All language subtitles for Genesis.S01E04.2021.x265.720p.WEB-DL-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,631 --> 00:00:25,585 What exactly did you do? 2 00:00:27,180 --> 00:00:28,386 Who are you people? 3 00:00:28,692 --> 00:00:30,853 Let's finish it quick and go get something to eat. 4 00:00:30,895 --> 00:00:31,895 - Alright! - Yes! 5 00:01:01,645 --> 00:01:03,073 Step aside. 6 00:02:03,691 --> 00:02:06,291 Episode 4 7 00:02:55,860 --> 00:02:56,861 Are you okay? 8 00:03:00,383 --> 00:03:01,750 Kang Il-hoon... 9 00:03:04,721 --> 00:03:06,984 He's the one who got shot, not me... 10 00:03:08,643 --> 00:03:10,072 ...and he fell into the sea. 11 00:03:11,294 --> 00:03:12,532 That was not your fault. 12 00:03:17,087 --> 00:03:18,990 Then whose fault is it? 13 00:03:20,197 --> 00:03:23,897 Kim Jong-gu and Kang Il-hoon both died because of me. 14 00:03:28,609 --> 00:03:30,362 Don't you think you'll got hurt as well? 15 00:03:30,404 --> 00:03:33,657 Do you know how it feels when somebody died in front of you? 16 00:03:39,326 --> 00:03:42,226 Ever since Kim Jong-gu died, I cannot stop thinking about it. 17 00:03:55,983 --> 00:03:58,348 Were you at the location of the shooting? 18 00:03:59,780 --> 00:04:00,328 Yes. 19 00:04:00,998 --> 00:04:02,831 Please come with us to the police station. 20 00:04:14,296 --> 00:04:15,907 Look at this. 21 00:04:18,069 --> 00:04:19,669 What do you see? 22 00:04:24,301 --> 00:04:26,801 Daddy, come here! 23 00:04:37,349 --> 00:04:38,404 Yes? 24 00:04:45,694 --> 00:04:47,930 Professor, the test result is back. 25 00:04:53,856 --> 00:04:55,022 Are you okay? 26 00:04:55,316 --> 00:04:57,481 I heard that you are close to Il-hoon. 27 00:04:58,810 --> 00:04:59,775 Yes. 28 00:04:59,817 --> 00:05:02,286 Are you strictly friends? 29 00:05:04,447 --> 00:05:05,385 That is... 30 00:05:08,694 --> 00:05:10,595 I don't blame you for it. 31 00:05:11,912 --> 00:05:17,705 But if I ask you to choose between the Chairman and Il-hoon... 32 00:05:18,878 --> 00:05:20,451 ...who would you pick? 33 00:05:23,349 --> 00:05:24,349 Professor... 34 00:05:24,948 --> 00:05:26,427 You have two hearts. 35 00:05:27,245 --> 00:05:30,639 It means that your answer is the same as mine. 36 00:05:32,904 --> 00:05:34,417 I would have chosen Kang Il-hoon. 37 00:05:44,258 --> 00:05:45,258 Yes? 38 00:05:46,909 --> 00:05:47,909 There's a problem. 39 00:05:48,693 --> 00:05:49,693 What happened? 40 00:05:50,865 --> 00:05:54,789 Chief Kang was shot and fell into the sea. 41 00:05:56,506 --> 00:05:57,506 Il-hoon? 42 00:06:00,750 --> 00:06:01,921 What did the police say? 43 00:06:02,132 --> 00:06:04,510 Because of huge waves and low visibility... 44 00:06:04,552 --> 00:06:05,972 ...the search cannot be done. 45 00:06:09,437 --> 00:06:14,278 Go there on your own make sure of everything, understood? 46 00:06:14,406 --> 00:06:16,560 Yes, I understand. 47 00:06:21,531 --> 00:06:24,788 Don't put it there, bring it over there. 48 00:06:24,830 --> 00:06:25,830 Yes. 49 00:06:26,452 --> 00:06:27,452 Se-jung. 50 00:06:40,807 --> 00:06:44,219 DONGNAM BUSAN POLICE STATION 51 00:06:48,863 --> 00:06:52,623 While I was investigating a suspect of a shooting in Seoul... 52 00:06:55,039 --> 00:06:57,239 ...I accidentally met Kang Il-hoon... 53 00:06:59,880 --> 00:07:01,546 ...and we were attacked. 54 00:07:03,202 --> 00:07:06,662 Miss Detective, are you sure you're not just making this up? 55 00:07:07,972 --> 00:07:09,856 He was unintentionally cuffed. 56 00:07:09,898 --> 00:07:11,515 You accidentally dropped the key. 57 00:07:11,557 --> 00:07:14,199 You went to the lighthouse and were suddenly attacked. 58 00:07:14,605 --> 00:07:16,537 Were they all coincidental? 59 00:07:17,741 --> 00:07:19,850 Do you want me to believe your nonsense? 60 00:07:21,056 --> 00:07:26,256 The criminals must have baited Il-hoon to the lighthouse and tried to kidnap him. 61 00:07:27,053 --> 00:07:28,822 Think carefully. 62 00:07:29,229 --> 00:07:32,929 There must be a clue in their conversation. 63 00:07:33,661 --> 00:07:34,661 Come on. 64 00:07:35,154 --> 00:07:39,004 This isn't a civilian case. It's an attempt to murder a billionaire. 65 00:07:39,381 --> 00:07:42,188 What do you think will happen if we can't catch the culprits? 66 00:07:43,097 --> 00:07:45,447 We will all be held responsible! 67 00:07:51,522 --> 00:07:52,907 That's all I know. 68 00:07:54,842 --> 00:07:55,973 That's all. 69 00:07:59,205 --> 00:08:01,164 My brain is exhausted. 70 00:08:03,906 --> 00:08:06,981 How could this happened? 71 00:08:07,023 --> 00:08:08,423 What were you doing? 72 00:08:08,693 --> 00:08:10,556 I will find Il-hoon for you. 73 00:08:10,598 --> 00:08:13,761 Don't just talk! You must bring him here! 74 00:08:14,880 --> 00:08:17,765 He's not dead before I see the body for myself. 75 00:08:18,176 --> 00:08:19,642 Even if I have to die... 76 00:08:20,559 --> 00:08:22,776 ...I will rise from the dead and bring him to you. 77 00:08:23,632 --> 00:08:27,523 You must hold on to your promise. 78 00:08:28,550 --> 00:08:29,818 No matter what happens... 79 00:08:30,528 --> 00:08:33,072 ...you have to bring him here. Alive! 80 00:08:38,074 --> 00:08:41,367 The beach patrol will mobilize more ships and helicopters. 81 00:08:41,409 --> 00:08:44,679 Don't think about the cost. Just do it, understand? 82 00:08:44,721 --> 00:08:45,721 Yes. 83 00:08:46,285 --> 00:08:49,452 I have also handled the media and internet. 84 00:08:49,494 --> 00:08:50,611 the securities as well... 85 00:08:50,653 --> 00:08:53,484 Just do whatever you can! 86 00:08:53,526 --> 00:08:56,136 Find Il-hoon first! 87 00:08:58,884 --> 00:08:59,805 Dad? 88 00:09:01,651 --> 00:09:03,299 Everyone get out! 89 00:09:03,341 --> 00:09:05,277 Bring Il-hoon back. 90 00:09:35,229 --> 00:09:36,973 Did his child die? 91 00:09:37,177 --> 00:09:38,604 What's going on? 92 00:09:39,007 --> 00:09:42,590 Honey... You hurt me, let go! 93 00:09:42,632 --> 00:09:44,177 What is wrong with you? 94 00:09:44,301 --> 00:09:46,552 It hurts... Let go! 95 00:09:46,791 --> 00:09:48,330 Give me a break. 96 00:09:48,489 --> 00:09:53,027 Stop saying unnecessary things or I will crack your skull, you got me? 97 00:09:53,169 --> 00:09:56,864 What? Do you think that scares me? 98 00:09:58,743 --> 00:10:01,368 You can't even do your own job! 99 00:10:03,571 --> 00:10:04,936 I can't do my job? 100 00:10:04,978 --> 00:10:05,978 Yes. 101 00:10:06,396 --> 00:10:11,074 You're not worried that Il-hoon is still alive, right? 102 00:10:17,736 --> 00:10:21,055 Cao Cao escaped once he killed Li's family. 103 00:10:21,221 --> 00:10:23,891 Then he met with Li who was out drinking. 104 00:10:24,476 --> 00:10:28,395 Do you know what Cao Cao did then? 105 00:10:33,156 --> 00:10:34,526 He killed Li as well. 106 00:10:36,092 --> 00:10:37,092 That's right. 107 00:10:37,637 --> 00:10:40,282 That's what he did. 108 00:10:48,543 --> 00:10:50,813 Just what is your job? 109 00:10:51,001 --> 00:10:53,487 Why are you treating us cops like criminals? 110 00:10:53,980 --> 00:10:55,621 We don't think you committed a crime. 111 00:10:55,663 --> 00:10:58,318 We just have no other clue. 112 00:10:58,360 --> 00:11:01,297 But the situation is not helping. 113 00:11:01,639 --> 00:11:04,939 This is a direct order from the top, my hands are tied. 114 00:11:05,743 --> 00:11:06,924 I will contact you again. 115 00:11:07,333 --> 00:11:08,453 Don't go too far. 116 00:11:17,649 --> 00:11:18,729 Are you okay? 117 00:11:21,143 --> 00:11:22,618 Just rest for a while. 118 00:11:23,006 --> 00:11:25,166 You can sleep in the staff quarter. 119 00:11:25,491 --> 00:11:26,571 Let's go. 120 00:11:28,069 --> 00:11:28,972 Come on. 121 00:11:37,337 --> 00:11:39,337 Don't worry about anything and just relax. 122 00:11:40,738 --> 00:11:42,618 I'm sorry for worrying you. 123 00:11:43,627 --> 00:11:45,427 Don't think too much about it. 124 00:12:28,662 --> 00:12:29,892 That must have hurt. 125 00:12:30,567 --> 00:12:32,263 I hope this can help. 126 00:13:20,516 --> 00:13:23,550 We are using everything we have in order to find him 127 00:13:23,592 --> 00:13:25,959 All the rescue steps have been taken. 128 00:13:26,001 --> 00:13:30,501 If needs be, we shall ask for assistance from other government institutions. 129 00:13:31,365 --> 00:13:33,205 - You can head in first. - Yes. 130 00:13:46,722 --> 00:13:50,422 First, retrack all of Il-hoon's activities in Busan. 131 00:13:50,784 --> 00:13:53,013 What about Dr. Kim Sang-hee? 132 00:13:53,055 --> 00:13:54,434 We're still looking for her. 133 00:14:01,112 --> 00:14:02,383 Find this person. 134 00:15:21,100 --> 00:15:22,337 If his condition persists... 135 00:15:24,024 --> 00:15:26,480 ...it will be hard for him to make it through the night. 136 00:16:40,660 --> 00:16:42,739 Nail Eating Rats 137 00:17:35,666 --> 00:17:37,904 Who killed Kang Il-hoon? 138 00:17:38,670 --> 00:17:39,670 What? 139 00:17:43,378 --> 00:17:45,591 It's me... I killed him. 140 00:17:46,503 --> 00:17:47,670 Why did you kill him? 141 00:17:48,654 --> 00:17:49,853 Kidnapping... 142 00:17:51,079 --> 00:17:52,146 For the money. 143 00:18:01,157 --> 00:18:03,308 Do you feel better? 144 00:18:03,725 --> 00:18:06,117 How could I not? I'm a cop. 145 00:18:06,380 --> 00:18:07,380 That's right. 146 00:18:08,204 --> 00:18:09,397 However... 147 00:18:13,307 --> 00:18:14,945 You don't bring out your stuff. 148 00:18:15,240 --> 00:18:17,309 Are you staying in Busan today? 149 00:18:17,450 --> 00:18:19,616 The suspect is in Busan, why'd I go back to Seoul? 150 00:18:20,716 --> 00:18:22,160 That's true. 151 00:18:23,641 --> 00:18:25,831 Cops must catch bad guys. 152 00:18:26,540 --> 00:18:27,624 Hurry up. 153 00:18:45,540 --> 00:18:48,810 We only meant to rob him. 154 00:18:49,562 --> 00:18:51,148 But somebody stopped us. 155 00:18:51,570 --> 00:18:54,442 So is that why you shot him? 156 00:18:58,700 --> 00:19:01,374 - That's right. - Okay, there's our answer. 157 00:19:01,645 --> 00:19:04,322 Get a warrant to arrest him and send him to the court. 158 00:19:04,364 --> 00:19:05,264 Yes. 159 00:19:05,458 --> 00:19:08,498 Wait a minute, that's not the shooter. 160 00:19:09,507 --> 00:19:11,241 I said he's not the shooter. 161 00:19:11,283 --> 00:19:12,752 What's her problem? 162 00:19:12,925 --> 00:19:13,925 It's not him. 163 00:19:14,590 --> 00:19:16,176 I saw it in person, it's not him. 164 00:19:16,218 --> 00:19:17,716 Not that man! 165 00:19:18,570 --> 00:19:20,760 - Get out. - No, he's lying! 166 00:19:20,802 --> 00:19:21,777 Don't disrupt the investigation. 167 00:19:21,819 --> 00:19:23,749 It's not him! 168 00:19:25,988 --> 00:19:28,170 Jin-soo, you do believe me, right? 169 00:19:28,212 --> 00:19:30,489 It's not him, I saw it myself. 170 00:19:30,537 --> 00:19:31,781 Calm yourself down first. 171 00:19:31,823 --> 00:19:33,492 The suspect surrenders to the police. 172 00:19:34,612 --> 00:19:35,612 I see. 173 00:19:36,400 --> 00:19:39,068 Stay there until they find Il-hoon, and be careful. 174 00:19:39,279 --> 00:19:40,817 Yes, Sir. 175 00:19:44,470 --> 00:19:45,619 What is it now? 176 00:19:45,661 --> 00:19:48,343 There's a problem, Director Kwan is looking into us. 177 00:19:48,764 --> 00:19:52,364 Every account, e-mail, and our call history is being looked at. 178 00:19:52,660 --> 00:19:55,395 We are being watched on all sides, even here... 179 00:19:55,438 --> 00:19:56,438 Director Oh. 180 00:19:58,393 --> 00:20:01,908 Did you do anything that you shouldn't have done? 181 00:20:03,257 --> 00:20:04,313 I'm sorry? 182 00:20:04,355 --> 00:20:05,948 If there's nothing to worry about... 183 00:20:07,133 --> 00:20:09,292 ...then why should we worry? 184 00:20:11,396 --> 00:20:13,340 That's true, but... 185 00:20:14,515 --> 00:20:16,864 Time heals everything. 186 00:20:17,659 --> 00:20:19,110 Once Il-hoon's body is found... 187 00:20:20,695 --> 00:20:21,905 ...all of that will end. 188 00:20:29,352 --> 00:20:31,147 We caught a suspect. 189 00:20:31,414 --> 00:20:35,006 A man named Chan Gil-sang who has a long list of criminal record. 190 00:20:35,069 --> 00:20:36,878 What kind of case is this? 191 00:20:37,420 --> 00:20:39,464 It seems an armed robbery to a billionaire son. 192 00:20:39,506 --> 00:20:41,883 Not surprising, seeing he was the heir to the family. 193 00:20:41,925 --> 00:20:44,052 - Armed robbery? - Yes. 194 00:20:44,449 --> 00:20:49,849 But there was a shooting at the scene of the crime. 195 00:20:51,494 --> 00:20:53,358 Are you sure he was shot? 196 00:20:53,400 --> 00:20:55,855 According to our analysis, it seems like he was shot... 197 00:20:55,897 --> 00:20:58,149 ...and fell from the guard rail. 198 00:21:01,149 --> 00:21:06,823 I truly regret that this happened under my area of supervision. 199 00:21:07,322 --> 00:21:09,788 Munmyeong will do anything we can. 200 00:21:09,995 --> 00:21:12,205 Please find Chief Kang, no matter how. 201 00:21:12,456 --> 00:21:13,674 Yes, I understand. 202 00:21:19,963 --> 00:21:22,590 What's going on? What is this? 203 00:21:29,365 --> 00:21:31,159 Such a valuable body. 204 00:21:32,841 --> 00:21:34,936 There's still a lot that we must do. 205 00:21:38,776 --> 00:21:39,839 Is he going to survive? 206 00:21:40,197 --> 00:21:42,119 Even though we passed the critical stage... 207 00:21:42,402 --> 00:21:43,948 ...not sure if he'll be conscious. 208 00:21:43,990 --> 00:21:45,739 What is wrong with you two? 209 00:21:48,204 --> 00:21:50,327 How did he get to be in this condition? 210 00:22:00,980 --> 00:22:02,325 So, what now? 211 00:22:02,367 --> 00:22:05,842 At the moment, I'm going to do my best to save him. 212 00:22:07,885 --> 00:22:11,389 Should I calm down from having your support? 213 00:22:18,120 --> 00:22:20,235 I hacked into the police department's system... 214 00:22:20,932 --> 00:22:23,031 ...and according to Yeo-rin's statement... 215 00:22:23,073 --> 00:22:26,071 ...Munmyeong is controlling the media and they're looking for him. 216 00:22:26,395 --> 00:22:27,860 Dr. Woo is in on the search. 217 00:22:28,935 --> 00:22:30,110 Dr. Woo? 218 00:22:31,661 --> 00:22:33,168 Dr. Woo is in Busan? 219 00:22:33,210 --> 00:22:34,110 Yes, he is. 220 00:22:35,160 --> 00:22:38,560 Munmyeong will not let Kang Il-hoon go. 221 00:22:40,126 --> 00:22:41,711 It's very dangerous here. 222 00:22:43,042 --> 00:22:47,258 So, do you want to leave him to die? 223 00:22:47,709 --> 00:22:51,179 That's why I need to use him to gather information. 224 00:22:51,221 --> 00:22:54,249 Do you know that he's the heir of Munmyeong? 225 00:22:54,291 --> 00:22:56,304 What's that got to do with us? 226 00:22:56,346 --> 00:22:58,626 I can't just pretend not to know anything. 227 00:23:01,396 --> 00:23:03,796 If this keeps up, we will all be in danger. 228 00:23:07,295 --> 00:23:08,748 Now, that it has come to this... 229 00:23:09,823 --> 00:23:11,988 ...we have to sneak into Munmyeong first. 230 00:23:32,063 --> 00:23:34,222 Very Easy to Understand 231 00:23:42,931 --> 00:23:45,831 A loud shot was heard last night. 232 00:23:46,381 --> 00:23:50,778 What was the reason behind the shooting? 233 00:23:51,080 --> 00:23:55,872 The police is searching the beach in Busan, who are they looking for? 234 00:23:56,138 --> 00:24:00,331 And why are they keeping the investigation a secret? 235 00:24:10,159 --> 00:24:13,386 The missing person that the police is desperate to find... 236 00:24:13,428 --> 00:24:16,681 ...according to my info, is Kang Il-hoon from Munmyeong Culture Foundation. 237 00:24:19,731 --> 00:24:21,053 Mr. Chowdragon. 238 00:24:21,095 --> 00:24:24,189 Thanks for giving me a hundred coins! 239 00:24:26,286 --> 00:24:28,286 Let's keep our spirit up! 240 00:24:30,719 --> 00:24:31,997 Thank you very much. 241 00:24:35,613 --> 00:24:39,938 So, if the shooter really targeted the son of a billionaire... 242 00:24:39,980 --> 00:24:44,042 ...then who's brave enough to do such a terrible thing? 243 00:24:46,647 --> 00:24:49,218 Shut up, if you know nothing it was the Yang Dong gang 244 00:24:50,433 --> 00:24:51,805 Yang Dong? 245 00:24:55,525 --> 00:24:58,264 In this episode of "Very Easy to Understand"... 246 00:24:58,306 --> 00:25:03,119 ...we're looking for your analysis on whether the Yang Dong gang did it. 247 00:25:04,135 --> 00:25:06,147 Because the truth is very important. 248 00:25:12,683 --> 00:25:15,073 Is this... The Yang Dong gang? 249 00:25:15,865 --> 00:25:17,116 Is this real? 250 00:25:22,440 --> 00:25:23,549 So... 251 00:25:24,232 --> 00:25:28,815 Wait, if you can prove that the Yang Dong gang did it... 252 00:25:28,857 --> 00:25:32,257 ...did our show just uncover an important clue? 253 00:25:37,856 --> 00:25:40,932 If they believed the witness that easily... 254 00:25:41,421 --> 00:25:43,059 ...they must be corrupted. 255 00:25:43,283 --> 00:25:45,431 The murder was deemed as an arm robbery... 256 00:25:45,473 --> 00:25:46,762 ...and the case is closed 257 00:25:47,231 --> 00:25:49,449 It's as if everything has been planned before. 258 00:25:49,491 --> 00:25:51,118 Everything was so sudden. 259 00:25:52,154 --> 00:25:53,514 It's totally weird, right? 260 00:25:55,012 --> 00:25:57,240 Who is behind all of this? 261 00:25:58,059 --> 00:26:00,535 We will know once we find the real bad guy. 262 00:26:00,577 --> 00:26:02,453 The boss wants you to get back. 263 00:26:04,515 --> 00:26:06,049 But you need some time, right? 264 00:26:13,461 --> 00:26:14,370 Gossip 265 00:26:15,266 --> 00:26:16,266 What? 266 00:26:18,469 --> 00:26:20,630 Do you know of the Yang Dong gang? 267 00:26:20,688 --> 00:26:21,916 Yang Dong? 268 00:26:22,473 --> 00:26:25,210 The case of the missing heir of a billionaire in Busan. 269 00:26:25,679 --> 00:26:30,356 My source tells me that they're involved with Munmyeong's second heir. 270 00:26:30,518 --> 00:26:32,649 You're spreading gossip again. 271 00:26:33,860 --> 00:26:36,099 Hey, you're underestimate the power of netizen. 272 00:26:36,615 --> 00:26:39,157 Don't you know how powerful they are? 273 00:26:39,199 --> 00:26:41,856 You're just sitting in your room and spreading random gossip. 274 00:26:41,898 --> 00:26:43,036 Talk to you later. 275 00:26:44,416 --> 00:26:46,964 - Do you know of the Yang Dong gang? - Yang Dong? 276 00:26:51,233 --> 00:26:53,421 Give me any information about the Yang Dong gang. 277 00:26:54,323 --> 00:26:56,549 Of course it should be kept secret from the boss. 278 00:27:46,316 --> 00:27:49,644 We are looking for this person 279 00:28:12,653 --> 00:28:14,970 She's right, this is the guy who shot Kang Il-hoon. 280 00:28:22,519 --> 00:28:25,190 But how do we find them? 281 00:28:27,572 --> 00:28:29,573 I don't think Busan PD will cooperate with us. 282 00:28:32,543 --> 00:28:34,480 Do you want to ask her to do it for us? 283 00:28:42,563 --> 00:28:44,449 You have found out? Really? 284 00:28:44,832 --> 00:28:47,598 But we have no means of investigating it. 285 00:28:48,569 --> 00:28:51,247 The netizen's research can't tell you much, can it? 286 00:28:51,289 --> 00:28:52,790 Hey, a bunch of unemployed... 287 00:28:52,848 --> 00:28:55,362 I mean, do you think that social intelligence is not real? 288 00:28:55,882 --> 00:28:59,005 Wherever you might be, you cannot escape from the netizen. 289 00:29:02,600 --> 00:29:06,958 My brothers, find some information about the Yang Dong gang. 290 00:29:07,000 --> 00:29:09,223 I need information about their location. 291 00:29:23,200 --> 00:29:24,898 The vital signs are good. 292 00:29:27,738 --> 00:29:29,317 He will recover soon. 293 00:29:47,210 --> 00:29:48,614 Don't look at me like that. 294 00:29:49,527 --> 00:29:51,321 Even though we're all in danger... 295 00:29:51,646 --> 00:29:53,643 ...this time it's really danger. 296 00:30:53,355 --> 00:30:57,134 I will ask Dr. Kim to check on his blood later. 297 00:31:18,029 --> 00:31:20,104 I think that sneaking into Munmyeong... 298 00:31:21,318 --> 00:31:25,484 ...is a dangerous and reckless plan. 299 00:31:25,935 --> 00:31:28,093 Why do you think this has to happen? 300 00:31:28,522 --> 00:31:31,322 I'm sure that there's another way. 301 00:31:31,516 --> 00:31:33,534 Munmyeong cannot find us so easily. 302 00:31:34,968 --> 00:31:36,370 Do you have another plan? 303 00:31:38,373 --> 00:31:41,334 There are no plans that wouldn't put our lives at risk. 304 00:31:41,959 --> 00:31:43,628 You've been waiting for so long... 305 00:31:44,068 --> 00:31:45,923 ...why the sudden rush? 306 00:31:47,854 --> 00:31:49,800 You said it yourself, Doctor. 307 00:31:50,772 --> 00:31:53,054 Munmyeong will not let Il-hoon to be the heir. 308 00:31:54,923 --> 00:31:57,082 Even though we don't know Munmyeong's plan... 309 00:31:57,494 --> 00:31:59,262 ...we can't waste this chance. 310 00:31:59,304 --> 00:32:00,383 Dong Jin. 311 00:32:01,138 --> 00:32:02,855 - Please don't do this... - Then what? 312 00:32:05,034 --> 00:32:07,455 Why did you make us like this from the start? 313 00:32:07,712 --> 00:32:09,597 One of us will die without treatments. 314 00:32:09,639 --> 00:32:11,276 Another, only knows how to kill. 315 00:32:11,318 --> 00:32:13,616 And one cannot go outside for the rest of his life! 316 00:32:19,973 --> 00:32:21,916 We were never treated as humans. 317 00:32:21,958 --> 00:32:23,542 We are always on the run. 318 00:32:27,159 --> 00:32:28,659 I don't care anymore. 319 00:32:57,243 --> 00:32:58,869 We did it! 320 00:33:00,231 --> 00:33:01,258 Congrats. 321 00:33:02,581 --> 00:33:03,916 Thank God. 322 00:33:04,375 --> 00:33:05,318 Well done. 323 00:33:05,360 --> 00:33:07,960 You all worked so hard, good job. 324 00:33:08,389 --> 00:33:09,594 At last! 325 00:33:26,822 --> 00:33:30,859 Once we got the report, a special team was sent to the crime scene... 326 00:33:30,901 --> 00:33:33,821 ...and covered the whole river area. 327 00:33:34,289 --> 00:33:35,239 Pardon me. 328 00:33:37,919 --> 00:33:38,919 Yes. 329 00:33:43,323 --> 00:33:44,323 Hello? 330 00:33:44,529 --> 00:33:46,667 How's my old friend, Woo Ki-hoon? 331 00:33:49,651 --> 00:33:51,888 It's me, Kim Sang-hee. 332 00:33:55,230 --> 00:33:57,720 Let's meet, but you have to come by yourself. 333 00:34:00,145 --> 00:34:02,892 If you try anything, you will never see me again. 334 00:34:10,309 --> 00:34:11,275 Woo Ki-hoon. 335 00:34:12,485 --> 00:34:13,485 What is this? 336 00:34:13,844 --> 00:34:14,994 Dead 337 00:34:16,614 --> 00:34:17,899 I asked you, what is this? 338 00:34:18,399 --> 00:34:20,240 Are you killing children? 339 00:34:21,335 --> 00:34:22,365 It's not true, right? 340 00:34:22,407 --> 00:34:24,830 - They were just subjects. - What? 341 00:34:25,143 --> 00:34:28,194 It hurts, but sometimes we must make a decision. 342 00:34:28,236 --> 00:34:31,368 And this is how we free the children from their suffering. 343 00:34:33,492 --> 00:34:36,303 Is this what you meant by progress and innovation? 344 00:34:37,599 --> 00:34:40,599 These children has a right to live. 345 00:34:40,964 --> 00:34:42,611 A life that was our responsibility! 346 00:34:42,656 --> 00:34:45,319 If you're a researcher then behave properly and calm down! 347 00:34:45,460 --> 00:34:48,020 Don't let your feeling into the research's result. 348 00:34:49,249 --> 00:34:50,249 Woo Ki-hoon! 349 00:34:50,864 --> 00:34:52,769 Do you still call yourself human? 350 00:34:53,820 --> 00:34:55,638 Do you think I'm going to stay silent? 351 00:34:55,680 --> 00:34:57,644 I will expose what happened here to the world. 352 00:34:57,686 --> 00:34:59,577 Don't get so high and mighty. 353 00:34:59,619 --> 00:35:03,110 You are just as dirty, you have no choice. 354 00:35:03,152 --> 00:35:05,579 Do you think that all of this can bring back the dead? 355 00:35:06,420 --> 00:35:08,060 Let alone your daughter? 356 00:35:09,773 --> 00:35:10,773 Damn it! 357 00:35:17,631 --> 00:35:20,636 Yang Dong's Hideaway 358 00:35:24,422 --> 00:35:27,286 I'm not sure on whether we can trust the gossip. 359 00:35:37,723 --> 00:35:39,623 What is it? Do you know him? 360 00:35:40,652 --> 00:35:42,283 He's the guy that came with Dr. Woo. 361 00:35:43,032 --> 00:35:44,792 What was he doing here? 362 00:36:00,730 --> 00:36:02,636 Did he do all this? 363 00:36:02,883 --> 00:36:05,065 Do you see their leader? 364 00:36:08,590 --> 00:36:09,535 No. 365 00:36:12,177 --> 00:36:15,608 Has he gone to exact revenge? 366 00:36:20,283 --> 00:36:21,572 Where did he go? 367 00:36:22,077 --> 00:36:23,680 Where's your leader? 368 00:36:24,076 --> 00:36:25,441 The clinic... 369 00:36:26,058 --> 00:36:29,955 Godangi-dong clinic... 370 00:36:30,349 --> 00:36:31,538 Godangi-dong? 371 00:36:41,550 --> 00:36:43,802 Dr. Woo is starting his investigation. 372 00:36:45,505 --> 00:36:47,094 - Dr. Woo? - Yes. 373 00:36:47,741 --> 00:36:49,558 It's going to end up in vain as well. 374 00:36:50,317 --> 00:36:51,391 Did you find anything? 375 00:36:51,433 --> 00:36:52,956 Probably the police investigation. 376 00:36:53,492 --> 00:36:55,147 There's a detective from Seoul PD. 377 00:36:55,452 --> 00:36:56,610 Seoul PD? 378 00:36:59,216 --> 00:37:02,890 Ignore them and focus on Dr. Woo. 379 00:37:02,932 --> 00:37:03,832 Okay. 380 00:37:05,501 --> 00:37:09,954 There's always someone getting in the way of my plan. 381 00:38:01,511 --> 00:38:03,716 Nail Eating Rats 382 00:39:23,807 --> 00:39:25,544 There's someone fainting! 383 00:39:31,201 --> 00:39:33,892 Sir, wake up! Can you hear me? 384 00:39:34,884 --> 00:39:36,784 - Is he okay? - He fainted. 385 00:39:37,641 --> 00:39:38,769 This is him, right? 386 00:39:42,080 --> 00:39:43,157 We found a VIP. 387 00:39:43,199 --> 00:39:45,225 I repeat, we found a VIP. 388 00:39:45,267 --> 00:39:48,187 Send the emergency team immediately, our location... 389 00:40:22,866 --> 00:40:27,566 You created lives, then destroyed them as you please. 390 00:40:28,835 --> 00:40:30,366 Isn't that enough? 391 00:40:31,610 --> 00:40:34,783 I'm still unable to build a life that I want. 392 00:40:36,199 --> 00:40:37,428 You're not God. 393 00:40:38,311 --> 00:40:39,645 Give it up. 394 00:40:40,969 --> 00:40:45,822 I almost did before I found Il-hoon. 395 00:40:47,355 --> 00:40:49,294 After ten years of searching for you... 396 00:40:49,715 --> 00:40:52,134 ...I almost gave up. 397 00:40:53,729 --> 00:40:56,555 But Il-hoon was found three years ago... 398 00:40:56,597 --> 00:40:58,331 ...and now you show up as well. 399 00:40:59,704 --> 00:41:01,808 I feel that it's all predestined. 400 00:41:01,850 --> 00:41:03,222 It's still not too late. 401 00:41:03,711 --> 00:41:05,775 Spend the rest of your life righteously. 402 00:41:06,325 --> 00:41:09,651 I'm sure that your daughter, Jo, would want the same thing. 403 00:41:10,523 --> 00:41:12,047 Don't ever say that name. 404 00:41:14,315 --> 00:41:17,434 Don't look for Il-hoon and me anymore. 405 00:41:21,572 --> 00:41:23,484 So Il-hoon is alive. 406 00:41:24,381 --> 00:41:25,946 I thought so too. 407 00:41:42,770 --> 00:41:44,626 We are looking for this person 408 00:41:44,786 --> 00:41:46,087 There are other versions. 409 00:42:16,401 --> 00:42:18,053 Police! Don't move! 410 00:42:34,181 --> 00:42:36,474 Let's start again from the beginning. 411 00:42:38,651 --> 00:42:40,699 You've been gone for 25 years. 412 00:42:40,993 --> 00:42:44,031 The technology for multi genetic transplants keeps on failing. 413 00:42:46,809 --> 00:42:51,670 We can't finish the Genesis Project without you. 414 00:42:53,197 --> 00:42:55,617 You can't keep on running away. 415 00:42:55,903 --> 00:42:59,403 Munmyeong will take care of you, and the children. 416 00:43:02,053 --> 00:43:03,497 If you dare to touch us... 417 00:43:03,711 --> 00:43:06,711 ...I won't hesitate to expose Munmyeong's dark secrets. 418 00:43:06,826 --> 00:43:09,563 We will attack, if we feel threatened. 419 00:43:16,173 --> 00:43:18,601 - Yes. - We found Chief Kang. 420 00:43:20,064 --> 00:43:23,357 Where is he now? Is he okay? 421 00:43:23,399 --> 00:43:26,899 Yes, he's currently in the Munmyeong Busan Hospital. 422 00:43:27,251 --> 00:43:30,878 He's fine, according to the doctors. 423 00:43:31,941 --> 00:43:33,235 What a relief. 424 00:43:57,699 --> 00:43:58,699 Yes. 425 00:44:01,163 --> 00:44:03,176 Did you find Il-hoon? 426 00:44:05,512 --> 00:44:06,748 Excellent work! 427 00:44:07,082 --> 00:44:11,875 Once he's in normal condition bring him to Seoul, understand? 428 00:44:19,361 --> 00:44:22,656 God still loves me. 429 00:44:27,292 --> 00:44:28,642 Il-kwon. 430 00:44:29,184 --> 00:44:31,203 Il-hoon is found. 431 00:44:31,245 --> 00:44:32,145 What? 432 00:44:34,149 --> 00:44:35,579 Is he okay? 433 00:44:35,621 --> 00:44:37,010 Yes, he is alive. 434 00:44:37,401 --> 00:44:38,926 Very healthy. 435 00:44:41,362 --> 00:44:43,832 Didn't I tell you so, Dad? 436 00:44:44,157 --> 00:44:46,820 I told you Il-hoon is alive. 437 00:44:48,478 --> 00:44:50,878 This time we avoided a major catastrophe. 438 00:44:52,321 --> 00:44:56,002 I will go there myself and bring Il-hoon home. 439 00:44:56,044 --> 00:44:57,055 No. 440 00:45:01,007 --> 00:45:03,176 - No need. - What? 441 00:45:03,938 --> 00:45:06,176 You have another task. 442 00:45:09,579 --> 00:45:14,458 You have to find out who tried to kill him. 443 00:45:14,500 --> 00:45:16,300 But the suspect has been apprehended. 444 00:45:16,785 --> 00:45:19,911 Small time crooks don't have that kind of guts. 445 00:45:20,570 --> 00:45:26,324 There must be someone behind all this. 446 00:45:31,463 --> 00:45:33,875 You understand what I mean, right? 447 00:45:37,147 --> 00:45:39,633 Yes, Dad. 448 00:45:42,612 --> 00:45:43,717 That's good. 449 00:46:02,689 --> 00:46:04,188 What is really going on? 450 00:46:05,239 --> 00:46:07,532 I don't know either. 451 00:46:11,914 --> 00:46:14,404 Get rid of him, no matter how. 452 00:46:14,878 --> 00:46:15,878 Understand? 453 00:46:16,164 --> 00:46:17,164 Yes, Sir. 454 00:46:30,787 --> 00:46:32,087 How's his condition? 455 00:46:32,129 --> 00:46:33,708 There's no danger to his life. 456 00:46:34,017 --> 00:46:37,329 He has no injury nor external wound. 457 00:46:37,512 --> 00:46:40,912 But we need to recheck just to make sure. 458 00:46:41,696 --> 00:46:44,084 - No external wound? - That's right. 459 00:46:45,045 --> 00:46:48,551 Charter a VIP room right away, and increase the security. 460 00:46:48,588 --> 00:46:53,888 From now on, not even the President can go in without my permission. 461 00:46:53,930 --> 00:46:55,481 Yes, Sir. 462 00:46:59,587 --> 00:47:00,796 This way, please. 463 00:47:46,308 --> 00:47:48,550 - Doctor... - What happened? 464 00:47:49,449 --> 00:47:51,715 I heard you got shot and fell into the sea... 465 00:47:51,757 --> 00:47:52,731 I got shot? 466 00:47:54,723 --> 00:47:56,392 I don't know, I can't remember. 467 00:47:56,567 --> 00:47:58,051 Where have you been all this time? 468 00:47:59,948 --> 00:48:01,354 I can't tell for sure. 469 00:48:03,076 --> 00:48:05,142 I was walking on the beach... 470 00:48:06,639 --> 00:48:08,677 ...then I saw the cops. 471 00:48:10,600 --> 00:48:13,366 Don't worry, you don't have to force yourself. 472 00:48:17,435 --> 00:48:19,449 What is happening to me? 473 00:48:19,491 --> 00:48:22,035 They're kidnappers who wanted to kidnap you for ransom. 474 00:48:23,324 --> 00:48:25,220 The criminal has already surrender. 475 00:48:27,797 --> 00:48:29,090 Is that so? 476 00:48:30,312 --> 00:48:33,057 Please rest before you recover and return to Seoul. 477 00:48:35,724 --> 00:48:38,600 There was a detective with you. 478 00:48:39,488 --> 00:48:40,758 A detective? 479 00:48:43,509 --> 00:48:44,981 Detective Yeo-rin? 480 00:48:48,089 --> 00:48:48,989 Oh, right. 481 00:48:50,135 --> 00:48:51,780 She saved me. 482 00:48:53,644 --> 00:48:56,484 She saw that they were gonna shoot me, so she pulled me aside. 483 00:48:59,472 --> 00:49:00,413 Is that so. 484 00:49:01,496 --> 00:49:04,396 The detective is fine. Don't worry. 485 00:49:28,652 --> 00:49:29,652 Yes? 486 00:49:30,144 --> 00:49:32,737 Yes, I understand. 487 00:49:35,320 --> 00:49:37,242 They found Kang Il-hoon. 488 00:49:38,996 --> 00:49:41,272 - He's alright. - Is that true? 489 00:49:44,136 --> 00:49:46,918 You go to the hospital, I'll look for the perp myself. 490 00:49:48,571 --> 00:49:49,847 What're you gonna do alone? 491 00:49:49,889 --> 00:49:53,101 Hey, do you think I'm as dumb as you and will do something reckless? 492 00:49:53,550 --> 00:49:55,506 I'm going to request assistance from HQ. 493 00:49:55,548 --> 00:49:56,628 So go. 494 00:49:58,656 --> 00:50:01,716 You're just going to be a hindrance, go. 495 00:50:02,575 --> 00:50:04,365 I'm gonna get going, you follow suit, ok. 496 00:50:04,506 --> 00:50:05,998 Be careful. 497 00:50:26,289 --> 00:50:27,289 Who are you? 498 00:50:27,702 --> 00:50:30,266 Police. Thanks for your cooperation. 499 00:51:12,942 --> 00:51:14,544 Are you okay? 500 00:51:28,547 --> 00:51:29,604 Kang Il-hoon? 501 00:51:49,615 --> 00:51:51,052 Is there a problem with my head? 502 00:51:52,396 --> 00:51:54,153 I don't have a specific problem. 503 00:51:54,540 --> 00:51:56,580 But I feel like they experimented too much. 504 00:51:56,865 --> 00:51:58,318 Since when'd you walk like that? 505 00:51:58,360 --> 00:51:59,506 Why do you ask? 506 00:51:59,548 --> 00:52:01,994 I was thinking about the future of Munmyeong. 507 00:52:02,036 --> 00:52:03,581 I'll be needing your help. 508 00:52:03,623 --> 00:52:04,829 Am I mistaken? 509 00:52:04,992 --> 00:52:08,713 Do they use other things from Kang Il-hoon, beside his bone marrow? 510 00:52:10,289 --> 00:52:13,653 For now, I have to take his position as Chief of Strategy. 511 00:52:14,418 --> 00:52:19,432 There's a rumor that the lab committed strange and illegal experiments. 512 00:52:19,841 --> 00:52:21,903 But why did Munmyeong went so far? 513 00:52:22,215 --> 00:52:24,140 Because they really need me. 36398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.