Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,721 --> 00:00:21,065
The drug is called MDT.
2
00:00:21,988 --> 00:00:24,550
It could prevent hormonal imbalance.
3
00:00:25,286 --> 00:00:28,616
It's 20 times more addictive than heroin.
4
00:00:29,971 --> 00:00:31,686
The effect is very strong.
5
00:00:32,118 --> 00:00:34,077
You tried to pay the loan
by sellingย drugs?
6
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
I did it once.
7
00:00:40,304 --> 00:00:41,765
I've seen his face.
8
00:00:43,179 --> 00:00:45,476
Have you seen it? What does he look like?
9
00:01:19,725 --> 00:01:20,806
He looks like...
10
00:01:21,780 --> 00:01:22,680
Like who?
11
00:01:26,674 --> 00:01:29,111
I'm sure he looks like...
12
00:01:50,055 --> 00:01:50,955
Move the suspect.
13
00:01:51,305 --> 00:01:52,305
Fast!
14
00:02:14,524 --> 00:02:17,054
Episode 2
15
00:02:42,471 --> 00:02:43,877
Congratulation.
16
00:02:44,495 --> 00:02:45,495
It's a compliment?
17
00:02:45,839 --> 00:02:48,206
You will be flooded with
congratulations and gifts.
18
00:02:49,020 --> 00:02:51,082
They say it's here.
19
00:02:58,538 --> 00:03:02,610
I have to meet my father today
and prevent this misunderstanding.
20
00:03:03,090 --> 00:03:03,990
What?
21
00:03:04,934 --> 00:03:06,919
They don't know if the rope is rotten.
22
00:03:06,961 --> 00:03:09,273
They went to the well with that rope.
23
00:03:43,681 --> 00:03:45,570
Excuse me...
24
00:03:51,008 --> 00:03:52,008
Excuse me.
25
00:03:53,555 --> 00:03:54,455
Boss?
26
00:03:55,305 --> 00:03:56,414
Are you okay?
27
00:04:11,543 --> 00:04:12,543
Boss.
28
00:04:13,389 --> 00:04:14,515
Boss!
29
00:04:47,307 --> 00:04:49,064
Identification successful.
30
00:05:00,867 --> 00:05:02,347
What happened to Kim Sang-hee?
31
00:05:04,586 --> 00:05:06,191
Even though I don't know her...
32
00:05:06,233 --> 00:05:08,217
...but she seems to be reliable.
33
00:05:10,647 --> 00:05:14,327
For now, check everything
like cars and cell phones...
34
00:05:15,851 --> 00:05:17,036
...and that man
35
00:05:23,274 --> 00:05:24,274
Gosh.
36
00:05:24,711 --> 00:05:26,336
Lots of blood.
37
00:05:27,040 --> 00:05:28,400
- Was he shot here?
- Yes.
38
00:05:30,056 --> 00:05:31,360
Where was the shot came from?
39
00:05:32,244 --> 00:05:33,244
Gosh.
40
00:05:38,481 --> 00:05:39,477
She...
41
00:05:40,670 --> 00:05:41,727
Gosh.
42
00:05:46,144 --> 00:05:48,239
- Where is it?
- Here.
43
00:05:48,597 --> 00:05:50,167
He was shot in the head.
44
00:05:52,129 --> 00:05:54,073
Where was he shot from?
45
00:06:03,943 --> 00:06:05,760
You said the victim's height is 170 cm?
46
00:06:05,802 --> 00:06:06,702
Yes.
47
00:06:07,966 --> 00:06:09,046
Follow me.
48
00:06:16,793 --> 00:06:19,794
Suddenly there was a loud gunshot sound.
49
00:06:19,836 --> 00:06:21,984
Sounds like broken glass.
50
00:06:22,477 --> 00:06:23,561
I am very scared.
51
00:06:24,031 --> 00:06:26,882
I dropped my chopsticks
and saw what happened...
52
00:06:27,938 --> 00:06:31,477
...and I saw a very big hole...
53
00:06:31,519 --> 00:06:34,696
...suddenly it was already
in the building window.
54
00:06:36,352 --> 00:06:37,825
When you hear that sound...
55
00:06:37,867 --> 00:06:39,479
...Did you see anyone suspicious?
56
00:06:39,521 --> 00:06:40,521
No.
57
00:06:49,899 --> 00:06:54,592
The wind can come through this hole.
58
00:06:54,634 --> 00:06:57,303
- Will the police fix it?
- Gosh.
59
00:06:57,345 --> 00:06:59,895
Go to the nearest police
station and ask them.
60
00:07:00,405 --> 00:07:01,588
Oh my goodness.
61
00:07:01,630 --> 00:07:03,739
I'm really forgetful.
62
00:07:04,029 --> 00:07:06,728
I forgot to put hot water
in my cup noodles.
63
00:07:06,770 --> 00:07:08,617
Hurry up, then.
64
00:07:08,659 --> 00:07:10,951
- Wait for me.
- Add an egg too.
65
00:07:11,737 --> 00:07:12,818
How?
66
00:07:26,116 --> 00:07:27,116
Look here.
67
00:07:28,788 --> 00:07:29,788
Here it is.
68
00:07:31,163 --> 00:07:32,505
He shot from here.
69
00:07:34,874 --> 00:07:35,874
There.
70
00:07:41,145 --> 00:07:42,691
Is this make sense?
71
00:07:43,770 --> 00:07:45,926
Is this a monster shooter or what?
72
00:08:27,570 --> 00:08:29,153
From 200 meters away...
73
00:08:29,195 --> 00:08:31,522
...by going through the barrier
blocking his view...
74
00:08:32,028 --> 00:08:33,482
...and hit the target.
75
00:08:34,349 --> 00:08:37,089
But why through there?
It's easy to be seen from the apartment.
76
00:08:37,552 --> 00:08:40,487
There must be a reason. Maybe
he wants to avoid the cameras.
77
00:08:40,529 --> 00:08:43,802
Or maybe he intentionally shot him
in front of the police to silence him.
78
00:08:44,961 --> 00:08:46,211
That damn motorcyclist.
79
00:08:46,656 --> 00:08:49,332
He's so smart that he could
understand Kim Jong-gu's position.
80
00:08:49,929 --> 00:08:53,382
He's skilled enough
to bypass the CCTV cameras...
81
00:08:54,163 --> 00:08:55,858
...and bravely challenge the police.
82
00:08:57,299 --> 00:08:59,467
This organization may
be bigger than we imagine.
83
00:09:20,265 --> 00:09:21,822
Already know how to produce MDT?
84
00:09:23,834 --> 00:09:25,380
Sly woman.
85
00:09:26,974 --> 00:09:29,154
I don't have any useful
information on that.
86
00:09:30,243 --> 00:09:33,333
He was very careful.
I'm sure he kept it safe.
87
00:09:35,274 --> 00:09:36,879
What will you do now?
88
00:09:38,040 --> 00:09:39,507
What should I do?
89
00:09:40,188 --> 00:09:41,759
Tried it twice or thrice.
90
00:09:41,891 --> 00:09:43,803
I had no other option, I had to do it.
91
00:09:45,563 --> 00:09:47,427
You'll be caught If the contact exposed.
92
00:09:47,469 --> 00:09:49,934
Our problem is the missing resource...
93
00:10:04,787 --> 00:10:05,687
True.
94
00:10:08,363 --> 00:10:10,123
We can use another contact.
95
00:10:45,330 --> 00:10:46,330
How is the result?
96
00:10:48,220 --> 00:10:50,220
A big accident happened two days ago.
97
00:10:51,181 --> 00:10:52,884
The driver is in a coma.
98
00:10:53,166 --> 00:10:54,790
Any indication if the car was stolen?
99
00:10:54,955 --> 00:10:56,264
I did an inspection.
100
00:10:56,306 --> 00:10:58,252
At that time, he was on Baengnyeongdo.
101
00:10:58,609 --> 00:11:00,952
This is the ship's passengers list.
102
00:11:01,750 --> 00:11:04,175
The entry document to the island
is accurate.
103
00:11:08,721 --> 00:11:09,790
I'll buy the car.
104
00:11:09,832 --> 00:11:11,974
If there's even one
percent chance, I will try it.
105
00:11:12,238 --> 00:11:14,935
Within three months, you have
bought more than ten cars.
106
00:11:15,602 --> 00:11:17,897
If you search that much
and you can't find it...
107
00:11:18,563 --> 00:11:20,775
...are you going to give up?
108
00:11:21,134 --> 00:11:22,034
I've already...
109
00:11:23,651 --> 00:11:25,863
...throw away the name gave by my mother.
110
00:11:26,744 --> 00:11:27,744
Once is enough.
111
00:11:29,182 --> 00:11:30,542
I won't give up any more.
112
00:11:34,931 --> 00:11:36,095
Gosh.
113
00:11:36,137 --> 00:11:38,695
We have no leads, no evidence.
114
00:11:39,026 --> 00:11:40,346
Where can we get it?
115
00:11:40,776 --> 00:11:42,171
Why there are no clues?
116
00:11:42,847 --> 00:11:44,048
We have the motorcyclist.
117
00:11:44,261 --> 00:11:46,679
Investigate the gun, we'll find something.
118
00:11:46,721 --> 00:11:49,321
We traced Kim Jong-gu's
disposable cell phone number.
119
00:11:50,198 --> 00:11:53,916
Then what? It's like looking for
a needle in a haystack.
120
00:11:55,668 --> 00:11:57,800
It all started with Munmyeong Bio.
121
00:11:58,785 --> 00:12:02,156
Someone who knows Munmyeong
have MDT and can get close to it.
122
00:12:02,775 --> 00:12:04,401
This transaction benefited him.
123
00:12:06,282 --> 00:12:09,615
We will definitely get something
by investigating Munmyeong Bio.
124
00:12:09,860 --> 00:12:10,991
But do you think...
125
00:12:12,695 --> 00:12:14,307
Can we investigate it?
126
00:12:14,946 --> 00:12:16,777
It's Munmyeong, it's useless.
127
00:12:17,498 --> 00:12:19,606
Either we die trying or
we stay in a dead end.
128
00:12:19,648 --> 00:12:21,280
Everyone will eventually die.
129
00:12:22,687 --> 00:12:24,446
That's right, we're still going to die.
130
00:12:24,946 --> 00:12:26,026
But we...
131
00:12:26,654 --> 00:12:27,591
...should be careful.
132
00:12:28,266 --> 00:12:29,786
Act with extreme caution.
133
00:12:30,678 --> 00:12:31,720
Especially you.
134
00:12:56,453 --> 00:12:57,413
Doctor.
135
00:12:59,285 --> 00:13:02,753
My bone marrow which
connected to my father's...
136
00:13:04,275 --> 00:13:06,505
...we don't have to hide it
from my brother, do we?
137
00:13:07,006 --> 00:13:09,045
We must remain cautious.
138
00:13:09,216 --> 00:13:11,302
When the Chairman's condition
is revealed...
139
00:13:11,725 --> 00:13:14,972
...you know how much
that can cost Munmyeong.
140
00:13:18,850 --> 00:13:20,589
I thought the same today.
141
00:13:23,639 --> 00:13:25,800
My father was looking for me
from the beginning...
142
00:13:27,384 --> 00:13:29,048
...not because I'm his son.
143
00:13:30,776 --> 00:13:32,721
But because of my bone marrow.
144
00:13:33,627 --> 00:13:34,527
Il-hoon.
145
00:13:35,019 --> 00:13:36,557
I'm confused.
146
00:13:39,290 --> 00:13:41,821
At the first, I thought this meeting
was a blessing for me.
147
00:13:42,196 --> 00:13:43,756
You misunderstand.
148
00:13:46,743 --> 00:13:48,088
Is it?
149
00:13:52,157 --> 00:13:54,637
The thing you said to me
when I was at home...
150
00:13:55,876 --> 00:13:57,203
...do you forget?
151
00:14:07,310 --> 00:14:09,645
Don't try to find out too much.
152
00:14:13,044 --> 00:14:14,448
Everyone was smiling...
153
00:14:14,698 --> 00:14:17,034
...but deep down, they're demons.
154
00:14:22,235 --> 00:14:26,126
At that time, I carelessly said
something none of my business.
155
00:14:36,140 --> 00:14:37,468
I want you to understand.
156
00:14:39,595 --> 00:14:41,266
Whatever decision you make...
157
00:14:42,672 --> 00:14:44,257
...I will support you.
158
00:15:07,664 --> 00:15:09,628
- Hello.
- Hey.
159
00:15:10,442 --> 00:15:12,297
- Hey.
- Pleased to meet you.
160
00:15:14,734 --> 00:15:15,801
Il-kwon, you came.
161
00:15:17,596 --> 00:15:18,554
Yes.
162
00:15:23,936 --> 00:15:24,977
Raise your head!
163
00:15:25,139 --> 00:15:27,062
You're the youngest from Munmyeong family.
164
00:15:27,452 --> 00:15:28,452
Do not be shy.
165
00:15:39,650 --> 00:15:40,614
Alexis.
166
00:15:40,834 --> 00:15:43,537
- Bring your cigars for table 19.
- Okay.
167
00:15:45,139 --> 00:15:48,208
That popular man is your brother?
168
00:15:52,438 --> 00:15:53,438
Yes.
169
00:15:53,797 --> 00:15:55,140
He's like an accessory.
170
00:15:55,591 --> 00:15:57,180
Just to make me look good.
171
00:15:57,613 --> 00:15:58,886
Very good.
172
00:15:59,597 --> 00:16:00,714
What do you think?
173
00:16:01,269 --> 00:16:02,473
I like it very much.
174
00:16:03,223 --> 00:16:04,663
I feel since a long time...
175
00:16:04,953 --> 00:16:07,311
...I can live without feeling bothered.
176
00:16:17,950 --> 00:16:20,457
For the leadership of Munmyeong Bio...
177
00:16:20,804 --> 00:16:24,640
...I will introduce my successor who
will lead the strategy for the future.
178
00:16:27,147 --> 00:16:28,415
Kang Il-hoon.
179
00:18:11,883 --> 00:18:14,203
I will definitely catch the person
who hit you.
180
00:18:19,559 --> 00:18:20,736
I'm sorry mother.
181
00:19:22,249 --> 00:19:24,146
Nail-Eating Mice
182
00:19:46,024 --> 00:19:47,024
Are you okay?
183
00:19:52,244 --> 00:19:54,871
Did you dream of someone
who looks like you again?
184
00:19:56,465 --> 00:19:57,365
Yes.
185
00:19:58,870 --> 00:20:00,706
You have a headache as usual.
186
00:20:02,451 --> 00:20:07,551
Recurring dreams indicate memories
which engraved deep in your mind.
187
00:20:10,804 --> 00:20:12,264
Do you have something in mind?
188
00:20:22,625 --> 00:20:24,430
What? Do you remember anything?
189
00:20:27,190 --> 00:20:29,067
Not at all.
190
00:20:29,609 --> 00:20:30,860
How many times I must say?
191
00:20:31,667 --> 00:20:32,813
I told you...
192
00:20:32,855 --> 00:20:34,735
- Do you want more?
- No.
193
00:20:35,858 --> 00:20:37,419
Your test results are good.
194
00:20:38,179 --> 00:20:40,869
Blood pressure and white blood cells
are normal.
195
00:20:40,959 --> 00:20:42,996
Red blood cells are also normal.
196
00:20:43,240 --> 00:20:44,919
Yes, I've always been healthy.
197
00:20:45,583 --> 00:20:47,667
But why am I seeing the same dream again?
198
00:20:47,808 --> 00:20:50,956
That's why I asked you to come
and be examined on time.
199
00:20:52,831 --> 00:20:53,798
Why?
200
00:20:54,014 --> 00:20:55,294
Do you want to see all?
201
00:20:57,757 --> 00:20:58,935
Of course.
202
00:21:00,124 --> 00:21:04,191
It's because of my attractive
face and nice body, isn't it?
203
00:21:04,507 --> 00:21:05,627
I forget.
204
00:21:06,132 --> 00:21:07,202
What?
205
00:21:07,299 --> 00:21:08,417
You are sick.
206
00:21:11,971 --> 00:21:13,075
Is it too awkward?
207
00:21:13,787 --> 00:21:14,951
You have selfish sickness.
208
00:21:15,334 --> 00:21:16,696
Selfish?
209
00:21:17,068 --> 00:21:19,122
Too bad.
210
00:21:21,125 --> 00:21:22,025
I leave.
211
00:21:23,008 --> 00:21:24,607
Don't forget the next examination.
212
00:21:24,649 --> 00:21:25,796
We'll see later.
213
00:21:27,867 --> 00:21:28,882
Be careful.
214
00:22:11,958 --> 00:22:16,019
There is a bit of a problem.
Our transaction can't be continued.
215
00:22:31,942 --> 00:22:33,196
Get Chen back.
216
00:22:33,544 --> 00:22:34,848
The transaction failed.
217
00:22:36,175 --> 00:22:38,143
No matter how we have to survive!
218
00:23:14,127 --> 00:23:16,884
Chen. The MDT load is in trouble.
219
00:23:16,949 --> 00:23:18,394
You need to help Dong Jin.
220
00:23:55,424 --> 00:23:56,588
Electronic Control System
221
00:24:01,009 --> 00:24:03,078
Are you sure you want to turn it off?
222
00:24:37,120 --> 00:24:39,049
Hello. Is there anything I can help with?
223
00:24:39,831 --> 00:24:41,408
I'm here to fix the system.
224
00:24:42,746 --> 00:24:43,994
Munmyeong Hospital
225
00:24:51,745 --> 00:24:52,645
Yes?
226
00:24:53,005 --> 00:24:55,046
I gave the case to the others, return now.
227
00:24:55,333 --> 00:24:56,981
What happened?
228
00:24:58,654 --> 00:25:00,276
There is a complaint from Munmyeong.
229
00:25:00,318 --> 00:25:02,472
They want you be fired.
230
00:25:02,514 --> 00:25:04,522
But I managed to stop it, you know?
231
00:25:04,564 --> 00:25:05,939
Does that make sense?
232
00:25:06,391 --> 00:25:08,190
Because I had disagreement
with a rich personโฆ
233
00:25:08,214 --> 00:25:09,644
โฆshould I be suspended?
234
00:25:13,331 --> 00:25:15,126
You must see Dr. Woo Ki-hoon by yourself.
235
00:25:15,159 --> 00:25:16,546
What happened?
236
00:25:16,588 --> 00:25:19,673
I have to meet someone
at the Munmyeong Cultural Foundation.
237
00:25:21,173 --> 00:25:23,158
Munmyeong Cultural Foundation?
238
00:25:25,043 --> 00:25:26,832
Makes me emotional!
239
00:25:46,719 --> 00:25:47,719
Who are you?
240
00:25:49,913 --> 00:25:51,811
How does it feel to live
as a conglomerate?
241
00:25:52,704 --> 00:25:53,668
Who are you?
242
00:25:53,710 --> 00:25:56,530
Who you are is more important
than who I am.
243
00:25:58,850 --> 00:26:01,514
Stay here until I call security.
244
00:26:02,631 --> 00:26:04,391
I suggest don't do that.
245
00:26:04,920 --> 00:26:05,820
So...
246
00:26:26,198 --> 00:26:29,432
If you do that,
everyone here will be in danger.
247
00:26:38,297 --> 00:26:39,197
You...
248
00:27:01,517 --> 00:27:03,728
You really have an enviable body.
249
00:27:06,043 --> 00:27:08,276
Even though your brain isn't very good,...
250
00:27:09,152 --> 00:27:11,224
...other things compensate
the shortcoming.
251
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Who are you?
252
00:27:14,430 --> 00:27:16,711
I told you who you are is more important.
253
00:27:17,024 --> 00:27:18,024
Kang Il-hoon.
254
00:27:19,305 --> 00:27:21,651
No... Han Gong-chan, isn't it?
255
00:27:27,185 --> 00:27:28,700
How do you know that name?
256
00:27:28,998 --> 00:27:30,310
I also know your real name.
257
00:27:32,592 --> 00:27:34,956
G1077.
258
00:27:39,662 --> 00:27:41,591
- Mother.
- You're here?
259
00:27:41,633 --> 00:27:44,215
- Is there still much left?
- Just a few.
260
00:27:45,670 --> 00:27:47,107
Very delicious.
261
00:27:48,950 --> 00:27:50,790
My son's massage is the most comfortable.
262
00:27:54,119 --> 00:27:56,002
Did you kill my mother?
263
00:27:58,198 --> 00:27:59,807
Narrow-minded young master.
264
00:28:00,280 --> 00:28:01,880
Tell me the truth!
265
00:28:02,515 --> 00:28:05,487
It's the only thing
made me curious in my entire life.
266
00:28:08,559 --> 00:28:10,450
Then you must treat me well.
267
00:28:11,325 --> 00:28:14,162
Because this body is as fragile as glass,
I have to protect it.
268
00:28:27,078 --> 00:28:28,304
I like you.
269
00:28:29,703 --> 00:28:31,711
As brothers and friends.
270
00:28:34,007 --> 00:28:35,407
That's why I'm telling you.
271
00:28:35,850 --> 00:28:39,585
It would be nice if you
become a better person.
272
00:28:40,756 --> 00:28:42,458
Don't make me angry and answer me.
273
00:28:43,170 --> 00:28:44,245
Who are you?
274
00:28:44,287 --> 00:28:46,319
What do you know about my mother's death?
275
00:28:48,017 --> 00:28:50,240
If you want something,
you have to give something.
276
00:28:50,494 --> 00:28:51,894
You do understand this, right?
277
00:28:54,595 --> 00:28:55,923
Highest security level access.
278
00:29:04,065 --> 00:29:05,835
You will need it...
279
00:29:05,877 --> 00:29:08,258
...to get close to the Genesis Project .
280
00:29:09,401 --> 00:29:12,262
Project Genesis?
281
00:29:12,529 --> 00:29:13,529
That...
282
00:29:14,177 --> 00:29:15,614
...is the beginning...
283
00:29:17,217 --> 00:29:18,351
...and the end of it all.
284
00:29:23,273 --> 00:29:27,482
Do you remember me?
I have to tell him something.
285
00:29:27,712 --> 00:29:30,092
- It seems you have a guest.
- He is not here.
286
00:29:30,134 --> 00:29:32,243
I know he's in inside.
287
00:29:32,285 --> 00:29:34,235
Just come back another time.
288
00:29:35,643 --> 00:29:36,843
I will call you soon.
289
00:29:40,088 --> 00:29:41,505
Do not let me down.
290
00:29:47,801 --> 00:29:49,792
- Can't you see?
- He's from inside...
291
00:29:52,494 --> 00:29:54,220
Listen to me...
292
00:29:57,658 --> 00:29:58,658
Step aside.
293
00:29:59,083 --> 00:30:00,760
Is this how you treat your guests?
294
00:30:00,802 --> 00:30:01,802
Step aside.
295
00:30:02,513 --> 00:30:05,606
You must be busy.
Thanks to you, I almost got fired.
296
00:30:05,648 --> 00:30:07,358
I don't have time for this.
297
00:30:12,765 --> 00:30:14,927
Hey, I have tolerated you.
298
00:30:14,969 --> 00:30:16,492
Do you know who is he?
299
00:30:16,851 --> 00:30:20,366
I'll call the security.
Just stay here and wait.
300
00:30:32,862 --> 00:30:34,010
Mr. Kang Il Hoon.
301
00:30:35,463 --> 00:30:36,463
What?
302
00:30:37,084 --> 00:30:41,872
As a respected person in society,
helping the police is very good.
303
00:30:41,914 --> 00:30:44,473
Upholding the law and order
is something admirable.
304
00:30:44,515 --> 00:30:46,439
You should be able to behave better.
305
00:30:46,481 --> 00:30:48,358
I'm suspended from my investigation.
306
00:30:49,202 --> 00:30:51,282
Do you really have to go that far?
307
00:30:53,570 --> 00:30:55,530
Or do you feel guilty about something?
308
00:31:14,389 --> 00:31:18,304
Did you manage to arrest the biker?
309
00:31:20,064 --> 00:31:21,938
Why do you want to know?
310
00:31:25,337 --> 00:31:26,688
What are you doing?
311
00:31:32,765 --> 00:31:34,460
She ran alone...
312
00:31:37,715 --> 00:31:39,511
Here, please zoom in a bit.
313
00:31:43,418 --> 00:31:44,318
Stop.
314
00:31:48,459 --> 00:31:50,911
This person... Who is he?
315
00:31:51,122 --> 00:31:54,298
He's a technician came to fix the system.
316
00:31:54,451 --> 00:31:55,685
Please check who is he, now.
317
00:32:04,159 --> 00:32:06,088
What are you doing?
318
00:32:11,963 --> 00:32:13,323
Does he look like that?
319
00:32:17,044 --> 00:32:18,496
The motorcyclist?
320
00:32:20,294 --> 00:32:21,294
Yes, I understand.
321
00:32:23,145 --> 00:32:25,056
We did ask for a system repair.
322
00:32:25,098 --> 00:32:27,331
But no response from
the repair company yet...
323
00:32:27,373 --> 00:32:29,500
...and they haven't sent
any technician either.
324
00:32:30,434 --> 00:32:32,035
Why did he came here?
325
00:32:35,487 --> 00:32:36,487
Wait.
326
00:32:38,050 --> 00:32:39,802
His face looks like yours.
327
00:32:40,300 --> 00:32:42,388
Call me when you get him.
328
00:32:44,263 --> 00:32:45,391
Are you kidding?
329
00:32:45,708 --> 00:32:48,137
You suspended me, how do I find it?
330
00:32:50,403 --> 00:32:53,762
Do you know someone named Kim Jong-gu?
331
00:32:54,176 --> 00:32:55,965
Yes, I've heard of him.
332
00:32:56,627 --> 00:32:59,658
He secretly sold our medicine
and he was killed.
333
00:33:01,213 --> 00:33:03,530
How could he do such a bad thing?
334
00:33:04,786 --> 00:33:06,869
It seems you don't know each other well.
335
00:33:08,087 --> 00:33:11,999
Well... We have a lot of researchers.
336
00:33:12,695 --> 00:33:15,741
He had nothing to do with my research.
337
00:33:17,476 --> 00:33:19,801
Do you know anything about MDT?
338
00:33:20,631 --> 00:33:22,785
According to the late Kim Jong-gu...
339
00:33:22,827 --> 00:33:25,811
...someone threatened
to steal MDT from him.
340
00:33:26,109 --> 00:33:29,685
It's not a commercial drug, ordinary
people wouldn't possibly know about it.
341
00:33:29,727 --> 00:33:30,727
Exactly.
342
00:33:31,446 --> 00:33:32,730
That's why...
343
00:33:33,524 --> 00:33:35,984
...only insiders have
access to this drug...
344
00:33:36,874 --> 00:33:40,822
...and only they know
this drug is highly addictive.
345
00:33:41,710 --> 00:33:43,790
Can you give me a list of their names?
346
00:33:45,522 --> 00:33:49,342
I don't know. I think I can't help you.
347
00:33:50,913 --> 00:33:53,600
You need to have a warrant for that.
348
00:34:05,304 --> 00:34:06,546
You're here.
349
00:34:08,148 --> 00:34:09,048
How?
350
00:34:10,108 --> 00:34:11,176
It's useless.
351
00:34:11,218 --> 00:34:13,646
I thought that person was
just a mischievous staff.
352
00:34:13,890 --> 00:34:14,890
He knows nothing.
353
00:34:17,928 --> 00:34:21,209
We have to give this case to another team.
354
00:34:21,835 --> 00:34:22,965
What do you mean?
355
00:34:23,007 --> 00:34:25,887
Kang Il-hoon complained
about me and suspended me.
356
00:34:27,438 --> 00:34:29,701
I didn't expect it to turn out this.
357
00:34:29,743 --> 00:34:33,249
I'm also sure that the biker
went to meet Kang Il-hoon.
358
00:34:33,752 --> 00:34:34,917
Sure it's the same person?
359
00:34:37,635 --> 00:34:39,181
Nevertheless, you must find him.
360
00:34:39,890 --> 00:34:42,049
Even if you have to check all
the CCTV in Seoul
361
00:34:42,091 --> 00:34:43,968
Yes, I understand, sir.
362
00:34:48,498 --> 00:34:50,433
I bet he looks like my twin.
363
00:34:51,309 --> 00:34:52,852
I can't be wrong.
364
00:34:58,235 --> 00:35:01,444
You will need
highest security level access...
365
00:35:02,509 --> 00:35:04,297
...to get close to the Genesis Project.
366
00:35:05,485 --> 00:35:07,366
Genesis Project?
367
00:35:14,077 --> 00:35:15,626
Genesis Project
368
00:35:20,898 --> 00:35:22,397
Search
369
00:35:22,906 --> 00:35:24,870
There is no information about the topic
370
00:35:35,927 --> 00:35:37,106
Yes, Sir?
371
00:35:39,357 --> 00:35:41,483
I'm looking for a project...
372
00:35:41,525 --> 00:35:43,889
...but no information shows up,
do you know why?
373
00:35:43,931 --> 00:35:46,564
There may be a typo in the project name.
374
00:35:46,606 --> 00:35:48,293
So, maybe it's not in the database.
375
00:35:51,327 --> 00:35:55,058
But the data with high security level
is managed by a central office server.
376
00:35:55,480 --> 00:35:56,380
Is it true?
377
00:35:57,809 --> 00:35:59,809
Who can access the head office server?
378
00:36:01,094 --> 00:36:05,543
Only high-ranking officers
have the access.
379
00:36:06,290 --> 00:36:08,860
For example, directors and
executives of each department.
380
00:36:10,454 --> 00:36:11,820
But what's going on?
381
00:36:12,836 --> 00:36:13,836
Nothing.
382
00:36:14,518 --> 00:36:15,518
You can go.
383
00:36:27,571 --> 00:36:30,302
Director Kang will be the
Chief of Strategic Planning.
384
00:36:30,344 --> 00:36:32,159
You know what he is like in there.
385
00:36:32,368 --> 00:36:35,871
Isn't it the department that handles
government budget?
386
00:36:37,323 --> 00:36:40,180
If this position is held by
Director Kang...
387
00:36:40,222 --> 00:36:41,222
Director Ko.
388
00:36:43,535 --> 00:36:45,472
Nothing is certain yet.
389
00:36:46,137 --> 00:36:47,550
Be careful with what you say.
390
00:37:09,022 --> 00:37:10,156
Sir, I found it.
391
00:37:10,561 --> 00:37:11,561
Where is it?
392
00:37:39,284 --> 00:37:41,057
He hasn't come out since he came in.
393
00:37:46,966 --> 00:37:47,966
I will go alone.
394
00:38:29,821 --> 00:38:33,725
I told you what you should be after
is not me, but the Genesis Project.
395
00:38:39,345 --> 00:38:41,259
Very disappointing brother.
396
00:38:41,502 --> 00:38:43,853
Don't joke, I don't
have a brother like you.
397
00:38:44,820 --> 00:38:47,960
It depends on different perspective.
398
00:38:48,429 --> 00:38:50,389
Don't talk nonsense!
399
00:38:51,722 --> 00:38:54,593
I knew you would disappoint me,
that's why I prepared a gift.
400
00:38:55,183 --> 00:38:56,854
I hope you like it.
401
00:38:57,581 --> 00:38:58,481
What?
402
00:38:58,666 --> 00:39:01,026
Check the drawer under the sink.
403
00:39:19,994 --> 00:39:21,458
What does this photo mean?
404
00:39:22,633 --> 00:39:23,873
I told you before.
405
00:39:24,993 --> 00:39:28,594
The Genesis project is
the beginning and end of everything.
406
00:39:31,352 --> 00:39:34,888
I warned you not to make
anything foolish again.
407
00:40:06,797 --> 00:40:10,046
Can we talk for a moment?
408
00:40:10,503 --> 00:40:11,879
It's about your mother.
409
00:40:53,167 --> 00:40:55,314
Han Jung Mi
410
00:41:12,436 --> 00:41:14,975
You taught me a lot like a teacher.
411
00:41:15,484 --> 00:41:17,945
- Be my teacher.
- Mom also taught me.
412
00:41:18,319 --> 00:41:19,947
- Is it true?
- Yes.
413
00:41:24,063 --> 00:41:25,367
What happened?
414
00:41:46,035 --> 00:41:47,675
Think carefully
415
00:41:48,972 --> 00:41:51,003
Hand over my son to me.
416
00:41:52,097 --> 00:41:54,231
Think about my inheritance.
417
00:41:59,706 --> 00:42:01,238
We don't need it, please leave.
418
00:42:01,894 --> 00:42:03,699
Where have you been all this time?
419
00:42:06,761 --> 00:42:08,704
Do you think I will
accept you as my father?
420
00:42:18,149 --> 00:42:21,465
Munmyeong Biology Center
421
00:42:24,349 --> 00:42:25,638
What's this?
422
00:42:27,717 --> 00:42:30,058
Part time job and full pay.
423
00:42:30,100 --> 00:42:31,940
Do not accept.
424
00:42:33,604 --> 00:42:35,598
- But if I do this...
- Gong-chan!
425
00:42:37,412 --> 00:42:39,021
No, understand?
426
00:43:04,802 --> 00:43:05,678
Mother.
427
00:43:08,076 --> 00:43:09,076
Who is that man?
428
00:43:10,484 --> 00:43:11,843
And what photo is this?
429
00:43:18,319 --> 00:43:20,053
I don't know what to believe.
430
00:43:27,498 --> 00:43:28,498
Soon.
431
00:43:30,928 --> 00:43:32,294
Just wait a little bit more.
432
00:43:54,238 --> 00:43:55,728
What brings you here, Father?
433
00:43:57,324 --> 00:43:59,148
When you walk with a cane...
434
00:43:59,481 --> 00:44:02,561
...your mind could follow it
more easily than your body.
435
00:44:05,201 --> 00:44:07,614
When I don't know my own child feelings...
436
00:44:07,656 --> 00:44:09,205
...can I be called a father?
437
00:44:13,623 --> 00:44:14,523
Father.
438
00:44:16,052 --> 00:44:17,473
I have a question.
439
00:44:18,246 --> 00:44:19,730
About Chief of Strategy?
440
00:44:21,247 --> 00:44:23,028
How did you meet my mother?
441
00:44:25,472 --> 00:44:27,384
I thought I already told you about it.
442
00:44:29,519 --> 00:44:32,868
30 years ago, when I was sick.
443
00:44:33,407 --> 00:44:36,974
I was in the hospital
and saw her as my nurse.
444
00:44:37,016 --> 00:44:40,105
Then you parted ways
without knowing she was pregnant.
445
00:44:44,758 --> 00:44:49,258
When you were looking for me,
did you hear that I have a brother?
446
00:44:50,799 --> 00:44:51,841
For example, twins...
447
00:44:51,883 --> 00:44:55,046
Until when will you continue to mourn
what happened to your mother?
448
00:45:10,526 --> 00:45:11,637
Do you...
449
00:45:13,229 --> 00:45:14,939
...regret coming with me?
450
00:45:19,978 --> 00:45:21,438
Me too.
451
00:45:22,994 --> 00:45:26,777
I regret bringing you here today.
452
00:45:41,340 --> 00:45:43,210
If you grew up in the mountains...
453
00:45:43,335 --> 00:45:46,037
...you will become a strong man
like a big tree.
454
00:45:46,879 --> 00:45:50,246
But I made you a weak person.
455
00:45:51,934 --> 00:45:54,847
But a weak person also have
their own beauty.
456
00:45:56,513 --> 00:45:57,413
But...
457
00:45:58,146 --> 00:45:59,146
...to say...
458
00:46:00,104 --> 00:46:04,023
...you will live happily
in the mountains...
459
00:46:04,523 --> 00:46:05,923
...It's not true.
460
00:46:09,991 --> 00:46:11,530
About the Chief of Strategy...
461
00:46:13,655 --> 00:46:16,150
Before my image disappeared
from your head...
462
00:46:16,201 --> 00:46:19,998
...this is your last chance
to become a big tree.
463
00:46:21,467 --> 00:46:22,756
What do you mean, Father?
464
00:46:24,686 --> 00:46:26,896
My life won't last much longer.
465
00:46:27,647 --> 00:46:31,310
Even if I'm gone,
I have to make way for you.
466
00:46:31,352 --> 00:46:34,032
Until the day comes and I can see
your mother's face again.
467
00:46:37,993 --> 00:46:38,893
So...
468
00:46:40,048 --> 00:46:42,227
I hope you understand me well.
469
00:47:12,112 --> 00:47:13,112
Already back?
470
00:47:15,079 --> 00:47:16,193
Yes.
471
00:47:16,235 --> 00:47:17,512
Let's have a drink.
472
00:47:18,532 --> 00:47:19,532
I am very tired.
473
00:47:21,048 --> 00:47:23,649
It's true, it's been a while
since we had a drink together.
474
00:47:27,810 --> 00:47:30,724
You've been thinking about
that position lately, haven't you?
475
00:47:31,485 --> 00:47:35,364
Don't you need to make a quick decision
about such an important matter?
476
00:47:36,355 --> 00:47:37,407
I'll decide soon.
477
00:47:38,626 --> 00:47:40,202
Think carefully.
478
00:47:40,806 --> 00:47:43,205
Because there are more opportunities
waiting for you.
479
00:47:44,735 --> 00:47:48,019
Don't worry about Dad, I'll assure him.
480
00:47:49,301 --> 00:47:51,090
Thank you for caring about me.
481
00:47:52,911 --> 00:47:54,341
That's what a sibling is for.
482
00:47:55,000 --> 00:47:55,900
No.
483
00:47:56,688 --> 00:47:57,928
I don't need your help.
484
00:48:04,204 --> 00:48:06,812
I found a reason to be
the Chief of Strategy.
485
00:48:18,046 --> 00:48:19,046
Excuse me.
486
00:48:29,443 --> 00:48:30,778
What did I say?
487
00:48:31,086 --> 00:48:32,857
We must not underestimate him.
488
00:48:53,227 --> 00:48:56,497
Did Il-hoon accept the position
of Chief of Strategy?
489
00:48:56,808 --> 00:48:57,708
Yes.
490
00:49:01,129 --> 00:49:04,761
Currently my side is preparing.
491
00:49:06,190 --> 00:49:07,890
I've done my best, sir.
492
00:49:07,932 --> 00:49:08,932
No need.
493
00:49:10,050 --> 00:49:11,987
What matters is the result.
494
00:49:13,714 --> 00:49:15,314
You know what I mean, right?
495
00:49:16,097 --> 00:49:16,997
Yes.
496
00:49:34,023 --> 00:49:37,583
What is the authority of
the Chief of Strategy?
497
00:49:37,625 --> 00:49:38,625
Chief of Strategy?
498
00:49:39,475 --> 00:49:42,194
He is the main key
controlling the fate of this group.
499
00:49:42,710 --> 00:49:45,035
You could say this is
a way to promote an heir.
500
00:49:47,651 --> 00:49:50,165
What level of security does
the Chief of Strategy have?
501
00:49:50,207 --> 00:49:51,770
The highest level is 100.
502
00:49:52,042 --> 00:49:55,140
Access to political news,
economics, and even actor secrets.
503
00:49:55,182 --> 00:49:57,380
Fine, that's enough.
504
00:50:04,372 --> 00:50:06,515
Genesis Project...
505
00:50:07,544 --> 00:50:08,444
That...
506
00:50:08,946 --> 00:50:11,561
...is the beginning and end of everything.
507
00:50:31,252 --> 00:50:33,416
I'm coming as usual.
508
00:50:33,834 --> 00:50:35,523
So do you, Michael.
509
00:50:38,742 --> 00:50:41,672
You and Chen look healthy.
510
00:50:42,836 --> 00:50:43,836
Michael.
511
00:51:15,906 --> 00:51:17,169
Sorry, Il Hoon.
512
00:51:18,296 --> 00:51:19,296
And...
513
00:51:21,309 --> 00:51:22,309
Dong Jin.
514
00:51:24,707 --> 00:51:25,707
Chen...
515
00:51:27,010 --> 00:51:28,423
...and Michael.
516
00:51:34,099 --> 00:51:37,602
Four of you are blood brothers...
517
00:51:38,064 --> 00:51:39,842
...and have different personalities.
518
00:51:43,268 --> 00:51:44,861
Genesis Project.
519
00:51:45,611 --> 00:51:47,486
It started 33 years ago.
520
00:51:49,214 --> 00:51:50,682
The dream to achieve immortality.
521
00:51:51,659 --> 00:51:55,457
Chairman Kang's ambition
to transcend life from death.
522
00:51:56,580 --> 00:51:59,085
And Woo Ki-hoon
who is willing to do anything...
523
00:51:59,127 --> 00:52:01,379
...to bring his daughter back to life.
524
00:52:02,088 --> 00:52:04,501
Then me, who led the research...
525
00:52:05,661 --> 00:52:06,661
...and I.
526
00:52:07,333 --> 00:52:09,179
I started this tragedy.
527
00:52:11,927 --> 00:52:13,847
Dong Jin, whose weakened without medicine.
528
00:52:14,803 --> 00:52:16,811
Chen who kills people mercilessly.
529
00:52:18,313 --> 00:52:21,733
Michael who couldn't see sunlight
for all of his life.
530
00:52:23,448 --> 00:52:25,276
Then, Il-hoon who has a perfect body.
531
00:52:28,206 --> 00:52:29,206
I'm sorry.
532
00:52:35,484 --> 00:52:36,734
I'm really sorry.
533
00:52:58,037 --> 00:53:01,022
It seems that Kang Il-hoon
will do it by himself, right?
534
00:53:03,053 --> 00:53:05,395
I found the location
of Kim Jong-gu's killer.
535
00:53:05,437 --> 00:53:07,332
What is the connection to this scientists?
536
00:53:07,374 --> 00:53:10,381
Why is his life so hidden?
537
00:53:11,112 --> 00:53:12,344
I have to go.
538
00:53:12,386 --> 00:53:13,620
I have to meet Il-hoon.
539
00:53:14,128 --> 00:53:15,346
This...
540
00:53:16,109 --> 00:53:18,456
...will be my last will.
541
00:53:20,383 --> 00:53:21,584
Isn't this similar?
542
00:53:22,008 --> 00:53:25,046
What? You don't have a missing twin?
543
00:53:25,414 --> 00:53:27,695
Did you not believe it
when you saw his face?
544
00:53:28,102 --> 00:53:29,102
Because in the end...
545
00:53:29,624 --> 00:53:31,186
...you're going to need me.
37484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.