All language subtitles for Ennemi Public S01E08 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,439 --> 00:00:02,040 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,959 È Cemunnos, un'antica divinità della foresta. 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,720 Il video è stato girato la notte in cui è scomparsa Noemí. 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,520 Tutti abbiamo dei fantasmi. Avevo un amico, Olivier. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,400 Quando finimmo le superiori, andammo a caccia di cinghiali. 6 00:00:15,520 --> 00:00:18,400 Sparammo in tutte le direzioni, e poi il nulla. 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,959 Una pallottola gli aveva sfiorato il polmone. 8 00:00:22,400 --> 00:00:26,329 Vorrei far tornare indietro il tempo, ma non posso. 9 00:00:27,439 --> 00:00:28,680 Vuoi provare, campione? 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,840 Facciamo quello che avremmo dovuto fare tempo fa. 11 00:00:31,959 --> 00:00:33,959 - Lo uccidiamo. - Non ha fatto niente. 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,879 Non è stato lui, lascialo stare. 13 00:00:39,239 --> 00:00:41,680 - Dov'è mio figlio? - Fammi andare e te lo dico. 14 00:00:42,040 --> 00:00:44,119 Uccidilo! Ci sta prendendo per il culo! 15 00:00:46,600 --> 00:00:47,720 Stai indietro! 16 00:00:48,080 --> 00:00:51,080 Ora è un fuggitivo. Se lo trovo, lo arresto. 17 00:00:51,280 --> 00:00:53,439 E se scopro che lo aiuta, arresto anche lei, è chiaro? 18 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 È venuto un ufficiale giudiziario. Ha lasciato questa per te. 19 00:00:57,800 --> 00:01:00,200 Come hai potuto toccare i soldi del bambino? 20 00:01:00,800 --> 00:01:03,000 Non voglio vederti mai più. 21 00:01:04,879 --> 00:01:06,959 Allora, il furgone come va? 22 00:01:07,239 --> 00:01:09,414 - Sto per arrivare a una soluzione. - E frate Guillaume? 23 00:01:09,439 --> 00:01:12,119 Sta rinchiuso tutto il giorno. Ma non ho bisogno di lui. 24 00:01:12,720 --> 00:01:15,600 A volte fa bene farsi aiutare. Non possiamo fare tutto da soli. 25 00:01:15,800 --> 00:01:17,479 Volete sapere cosa penso? 26 00:01:17,600 --> 00:01:19,094 Che l'assassino sia del posto 27 00:01:19,119 --> 00:01:21,320 - e conosce a perfezione la zona. - Bastien! 28 00:01:21,800 --> 00:01:25,439 Faccio questo lavoro da troppo tempo. So che ce ne saranno altri. 29 00:02:05,920 --> 00:02:09,479 Ascolta le mie parole, Signore. 30 00:02:10,400 --> 00:02:13,920 Rispondi alla mia preghiera. 31 00:02:29,239 --> 00:02:32,920 Ascolta la mia voce che ti chiama. 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,479 Oh mio re e mio Dio. 33 00:02:40,160 --> 00:02:44,040 Disprezza tutti i delinquenti. 34 00:02:46,280 --> 00:02:49,760 Distruggi chi mente. 35 00:02:52,280 --> 00:02:55,840 L'uomo traditore e assetato di sangue... 36 00:02:57,280 --> 00:03:00,920 lo detesta il Signor. 37 00:03:26,867 --> 00:03:35,327 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 38 00:03:53,223 --> 00:03:59,346 Traduzione di Hanna Lise 39 00:05:23,520 --> 00:05:26,040 Cazzo, che spavento! 40 00:05:26,680 --> 00:05:28,080 Ti aiuto qui. 41 00:05:28,200 --> 00:05:30,239 No, lascia stare, non disturbarti. 42 00:05:31,800 --> 00:05:32,959 Che fai qui? 43 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Vattene a casa. 44 00:05:35,640 --> 00:05:38,040 Non posso, non riesco a stare ferma. 45 00:05:38,360 --> 00:05:40,920 Guardati intorno, non c'è niente da fare, il bar è chiuso. 46 00:05:41,080 --> 00:05:42,479 Vai a casa. 47 00:05:44,959 --> 00:05:46,119 Che c'è? 48 00:05:46,320 --> 00:05:48,170 Eddy torna domani. 49 00:05:48,200 --> 00:05:50,560 Il giudice gli ha concesso la condizionale. 50 00:05:51,040 --> 00:05:54,439 Non so se avrò il coraggio di affrontarlo. 51 00:06:03,280 --> 00:06:08,701 Ogni volta che lo vedo, mi ricordo di Laurent. Non so che fare. 52 00:06:10,800 --> 00:06:12,320 È un bene che tu sia qui. 53 00:06:15,879 --> 00:06:17,160 Lo fai per aiutarmi. 54 00:06:27,400 --> 00:06:30,438 - A te l'onore. - O no, tocca a te. 55 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 Tocca a te. 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,840 No, no, no! Quella è mia. 57 00:07:36,720 --> 00:07:39,160 Signor procuratore, una domanda. 58 00:07:39,680 --> 00:07:41,560 - Per favore! - C'è una nuova vittima? 59 00:07:41,800 --> 00:07:44,239 Guy Béranger è ancora il principale sospettato? 60 00:07:44,360 --> 00:07:46,849 Sapete bene che non posso dire niente. 61 00:07:46,879 --> 00:07:48,400 Perciò smettetela con questi giochi. 62 00:07:48,840 --> 00:07:51,663 Per favore, signor procuratore! 63 00:07:59,080 --> 00:08:02,760 - Nessun segno di violenza. - Nessun segno di aggressione fisica. 64 00:08:03,479 --> 00:08:06,640 Secondo il padre, non c'è nessun precedente medico, nessuna allergia. 65 00:08:06,760 --> 00:08:08,160 Non trovo spiegazioni. 66 00:08:09,280 --> 00:08:10,959 I muscoli sono paralizzati, 67 00:08:11,080 --> 00:08:13,320 questo ha provocato l'arresto respiratorio. 68 00:08:13,760 --> 00:08:17,080 Cinque minuti più tardi e sarebbe morto per asfissia. 69 00:08:17,680 --> 00:08:19,800 Non so se se la caverà. 70 00:08:20,800 --> 00:08:23,320 - Immagino non abbia detto nulla? - No. 71 00:08:25,200 --> 00:08:27,320 È un miracolo che sia ancora vivo. 72 00:08:27,439 --> 00:08:29,119 Avete fatto un esame tossicologico? 73 00:08:29,239 --> 00:08:30,239 Sì. 74 00:08:30,680 --> 00:08:32,439 È l'unico che ci rimane da fare. 75 00:08:33,200 --> 00:08:36,040 Ma dovremo aspettare due o tre giorni per il risultato. 76 00:08:36,479 --> 00:08:37,680 Mi scusi. 77 00:08:41,400 --> 00:08:42,920 Cos'è successo? 78 00:08:43,320 --> 00:08:45,640 Stava andando a scuola in bici col suo miglior amico. 79 00:08:46,239 --> 00:08:49,890 Si sono separati e l'hanno trovato a tre km di distanza. 80 00:08:49,920 --> 00:08:52,439 E il migliore amico? Dov'è? 81 00:08:56,320 --> 00:08:57,479 L'ho lasciato da solo. 82 00:08:57,640 --> 00:08:59,680 Non è colpa tua, capito? 83 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 Guardami. 84 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 Non è colpa tua, capito? 85 00:09:08,000 --> 00:09:10,360 Ma dovevo restare con lui. 86 00:09:10,600 --> 00:09:14,440 Ascolta, c'è qualcuno qui che vuole fare del male ai bambini. 87 00:09:14,680 --> 00:09:17,520 Se non è successo a Bastien, potrebbe succedere a qualcun altro. 88 00:09:18,840 --> 00:09:22,739 Non devi sentirti in colpa. 89 00:09:27,959 --> 00:09:30,795 Forza, Chris ti porta a casa di Rita. 90 00:09:30,959 --> 00:09:33,560 - E la scuola? - Oggi niente scuola. 91 00:09:37,640 --> 00:09:39,080 Andiamo. 92 00:09:44,959 --> 00:09:46,800 Non me lo sarei mai immaginato. 93 00:09:49,200 --> 00:09:51,439 Conosco Thomas da sei anni. 94 00:09:52,280 --> 00:09:53,520 Se lo ricorda? 95 00:09:55,119 --> 00:09:57,280 Aveva detto che Béranger ci avrebbe divisi. 96 00:09:58,160 --> 00:10:00,680 Per questo deve dimostrare di avere ragione. 97 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Abate. 98 00:10:09,879 --> 00:10:12,600 - Non è niente. - Dice sempre che non è niente! 99 00:10:16,239 --> 00:10:17,239 Abate. 100 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 Venga verso di me, dritto. 101 00:10:25,320 --> 00:10:26,400 Visto? Sto bene. 102 00:10:26,520 --> 00:10:28,200 Bene, adesso faccia lo stesso 103 00:10:28,640 --> 00:10:30,600 ma guardandomi. 104 00:10:37,119 --> 00:10:38,520 Attento! 105 00:10:41,040 --> 00:10:43,188 Venga, si sieda. 106 00:10:50,280 --> 00:10:52,360 Allora, mi dice che succede? 107 00:10:58,720 --> 00:11:01,119 Ho un tumore... al cervello. 108 00:11:03,800 --> 00:11:07,040 - Deve andare in ospedale. - Non voglio andarci, Lucas. 109 00:11:07,160 --> 00:11:10,513 Ma non ha scelta, deve iniziare il trattamento! 110 00:11:16,600 --> 00:11:19,612 È troppo tardi per operarmi. Il tumore è troppo esteso. 111 00:11:20,119 --> 00:11:22,798 Può provare la radioterapia. 112 00:11:23,920 --> 00:11:25,530 Se inizio la radioterapia... 113 00:11:25,560 --> 00:11:27,640 non potrò più dirigere l'abbazia. 114 00:11:27,760 --> 00:11:29,479 Sì, neanche se muore. 115 00:11:29,720 --> 00:11:31,080 Non capisci, Lucas? 116 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Non abbandonerò la mia comunità nel mezzo di una tempesta. 117 00:11:38,160 --> 00:11:40,400 Il mio ruolo qui non è finito. 118 00:11:43,600 --> 00:11:45,680 Promettimi di non dirlo agli altri. 119 00:11:46,640 --> 00:11:48,320 Promettimelo, Lucas! 120 00:12:26,040 --> 00:12:28,479 - Non ti ho detto di entrare. - L'ho trovata. 121 00:12:30,280 --> 00:12:32,320 - Che cosa? - L'avaria. 122 00:12:32,560 --> 00:12:35,670 Ma sono occupato, torna più tardi. 123 00:12:38,119 --> 00:12:41,439 - E quando, esattamente? - Non lo so, più tardi! 124 00:12:50,959 --> 00:12:52,871 Non toccarlo! 125 00:12:54,080 --> 00:12:55,200 Perché? 126 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 - Sai chi è? - No. 127 00:13:02,200 --> 00:13:03,640 Robert Johnson. 128 00:13:04,239 --> 00:13:06,640 "Kind hearted Woman", 1937. 129 00:13:07,080 --> 00:13:09,840 Ne rimangono quattro copie al mondo. 130 00:13:10,680 --> 00:13:12,479 Deve esserle costato molto caro. 131 00:13:12,920 --> 00:13:14,280 Non l'ho comprato. 132 00:13:15,800 --> 00:13:17,360 Era di mio padre. 133 00:13:18,760 --> 00:13:20,280 Ma è morto ora. 134 00:13:21,879 --> 00:13:23,200 Mi dispiace. 135 00:13:24,760 --> 00:13:26,800 - Davvero? - Sì. 136 00:13:28,400 --> 00:13:31,320 Non dispiacerti. Era un bastardo. 137 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 L'unica cosa che amava era la sua collezione di dischi. 138 00:13:44,560 --> 00:13:46,479 Non ci era permesso toccarli. 139 00:13:48,360 --> 00:13:50,920 Non potevamo nemmeno entrare nel suo studio. 140 00:13:51,439 --> 00:13:53,760 Nemmeno avvicinarci. 141 00:13:55,040 --> 00:13:57,200 Quando è morto, ho ereditato tutto. 142 00:13:59,280 --> 00:14:02,119 La casa... enorme. 143 00:14:02,400 --> 00:14:04,720 Le automobili, gli affari... 144 00:14:06,520 --> 00:14:07,879 e i dischi. 145 00:14:11,959 --> 00:14:14,800 Il giorno del funerale, c'era così tanta gente a casa 146 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 che mi veniva voglia di vomitare. 147 00:14:18,640 --> 00:14:21,760 Allora li lasciai e feci la cosa che mi era stata proibita. 148 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 Entrai nel suo studio. 149 00:14:37,720 --> 00:14:41,640 Distrussi, uno per uno, tutta la sua preziosa collezione. 150 00:14:42,320 --> 00:14:45,959 Non hai idea di come mi fece sentire meglio. 151 00:14:47,080 --> 00:14:50,680 Un disco per ogni anno in cui mi aveva ignorato. 152 00:14:52,360 --> 00:14:55,040 Ogni partita di calcio a cui non mi aveva portato. 153 00:14:56,760 --> 00:15:00,320 Ogni estate passata da solo in una colonia estiva di merda! 154 00:15:01,119 --> 00:15:02,640 Li distrussi tutti. 155 00:15:04,920 --> 00:15:07,600 Tranne questo disco. 156 00:15:11,560 --> 00:15:13,798 Perché questo? Non lo so. 157 00:15:14,625 --> 00:15:16,360 Lo misi, lo ascoltai. 158 00:15:17,879 --> 00:15:20,959 Dio, non avevo mai sentito una musica tanto bella. 159 00:15:22,479 --> 00:15:25,000 Giurai di non fare la sua stessa fine. 160 00:15:29,040 --> 00:15:31,000 È stato lei a costruire quello? 161 00:15:36,680 --> 00:15:38,000 Ma è storia passata. 162 00:15:38,119 --> 00:15:39,999 Se è stato in grado di costruire un aereo, potrebbe... 163 00:15:40,080 --> 00:15:41,119 Fermo. 164 00:15:42,439 --> 00:15:44,119 Già so cosa pensi. 165 00:15:45,080 --> 00:15:48,239 Se avessi ancora le gambe, avrei potuto riparare il furgone anni fa. 166 00:15:48,360 --> 00:15:49,560 Giusto? 167 00:15:50,160 --> 00:15:51,640 Ma non ha le gambe. 168 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 Lasciami solo adesso. 169 00:16:02,640 --> 00:16:04,320 La pompa di iniezione. 170 00:16:05,640 --> 00:16:07,080 Va cambiata. 171 00:16:08,800 --> 00:16:10,840 Non posso farlo senza di lei. 172 00:16:41,320 --> 00:16:45,280 Bastien usciva a volte con Laurent, ma non erano molto amici. 173 00:16:46,280 --> 00:16:49,215 Poi a me non andava si frequentassero. 174 00:16:49,751 --> 00:16:50,869 Perché? 175 00:16:51,760 --> 00:16:53,400 Non volevo. 176 00:16:55,000 --> 00:16:58,520 Non voglio parlare male di lui dopo quello che è successo... 177 00:16:58,959 --> 00:17:00,720 Ma sa bene com'è fatto Laurent. 178 00:17:01,239 --> 00:17:02,840 C'era stato qualche precedente. 179 00:17:04,200 --> 00:17:06,959 Bastien è diverso, non farebbe del male ad una mosca. 180 00:17:07,400 --> 00:17:10,160 - Che facevano insieme? - Non lo so. 181 00:17:11,280 --> 00:17:14,745 Andavano nella foresta, ma Bastien non mi ha mai detto dove. 182 00:17:16,600 --> 00:17:18,640 Grazie, Franck. Puoi tornare da lui. 183 00:17:20,320 --> 00:17:21,760 Quasi dimenticavo. 184 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Prendi. Sono le sue cose. 185 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Grazie. 186 00:17:28,439 --> 00:17:29,840 Puoi portartele. 187 00:17:38,760 --> 00:17:42,158 Lo portai ad Anversa a vedere questo gruppo. 188 00:17:44,439 --> 00:17:47,391 Ho dovuto mettermi i tappi alle orecchie per il rumore assordante. 189 00:17:48,560 --> 00:17:50,239 Bastien li adorava. 190 00:17:51,600 --> 00:17:54,040 Mi implorò di comprargli questa T-shirt. 191 00:17:57,239 --> 00:17:58,239 Arrivederci. 192 00:18:05,520 --> 00:18:06,800 E questo? 193 00:18:08,479 --> 00:18:10,040 Dove l'avete trovato? 194 00:18:12,040 --> 00:18:15,119 - Sa chi è? - Certo che so chi è. 195 00:18:15,680 --> 00:18:18,080 - Dove possiamo trovarlo? - Non potete. 196 00:18:21,160 --> 00:18:22,400 È morto. 197 00:18:57,200 --> 00:18:59,730 Non muoverti, succeda quel che succeda. 198 00:18:59,760 --> 00:19:01,119 Resta qui. 199 00:19:07,360 --> 00:19:09,040 Resta qui. 200 00:19:30,680 --> 00:19:33,360 - Cazzo, mi hai spaventato... - Sei fuori? Che cazzo ci fai qui? 201 00:19:33,400 --> 00:19:34,680 Vincent! 202 00:19:38,720 --> 00:19:40,239 Che hai fatto? 203 00:19:41,680 --> 00:19:44,080 Niente. Non mi sono fatto niente. 204 00:19:45,000 --> 00:19:46,160 E Patrick, dov'è? 205 00:20:00,360 --> 00:20:02,520 Forza, togliti la t-shirt. 206 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 Va bene così. 207 00:20:04,680 --> 00:20:06,320 Sei ferito, no? 208 00:20:19,959 --> 00:20:21,879 Ha un brutto aspetto, c'è infezione. 209 00:20:23,760 --> 00:20:25,080 Grazie, campione. 210 00:20:38,680 --> 00:20:39,600 Cazzo! 211 00:20:39,760 --> 00:20:41,200 Attento a come parli davanti ad Emile. 212 00:20:44,560 --> 00:20:45,840 Scusa. 213 00:20:48,560 --> 00:20:49,760 Ti fa male? 214 00:20:50,239 --> 00:20:51,760 No, sto facendo finta. 215 00:20:52,239 --> 00:20:54,959 - Non ti preoccupare. - Emile, vai in camera, per favore. 216 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Non ho sonno. 217 00:20:57,239 --> 00:20:59,560 Dai, lascialo stare cinque minuti. 218 00:21:00,119 --> 00:21:01,560 Sono secoli... 219 00:21:01,879 --> 00:21:03,680 che non ci vediamo. Vero, campione? 220 00:21:03,920 --> 00:21:05,560 Vero, è tanto tempo. 221 00:21:24,879 --> 00:21:26,959 Stanotte puoi dormire sul divano, 222 00:21:27,280 --> 00:21:30,093 ma domani sparisci. È chiaro? 223 00:21:31,360 --> 00:21:33,280 Forza, andiamo a letto. 224 00:21:35,560 --> 00:21:37,040 Buonanotte, campione. 225 00:21:49,479 --> 00:21:52,160 Olivier Blanpain, nato nel 1979... 226 00:21:52,680 --> 00:21:54,400 e morto nel 1996. 227 00:21:54,520 --> 00:21:56,119 I suoi genitori, Ghislaine e Claude 228 00:21:56,239 --> 00:21:58,840 hanno lasciato il Belgio dopo che il figlio è morto. 229 00:22:00,080 --> 00:22:01,959 Conoscono tutti la storia qui. 230 00:22:02,439 --> 00:22:05,080 I genitori ce la raccontavano per non farci giocare con le armi. 231 00:22:06,280 --> 00:22:08,479 Il 25 ottobre del 1996... 232 00:22:09,959 --> 00:22:12,239 Olivier Blanpain fu colpito da un proiettile 233 00:22:12,479 --> 00:22:14,160 mentre cacciava di frodo con gli amici. 234 00:22:14,280 --> 00:22:16,640 Lo so, fu Lucas Stassart a sparare. 235 00:22:18,080 --> 00:22:19,479 E tu come lo sai? 236 00:22:20,760 --> 00:22:22,160 Me l'ha detto lui. 237 00:22:22,280 --> 00:22:23,320 Guarda. 238 00:22:23,879 --> 00:22:28,817 Franck, Lucas, Baptiste. 239 00:22:29,119 --> 00:22:31,203 E Olivier Blanpain. 240 00:22:34,280 --> 00:22:35,520 Guarda. 241 00:22:51,119 --> 00:22:52,520 Lascia stare i libri. 242 00:22:53,119 --> 00:22:55,520 - Prego? - Lascia stare i libri. 243 00:22:56,840 --> 00:22:59,800 - Devo trovare l'avaria. - L'hai già trovata. 244 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 Farai tutto ciò che dico, chiaro? 245 00:23:07,840 --> 00:23:10,250 - D'accordo. - Seguirai le mie istruzioni 246 00:23:10,280 --> 00:23:12,680 senza obiettare e senza contraddirmi, d'accordo? 247 00:23:15,600 --> 00:23:16,560 Ho capito. 248 00:23:17,320 --> 00:23:21,363 Diciamo che io sono la testa e tu le gambe. 249 00:23:21,760 --> 00:23:24,040 Dariusz! André! 250 00:23:26,800 --> 00:23:28,040 Dariusz... 251 00:23:29,520 --> 00:23:30,760 vai a prendere un carrello. 252 00:23:30,879 --> 00:23:33,959 Mettici dentro le chiavi inglesi e le pinze. 253 00:23:34,080 --> 00:23:36,479 André, porta due o tre cric, 254 00:23:36,640 --> 00:23:38,840 una lampada, lubrificante e un multimetro. 255 00:23:39,600 --> 00:23:40,840 Andiamo, su. 256 00:23:43,360 --> 00:23:46,360 E tu spiegami questa cosa della pompa. 257 00:24:11,600 --> 00:24:13,479 Patrick, mi spiace disturbarti... 258 00:24:16,600 --> 00:24:18,320 Io e i ragazzi... 259 00:24:18,640 --> 00:24:21,200 vorremmo chiederti scusa per quella cosa dell'altro giorno nel bosco. 260 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 - Non volevamo coinvolgerti. - Capisco. 261 00:24:26,526 --> 00:24:27,478 Bene. 262 00:24:30,000 --> 00:24:31,040 Altro? 263 00:24:31,160 --> 00:24:34,058 Appena Eddy esce dal carcere 264 00:24:34,400 --> 00:24:36,160 pensavamo di venire a bere una birra. 265 00:24:37,200 --> 00:24:39,560 - Ma possiamo andare da un'altra parte. - No. 266 00:24:42,760 --> 00:24:44,560 Non andate da un'altra parte. 267 00:24:45,439 --> 00:24:46,920 Voglio che veniate qui. 268 00:24:47,640 --> 00:24:48,760 Bene. 269 00:24:50,400 --> 00:24:53,002 Anzi, farò di meglio. 270 00:24:53,280 --> 00:24:55,840 Ho qualche buona bottiglia qui. Che te ne pare? 271 00:24:56,600 --> 00:25:00,320 - Ci basta una birra. - No, no, no. Fuori questione. 272 00:25:01,640 --> 00:25:04,520 - E avrete fame, no? - Sì, beh... forse. 273 00:25:04,720 --> 00:25:06,200 Come forse? 274 00:25:07,760 --> 00:25:09,320 Come forse? 275 00:25:11,800 --> 00:25:15,000 Lana vi aprirà il locale e vi servirà, d'accordo? 276 00:25:15,439 --> 00:25:17,280 Ti pagheremo, ovviamente. 277 00:25:21,160 --> 00:25:23,400 Chi ha detto che dovete pagare? 278 00:25:24,080 --> 00:25:26,400 - Sei gentile, ma non devi... - Sì. 279 00:25:28,360 --> 00:25:29,520 Sì. 280 00:25:30,879 --> 00:25:33,600 Devo farlo, capisci? 281 00:25:36,479 --> 00:25:37,640 Sparisci! 282 00:25:58,640 --> 00:25:59,760 Grazie. 283 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 Dobbiamo farle qualche domanda. 284 00:26:07,200 --> 00:26:08,280 Prego. 285 00:26:14,720 --> 00:26:16,320 Cosa ci può dire di questo? 286 00:26:16,560 --> 00:26:18,720 Incidente di caccia mortale 287 00:26:18,840 --> 00:26:23,047 È la maschera di Olivier. Se l'era fatta lui. 288 00:26:24,040 --> 00:26:26,631 Non la lasciava mai, era come un totem per lui. 289 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Dov'è la maschera? 290 00:26:30,959 --> 00:26:32,320 Non ne ho idea. 291 00:26:34,520 --> 00:26:35,640 Perché? 292 00:26:36,200 --> 00:26:38,160 Devo mostrarle una cosa. 293 00:26:39,840 --> 00:26:43,439 Abbiamo trovato questa immagine nel telefono di Laurent Verdonck. 294 00:26:53,640 --> 00:26:57,400 - Allora, dov'è questa maschera? - L'ho già detto, non lo so. 295 00:27:02,200 --> 00:27:04,400 Stanno morendo dei bambini, Lucas. 296 00:27:20,479 --> 00:27:24,015 Ricorda cosa le ho detto di Oliver? 297 00:27:25,400 --> 00:27:27,201 Non le ho detto tutto. 298 00:27:30,879 --> 00:27:35,654 Quella notte andammo a caccia, con Olivier e la banda. 299 00:27:37,040 --> 00:27:40,119 Io permisi a Vincent di venire con noi. 300 00:27:40,239 --> 00:27:44,329 Si lamentava che passassi più tempo con Olivier che con lui. 301 00:27:45,119 --> 00:27:47,029 Era molto piccolo. 302 00:27:48,640 --> 00:27:50,840 Gli dissi di restare al capanno. 303 00:27:53,080 --> 00:27:57,080 Gli dicevamo che solo se avesse smesso di fare pipì a letto sarebbe potuto venire. 304 00:27:58,360 --> 00:27:59,600 Cose del genere. 305 00:28:02,239 --> 00:28:05,400 Una volta rimasto solo, cominciò a frugare tra le nostre cose. 306 00:28:07,560 --> 00:28:10,400 E trovò la maschera di Olivier nel suo zaino. 307 00:28:13,320 --> 00:28:15,280 Prese il vecchio fucile di papà. 308 00:28:18,119 --> 00:28:19,800 Voleva spaventarci. 309 00:28:22,439 --> 00:28:23,920 Si avvicinò a noi... 310 00:28:25,439 --> 00:28:27,119 con la maschera sul viso e... 311 00:28:31,520 --> 00:28:33,239 e cominciò a sparare. 312 00:28:37,520 --> 00:28:40,239 Vidi Vincent, piegato su Olivier. 313 00:28:42,560 --> 00:28:45,236 Usciva ancora fumo dal fucile. 314 00:28:50,280 --> 00:28:51,840 Aveva 14 anni! 315 00:28:52,959 --> 00:28:54,520 14, capite? 316 00:28:54,680 --> 00:28:56,760 Non potevo permettere che si rovinasse la vita. 317 00:28:57,840 --> 00:28:59,720 Così dissi che ero stato io. 318 00:29:06,040 --> 00:29:07,959 E sapete la cosa peggiore? 319 00:29:10,200 --> 00:29:13,119 Mi chiedo ancora oggi se non l'abbia fatto apposta. 320 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 Secondo le nostre fonti, una terza vittima 321 00:29:28,920 --> 00:29:30,560 è stata trovata viva ieri 322 00:29:30,720 --> 00:29:33,055 vicino alla strada Durbuy, nel bosco di Houbaye. 323 00:29:33,080 --> 00:29:37,409 Al momento non abbiamo conferme ufficiali della polizia. 324 00:29:37,439 --> 00:29:40,439 Vi aggiorneremo nella prossima edizione. 325 00:29:45,160 --> 00:29:46,879 Avanti, fammi vedere. 326 00:29:52,160 --> 00:29:53,439 Sta peggiorando. 327 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 - Hai la febbre. - Non è niente. 328 00:29:59,239 --> 00:30:01,680 Hai bisogno di antibiotici e io non ne ho. 329 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 Ho detto che non è niente. 330 00:30:06,600 --> 00:30:09,429 Vuoi venire fuori a giocare con me? 331 00:30:09,879 --> 00:30:13,479 Non posso, campione. Tua madre non vuole che rimanga. 332 00:30:13,959 --> 00:30:15,920 Perché no? 333 00:30:16,200 --> 00:30:18,920 Perché tuo zio ha bisogno di cure. 334 00:30:19,479 --> 00:30:22,170 E stava andando via, vero, Vincent? 335 00:30:22,200 --> 00:30:23,479 Sì, è vero. 336 00:30:34,360 --> 00:30:35,560 Che stai facendo? 337 00:30:36,320 --> 00:30:38,750 - Hai chiamato la polizia? - Certo che no. 338 00:30:39,800 --> 00:30:42,160 Emile. Ho cambiato idea. 339 00:30:42,600 --> 00:30:44,534 Andiamo a giocare a nascondino. 340 00:30:46,840 --> 00:30:49,720 Sbarazzati di loro. Non devono trovarmi. 341 00:31:06,525 --> 00:31:09,479 Ciao, Judith. Vorremmo parlare con Patrick. 342 00:31:10,239 --> 00:31:12,320 - Non c'è. - Sai dov'è? 343 00:31:13,360 --> 00:31:15,520 In osteria credo, perché? 344 00:31:15,640 --> 00:31:17,200 Ha visto Vincent? 345 00:31:18,680 --> 00:31:19,959 Vincent? 346 00:31:20,360 --> 00:31:21,920 Non avete saputo? 347 00:31:21,950 --> 00:31:24,538 - È scappato. - A cosa giochiamo? 348 00:31:26,760 --> 00:31:28,062 Zitto. 349 00:31:29,239 --> 00:31:31,040 Possiamo entrare due minuti? 350 00:31:32,860 --> 00:31:34,160 Certo. 351 00:31:36,520 --> 00:31:37,600 Merda. 352 00:31:46,604 --> 00:31:48,879 Vi ho detto che Patrick non c'è. 353 00:31:49,119 --> 00:31:51,320 Emile! Non fare rumore! 354 00:32:00,639 --> 00:32:03,048 Non è il momento giusto, questo! 355 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Se hai qualche problema, puoi dirmelo. 356 00:32:11,280 --> 00:32:13,040 Vuoi che ti parli del mio problema? 357 00:32:13,400 --> 00:32:17,080 Passo la vita fingendo che vada tutto bene, ma non va bene per niente! 358 00:32:18,560 --> 00:32:19,680 Emile! 359 00:32:20,320 --> 00:32:21,320 Smettila! 360 00:32:21,439 --> 00:32:25,760 Il mio problema è che ora sono sola e non so che sarà della mia famiglia. 361 00:32:25,978 --> 00:32:30,040 Il mio problema è che mi guardano tutti con sguardo di compassione. 362 00:32:30,160 --> 00:32:32,000 La stessa che hai tu ora. 363 00:32:32,200 --> 00:32:34,720 Se non hai 200.000 euro da darmi, 364 00:32:34,840 --> 00:32:37,119 non credo tu possa aiutarmi. 365 00:32:37,149 --> 00:32:39,119 Non mi piace questo gioco. 366 00:32:40,280 --> 00:32:42,119 Ti ho detto di stare zitto! 367 00:32:46,400 --> 00:32:48,040 Scusa se ti abbiamo disturbata. 368 00:33:00,640 --> 00:33:01,800 Aspetta. 369 00:33:03,560 --> 00:33:04,800 Tranquillo. 370 00:33:17,840 --> 00:33:20,160 Emile, guardami, per favore. 371 00:33:22,478 --> 00:33:24,239 Vieni, campione. 372 00:33:24,640 --> 00:33:26,320 Lasciaci in pace. 373 00:33:30,360 --> 00:33:31,520 Vieni qui. 374 00:33:34,360 --> 00:33:35,640 Vieni. 375 00:33:37,680 --> 00:33:40,879 Lo sai che non ti farei mai del male, vero? 376 00:33:41,458 --> 00:33:42,840 Vieni qui. 377 00:33:44,720 --> 00:33:46,681 Vattene subito! 378 00:33:48,080 --> 00:33:49,200 No. 379 00:33:50,040 --> 00:33:52,400 C'è la polizia, rimango ancora un po'. 380 00:33:56,669 --> 00:34:00,993 Ok, ora apri la manopola e mettici un po' di diesel. 381 00:34:01,907 --> 00:34:03,800 - Fatto. - Fermo, ora. 382 00:34:03,959 --> 00:34:05,560 Dariusz, carica un po' d'aria. 383 00:34:07,596 --> 00:34:09,000 Ecco qua. 384 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Ok. André, pompa di nuovo. 385 00:34:13,051 --> 00:34:14,560 - Noti resistenza? - Sì. 386 00:34:14,680 --> 00:34:16,000 Allora fermo. 387 00:34:16,030 --> 00:34:18,200 Bene. Lontani dal motore. 388 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 E ora? 389 00:34:21,840 --> 00:34:23,760 Ora proviamo a metterlo in moto. 390 00:34:31,040 --> 00:34:32,200 Aspetta. 391 00:34:34,119 --> 00:34:35,479 San Cristoforo? 392 00:34:35,640 --> 00:34:39,080 Patrono dei viaggiatori. Tutti hanno bisogno di un aiutino. 393 00:35:11,479 --> 00:35:13,280 Domani ci faremo un giro. 394 00:35:17,579 --> 00:35:19,119 Lasciatelo respirare! 395 00:35:20,640 --> 00:35:22,640 Acqua! Un po' d'acqua! 396 00:35:24,239 --> 00:35:26,119 Che ha? Che ha? 397 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Niente. 398 00:35:28,959 --> 00:35:30,640 Ha solo perso i sensi. 399 00:35:44,200 --> 00:35:45,280 A che serve? 400 00:35:45,310 --> 00:35:48,080 Stai calmo, è solo un antinfiammatorio. 401 00:35:50,320 --> 00:35:51,560 Ok. 402 00:35:56,639 --> 00:35:59,760 Ok, tra un quarto d'ora ti sentirai meglio. 403 00:36:00,239 --> 00:36:02,600 Ti pulirò la ferita e te ne andrai. 404 00:36:08,000 --> 00:36:10,080 - Che c'è? - Niente. 405 00:36:10,680 --> 00:36:11,720 Non mentire. 406 00:36:12,720 --> 00:36:14,320 La ferita è brutta. 407 00:36:15,040 --> 00:36:17,000 - Qui non posso fare niente. - Ok. 408 00:36:17,479 --> 00:36:21,780 - Andiamo in ospedale. - Dirò ad Emilie che esco. 409 00:36:22,600 --> 00:36:24,959 Non hai capito. Emilie viene con noi. 410 00:36:25,239 --> 00:36:26,720 Non esiste! 411 00:36:29,800 --> 00:36:31,200 Non hai scelta. 412 00:36:38,720 --> 00:36:41,920 Esce con una mazza da baseball, colpisce il palo. 413 00:36:42,080 --> 00:36:44,560 E dice: "Mi hai detto di stare zitto?" 414 00:36:44,720 --> 00:36:46,360 Io dico: "Credi stia scherzando?" 415 00:36:46,479 --> 00:36:48,959 Allora inizia a cagarsi sotto. E gli dico: "Che cazzo hai?" 416 00:36:49,229 --> 00:36:53,200 Gli dico: "Figlio di puttana, vuoi che ti tagli la gola?" 417 00:36:53,439 --> 00:36:55,640 E lui: "No, no." "È questo che vuoi?" 418 00:36:55,760 --> 00:36:58,520 "No, no, no". "Vattene a fanculo, allora!" 419 00:37:05,280 --> 00:37:07,560 È una festa privata, niente invitati. 420 00:37:07,892 --> 00:37:09,439 Cerchiamo Vincent. 421 00:37:13,400 --> 00:37:15,280 Qualcuno di voi l'ha visto? 422 00:37:16,280 --> 00:37:17,840 Cosa volete da Vincent? 423 00:37:18,959 --> 00:37:21,160 - Solo parlargli. - Solo parlargli? 424 00:37:24,280 --> 00:37:27,840 Anche se sapessi dov'è Vincent, non ve lo direi mai. 425 00:37:28,920 --> 00:37:32,040 Però potete arrestarmi, se volete. 426 00:37:36,360 --> 00:37:38,640 E potete anche arrestare Lana, se volete. 427 00:37:38,760 --> 00:37:40,920 E poi arrestarci tutti! 428 00:37:42,600 --> 00:37:45,239 - Dai, andiamo. - Bene, andate! 429 00:37:45,879 --> 00:37:47,600 Andate pure. 430 00:37:47,840 --> 00:37:50,720 Dovete lavorare per proteggerci. 431 00:37:51,160 --> 00:37:54,239 Guardateli, i nostri super poliziotti. 432 00:38:00,040 --> 00:38:03,439 Hai sentito, Michaël? Andatevene, tu e la tua puttana di Bruxelles. 433 00:38:03,640 --> 00:38:04,879 Ok? 434 00:38:11,680 --> 00:38:13,000 Smettila! 435 00:38:16,360 --> 00:38:17,680 Figlio di puttana. 436 00:38:17,920 --> 00:38:19,879 - Che hai detto? - Niente, lasciami! 437 00:38:20,479 --> 00:38:22,239 - E Vincent? - Non so dove cazzo è. 438 00:38:26,080 --> 00:38:27,720 Pensate di essere forti. 439 00:38:29,349 --> 00:38:32,080 Di potervi fare giustizia da soli. 440 00:38:33,160 --> 00:38:35,119 Il primo che vedo con un'arma... 441 00:38:38,200 --> 00:38:39,720 il primo che osa... 442 00:38:42,879 --> 00:38:44,400 Me ne occuperò io personalmente. 443 00:38:46,660 --> 00:38:48,479 Basta, ha capito. 444 00:38:56,320 --> 00:38:58,800 È una festa privata, come dicevo. 445 00:39:18,680 --> 00:39:19,800 Emile... 446 00:39:22,520 --> 00:39:24,160 Emile... 447 00:39:27,920 --> 00:39:29,680 Emile... 448 00:39:38,400 --> 00:39:41,360 Sai perché i cinesi non usano questo dito? 449 00:39:47,040 --> 00:39:48,479 Perché è mio. 450 00:39:52,640 --> 00:39:54,224 L'hai capita? 451 00:39:54,640 --> 00:39:55,920 Perché è mio. 452 00:40:02,683 --> 00:40:05,479 Questo dito è mio, eh, campione? 453 00:40:11,755 --> 00:40:13,080 Sì? 454 00:40:14,479 --> 00:40:15,520 Pronto, Judith? 455 00:40:15,640 --> 00:40:18,479 Lascialo stare, Vincent. Lascia Emile. 456 00:40:22,640 --> 00:40:24,479 Lascialo, per favore! 457 00:40:25,439 --> 00:40:26,680 - Che c'è? - È Judith. 458 00:40:28,520 --> 00:40:31,080 Lascia Emilie. Per favore, lascialo! 459 00:40:36,439 --> 00:40:37,920 Siamo quasi all'ospedale. 460 00:40:38,040 --> 00:40:40,080 Lo so che stiamo arrivando all'ospedale. 461 00:40:41,760 --> 00:40:43,200 Perché urli? 462 00:40:43,680 --> 00:40:45,239 Centrale, qui OPJ 712. 463 00:40:45,400 --> 00:40:46,403 Ti ascolto. 464 00:40:46,433 --> 00:40:48,800 Chiediamo una pattuglia all'ospedale Marche. 465 00:40:48,920 --> 00:40:50,360 Il sospetto è Vincent Stassart. 466 00:40:50,479 --> 00:40:53,479 Ricercato per sequestro di persona, aggressione e lesioni. 467 00:40:53,600 --> 00:40:55,959 È pericoloso e probabilmente armato. Passo e chiudo. 468 00:40:58,080 --> 00:40:59,280 Sì? 469 00:40:59,400 --> 00:41:01,680 Fred, non perdere di vista il ragazzino, ok? 470 00:41:01,800 --> 00:41:03,760 - Va bene. - Rimani lì, stiamo arrivando. 471 00:41:03,879 --> 00:41:05,119 Aspetta, ma... 472 00:42:23,640 --> 00:42:25,040 Che stai facendo? 473 00:42:26,439 --> 00:42:27,800 Sbrigati! 474 00:42:58,741 --> 00:43:01,760 Vado all'ingresso ad est. Controlla se Bastien è al sicuro. 475 00:43:01,920 --> 00:43:04,000 Avvisami se senti qualcosa. 476 00:43:18,840 --> 00:43:21,720 Prendi quello che serve, noi aspettiamo qui dentro. 477 00:43:21,920 --> 00:43:22,920 E Emile? 478 00:43:23,560 --> 00:43:24,840 Sta con me. 479 00:43:25,520 --> 00:43:26,640 Vincent. 480 00:43:27,119 --> 00:43:30,239 - Sbrigati, merda! - Non muoverti da qui, arrivo subito. 481 00:43:30,269 --> 00:43:31,760 Vai! 482 00:43:42,680 --> 00:43:44,400 - Tutto bene? - Sì. 483 00:43:44,879 --> 00:43:46,280 Rimani a guardarlo. 484 00:43:46,879 --> 00:43:48,520 Cosa credi stia facendo? 485 00:43:56,080 --> 00:43:58,040 - Niente? - Tutto bene. 486 00:43:59,760 --> 00:44:00,959 Aspetta. 487 00:44:01,200 --> 00:44:02,439 Judith! 488 00:44:04,680 --> 00:44:06,320 - E Vincent? - Emile. 489 00:44:07,360 --> 00:44:09,600 - Tiene Emile! - Dov'è Vincent? 490 00:44:18,160 --> 00:44:19,640 Non ci farai del male? 491 00:44:21,640 --> 00:44:23,160 Perché dici questo? 492 00:44:25,119 --> 00:44:27,200 Tornerai presto a casa, campione. 493 00:44:29,080 --> 00:44:30,760 Non vieni con noi? 494 00:44:33,160 --> 00:44:34,320 Stavolta no. 495 00:44:40,840 --> 00:44:42,800 - Vincent? - Zitto un attimo. 496 00:44:46,914 --> 00:44:48,959 Vincent è con Emile nel parcheggio! 497 00:44:49,080 --> 00:44:50,439 Sto scendendo. 498 00:45:15,040 --> 00:45:16,600 Forza, sbrigati! 499 00:45:17,560 --> 00:45:19,000 Andiamo! 500 00:45:19,315 --> 00:45:20,600 Cammina! 501 00:45:25,360 --> 00:45:26,800 Emile, cazzo! 502 00:45:29,280 --> 00:45:31,040 Vincent, non si muova! 503 00:45:37,479 --> 00:45:39,360 Bel pugno, campione. 504 00:45:40,840 --> 00:45:42,119 Ben fatto. 505 00:45:42,239 --> 00:45:43,879 Mani in alto. 506 00:45:46,040 --> 00:45:47,840 Le mani! 507 00:45:49,388 --> 00:45:51,280 Mani in alto! 508 00:45:53,000 --> 00:45:54,400 Che faccio adesso, Emile? 509 00:47:40,771 --> 00:47:54,352 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 35568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.