Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:02,040
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,959
È Cemunnos, un'antica
divinità della foresta.
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,720
Il video è stato girato la notte
in cui è scomparsa Noemí.
4
00:00:08,840 --> 00:00:11,520
Tutti abbiamo dei fantasmi.
Avevo un amico, Olivier.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,400
Quando finimmo le superiori,
andammo a caccia di cinghiali.
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,400
Sparammo in tutte le direzioni,
e poi il nulla.
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,959
Una pallottola gli aveva sfiorato il polmone.
8
00:00:22,400 --> 00:00:26,329
Vorrei far tornare indietro il tempo,
ma non posso.
9
00:00:27,439 --> 00:00:28,680
Vuoi provare, campione?
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,840
Facciamo quello che avremmo
dovuto fare tempo fa.
11
00:00:31,959 --> 00:00:33,959
- Lo uccidiamo.
- Non ha fatto niente.
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,879
Non è stato lui, lascialo stare.
13
00:00:39,239 --> 00:00:41,680
- Dov'è mio figlio?
- Fammi andare e te lo dico.
14
00:00:42,040 --> 00:00:44,119
Uccidilo! Ci sta prendendo per il culo!
15
00:00:46,600 --> 00:00:47,720
Stai indietro!
16
00:00:48,080 --> 00:00:51,080
Ora è un fuggitivo.
Se lo trovo, lo arresto.
17
00:00:51,280 --> 00:00:53,439
E se scopro che lo aiuta,
arresto anche lei, è chiaro?
18
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
È venuto un ufficiale giudiziario.
Ha lasciato questa per te.
19
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
Come hai potuto toccare
i soldi del bambino?
20
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
Non voglio vederti mai più.
21
00:01:04,879 --> 00:01:06,959
Allora, il furgone come va?
22
00:01:07,239 --> 00:01:09,414
- Sto per arrivare a una soluzione.
- E frate Guillaume?
23
00:01:09,439 --> 00:01:12,119
Sta rinchiuso tutto il giorno.
Ma non ho bisogno di lui.
24
00:01:12,720 --> 00:01:15,600
A volte fa bene farsi aiutare.
Non possiamo fare tutto da soli.
25
00:01:15,800 --> 00:01:17,479
Volete sapere cosa penso?
26
00:01:17,600 --> 00:01:19,094
Che l'assassino sia del posto
27
00:01:19,119 --> 00:01:21,320
- e conosce a perfezione la zona.
- Bastien!
28
00:01:21,800 --> 00:01:25,439
Faccio questo lavoro da troppo tempo.
So che ce ne saranno altri.
29
00:02:05,920 --> 00:02:09,479
Ascolta le mie parole, Signore.
30
00:02:10,400 --> 00:02:13,920
Rispondi alla mia preghiera.
31
00:02:29,239 --> 00:02:32,920
Ascolta la mia voce che ti chiama.
32
00:02:34,000 --> 00:02:37,479
Oh mio re e mio Dio.
33
00:02:40,160 --> 00:02:44,040
Disprezza tutti i delinquenti.
34
00:02:46,280 --> 00:02:49,760
Distruggi chi mente.
35
00:02:52,280 --> 00:02:55,840
L'uomo traditore e assetato di sangue...
36
00:02:57,280 --> 00:03:00,920
lo detesta il Signor.
37
00:03:26,867 --> 00:03:35,327
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
38
00:03:53,223 --> 00:03:59,346
Traduzione di Hanna Lise
39
00:05:23,520 --> 00:05:26,040
Cazzo, che spavento!
40
00:05:26,680 --> 00:05:28,080
Ti aiuto qui.
41
00:05:28,200 --> 00:05:30,239
No, lascia stare, non disturbarti.
42
00:05:31,800 --> 00:05:32,959
Che fai qui?
43
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Vattene a casa.
44
00:05:35,640 --> 00:05:38,040
Non posso, non riesco a stare ferma.
45
00:05:38,360 --> 00:05:40,920
Guardati intorno, non c'è niente da fare,
il bar è chiuso.
46
00:05:41,080 --> 00:05:42,479
Vai a casa.
47
00:05:44,959 --> 00:05:46,119
Che c'è?
48
00:05:46,320 --> 00:05:48,170
Eddy torna domani.
49
00:05:48,200 --> 00:05:50,560
Il giudice gli ha concesso la condizionale.
50
00:05:51,040 --> 00:05:54,439
Non so se avrò il coraggio
di affrontarlo.
51
00:06:03,280 --> 00:06:08,701
Ogni volta che lo vedo, mi ricordo
di Laurent. Non so che fare.
52
00:06:10,800 --> 00:06:12,320
È un bene che tu sia qui.
53
00:06:15,879 --> 00:06:17,160
Lo fai per aiutarmi.
54
00:06:27,400 --> 00:06:30,438
- A te l'onore.
- O no, tocca a te.
55
00:06:44,360 --> 00:06:45,360
Tocca a te.
56
00:07:18,640 --> 00:07:20,840
No, no, no! Quella è mia.
57
00:07:36,720 --> 00:07:39,160
Signor procuratore, una domanda.
58
00:07:39,680 --> 00:07:41,560
- Per favore!
- C'è una nuova vittima?
59
00:07:41,800 --> 00:07:44,239
Guy Béranger
è ancora il principale sospettato?
60
00:07:44,360 --> 00:07:46,849
Sapete bene che non posso dire niente.
61
00:07:46,879 --> 00:07:48,400
Perciò smettetela con questi giochi.
62
00:07:48,840 --> 00:07:51,663
Per favore, signor procuratore!
63
00:07:59,080 --> 00:08:02,760
- Nessun segno di violenza.
- Nessun segno di aggressione fisica.
64
00:08:03,479 --> 00:08:06,640
Secondo il padre, non c'è nessun
precedente medico, nessuna allergia.
65
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
Non trovo spiegazioni.
66
00:08:09,280 --> 00:08:10,959
I muscoli sono paralizzati,
67
00:08:11,080 --> 00:08:13,320
questo ha provocato l'arresto respiratorio.
68
00:08:13,760 --> 00:08:17,080
Cinque minuti più tardi
e sarebbe morto per asfissia.
69
00:08:17,680 --> 00:08:19,800
Non so se se la caverà.
70
00:08:20,800 --> 00:08:23,320
- Immagino non abbia detto nulla?
- No.
71
00:08:25,200 --> 00:08:27,320
È un miracolo che sia ancora vivo.
72
00:08:27,439 --> 00:08:29,119
Avete fatto un esame tossicologico?
73
00:08:29,239 --> 00:08:30,239
Sì.
74
00:08:30,680 --> 00:08:32,439
È l'unico che ci rimane da fare.
75
00:08:33,200 --> 00:08:36,040
Ma dovremo aspettare
due o tre giorni per il risultato.
76
00:08:36,479 --> 00:08:37,680
Mi scusi.
77
00:08:41,400 --> 00:08:42,920
Cos'è successo?
78
00:08:43,320 --> 00:08:45,640
Stava andando a scuola
in bici col suo miglior amico.
79
00:08:46,239 --> 00:08:49,890
Si sono separati e l'hanno trovato
a tre km di distanza.
80
00:08:49,920 --> 00:08:52,439
E il migliore amico? Dov'è?
81
00:08:56,320 --> 00:08:57,479
L'ho lasciato da solo.
82
00:08:57,640 --> 00:08:59,680
Non è colpa tua, capito?
83
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
Guardami.
84
00:09:06,000 --> 00:09:07,720
Non è colpa tua, capito?
85
00:09:08,000 --> 00:09:10,360
Ma dovevo restare con lui.
86
00:09:10,600 --> 00:09:14,440
Ascolta, c'è qualcuno qui
che vuole fare del male ai bambini.
87
00:09:14,680 --> 00:09:17,520
Se non è successo a Bastien,
potrebbe succedere a qualcun altro.
88
00:09:18,840 --> 00:09:22,739
Non devi sentirti in colpa.
89
00:09:27,959 --> 00:09:30,795
Forza, Chris ti porta a casa di Rita.
90
00:09:30,959 --> 00:09:33,560
- E la scuola?
- Oggi niente scuola.
91
00:09:37,640 --> 00:09:39,080
Andiamo.
92
00:09:44,959 --> 00:09:46,800
Non me lo sarei mai immaginato.
93
00:09:49,200 --> 00:09:51,439
Conosco Thomas da sei anni.
94
00:09:52,280 --> 00:09:53,520
Se lo ricorda?
95
00:09:55,119 --> 00:09:57,280
Aveva detto che Béranger
ci avrebbe divisi.
96
00:09:58,160 --> 00:10:00,680
Per questo deve dimostrare di avere ragione.
97
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
Abate.
98
00:10:09,879 --> 00:10:12,600
- Non è niente.
- Dice sempre che non è niente!
99
00:10:16,239 --> 00:10:17,239
Abate.
100
00:10:17,760 --> 00:10:20,000
Venga verso di me, dritto.
101
00:10:25,320 --> 00:10:26,400
Visto? Sto bene.
102
00:10:26,520 --> 00:10:28,200
Bene, adesso faccia lo stesso
103
00:10:28,640 --> 00:10:30,600
ma guardandomi.
104
00:10:37,119 --> 00:10:38,520
Attento!
105
00:10:41,040 --> 00:10:43,188
Venga, si sieda.
106
00:10:50,280 --> 00:10:52,360
Allora, mi dice che succede?
107
00:10:58,720 --> 00:11:01,119
Ho un tumore... al cervello.
108
00:11:03,800 --> 00:11:07,040
- Deve andare in ospedale.
- Non voglio andarci, Lucas.
109
00:11:07,160 --> 00:11:10,513
Ma non ha scelta,
deve iniziare il trattamento!
110
00:11:16,600 --> 00:11:19,612
È troppo tardi per operarmi.
Il tumore è troppo esteso.
111
00:11:20,119 --> 00:11:22,798
Può provare la radioterapia.
112
00:11:23,920 --> 00:11:25,530
Se inizio la radioterapia...
113
00:11:25,560 --> 00:11:27,640
non potrò più dirigere l'abbazia.
114
00:11:27,760 --> 00:11:29,479
Sì, neanche se muore.
115
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
Non capisci, Lucas?
116
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Non abbandonerò la mia comunità
nel mezzo di una tempesta.
117
00:11:38,160 --> 00:11:40,400
Il mio ruolo qui non è finito.
118
00:11:43,600 --> 00:11:45,680
Promettimi di non dirlo agli altri.
119
00:11:46,640 --> 00:11:48,320
Promettimelo, Lucas!
120
00:12:26,040 --> 00:12:28,479
- Non ti ho detto di entrare.
- L'ho trovata.
121
00:12:30,280 --> 00:12:32,320
- Che cosa?
- L'avaria.
122
00:12:32,560 --> 00:12:35,670
Ma sono occupato,
torna più tardi.
123
00:12:38,119 --> 00:12:41,439
- E quando, esattamente?
- Non lo so, più tardi!
124
00:12:50,959 --> 00:12:52,871
Non toccarlo!
125
00:12:54,080 --> 00:12:55,200
Perché?
126
00:12:57,320 --> 00:12:59,560
- Sai chi è?
- No.
127
00:13:02,200 --> 00:13:03,640
Robert Johnson.
128
00:13:04,239 --> 00:13:06,640
"Kind hearted Woman", 1937.
129
00:13:07,080 --> 00:13:09,840
Ne rimangono quattro copie al mondo.
130
00:13:10,680 --> 00:13:12,479
Deve esserle costato molto caro.
131
00:13:12,920 --> 00:13:14,280
Non l'ho comprato.
132
00:13:15,800 --> 00:13:17,360
Era di mio padre.
133
00:13:18,760 --> 00:13:20,280
Ma è morto ora.
134
00:13:21,879 --> 00:13:23,200
Mi dispiace.
135
00:13:24,760 --> 00:13:26,800
- Davvero?
- Sì.
136
00:13:28,400 --> 00:13:31,320
Non dispiacerti.
Era un bastardo.
137
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
L'unica cosa che amava
era la sua collezione di dischi.
138
00:13:44,560 --> 00:13:46,479
Non ci era permesso toccarli.
139
00:13:48,360 --> 00:13:50,920
Non potevamo nemmeno entrare nel suo studio.
140
00:13:51,439 --> 00:13:53,760
Nemmeno avvicinarci.
141
00:13:55,040 --> 00:13:57,200
Quando è morto, ho ereditato tutto.
142
00:13:59,280 --> 00:14:02,119
La casa... enorme.
143
00:14:02,400 --> 00:14:04,720
Le automobili, gli affari...
144
00:14:06,520 --> 00:14:07,879
e i dischi.
145
00:14:11,959 --> 00:14:14,800
Il giorno del funerale,
c'era così tanta gente a casa
146
00:14:15,640 --> 00:14:17,680
che mi veniva voglia di vomitare.
147
00:14:18,640 --> 00:14:21,760
Allora li lasciai e feci
la cosa che mi era stata proibita.
148
00:14:22,040 --> 00:14:23,800
Entrai nel suo studio.
149
00:14:37,720 --> 00:14:41,640
Distrussi, uno per uno,
tutta la sua preziosa collezione.
150
00:14:42,320 --> 00:14:45,959
Non hai idea di come
mi fece sentire meglio.
151
00:14:47,080 --> 00:14:50,680
Un disco per ogni anno
in cui mi aveva ignorato.
152
00:14:52,360 --> 00:14:55,040
Ogni partita di calcio
a cui non mi aveva portato.
153
00:14:56,760 --> 00:15:00,320
Ogni estate passata da solo
in una colonia estiva di merda!
154
00:15:01,119 --> 00:15:02,640
Li distrussi tutti.
155
00:15:04,920 --> 00:15:07,600
Tranne questo disco.
156
00:15:11,560 --> 00:15:13,798
Perché questo? Non lo so.
157
00:15:14,625 --> 00:15:16,360
Lo misi, lo ascoltai.
158
00:15:17,879 --> 00:15:20,959
Dio, non avevo mai sentito
una musica tanto bella.
159
00:15:22,479 --> 00:15:25,000
Giurai di non fare la sua stessa fine.
160
00:15:29,040 --> 00:15:31,000
È stato lei a costruire quello?
161
00:15:36,680 --> 00:15:38,000
Ma è storia passata.
162
00:15:38,119 --> 00:15:39,999
Se è stato in grado di costruire
un aereo, potrebbe...
163
00:15:40,080 --> 00:15:41,119
Fermo.
164
00:15:42,439 --> 00:15:44,119
Già so cosa pensi.
165
00:15:45,080 --> 00:15:48,239
Se avessi ancora le gambe,
avrei potuto riparare il furgone anni fa.
166
00:15:48,360 --> 00:15:49,560
Giusto?
167
00:15:50,160 --> 00:15:51,640
Ma non ha le gambe.
168
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
Lasciami solo adesso.
169
00:16:02,640 --> 00:16:04,320
La pompa di iniezione.
170
00:16:05,640 --> 00:16:07,080
Va cambiata.
171
00:16:08,800 --> 00:16:10,840
Non posso farlo senza di lei.
172
00:16:41,320 --> 00:16:45,280
Bastien usciva a volte con Laurent,
ma non erano molto amici.
173
00:16:46,280 --> 00:16:49,215
Poi a me non andava
si frequentassero.
174
00:16:49,751 --> 00:16:50,869
Perché?
175
00:16:51,760 --> 00:16:53,400
Non volevo.
176
00:16:55,000 --> 00:16:58,520
Non voglio parlare male di lui
dopo quello che è successo...
177
00:16:58,959 --> 00:17:00,720
Ma sa bene com'è fatto Laurent.
178
00:17:01,239 --> 00:17:02,840
C'era stato qualche precedente.
179
00:17:04,200 --> 00:17:06,959
Bastien è diverso,
non farebbe del male ad una mosca.
180
00:17:07,400 --> 00:17:10,160
- Che facevano insieme?
- Non lo so.
181
00:17:11,280 --> 00:17:14,745
Andavano nella foresta,
ma Bastien non mi ha mai detto dove.
182
00:17:16,600 --> 00:17:18,640
Grazie, Franck.
Puoi tornare da lui.
183
00:17:20,320 --> 00:17:21,760
Quasi dimenticavo.
184
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Prendi. Sono le sue cose.
185
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
Grazie.
186
00:17:28,439 --> 00:17:29,840
Puoi portartele.
187
00:17:38,760 --> 00:17:42,158
Lo portai ad Anversa a vedere questo gruppo.
188
00:17:44,439 --> 00:17:47,391
Ho dovuto mettermi i tappi
alle orecchie per il rumore assordante.
189
00:17:48,560 --> 00:17:50,239
Bastien li adorava.
190
00:17:51,600 --> 00:17:54,040
Mi implorò di comprargli questa T-shirt.
191
00:17:57,239 --> 00:17:58,239
Arrivederci.
192
00:18:05,520 --> 00:18:06,800
E questo?
193
00:18:08,479 --> 00:18:10,040
Dove l'avete trovato?
194
00:18:12,040 --> 00:18:15,119
- Sa chi è?
- Certo che so chi è.
195
00:18:15,680 --> 00:18:18,080
- Dove possiamo trovarlo?
- Non potete.
196
00:18:21,160 --> 00:18:22,400
È morto.
197
00:18:57,200 --> 00:18:59,730
Non muoverti, succeda quel che succeda.
198
00:18:59,760 --> 00:19:01,119
Resta qui.
199
00:19:07,360 --> 00:19:09,040
Resta qui.
200
00:19:30,680 --> 00:19:33,360
- Cazzo, mi hai spaventato...
- Sei fuori? Che cazzo ci fai qui?
201
00:19:33,400 --> 00:19:34,680
Vincent!
202
00:19:38,720 --> 00:19:40,239
Che hai fatto?
203
00:19:41,680 --> 00:19:44,080
Niente. Non mi sono fatto niente.
204
00:19:45,000 --> 00:19:46,160
E Patrick, dov'è?
205
00:20:00,360 --> 00:20:02,520
Forza, togliti la t-shirt.
206
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Va bene così.
207
00:20:04,680 --> 00:20:06,320
Sei ferito, no?
208
00:20:19,959 --> 00:20:21,879
Ha un brutto aspetto,
c'è infezione.
209
00:20:23,760 --> 00:20:25,080
Grazie, campione.
210
00:20:38,680 --> 00:20:39,600
Cazzo!
211
00:20:39,760 --> 00:20:41,200
Attento a come parli davanti ad Emile.
212
00:20:44,560 --> 00:20:45,840
Scusa.
213
00:20:48,560 --> 00:20:49,760
Ti fa male?
214
00:20:50,239 --> 00:20:51,760
No, sto facendo finta.
215
00:20:52,239 --> 00:20:54,959
- Non ti preoccupare.
- Emile, vai in camera, per favore.
216
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Non ho sonno.
217
00:20:57,239 --> 00:20:59,560
Dai, lascialo stare cinque minuti.
218
00:21:00,119 --> 00:21:01,560
Sono secoli...
219
00:21:01,879 --> 00:21:03,680
che non ci vediamo.
Vero, campione?
220
00:21:03,920 --> 00:21:05,560
Vero, è tanto tempo.
221
00:21:24,879 --> 00:21:26,959
Stanotte puoi dormire sul divano,
222
00:21:27,280 --> 00:21:30,093
ma domani sparisci. È chiaro?
223
00:21:31,360 --> 00:21:33,280
Forza, andiamo a letto.
224
00:21:35,560 --> 00:21:37,040
Buonanotte, campione.
225
00:21:49,479 --> 00:21:52,160
Olivier Blanpain, nato nel 1979...
226
00:21:52,680 --> 00:21:54,400
e morto nel 1996.
227
00:21:54,520 --> 00:21:56,119
I suoi genitori, Ghislaine e Claude
228
00:21:56,239 --> 00:21:58,840
hanno lasciato il Belgio
dopo che il figlio è morto.
229
00:22:00,080 --> 00:22:01,959
Conoscono tutti la storia qui.
230
00:22:02,439 --> 00:22:05,080
I genitori ce la raccontavano
per non farci giocare con le armi.
231
00:22:06,280 --> 00:22:08,479
Il 25 ottobre del 1996...
232
00:22:09,959 --> 00:22:12,239
Olivier Blanpain
fu colpito da un proiettile
233
00:22:12,479 --> 00:22:14,160
mentre cacciava di frodo con gli amici.
234
00:22:14,280 --> 00:22:16,640
Lo so, fu Lucas Stassart a sparare.
235
00:22:18,080 --> 00:22:19,479
E tu come lo sai?
236
00:22:20,760 --> 00:22:22,160
Me l'ha detto lui.
237
00:22:22,280 --> 00:22:23,320
Guarda.
238
00:22:23,879 --> 00:22:28,817
Franck, Lucas, Baptiste.
239
00:22:29,119 --> 00:22:31,203
E Olivier Blanpain.
240
00:22:34,280 --> 00:22:35,520
Guarda.
241
00:22:51,119 --> 00:22:52,520
Lascia stare i libri.
242
00:22:53,119 --> 00:22:55,520
- Prego?
- Lascia stare i libri.
243
00:22:56,840 --> 00:22:59,800
- Devo trovare l'avaria.
- L'hai già trovata.
244
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
Farai tutto ciò che dico, chiaro?
245
00:23:07,840 --> 00:23:10,250
- D'accordo.
- Seguirai le mie istruzioni
246
00:23:10,280 --> 00:23:12,680
senza obiettare e senza
contraddirmi, d'accordo?
247
00:23:15,600 --> 00:23:16,560
Ho capito.
248
00:23:17,320 --> 00:23:21,363
Diciamo che io sono la testa
e tu le gambe.
249
00:23:21,760 --> 00:23:24,040
Dariusz! André!
250
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Dariusz...
251
00:23:29,520 --> 00:23:30,760
vai a prendere un carrello.
252
00:23:30,879 --> 00:23:33,959
Mettici dentro le chiavi inglesi e le pinze.
253
00:23:34,080 --> 00:23:36,479
André, porta due o tre cric,
254
00:23:36,640 --> 00:23:38,840
una lampada, lubrificante
e un multimetro.
255
00:23:39,600 --> 00:23:40,840
Andiamo, su.
256
00:23:43,360 --> 00:23:46,360
E tu spiegami questa cosa della pompa.
257
00:24:11,600 --> 00:24:13,479
Patrick, mi spiace disturbarti...
258
00:24:16,600 --> 00:24:18,320
Io e i ragazzi...
259
00:24:18,640 --> 00:24:21,200
vorremmo chiederti scusa
per quella cosa dell'altro giorno nel bosco.
260
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
- Non volevamo coinvolgerti.
- Capisco.
261
00:24:26,526 --> 00:24:27,478
Bene.
262
00:24:30,000 --> 00:24:31,040
Altro?
263
00:24:31,160 --> 00:24:34,058
Appena Eddy esce dal carcere
264
00:24:34,400 --> 00:24:36,160
pensavamo di venire a bere una birra.
265
00:24:37,200 --> 00:24:39,560
- Ma possiamo andare da un'altra parte.
- No.
266
00:24:42,760 --> 00:24:44,560
Non andate da un'altra parte.
267
00:24:45,439 --> 00:24:46,920
Voglio che veniate qui.
268
00:24:47,640 --> 00:24:48,760
Bene.
269
00:24:50,400 --> 00:24:53,002
Anzi, farò di meglio.
270
00:24:53,280 --> 00:24:55,840
Ho qualche buona bottiglia qui.
Che te ne pare?
271
00:24:56,600 --> 00:25:00,320
- Ci basta una birra.
- No, no, no. Fuori questione.
272
00:25:01,640 --> 00:25:04,520
- E avrete fame, no?
- Sì, beh... forse.
273
00:25:04,720 --> 00:25:06,200
Come forse?
274
00:25:07,760 --> 00:25:09,320
Come forse?
275
00:25:11,800 --> 00:25:15,000
Lana vi aprirà il locale
e vi servirà, d'accordo?
276
00:25:15,439 --> 00:25:17,280
Ti pagheremo, ovviamente.
277
00:25:21,160 --> 00:25:23,400
Chi ha detto che dovete pagare?
278
00:25:24,080 --> 00:25:26,400
- Sei gentile, ma non devi...
- Sì.
279
00:25:28,360 --> 00:25:29,520
Sì.
280
00:25:30,879 --> 00:25:33,600
Devo farlo, capisci?
281
00:25:36,479 --> 00:25:37,640
Sparisci!
282
00:25:58,640 --> 00:25:59,760
Grazie.
283
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
Dobbiamo farle qualche domanda.
284
00:26:07,200 --> 00:26:08,280
Prego.
285
00:26:14,720 --> 00:26:16,320
Cosa ci può dire di questo?
286
00:26:16,560 --> 00:26:18,720
Incidente di caccia mortale
287
00:26:18,840 --> 00:26:23,047
È la maschera di Olivier.
Se l'era fatta lui.
288
00:26:24,040 --> 00:26:26,631
Non la lasciava mai,
era come un totem per lui.
289
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Dov'è la maschera?
290
00:26:30,959 --> 00:26:32,320
Non ne ho idea.
291
00:26:34,520 --> 00:26:35,640
Perché?
292
00:26:36,200 --> 00:26:38,160
Devo mostrarle una cosa.
293
00:26:39,840 --> 00:26:43,439
Abbiamo trovato questa immagine
nel telefono di Laurent Verdonck.
294
00:26:53,640 --> 00:26:57,400
- Allora, dov'è questa maschera?
- L'ho già detto, non lo so.
295
00:27:02,200 --> 00:27:04,400
Stanno morendo dei bambini, Lucas.
296
00:27:20,479 --> 00:27:24,015
Ricorda cosa le ho detto di Oliver?
297
00:27:25,400 --> 00:27:27,201
Non le ho detto tutto.
298
00:27:30,879 --> 00:27:35,654
Quella notte andammo a caccia,
con Olivier e la banda.
299
00:27:37,040 --> 00:27:40,119
Io permisi a Vincent di venire con noi.
300
00:27:40,239 --> 00:27:44,329
Si lamentava che passassi
più tempo con Olivier che con lui.
301
00:27:45,119 --> 00:27:47,029
Era molto piccolo.
302
00:27:48,640 --> 00:27:50,840
Gli dissi di restare al capanno.
303
00:27:53,080 --> 00:27:57,080
Gli dicevamo che solo se avesse smesso
di fare pipì a letto sarebbe potuto venire.
304
00:27:58,360 --> 00:27:59,600
Cose del genere.
305
00:28:02,239 --> 00:28:05,400
Una volta rimasto solo,
cominciò a frugare tra le nostre cose.
306
00:28:07,560 --> 00:28:10,400
E trovò la maschera di Olivier
nel suo zaino.
307
00:28:13,320 --> 00:28:15,280
Prese il vecchio fucile di papà.
308
00:28:18,119 --> 00:28:19,800
Voleva spaventarci.
309
00:28:22,439 --> 00:28:23,920
Si avvicinò a noi...
310
00:28:25,439 --> 00:28:27,119
con la maschera sul viso e...
311
00:28:31,520 --> 00:28:33,239
e cominciò a sparare.
312
00:28:37,520 --> 00:28:40,239
Vidi Vincent, piegato su Olivier.
313
00:28:42,560 --> 00:28:45,236
Usciva ancora fumo dal fucile.
314
00:28:50,280 --> 00:28:51,840
Aveva 14 anni!
315
00:28:52,959 --> 00:28:54,520
14, capite?
316
00:28:54,680 --> 00:28:56,760
Non potevo permettere
che si rovinasse la vita.
317
00:28:57,840 --> 00:28:59,720
Così dissi che ero stato io.
318
00:29:06,040 --> 00:29:07,959
E sapete la cosa peggiore?
319
00:29:10,200 --> 00:29:13,119
Mi chiedo ancora oggi
se non l'abbia fatto apposta.
320
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
Secondo le nostre fonti, una terza vittima
321
00:29:28,920 --> 00:29:30,560
è stata trovata viva ieri
322
00:29:30,720 --> 00:29:33,055
vicino alla strada Durbuy,
nel bosco di Houbaye.
323
00:29:33,080 --> 00:29:37,409
Al momento non abbiamo
conferme ufficiali della polizia.
324
00:29:37,439 --> 00:29:40,439
Vi aggiorneremo nella prossima edizione.
325
00:29:45,160 --> 00:29:46,879
Avanti, fammi vedere.
326
00:29:52,160 --> 00:29:53,439
Sta peggiorando.
327
00:29:56,280 --> 00:29:58,760
- Hai la febbre.
- Non è niente.
328
00:29:59,239 --> 00:30:01,680
Hai bisogno di antibiotici e io non ne ho.
329
00:30:01,800 --> 00:30:03,560
Ho detto che non è niente.
330
00:30:06,600 --> 00:30:09,429
Vuoi venire fuori a giocare con me?
331
00:30:09,879 --> 00:30:13,479
Non posso, campione.
Tua madre non vuole che rimanga.
332
00:30:13,959 --> 00:30:15,920
Perché no?
333
00:30:16,200 --> 00:30:18,920
Perché tuo zio ha bisogno di cure.
334
00:30:19,479 --> 00:30:22,170
E stava andando via, vero, Vincent?
335
00:30:22,200 --> 00:30:23,479
Sì, è vero.
336
00:30:34,360 --> 00:30:35,560
Che stai facendo?
337
00:30:36,320 --> 00:30:38,750
- Hai chiamato la polizia?
- Certo che no.
338
00:30:39,800 --> 00:30:42,160
Emile. Ho cambiato idea.
339
00:30:42,600 --> 00:30:44,534
Andiamo a giocare a nascondino.
340
00:30:46,840 --> 00:30:49,720
Sbarazzati di loro.
Non devono trovarmi.
341
00:31:06,525 --> 00:31:09,479
Ciao, Judith.
Vorremmo parlare con Patrick.
342
00:31:10,239 --> 00:31:12,320
- Non c'è.
- Sai dov'è?
343
00:31:13,360 --> 00:31:15,520
In osteria credo, perché?
344
00:31:15,640 --> 00:31:17,200
Ha visto Vincent?
345
00:31:18,680 --> 00:31:19,959
Vincent?
346
00:31:20,360 --> 00:31:21,920
Non avete saputo?
347
00:31:21,950 --> 00:31:24,538
- È scappato.
- A cosa giochiamo?
348
00:31:26,760 --> 00:31:28,062
Zitto.
349
00:31:29,239 --> 00:31:31,040
Possiamo entrare due minuti?
350
00:31:32,860 --> 00:31:34,160
Certo.
351
00:31:36,520 --> 00:31:37,600
Merda.
352
00:31:46,604 --> 00:31:48,879
Vi ho detto che Patrick non c'è.
353
00:31:49,119 --> 00:31:51,320
Emile! Non fare rumore!
354
00:32:00,639 --> 00:32:03,048
Non è il momento giusto, questo!
355
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Se hai qualche problema,
puoi dirmelo.
356
00:32:11,280 --> 00:32:13,040
Vuoi che ti parli del mio problema?
357
00:32:13,400 --> 00:32:17,080
Passo la vita fingendo che vada tutto bene,
ma non va bene per niente!
358
00:32:18,560 --> 00:32:19,680
Emile!
359
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
Smettila!
360
00:32:21,439 --> 00:32:25,760
Il mio problema è che ora sono sola
e non so che sarà della mia famiglia.
361
00:32:25,978 --> 00:32:30,040
Il mio problema è che mi guardano
tutti con sguardo di compassione.
362
00:32:30,160 --> 00:32:32,000
La stessa che hai tu ora.
363
00:32:32,200 --> 00:32:34,720
Se non hai 200.000 euro da darmi,
364
00:32:34,840 --> 00:32:37,119
non credo tu possa aiutarmi.
365
00:32:37,149 --> 00:32:39,119
Non mi piace questo gioco.
366
00:32:40,280 --> 00:32:42,119
Ti ho detto di stare zitto!
367
00:32:46,400 --> 00:32:48,040
Scusa se ti abbiamo disturbata.
368
00:33:00,640 --> 00:33:01,800
Aspetta.
369
00:33:03,560 --> 00:33:04,800
Tranquillo.
370
00:33:17,840 --> 00:33:20,160
Emile, guardami, per favore.
371
00:33:22,478 --> 00:33:24,239
Vieni, campione.
372
00:33:24,640 --> 00:33:26,320
Lasciaci in pace.
373
00:33:30,360 --> 00:33:31,520
Vieni qui.
374
00:33:34,360 --> 00:33:35,640
Vieni.
375
00:33:37,680 --> 00:33:40,879
Lo sai che non ti farei
mai del male, vero?
376
00:33:41,458 --> 00:33:42,840
Vieni qui.
377
00:33:44,720 --> 00:33:46,681
Vattene subito!
378
00:33:48,080 --> 00:33:49,200
No.
379
00:33:50,040 --> 00:33:52,400
C'è la polizia, rimango ancora un po'.
380
00:33:56,669 --> 00:34:00,993
Ok, ora apri la manopola
e mettici un po' di diesel.
381
00:34:01,907 --> 00:34:03,800
- Fatto.
- Fermo, ora.
382
00:34:03,959 --> 00:34:05,560
Dariusz, carica un po' d'aria.
383
00:34:07,596 --> 00:34:09,000
Ecco qua.
384
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Ok. André, pompa di nuovo.
385
00:34:13,051 --> 00:34:14,560
- Noti resistenza?
- Sì.
386
00:34:14,680 --> 00:34:16,000
Allora fermo.
387
00:34:16,030 --> 00:34:18,200
Bene. Lontani dal motore.
388
00:34:20,720 --> 00:34:21,720
E ora?
389
00:34:21,840 --> 00:34:23,760
Ora proviamo a metterlo in moto.
390
00:34:31,040 --> 00:34:32,200
Aspetta.
391
00:34:34,119 --> 00:34:35,479
San Cristoforo?
392
00:34:35,640 --> 00:34:39,080
Patrono dei viaggiatori.
Tutti hanno bisogno di un aiutino.
393
00:35:11,479 --> 00:35:13,280
Domani ci faremo un giro.
394
00:35:17,579 --> 00:35:19,119
Lasciatelo respirare!
395
00:35:20,640 --> 00:35:22,640
Acqua! Un po' d'acqua!
396
00:35:24,239 --> 00:35:26,119
Che ha? Che ha?
397
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Niente.
398
00:35:28,959 --> 00:35:30,640
Ha solo perso i sensi.
399
00:35:44,200 --> 00:35:45,280
A che serve?
400
00:35:45,310 --> 00:35:48,080
Stai calmo, è solo un antinfiammatorio.
401
00:35:50,320 --> 00:35:51,560
Ok.
402
00:35:56,639 --> 00:35:59,760
Ok, tra un quarto d'ora
ti sentirai meglio.
403
00:36:00,239 --> 00:36:02,600
Ti pulirò la ferita e te ne andrai.
404
00:36:08,000 --> 00:36:10,080
- Che c'è?
- Niente.
405
00:36:10,680 --> 00:36:11,720
Non mentire.
406
00:36:12,720 --> 00:36:14,320
La ferita è brutta.
407
00:36:15,040 --> 00:36:17,000
- Qui non posso fare niente.
- Ok.
408
00:36:17,479 --> 00:36:21,780
- Andiamo in ospedale.
- Dirò ad Emilie che esco.
409
00:36:22,600 --> 00:36:24,959
Non hai capito.
Emilie viene con noi.
410
00:36:25,239 --> 00:36:26,720
Non esiste!
411
00:36:29,800 --> 00:36:31,200
Non hai scelta.
412
00:36:38,720 --> 00:36:41,920
Esce con una mazza da baseball,
colpisce il palo.
413
00:36:42,080 --> 00:36:44,560
E dice: "Mi hai detto di stare zitto?"
414
00:36:44,720 --> 00:36:46,360
Io dico: "Credi stia scherzando?"
415
00:36:46,479 --> 00:36:48,959
Allora inizia a cagarsi sotto.
E gli dico: "Che cazzo hai?"
416
00:36:49,229 --> 00:36:53,200
Gli dico: "Figlio di puttana,
vuoi che ti tagli la gola?"
417
00:36:53,439 --> 00:36:55,640
E lui: "No, no."
"È questo che vuoi?"
418
00:36:55,760 --> 00:36:58,520
"No, no, no".
"Vattene a fanculo, allora!"
419
00:37:05,280 --> 00:37:07,560
È una festa privata, niente invitati.
420
00:37:07,892 --> 00:37:09,439
Cerchiamo Vincent.
421
00:37:13,400 --> 00:37:15,280
Qualcuno di voi l'ha visto?
422
00:37:16,280 --> 00:37:17,840
Cosa volete da Vincent?
423
00:37:18,959 --> 00:37:21,160
- Solo parlargli.
- Solo parlargli?
424
00:37:24,280 --> 00:37:27,840
Anche se sapessi dov'è Vincent,
non ve lo direi mai.
425
00:37:28,920 --> 00:37:32,040
Però potete arrestarmi, se volete.
426
00:37:36,360 --> 00:37:38,640
E potete anche arrestare Lana, se volete.
427
00:37:38,760 --> 00:37:40,920
E poi arrestarci tutti!
428
00:37:42,600 --> 00:37:45,239
- Dai, andiamo.
- Bene, andate!
429
00:37:45,879 --> 00:37:47,600
Andate pure.
430
00:37:47,840 --> 00:37:50,720
Dovete lavorare per proteggerci.
431
00:37:51,160 --> 00:37:54,239
Guardateli, i nostri super poliziotti.
432
00:38:00,040 --> 00:38:03,439
Hai sentito, Michaël?
Andatevene, tu e la tua puttana di Bruxelles.
433
00:38:03,640 --> 00:38:04,879
Ok?
434
00:38:11,680 --> 00:38:13,000
Smettila!
435
00:38:16,360 --> 00:38:17,680
Figlio di puttana.
436
00:38:17,920 --> 00:38:19,879
- Che hai detto?
- Niente, lasciami!
437
00:38:20,479 --> 00:38:22,239
- E Vincent?
- Non so dove cazzo è.
438
00:38:26,080 --> 00:38:27,720
Pensate di essere forti.
439
00:38:29,349 --> 00:38:32,080
Di potervi fare giustizia da soli.
440
00:38:33,160 --> 00:38:35,119
Il primo che vedo con un'arma...
441
00:38:38,200 --> 00:38:39,720
il primo che osa...
442
00:38:42,879 --> 00:38:44,400
Me ne occuperò io personalmente.
443
00:38:46,660 --> 00:38:48,479
Basta, ha capito.
444
00:38:56,320 --> 00:38:58,800
È una festa privata, come dicevo.
445
00:39:18,680 --> 00:39:19,800
Emile...
446
00:39:22,520 --> 00:39:24,160
Emile...
447
00:39:27,920 --> 00:39:29,680
Emile...
448
00:39:38,400 --> 00:39:41,360
Sai perché i cinesi
non usano questo dito?
449
00:39:47,040 --> 00:39:48,479
Perché è mio.
450
00:39:52,640 --> 00:39:54,224
L'hai capita?
451
00:39:54,640 --> 00:39:55,920
Perché è mio.
452
00:40:02,683 --> 00:40:05,479
Questo dito è mio, eh, campione?
453
00:40:11,755 --> 00:40:13,080
Sì?
454
00:40:14,479 --> 00:40:15,520
Pronto, Judith?
455
00:40:15,640 --> 00:40:18,479
Lascialo stare, Vincent. Lascia Emile.
456
00:40:22,640 --> 00:40:24,479
Lascialo, per favore!
457
00:40:25,439 --> 00:40:26,680
- Che c'è?
- È Judith.
458
00:40:28,520 --> 00:40:31,080
Lascia Emilie. Per favore, lascialo!
459
00:40:36,439 --> 00:40:37,920
Siamo quasi all'ospedale.
460
00:40:38,040 --> 00:40:40,080
Lo so che stiamo arrivando all'ospedale.
461
00:40:41,760 --> 00:40:43,200
Perché urli?
462
00:40:43,680 --> 00:40:45,239
Centrale, qui OPJ 712.
463
00:40:45,400 --> 00:40:46,403
Ti ascolto.
464
00:40:46,433 --> 00:40:48,800
Chiediamo una pattuglia
all'ospedale Marche.
465
00:40:48,920 --> 00:40:50,360
Il sospetto è Vincent Stassart.
466
00:40:50,479 --> 00:40:53,479
Ricercato per sequestro di persona,
aggressione e lesioni.
467
00:40:53,600 --> 00:40:55,959
È pericoloso e probabilmente
armato. Passo e chiudo.
468
00:40:58,080 --> 00:40:59,280
Sì?
469
00:40:59,400 --> 00:41:01,680
Fred, non perdere di vista
il ragazzino, ok?
470
00:41:01,800 --> 00:41:03,760
- Va bene.
- Rimani lì, stiamo arrivando.
471
00:41:03,879 --> 00:41:05,119
Aspetta, ma...
472
00:42:23,640 --> 00:42:25,040
Che stai facendo?
473
00:42:26,439 --> 00:42:27,800
Sbrigati!
474
00:42:58,741 --> 00:43:01,760
Vado all'ingresso ad est.
Controlla se Bastien è al sicuro.
475
00:43:01,920 --> 00:43:04,000
Avvisami se senti qualcosa.
476
00:43:18,840 --> 00:43:21,720
Prendi quello che serve,
noi aspettiamo qui dentro.
477
00:43:21,920 --> 00:43:22,920
E Emile?
478
00:43:23,560 --> 00:43:24,840
Sta con me.
479
00:43:25,520 --> 00:43:26,640
Vincent.
480
00:43:27,119 --> 00:43:30,239
- Sbrigati, merda!
- Non muoverti da qui, arrivo subito.
481
00:43:30,269 --> 00:43:31,760
Vai!
482
00:43:42,680 --> 00:43:44,400
- Tutto bene?
- Sì.
483
00:43:44,879 --> 00:43:46,280
Rimani a guardarlo.
484
00:43:46,879 --> 00:43:48,520
Cosa credi stia facendo?
485
00:43:56,080 --> 00:43:58,040
- Niente?
- Tutto bene.
486
00:43:59,760 --> 00:44:00,959
Aspetta.
487
00:44:01,200 --> 00:44:02,439
Judith!
488
00:44:04,680 --> 00:44:06,320
- E Vincent?
- Emile.
489
00:44:07,360 --> 00:44:09,600
- Tiene Emile!
- Dov'è Vincent?
490
00:44:18,160 --> 00:44:19,640
Non ci farai del male?
491
00:44:21,640 --> 00:44:23,160
Perché dici questo?
492
00:44:25,119 --> 00:44:27,200
Tornerai presto a casa, campione.
493
00:44:29,080 --> 00:44:30,760
Non vieni con noi?
494
00:44:33,160 --> 00:44:34,320
Stavolta no.
495
00:44:40,840 --> 00:44:42,800
- Vincent?
- Zitto un attimo.
496
00:44:46,914 --> 00:44:48,959
Vincent è con Emile nel parcheggio!
497
00:44:49,080 --> 00:44:50,439
Sto scendendo.
498
00:45:15,040 --> 00:45:16,600
Forza, sbrigati!
499
00:45:17,560 --> 00:45:19,000
Andiamo!
500
00:45:19,315 --> 00:45:20,600
Cammina!
501
00:45:25,360 --> 00:45:26,800
Emile, cazzo!
502
00:45:29,280 --> 00:45:31,040
Vincent, non si muova!
503
00:45:37,479 --> 00:45:39,360
Bel pugno, campione.
504
00:45:40,840 --> 00:45:42,119
Ben fatto.
505
00:45:42,239 --> 00:45:43,879
Mani in alto.
506
00:45:46,040 --> 00:45:47,840
Le mani!
507
00:45:49,388 --> 00:45:51,280
Mani in alto!
508
00:45:53,000 --> 00:45:54,400
Che faccio adesso, Emile?
509
00:47:40,771 --> 00:47:54,352
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
35568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.