Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,301 --> 00:00:25,321
Dr. Woo is here.
2
00:00:47,434 --> 00:00:49,777
How dare you betray me.
3
00:00:50,091 --> 00:00:52,068
It's just a misunderstanding,
Mr. Chairman.
4
00:00:52,110 --> 00:00:55,990
Someone who should be dead
is still walking around.
5
00:00:56,032 --> 00:00:57,472
A misunderstanding, you say?
6
00:00:57,986 --> 00:01:00,280
That's why I said that I'm handling it.
7
00:01:00,322 --> 00:01:04,579
Since when do you handle anything
without my permission?
8
00:01:04,870 --> 00:01:06,494
Mr. Chairman...
9
00:01:06,519 --> 00:01:09,924
This actually is the job
that you have entrusted to me.
10
00:01:10,577 --> 00:01:15,833
If this case gets bigger,
and something happens to Il-hoon...
11
00:01:15,875 --> 00:01:17,641
...not only this project...
12
00:01:17,683 --> 00:01:21,250
...but all chances of you
getting your daughter back, is gone!
13
00:01:21,500 --> 00:01:22,940
- Sir...
- Get out of here!
14
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Get out!
15
00:01:54,483 --> 00:01:55,905
The Last Episode
16
00:01:55,947 --> 00:01:57,940
You say that my father
doesn't know it either?
17
00:02:00,235 --> 00:02:01,969
Bringing his daughter back to life?
18
00:02:02,938 --> 00:02:03,938
What do you mean?
19
00:02:11,363 --> 00:02:12,363
Did...
20
00:02:12,699 --> 00:02:14,743
...Dr. Woo has a daughter?
21
00:02:14,785 --> 00:02:16,659
I think I heard that...
22
00:02:16,701 --> 00:02:18,786
...he had a daughter
who died 30 years ago.
23
00:02:20,121 --> 00:02:21,161
What is it?
24
00:02:21,489 --> 00:02:22,489
It's nothing.
25
00:02:23,278 --> 00:02:25,736
You said you want to report something.
26
00:02:25,778 --> 00:02:28,333
It's the Munmyeong project
that you previously asked about.
27
00:02:37,076 --> 00:02:41,127
For several years, Dr. Woo
was given a huge budget for a project.
28
00:02:41,169 --> 00:02:43,497
They gave the money
through shell companies.
29
00:02:45,013 --> 00:02:47,614
So, what's the purpose of this project?
30
00:02:47,866 --> 00:02:51,022
I don't have access there,
and I was unable to find out.
31
00:02:51,572 --> 00:02:55,298
The information about the people involved,
is a highly kept secret.
32
00:02:55,857 --> 00:03:00,557
So only Dr. Woo and Mr. Chairman
know about this project?
33
00:03:00,599 --> 00:03:01,599
That's correct.
34
00:03:04,524 --> 00:03:07,391
Find out what you can
about this project...
35
00:03:07,887 --> 00:03:09,586
...find out what they were working on.
36
00:03:12,278 --> 00:03:14,730
What? Dr. Woo has already know?
37
00:03:14,974 --> 00:03:17,261
According to Kang Il-hoon,
cops are pursuing you too.
38
00:03:17,303 --> 00:03:18,919
Quickly take Chen and Michael away.
39
00:03:19,208 --> 00:03:20,983
I understand. Chen!
40
00:03:24,671 --> 00:03:29,186
Father, bring Michael and the children
away from there.
41
00:03:47,802 --> 00:03:49,960
This is so shocking,
once I thought about it.
42
00:03:50,480 --> 00:03:52,633
But why did Munmyeong has to go this far?
43
00:03:52,777 --> 00:03:54,922
When they have a son that can be an heir.
44
00:03:54,964 --> 00:03:56,894
Because they need something else from me.
45
00:03:57,233 --> 00:03:58,393
What is that?
46
00:03:59,319 --> 00:04:00,513
My blood and bone marrow.
47
00:04:05,464 --> 00:04:08,377
Your mother, Dr. Woo Ki-hoon
and Dr. Kim Sang-hee...
48
00:04:09,388 --> 00:04:12,395
...and the children
who have the same face.
49
00:04:14,489 --> 00:04:16,708
All the children have the same face?
50
00:04:17,103 --> 00:04:18,814
It seems so far from reality.
51
00:04:30,357 --> 00:04:31,460
Actually...
52
00:04:31,896 --> 00:04:35,255
...I don't understand
why does my father keeps you.
53
00:04:36,959 --> 00:04:39,263
I'm even worried now...
54
00:04:39,802 --> 00:04:42,638
...that Munmyeong's reputation
will be stained because of you.
55
00:04:43,724 --> 00:04:45,130
What are you talking about?
56
00:04:46,483 --> 00:04:50,037
I'm a bit offended
that you've kept it hidden from me.
57
00:04:50,764 --> 00:04:52,662
But you created something amazing.
58
00:04:58,182 --> 00:04:59,626
I'm talking about human cloning.
59
00:05:03,075 --> 00:05:04,159
Kang Il-hoon.
60
00:05:07,496 --> 00:05:11,637
But there's something
that I still don't understand.
61
00:05:13,189 --> 00:05:14,189
Which is...
62
00:05:16,041 --> 00:05:19,258
...the reason why you were doing
a human cloning project?
63
00:05:20,188 --> 00:05:21,228
I'm sorry, but...
64
00:05:23,071 --> 00:05:26,969
...that is not a question
that I can answer.
65
00:05:40,946 --> 00:05:43,781
Are you telling me that Il-kwon
has found out about everything?
66
00:05:44,825 --> 00:05:45,868
Yes.
67
00:05:51,761 --> 00:05:53,441
Call them, Secretary Kwon.
68
00:06:08,114 --> 00:06:09,481
I like you.
69
00:06:10,012 --> 00:06:12,227
Whether as a friend or a brother.
70
00:06:32,237 --> 00:06:33,237
Who are you?
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,269
What is your identity?
72
00:06:42,270 --> 00:06:46,605
I told you that you need
to track the Genesis Project, not me.
73
00:07:51,878 --> 00:07:53,925
This isn't your fault, Dong Jin.
74
00:07:55,019 --> 00:07:56,019
In the end...
75
00:07:57,749 --> 00:08:01,263
...finding you is something
that I must accept.
76
00:08:01,670 --> 00:08:03,419
I cannot run forever.
77
00:08:04,877 --> 00:08:05,917
That's true.
78
00:08:07,164 --> 00:08:09,757
Dr. Woo and the Chairman
could find out anytime.
79
00:08:10,421 --> 00:08:11,710
Before I came here...
80
00:08:13,581 --> 00:08:15,674
...I was thinking about leaving.
81
00:08:17,479 --> 00:08:18,846
Running away...
82
00:08:20,284 --> 00:08:21,855
...and hiding in some place.
83
00:08:24,684 --> 00:08:26,723
Will anything change after I'm gone?
84
00:08:29,353 --> 00:08:31,134
I will not run anymore.
85
00:08:32,306 --> 00:08:34,985
I also won't deny
everything that we have achieved.
86
00:08:37,267 --> 00:08:38,267
I...
87
00:08:40,330 --> 00:08:41,710
...will not let it...
88
00:08:47,148 --> 00:08:48,342
...be in vain.
89
00:09:01,806 --> 00:09:04,697
This is a trivial matter.
90
00:09:05,377 --> 00:09:07,361
Dad used to say...
91
00:09:08,578 --> 00:09:10,958
"You can lose something with trust...
92
00:09:11,000 --> 00:09:12,949
But you can never lose with doubt."
93
00:09:13,269 --> 00:09:16,350
Keep your friends close
and your enemies closer.
94
00:09:16,392 --> 00:09:20,173
It's better to take over the company
and tightly supervise it.
95
00:09:21,205 --> 00:09:24,294
It will do so much good
for you to be the Chief of Strategy.
96
00:09:26,088 --> 00:09:27,464
I will consider it.
97
00:09:29,984 --> 00:09:32,511
Are you getting rid
of all of Il-hoon's clones?
98
00:09:32,893 --> 00:09:36,150
Our intentions were good,
so we didn't get rid of them.
99
00:09:36,986 --> 00:09:39,493
Is that right?
100
00:09:42,104 --> 00:09:43,104
No.
101
00:09:44,315 --> 00:09:46,580
I heard that you've read my father's will.
102
00:09:48,598 --> 00:09:49,598
That's right.
103
00:09:50,004 --> 00:09:51,504
I have a small problem.
104
00:09:51,934 --> 00:09:54,941
Because I don't know
where my father keeps his will.
105
00:09:57,836 --> 00:09:59,032
Do you know where that is?
106
00:09:59,321 --> 00:10:03,367
Do you think he'd tell me
or Secretary Kwon about it?
107
00:10:04,189 --> 00:10:05,295
I don't know.
108
00:10:05,337 --> 00:10:08,548
The Chairman doesn't easily trust
a living person.
109
00:10:09,626 --> 00:10:10,746
I'm sure you know that.
110
00:10:11,691 --> 00:10:12,971
Of course I do.
111
00:10:14,371 --> 00:10:15,731
That's why this is harder.
112
00:10:28,642 --> 00:10:31,009
My mother was buried in Canada.
113
00:10:32,110 --> 00:10:33,461
Kang Il-hoon's mom...
114
00:10:34,005 --> 00:10:36,032
...probably be in Chunri Memorial Park?
115
00:10:37,681 --> 00:10:39,516
If Kang Il-hoon is not his son...
116
00:10:39,978 --> 00:10:41,392
...won't people find out?
117
00:10:41,885 --> 00:10:44,595
He trusts the dead more than the living.
118
00:10:48,558 --> 00:10:49,935
That's just how my father is.
119
00:10:54,568 --> 00:10:56,903
Manager Moon, go to Chunri memorial Park
120
00:10:57,396 --> 00:10:59,114
Find the ashes of Kang Il-hoon's mom.
121
00:11:37,381 --> 00:11:38,534
Check again.
122
00:11:38,576 --> 00:11:41,209
I also checked the CCTV, it's not here.
123
00:11:41,451 --> 00:11:42,451
I see.
124
00:11:48,521 --> 00:11:50,481
Looks like it's not in
Chunri memorial Park.
125
00:11:54,611 --> 00:11:56,883
Maybe it's in your dad's tailor.
126
00:11:59,079 --> 00:12:01,044
If it still exists.
127
00:12:01,086 --> 00:12:03,601
Since my grandfather's time,
they've been making suits...
128
00:12:07,849 --> 00:12:09,019
What's her date of death?
129
00:12:09,061 --> 00:12:10,084
The 15th.
130
00:12:13,380 --> 00:12:15,374
After Il-hoon's mom died...
131
00:12:15,416 --> 00:12:17,579
...two days later
my father went there again.
132
00:12:22,095 --> 00:12:23,766
Shoulder width, 19 centimeters.
133
00:12:30,849 --> 00:12:33,186
Back length...
134
00:12:33,228 --> 00:12:34,228
Excuse me, Sir.
135
00:12:37,600 --> 00:12:38,800
Excuse me for a moment.
136
00:12:39,577 --> 00:12:40,857
Please continue.
137
00:12:41,788 --> 00:12:43,468
Welcome, Mr. CEO.
138
00:12:44,265 --> 00:12:46,246
You should've let me know before coming.
139
00:12:46,288 --> 00:12:49,348
Did the Chairman came here
about a week ago?
140
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
Ya.
141
00:12:51,101 --> 00:12:53,506
I'm sewing two sets of trousers
for Chairman Kang.
142
00:12:54,390 --> 00:12:55,390
Anything else?
143
00:12:56,085 --> 00:12:57,634
What do you mean?
144
00:12:57,676 --> 00:13:00,207
He didn't leave anything?
145
00:13:01,720 --> 00:13:03,182
Like an important document.
146
00:13:06,197 --> 00:13:09,454
I don't know what is it exactly,
but they gave me a folder.
147
00:13:12,184 --> 00:13:14,329
Where is it now?
148
00:13:14,371 --> 00:13:16,176
It should have arrived by now.
149
00:13:17,470 --> 00:13:22,134
They told me to send it along
with Mr. Chairman's clothes.
150
00:13:58,723 --> 00:13:59,723
Yes?
151
00:14:10,210 --> 00:14:11,250
What is it?
152
00:14:12,015 --> 00:14:13,015
Professor.
153
00:14:15,085 --> 00:14:16,586
About Il-hoon...
154
00:14:17,967 --> 00:14:19,334
...what must we do?
155
00:14:24,421 --> 00:14:25,861
Why aren't you answering me?
156
00:14:28,577 --> 00:14:31,288
Do I need to explain everything?
157
00:14:33,189 --> 00:14:35,680
- Professor...
- I know what I must do.
158
00:14:35,973 --> 00:14:37,400
Don't worry and just go.
159
00:14:40,817 --> 00:14:41,817
Leave.
160
00:14:57,180 --> 00:14:58,617
Come back again.
161
00:15:07,910 --> 00:15:09,855
Have you lost your appetite?
162
00:15:13,400 --> 00:15:15,940
Lately I've been busy
and hasn't been focused.
163
00:15:21,261 --> 00:15:22,261
Thank you.
164
00:15:22,737 --> 00:15:23,737
For what?
165
00:15:24,494 --> 00:15:26,806
I can eat like this, thanks to you.
166
00:15:27,877 --> 00:15:29,924
How do you rest?
167
00:15:31,336 --> 00:15:33,185
Take a vacation, for example.
168
00:15:33,227 --> 00:15:34,372
Careful with what you say.
169
00:15:35,602 --> 00:15:37,609
There are a lot of ears, listening here.
170
00:15:46,843 --> 00:15:47,927
What do you mean?
171
00:15:49,285 --> 00:15:50,722
My brother's henchmen.
172
00:15:51,786 --> 00:15:54,934
You can say this is family dispute.
173
00:16:06,984 --> 00:16:07,984
Why?
174
00:16:08,453 --> 00:16:09,453
Did something happen?
175
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
No.
176
00:16:12,660 --> 00:16:13,995
It's fine.
177
00:16:30,661 --> 00:16:31,661
Are you okay.
178
00:16:34,349 --> 00:16:35,709
Get away from here.
179
00:16:36,200 --> 00:16:37,519
They are going to kill you.
180
00:17:12,595 --> 00:17:15,578
At the moment, we need to guess
what's the goal of Chief Kang.
181
00:17:15,620 --> 00:17:18,810
We must check the database,
we'll get the answer faster.
182
00:17:19,784 --> 00:17:21,224
If we access it...
183
00:17:21,838 --> 00:17:23,735
...We'll be at risk of getting caught.
184
00:17:24,061 --> 00:17:27,777
I can get in to other places
but not into the main server.
185
00:17:28,665 --> 00:17:30,844
Look, what is that?
186
00:17:32,679 --> 00:17:35,553
Why are you talking in a formal tone?
187
00:17:39,305 --> 00:17:42,000
Can you not understand
if I use a formal tone?
188
00:17:43,414 --> 00:17:46,414
This is the same long range tracking
that you sent the other day.
189
00:17:55,912 --> 00:17:58,674
This looks like Woo Ki-hoon's computer.
190
00:17:59,431 --> 00:18:01,970
There's nothing special about it.
191
00:18:02,204 --> 00:18:05,251
This is the only thing
we can get from Woo Ki-hoon's computer.
192
00:18:08,025 --> 00:18:11,154
It's Dr. Han, not Dr. Woo?
193
00:18:13,586 --> 00:18:15,450
Can we hack into Han Sun-do's computer?
194
00:18:16,471 --> 00:18:17,964
No, I cannot.
195
00:18:19,136 --> 00:18:21,339
Can you open the door of the lab?
196
00:18:21,539 --> 00:18:23,791
Only you can do that.
197
00:18:25,017 --> 00:18:26,297
Who is Han Sun-do?
198
00:18:27,181 --> 00:18:28,869
One of the head doctors of Chief Kang.
199
00:18:57,956 --> 00:19:00,260
Do you think that I'm too old?
200
00:19:00,669 --> 00:19:02,392
At least you're still alive.
201
00:19:02,434 --> 00:19:05,356
As usual, you cannot lie.
202
00:19:09,204 --> 00:19:12,623
If we set aside my night time sleep...
203
00:19:12,665 --> 00:19:17,266
...I have undergone no change
in the last 30 years.
204
00:19:17,578 --> 00:19:19,765
Stay strong, Mr. Chairman.
205
00:19:20,109 --> 00:19:22,892
Munmyeong really needs you.
206
00:19:25,647 --> 00:19:27,865
Does Munmyeong need me...
207
00:19:28,491 --> 00:19:29,795
...or my brain?
208
00:19:30,511 --> 00:19:33,206
Whatever it is,
you are still the Chairman.
209
00:19:33,248 --> 00:19:38,300
I'm waiting to be in a younger body
and hearing you call me "Chairman".
210
00:19:42,223 --> 00:19:43,288
That's right.
211
00:19:45,748 --> 00:19:47,625
No matter how...
212
00:19:48,247 --> 00:19:49,247
...it has to be me.
213
00:19:56,415 --> 00:19:58,236
For the Chairman's operation this time...
214
00:19:58,829 --> 00:20:00,477
...I'm trusting it to you.
215
00:20:04,491 --> 00:20:06,691
I don't understand what you mean..
216
00:20:06,733 --> 00:20:09,335
You have a long way to go
before you can be like Dr. Woo.
217
00:20:10,241 --> 00:20:13,170
What are you willing to do
to be promoted sooner?
218
00:20:15,883 --> 00:20:19,878
Instead of someone like Dr. Woo
who I can't understand...
219
00:20:20,297 --> 00:20:21,743
...I prefer you...
220
00:20:22,438 --> 00:20:25,121
...who are easier to understand.
221
00:20:25,804 --> 00:20:28,419
I don't know what to say, Sir.
222
00:20:28,461 --> 00:20:29,461
Think about it.
223
00:20:31,053 --> 00:20:33,963
See which sides you should be on...
224
00:20:34,255 --> 00:20:37,258
...that will take you faster to the top.
225
00:20:41,107 --> 00:20:42,889
Yes, I've been thinking about my future.
226
00:20:44,564 --> 00:20:49,020
And I know which way I must go.
227
00:20:49,408 --> 00:20:50,408
In that case...
228
00:20:52,510 --> 00:20:53,608
...I'll make sure...
229
00:20:54,339 --> 00:20:58,696
...that if you do the operation,
you'll receive a great recommendation.
230
00:21:01,192 --> 00:21:02,192
Excuse me, Sir.
231
00:21:03,161 --> 00:21:04,535
I have an important work to do.
232
00:21:05,021 --> 00:21:06,579
You're going to regret it.
233
00:21:09,277 --> 00:21:10,416
Listen carefully.
234
00:21:15,509 --> 00:21:17,344
I'm just a copy of somebody.
235
00:21:18,424 --> 00:21:21,386
Seeing people not serving me...
236
00:21:22,906 --> 00:21:25,194
...makes me very upset.
237
00:21:28,726 --> 00:21:30,086
You can leave.
238
00:21:33,116 --> 00:21:34,116
Go.
239
00:21:35,015 --> 00:21:37,733
And just wait until...
240
00:21:39,046 --> 00:21:40,569
...we meet again.
241
00:21:41,189 --> 00:21:42,189
Excuse me, Sir.
242
00:21:47,681 --> 00:21:49,281
Yes, Mr. Chairman.
243
00:21:50,283 --> 00:21:53,806
The CEO was asking about your plan.
244
00:21:55,074 --> 00:21:56,062
Yes.
245
00:21:56,104 --> 00:21:59,048
Of course, I said nothing.
246
00:21:59,410 --> 00:22:00,410
Yes.
247
00:22:00,742 --> 00:22:01,742
Yes.
248
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
I understand.
249
00:22:13,933 --> 00:22:15,604
Where should I put the jacket?
250
00:22:16,259 --> 00:22:18,480
Just put it there. Pick up all of these.
251
00:22:19,980 --> 00:22:20,980
That jacket too.
252
00:22:28,497 --> 00:22:29,657
What are you doing?
253
00:22:29,699 --> 00:22:31,353
I heard you'll be on a business trip.
254
00:22:31,395 --> 00:22:33,340
Dad himself sent for you.
255
00:22:38,467 --> 00:22:39,467
What?
256
00:22:40,084 --> 00:22:43,316
You're not having a business trip,
but being exiled someplace else?
257
00:22:43,358 --> 00:22:44,398
Don't be a fool.
258
00:22:45,008 --> 00:22:46,805
That's enough. Please leave.
259
00:22:50,180 --> 00:22:52,437
What is really happening?
260
00:22:52,479 --> 00:22:55,354
Don't worry, I'm not going on
a business trip or anywhere.
261
00:22:55,871 --> 00:22:56,828
Dear...
262
00:22:56,870 --> 00:22:58,483
By whose authority?
263
00:22:59,602 --> 00:23:00,818
Welcome, Father.
264
00:23:05,568 --> 00:23:07,888
Are you going against my order?
265
00:23:08,264 --> 00:23:10,988
Tell me, why should I go
to a business trip?
266
00:23:11,030 --> 00:23:13,967
You're going to do as I ordered you.
267
00:23:14,725 --> 00:23:18,170
Once you return,
you will understand the reason.
268
00:23:18,438 --> 00:23:20,172
Should I believe you just like that?
269
00:23:24,869 --> 00:23:26,469
You really are too naive.
270
00:23:27,205 --> 00:23:29,119
You think
that everything is so easily fixed?
271
00:23:45,526 --> 00:23:47,240
Secretary Kwon
272
00:23:51,487 --> 00:23:52,953
Secretary Kwon, why calling me?
273
00:23:52,995 --> 00:23:55,127
You must come to the hospital immediately.
274
00:23:55,557 --> 00:23:57,080
The Chairman has fainted.
275
00:23:58,427 --> 00:24:00,575
The Chairman did?
276
00:24:02,411 --> 00:24:03,948
Tell them to wait in a moment.
277
00:24:03,990 --> 00:24:05,750
I'm heading there right after work.
278
00:24:08,849 --> 00:24:10,653
I heard that too.
279
00:24:11,276 --> 00:24:15,018
The Chairman is fainted,
what is more important than that?
280
00:24:16,682 --> 00:24:18,938
There really are no problem
with your brain, right?
281
00:24:19,535 --> 00:24:21,730
I really hate this.
282
00:24:23,316 --> 00:24:25,565
Too bad I can't fire you.
283
00:24:26,043 --> 00:24:27,043
What?
284
00:24:58,228 --> 00:24:59,395
Mrs. Secretary.
285
00:25:00,631 --> 00:25:04,560
Other people can misunderstand
and thinks that I'm hurting my dad.
286
00:25:15,167 --> 00:25:16,167
Mrs. Secretary.
287
00:25:17,651 --> 00:25:19,331
Once dad has passed away...
288
00:25:20,168 --> 00:25:22,001
...you must give him peace.
289
00:25:27,243 --> 00:25:29,508
Where is his will?
290
00:25:30,868 --> 00:25:33,117
A secretary doesn't know
those kind of things.
291
00:25:33,159 --> 00:25:35,057
But you're not a regular secretary.
292
00:25:35,514 --> 00:25:37,579
I'm asking you with a smile on my face.
293
00:25:43,077 --> 00:25:45,084
You need to know.
294
00:25:45,821 --> 00:25:49,153
That no matter what the will says,
Munmyeong is going to be mine.
295
00:25:49,362 --> 00:25:50,622
If you can really do that...
296
00:25:50,664 --> 00:25:53,405
...you wouldn't have needed
silly threats like this.
297
00:25:57,987 --> 00:25:59,246
Hey, Miss!
298
00:25:59,807 --> 00:26:01,517
How dare you...
299
00:26:15,481 --> 00:26:18,949
Now that I thought about it,
you don't need to worry anymore.
300
00:26:24,122 --> 00:26:27,024
Because I'm going to bury you
next to my dad.
301
00:26:44,932 --> 00:26:47,244
Human cloning and brain transfer surgery.
302
00:26:47,635 --> 00:26:50,007
What the hell are you talking about?
303
00:26:50,049 --> 00:26:52,406
Are you messing around with me?
304
00:26:52,448 --> 00:26:54,814
Have you forgotten
that the will was rewritten?
305
00:26:55,657 --> 00:26:58,540
It's going to be in vain
if he gives everything to Kang Il-hoon.
306
00:27:00,345 --> 00:27:02,165
He cannot die...
307
00:27:02,797 --> 00:27:04,492
...until I found that will.
308
00:27:04,727 --> 00:27:06,397
You got rid of dad.
309
00:27:06,641 --> 00:27:07,755
What about Kang Il-hoon?
310
00:27:07,797 --> 00:27:09,594
We don't know where he is.
311
00:27:09,636 --> 00:27:11,444
I have other plans for him.
312
00:27:12,071 --> 00:27:14,089
The Munmyeong that we'll build
in the future...
313
00:27:14,538 --> 00:27:17,483
...will be on top the world's power.
314
00:27:20,061 --> 00:27:21,842
That is my way.
315
00:27:22,284 --> 00:27:23,456
The summit of power.
316
00:27:24,719 --> 00:27:25,719
And money?
317
00:27:28,665 --> 00:27:29,795
To achieve that...
318
00:27:30,849 --> 00:27:33,739
...first we need to find the will
and destroy it.
319
00:27:36,506 --> 00:27:37,845
Do you think...
320
00:27:38,342 --> 00:27:40,420
...that Secretary Kwon
knows where that is?
321
00:27:41,170 --> 00:27:42,170
Perhaps.
322
00:27:47,619 --> 00:27:52,926
Because we've known each other,
I'm going to ask you directly.
323
00:27:54,866 --> 00:27:56,030
What is it do you want?
324
00:28:02,591 --> 00:28:04,817
I'm ready to listen to anything.
325
00:28:05,138 --> 00:28:07,684
Just tell me what it is you want?
326
00:28:08,255 --> 00:28:12,001
I'm not wanting of anything
besides the Chairman's good health.
327
00:28:12,043 --> 00:28:14,957
Don't talk about the impossible.
328
00:28:16,530 --> 00:28:19,433
I think that you realize this.
329
00:28:20,067 --> 00:28:21,246
I don't get you.
330
00:28:22,356 --> 00:28:25,387
I'm offering you money, power
and everything that you desire...
331
00:28:28,861 --> 00:28:30,021
Don't tell me...
332
00:28:32,755 --> 00:28:35,569
You're in love with my father in law?
333
00:28:36,294 --> 00:28:38,817
I don't care what you think.
334
00:28:41,374 --> 00:28:43,608
So, how is this?
335
00:28:43,869 --> 00:28:46,514
I'm going to move you and him
someplace else.
336
00:28:46,556 --> 00:28:50,152
You two can live in a nice place
and be happy together..
337
00:28:50,194 --> 00:28:51,554
Isn't that grand?
338
00:28:52,711 --> 00:28:55,810
You're the one who doesn't realize it,
not me.
339
00:28:57,049 --> 00:28:59,822
Once the CEO finds the will...
340
00:29:00,323 --> 00:29:03,909
...Mr. Chairman
will have no reason to live.
341
00:29:05,050 --> 00:29:06,250
Don't you know that?
342
00:29:10,523 --> 00:29:11,523
Wretch!
343
00:29:12,054 --> 00:29:14,577
I've been talking nicely
but you take me for a fool?
344
00:29:15,961 --> 00:29:18,603
Do you want me to show you?
345
00:29:19,071 --> 00:29:21,452
The real diagnose?
346
00:29:36,785 --> 00:29:37,785
Munmyeong.
347
00:29:40,496 --> 00:29:41,496
Twins.
348
00:29:43,471 --> 00:29:44,471
Kang Il-hoon.
349
00:29:46,768 --> 00:29:47,768
Yeo-rin...
350
00:30:14,528 --> 00:30:15,528
Yes?
351
00:30:15,974 --> 00:30:18,339
Is this Choi Jin-soo?
352
00:30:21,466 --> 00:30:22,826
This is Kang Il-hoon.
353
00:30:23,640 --> 00:30:26,015
I would like to meet with you.
354
00:30:39,630 --> 00:30:40,670
Kang Il-hoon?
355
00:31:00,206 --> 00:31:02,042
There's a lot of things
that I want to ask.
356
00:31:03,001 --> 00:31:04,821
I'm going to give you the answer.
357
00:31:08,449 --> 00:31:09,449
Yeo-rin...
358
00:31:10,441 --> 00:31:11,642
...is she okay?
359
00:31:12,667 --> 00:31:15,632
I know that Yeo-rin
is someone special to you.
360
00:31:15,674 --> 00:31:18,986
We have a lot more in common
than I thought.
361
00:31:22,462 --> 00:31:24,079
So, you already know.
362
00:31:24,988 --> 00:31:28,136
That Yeo-rin won't stop
investigating Munmyeong.
363
00:31:28,527 --> 00:31:29,527
I do.
364
00:31:29,996 --> 00:31:31,196
That's why I came.
365
00:31:34,655 --> 00:31:37,126
Because this case has to be over,
so we won't meet again.
366
00:31:37,501 --> 00:31:39,302
If we have the same goal and condition...
367
00:31:39,344 --> 00:31:41,255
...isn't it better to work together?
368
00:31:43,484 --> 00:31:45,092
We have to decide...
369
00:31:46,091 --> 00:31:47,149
...the good and the bad.
370
00:31:49,066 --> 00:31:50,426
I just have one condition.
371
00:31:51,628 --> 00:31:52,766
If you agree to it...
372
00:31:53,597 --> 00:31:55,697
...I'll give you the information
about Munmyeong Group.
373
00:31:56,020 --> 00:31:57,229
Munmyeong Group...
374
00:31:59,223 --> 00:32:00,345
That means...
375
00:32:00,387 --> 00:32:03,145
All the secrets and crimes
that were done by Munmyeong.
376
00:32:04,753 --> 00:32:06,133
The conspiracies they planned.
377
00:32:06,561 --> 00:32:07,561
What's the condition?
378
00:32:08,108 --> 00:32:09,148
I want...
379
00:32:10,100 --> 00:32:12,494
...Yeo-rin to stop
investigating Munmyeong.
380
00:32:15,744 --> 00:32:16,744
That's it.
381
00:32:36,907 --> 00:32:37,907
What is this?
382
00:32:38,486 --> 00:32:40,766
Munmyeong Culture Foundation.
383
00:32:57,832 --> 00:33:00,334
The list of people involved.
384
00:33:01,653 --> 00:33:04,013
The list of people missing.
385
00:33:06,321 --> 00:33:07,424
The location.
386
00:33:33,683 --> 00:33:34,868
Hurry up, get in!
387
00:34:04,362 --> 00:34:06,942
There's an abandoned building.
388
00:34:07,401 --> 00:34:10,306
It's too suspicious
to be a research building.
389
00:34:10,604 --> 00:34:12,406
The security is also tight.
390
00:34:50,610 --> 00:34:51,976
Kim Jong-gu who was killed.
391
00:34:52,367 --> 00:34:54,351
MDT experimental drugs.
392
00:34:54,672 --> 00:34:56,421
Dr. Woo Ki-hoon and Kim Sang-hee.
393
00:34:56,463 --> 00:34:57,583
Even the clones.
394
00:34:58,158 --> 00:35:00,204
They are all connected to Munmyeong.
395
00:35:29,509 --> 00:35:32,204
The Genesis Project?
396
00:35:41,575 --> 00:35:42,712
Did you get in?
397
00:35:42,754 --> 00:35:45,123
I can do anything I want at the moment.
398
00:35:46,769 --> 00:35:47,814
Is it, Il-hoon?
399
00:35:48,896 --> 00:35:50,026
Is he okay?
400
00:35:50,079 --> 00:35:52,265
I don't know if the problem will be
resolved...
401
00:35:53,225 --> 00:35:54,559
...but we'll find out soon.
402
00:35:59,560 --> 00:36:00,764
I understand.
403
00:36:07,066 --> 00:36:09,479
Chief Kang
has been brought to the hospital.
404
00:36:16,855 --> 00:36:17,930
Mr. CEO.
405
00:36:17,972 --> 00:36:19,911
This is the nurse for the operation.
406
00:36:28,350 --> 00:36:31,685
I heard that you're being sued for fraud.
407
00:36:32,576 --> 00:36:33,576
But...
408
00:36:34,365 --> 00:36:36,677
...you're going
to keep your promise, right?
409
00:36:37,769 --> 00:36:38,769
That depends.
410
00:36:40,738 --> 00:36:43,425
Someone who steals a loaf of bread
gets 20 years in prison.
411
00:36:44,069 --> 00:36:46,174
Someone who steals
the country's copper coins...
412
00:36:46,295 --> 00:36:48,645
...can't be punished,
isn't that how the law works?
413
00:36:52,051 --> 00:36:54,051
It all depends on you.
414
00:36:57,440 --> 00:36:59,781
Which punishment shall you get?
415
00:37:01,237 --> 00:37:04,551
I will do anything you ask me to.
416
00:37:15,250 --> 00:37:16,340
Professor!
417
00:37:19,066 --> 00:37:22,549
You knew there are other clones
beside Il-hoon, right?
418
00:37:23,918 --> 00:37:25,087
What do you mean?
419
00:37:25,129 --> 00:37:27,863
That's why you've been delaying
Il-hoon's operation until now.
420
00:37:28,184 --> 00:37:29,478
He's not the real Il-hoon.
421
00:37:30,309 --> 00:37:31,431
Lower your voice!
422
00:37:31,473 --> 00:37:33,540
I think you need to change your decision.
423
00:37:33,850 --> 00:37:34,890
The current Il-hoon...
424
00:37:36,253 --> 00:37:37,800
...could be the real one.
425
00:37:58,567 --> 00:38:00,419
Congratulations, Mr. Chairman.
426
00:38:00,461 --> 00:38:03,361
You've been working hard all this time.
427
00:38:04,615 --> 00:38:06,803
I'm going to hand
everything to you, starting now.
428
00:38:07,058 --> 00:38:08,815
Yes, of course.
429
00:38:09,978 --> 00:38:12,157
It seems like I need new clothes.
430
00:38:16,659 --> 00:38:17,659
What is it?
431
00:38:18,354 --> 00:38:20,153
If you want to say something just say it.
432
00:38:21,346 --> 00:38:24,260
Can this proceed without Dr. Woo?
433
00:38:27,562 --> 00:38:31,467
You only know one thing but not the rest.
434
00:38:32,491 --> 00:38:36,295
Dr. Woo won't give up Il-hoon that easily.
435
00:38:37,312 --> 00:38:39,655
He's tougher than me.
436
00:39:01,945 --> 00:39:02,946
Drive.
437
00:39:04,462 --> 00:39:05,462
Who are you?
438
00:39:13,458 --> 00:39:15,138
Hello, Mr. CEO.
439
00:39:18,542 --> 00:39:21,323
- You...
- The boss sent us.
440
00:39:22,409 --> 00:39:25,276
We will escort you to the airport.
441
00:39:26,003 --> 00:39:27,003
Drive.
442
00:39:37,729 --> 00:39:42,872
This is an important day
that will open a new chapter in history.
443
00:39:43,594 --> 00:39:44,702
Congratulations, Sir.
444
00:39:44,744 --> 00:39:48,532
This being a success or a failure...
445
00:39:49,111 --> 00:39:50,711
...all depends on you.
446
00:39:50,930 --> 00:39:52,210
Trust me!
447
00:39:52,384 --> 00:39:53,705
I will succeed.
448
00:39:58,663 --> 00:40:00,598
The CEO has been escorted.
449
00:40:00,640 --> 00:40:01,640
Good.
450
00:40:03,062 --> 00:40:06,006
You don't have to worry
about Kang Il-kwon anymore.
451
00:40:06,650 --> 00:40:07,650
Is that right?
452
00:40:10,533 --> 00:40:14,408
Let's leave the rest to God.
453
00:40:15,218 --> 00:40:16,498
Thank you, Mr. Chairman.
454
00:40:29,164 --> 00:40:30,164
Yes, I understand.
455
00:40:36,162 --> 00:40:37,749
I've done as you requested.
456
00:40:37,958 --> 00:40:40,138
I will always serve you, Boss!
457
00:40:44,230 --> 00:40:45,174
Le's go.
458
00:40:56,186 --> 00:40:58,677
My dad is truly incredible.
459
00:41:00,280 --> 00:41:02,123
Brain transfer into a human clone.
460
00:41:05,440 --> 00:41:10,615
He achieved the scientists' dream
to achieve immortality.
461
00:41:12,468 --> 00:41:13,858
What ethics?
462
00:41:14,374 --> 00:41:15,772
To hell with the ethics!
463
00:41:15,814 --> 00:41:18,206
To me, what matters are
stock holders and stock prices.
464
00:41:19,151 --> 00:41:20,151
Do you understand?
465
00:41:28,086 --> 00:41:29,484
You have forgotten...
466
00:41:30,406 --> 00:41:33,429
...the things I taught you about priority.
467
00:41:35,326 --> 00:41:39,654
You pushed me to agree
on the meeting that you've set-up.
468
00:41:40,290 --> 00:41:41,290
I'm sorry.
469
00:41:41,332 --> 00:41:43,697
Call Dr. Min here, immediately!
470
00:41:44,968 --> 00:41:47,411
Tell the reporters
and make an official announcement.
471
00:41:47,453 --> 00:41:49,635
I asked you to arrange
researchers compensation...
472
00:41:49,677 --> 00:41:52,032
...and increase our ability
to launch new products!
473
00:41:52,875 --> 00:41:55,827
If we covered it like that,
what if they pull the permit?
474
00:41:55,869 --> 00:41:57,811
I only want to believe the truth.
475
00:41:58,320 --> 00:41:59,629
Just the truth.
476
00:41:59,671 --> 00:42:02,292
You still don't realize
after you watch how they crowded us?
477
00:42:06,608 --> 00:42:09,373
If a hundred patients need the medicine...
478
00:42:09,998 --> 00:42:12,466
...we shall have a hundred truths.
479
00:42:14,690 --> 00:42:18,056
A desperate man can be easily controlled.
480
00:42:19,221 --> 00:42:21,811
If this thing happens...
481
00:42:21,853 --> 00:42:23,146
We'll just ignore them...
482
00:42:24,189 --> 00:42:25,584
...before releasing the drugs.
483
00:42:43,415 --> 00:42:44,415
Today...
484
00:42:46,087 --> 00:42:49,110
...dad will not wake up
from his operation.
485
00:42:55,534 --> 00:42:56,736
So...
486
00:42:59,370 --> 00:43:01,142
...if you get his position...
487
00:43:02,737 --> 00:43:04,177
...what's in it for me?
488
00:43:07,753 --> 00:43:09,113
Anything you want.
489
00:43:17,738 --> 00:43:18,738
Fine.
490
00:43:19,723 --> 00:43:21,079
Head of Research.
491
00:43:22,940 --> 00:43:23,940
And...
492
00:43:25,371 --> 00:43:28,035
...Kang Il-hoon's healthy living body.
493
00:43:29,465 --> 00:43:30,672
How's that?
494
00:43:32,844 --> 00:43:36,136
I agree that human cloning
is an amazing technology.
495
00:43:38,852 --> 00:43:40,367
But I have a problem with Il-hoon.
496
00:43:41,820 --> 00:43:43,242
If the Chairman is gone...
497
00:43:43,898 --> 00:43:46,859
...Il-hoon isn't somebody to be afraid of.
498
00:43:47,803 --> 00:43:48,883
I'm not afraid of him.
499
00:43:50,100 --> 00:43:51,380
I'm just bothered.
500
00:44:04,058 --> 00:44:07,725
Unknown Number
501
00:44:12,827 --> 00:44:13,827
Hello?
502
00:44:14,413 --> 00:44:15,842
This is me, Kim Sang-hee.
503
00:44:19,265 --> 00:44:21,718
I know you were going
to call me, Sang-hee.
504
00:44:22,765 --> 00:44:24,559
Is there something you want?
505
00:44:26,916 --> 00:44:27,916
There is.
506
00:44:29,124 --> 00:44:30,356
Where should we meet?
507
00:44:36,310 --> 00:44:38,044
How did you do it?
508
00:44:40,927 --> 00:44:42,202
Cloning humans, I mean.
509
00:44:47,374 --> 00:44:49,793
I thought it was Dr. Woo's work of art.
510
00:44:50,444 --> 00:44:51,889
But it seems not.
511
00:44:53,335 --> 00:44:55,038
You unleashed such technology...
512
00:44:56,148 --> 00:44:58,256
...in a church on this hill.
513
00:44:59,148 --> 00:45:00,308
What were you doing?
514
00:45:03,405 --> 00:45:05,475
Dr. Kim Sang-hee.
515
00:45:11,939 --> 00:45:14,095
You really don't know?
516
00:45:15,408 --> 00:45:16,408
Let me tell you.
517
00:45:17,047 --> 00:45:18,687
It's good because you...
518
00:45:20,041 --> 00:45:21,081
...are here.
519
00:45:22,978 --> 00:45:24,180
The situation is baffling.
520
00:45:24,969 --> 00:45:29,249
It's not enough that my dad created a son
whose name was not in the family tree.
521
00:45:30,331 --> 00:45:31,331
Now...
522
00:45:33,136 --> 00:45:35,049
...my dad needs his brain.
523
00:45:38,439 --> 00:45:39,439
So...
524
00:45:40,244 --> 00:45:41,681
...make your decision.
525
00:45:43,936 --> 00:45:46,558
Don't worry about him,
because he's just a newly born baby.
526
00:45:47,788 --> 00:45:48,935
I meant, Kang Il-hoon.
527
00:45:49,991 --> 00:45:51,928
I want him gone.
528
00:45:52,935 --> 00:45:53,982
You...
529
00:45:54,566 --> 00:45:56,463
Did Woo Ki-hoon tells you to come here?
530
00:45:56,505 --> 00:45:58,020
You think that I'm someone...
531
00:45:59,218 --> 00:46:02,699
...who can be told to go that easily?
532
00:46:06,202 --> 00:46:07,724
The operation is going to be today.
533
00:46:13,050 --> 00:46:14,402
Dr. Woo is on my side.
534
00:46:20,054 --> 00:46:21,054
Oh, yes.
535
00:46:21,390 --> 00:46:23,358
The next time we meet...
536
00:46:24,233 --> 00:46:27,387
...let's negotiate in a more proper place.
537
00:46:28,739 --> 00:46:30,560
Researcher should be in the lab.
538
00:46:31,544 --> 00:46:32,812
Not some place like this.
539
00:47:02,751 --> 00:47:04,271
Can we start?
540
00:47:08,204 --> 00:47:11,957
We will start the brain operation now.
541
00:47:11,999 --> 00:47:12,999
Start the anesthesia.
542
00:47:39,404 --> 00:47:42,065
Both of them has been fully sedated.
543
00:47:42,107 --> 00:47:43,107
Okay.
544
00:49:13,415 --> 00:49:14,615
Dr. Han Sun-do.
545
00:49:15,216 --> 00:49:19,004
I heard you went to China...
546
00:49:22,095 --> 00:49:23,316
What did I tell you?
547
00:49:24,400 --> 00:49:26,611
I said, just wait...
548
00:49:28,081 --> 00:49:31,780
...we are going to meet again.
549
00:50:11,231 --> 00:50:12,231
How is it?
550
00:50:13,207 --> 00:50:14,247
Isn't it great?
551
00:50:15,356 --> 00:50:17,703
The new world we created.
552
00:50:18,383 --> 00:50:20,453
Of course it is.
553
00:50:21,656 --> 00:50:24,506
This is the dream that humankind
has wanted all along.
554
00:50:25,851 --> 00:50:29,233
Artificial humans
being introduced within ordinary ones.
555
00:50:29,795 --> 00:50:31,443
What an amazing new world.
556
00:50:32,201 --> 00:50:33,344
Living beings...
557
00:50:34,311 --> 00:50:37,029
...act and evolve
for the benefit of their species.
558
00:50:38,117 --> 00:50:39,117
While us...
559
00:50:40,143 --> 00:50:42,326
...we are naturally selected...
560
00:50:43,023 --> 00:50:45,053
...to grow and live everlasting.
561
00:50:45,882 --> 00:50:48,093
But do we need to decipher it, one by one?
562
00:50:48,454 --> 00:50:49,454
No.
563
00:50:50,282 --> 00:50:52,781
It is not my decision,
so we won't have to do it.
564
00:50:54,580 --> 00:50:56,470
I will teach you from now on.
565
00:50:57,494 --> 00:50:59,189
If you can't understand, memorize it.
566
00:51:07,845 --> 00:51:09,088
Do you you have a religion?
567
00:51:12,650 --> 00:51:13,650
No.
568
00:51:14,423 --> 00:51:15,720
I'm too busy for that.
569
00:51:17,009 --> 00:51:18,720
Then remember this well.
570
00:51:19,269 --> 00:51:22,808
Every living thing on this earth
is cruel and destroys one another.
571
00:51:22,850 --> 00:51:25,021
They will show up in my presence
on the last day.
572
00:51:26,163 --> 00:51:27,279
On that day...
573
00:51:29,275 --> 00:51:31,362
...I will destroy them,
along with the world.
574
00:51:45,163 --> 00:51:48,894
Choi Jae-hyuk - A clone that exposes,
covers, and uses the past
575
00:52:07,043 --> 00:52:09,629
GENESIS
39964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.