All language subtitles for Genesis.S01E05.2021.x265.720p.WEB-DL-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,634 --> 00:00:24,705 Kang Il-hoon? 2 00:00:27,291 --> 00:00:29,184 But you're in the hospital, how can this be? 3 00:00:30,802 --> 00:00:32,206 Help me. 4 00:00:38,850 --> 00:00:39,850 Don't! 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,721 I can't trust anybody. 6 00:00:43,763 --> 00:00:44,763 What do you mean? 7 00:00:45,419 --> 00:00:46,610 You said you need my help. 8 00:00:46,652 --> 00:00:48,470 What'll you do if you can't trust anyone? 9 00:00:51,223 --> 00:00:54,184 So you're just leaving him to die? 10 00:00:54,548 --> 00:00:57,262 That's why I need to use him to collect information. 11 00:00:57,304 --> 00:00:59,987 Do you know that he's the heir of Munmyeoung? 12 00:01:00,029 --> 00:01:02,181 What is that got to do with us? 13 00:01:04,523 --> 00:01:06,196 There is something that I must do. 14 00:01:20,710 --> 00:01:21,592 What is this? 15 00:01:21,634 --> 00:01:23,395 Nail Eating Rats 16 00:01:40,887 --> 00:01:43,537 Episode 5 17 00:01:46,127 --> 00:01:48,834 Yes, that's right, oh my God. 18 00:01:48,876 --> 00:01:50,849 What is going on? 19 00:01:54,393 --> 00:01:56,288 What if you get caught here? 20 00:01:59,480 --> 00:02:00,875 You have always been like that. 21 00:02:01,909 --> 00:02:03,198 Let's go. 22 00:02:03,635 --> 00:02:05,505 It is time to get out of here. 23 00:02:08,445 --> 00:02:10,817 Do we have to fight? 24 00:02:29,856 --> 00:02:32,879 Nail Eating Rats 25 00:02:38,290 --> 00:02:40,845 Jin-soo 26 00:04:09,920 --> 00:04:11,260 What are you doing? 27 00:04:11,302 --> 00:04:12,943 You scared me. 28 00:04:15,591 --> 00:04:16,856 Can't you see? 29 00:04:20,710 --> 00:04:21,966 Sorry. 30 00:04:27,659 --> 00:04:29,899 This is the first time that I see someone like this. 31 00:04:31,501 --> 00:04:35,029 How do you survive a bullet to the chest? 32 00:04:35,734 --> 00:04:37,408 You are not an ordinary person. 33 00:04:37,607 --> 00:04:39,284 I don't know either. 34 00:04:40,765 --> 00:04:43,079 It seems like I was treated somewhere. 35 00:04:45,249 --> 00:04:47,750 But I immediately escaped when I woke up. 36 00:04:50,812 --> 00:04:53,329 It looks like your brain is still in a confused state. 37 00:04:53,371 --> 00:04:55,467 I would feel the same too. 38 00:04:57,086 --> 00:04:59,638 What's certain, is that you were in a hospital in Busan. 39 00:04:59,680 --> 00:05:01,264 When did you came here? 40 00:05:03,740 --> 00:05:05,024 What do you mean? 41 00:05:05,066 --> 00:05:07,979 You told me and I found you. 42 00:05:13,573 --> 00:05:15,240 You said that I was in the hospital? 43 00:05:15,643 --> 00:05:17,155 The police confirmed it. 44 00:05:17,677 --> 00:05:20,950 They said that you were treated in the hospital. 45 00:05:22,981 --> 00:05:25,425 I still can't believe it either. 46 00:05:27,449 --> 00:05:28,875 I know my real name. 47 00:05:29,250 --> 00:05:31,549 Laugh while you can. 48 00:05:31,591 --> 00:05:34,974 Because in the end, you're going to need me. 49 00:05:35,016 --> 00:05:37,300 G1077. 50 00:05:38,990 --> 00:05:39,969 It's him. 51 00:05:40,882 --> 00:05:42,685 What do you mean? 52 00:05:42,939 --> 00:05:44,295 I know who he is. 53 00:05:51,678 --> 00:05:52,578 But... 54 00:05:54,420 --> 00:05:56,444 ...Are you really Kang Il-hoon? 55 00:06:04,069 --> 00:06:07,372 I'm the one who tied the handkerchief on your hand. 56 00:06:20,161 --> 00:06:21,928 That's true, Kang Il-hoon. 57 00:06:28,197 --> 00:06:29,789 I thought we have a bad relationship. 58 00:06:30,023 --> 00:06:31,221 But I'm happy to see you. 59 00:06:32,157 --> 00:06:33,157 What? 60 00:06:34,819 --> 00:06:38,403 I'm happy to see you again. 61 00:07:09,635 --> 00:07:12,198 No matter what, you must take care of him. 62 00:07:12,778 --> 00:07:13,881 Understand? 63 00:09:04,381 --> 00:09:06,143 make sure I'm dead first... 64 00:09:11,177 --> 00:09:12,640 ...then leave. 65 00:09:26,800 --> 00:09:31,100 Did he tell you, everything is going to be okay, once I'm dead? 66 00:09:34,414 --> 00:09:35,589 That's not necessary. 67 00:09:36,768 --> 00:09:38,249 Everything is recorded. 68 00:09:43,865 --> 00:09:44,765 What? 69 00:09:45,118 --> 00:09:46,466 Don't be surprised. 70 00:09:47,103 --> 00:09:50,062 You just need to do what I tell you to do 71 00:09:50,104 --> 00:09:52,587 But secretly recording? 72 00:09:52,835 --> 00:09:55,762 Anyway, nobody is going to know what's going on, right? 73 00:09:56,064 --> 00:09:56,976 Okay. 74 00:10:33,823 --> 00:10:34,823 Contact him. 75 00:10:36,803 --> 00:10:41,437 If a dog bites, its owner must take responsibility. 76 00:10:49,313 --> 00:10:50,947 Manager Moon 77 00:10:52,681 --> 00:10:53,837 What's the status? 78 00:10:53,879 --> 00:10:56,536 I'm sorry, that this isn't the call you were hoping for. 79 00:11:00,470 --> 00:11:01,790 People will understand. 80 00:11:03,068 --> 00:11:04,584 As the heir to a billionaire... 81 00:11:05,091 --> 00:11:08,005 ...how dangerous the role is, and what he must face. 82 00:11:11,187 --> 00:11:14,210 What do you want to say? 83 00:11:15,309 --> 00:11:18,309 If you were in my position, what are you going to say? 84 00:11:18,454 --> 00:11:19,695 Don't misunderstand me. 85 00:11:20,811 --> 00:11:22,194 No matter what I do... 86 00:11:22,895 --> 00:11:24,537 ...there will be no apology. 87 00:11:24,579 --> 00:11:25,760 Apology? 88 00:11:27,443 --> 00:11:30,084 An apology means nothing. 89 00:11:32,965 --> 00:11:34,092 I'm not asking much. 90 00:11:35,669 --> 00:11:37,677 Don't show up in front of me for a while. 91 00:11:38,347 --> 00:11:40,054 Just close your mouth and be quiet. 92 00:11:40,096 --> 00:11:41,664 Damn you, Kang Il-hoon! 93 00:11:44,093 --> 00:11:47,879 The police investigation must be over now. 94 00:11:49,054 --> 00:11:49,954 Take a look. 95 00:11:53,773 --> 00:11:55,888 If this video is spread, it's the end for you. 96 00:11:56,937 --> 00:12:00,600 You can't say anything, right? 97 00:12:27,821 --> 00:12:31,422 What happens? Why are you bleeding? 98 00:12:37,663 --> 00:12:40,014 So, to find out more about your mother's case... 99 00:12:40,056 --> 00:12:43,935 ...you're looking for someone named Kim Sang-hee and you got shot. 100 00:12:44,357 --> 00:12:46,694 When you were dying, somebody saved you... 101 00:12:46,736 --> 00:12:48,330 ...but in that clinic... 102 00:12:48,736 --> 00:12:51,484 ...there was a book that was always present in your nightmares. 103 00:12:52,247 --> 00:12:53,611 "Nail Biting Rats". 104 00:12:54,445 --> 00:12:55,445 That's right. 105 00:12:56,594 --> 00:12:57,934 The one who saved me... 106 00:12:57,976 --> 00:13:00,600 Could be that Dr. Kim Sang-hee you were looking for? 107 00:13:04,087 --> 00:13:05,817 What are you going to do now? 108 00:13:07,684 --> 00:13:09,377 I must go see her first. 109 00:13:09,873 --> 00:13:10,873 Jin-soo 110 00:13:16,210 --> 00:13:17,210 Get some rest. 111 00:13:26,890 --> 00:13:29,794 - Jin-soo. - Where are you? 112 00:13:31,072 --> 00:13:31,972 A motel... 113 00:13:34,104 --> 00:13:35,709 In my friend's place. 114 00:13:36,552 --> 00:13:37,586 What? 115 00:13:37,628 --> 00:13:41,242 I happened to meet her and she was sick, so that's why I'm at her place. 116 00:13:42,549 --> 00:13:45,121 Your friend? She's in Busan? 117 00:13:45,937 --> 00:13:47,617 Do you have a friend that I don't know? 118 00:13:47,787 --> 00:13:50,332 Yes. You don't know all of them. 119 00:13:50,374 --> 00:13:52,340 Don't do that again... 120 00:13:52,382 --> 00:13:54,338 No, I'm not doing anything dangerous. 121 00:13:55,605 --> 00:13:57,758 By the way, where are you? 122 00:13:58,129 --> 00:14:01,016 I'm in the hospital that member of Yang Dong had mention. 123 00:14:01,058 --> 00:14:04,223 It was Dr. Kim Sang-hee's clinic the one Il-hoon looked for. 124 00:14:04,907 --> 00:14:05,761 Is that so. 125 00:14:05,803 --> 00:14:08,348 But we didn't find the leader of the Yang Dong gang. 126 00:14:08,390 --> 00:14:12,045 But I saw that biker guy that we met in Munmyeong... 127 00:14:12,087 --> 00:14:13,292 ...but he escaped. 128 00:14:13,334 --> 00:14:15,818 - That man was there? - Yes. 129 00:14:16,343 --> 00:14:17,343 Besides that... 130 00:14:17,599 --> 00:14:21,924 ...it seems that Kang Il-hoon was treated in that hospital. 131 00:14:22,077 --> 00:14:23,617 I also found some MDT there. 132 00:14:24,562 --> 00:14:26,920 Munmyeong, Kim Sang-hee and the biker... 133 00:14:26,962 --> 00:14:29,321 ...all of that somehow involves Kang Il-hoon, right? 134 00:14:29,734 --> 00:14:33,134 That's right, in the end we need to investigate Munmyeoung. 135 00:14:33,269 --> 00:14:34,269 Okay. 136 00:14:35,246 --> 00:14:37,071 Why don't you go home first. 137 00:14:37,500 --> 00:14:39,383 - What about you? - I... 138 00:14:41,888 --> 00:14:45,180 Going against Munmyeoung is going to take a lot of energy... 139 00:14:45,222 --> 00:14:46,688 ...so I need to rest. 140 00:14:47,717 --> 00:14:51,495 Why does that sound suspicious? 141 00:14:52,821 --> 00:14:56,421 I really am trying to rest. Don't misunderstand. I'll see you. 142 00:15:25,454 --> 00:15:28,239 Even though I don't know the whole story... 143 00:15:29,930 --> 00:15:32,311 ...I still have to proceed. One step at a time. 144 00:16:15,196 --> 00:16:17,013 I'm in the room next door. 145 00:16:19,783 --> 00:16:22,783 MUNMYEONG BUSAN HOSPITAL 146 00:16:27,028 --> 00:16:29,070 He still hasn't show up. 147 00:16:29,723 --> 00:16:32,037 It means that Il-hoon has already know, right? 148 00:16:33,853 --> 00:16:37,195 But we still need to inform Dong Jin about the situation. 149 00:16:37,237 --> 00:16:40,129 I don't know when Il-hoon will show up. 150 00:16:43,524 --> 00:16:46,149 No, no one must know. 151 00:16:46,343 --> 00:16:48,220 If you go there, there will be chaos. 152 00:16:59,279 --> 00:17:00,290 I told you. 153 00:17:00,332 --> 00:17:03,028 I'm a doctor here, I have an ID card. 154 00:17:03,070 --> 00:17:04,197 What's going on? 155 00:17:04,555 --> 00:17:05,584 Doctor. 156 00:17:05,626 --> 00:17:07,573 This man came with a fake ID. 157 00:17:08,019 --> 00:17:10,731 They told me that I'm not Dr. Han Myung-hwan. 158 00:17:10,773 --> 00:17:12,287 Please explain to them. 159 00:17:12,329 --> 00:17:16,029 Dr. Han has already came earlier, and he looks nothing like him. 160 00:17:16,839 --> 00:17:17,739 What? 161 00:17:23,874 --> 00:17:25,174 Nothing happens, right? 162 00:17:25,216 --> 00:17:27,927 What? Is there something happening? 163 00:17:28,052 --> 00:17:31,310 Was there a doctor earlier, injecting you with anything? 164 00:17:31,352 --> 00:17:32,437 Or gave you medicines? 165 00:17:32,479 --> 00:17:35,379 No, he simply looked at my vital signs and leave. 166 00:17:36,889 --> 00:17:39,187 We must return to Seoul tomorrow. 167 00:17:39,362 --> 00:17:40,592 Are you okay? 168 00:17:41,210 --> 00:17:41,879 Yes. 169 00:17:42,541 --> 00:17:45,840 Call the office and get them to prepare a helicopter for tomorrow morning. 170 00:17:45,882 --> 00:17:46,882 Very well. 171 00:17:50,844 --> 00:17:52,834 What's going on? 172 00:17:52,876 --> 00:17:56,622 Don't worry, just a small glitch in the system. 173 00:18:27,653 --> 00:18:29,446 Why did you walk like that? 174 00:18:35,073 --> 00:18:39,581 It seems that I got sprained when I fell after I got shot. 175 00:18:41,401 --> 00:18:42,401 Is that right? 176 00:18:43,727 --> 00:18:45,879 Why didn't the doctors check on any muscle damage? 177 00:18:55,269 --> 00:18:56,432 Kang Il-hoon... 178 00:18:57,599 --> 00:18:58,819 ...escaped. 179 00:18:59,914 --> 00:19:02,914 The hideout is exposed. 180 00:19:09,091 --> 00:19:11,447 Inheritance, stocks, will... 181 00:19:11,947 --> 00:19:14,742 ...those are things I can take back whenever I want. 182 00:19:16,105 --> 00:19:19,149 Even if I give you a bigger portion... 183 00:19:19,330 --> 00:19:20,805 ...you won't be satisfied, right? 184 00:19:22,309 --> 00:19:23,537 Bigger? 185 00:19:23,579 --> 00:19:25,403 Whose side are you on? 186 00:19:25,445 --> 00:19:28,438 Who's going to betray you when the situation is not good for you? 187 00:19:28,480 --> 00:19:29,965 Didn't I tell you? 188 00:19:36,524 --> 00:19:38,739 Instead of inheriting... 189 00:19:38,781 --> 00:19:40,309 ...you have to work for it. 190 00:19:40,619 --> 00:19:44,688 I thought you were going to help Munmyeong's progress... 191 00:19:45,795 --> 00:19:47,149 ...am I mistaken? 192 00:19:48,233 --> 00:19:49,096 Dad. 193 00:19:49,138 --> 00:19:54,615 I will not live more than a few months. 194 00:20:00,277 --> 00:20:02,666 What are you talking about, Dad? 195 00:20:02,708 --> 00:20:06,210 As one of the pillars of Munmyeong, don't you kneel! 196 00:20:16,526 --> 00:20:17,987 In reality... 197 00:20:18,541 --> 00:20:21,633 ...the reason I can live up to now... 198 00:20:22,609 --> 00:20:25,965 ...is because of Il-hoon's blood and bone marrow. 199 00:20:28,955 --> 00:20:30,971 Like it or not... 200 00:20:31,800 --> 00:20:35,511 ...Il-hoon is my son and your little brother. 201 00:20:38,097 --> 00:20:41,328 Don't take everything from him. 202 00:20:44,740 --> 00:20:46,083 I've said enough. 203 00:20:57,837 --> 00:21:03,183 Each time dad is in danger, you are always by his side. 204 00:21:03,866 --> 00:21:05,811 Of course I am. We are family. 205 00:21:20,640 --> 00:21:23,245 Forgive me, I have failed. 206 00:21:29,620 --> 00:21:30,620 Forgive me. 207 00:21:31,406 --> 00:21:35,841 No, this is my fault. I was too clumsy. 208 00:21:37,727 --> 00:21:39,727 Follow his every moves. 209 00:21:40,622 --> 00:21:42,495 Find out where he goes. 210 00:21:42,842 --> 00:21:44,482 I will send someone right away. 211 00:21:57,845 --> 00:22:02,258 But you say don't trust anybody, why do you trust me? 212 00:22:04,871 --> 00:22:06,431 Honestly, I don't trust you either. 213 00:22:07,393 --> 00:22:09,747 That's why I listened to your conversation last night. 214 00:22:13,946 --> 00:22:14,946 I'm pathetic, right? 215 00:22:15,347 --> 00:22:17,449 I need help, yet I doubted you. 216 00:22:17,491 --> 00:22:21,553 Everyone is like that. What they say doesn't match their intention. 217 00:22:22,818 --> 00:22:25,302 But you're different than most people. 218 00:22:27,521 --> 00:22:30,020 You stood in front of a bullet and almost died saving me. 219 00:22:31,009 --> 00:22:31,909 You're suspicious. 220 00:22:32,123 --> 00:22:35,022 But I don't care, I even going to let it. 221 00:22:37,540 --> 00:22:38,913 These past few days... 222 00:22:40,452 --> 00:22:43,564 ...my world has changed dramatically. 223 00:22:45,274 --> 00:22:46,174 Becoming strange... 224 00:22:47,913 --> 00:22:49,290 ...and frightening. 225 00:22:50,465 --> 00:22:54,169 But luckily there's one thing that hasn't changed. 226 00:22:55,419 --> 00:22:57,581 Do you know what I call that? 227 00:23:01,124 --> 00:23:02,803 That's called fate. 228 00:23:06,124 --> 00:23:07,734 It's not a joke. 229 00:23:08,035 --> 00:23:09,838 I was saying it casually. 230 00:23:10,101 --> 00:23:12,771 As long as I'm involved, even though it's a romantic sitcom... 231 00:23:12,813 --> 00:23:15,774 ...there will be a matter of life and death, in the end. 232 00:23:20,103 --> 00:23:21,989 So, where are we heading now? 233 00:23:25,164 --> 00:23:26,892 Stop wasting time... 234 00:23:27,548 --> 00:23:29,329 ...and finish this quickly. 235 00:23:30,817 --> 00:23:31,738 Mr. Chairman. 236 00:23:32,621 --> 00:23:34,735 Il-hoon is back from the dead... 237 00:23:34,777 --> 00:23:36,184 ...Is exactly why I say this. 238 00:23:37,631 --> 00:23:40,841 If you're not careful, we're going to lose everything. 239 00:23:41,668 --> 00:23:44,103 We better see what's going to happen... 240 00:23:44,145 --> 00:23:45,721 Don't be a fool. 241 00:23:46,207 --> 00:23:47,973 Just adhere to the plan.. 242 00:23:48,765 --> 00:23:49,765 Do you understand me? 243 00:24:18,948 --> 00:24:19,848 It's me. 244 00:24:21,566 --> 00:24:24,703 Prepare a new diagnose for Chief Kang. 245 00:24:26,969 --> 00:24:28,638 The cellphone is prepared. 246 00:24:28,680 --> 00:24:30,452 What's the dirty clothes for? 247 00:24:30,494 --> 00:24:34,269 Don't worry, just do what I told you. 248 00:24:34,667 --> 00:24:38,023 Fine, it's my job to prepare all this. 249 00:24:38,444 --> 00:24:41,777 Honestly, seeing you so quiet is making me uncomfortable. 250 00:24:42,333 --> 00:24:44,352 Try to berate me. 251 00:24:44,394 --> 00:24:46,657 No, just hit me. 252 00:24:47,132 --> 00:24:48,085 Hey, Kim Min-ki. 253 00:24:48,127 --> 00:24:50,264 Even if you say my name incorrectly... 254 00:24:55,242 --> 00:24:57,959 Did you call me, Kim Min-ki? 255 00:25:00,442 --> 00:25:02,898 Get out, I need to think, 256 00:25:03,343 --> 00:25:04,243 Okay. 257 00:25:05,585 --> 00:25:08,220 Just tell me if you need anything. 258 00:25:54,722 --> 00:25:55,722 Hello? 259 00:25:57,271 --> 00:25:58,271 Boss? 260 00:26:00,548 --> 00:26:04,234 Are you here by Chief Kang's request? 261 00:26:05,877 --> 00:26:07,547 I come by my boss' order. 262 00:26:07,589 --> 00:26:09,114 Are you Shin Dae-gu? 263 00:26:09,438 --> 00:26:10,580 That's right. 264 00:26:18,417 --> 00:26:21,251 Boss, the doctors are here. 265 00:26:24,145 --> 00:26:26,428 We're ready for a check up, let's begin. 266 00:26:26,470 --> 00:26:27,470 Okay. 267 00:26:33,128 --> 00:26:34,149 Are you okay? 268 00:26:34,768 --> 00:26:37,267 Yes, I just have a little headache. 269 00:26:48,311 --> 00:26:50,716 Tell us if you are unwell. 270 00:26:52,582 --> 00:26:54,526 I feel so nauseous. 271 00:26:55,224 --> 00:26:56,870 Wait for me, five minutes. 272 00:26:58,582 --> 00:26:59,582 Okay. 273 00:27:00,261 --> 00:27:04,628 If you're feeling worse or has other symptoms, let us know. 274 00:27:13,998 --> 00:27:16,723 Boss, are you okay in there? 275 00:27:23,903 --> 00:27:26,566 It's okay, I'll always on your side. 276 00:27:29,277 --> 00:27:30,612 Give me what he gave you. 277 00:28:04,425 --> 00:28:06,171 Are you okay? 278 00:28:07,911 --> 00:28:08,811 Starting now... 279 00:28:12,726 --> 00:28:16,205 ...don't let this thing be more than three meters away from me. 280 00:28:16,729 --> 00:28:17,750 Yes. 281 00:28:40,357 --> 00:28:43,393 Doctor, look at this. 282 00:29:23,309 --> 00:29:26,202 Even though I suspected there would be temporary memory loss... 283 00:29:26,828 --> 00:29:27,998 ...his brain seems normal. 284 00:29:28,038 --> 00:29:30,398 I think it was just mental pressure... 285 00:29:46,457 --> 00:29:47,694 What is this? 286 00:29:48,266 --> 00:29:51,375 The activities in frontal lobe and parietal, simultaneously react. 287 00:29:52,082 --> 00:29:53,970 This never happened before. 288 00:30:06,629 --> 00:30:07,879 What is going on? 289 00:30:12,573 --> 00:30:14,747 It looks like a problem with the system. 290 00:30:14,966 --> 00:30:16,403 What do you do here? 291 00:30:19,426 --> 00:30:21,322 Save the data. 292 00:30:32,069 --> 00:30:33,069 I'm back. 293 00:30:33,243 --> 00:30:34,243 Welcome back. 294 00:30:35,441 --> 00:30:37,549 Did Yeo-rin tells you she needed to rest? 295 00:30:38,388 --> 00:30:39,759 And you believed that? 296 00:30:39,801 --> 00:30:43,001 No. But I can't stop her. 297 00:30:43,307 --> 00:30:46,264 Oh dear, why does she become like this? 298 00:30:46,306 --> 00:30:48,268 Aren't you her family? Who is she like? 299 00:30:48,821 --> 00:30:50,101 Isn't it obvious? 300 00:30:51,521 --> 00:30:52,860 Bastards. 301 00:30:54,548 --> 00:30:57,694 You know who I am, and you dare talk to me like that? 302 00:30:59,298 --> 00:31:00,886 I've done the research you asked. 303 00:31:01,239 --> 00:31:03,310 Kang Il-hoon's real name, is Han Gong-chan. 304 00:31:03,845 --> 00:31:07,826 His mother, Han Jung-mi, died in an accident three years ago. 305 00:31:07,868 --> 00:31:09,664 He lived with her until he was 27. 306 00:31:09,706 --> 00:31:12,644 Then he became the son of Kang Dong-hoon, of Munmyeong Bio. 307 00:31:12,686 --> 00:31:13,710 Isn't that strange? 308 00:31:13,752 --> 00:31:17,422 What strange is, the change happened since he was five years old. 309 00:31:18,032 --> 00:31:21,515 We looked at Han Jung-mi, yet found nothing. 310 00:31:21,557 --> 00:31:23,845 She has no parents... 311 00:31:23,887 --> 00:31:26,249 ...Raised in Hyungjae Orphanage before son's birth. 312 00:31:26,291 --> 00:31:27,830 Hyungjae Orphanage? 313 00:31:28,088 --> 00:31:31,675 Wasn't that the place with forced labor and intentional crimes? 314 00:31:31,717 --> 00:31:32,854 The very same. 315 00:31:33,413 --> 00:31:35,542 Dr. Kim Sang-hee achieved top position... 316 00:31:35,565 --> 00:31:38,447 ...and joined the Munmyeong Research Center. 317 00:31:38,489 --> 00:31:41,488 A few years later, she retired and leaves without a trace. 318 00:31:45,311 --> 00:31:46,311 When did that happen? 319 00:31:47,023 --> 00:31:48,186 1993. 320 00:31:50,527 --> 00:31:52,127 What year was Kang Il-hoon born? 321 00:31:52,862 --> 00:31:54,107 1993. 322 00:31:55,099 --> 00:31:56,034 What? 323 00:31:56,076 --> 00:31:57,808 1993. 324 00:32:00,354 --> 00:32:02,675 What is really going on? 325 00:32:12,312 --> 00:32:14,232 Can you check on this license plate? 326 00:32:16,372 --> 00:32:17,315 Why? 327 00:32:17,357 --> 00:32:19,594 I think that this was the car that killed my mom. 328 00:32:26,646 --> 00:32:28,727 Please check on the license plate. 329 00:32:28,977 --> 00:32:31,871 Yes, this car is registered under Chunri Memorial Park. 330 00:32:33,598 --> 00:32:36,029 I don't know what's going on, but be careful. 331 00:32:36,071 --> 00:32:39,475 You helped me this easily, without asking anything... 332 00:32:39,517 --> 00:32:41,847 ...that's why I love you, Jin-soo. 333 00:32:41,889 --> 00:32:42,889 Thank you. 334 00:32:43,104 --> 00:32:44,634 Don't sweat it, be careful. 335 00:32:48,876 --> 00:32:50,682 62MA7420 336 00:33:10,157 --> 00:33:12,173 Do you remember anything? 337 00:33:13,789 --> 00:33:16,062 No, nothing at all. 338 00:33:20,298 --> 00:33:23,155 Eat first, you need to eat to live. 339 00:33:30,899 --> 00:33:33,460 You're looking beyond belief. 340 00:33:34,108 --> 00:33:35,847 Did you actually get shot? 341 00:33:38,552 --> 00:33:39,552 Yes. 342 00:33:39,939 --> 00:33:41,608 Thank God, you're alive. 343 00:33:43,129 --> 00:33:44,861 But it must have hurt. 344 00:33:47,764 --> 00:33:49,446 So, should I be hurting? 345 00:33:50,034 --> 00:33:51,264 No need for that. 346 00:33:54,769 --> 00:33:56,761 Let's make the story clear. 347 00:33:57,444 --> 00:34:00,644 You were at the Munmyeong Research Center when you were a kid. 348 00:34:01,142 --> 00:34:04,130 Alongside your mother, Dr. Woo Ki-hoon and Dr. Kim Sang-hee. 349 00:34:05,734 --> 00:34:08,302 You were there with other children that has similar faces. 350 00:34:08,801 --> 00:34:11,596 - Yes. - That sounded totally crazy. 351 00:34:12,077 --> 00:34:13,868 It feels out of touch with reality. 352 00:34:13,910 --> 00:34:17,222 I saw two men whose faces look like mine. 353 00:34:18,369 --> 00:34:19,938 I think the same thing. 354 00:34:20,362 --> 00:34:24,099 What if you have twin, blended in your past memories? 355 00:34:27,195 --> 00:34:30,323 The point is, after an incident, the research center was burned down. 356 00:34:31,187 --> 00:34:34,687 You and your mother left and started living together. 357 00:34:35,296 --> 00:34:38,873 But 25 years later, Kang Do-hoon came out as your father. 358 00:34:42,691 --> 00:34:46,381 Then your mother died of an accident. 359 00:34:47,298 --> 00:34:50,473 If the car that hit her belonged to Munmyeong... 360 00:34:50,515 --> 00:34:51,515 That is correct. 361 00:34:52,211 --> 00:34:56,099 Chunri Memorial Park is a subsidiary of Munmyeong. 362 00:34:56,521 --> 00:34:57,421 What? 363 00:34:59,611 --> 00:35:01,967 But why did Munmyeong went so far? 364 00:35:02,150 --> 00:35:04,190 Because they need something from me. 365 00:35:05,174 --> 00:35:06,484 And what is that? 366 00:35:08,880 --> 00:35:10,442 My own blood and bone marrow. 367 00:35:14,710 --> 00:35:15,979 CAR RENTAL 368 00:35:17,051 --> 00:35:18,371 Thank you. 369 00:35:24,432 --> 00:35:27,555 I'm going to dig deeper about how the van is related to Munmyeoung. 370 00:35:27,682 --> 00:35:29,126 Let's split up here for now. 371 00:35:32,890 --> 00:35:33,890 Wait a minute. 372 00:35:41,586 --> 00:35:42,966 My current condition... 373 00:35:43,244 --> 00:35:45,231 What else do you need? 374 00:35:50,028 --> 00:35:51,397 My chest... 375 00:35:52,802 --> 00:35:53,928 You said it doesn't hurt? 376 00:35:53,970 --> 00:35:55,358 It just started now. 377 00:35:56,573 --> 00:35:58,536 Perhaps it's the stress? 378 00:35:59,385 --> 00:36:01,670 Give me a break. 379 00:36:11,910 --> 00:36:14,052 This is hot, eat slowly. 380 00:36:18,513 --> 00:36:20,068 No, let me. 381 00:36:23,549 --> 00:36:24,854 For my pretty friend. 382 00:36:35,840 --> 00:36:37,817 I don't know if you remember me or not... 383 00:36:38,873 --> 00:36:40,185 ...but it's been a while. 384 00:36:40,859 --> 00:36:41,759 I do remember you. 385 00:36:42,679 --> 00:36:43,998 I'm so glad to see you again. 386 00:36:45,127 --> 00:36:46,727 He has no place to stay. 387 00:36:47,480 --> 00:36:50,296 Someone who should be in a hospital and has no place to say. 388 00:36:50,338 --> 00:36:51,610 What's the meaning of this? 389 00:36:56,561 --> 00:36:59,945 Cases like this happens all the time. 390 00:37:00,742 --> 00:37:02,770 Do you always have answers? 391 00:37:02,812 --> 00:37:06,072 Make yourself at home and rest. 392 00:37:06,114 --> 00:37:08,514 We have prepared a room for you. 393 00:37:08,794 --> 00:37:10,659 Why are you so flirty? 394 00:37:11,292 --> 00:37:12,185 Okay. 395 00:37:12,227 --> 00:37:15,527 We don't mind, if it's just for a night or two. 396 00:37:16,671 --> 00:37:17,671 Thank you. 397 00:37:30,500 --> 00:37:32,255 Doesn't it look empty and soulless? 398 00:37:32,935 --> 00:37:35,508 I don't know, I'm not sure. 399 00:37:36,680 --> 00:37:39,849 I think it's like the calm before the storm. 400 00:37:41,376 --> 00:37:43,237 It's a hideous painting. 401 00:37:43,845 --> 00:37:45,935 The painting mirrors the mind of the beholders. 402 00:37:48,395 --> 00:37:50,006 What's the current status? 403 00:37:50,454 --> 00:37:53,109 Everything is in shambles. 404 00:37:53,609 --> 00:37:57,488 Since Chief Kang, who was suppose to be dead, returns... 405 00:37:57,530 --> 00:37:59,680 ...many have tried to betray him. 406 00:38:01,085 --> 00:38:04,285 Everyone is just trying to survive. 407 00:38:04,676 --> 00:38:06,390 That's a pity. 408 00:38:07,432 --> 00:38:08,969 Make a list. 409 00:38:09,231 --> 00:38:11,630 It's time to get rid of all disturbance. 410 00:38:12,059 --> 00:38:13,546 Including Kang Il-hoon. 411 00:38:13,766 --> 00:38:16,821 But everyone has their own place in the company. 412 00:38:19,236 --> 00:38:22,228 Young Master 413 00:38:24,324 --> 00:38:25,432 Hello, Young Master. 414 00:38:25,683 --> 00:38:28,019 You call me for the first time in three years. 415 00:38:28,541 --> 00:38:30,435 Thanks for worrying about me. 416 00:38:30,477 --> 00:38:32,773 That's why I have prepared a present for you. 417 00:38:33,592 --> 00:38:35,739 I don't know whether you'll like it or not. 418 00:38:37,428 --> 00:38:38,428 A present? 419 00:38:38,698 --> 00:38:41,094 I know that you have trouble, being infertile... 420 00:38:41,741 --> 00:38:45,745 ...do you know, Dr. Woo is the expert in in vitro fertilization. 421 00:38:47,879 --> 00:38:48,923 You're still unwell... 422 00:38:48,965 --> 00:38:51,458 ...and yet troubled yourself in such a trivial matter. 423 00:38:51,500 --> 00:38:53,586 How can I pay your kindness? 424 00:38:54,852 --> 00:38:57,840 I just want a cute nephew who can hug me. 425 00:39:11,229 --> 00:39:14,627 What a jerk! Damn it! 426 00:39:25,362 --> 00:39:28,371 She is still a hot head. 427 00:39:39,767 --> 00:39:42,100 This submucosa layer is the womb's muscle. 428 00:39:42,509 --> 00:39:45,621 The fallopian tube has a liquid that affects fertility. 429 00:39:51,106 --> 00:39:52,225 You came. 430 00:39:53,074 --> 00:39:55,098 You can rest for a while. 431 00:39:58,270 --> 00:40:02,274 You can tell me, if you have any problem. 432 00:40:02,316 --> 00:40:06,450 A problem? This is about Il-hoon being a busybody. 433 00:40:07,152 --> 00:40:08,828 - What? - Don't you know? 434 00:40:09,328 --> 00:40:11,205 I came here because he suggested it. 435 00:40:12,249 --> 00:40:13,249 Il-hoon asked you to? 436 00:40:18,863 --> 00:40:20,663 Do you have an appointment? 437 00:40:20,705 --> 00:40:22,890 - Don't you know who I am? - Show me your ID.. 438 00:40:23,153 --> 00:40:26,057 The situation at Munmyeong is very dire. 439 00:40:27,053 --> 00:40:30,523 There are guards everywhere. 440 00:40:30,889 --> 00:40:33,937 They become sensitive because of the threat to the heir. 441 00:40:34,456 --> 00:40:38,629 It's impossible to enter the VIP area until Chief Kang is sent home. 442 00:40:39,532 --> 00:40:42,903 It's going to stay like that until Kang Il-hoon goes out, huh? 443 00:40:43,103 --> 00:40:45,323 Yes, what should we do? 444 00:40:48,424 --> 00:40:49,673 Go back for now. 445 00:40:49,860 --> 00:40:51,927 Let me think of another way. 446 00:40:51,969 --> 00:40:54,665 - Yes, I understand. - Alright. 447 00:40:58,980 --> 00:41:00,090 I'm here. 448 00:41:00,605 --> 00:41:03,276 Why are you dressed nicely? 449 00:41:09,574 --> 00:41:10,658 You... 450 00:41:12,099 --> 00:41:13,381 Who are you? 451 00:41:14,008 --> 00:41:14,960 Jin-soo. 452 00:41:17,358 --> 00:41:19,307 Who are you really? 453 00:41:19,349 --> 00:41:20,601 Jin-soo, calm down. 454 00:41:20,643 --> 00:41:23,343 He is Chief Kang, the youngest son of Munmyeong. 455 00:41:24,413 --> 00:41:26,170 Let him go first. 456 00:41:27,319 --> 00:41:28,658 I will explain everything. 457 00:42:02,460 --> 00:42:04,339 Kang Hee-joo, 30 years old. 458 00:42:04,381 --> 00:42:08,023 Munmyeong Hospital's Neurologist and private doctor to Kang Il-hoon. 459 00:42:10,592 --> 00:42:14,679 I heard you were dizzy and nauseous before you did the check-up? 460 00:42:15,583 --> 00:42:16,705 It was nothing, Doctor. 461 00:42:18,277 --> 00:42:19,950 Why are you speaking in a formal tone? 462 00:42:22,890 --> 00:42:24,003 Because... 463 00:42:24,463 --> 00:42:27,049 You are my Doctor, I have to show you respect. 464 00:42:29,318 --> 00:42:31,037 Forgot I'm your personal doctor? 465 00:42:31,178 --> 00:42:32,805 Kang Il-hoon, because of you, I... 466 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Do you know how worried I was? 467 00:42:37,861 --> 00:42:40,084 Were you worried about me? 468 00:42:40,126 --> 00:42:41,626 What are you talking about? 469 00:42:44,883 --> 00:42:46,125 I'm flattered. 470 00:42:49,063 --> 00:42:51,694 Someone actually worried like this about me. 471 00:42:52,734 --> 00:42:56,534 There's no use pretending to be Il-hoon. 472 00:42:56,744 --> 00:42:58,119 For Dong Jin... 473 00:42:58,831 --> 00:43:00,833 ...the line between possible and impossible... 474 00:43:00,875 --> 00:43:02,658 ...is different than us. 475 00:43:03,072 --> 00:43:07,170 What if Il-hoon wants to go back to his place? 476 00:43:08,886 --> 00:43:11,186 Do you think he hasn't thought of that? 477 00:43:13,871 --> 00:43:16,076 Michael An Albino Priest 478 00:43:16,135 --> 00:43:17,255 For now... 479 00:43:19,088 --> 00:43:21,562 ...we need to find the origin. 480 00:43:27,336 --> 00:43:28,819 I want to know about something. 481 00:43:29,760 --> 00:43:32,502 - What? - Is there a problem with my brain? 482 00:43:34,552 --> 00:43:36,337 What do you mean? 483 00:43:36,610 --> 00:43:38,645 Maybe there's no problem with my brain... 484 00:43:38,687 --> 00:43:41,087 ...but I feel like they experimented too much. 485 00:43:45,439 --> 00:43:47,004 They always do that. 486 00:43:47,571 --> 00:43:49,673 Because you were recently in a major incident. 487 00:43:49,715 --> 00:43:52,071 They are just preparing for every possibilities. 488 00:43:54,476 --> 00:43:55,721 Is that so? 489 00:43:57,427 --> 00:43:58,427 See you. 490 00:44:11,103 --> 00:44:14,703 Do you believe that Il-hoon will be the heir of Munmyeong? 491 00:44:16,097 --> 00:44:17,245 Kang Il-hoon. 492 00:44:19,055 --> 00:44:21,891 Is he needed for other things beside his bone marrow? 493 00:44:36,929 --> 00:44:38,861 Are you okay? 494 00:44:39,602 --> 00:44:42,682 This would have worked if we used a stricter method. 495 00:44:42,724 --> 00:44:44,645 What are we going to do with Chief Kang? 496 00:44:44,687 --> 00:44:48,274 For now, we need to replace him from being the Chief of Strategy. 497 00:44:48,902 --> 00:44:50,734 Do you have any idea? 498 00:44:54,989 --> 00:44:57,205 Since my intentions were exposed... 499 00:44:58,488 --> 00:45:00,160 ...we no longer need to hide. 500 00:45:03,341 --> 00:45:04,915 Even though it maybe dirty... 501 00:45:06,125 --> 00:45:08,627 ...we must try a way that has the most impact. 502 00:45:08,794 --> 00:45:12,947 Recently, a guest who is an attorney, mentioned something about Munmyeong. 503 00:45:12,989 --> 00:45:14,216 District attorney? 504 00:45:14,604 --> 00:45:17,889 I can go see my superior at the DA office. 505 00:45:18,381 --> 00:45:19,412 Hold on. 506 00:45:20,257 --> 00:45:24,685 It's better if I invited my father in law. 507 00:45:31,900 --> 00:45:34,800 Please arrange for a dinner with your dad.. 508 00:45:37,109 --> 00:45:39,949 A dinner? What for? 509 00:45:39,991 --> 00:45:43,707 I wish to dine with your father, do I need a reason? 510 00:45:47,415 --> 00:45:49,329 I know you too well. 511 00:45:49,695 --> 00:45:53,495 Even though he's your wife's father, you must have a specific reason. 512 00:45:54,612 --> 00:45:56,515 If you don't want to, I'll do it myself. 513 00:45:58,809 --> 00:45:59,872 Don't worry. 514 00:46:00,301 --> 00:46:02,848 You can use whatever methods, as many as you please. 515 00:46:03,332 --> 00:46:07,632 That is why you married an attorney's daughter. 516 00:46:10,192 --> 00:46:11,152 What about you? 517 00:46:13,378 --> 00:46:15,290 Why did you marry me? 518 00:46:20,651 --> 00:46:21,651 To sleep with you. 519 00:46:36,876 --> 00:46:39,718 It's so nice to drink wine like this. 520 00:46:40,685 --> 00:46:44,471 I thought so. That jacket suits you better than a hospital gown. 521 00:46:45,877 --> 00:46:48,076 You are prettier now than when you wore a lab coat. 522 00:46:51,796 --> 00:46:53,899 Buying this dress is worth my job. 523 00:46:54,733 --> 00:46:56,068 I meant that you... 524 00:46:56,829 --> 00:46:57,993 ...you are pretty. 525 00:47:00,014 --> 00:47:01,723 You are good at playing, Kang Il-hoon. 526 00:47:02,855 --> 00:47:04,326 What game do you like? 527 00:47:09,270 --> 00:47:10,373 Like this? 528 00:47:12,590 --> 00:47:13,986 Don't mess with me. 529 00:47:17,942 --> 00:47:19,570 So, tell me the truth. 530 00:47:22,022 --> 00:47:23,412 Why do you want to meet me? 531 00:47:24,639 --> 00:47:26,640 Is my brain problematic? 532 00:47:28,074 --> 00:47:29,185 It's not that. 533 00:47:30,597 --> 00:47:32,896 So, I need to hear from Dr. Woo myself? 534 00:47:35,310 --> 00:47:37,591 It seems that you're not aware of my whole situation. 535 00:47:38,717 --> 00:47:40,195 I am your private doctor. 536 00:47:40,614 --> 00:47:42,156 I know your condition very well. 537 00:47:43,908 --> 00:47:45,451 You don't have any problem. 538 00:47:45,806 --> 00:47:46,706 Really? 539 00:47:50,558 --> 00:47:52,082 I'll believe it, if you say so. 540 00:47:56,070 --> 00:47:57,463 I trust you, Hee-joo. 541 00:48:22,142 --> 00:48:25,020 It's been a while since I have seen my Son in Law. 542 00:48:25,062 --> 00:48:26,632 Forgive me, I've been busy. 543 00:48:26,674 --> 00:48:29,967 No need to apologize if you're so busy. 544 00:48:30,356 --> 00:48:34,208 I'll be more attentive from now on. 545 00:48:34,420 --> 00:48:36,458 He's really good with people's emotion. 546 00:48:36,500 --> 00:48:40,149 He doesn't mean to, they do talk about you a lot. 547 00:48:40,191 --> 00:48:41,118 Is it true? 548 00:48:41,864 --> 00:48:42,949 Let's go inside. 549 00:48:47,076 --> 00:48:50,349 Father, you can drink alcohol, right? 550 00:48:58,175 --> 00:49:02,258 Have you received a strange report recently? 551 00:49:02,300 --> 00:49:03,640 A strange report? 552 00:49:03,682 --> 00:49:07,866 Something about the investigation into Munmyeong. 553 00:49:08,709 --> 00:49:12,454 There are many rumors surrounding Kang Il-hoon's kidnapping. 554 00:49:13,060 --> 00:49:15,791 Some even say... 555 00:49:16,333 --> 00:49:20,420 ...that there were strange and illegal experiments that were done in the lab. 556 00:49:21,528 --> 00:49:24,030 There was no experiments that's done without me knowing. 557 00:49:25,227 --> 00:49:27,227 Don't involve yourself in trouble. 558 00:49:27,537 --> 00:49:29,847 There are no smoke without fire. 559 00:49:29,991 --> 00:49:31,943 If the smoke rises... 560 00:49:32,911 --> 00:49:36,724 ...the first to know about it will be the DA office. 561 00:49:41,714 --> 00:49:42,614 However... 562 00:49:45,840 --> 00:49:49,673 ...I will handle the video so as not to attract attention. 563 00:49:50,685 --> 00:49:52,119 So don't worry. 564 00:49:54,328 --> 00:49:55,956 Thank you, Father in Law. 565 00:50:06,324 --> 00:50:09,220 Boss, you need to see this. 566 00:50:09,926 --> 00:50:11,037 What? 567 00:50:14,315 --> 00:50:17,853 The sketch of the criminal that Detective Yeo-rin looked for in Busan. 568 00:50:20,667 --> 00:50:25,569 Isn't Kang Il-hoon look very much like your dad? 569 00:50:26,033 --> 00:50:27,321 They are of one blood. 570 00:50:28,358 --> 00:50:29,907 I only have my dad's attitude. 571 00:50:30,593 --> 00:50:33,976 Compared to Kang Il-hoon, you're not even a close relative. 572 00:50:51,893 --> 00:50:53,986 The Chairman is here. 573 00:51:01,508 --> 00:51:03,098 Are you not asleep yet, Dad? 574 00:51:03,263 --> 00:51:04,900 You got home late. 575 00:51:05,850 --> 00:51:06,850 Yes. 576 00:51:07,707 --> 00:51:12,790 I hope that you're going to lead Munmyeong well, in the future. 577 00:51:12,832 --> 00:51:14,576 I'm sure of it. 578 00:51:16,561 --> 00:51:19,645 It will be so much better, if you also have faith in your Father. 579 00:51:20,506 --> 00:51:21,506 Of course. 580 00:51:24,113 --> 00:51:25,207 Soon... 581 00:51:25,792 --> 00:51:28,840 ...something will happen that you won't be able to understand. 582 00:51:29,614 --> 00:51:31,833 But in the end, everything will sort themselves out. 583 00:51:35,976 --> 00:51:36,890 No matter what... 584 00:51:38,078 --> 00:51:39,516 ...you must believe in me. 585 00:51:40,922 --> 00:51:42,104 Can you do that? 586 00:51:44,265 --> 00:51:45,265 Of course. 587 00:52:16,857 --> 00:52:19,016 The ones who are responsible for the project... 588 00:52:19,077 --> 00:52:21,412 ...are Mr. Chairman and Dr. Woo. 589 00:52:22,974 --> 00:52:28,900 There was a rumor of illegal experiments that were done in the lab.. 590 00:52:30,062 --> 00:52:32,154 Don't involve yourself in trouble. 591 00:52:32,596 --> 00:52:36,366 The one who will know about it first, will be the DA's office. 592 00:52:46,810 --> 00:52:48,452 MUNMYEONG HOSPITAL 593 00:52:52,983 --> 00:52:54,336 What is it, Mr. CEO? 594 00:52:54,378 --> 00:52:57,721 Lately, you've done a lot of work outside. 595 00:52:58,703 --> 00:52:59,999 It's getting hard to see you. 596 00:53:03,175 --> 00:53:04,089 Actually... 597 00:53:05,347 --> 00:53:08,515 ...I don't understand why my dad still keeps you. 598 00:53:10,495 --> 00:53:13,284 I'm even worried, now... 599 00:53:13,924 --> 00:53:17,005 ...that you will stain Munmyeong's reputation. 600 00:53:17,047 --> 00:53:18,548 What are you talking about? 601 00:53:18,590 --> 00:53:21,890 I'm a bit offended that you kept it hidden from me. 602 00:53:22,367 --> 00:53:25,767 But you created something incredible. 603 00:53:30,520 --> 00:53:31,913 Human cloning. 604 00:53:35,450 --> 00:53:36,450 Kang Il-hoon. 605 00:53:48,710 --> 00:53:51,734 You said that Il-kwon already knows everything? 606 00:53:52,494 --> 00:53:53,494 Yes. 607 00:54:03,090 --> 00:54:04,230 I am... 608 00:54:06,082 --> 00:54:07,824 ...your only son, Dad. 609 00:54:12,023 --> 00:54:13,773 Call them, Secretary Kwon 610 00:54:14,510 --> 00:54:15,510 Yes. 611 00:54:33,705 --> 00:54:35,060 Yes, Secretary Kwon? 612 00:54:52,300 --> 00:54:53,931 I like you. 613 00:54:54,106 --> 00:54:56,206 Whether as a brother or a friend. 614 00:55:16,379 --> 00:55:17,379 Who are you? 615 00:55:21,326 --> 00:55:23,150 What is your identity? 616 00:55:26,390 --> 00:55:30,699 I told you not to track me, but the Genesis Project. 617 00:55:47,527 --> 00:55:50,359 GENESIS 618 00:55:51,388 --> 00:55:53,927 How dare you betray me! 619 00:55:54,365 --> 00:55:56,723 Have you found people like Il-hoon? 620 00:55:56,765 --> 00:55:59,559 You must go now, or you will die. 621 00:55:59,601 --> 00:56:01,210 That's true, no matter how... 622 00:56:02,045 --> 00:56:03,028 ...that is me. 623 00:56:03,070 --> 00:56:05,870 I want you to erase Kang Il-hoon forever. 624 00:56:07,237 --> 00:56:11,806 Today's an important day that will open a new chapter in history. 625 00:56:13,034 --> 00:56:14,799 Where is Dad's will? 626 00:56:16,026 --> 00:56:18,064 How are you? 627 00:56:18,534 --> 00:56:19,525 What is this? 628 00:56:20,914 --> 00:56:23,187 I don't know if the secret will be exposed or not... 629 00:56:25,071 --> 00:56:26,929 ...we will find out soon. 44547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.