All language subtitles for Genesis.S01E06.2021.x265.720p.WEB-DL-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,301 --> 00:00:25,321 Dr. Woo is here. 2 00:00:47,434 --> 00:00:49,777 How dare you betray me. 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,068 It's just a misunderstanding, Mr. Chairman. 4 00:00:52,110 --> 00:00:55,990 Someone who should be dead is still walking around. 5 00:00:56,032 --> 00:00:57,472 A misunderstanding, you say? 6 00:00:57,986 --> 00:01:00,280 That's why I said that I'm handling it. 7 00:01:00,322 --> 00:01:04,579 Since when do you handle anything without my permission? 8 00:01:04,870 --> 00:01:06,494 Mr. Chairman... 9 00:01:06,519 --> 00:01:09,924 This actually is the job that you have entrusted to me. 10 00:01:10,577 --> 00:01:15,833 If this case gets bigger, and something happens to Il-hoon... 11 00:01:15,875 --> 00:01:17,641 ...not only this project... 12 00:01:17,683 --> 00:01:21,250 ...but all chances of you getting your daughter back, is gone! 13 00:01:21,500 --> 00:01:22,940 - Sir... - Get out of here! 14 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Get out! 15 00:01:54,483 --> 00:01:55,905 The Last Episode 16 00:01:55,947 --> 00:01:57,940 You say that my father doesn't know it either? 17 00:02:00,235 --> 00:02:01,969 Bringing his daughter back to life? 18 00:02:02,938 --> 00:02:03,938 What do you mean? 19 00:02:11,363 --> 00:02:12,363 Did... 20 00:02:12,699 --> 00:02:14,743 ...Dr. Woo has a daughter? 21 00:02:14,785 --> 00:02:16,659 I think I heard that... 22 00:02:16,701 --> 00:02:18,786 ...he had a daughter who died 30 years ago. 23 00:02:20,121 --> 00:02:21,161 What is it? 24 00:02:21,489 --> 00:02:22,489 It's nothing. 25 00:02:23,278 --> 00:02:25,736 You said you want to report something. 26 00:02:25,778 --> 00:02:28,333 It's the Munmyeong project that you previously asked about. 27 00:02:37,076 --> 00:02:41,127 For several years, Dr. Woo was given a huge budget for a project. 28 00:02:41,169 --> 00:02:43,497 They gave the money through shell companies. 29 00:02:45,013 --> 00:02:47,614 So, what's the purpose of this project? 30 00:02:47,866 --> 00:02:51,022 I don't have access there, and I was unable to find out. 31 00:02:51,572 --> 00:02:55,298 The information about the people involved, is a highly kept secret. 32 00:02:55,857 --> 00:03:00,557 So only Dr. Woo and Mr. Chairman know about this project? 33 00:03:00,599 --> 00:03:01,599 That's correct. 34 00:03:04,524 --> 00:03:07,391 Find out what you can about this project... 35 00:03:07,887 --> 00:03:09,586 ...find out what they were working on. 36 00:03:12,278 --> 00:03:14,730 What? Dr. Woo has already know? 37 00:03:14,974 --> 00:03:17,261 According to Kang Il-hoon, cops are pursuing you too. 38 00:03:17,303 --> 00:03:18,919 Quickly take Chen and Michael away. 39 00:03:19,208 --> 00:03:20,983 I understand. Chen! 40 00:03:24,671 --> 00:03:29,186 Father, bring Michael and the children away from there. 41 00:03:47,802 --> 00:03:49,960 This is so shocking, once I thought about it. 42 00:03:50,480 --> 00:03:52,633 But why did Munmyeong has to go this far? 43 00:03:52,777 --> 00:03:54,922 When they have a son that can be an heir. 44 00:03:54,964 --> 00:03:56,894 Because they need something else from me. 45 00:03:57,233 --> 00:03:58,393 What is that? 46 00:03:59,319 --> 00:04:00,513 My blood and bone marrow. 47 00:04:05,464 --> 00:04:08,377 Your mother, Dr. Woo Ki-hoon and Dr. Kim Sang-hee... 48 00:04:09,388 --> 00:04:12,395 ...and the children who have the same face. 49 00:04:14,489 --> 00:04:16,708 All the children have the same face? 50 00:04:17,103 --> 00:04:18,814 It seems so far from reality. 51 00:04:30,357 --> 00:04:31,460 Actually... 52 00:04:31,896 --> 00:04:35,255 ...I don't understand why does my father keeps you. 53 00:04:36,959 --> 00:04:39,263 I'm even worried now... 54 00:04:39,802 --> 00:04:42,638 ...that Munmyeong's reputation will be stained because of you. 55 00:04:43,724 --> 00:04:45,130 What are you talking about? 56 00:04:46,483 --> 00:04:50,037 I'm a bit offended that you've kept it hidden from me. 57 00:04:50,764 --> 00:04:52,662 But you created something amazing. 58 00:04:58,182 --> 00:04:59,626 I'm talking about human cloning. 59 00:05:03,075 --> 00:05:04,159 Kang Il-hoon. 60 00:05:07,496 --> 00:05:11,637 But there's something that I still don't understand. 61 00:05:13,189 --> 00:05:14,189 Which is... 62 00:05:16,041 --> 00:05:19,258 ...the reason why you were doing a human cloning project? 63 00:05:20,188 --> 00:05:21,228 I'm sorry, but... 64 00:05:23,071 --> 00:05:26,969 ...that is not a question that I can answer. 65 00:05:40,946 --> 00:05:43,781 Are you telling me that Il-kwon has found out about everything? 66 00:05:44,825 --> 00:05:45,868 Yes. 67 00:05:51,761 --> 00:05:53,441 Call them, Secretary Kwon. 68 00:06:08,114 --> 00:06:09,481 I like you. 69 00:06:10,012 --> 00:06:12,227 Whether as a friend or a brother. 70 00:06:32,237 --> 00:06:33,237 Who are you? 71 00:06:37,230 --> 00:06:39,269 What is your identity? 72 00:06:42,270 --> 00:06:46,605 I told you that you need to track the Genesis Project, not me. 73 00:07:51,878 --> 00:07:53,925 This isn't your fault, Dong Jin. 74 00:07:55,019 --> 00:07:56,019 In the end... 75 00:07:57,749 --> 00:08:01,263 ...finding you is something that I must accept. 76 00:08:01,670 --> 00:08:03,419 I cannot run forever. 77 00:08:04,877 --> 00:08:05,917 That's true. 78 00:08:07,164 --> 00:08:09,757 Dr. Woo and the Chairman could find out anytime. 79 00:08:10,421 --> 00:08:11,710 Before I came here... 80 00:08:13,581 --> 00:08:15,674 ...I was thinking about leaving. 81 00:08:17,479 --> 00:08:18,846 Running away... 82 00:08:20,284 --> 00:08:21,855 ...and hiding in some place. 83 00:08:24,684 --> 00:08:26,723 Will anything change after I'm gone? 84 00:08:29,353 --> 00:08:31,134 I will not run anymore. 85 00:08:32,306 --> 00:08:34,985 I also won't deny everything that we have achieved. 86 00:08:37,267 --> 00:08:38,267 I... 87 00:08:40,330 --> 00:08:41,710 ...will not let it... 88 00:08:47,148 --> 00:08:48,342 ...be in vain. 89 00:09:01,806 --> 00:09:04,697 This is a trivial matter. 90 00:09:05,377 --> 00:09:07,361 Dad used to say... 91 00:09:08,578 --> 00:09:10,958 "You can lose something with trust... 92 00:09:11,000 --> 00:09:12,949 But you can never lose with doubt." 93 00:09:13,269 --> 00:09:16,350 Keep your friends close and your enemies closer. 94 00:09:16,392 --> 00:09:20,173 It's better to take over the company and tightly supervise it. 95 00:09:21,205 --> 00:09:24,294 It will do so much good for you to be the Chief of Strategy. 96 00:09:26,088 --> 00:09:27,464 I will consider it. 97 00:09:29,984 --> 00:09:32,511 Are you getting rid of all of Il-hoon's clones? 98 00:09:32,893 --> 00:09:36,150 Our intentions were good, so we didn't get rid of them. 99 00:09:36,986 --> 00:09:39,493 Is that right? 100 00:09:42,104 --> 00:09:43,104 No. 101 00:09:44,315 --> 00:09:46,580 I heard that you've read my father's will. 102 00:09:48,598 --> 00:09:49,598 That's right. 103 00:09:50,004 --> 00:09:51,504 I have a small problem. 104 00:09:51,934 --> 00:09:54,941 Because I don't know where my father keeps his will. 105 00:09:57,836 --> 00:09:59,032 Do you know where that is? 106 00:09:59,321 --> 00:10:03,367 Do you think he'd tell me or Secretary Kwon about it? 107 00:10:04,189 --> 00:10:05,295 I don't know. 108 00:10:05,337 --> 00:10:08,548 The Chairman doesn't easily trust a living person. 109 00:10:09,626 --> 00:10:10,746 I'm sure you know that. 110 00:10:11,691 --> 00:10:12,971 Of course I do. 111 00:10:14,371 --> 00:10:15,731 That's why this is harder. 112 00:10:28,642 --> 00:10:31,009 My mother was buried in Canada. 113 00:10:32,110 --> 00:10:33,461 Kang Il-hoon's mom... 114 00:10:34,005 --> 00:10:36,032 ...probably be in Chunri Memorial Park? 115 00:10:37,681 --> 00:10:39,516 If Kang Il-hoon is not his son... 116 00:10:39,978 --> 00:10:41,392 ...won't people find out? 117 00:10:41,885 --> 00:10:44,595 He trusts the dead more than the living. 118 00:10:48,558 --> 00:10:49,935 That's just how my father is. 119 00:10:54,568 --> 00:10:56,903 Manager Moon, go to Chunri memorial Park 120 00:10:57,396 --> 00:10:59,114 Find the ashes of Kang Il-hoon's mom. 121 00:11:37,381 --> 00:11:38,534 Check again. 122 00:11:38,576 --> 00:11:41,209 I also checked the CCTV, it's not here. 123 00:11:41,451 --> 00:11:42,451 I see. 124 00:11:48,521 --> 00:11:50,481 Looks like it's not in Chunri memorial Park. 125 00:11:54,611 --> 00:11:56,883 Maybe it's in your dad's tailor. 126 00:11:59,079 --> 00:12:01,044 If it still exists. 127 00:12:01,086 --> 00:12:03,601 Since my grandfather's time, they've been making suits... 128 00:12:07,849 --> 00:12:09,019 What's her date of death? 129 00:12:09,061 --> 00:12:10,084 The 15th. 130 00:12:13,380 --> 00:12:15,374 After Il-hoon's mom died... 131 00:12:15,416 --> 00:12:17,579 ...two days later my father went there again. 132 00:12:22,095 --> 00:12:23,766 Shoulder width, 19 centimeters. 133 00:12:30,849 --> 00:12:33,186 Back length... 134 00:12:33,228 --> 00:12:34,228 Excuse me, Sir. 135 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 Excuse me for a moment. 136 00:12:39,577 --> 00:12:40,857 Please continue. 137 00:12:41,788 --> 00:12:43,468 Welcome, Mr. CEO. 138 00:12:44,265 --> 00:12:46,246 You should've let me know before coming. 139 00:12:46,288 --> 00:12:49,348 Did the Chairman came here about a week ago? 140 00:12:49,390 --> 00:12:50,390 Ya. 141 00:12:51,101 --> 00:12:53,506 I'm sewing two sets of trousers for Chairman Kang. 142 00:12:54,390 --> 00:12:55,390 Anything else? 143 00:12:56,085 --> 00:12:57,634 What do you mean? 144 00:12:57,676 --> 00:13:00,207 He didn't leave anything? 145 00:13:01,720 --> 00:13:03,182 Like an important document. 146 00:13:06,197 --> 00:13:09,454 I don't know what is it exactly, but they gave me a folder. 147 00:13:12,184 --> 00:13:14,329 Where is it now? 148 00:13:14,371 --> 00:13:16,176 It should have arrived by now. 149 00:13:17,470 --> 00:13:22,134 They told me to send it along with Mr. Chairman's clothes. 150 00:13:58,723 --> 00:13:59,723 Yes? 151 00:14:10,210 --> 00:14:11,250 What is it? 152 00:14:12,015 --> 00:14:13,015 Professor. 153 00:14:15,085 --> 00:14:16,586 About Il-hoon... 154 00:14:17,967 --> 00:14:19,334 ...what must we do? 155 00:14:24,421 --> 00:14:25,861 Why aren't you answering me? 156 00:14:28,577 --> 00:14:31,288 Do I need to explain everything? 157 00:14:33,189 --> 00:14:35,680 - Professor... - I know what I must do. 158 00:14:35,973 --> 00:14:37,400 Don't worry and just go. 159 00:14:40,817 --> 00:14:41,817 Leave. 160 00:14:57,180 --> 00:14:58,617 Come back again. 161 00:15:07,910 --> 00:15:09,855 Have you lost your appetite? 162 00:15:13,400 --> 00:15:15,940 Lately I've been busy and hasn't been focused. 163 00:15:21,261 --> 00:15:22,261 Thank you. 164 00:15:22,737 --> 00:15:23,737 For what? 165 00:15:24,494 --> 00:15:26,806 I can eat like this, thanks to you. 166 00:15:27,877 --> 00:15:29,924 How do you rest? 167 00:15:31,336 --> 00:15:33,185 Take a vacation, for example. 168 00:15:33,227 --> 00:15:34,372 Careful with what you say. 169 00:15:35,602 --> 00:15:37,609 There are a lot of ears, listening here. 170 00:15:46,843 --> 00:15:47,927 What do you mean? 171 00:15:49,285 --> 00:15:50,722 My brother's henchmen. 172 00:15:51,786 --> 00:15:54,934 You can say this is family dispute. 173 00:16:06,984 --> 00:16:07,984 Why? 174 00:16:08,453 --> 00:16:09,453 Did something happen? 175 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 No. 176 00:16:12,660 --> 00:16:13,995 It's fine. 177 00:16:30,661 --> 00:16:31,661 Are you okay. 178 00:16:34,349 --> 00:16:35,709 Get away from here. 179 00:16:36,200 --> 00:16:37,519 They are going to kill you. 180 00:17:12,595 --> 00:17:15,578 At the moment, we need to guess what's the goal of Chief Kang. 181 00:17:15,620 --> 00:17:18,810 We must check the database, we'll get the answer faster. 182 00:17:19,784 --> 00:17:21,224 If we access it... 183 00:17:21,838 --> 00:17:23,735 ...We'll be at risk of getting caught. 184 00:17:24,061 --> 00:17:27,777 I can get in to other places but not into the main server. 185 00:17:28,665 --> 00:17:30,844 Look, what is that? 186 00:17:32,679 --> 00:17:35,553 Why are you talking in a formal tone? 187 00:17:39,305 --> 00:17:42,000 Can you not understand if I use a formal tone? 188 00:17:43,414 --> 00:17:46,414 This is the same long range tracking that you sent the other day. 189 00:17:55,912 --> 00:17:58,674 This looks like Woo Ki-hoon's computer. 190 00:17:59,431 --> 00:18:01,970 There's nothing special about it. 191 00:18:02,204 --> 00:18:05,251 This is the only thing we can get from Woo Ki-hoon's computer. 192 00:18:08,025 --> 00:18:11,154 It's Dr. Han, not Dr. Woo? 193 00:18:13,586 --> 00:18:15,450 Can we hack into Han Sun-do's computer? 194 00:18:16,471 --> 00:18:17,964 No, I cannot. 195 00:18:19,136 --> 00:18:21,339 Can you open the door of the lab? 196 00:18:21,539 --> 00:18:23,791 Only you can do that. 197 00:18:25,017 --> 00:18:26,297 Who is Han Sun-do? 198 00:18:27,181 --> 00:18:28,869 One of the head doctors of Chief Kang. 199 00:18:57,956 --> 00:19:00,260 Do you think that I'm too old? 200 00:19:00,669 --> 00:19:02,392 At least you're still alive. 201 00:19:02,434 --> 00:19:05,356 As usual, you cannot lie. 202 00:19:09,204 --> 00:19:12,623 If we set aside my night time sleep... 203 00:19:12,665 --> 00:19:17,266 ...I have undergone no change in the last 30 years. 204 00:19:17,578 --> 00:19:19,765 Stay strong, Mr. Chairman. 205 00:19:20,109 --> 00:19:22,892 Munmyeong really needs you. 206 00:19:25,647 --> 00:19:27,865 Does Munmyeong need me... 207 00:19:28,491 --> 00:19:29,795 ...or my brain? 208 00:19:30,511 --> 00:19:33,206 Whatever it is, you are still the Chairman. 209 00:19:33,248 --> 00:19:38,300 I'm waiting to be in a younger body and hearing you call me "Chairman". 210 00:19:42,223 --> 00:19:43,288 That's right. 211 00:19:45,748 --> 00:19:47,625 No matter how... 212 00:19:48,247 --> 00:19:49,247 ...it has to be me. 213 00:19:56,415 --> 00:19:58,236 For the Chairman's operation this time... 214 00:19:58,829 --> 00:20:00,477 ...I'm trusting it to you. 215 00:20:04,491 --> 00:20:06,691 I don't understand what you mean.. 216 00:20:06,733 --> 00:20:09,335 You have a long way to go before you can be like Dr. Woo. 217 00:20:10,241 --> 00:20:13,170 What are you willing to do to be promoted sooner? 218 00:20:15,883 --> 00:20:19,878 Instead of someone like Dr. Woo who I can't understand... 219 00:20:20,297 --> 00:20:21,743 ...I prefer you... 220 00:20:22,438 --> 00:20:25,121 ...who are easier to understand. 221 00:20:25,804 --> 00:20:28,419 I don't know what to say, Sir. 222 00:20:28,461 --> 00:20:29,461 Think about it. 223 00:20:31,053 --> 00:20:33,963 See which sides you should be on... 224 00:20:34,255 --> 00:20:37,258 ...that will take you faster to the top. 225 00:20:41,107 --> 00:20:42,889 Yes, I've been thinking about my future. 226 00:20:44,564 --> 00:20:49,020 And I know which way I must go. 227 00:20:49,408 --> 00:20:50,408 In that case... 228 00:20:52,510 --> 00:20:53,608 ...I'll make sure... 229 00:20:54,339 --> 00:20:58,696 ...that if you do the operation, you'll receive a great recommendation. 230 00:21:01,192 --> 00:21:02,192 Excuse me, Sir. 231 00:21:03,161 --> 00:21:04,535 I have an important work to do. 232 00:21:05,021 --> 00:21:06,579 You're going to regret it. 233 00:21:09,277 --> 00:21:10,416 Listen carefully. 234 00:21:15,509 --> 00:21:17,344 I'm just a copy of somebody. 235 00:21:18,424 --> 00:21:21,386 Seeing people not serving me... 236 00:21:22,906 --> 00:21:25,194 ...makes me very upset. 237 00:21:28,726 --> 00:21:30,086 You can leave. 238 00:21:33,116 --> 00:21:34,116 Go. 239 00:21:35,015 --> 00:21:37,733 And just wait until... 240 00:21:39,046 --> 00:21:40,569 ...we meet again. 241 00:21:41,189 --> 00:21:42,189 Excuse me, Sir. 242 00:21:47,681 --> 00:21:49,281 Yes, Mr. Chairman. 243 00:21:50,283 --> 00:21:53,806 The CEO was asking about your plan. 244 00:21:55,074 --> 00:21:56,062 Yes. 245 00:21:56,104 --> 00:21:59,048 Of course, I said nothing. 246 00:21:59,410 --> 00:22:00,410 Yes. 247 00:22:00,742 --> 00:22:01,742 Yes. 248 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 I understand. 249 00:22:13,933 --> 00:22:15,604 Where should I put the jacket? 250 00:22:16,259 --> 00:22:18,480 Just put it there. Pick up all of these. 251 00:22:19,980 --> 00:22:20,980 That jacket too. 252 00:22:28,497 --> 00:22:29,657 What are you doing? 253 00:22:29,699 --> 00:22:31,353 I heard you'll be on a business trip. 254 00:22:31,395 --> 00:22:33,340 Dad himself sent for you. 255 00:22:38,467 --> 00:22:39,467 What? 256 00:22:40,084 --> 00:22:43,316 You're not having a business trip, but being exiled someplace else? 257 00:22:43,358 --> 00:22:44,398 Don't be a fool. 258 00:22:45,008 --> 00:22:46,805 That's enough. Please leave. 259 00:22:50,180 --> 00:22:52,437 What is really happening? 260 00:22:52,479 --> 00:22:55,354 Don't worry, I'm not going on a business trip or anywhere. 261 00:22:55,871 --> 00:22:56,828 Dear... 262 00:22:56,870 --> 00:22:58,483 By whose authority? 263 00:22:59,602 --> 00:23:00,818 Welcome, Father. 264 00:23:05,568 --> 00:23:07,888 Are you going against my order? 265 00:23:08,264 --> 00:23:10,988 Tell me, why should I go to a business trip? 266 00:23:11,030 --> 00:23:13,967 You're going to do as I ordered you. 267 00:23:14,725 --> 00:23:18,170 Once you return, you will understand the reason. 268 00:23:18,438 --> 00:23:20,172 Should I believe you just like that? 269 00:23:24,869 --> 00:23:26,469 You really are too naive. 270 00:23:27,205 --> 00:23:29,119 You think that everything is so easily fixed? 271 00:23:45,526 --> 00:23:47,240 Secretary Kwon 272 00:23:51,487 --> 00:23:52,953 Secretary Kwon, why calling me? 273 00:23:52,995 --> 00:23:55,127 You must come to the hospital immediately. 274 00:23:55,557 --> 00:23:57,080 The Chairman has fainted. 275 00:23:58,427 --> 00:24:00,575 The Chairman did? 276 00:24:02,411 --> 00:24:03,948 Tell them to wait in a moment. 277 00:24:03,990 --> 00:24:05,750 I'm heading there right after work. 278 00:24:08,849 --> 00:24:10,653 I heard that too. 279 00:24:11,276 --> 00:24:15,018 The Chairman is fainted, what is more important than that? 280 00:24:16,682 --> 00:24:18,938 There really are no problem with your brain, right? 281 00:24:19,535 --> 00:24:21,730 I really hate this. 282 00:24:23,316 --> 00:24:25,565 Too bad I can't fire you. 283 00:24:26,043 --> 00:24:27,043 What? 284 00:24:58,228 --> 00:24:59,395 Mrs. Secretary. 285 00:25:00,631 --> 00:25:04,560 Other people can misunderstand and thinks that I'm hurting my dad. 286 00:25:15,167 --> 00:25:16,167 Mrs. Secretary. 287 00:25:17,651 --> 00:25:19,331 Once dad has passed away... 288 00:25:20,168 --> 00:25:22,001 ...you must give him peace. 289 00:25:27,243 --> 00:25:29,508 Where is his will? 290 00:25:30,868 --> 00:25:33,117 A secretary doesn't know those kind of things. 291 00:25:33,159 --> 00:25:35,057 But you're not a regular secretary. 292 00:25:35,514 --> 00:25:37,579 I'm asking you with a smile on my face. 293 00:25:43,077 --> 00:25:45,084 You need to know. 294 00:25:45,821 --> 00:25:49,153 That no matter what the will says, Munmyeong is going to be mine. 295 00:25:49,362 --> 00:25:50,622 If you can really do that... 296 00:25:50,664 --> 00:25:53,405 ...you wouldn't have needed silly threats like this. 297 00:25:57,987 --> 00:25:59,246 Hey, Miss! 298 00:25:59,807 --> 00:26:01,517 How dare you... 299 00:26:15,481 --> 00:26:18,949 Now that I thought about it, you don't need to worry anymore. 300 00:26:24,122 --> 00:26:27,024 Because I'm going to bury you next to my dad. 301 00:26:44,932 --> 00:26:47,244 Human cloning and brain transfer surgery. 302 00:26:47,635 --> 00:26:50,007 What the hell are you talking about? 303 00:26:50,049 --> 00:26:52,406 Are you messing around with me? 304 00:26:52,448 --> 00:26:54,814 Have you forgotten that the will was rewritten? 305 00:26:55,657 --> 00:26:58,540 It's going to be in vain if he gives everything to Kang Il-hoon. 306 00:27:00,345 --> 00:27:02,165 He cannot die... 307 00:27:02,797 --> 00:27:04,492 ...until I found that will. 308 00:27:04,727 --> 00:27:06,397 You got rid of dad. 309 00:27:06,641 --> 00:27:07,755 What about Kang Il-hoon? 310 00:27:07,797 --> 00:27:09,594 We don't know where he is. 311 00:27:09,636 --> 00:27:11,444 I have other plans for him. 312 00:27:12,071 --> 00:27:14,089 The Munmyeong that we'll build in the future... 313 00:27:14,538 --> 00:27:17,483 ...will be on top the world's power. 314 00:27:20,061 --> 00:27:21,842 That is my way. 315 00:27:22,284 --> 00:27:23,456 The summit of power. 316 00:27:24,719 --> 00:27:25,719 And money? 317 00:27:28,665 --> 00:27:29,795 To achieve that... 318 00:27:30,849 --> 00:27:33,739 ...first we need to find the will and destroy it. 319 00:27:36,506 --> 00:27:37,845 Do you think... 320 00:27:38,342 --> 00:27:40,420 ...that Secretary Kwon knows where that is? 321 00:27:41,170 --> 00:27:42,170 Perhaps. 322 00:27:47,619 --> 00:27:52,926 Because we've known each other, I'm going to ask you directly. 323 00:27:54,866 --> 00:27:56,030 What is it do you want? 324 00:28:02,591 --> 00:28:04,817 I'm ready to listen to anything. 325 00:28:05,138 --> 00:28:07,684 Just tell me what it is you want? 326 00:28:08,255 --> 00:28:12,001 I'm not wanting of anything besides the Chairman's good health. 327 00:28:12,043 --> 00:28:14,957 Don't talk about the impossible. 328 00:28:16,530 --> 00:28:19,433 I think that you realize this. 329 00:28:20,067 --> 00:28:21,246 I don't get you. 330 00:28:22,356 --> 00:28:25,387 I'm offering you money, power and everything that you desire... 331 00:28:28,861 --> 00:28:30,021 Don't tell me... 332 00:28:32,755 --> 00:28:35,569 You're in love with my father in law? 333 00:28:36,294 --> 00:28:38,817 I don't care what you think. 334 00:28:41,374 --> 00:28:43,608 So, how is this? 335 00:28:43,869 --> 00:28:46,514 I'm going to move you and him someplace else. 336 00:28:46,556 --> 00:28:50,152 You two can live in a nice place and be happy together.. 337 00:28:50,194 --> 00:28:51,554 Isn't that grand? 338 00:28:52,711 --> 00:28:55,810 You're the one who doesn't realize it, not me. 339 00:28:57,049 --> 00:28:59,822 Once the CEO finds the will... 340 00:29:00,323 --> 00:29:03,909 ...Mr. Chairman will have no reason to live. 341 00:29:05,050 --> 00:29:06,250 Don't you know that? 342 00:29:10,523 --> 00:29:11,523 Wretch! 343 00:29:12,054 --> 00:29:14,577 I've been talking nicely but you take me for a fool? 344 00:29:15,961 --> 00:29:18,603 Do you want me to show you? 345 00:29:19,071 --> 00:29:21,452 The real diagnose? 346 00:29:36,785 --> 00:29:37,785 Munmyeong. 347 00:29:40,496 --> 00:29:41,496 Twins. 348 00:29:43,471 --> 00:29:44,471 Kang Il-hoon. 349 00:29:46,768 --> 00:29:47,768 Yeo-rin... 350 00:30:14,528 --> 00:30:15,528 Yes? 351 00:30:15,974 --> 00:30:18,339 Is this Choi Jin-soo? 352 00:30:21,466 --> 00:30:22,826 This is Kang Il-hoon. 353 00:30:23,640 --> 00:30:26,015 I would like to meet with you. 354 00:30:39,630 --> 00:30:40,670 Kang Il-hoon? 355 00:31:00,206 --> 00:31:02,042 There's a lot of things that I want to ask. 356 00:31:03,001 --> 00:31:04,821 I'm going to give you the answer. 357 00:31:08,449 --> 00:31:09,449 Yeo-rin... 358 00:31:10,441 --> 00:31:11,642 ...is she okay? 359 00:31:12,667 --> 00:31:15,632 I know that Yeo-rin is someone special to you. 360 00:31:15,674 --> 00:31:18,986 We have a lot more in common than I thought. 361 00:31:22,462 --> 00:31:24,079 So, you already know. 362 00:31:24,988 --> 00:31:28,136 That Yeo-rin won't stop investigating Munmyeong. 363 00:31:28,527 --> 00:31:29,527 I do. 364 00:31:29,996 --> 00:31:31,196 That's why I came. 365 00:31:34,655 --> 00:31:37,126 Because this case has to be over, so we won't meet again. 366 00:31:37,501 --> 00:31:39,302 If we have the same goal and condition... 367 00:31:39,344 --> 00:31:41,255 ...isn't it better to work together? 368 00:31:43,484 --> 00:31:45,092 We have to decide... 369 00:31:46,091 --> 00:31:47,149 ...the good and the bad. 370 00:31:49,066 --> 00:31:50,426 I just have one condition. 371 00:31:51,628 --> 00:31:52,766 If you agree to it... 372 00:31:53,597 --> 00:31:55,697 ...I'll give you the information about Munmyeong Group. 373 00:31:56,020 --> 00:31:57,229 Munmyeong Group... 374 00:31:59,223 --> 00:32:00,345 That means... 375 00:32:00,387 --> 00:32:03,145 All the secrets and crimes that were done by Munmyeong. 376 00:32:04,753 --> 00:32:06,133 The conspiracies they planned. 377 00:32:06,561 --> 00:32:07,561 What's the condition? 378 00:32:08,108 --> 00:32:09,148 I want... 379 00:32:10,100 --> 00:32:12,494 ...Yeo-rin to stop investigating Munmyeong. 380 00:32:15,744 --> 00:32:16,744 That's it. 381 00:32:36,907 --> 00:32:37,907 What is this? 382 00:32:38,486 --> 00:32:40,766 Munmyeong Culture Foundation. 383 00:32:57,832 --> 00:33:00,334 The list of people involved. 384 00:33:01,653 --> 00:33:04,013 The list of people missing. 385 00:33:06,321 --> 00:33:07,424 The location. 386 00:33:33,683 --> 00:33:34,868 Hurry up, get in! 387 00:34:04,362 --> 00:34:06,942 There's an abandoned building. 388 00:34:07,401 --> 00:34:10,306 It's too suspicious to be a research building. 389 00:34:10,604 --> 00:34:12,406 The security is also tight. 390 00:34:50,610 --> 00:34:51,976 Kim Jong-gu who was killed. 391 00:34:52,367 --> 00:34:54,351 MDT experimental drugs. 392 00:34:54,672 --> 00:34:56,421 Dr. Woo Ki-hoon and Kim Sang-hee. 393 00:34:56,463 --> 00:34:57,583 Even the clones. 394 00:34:58,158 --> 00:35:00,204 They are all connected to Munmyeong. 395 00:35:29,509 --> 00:35:32,204 The Genesis Project? 396 00:35:41,575 --> 00:35:42,712 Did you get in? 397 00:35:42,754 --> 00:35:45,123 I can do anything I want at the moment. 398 00:35:46,769 --> 00:35:47,814 Is it, Il-hoon? 399 00:35:48,896 --> 00:35:50,026 Is he okay? 400 00:35:50,079 --> 00:35:52,265 I don't know if the problem will be resolved... 401 00:35:53,225 --> 00:35:54,559 ...but we'll find out soon. 402 00:35:59,560 --> 00:36:00,764 I understand. 403 00:36:07,066 --> 00:36:09,479 Chief Kang has been brought to the hospital. 404 00:36:16,855 --> 00:36:17,930 Mr. CEO. 405 00:36:17,972 --> 00:36:19,911 This is the nurse for the operation. 406 00:36:28,350 --> 00:36:31,685 I heard that you're being sued for fraud. 407 00:36:32,576 --> 00:36:33,576 But... 408 00:36:34,365 --> 00:36:36,677 ...you're going to keep your promise, right? 409 00:36:37,769 --> 00:36:38,769 That depends. 410 00:36:40,738 --> 00:36:43,425 Someone who steals a loaf of bread gets 20 years in prison. 411 00:36:44,069 --> 00:36:46,174 Someone who steals the country's copper coins... 412 00:36:46,295 --> 00:36:48,645 ...can't be punished, isn't that how the law works? 413 00:36:52,051 --> 00:36:54,051 It all depends on you. 414 00:36:57,440 --> 00:36:59,781 Which punishment shall you get? 415 00:37:01,237 --> 00:37:04,551 I will do anything you ask me to. 416 00:37:15,250 --> 00:37:16,340 Professor! 417 00:37:19,066 --> 00:37:22,549 You knew there are other clones beside Il-hoon, right? 418 00:37:23,918 --> 00:37:25,087 What do you mean? 419 00:37:25,129 --> 00:37:27,863 That's why you've been delaying Il-hoon's operation until now. 420 00:37:28,184 --> 00:37:29,478 He's not the real Il-hoon. 421 00:37:30,309 --> 00:37:31,431 Lower your voice! 422 00:37:31,473 --> 00:37:33,540 I think you need to change your decision. 423 00:37:33,850 --> 00:37:34,890 The current Il-hoon... 424 00:37:36,253 --> 00:37:37,800 ...could be the real one. 425 00:37:58,567 --> 00:38:00,419 Congratulations, Mr. Chairman. 426 00:38:00,461 --> 00:38:03,361 You've been working hard all this time. 427 00:38:04,615 --> 00:38:06,803 I'm going to hand everything to you, starting now. 428 00:38:07,058 --> 00:38:08,815 Yes, of course. 429 00:38:09,978 --> 00:38:12,157 It seems like I need new clothes. 430 00:38:16,659 --> 00:38:17,659 What is it? 431 00:38:18,354 --> 00:38:20,153 If you want to say something just say it. 432 00:38:21,346 --> 00:38:24,260 Can this proceed without Dr. Woo? 433 00:38:27,562 --> 00:38:31,467 You only know one thing but not the rest. 434 00:38:32,491 --> 00:38:36,295 Dr. Woo won't give up Il-hoon that easily. 435 00:38:37,312 --> 00:38:39,655 He's tougher than me. 436 00:39:01,945 --> 00:39:02,946 Drive. 437 00:39:04,462 --> 00:39:05,462 Who are you? 438 00:39:13,458 --> 00:39:15,138 Hello, Mr. CEO. 439 00:39:18,542 --> 00:39:21,323 - You... - The boss sent us. 440 00:39:22,409 --> 00:39:25,276 We will escort you to the airport. 441 00:39:26,003 --> 00:39:27,003 Drive. 442 00:39:37,729 --> 00:39:42,872 This is an important day that will open a new chapter in history. 443 00:39:43,594 --> 00:39:44,702 Congratulations, Sir. 444 00:39:44,744 --> 00:39:48,532 This being a success or a failure... 445 00:39:49,111 --> 00:39:50,711 ...all depends on you. 446 00:39:50,930 --> 00:39:52,210 Trust me! 447 00:39:52,384 --> 00:39:53,705 I will succeed. 448 00:39:58,663 --> 00:40:00,598 The CEO has been escorted. 449 00:40:00,640 --> 00:40:01,640 Good. 450 00:40:03,062 --> 00:40:06,006 You don't have to worry about Kang Il-kwon anymore. 451 00:40:06,650 --> 00:40:07,650 Is that right? 452 00:40:10,533 --> 00:40:14,408 Let's leave the rest to God. 453 00:40:15,218 --> 00:40:16,498 Thank you, Mr. Chairman. 454 00:40:29,164 --> 00:40:30,164 Yes, I understand. 455 00:40:36,162 --> 00:40:37,749 I've done as you requested. 456 00:40:37,958 --> 00:40:40,138 I will always serve you, Boss! 457 00:40:44,230 --> 00:40:45,174 Le's go. 458 00:40:56,186 --> 00:40:58,677 My dad is truly incredible. 459 00:41:00,280 --> 00:41:02,123 Brain transfer into a human clone. 460 00:41:05,440 --> 00:41:10,615 He achieved the scientists' dream to achieve immortality. 461 00:41:12,468 --> 00:41:13,858 What ethics? 462 00:41:14,374 --> 00:41:15,772 To hell with the ethics! 463 00:41:15,814 --> 00:41:18,206 To me, what matters are stock holders and stock prices. 464 00:41:19,151 --> 00:41:20,151 Do you understand? 465 00:41:28,086 --> 00:41:29,484 You have forgotten... 466 00:41:30,406 --> 00:41:33,429 ...the things I taught you about priority. 467 00:41:35,326 --> 00:41:39,654 You pushed me to agree on the meeting that you've set-up. 468 00:41:40,290 --> 00:41:41,290 I'm sorry. 469 00:41:41,332 --> 00:41:43,697 Call Dr. Min here, immediately! 470 00:41:44,968 --> 00:41:47,411 Tell the reporters and make an official announcement. 471 00:41:47,453 --> 00:41:49,635 I asked you to arrange researchers compensation... 472 00:41:49,677 --> 00:41:52,032 ...and increase our ability to launch new products! 473 00:41:52,875 --> 00:41:55,827 If we covered it like that, what if they pull the permit? 474 00:41:55,869 --> 00:41:57,811 I only want to believe the truth. 475 00:41:58,320 --> 00:41:59,629 Just the truth. 476 00:41:59,671 --> 00:42:02,292 You still don't realize after you watch how they crowded us? 477 00:42:06,608 --> 00:42:09,373 If a hundred patients need the medicine... 478 00:42:09,998 --> 00:42:12,466 ...we shall have a hundred truths. 479 00:42:14,690 --> 00:42:18,056 A desperate man can be easily controlled. 480 00:42:19,221 --> 00:42:21,811 If this thing happens... 481 00:42:21,853 --> 00:42:23,146 We'll just ignore them... 482 00:42:24,189 --> 00:42:25,584 ...before releasing the drugs. 483 00:42:43,415 --> 00:42:44,415 Today... 484 00:42:46,087 --> 00:42:49,110 ...dad will not wake up from his operation. 485 00:42:55,534 --> 00:42:56,736 So... 486 00:42:59,370 --> 00:43:01,142 ...if you get his position... 487 00:43:02,737 --> 00:43:04,177 ...what's in it for me? 488 00:43:07,753 --> 00:43:09,113 Anything you want. 489 00:43:17,738 --> 00:43:18,738 Fine. 490 00:43:19,723 --> 00:43:21,079 Head of Research. 491 00:43:22,940 --> 00:43:23,940 And... 492 00:43:25,371 --> 00:43:28,035 ...Kang Il-hoon's healthy living body. 493 00:43:29,465 --> 00:43:30,672 How's that? 494 00:43:32,844 --> 00:43:36,136 I agree that human cloning is an amazing technology. 495 00:43:38,852 --> 00:43:40,367 But I have a problem with Il-hoon. 496 00:43:41,820 --> 00:43:43,242 If the Chairman is gone... 497 00:43:43,898 --> 00:43:46,859 ...Il-hoon isn't somebody to be afraid of. 498 00:43:47,803 --> 00:43:48,883 I'm not afraid of him. 499 00:43:50,100 --> 00:43:51,380 I'm just bothered. 500 00:44:04,058 --> 00:44:07,725 Unknown Number 501 00:44:12,827 --> 00:44:13,827 Hello? 502 00:44:14,413 --> 00:44:15,842 This is me, Kim Sang-hee. 503 00:44:19,265 --> 00:44:21,718 I know you were going to call me, Sang-hee. 504 00:44:22,765 --> 00:44:24,559 Is there something you want? 505 00:44:26,916 --> 00:44:27,916 There is. 506 00:44:29,124 --> 00:44:30,356 Where should we meet? 507 00:44:36,310 --> 00:44:38,044 How did you do it? 508 00:44:40,927 --> 00:44:42,202 Cloning humans, I mean. 509 00:44:47,374 --> 00:44:49,793 I thought it was Dr. Woo's work of art. 510 00:44:50,444 --> 00:44:51,889 But it seems not. 511 00:44:53,335 --> 00:44:55,038 You unleashed such technology... 512 00:44:56,148 --> 00:44:58,256 ...in a church on this hill. 513 00:44:59,148 --> 00:45:00,308 What were you doing? 514 00:45:03,405 --> 00:45:05,475 Dr. Kim Sang-hee. 515 00:45:11,939 --> 00:45:14,095 You really don't know? 516 00:45:15,408 --> 00:45:16,408 Let me tell you. 517 00:45:17,047 --> 00:45:18,687 It's good because you... 518 00:45:20,041 --> 00:45:21,081 ...are here. 519 00:45:22,978 --> 00:45:24,180 The situation is baffling. 520 00:45:24,969 --> 00:45:29,249 It's not enough that my dad created a son whose name was not in the family tree. 521 00:45:30,331 --> 00:45:31,331 Now... 522 00:45:33,136 --> 00:45:35,049 ...my dad needs his brain. 523 00:45:38,439 --> 00:45:39,439 So... 524 00:45:40,244 --> 00:45:41,681 ...make your decision. 525 00:45:43,936 --> 00:45:46,558 Don't worry about him, because he's just a newly born baby. 526 00:45:47,788 --> 00:45:48,935 I meant, Kang Il-hoon. 527 00:45:49,991 --> 00:45:51,928 I want him gone. 528 00:45:52,935 --> 00:45:53,982 You... 529 00:45:54,566 --> 00:45:56,463 Did Woo Ki-hoon tells you to come here? 530 00:45:56,505 --> 00:45:58,020 You think that I'm someone... 531 00:45:59,218 --> 00:46:02,699 ...who can be told to go that easily? 532 00:46:06,202 --> 00:46:07,724 The operation is going to be today. 533 00:46:13,050 --> 00:46:14,402 Dr. Woo is on my side. 534 00:46:20,054 --> 00:46:21,054 Oh, yes. 535 00:46:21,390 --> 00:46:23,358 The next time we meet... 536 00:46:24,233 --> 00:46:27,387 ...let's negotiate in a more proper place. 537 00:46:28,739 --> 00:46:30,560 Researcher should be in the lab. 538 00:46:31,544 --> 00:46:32,812 Not some place like this. 539 00:47:02,751 --> 00:47:04,271 Can we start? 540 00:47:08,204 --> 00:47:11,957 We will start the brain operation now. 541 00:47:11,999 --> 00:47:12,999 Start the anesthesia. 542 00:47:39,404 --> 00:47:42,065 Both of them has been fully sedated. 543 00:47:42,107 --> 00:47:43,107 Okay. 544 00:49:13,415 --> 00:49:14,615 Dr. Han Sun-do. 545 00:49:15,216 --> 00:49:19,004 I heard you went to China... 546 00:49:22,095 --> 00:49:23,316 What did I tell you? 547 00:49:24,400 --> 00:49:26,611 I said, just wait... 548 00:49:28,081 --> 00:49:31,780 ...we are going to meet again. 549 00:50:11,231 --> 00:50:12,231 How is it? 550 00:50:13,207 --> 00:50:14,247 Isn't it great? 551 00:50:15,356 --> 00:50:17,703 The new world we created. 552 00:50:18,383 --> 00:50:20,453 Of course it is. 553 00:50:21,656 --> 00:50:24,506 This is the dream that humankind has wanted all along. 554 00:50:25,851 --> 00:50:29,233 Artificial humans being introduced within ordinary ones. 555 00:50:29,795 --> 00:50:31,443 What an amazing new world. 556 00:50:32,201 --> 00:50:33,344 Living beings... 557 00:50:34,311 --> 00:50:37,029 ...act and evolve for the benefit of their species. 558 00:50:38,117 --> 00:50:39,117 While us... 559 00:50:40,143 --> 00:50:42,326 ...we are naturally selected... 560 00:50:43,023 --> 00:50:45,053 ...to grow and live everlasting. 561 00:50:45,882 --> 00:50:48,093 But do we need to decipher it, one by one? 562 00:50:48,454 --> 00:50:49,454 No. 563 00:50:50,282 --> 00:50:52,781 It is not my decision, so we won't have to do it. 564 00:50:54,580 --> 00:50:56,470 I will teach you from now on. 565 00:50:57,494 --> 00:50:59,189 If you can't understand, memorize it. 566 00:51:07,845 --> 00:51:09,088 Do you you have a religion? 567 00:51:12,650 --> 00:51:13,650 No. 568 00:51:14,423 --> 00:51:15,720 I'm too busy for that. 569 00:51:17,009 --> 00:51:18,720 Then remember this well. 570 00:51:19,269 --> 00:51:22,808 Every living thing on this earth is cruel and destroys one another. 571 00:51:22,850 --> 00:51:25,021 They will show up in my presence on the last day. 572 00:51:26,163 --> 00:51:27,279 On that day... 573 00:51:29,275 --> 00:51:31,362 ...I will destroy them, along with the world. 574 00:51:45,163 --> 00:51:48,894 Choi Jae-hyuk - A clone that exposes, covers, and uses the past 575 00:52:07,043 --> 00:52:09,629 GENESIS 39964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.