Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,387 --> 00:00:50,503
Un moment !
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,095
La valse h�sitation
3
00:01:00,267 --> 00:01:01,746
C'est bon !
4
00:01:01,907 --> 00:01:03,386
J'arrive.
5
00:01:06,184 --> 00:01:09,142
- D�sol�. Je vous r�veille ?
- Si on veut.
6
00:01:09,304 --> 00:01:11,181
C'est le Dr Kovac qui a command� �a.
7
00:01:19,661 --> 00:01:21,060
Pardon.
8
00:01:24,261 --> 00:01:26,331
- Passez une bonne journ�e.
- Vous aussi.
9
00:01:29,941 --> 00:01:35,527
- Il devait le laisser � l'ext�rieur.
- Pas de probl�me. Je devais me lever.
10
00:01:35,698 --> 00:01:38,531
- Mange un peu si tu veux.
- Non merci.
11
00:01:39,378 --> 00:01:41,938
Tu veux prendre une douche ?
J'ai presque fini.
12
00:01:42,098 --> 00:01:44,009
Je dois passer chez moi.
13
00:01:44,178 --> 00:01:46,089
- Tu travailles aujourd'hui ?
- Oui.
14
00:01:47,618 --> 00:01:51,053
- Et toi ?
- Non.
15
00:02:00,975 --> 00:02:02,806
A plus tard, alors.
16
00:02:08,812 --> 00:02:10,404
Bonjour.
17
00:02:11,012 --> 00:02:12,001
Bonjour.
18
00:02:12,172 --> 00:02:15,050
- Et ta soir�e ?
- C'est quoi tout �a ?
19
00:02:15,692 --> 00:02:18,252
J'ai emprunt� la machine
� coudre de Marge.
20
00:02:18,412 --> 00:02:19,561
Qui est Marge ?
21
00:02:19,732 --> 00:02:24,601
Notre voisine du 2A.
Elle est adorable. Je te la pr�senterai.
22
00:02:24,769 --> 00:02:26,407
Elle est divorc�e.
23
00:02:26,569 --> 00:02:29,402
- J'ai fait du caf�.
- Merci.
24
00:02:30,889 --> 00:02:33,961
- Tu n'as pas dormi ?
- Je me suis lev�e pour finir �a.
25
00:02:34,129 --> 00:02:36,165
J'ai un entretien important.
26
00:02:37,449 --> 00:02:40,839
- Et tout ce tissu ?
- Il �tait en solde.
27
00:02:41,006 --> 00:02:44,555
J'ai m�me obtenu
une ristourne suppl�mentaire.
28
00:02:44,726 --> 00:02:49,083
J'ai utilis� l'argent du bus.
Je sais que ce n'�tait pas le mien.
29
00:02:49,246 --> 00:02:53,637
Je te rembourserai quand j'aurai
le poste. C'est un magasin tr�s chic.
30
00:02:53,806 --> 00:02:55,842
Les commissions sont �normes.
31
00:02:56,003 --> 00:02:58,517
Je nous ach�terai
de nouveaux meubles.
32
00:02:59,003 --> 00:03:03,076
Et voil�. Fini.
Dis-moi ce que tu en penses.
33
00:03:03,243 --> 00:03:06,872
Je l'ai copi� d'un magasine.
La jupe et le reste.
34
00:03:07,043 --> 00:03:10,319
J'ai raccourci la veste. J'ai chang�...
35
00:03:10,480 --> 00:03:13,790
- Tu ne l'aimes pas.
- Si.
36
00:03:13,960 --> 00:03:15,109
Vraiment ?
37
00:03:16,240 --> 00:03:17,798
Tu sais ce que je t'ai trouv� ?
38
00:03:17,960 --> 00:03:22,590
Un truc g�nial. Du tricot.
J'adore le tricot. O� est-il ?
39
00:03:22,760 --> 00:03:26,833
Je vais faire en sorte que ce docteur
europ�en te remarque.
40
00:03:26,997 --> 00:03:27,986
Docteur europ�en ?
41
00:03:28,157 --> 00:03:30,717
Je suis ici depuis assez longtemps
pour le remarquer.
42
00:03:30,877 --> 00:03:34,074
Il est s�duisant mais trop vieux
pour jouer les difficiles.
43
00:03:34,237 --> 00:03:38,788
- Je pensais l'avoir.
- C'est le cas, mais tu l'ignores.
44
00:03:38,957 --> 00:03:43,030
Quand tu as le dos tourn�,
il te regarde tout le temps.
45
00:03:43,194 --> 00:03:46,709
Et voil� ! Viens ici.
Viens ici. Viens ici.
46
00:03:46,874 --> 00:03:50,549
On va te faire une robe moul�e
avec un d�collet� plongeant.
47
00:03:51,154 --> 00:03:52,473
Et voil�.
48
00:03:52,634 --> 00:03:55,148
- Il me regarde ?
- Tout le temps.
49
00:03:55,314 --> 00:04:00,103
- Je vais prendre des mesures.
- Je dois d'abord prendre une douche.
50
00:04:00,271 --> 00:04:01,750
Mon entretien est � midi.
51
00:04:01,911 --> 00:04:04,664
- On prend un petit-d�jeuner ?
- Si j'ai le temps.
52
00:04:04,831 --> 00:04:06,105
D�p�che-toi, alors.
53
00:04:29,745 --> 00:04:31,178
Ma ch�rie, tu as des...
54
00:04:33,105 --> 00:04:34,857
Qu'est-ce que tu fais ?
55
00:04:36,305 --> 00:04:38,023
Je compte tes cachets.
56
00:04:38,185 --> 00:04:39,413
- Pourquoi ?
- Je v�rifie.
57
00:04:39,585 --> 00:04:41,382
- Je les ai pris.
- Je sais.
58
00:04:41,545 --> 00:04:44,377
J'ai r�ussi l'inspection ?
59
00:04:45,422 --> 00:04:46,741
Tu prends du Prozac ?
60
00:04:46,902 --> 00:04:49,974
Je suis normale. L'entretien
me rend nerveuse, mais...
61
00:04:50,142 --> 00:04:51,894
- Prozac. Zoloft.
- Je te les ai donn�s.
62
00:04:52,062 --> 00:04:53,415
- Tu en as pris ?
- Comment ?
63
00:04:53,582 --> 00:04:55,015
Maman !
64
00:04:55,182 --> 00:04:58,060
Je te l'ai promis.
Tu ne me crois pas ?
65
00:04:58,222 --> 00:05:00,531
- Fais-moi une faveur.
- Dis-moi.
66
00:05:00,699 --> 00:05:02,018
Accompagne-moi � l'h�pital.
67
00:05:02,179 --> 00:05:03,976
- Pourquoi ?
- Une analyse de sang.
68
00:05:04,139 --> 00:05:06,334
- Une analyse de sang ?
- Oui.
69
00:05:07,139 --> 00:05:12,293
- Tu ferais �a pour moi ?
- Je ferais n'importe quoi pour toi.
70
00:06:09,727 --> 00:06:13,037
On n'a pas fait d'�pidurale.
J'�tais proche de la dure-m�re.
71
00:06:13,207 --> 00:06:16,005
- R�ponds � leurs questions. Ca ira.
- J'ai d� la perforer.
72
00:06:16,167 --> 00:06:19,238
C'est un al�a.
Il ne s'agit pas de n�gligence.
73
00:06:19,404 --> 00:06:21,235
Je n'ai pas vu la fuite.
74
00:06:21,404 --> 00:06:23,872
Je n'ai m�me pas v�rifi�
avant d'enlever l'endoscope.
75
00:06:24,044 --> 00:06:27,320
Tu l'as fait des centaines de fois.
Tu n'as pas eu de chance.
76
00:06:27,484 --> 00:06:31,841
Ils cherchent un responsable.
Ca ne signifie pas que tu es fautive.
77
00:06:33,801 --> 00:06:35,996
- Je t'accompagne ?
- Va travailler.
78
00:06:36,161 --> 00:06:37,480
Tu en es s�re ?
79
00:06:38,641 --> 00:06:40,791
Evite les panneaux, en courant.
80
00:06:40,961 --> 00:06:43,680
- Dur comme une pierre.
- Apparemment pas.
81
00:06:44,601 --> 00:06:48,913
- Combien de temps �a dure ?
- Appelle-moi s'il est plus de minuit.
82
00:06:49,438 --> 00:06:51,827
- Quoi ?
- Je plaisante.
83
00:06:57,038 --> 00:07:00,394
Je d�teste aller � un entretien
avec un �norme sparadrap.
84
00:07:00,558 --> 00:07:04,028
- Que vont-ils penser ?
- Tu as une veste.
85
00:07:04,195 --> 00:07:08,985
Oui. J'esp�re ne pas avoir
� la retirer s'il fait chaud.
86
00:07:09,155 --> 00:07:12,830
- Dis-leur que tu as donn� du sang.
- Je veux �tre � l'heure.
87
00:07:12,995 --> 00:07:15,463
R�gle num�ro un,
ne jamais �tre en retard.
88
00:07:15,635 --> 00:07:17,785
- Ce sera rapide.
- Je veux arriver t�t.
89
00:07:17,955 --> 00:07:21,106
Je peux revenir.
Tu pourras le faire apr�s...
90
00:07:21,272 --> 00:07:23,149
Bien. Ne bouge pas.
91
00:07:23,312 --> 00:07:24,665
Je ne comprends pas, Abby.
92
00:07:24,832 --> 00:07:27,630
Tu m'as accueillie chez toi.
On s'entend � merveille.
93
00:07:27,792 --> 00:07:31,307
C'est une chance. Qu'est-ce
que cette prise de sang changera ?
94
00:07:31,472 --> 00:07:33,428
- Rien, j'esp�re.
- Arr�te, arr�te.
95
00:07:33,592 --> 00:07:35,867
Ecoute-moi, ma ch�rie.
96
00:07:36,029 --> 00:07:38,338
Que cette analyse soit
n�gative, positive
97
00:07:38,509 --> 00:07:41,581
ou quoi que ce soit,
tu te sentiras mal � l'aise
98
00:07:41,749 --> 00:07:45,583
et je souffrirai.
Puis tu te sentiras coupable.
99
00:07:45,909 --> 00:07:47,706
Tu ne dois pas toucher la veine.
100
00:07:47,869 --> 00:07:49,587
- C'est ce que tu veux ?
- Non.
101
00:07:49,749 --> 00:07:53,184
Alors ne le faisons pas,
ma ch�rie !
102
00:07:54,346 --> 00:07:57,099
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, tout va bien.
103
00:07:57,266 --> 00:08:00,144
- Salut, Dave.
- Bonjour, Mme Lockhart.
104
00:08:00,306 --> 00:08:04,219
- C'est Mme Wyczenski.
- Bien. Vous n'allez pas bien ?
105
00:08:04,386 --> 00:08:08,777
- Non. Ai-je l'air malade ?
- Non. Vous �tes resplendissante.
106
00:08:08,943 --> 00:08:12,140
Merci.
Vous aussi.
107
00:08:12,303 --> 00:08:15,375
Merci. Et ce garrot alors ?
108
00:08:16,183 --> 00:08:18,219
Je fais un don de sang.
109
00:08:20,743 --> 00:08:25,419
- C'est ce que tu m'as dit de dire.
- Allez, pars. Vas-y.
110
00:08:25,580 --> 00:08:27,696
- Quoi ?
- Ne sois pas en retard.
111
00:08:27,860 --> 00:08:28,849
- Vraiment ?
- Oui.
112
00:08:29,020 --> 00:08:30,453
- Honn�tement ?
- Oui.
113
00:08:30,620 --> 00:08:32,372
Ma ch�rie, je t'aime.
114
00:08:36,140 --> 00:08:39,132
- Au revoir, Dave.
- C'�tait un plaisir, Mme W.
115
00:08:39,297 --> 00:08:43,495
Mme W. Ca me pla�t.
Je t'appelle pour te raconter.
116
00:08:45,697 --> 00:08:47,528
Une chance d'avoir de tels g�nes.
117
00:08:47,697 --> 00:08:49,847
Savoir que tu ressembleras � �a.
118
00:08:50,017 --> 00:08:51,530
Tu as du...
119
00:08:53,454 --> 00:08:55,172
- C'est � propos d'un patient ?
- Non.
120
00:08:56,814 --> 00:08:58,725
- J'adore ton chemisier !
- Merci.
121
00:08:58,894 --> 00:09:03,604
- Il devrait �tre au travail.
- Abby, tu as vu le Dr Malucci ?
122
00:09:03,774 --> 00:09:06,572
- Il doit �tre ici.
- Dites-lui que Stephanie est l�.
123
00:09:06,734 --> 00:09:10,443
- Votre nom de famille ?
- Il le conna�t parfaitement.
124
00:09:11,451 --> 00:09:14,249
Une fille diff�rente le cherchait hier.
125
00:09:14,411 --> 00:09:16,447
A force d'essayer,
il finit par trouver.
126
00:09:16,611 --> 00:09:19,205
- Ou attraper un truc.
- Ne dites rien avant d'essayer.
127
00:09:19,371 --> 00:09:20,599
Quoi ?
128
00:09:20,771 --> 00:09:23,046
Abby ! Une fille a besoin d'aide !
Elle saigne !
129
00:09:23,211 --> 00:09:25,998
Des gamins l'ont jet�e
d'une voiture.
130
00:09:30,728 --> 00:09:33,640
- Ma ch�rie ? Tiens. Prends ca.
- Que s'est-il pass� ?
131
00:09:33,808 --> 00:09:36,003
- Ils n'ont presque pas frein�.
- Je vais bien.
132
00:09:36,168 --> 00:09:37,317
- Non.
- Recule.
133
00:09:37,488 --> 00:09:41,561
Bien. Asseyons-nous. Allez.
Attention.
134
00:09:41,725 --> 00:09:43,078
- Tu t'appelles ?
- Kynesha.
135
00:09:43,245 --> 00:09:45,122
Kynesha. Penche-toi en arri�re.
136
00:09:45,285 --> 00:09:47,515
- Tu t'es fait battre ?
- Je suis tomb�e.
137
00:09:47,685 --> 00:09:48,959
Voyons.
Qui t'a fait ca ?
138
00:09:49,125 --> 00:09:51,320
- Va � ton entretien.
- J'essaie d'aider.
139
00:09:51,485 --> 00:09:53,077
On n'a pas besoin de toi. Pars.
140
00:09:53,245 --> 00:09:57,113
As-tu perdu connaissance ?
As-tu du mal � respirer ?
141
00:09:57,282 --> 00:09:59,318
Am�ne le brancard
et pr�viens la Radio.
142
00:10:03,162 --> 00:10:05,915
M. Resnik a appel� du garage.
Il ne va pas tarder.
143
00:10:09,442 --> 00:10:12,229
On attend encore 5 mn et on part.
144
00:10:12,399 --> 00:10:14,230
Je peux rester.
J'ai pris ma journ�e.
145
00:10:14,399 --> 00:10:16,788
On n'est pas cens�s
jouer � ces jeux-l�.
146
00:10:16,959 --> 00:10:18,950
- Gordy, content de te voir.
- Bruce.
147
00:10:19,119 --> 00:10:22,429
Navr� pour ce retard.
Les bouchons �taient horribles.
148
00:10:22,599 --> 00:10:24,396
- J'imagine.
- Dr Corday, je suppose.
149
00:10:24,559 --> 00:10:27,391
- Bruce Resnik. Enchant�.
- Moi de m�me.
150
00:10:28,556 --> 00:10:31,024
On ne m'a pas dit
que vous �tiez si ravissante.
151
00:10:32,436 --> 00:10:34,711
Vous n'�tes pas forc�e de r�pondre.
152
00:10:34,876 --> 00:10:37,344
- O� est le chroniqueur ?
- Dans la biblioth�que.
153
00:10:37,516 --> 00:10:38,869
Allons-y.
154
00:10:39,716 --> 00:10:41,434
Apr�s vous.
155
00:10:48,313 --> 00:10:51,350
- Vous allez bien, Irene ?
- Bien, M. Resnik. Et vous ?
156
00:10:51,513 --> 00:10:53,902
- Je ne me plains pas. Et vous ?
- Bien, merci.
157
00:10:54,073 --> 00:10:56,587
Asseyez-vous, je vous prie.
158
00:10:56,753 --> 00:11:00,143
Ignorez la cam�ra. Merci.
159
00:11:00,790 --> 00:11:03,350
Tout le monde �tait attroup�
autour d'un accident.
160
00:11:03,510 --> 00:11:07,298
J'ai attendu mon tour. J'ai jet�
un �il. C'est la nature humaine.
161
00:11:07,470 --> 00:11:12,703
Les pompiers se servaient d'un
de ces outils en acier pour d�couper.
162
00:11:12,870 --> 00:11:15,463
- J'oublie le nom.
- Une pince hydraulique.
163
00:11:15,627 --> 00:11:18,778
Exact ! Ca m'avait l'air
plut�t dangereux.
164
00:11:18,947 --> 00:11:21,415
- Vous avez d�j� utilis� �a ?
- Non.
165
00:11:21,587 --> 00:11:25,136
Elle d�coupait la voiture comme
un ouvre-bo�te. On y va ?
166
00:11:25,307 --> 00:11:26,296
Absolument.
167
00:11:26,467 --> 00:11:29,618
Veuillez lever la main droite.
168
00:11:31,824 --> 00:11:33,860
- Il n'y a pas de Bible ?
- Non.
169
00:11:34,024 --> 00:11:37,380
Jurez-vous de dire la v�rit�,
le jurez-vous devant Dieu ?
170
00:11:38,384 --> 00:11:42,536
Il s'agit d'une d�position officielle
au nom du plaignant, Al Patterson.
171
00:11:42,704 --> 00:11:45,980
Son avocat, Bruce Resnik.
Gordon Price � la d�fense.
172
00:11:46,141 --> 00:11:48,336
Docteur, veuillez �peler votre nom.
173
00:11:48,501 --> 00:11:51,299
Elizabeth Corday.
C.O.R.D.A.Y.
174
00:11:51,461 --> 00:11:53,372
Depuis quand �tes-vous chirurgien ?
175
00:11:53,541 --> 00:11:55,691
En comptant l'internat ?
Dix ans.
176
00:11:55,861 --> 00:11:58,534
Avez-vous d�j� fait une d�position ?
177
00:11:58,701 --> 00:12:02,887
- C'est la premi�re fois.
- Apr�s 10 ans, ce n'est pas mal.
178
00:12:03,058 --> 00:12:05,731
Je n'ai fait que 3 ann�es
en Am�rique.
179
00:12:08,298 --> 00:12:10,414
Motricit� oculaire intacte.
180
00:12:10,578 --> 00:12:14,207
On va enlever ton pantalon
pour voir s'il y a des blessures.
181
00:12:14,378 --> 00:12:18,849
- C'est juste au visage.
- On doit v�rifier quand m�me.
182
00:12:20,095 --> 00:12:21,813
Je reviens tout de suite.
183
00:12:27,335 --> 00:12:29,849
On a une hernie inguinale
dans le box 3.
184
00:12:30,015 --> 00:12:32,210
J'y vais apr�s elle.
185
00:12:32,372 --> 00:12:34,363
On s'en charge.
Juste une fracture faciale.
186
00:12:34,532 --> 00:12:36,443
Je me d�barrasse de la hernie.
187
00:12:36,612 --> 00:12:37,840
Elle est stable.
188
00:12:38,012 --> 00:12:41,084
On a trouv� du sang.
Elle dit que c'est ses r�gles.
189
00:12:41,252 --> 00:12:43,322
Va chercher un kit post-viol.
190
00:12:43,612 --> 00:12:45,091
Peter, attends.
191
00:12:45,572 --> 00:12:48,279
Tu ne devrais pas t'en occuper.
192
00:12:48,729 --> 00:12:50,242
Pourquoi ?
193
00:12:50,529 --> 00:12:52,042
C'est la petite amie de Jesse.
194
00:12:53,929 --> 00:12:55,760
Je peux m'occuper d'elle.
195
00:12:57,809 --> 00:13:01,404
Je vais m'approcher
et regarder tes pupilles.
196
00:13:01,569 --> 00:13:03,798
Maintenant, tes oreilles.
197
00:13:05,566 --> 00:13:07,284
Bien. Pas d'h�motympan.
198
00:13:07,446 --> 00:13:09,755
- C'est quoi ?
- Pas de fracture cr�nienne.
199
00:13:09,926 --> 00:13:11,723
- Je suis le Dr Benton.
- Je sais.
200
00:13:14,126 --> 00:13:16,845
Tu veux appeler quelqu'un ?
Ta m�re, ton p�re ?
201
00:13:17,006 --> 00:13:19,838
Elle ne sera pas � la maison.
202
00:13:20,763 --> 00:13:26,554
La l�sion et la n�crose centrale
�taient suspectes � l'IRM.
203
00:13:27,323 --> 00:13:29,234
La biopsie le confirme.
204
00:13:29,403 --> 00:13:32,634
Ce devrait �tre v�rifi�.
Ce pourrait �tre un astrocytome.
205
00:13:32,803 --> 00:13:37,752
Deux sp�cialistes ont v�rifi�
les lames. Ils sont d'accord.
206
00:13:37,920 --> 00:13:38,909
C'est un glioblastome.
207
00:13:41,520 --> 00:13:43,317
Quel est le taux de survie ?
208
00:13:43,480 --> 00:13:45,072
Sans traitement, huit semaines.
209
00:13:45,240 --> 00:13:47,800
Avec une radioth�rapie,
de six � neuf mois.
210
00:13:47,960 --> 00:13:51,395
Vous devez allez voir
un radioth�rapeute aujourd'hui.
211
00:13:51,557 --> 00:13:53,309
Et la chirurgie ?
212
00:13:53,797 --> 00:13:56,106
Cette tumeur est malheureusement
inop�rable.
213
00:13:56,877 --> 00:13:59,437
- Pourquoi ?
- Elle a envahi l'aire de Broca.
214
00:13:59,597 --> 00:14:03,875
L'aphasie que vous avez eue devait
r�sulter d'une crise d'�pilepsie focale.
215
00:14:04,037 --> 00:14:07,552
M�me en enlevant la tumeur,
il en r�sulterait
216
00:14:07,714 --> 00:14:11,673
une incapacit� � parler
et � comprendre le langage.
217
00:14:11,834 --> 00:14:13,665
- Communication.
- Pas seulement.
218
00:14:13,834 --> 00:14:17,065
Vous perdriez votre capacit�
� comprendre ou � dialoguer.
219
00:14:17,234 --> 00:14:19,623
Ce qui fait de vous
un �tre humain.
220
00:14:19,794 --> 00:14:25,061
M�me si vous y consentiez,
je ne serais pas pr�t � vous op�rer.
221
00:14:28,591 --> 00:14:31,469
Vous serez sous Dilantine,
300 milligrammes par jour.
222
00:14:31,631 --> 00:14:33,826
Etes-vous assur� pour l'arr�t
de travail ?
223
00:14:49,708 --> 00:14:53,542
Que se passe-t-il, Carter ?
Pourquoi a-t-on tant de retard ?
224
00:14:53,705 --> 00:14:54,774
Je viens d'arriver.
225
00:14:54,945 --> 00:14:57,664
C'est ce qui se passe
quand Weaver est absente.
226
00:14:57,825 --> 00:15:01,181
- Qu'avez-vous � la t�te ?
- Je me suis pris un panneau.
227
00:15:01,345 --> 00:15:02,698
Elle vous a laiss� un mot.
228
00:15:02,985 --> 00:15:07,297
- Je prends l'�paule et le vertige.
- Un patient a des palpitations.
229
00:15:07,465 --> 00:15:12,015
Il est tachycarde � 300.
TA � 10/7. Conscience normale.
230
00:15:12,182 --> 00:15:15,777
- Six ampoules d'ad�nosine.
- Sa fr�quence cardiaque est � 300 ?
231
00:15:15,942 --> 00:15:18,900
Si c'est un Wolff-Parkinson-White,
on risque une fibrillation.
232
00:15:19,062 --> 00:15:23,214
C'est vrai. 100 mg de proca�namide
toutes les 10 min en IV.
233
00:15:23,382 --> 00:15:25,452
- Merci, Carter.
- Tout va bien ?
234
00:15:25,619 --> 00:15:27,689
Oui. La matin�e a �t� longue.
235
00:15:27,859 --> 00:15:30,327
On doit te faire une analyse
de sang et d'urine.
236
00:15:30,499 --> 00:15:32,490
- Ton contr�le trimestriel.
- Maintenant ?
237
00:15:32,659 --> 00:15:34,968
- D'ici les six prochaines heures.
- Aucun souci.
238
00:15:35,139 --> 00:15:38,768
Si tu veux, je te couvre.
Sinon, appelle une infirmi�re.
239
00:15:38,939 --> 00:15:40,691
Je demanderai � Abby.
240
00:15:40,856 --> 00:15:42,608
- Qu'a-t-on de libre ?
- Salle 1.
241
00:15:42,776 --> 00:15:44,095
Je te rejoins.
242
00:15:44,976 --> 00:15:48,207
Le foie et la rate sont O.K.
Pas d'�panchement p�riton�al.
243
00:15:49,016 --> 00:15:51,211
Pas de lac�rations ni de contusions.
244
00:15:51,376 --> 00:15:53,446
A quand remonte
ton dernier rapport ?
245
00:15:53,616 --> 00:15:55,572
Je ne me souviens pas.
246
00:15:56,493 --> 00:15:57,892
Lampe de Wood.
247
00:15:58,053 --> 00:15:59,850
Je vais �teindre.
248
00:16:04,453 --> 00:16:06,569
- C'est quoi ce truc ?
- Attends.
249
00:16:09,133 --> 00:16:11,362
- Pas de sperme.
- Quoi ?
250
00:16:11,530 --> 00:16:14,249
Il y a des �raflures
mais pas de stridor.
251
00:16:14,410 --> 00:16:17,049
Sais-tu ce qu'est un examen pelvien ?
252
00:16:17,210 --> 00:16:19,883
- J'ai mes r�gles.
- Je dois v�rifier quand m�me.
253
00:16:20,050 --> 00:16:21,244
- Du calme.
- Assieds-toi.
254
00:16:21,410 --> 00:16:23,526
- Laissez-moi partir !
- Du calme.
255
00:16:23,690 --> 00:16:26,079
Kynesha, il est important
qu'on t'examine.
256
00:16:26,250 --> 00:16:29,162
Pas l�. Occupez-vous
de mon visage.
257
00:16:29,327 --> 00:16:33,445
Si tu as subi une agression sexuelle,
on doit t'examiner.
258
00:16:33,607 --> 00:16:36,280
Je n'ai pas �t� viol�e.
Je me suis fait taper dessus.
259
00:16:36,447 --> 00:16:39,359
- Qui t'as frapp�e ?
- Ils m'ont coinc�e, c'est tout.
260
00:16:39,527 --> 00:16:41,165
- Un gang ?
- Je m'en sors bien.
261
00:16:41,327 --> 00:16:44,159
Certaines filles finissent mal.
262
00:16:44,324 --> 00:16:45,916
Je m'en sors bien.
263
00:16:49,164 --> 00:16:54,318
Vous admettez donc que l'op�ration
de M. Patterson a d�but� � 17h17.
264
00:16:54,484 --> 00:16:56,952
Selon le compte rendu, oui.
265
00:16:57,124 --> 00:17:01,276
Vous l'avez mis en salle d'induction
� 14h15 ?
266
00:17:01,441 --> 00:17:04,797
- Approximativement.
- Vous pensiez l'op�rer dans l'heure ?
267
00:17:04,961 --> 00:17:07,429
- Imm�diatement.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
268
00:17:07,601 --> 00:17:10,320
Vous ne l'avez d�but�e
que trois heures apr�s.
269
00:17:10,481 --> 00:17:11,596
- Oui.
- Pourquoi ?
270
00:17:11,761 --> 00:17:13,114
Je dois r�pondre aux urgences.
271
00:17:13,281 --> 00:17:16,751
Un petit de 14 ans venait
de recevoir une balle.
272
00:17:16,918 --> 00:17:18,397
Je devais m'en occuper.
273
00:17:18,558 --> 00:17:21,914
- Avez-vous pu le sauver ?
- Non.
274
00:17:22,078 --> 00:17:24,638
Et ce Jesse Robbins...
275
00:17:25,758 --> 00:17:28,670
- Le connaissiez-vous ?
- Par connaissance interpos�e.
276
00:17:29,038 --> 00:17:33,714
Et cette connaissance �tait
votre coll�gue, le Dr Peter Benton ?
277
00:17:34,395 --> 00:17:37,592
- C'�tait le neveu du Dr Benton.
- Votre ex-petit ami ?
278
00:17:37,755 --> 00:17:39,074
Ne r�pondez pas.
279
00:17:40,635 --> 00:17:43,786
Ce petit gar�on �tait-il le neveu
de votre ex-petit ami ?
280
00:17:43,955 --> 00:17:48,187
Ca suffit, Bruce. Ce n'est pas
probant. Elle ne r�pondra pas.
281
00:17:48,352 --> 00:17:51,230
- Refusez-vous de r�pondre...
- Elle ne r�pondra pas.
282
00:17:51,392 --> 00:17:54,225
Tr�s bien. Elle r�pondra
devant le juge.
283
00:17:55,352 --> 00:17:58,185
La mort de son neveu
vous chagrinait.
284
00:17:58,352 --> 00:18:01,583
- Bien s�r.
- Pendant longtemps ?
285
00:18:02,749 --> 00:18:03,977
Je l'ignore.
286
00:18:04,149 --> 00:18:08,939
Perdre un jeune gar�on proche
d'une personne qui vous est ch�re
287
00:18:09,109 --> 00:18:11,339
a d� �tre pour le moins accablant.
288
00:18:11,509 --> 00:18:13,340
Est-ce une question ?
289
00:18:14,469 --> 00:18:18,064
- Etait-ce accablant ?
- Sur le moment.
290
00:18:18,226 --> 00:18:20,945
Si accablant et tragique
que vous y pensiez encore
291
00:18:21,106 --> 00:18:23,415
lorsque vous avez op�r�
mon client.
292
00:18:23,586 --> 00:18:25,895
N'est-ce pas, Dr Corday ?
293
00:18:26,946 --> 00:18:31,019
En fait, j'aurais vraiment d� faire
cette transfusion ce matin.
294
00:18:31,826 --> 00:18:35,296
Allez. C'�tait dr�le.
295
00:18:36,583 --> 00:18:39,051
Cette situation est plut�t ironique.
296
00:18:40,263 --> 00:18:42,823
V�rifie mon cholest�rol,
pendant que tu y es.
297
00:18:43,503 --> 00:18:45,858
H�, l�-bas !
Vous devez v�rifier.
298
00:18:46,023 --> 00:18:49,128
Tu crois que j'ai envie
de faire �a, Carter ?
299
00:18:49,300 --> 00:18:51,177
Que je n'ai pas mieux � faire ?
300
00:18:51,620 --> 00:18:54,339
- J'en fais quoi ?
- Donne-moi ca.
301
00:18:54,500 --> 00:18:56,331
- On a fini ?
- Oui.
302
00:18:56,500 --> 00:18:59,298
Abby, les ambulanciers ont appel�.
Ta m�re te demande.
303
00:18:59,460 --> 00:19:00,779
- Pourquoi ?
- Aucune id�e.
304
00:19:00,940 --> 00:19:03,329
Elle est devant un magasin
sur Oak Street.
305
00:19:05,497 --> 00:19:07,453
Si elle me donne des noms,
je v�rifierai.
306
00:19:07,617 --> 00:19:10,006
Elle a peur.
Elle ne donnera aucun nom.
307
00:19:10,177 --> 00:19:12,691
Dr Benton ? Elle veut vous parler.
308
00:19:12,857 --> 00:19:15,496
Si elle change d'avis, appelez-moi.
309
00:19:16,537 --> 00:19:18,573
- Peter, je m'en occupe.
- C'est bon.
310
00:19:23,414 --> 00:19:25,848
Tu t'es cass� la pommette.
311
00:19:26,014 --> 00:19:28,767
On va te faire un scanner facial.
312
00:19:32,454 --> 00:19:35,480
Tu vas prot�ger les filles
qui ont fait �a ?
313
00:19:35,971 --> 00:19:39,850
Je me prot�ge. Si elles savent
que j'ai parl�, elles me tuent.
314
00:19:40,011 --> 00:19:41,967
Comme elles ont tu� Jesse ?
315
00:19:46,851 --> 00:19:47,840
Vous n'en savez rien.
316
00:19:48,011 --> 00:19:51,481
Il ne faisait pas partie d'un gang,
contrairement � toi.
317
00:19:51,648 --> 00:19:53,923
- Je faisais.
- Il est uniquement all�
318
00:19:54,088 --> 00:19:56,443
dans ce quartier pour te voir.
319
00:19:56,608 --> 00:19:59,042
Il n'y est all� que deux fois.
320
00:20:00,088 --> 00:20:02,204
Il n'aimait pas que je cogne.
321
00:20:02,368 --> 00:20:05,565
Il me r�p�tait que je valais
mieux que �a.
322
00:20:06,605 --> 00:20:10,120
Qu'il m'aimait.
Il allait me sortir de l�.
323
00:20:10,285 --> 00:20:13,083
C'est donc la raison
pour laquelle ils l'ont tu� ?
324
00:20:13,525 --> 00:20:18,041
Il a quitt� l'�cole.
Il essayait de me faire venir.
325
00:20:19,325 --> 00:20:22,999
Il m'a dit que sa m�re
trouverait une solution.
326
00:20:23,162 --> 00:20:25,232
On s'est disput�s.
327
00:20:28,482 --> 00:20:30,438
Je venais de le quitter
328
00:20:30,602 --> 00:20:31,637
quand c'est arriv�.
329
00:20:31,802 --> 00:20:34,191
Tu as vu qui lui a tir� dessus ?
330
00:20:34,362 --> 00:20:36,637
Je ne veux plus
en faire partie.
331
00:20:38,279 --> 00:20:39,678
Je l'aimais aussi.
332
00:20:40,799 --> 00:20:42,994
Qui lui a tir� dessus, Kynesha ?
333
00:20:44,119 --> 00:20:46,075
Tu viens de dire que tu l'aimais.
334
00:20:46,239 --> 00:20:48,469
- Vous allez le r�p�ter aux flics.
- Non.
335
00:20:48,639 --> 00:20:51,517
- Pourquoi demander, alors ?
- Je dois le savoir.
336
00:20:54,196 --> 00:20:58,314
- Vous jurez que vous ne direz rien ?
- Kynesha...
337
00:21:01,756 --> 00:21:03,633
Qui est l'assassin de mon neveu ?
338
00:21:04,196 --> 00:21:06,346
- Ne bougez pas.
- Ma fille est m�decin.
339
00:21:06,516 --> 00:21:09,383
Je n'ai pas � faire tout �a.
Ne me touchez pas.
340
00:21:09,553 --> 00:21:11,783
Elle est docteur.
Elle arrive.
341
00:21:11,953 --> 00:21:14,308
Abby, ce n'est pas ma faute.
Cet homme me poursuivait.
342
00:21:14,473 --> 00:21:16,111
Vous �tes sa fille ?
343
00:21:16,273 --> 00:21:18,025
- Elle volait.
- C'est faux !
344
00:21:18,193 --> 00:21:19,990
Une �charpe � 10 dollars ?
345
00:21:20,153 --> 00:21:23,782
- Cette �charpe vaut 300 dollars.
- Elle en para�t 10 !
346
00:21:23,953 --> 00:21:27,150
Elle a fonc� dans la vitrine
et a mis du verre partout.
347
00:21:27,310 --> 00:21:30,029
Ne l'arr�tez pas.
C'est inutile. Je suis infirmi�re...
348
00:21:30,190 --> 00:21:32,465
- C'est quoi son probl�me ?
- J'ai pas de probl�me !
349
00:21:32,630 --> 00:21:34,825
- Et vous ?
- Elle a des troubles de l'humeur.
350
00:21:34,990 --> 00:21:37,424
- Elle volait.
- Elle ignorait ce qu'elle faisait.
351
00:21:37,590 --> 00:21:41,424
Vous n'y �tiez pas. Elle a exig�
qu'on lui donne un travail...
352
00:21:41,587 --> 00:21:45,102
Laisse-moi te dire une chose,
je suis meilleure vendeuse que toi !
353
00:21:45,267 --> 00:21:47,019
Silence, maman !
354
00:21:47,187 --> 00:21:49,940
Pour commencer,
je connais la politesse !
355
00:21:50,107 --> 00:21:53,099
Je vous donne mon num�ro,
je paierai votre vitrine.
356
00:21:53,267 --> 00:21:54,905
- Ca marche ?
- Et si elle revenait ?
357
00:21:55,067 --> 00:21:58,013
- J'ai ma client�le.
- Elle ne reviendra pas.
358
00:21:58,184 --> 00:22:00,095
- Vous vous en occupez ?
- Promis.
359
00:22:00,264 --> 00:22:02,095
Je veux juste que vous partiez !
360
00:22:03,304 --> 00:22:04,862
Jusqu'� 5 mg d'Haldol.
361
00:22:05,024 --> 00:22:07,584
- Tu as bien compris ?
- Oui. Oui.
362
00:22:13,221 --> 00:22:16,338
- Quoi ? Vous vouliez me voir.
- Oui.
363
00:22:16,501 --> 00:22:19,140
On n'a pas trouv�
de naltrexone dans ton sang.
364
00:22:19,301 --> 00:22:22,338
- Naltrexone ?
- Tu dois en prendre 50 mg par jour.
365
00:22:22,501 --> 00:22:25,732
Je ne savais pas
que vous recherchiez du naltrexone.
366
00:22:25,901 --> 00:22:27,937
C'est dans ton contrat.
367
00:22:28,098 --> 00:22:30,737
Je n'ai pas eu le temps
de refaire mon ordonnance.
368
00:22:30,898 --> 00:22:32,729
Ca fait partie du contrat.
369
00:22:32,898 --> 00:22:37,016
Je n'en ai pas besoin,
mais je le prends.
370
00:22:37,178 --> 00:22:38,167
Quoi ?
371
00:22:38,338 --> 00:22:40,568
Tu n'es pas le seul � en p�tir.
372
00:22:40,738 --> 00:22:44,970
On prend des risques
pour t'offrir un nouveau d�part.
373
00:22:45,135 --> 00:22:47,649
Tu devrais �tre mort ou incarc�r�.
374
00:22:47,815 --> 00:22:51,728
Vous pensez vraiment
que c'est un nouveau d�part ?
375
00:22:52,295 --> 00:22:55,924
Je pense avoir fait tout
ce que vous m'avez demand�.
376
00:22:56,095 --> 00:22:57,687
Et sans me plaindre.
377
00:22:57,855 --> 00:23:02,246
J'ai ob�i � toutes ces myst�rieuses
r�gles arbitraires
378
00:23:02,412 --> 00:23:05,961
me disant quels patients
je peux soigner.
379
00:23:06,132 --> 00:23:08,282
J'ai fait les tests d'urine, sanguins.
380
00:23:08,452 --> 00:23:10,966
A un moment donn�,
ca devra suffire.
381
00:23:11,132 --> 00:23:16,240
A un moment donn�,
vous allez devoir me faire confiance.
382
00:23:23,009 --> 00:23:25,603
J'ai besoin d'aide.
Donnez-moi de l'Ativan !
383
00:23:26,649 --> 00:23:28,685
Mon Dieu ! Que s'est-il pass� ?
384
00:23:28,849 --> 00:23:30,555
- De l'Ativan.
- Combien ?
385
00:23:30,726 --> 00:23:32,444
4 milligrammes, tout de suite.
386
00:23:32,606 --> 00:23:33,641
S'est-il cogn� la t�te ?
387
00:23:33,806 --> 00:23:36,957
- A-t-il de la fi�vre ?
- Qui sait ? II s'est mis � convulser.
388
00:23:37,126 --> 00:23:38,684
Maintenez-le.
389
00:23:38,846 --> 00:23:41,485
Mettez-le sous 15 litres d'oxyg�ne.
390
00:23:41,646 --> 00:23:46,401
Posez une voie. J'ai besoin
de la saturation et des constantes.
391
00:23:46,563 --> 00:23:49,680
Analyse de toxiques.
Glyc�mie au doigt.
392
00:23:51,963 --> 00:23:54,796
- Tu veux quoi ?
- NFS et chimie compl�te.
393
00:23:54,963 --> 00:23:56,555
Carter ?
394
00:23:58,843 --> 00:23:59,878
Vous m'entendez ?
395
00:24:00,043 --> 00:24:03,114
- Serrez mes mains.
- Que s'est-il pass� ?
396
00:24:03,280 --> 00:24:05,350
Vous avez convuls�.
Vos constantes sont O.K.
397
00:24:05,520 --> 00:24:08,273
Vous n'avez pas d�satur�.
Vous allez passer un scanner c�r�bral.
398
00:24:08,440 --> 00:24:11,477
Essayez de suivre mon doigt
du regard. Rallongez-vous.
399
00:24:11,640 --> 00:24:13,232
- Non.
- On doit vous observer.
400
00:24:13,400 --> 00:24:15,868
- Je ne veux pas.
- Le neurologue arrive.
401
00:24:16,040 --> 00:24:19,111
- Inutile.
- Vous avez fait une autre crise.
402
00:24:19,277 --> 00:24:22,508
Il me faut juste ma dilantin�mie.
Je peux le faire en externe.
403
00:24:22,677 --> 00:24:25,908
- Du calme. Kovac va vous remplacer.
- Vous avez un Hep branch�.
404
00:24:26,077 --> 00:24:27,635
C'est bon. C'est bon !
405
00:24:33,194 --> 00:24:36,072
- Dr Greene, vous allez bien ?
- Tr�s bien.
406
00:24:36,914 --> 00:24:39,474
H�, n'avez-vous pas fait une crise ?
407
00:24:39,634 --> 00:24:41,590
Vraiment ? Tu as mal entendu.
408
00:24:41,954 --> 00:24:45,867
Son �tat exigeait une prise
en charge chirurgicale urgente.
409
00:24:46,034 --> 00:24:48,707
Tout d�pend du sens d' "urgente".
410
00:24:48,871 --> 00:24:51,624
- Vous deviez l'op�rer le jour m�me.
- Dans les 24 h.
411
00:24:51,791 --> 00:24:54,589
La chirurgie endoscopique
n'est-elle pas plus rapide ?
412
00:24:54,751 --> 00:24:57,868
- Ce n'est pas le seul avantage.
- C'�tait plus pratique.
413
00:24:58,031 --> 00:25:00,591
Les d�cisions chirurgicales
que je prends
414
00:25:00,751 --> 00:25:02,821
vont toujours
dans le sens du patient.
415
00:25:03,628 --> 00:25:05,380
- La gu�rison...
- Laissez-moi r�p�ter.
416
00:25:05,548 --> 00:25:09,382
Vous n'avez pas d� entendre.
L'endoscopie �tait plus rapide
417
00:25:09,548 --> 00:25:12,665
et donc plus arrangeante
qu'une intervention ouverte.
418
00:25:12,828 --> 00:25:14,181
- Bien s�r, mais...
- Merci.
419
00:25:14,348 --> 00:25:16,623
Combien de temps dure
une telle intervention ?
420
00:25:16,788 --> 00:25:21,054
Cela n'a rien � voir avec le conseil
que j'ai donn� � M. Patterson.
421
00:25:21,225 --> 00:25:23,136
Refus de r�pondre.
422
00:25:23,305 --> 00:25:27,901
Dr Corday, combien de temps
prend l'intervention endoscopique ?
423
00:25:29,505 --> 00:25:30,654
Environ une heure.
424
00:25:31,425 --> 00:25:35,577
Vous avez effectu� sa discectomie
endoscopique en 42 minutes.
425
00:25:35,742 --> 00:25:36,731
Exact ?
426
00:25:36,902 --> 00:25:39,052
Je devrais v�rifier le compte rendu.
427
00:25:39,222 --> 00:25:41,975
Le compte rendu dit
que vous �tes rest�e au bloc
428
00:25:42,142 --> 00:25:44,781
moins de 43 minutes,
est-ce exact ?
429
00:25:44,942 --> 00:25:45,931
Peut-�tre.
430
00:25:46,102 --> 00:25:50,698
Doutez-vous de la v�racit�
du compte rendu op�ratoire ?
431
00:25:50,859 --> 00:25:51,848
Non.
432
00:25:52,019 --> 00:25:55,614
Savez-vous
que sur vos 87 discectomies
433
00:25:55,779 --> 00:25:59,169
avant le 16 novembre,
la plus rapide �tait de 54 mn ?
434
00:25:59,339 --> 00:26:01,250
Douze de plus
que celle sur M. Patterson.
435
00:26:01,419 --> 00:26:03,979
- C'est une pr�somption.
- C'est une question.
436
00:26:04,139 --> 00:26:07,085
- Elle sait compter.
- Seriez-vous surprise ?
437
00:26:07,256 --> 00:26:08,245
Passons.
438
00:26:08,416 --> 00:26:10,532
Saviez-vous que la plus rapide
439
00:26:10,696 --> 00:26:14,325
faisait 12 minutes de plus
que l'intervention sur M. Patterson ?
440
00:26:14,496 --> 00:26:15,645
Je le sais maintenant.
441
00:26:16,136 --> 00:26:19,048
- Vous ne chronom�trez pas ?
- Ce n'est pas une course.
442
00:26:19,216 --> 00:26:22,526
L'aide op�ratoire vous a rappel�
qu'il �tait 17h50.
443
00:26:22,693 --> 00:26:24,604
Objection.
Ce n'est pas une preuve.
444
00:26:24,773 --> 00:26:27,446
L'aide op�ratoire
vous a-t-elle bien rappel�
445
00:26:27,613 --> 00:26:30,332
qu'il �tait 17h50 alors
que vous op�riez M. Patterson ?
446
00:26:30,493 --> 00:26:32,563
- Oui.
- Pourquoi vous l'a-t-elle rappel� ?
447
00:26:32,733 --> 00:26:34,052
Pour ne pas prendre de retard.
448
00:26:34,213 --> 00:26:36,647
Qu'aviez-vous de pr�vu
apr�s M. Patterson ?
449
00:26:37,450 --> 00:26:38,644
Un rendez-vous.
450
00:26:38,810 --> 00:26:40,528
Quelque chose
de plus important ?
451
00:26:40,690 --> 00:26:42,567
Non, je n'appr�cie pas
ce que vous sugg�rez.
452
00:26:42,730 --> 00:26:43,924
Je sugg�re quoi ?
453
00:26:44,090 --> 00:26:45,728
Que je me suis pr�cipit�e
454
00:26:45,890 --> 00:26:49,041
- pour une obligation personnelle.
- On va faire une pause.
455
00:26:49,210 --> 00:26:50,723
- C'est le cas ?
- Ne r�pondez pas.
456
00:26:50,890 --> 00:26:54,599
Vous a-t-on rappel� l'heure
pour pouvoir partir � 18 h ?
457
00:26:54,767 --> 00:26:56,086
- Oui.
- On fait une pause.
458
00:26:56,247 --> 00:26:59,398
- Vous avez not� ?
- Arr�tez de taper.
459
00:26:59,567 --> 00:27:01,637
J'ai dit qu'on faisait une pause.
460
00:27:01,807 --> 00:27:03,240
Allons-y.
461
00:27:06,807 --> 00:27:11,437
Je voulais juste parler au patron.
J'�tais s�re qu'il me prendrait.
462
00:27:11,604 --> 00:27:14,676
- Que s'est-il pass� ?
- Aucune id�e.
463
00:27:15,764 --> 00:27:17,197
Dr Greene a eu une crise ?
464
00:27:18,484 --> 00:27:21,123
Je n'ai jamais compris ceux
qui se grandissaient
465
00:27:21,284 --> 00:27:25,994
en �crasant les autres. Laisse-moi te
dire une chose. J'ai de l'exp�rience.
466
00:27:26,161 --> 00:27:28,550
- Assieds-toi.
- Elle �tait mena�ante.
467
00:27:28,721 --> 00:27:30,473
Elle savait
que je serais meilleure.
468
00:27:30,641 --> 00:27:33,713
Elle m'a envoy� ce molosse,
car elle se sentait menac�e.
469
00:27:33,881 --> 00:27:35,109
Tu avais rendez-vous ?
470
00:27:35,281 --> 00:27:38,751
Bien s�r. C'�tait avant qu'elle
ne m'envoie droit sur la vitrine.
471
00:27:40,558 --> 00:27:43,072
- C'est affreux !
- Tu as besoin de points de suture.
472
00:27:43,238 --> 00:27:46,787
On va te faire une radio
pour voir s'il y a du verre.
473
00:27:46,958 --> 00:27:50,837
- Appuie bien fort. Je reviens.
- Tr�s bien. Abby. Abby.
474
00:27:52,118 --> 00:27:54,712
- Tu es en col�re.
- Non, maman.
475
00:27:54,878 --> 00:27:57,949
- Je pensais que tu serais furieuse.
- Assieds-toi.
476
00:28:00,235 --> 00:28:05,229
J'ai plein d'exp�rience.
Plein d'exp�rience.
477
00:28:05,395 --> 00:28:09,070
Crois-tu que je vais me laisser
faire ? Pas du tout.
478
00:28:09,235 --> 00:28:11,863
Je ne vais pas laisser passer �a.
479
00:28:13,472 --> 00:28:15,269
Tu vas voir, oui.
480
00:28:15,432 --> 00:28:17,502
Je d�teste les gens comme �a.
481
00:28:17,912 --> 00:28:20,380
J'ai bien plus d'exp�rience que toi.
482
00:28:20,552 --> 00:28:22,304
Je ne pense pas qu'elle parlera.
483
00:28:22,472 --> 00:28:24,383
Elle doit vouloir
qu'on arr�te cette fille.
484
00:28:24,552 --> 00:28:27,225
Vous avez son nom.
Arr�tez-la donc.
485
00:28:27,389 --> 00:28:29,027
Ca doit venir d'elle.
486
00:28:30,149 --> 00:28:31,582
Et si elle ne parle pas ?
487
00:28:31,749 --> 00:28:34,627
On peut faire venir
un procureur ou un juge.
488
00:28:34,789 --> 00:28:38,099
Il y a du liquide dans le sinus
maxillaire. Aucune fracture.
489
00:28:38,269 --> 00:28:39,702
Bien.
490
00:28:39,869 --> 00:28:43,623
Kynesha, il y a deux messieurs
qui veulent te parler.
491
00:28:43,786 --> 00:28:48,814
Non ! Pas question !
Je vous ai dit que je ne savais rien !
492
00:28:55,066 --> 00:28:59,093
- Ca a l'air d'aller mieux.
- Oui.
493
00:28:59,503 --> 00:29:02,779
J'ai renouvel� mon ordonnance.
Vous voulez me voir les prendre ?
494
00:29:04,383 --> 00:29:06,135
Merci de m'avoir aid�.
495
00:29:06,303 --> 00:29:08,533
Vous voulez me dire
ce qui s'est pass� ?
496
00:29:08,703 --> 00:29:10,773
Pas vraiment.
497
00:29:10,943 --> 00:29:14,811
C'est moi qui vous ai soign�.
Je suis votre docteur.
498
00:29:14,980 --> 00:29:17,778
Tout ce que vous me direz
restera confidentiel.
499
00:29:20,380 --> 00:29:22,336
Tr�s bien, docteur.
500
00:29:22,620 --> 00:29:24,611
C'est assez simple.
501
00:29:25,860 --> 00:29:28,374
J'ai une tumeur c�r�brale.
502
00:29:28,540 --> 00:29:32,692
- Quoi ?
- J'ai un glioblastome multiforme.
503
00:29:33,617 --> 00:29:34,936
Grosse tuile, hein ?
504
00:29:35,097 --> 00:29:38,533
Pour couronner le tout,
cette tumeur est inop�rable.
505
00:29:40,857 --> 00:29:46,522
- Mark. Je suis navr�.
- Oui. Vois-tu...
506
00:29:46,694 --> 00:29:47,683
A toi.
507
00:29:47,854 --> 00:29:49,810
Qu'est-ce que vous allez faire ?
508
00:29:50,054 --> 00:29:51,965
Mourir, j'imagine.
509
00:29:53,014 --> 00:29:57,405
A partir de demain,
je ne pourrai plus travailler, alors...
510
00:29:57,574 --> 00:30:00,884
- Vous avez eu un deuxi�me avis ?
- Ils ont v�rifi�.
511
00:30:01,051 --> 00:30:02,450
Allez voir un autre docteur.
512
00:30:02,611 --> 00:30:05,409
Il doit y avoir des essais cliniques
quelque part.
513
00:30:05,571 --> 00:30:07,527
Oui. Je regarde �a de pr�s.
514
00:30:09,131 --> 00:30:11,042
On dirait qu'ils ont besoin de toi.
515
00:30:12,971 --> 00:30:15,121
Tout ira bien ?
516
00:30:16,368 --> 00:30:18,928
Question idiote, Carter.
517
00:30:19,088 --> 00:30:20,282
Rends-moi service.
518
00:30:20,448 --> 00:30:24,487
Emp�che les rumeurs de se propager
avant que je n'ai parl� � Elizabeth.
519
00:30:24,648 --> 00:30:25,683
Pas de probl�me.
520
00:30:37,605 --> 00:30:41,154
- Savez-vous quelle heure il est ?
- 14h47.
521
00:30:41,325 --> 00:30:44,362
- Ce n'est pas la bonne r�ponse.
- Comment ca ?
522
00:30:44,525 --> 00:30:48,074
La bonne r�ponse est
oui ou "non".
523
00:30:48,242 --> 00:30:50,915
Oui ou non lorsque c'est possible.
N'�laborez pas.
524
00:30:51,082 --> 00:30:52,834
Ce n'est pas toujours possible.
525
00:30:53,002 --> 00:30:57,154
Je comprends. Oui ou non lorsque
c'est possible. N'�laborez pas.
526
00:30:57,322 --> 00:30:59,711
Un proc�s peut se perdre
lors d'une d�position.
527
00:30:59,882 --> 00:31:03,352
Au mieux, cela vous suivra
toute votre carri�re.
528
00:31:03,519 --> 00:31:05,794
Au pire, vous perdez
votre droit d'exercer.
529
00:31:05,959 --> 00:31:08,598
Il ne s'agit pas d'avoir
le dernier mot.
530
00:31:08,759 --> 00:31:11,398
Il recueille des informations
pour s'en servir.
531
00:31:11,559 --> 00:31:14,756
On essaie de limiter ces informations.
532
00:31:15,239 --> 00:31:17,389
Vous voulez dire cacher la v�rit�.
533
00:31:17,719 --> 00:31:20,187
Je n'ai pas dit �a.
534
00:31:23,716 --> 00:31:26,435
Combien de points de suture,
pensez-vous ?
535
00:31:26,596 --> 00:31:30,111
- Quatre. Cinq.
- Cinq ?
536
00:31:30,276 --> 00:31:34,986
Vous �tes vraiment bon.
Vous �tes doux.
537
00:31:37,313 --> 00:31:43,388
C'est dur � croire, car vous avez
des mains vraiment masculines.
538
00:31:44,873 --> 00:31:46,909
Ne bougez pas. Ne bougez pas.
539
00:31:47,073 --> 00:31:50,429
Un cil. Vous voyez ?
540
00:31:50,590 --> 00:31:53,707
Vous devez faire un v�u et souffler.
541
00:31:53,870 --> 00:31:55,542
C'est bon.
542
00:31:55,710 --> 00:31:58,747
Pas grave.
Je vais souffler pour vous.
543
00:32:00,350 --> 00:32:03,786
Quel v�u avez-vous fait ?
Ne me dites pas. Ne me dites pas.
544
00:32:03,950 --> 00:32:07,340
- D�sol�e.
- D�sol�e de quoi ?
545
00:32:07,507 --> 00:32:09,065
C'est sa maladie.
546
00:32:12,587 --> 00:32:16,785
On va s'excuser pour sa m�re malade,
pas vrai ? Pas vrai ?
547
00:32:16,947 --> 00:32:20,303
Abby ne voulait jamais de moi
devant ses amies.
548
00:32:20,467 --> 00:32:22,617
- Elle avait honte.
- Arr�te.
549
00:32:22,784 --> 00:32:23,853
Elle avait honte.
550
00:32:24,024 --> 00:32:25,935
- Je le sais.
- Laisse-le terminer.
551
00:32:26,104 --> 00:32:28,664
Tu passais devant moi
en m'ignorant compl�tement.
552
00:32:28,824 --> 00:32:31,941
- Je n'existais pas.
- Laisse-le terminer et tais-toi !
553
00:32:32,104 --> 00:32:34,095
- Je suis ta m�re !
- Pas par choix.
554
00:32:35,344 --> 00:32:39,610
Tr�s bien. C'est bon !
Tu veux de l'Haldol ?
555
00:32:39,781 --> 00:32:43,251
- Non ! Abby, je suis d�sol�e !
- Tu veux de l'Haldol ?
556
00:32:43,421 --> 00:32:46,697
- Je n'en veux pas !
- Comportez-vous mieux, alors.
557
00:32:46,861 --> 00:32:49,614
Arr�tez ! L�chez-moi !
Je m'en vais ! Je m'en vais !
558
00:33:01,858 --> 00:33:05,771
- Vous voulez de l'Haldol ?
- Les sangles, vite ! Une perf !
559
00:33:08,895 --> 00:33:10,886
Ne les laisse pas faire ! Abby !
560
00:33:11,055 --> 00:33:13,125
- Ne les laisse pas...
- S�rum phy.
561
00:33:13,295 --> 00:33:15,365
Tenez ! Les sangles !
562
00:33:16,015 --> 00:33:18,131
Appelez le psychiatre.
Amenez le moniteur.
563
00:33:18,815 --> 00:33:22,694
S'il te pla�t ! Ne les laisse
pas faire, Abby !
564
00:33:22,855 --> 00:33:24,527
Allez, du calme.
565
00:33:32,972 --> 00:33:34,325
Ne faites pas �a !
566
00:33:35,212 --> 00:33:39,888
Tu es ma fille, petite garce !
Emp�che-les !
567
00:33:47,689 --> 00:33:51,477
Ils sont pr�ts � recommencer.
Vous n'avez pas l'air tr�s bien.
568
00:33:51,649 --> 00:33:52,764
Je vais bien.
569
00:33:52,929 --> 00:33:54,282
C'est le moment crucial.
570
00:33:54,449 --> 00:33:57,156
Si vous pensez perdre
votre sang-froid...
571
00:33:57,326 --> 00:34:01,399
- Non. Je veux en finir avec ca.
- Tr�s bien.
572
00:34:08,846 --> 00:34:11,599
- Que fait-il ici ?
- C'est sa d�position.
573
00:34:11,763 --> 00:34:15,312
Il a autant le droit d'�tre ici
que vous � nos d�positions.
574
00:34:15,483 --> 00:34:17,951
- Ils pourraient pr�venir.
- Il veut vous perturber.
575
00:34:18,123 --> 00:34:21,752
- Restez calme. Ignorez-le.
- L'ignorer.
576
00:34:21,923 --> 00:34:24,198
- Cela ne doit pas vous �branler.
- Pr�ts ?
577
00:34:24,363 --> 00:34:26,991
Oui.
C'est bon ?
578
00:34:42,597 --> 00:34:44,076
Vous avez enlev� les sangles ?
579
00:34:44,237 --> 00:34:47,946
Elle peut rester de son propre chef,
mais je ne peux pas l'hospitaliser.
580
00:34:48,117 --> 00:34:51,792
- Elle est pass�e � travers une vitrine.
- Elle n'est pas handicap�e.
581
00:34:51,957 --> 00:34:54,266
- Elle n'est pas dangereuse.
- C'est discutable.
582
00:34:54,437 --> 00:34:58,384
Elle a des cycles rapides.
Il peut s'agir de drogues.
583
00:34:58,554 --> 00:35:02,069
- Son alcool�mie est de 0,92.
- C'est suffisant.
584
00:35:02,234 --> 00:35:04,190
Voulez-vous que je l'hospitalise ?
585
00:35:05,114 --> 00:35:07,833
- Ca m'est �gal.
- Je vais le faire.
586
00:35:07,994 --> 00:35:09,712
Elle veut vous parler.
Elle regrette.
587
00:35:09,874 --> 00:35:11,910
- Elle veut s'excuser.
- Non merci.
588
00:35:14,631 --> 00:35:16,303
- Je suis navr�e.
- Maggie...
589
00:35:16,471 --> 00:35:19,110
- Je vais � l'h�pital. J'irai mieux.
- Par ici.
590
00:35:19,271 --> 00:35:20,909
- Dans votre lit.
- J'irai mieux.
591
00:35:21,071 --> 00:35:26,828
- Ce n'est rien. Ce n'est rien.
- J'irai mieux. J'irai mieux.
592
00:35:30,588 --> 00:35:34,706
Utilise des petits pois congel�s
toutes les heures pendant 20 minutes.
593
00:35:34,868 --> 00:35:36,938
Tu peux prendre de l'Ibuprofen.
594
00:35:37,108 --> 00:35:40,817
Je veux que tu reviennes
pour un contr�le.
595
00:35:40,988 --> 00:35:45,220
H�, c'�tait mon neveu.
Je devais faire quelque chose.
596
00:35:50,745 --> 00:35:52,144
Elle s'est sentie faible...
597
00:35:52,305 --> 00:35:54,660
- Bonne chance.
...au salon de coiffure.
598
00:35:54,825 --> 00:35:57,578
Des douleurs thoraciques
ou un essoufflement ?
599
00:35:57,745 --> 00:36:00,657
Non. Le s�che-cheveux allait trop fort.
600
00:36:00,822 --> 00:36:03,052
ECG, NFS, chimie
et radio pulmonaire.
601
00:36:03,222 --> 00:36:06,020
- Je vous rejoins, Mme Fruhman.
- Merci.
602
00:36:06,502 --> 00:36:09,460
Ils pensent trouver
les assassins de Jesse.
603
00:36:09,622 --> 00:36:11,578
Bien. J'esp�re que �a aidera.
604
00:36:17,299 --> 00:36:21,087
Je me suis mis en col�re.
Et je t'ai mise en col�re.
605
00:36:21,259 --> 00:36:24,490
Tu es la seule chose
dans ma vie qui ait un sens.
606
00:36:24,659 --> 00:36:28,208
J'essaie simplement de te dire
que je suis d�sol�.
607
00:36:30,259 --> 00:36:35,412
Invite-moi � d�ner.
J'accepterai peut-�tre tes excuses.
608
00:36:35,576 --> 00:36:38,773
A votre avis, qu'est-ce qui a caus�
la m�ningoc�le
609
00:36:38,936 --> 00:36:42,406
qui a priv� la moelle �pini�re
de M. Patterson de sang ?
610
00:36:42,576 --> 00:36:49,288
Une fuite de LCR depuis la dure-m�re,
tapissant le canal rachidien.
611
00:36:49,453 --> 00:36:53,287
Vous avez donc d� perforer
la dure-m�re pendant l'intervention.
612
00:36:53,453 --> 00:36:55,648
Cela semble �vident maintenant.
613
00:36:55,813 --> 00:36:58,964
- Ne l'�tait-ce pas durant l'op�ration ?
- Non.
614
00:36:59,133 --> 00:37:03,365
- C'�tait �vident pour l'anesth�siste.
- Objection. Avis personnel.
615
00:37:03,530 --> 00:37:08,479
Selon le compte rendu,
le Dr Babcock, l'anesth�siste,
616
00:37:08,650 --> 00:37:13,087
a indiqu� la pr�sence de liquide spinal
dans le champ op�ratoire � 17h50.
617
00:37:13,250 --> 00:37:15,002
- Correct ?
- Non.
618
00:37:16,490 --> 00:37:20,164
- Le compte rendu dit 17h50.
- Exact.
619
00:37:20,327 --> 00:37:25,720
- Le compte rendu est faux ?
- Il m'a indiqu� la pr�sence de fluide.
620
00:37:25,887 --> 00:37:29,118
- Qu'on sait �tre du liquide spinal.
- Non.
621
00:37:29,487 --> 00:37:32,877
- Qu'aurait-ce pu �tre, docteur ?
- Du s�rum phy.
622
00:37:33,047 --> 00:37:38,394
Saviez-vous que l'anesth�siste
pensait � du liquide spinal ?
623
00:37:38,564 --> 00:37:39,553
Oui.
624
00:37:39,724 --> 00:37:43,034
Comment vous �tes-vous assur�e
que �a n'en �tait pas ?
625
00:37:43,204 --> 00:37:48,961
J'ai aspir� le s�rum phy
et n'ai vu aucune fuite persistante.
626
00:37:49,124 --> 00:37:50,876
Avez-vous regard� ?
627
00:37:52,041 --> 00:37:53,759
On n'op�re pas sans regarder.
628
00:37:53,921 --> 00:37:57,436
Sachant qu'il �tait 17h50,
que vous �tiez press�e,
629
00:37:57,601 --> 00:38:00,161
et que l'infirmi�re vous rappelait
votre rencard...
630
00:38:00,321 --> 00:38:02,391
Objection.
La question, Bruce.
631
00:38:02,561 --> 00:38:06,315
Avez-vous effectu� une inspection
compl�te du champ
632
00:38:06,478 --> 00:38:09,834
pour vous assurer
qu'il n'y ait aucune fuite de LCR ?
633
00:38:13,478 --> 00:38:17,073
Les fuites sont parfois si minimes
qu'elles sont ind�tectables.
634
00:38:17,238 --> 00:38:20,116
Avez-vous n�anmoins
effectu� une inspection compl�te ?
635
00:38:20,278 --> 00:38:21,904
C'est la proc�dure.
636
00:38:22,075 --> 00:38:25,033
Avez-vous suivi cette proc�dure ?
637
00:38:25,195 --> 00:38:26,674
Objection. Elle a r�pondu.
638
00:38:26,835 --> 00:38:28,905
Elle n'a pas r�pondu.
639
00:38:29,075 --> 00:38:30,064
La question ?
640
00:38:30,235 --> 00:38:33,227
Avez-vous effectu�
une inspection compl�te
641
00:38:33,395 --> 00:38:38,389
en vous concentrant sur les fuites
de LCR avant de refermer ?
642
00:38:51,152 --> 00:38:55,179
- O� �tais-tu ? Je te cherchais.
- Je suis all� prendre un caf�.
643
00:38:55,349 --> 00:38:57,817
- Et mon message ?
- Je savais ce que c'�tait.
644
00:38:57,989 --> 00:39:01,186
Legaspi essayait de trouver un lit
et elle a disparu.
645
00:39:01,349 --> 00:39:02,941
Je m'en doutais. Merci.
646
00:39:03,109 --> 00:39:04,747
Tu ne vas pas voir chez toi ?
647
00:39:04,909 --> 00:39:05,898
Elle n'y est pas.
648
00:39:06,589 --> 00:39:11,424
- Tu es all�e voir ?
- Non. C'est la fin d'un cycle.
649
00:39:11,586 --> 00:39:13,144
Notre cycle. Elle dispara�t.
650
00:39:13,306 --> 00:39:15,058
Des mois durant,
j'ignore o� elle est,
651
00:39:15,226 --> 00:39:17,023
ce qu'elle fait
ou si elle est en vie.
652
00:39:17,186 --> 00:39:20,974
Et finalement, elle d�barque
et je dois g�rer �a.
653
00:39:21,146 --> 00:39:24,661
- D�sol�.
- Je t'en prie.
654
00:39:24,823 --> 00:39:27,496
Je savais comment ca finirait
quand elle s'est point�e.
655
00:39:30,063 --> 00:39:31,860
C'est notre danse � nous.
656
00:39:32,023 --> 00:39:35,174
On se prend au jeu mais �a finit
toujours de la m�me fa�on.
657
00:39:36,943 --> 00:39:39,730
- Est-ce que...
- Tu es pr�te ?
658
00:39:41,100 --> 00:39:44,888
Dis � Weaver qu'on attend
les r�sultats de M. Albe au box 4.
659
00:39:45,060 --> 00:39:46,971
- Je lui dirai.
- Merci.
660
00:39:47,140 --> 00:39:48,209
Bonne nuit, Carter.
661
00:40:00,017 --> 00:40:02,850
- Tu entres ?
- Je ne veux pas m'imposer.
662
00:40:03,017 --> 00:40:05,850
Jackie fait toujours
beaucoup � manger.
663
00:40:06,137 --> 00:40:08,935
Ils ont besoin de temps.
J'attendrai une invitation.
664
00:40:09,097 --> 00:40:12,931
Je vais juste prendre des affaires
pour demain. Je reviens.
665
00:40:14,054 --> 00:40:15,965
Dr Benton.
666
00:40:16,134 --> 00:40:17,487
Qu'est-ce que tu fais ici ?
667
00:40:17,654 --> 00:40:20,009
- Je suis all�e au magasin.
- Jackie t'a vue ?
668
00:40:20,174 --> 00:40:21,243
- Non.
- Ne reste pas ici.
669
00:40:21,414 --> 00:40:24,247
Les flics �taient l�.
Ils vont penser que j'ai parl� !
670
00:40:24,414 --> 00:40:28,487
- Tu es rentr�e chez toi ?
- Non. Ils vont me tuer !
671
00:40:28,651 --> 00:40:31,768
- Monte dans la voiture.
- Je peux plus rentrer chez moi.
672
00:40:31,931 --> 00:40:35,970
- Je vous avais dit que �a arriverait.
- Monte. Je vais r�fl�chir.
673
00:40:43,408 --> 00:40:45,239
Je suis l�-haut.
674
00:40:50,048 --> 00:40:53,199
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je r�fl�chis.
675
00:40:54,568 --> 00:40:56,001
Comment �a s'est pass� ?
676
00:40:57,725 --> 00:40:59,477
Mal.
677
00:40:59,645 --> 00:41:01,237
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
678
00:41:10,205 --> 00:41:12,275
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
679
00:41:15,722 --> 00:41:16,711
J'ai menti.
680
00:41:17,682 --> 00:41:19,479
J'ai menti.
681
00:41:21,562 --> 00:41:23,439
Je me suis pr�cipit�e.
682
00:41:23,602 --> 00:41:27,800
Je n'ai pas inspect�
tout le champ op�ratoire.
683
00:41:29,079 --> 00:41:30,831
Cet homme ne remarchera plus
684
00:41:30,999 --> 00:41:34,548
parce que je voulais partir
en week-end plus t�t.
685
00:41:34,719 --> 00:41:38,189
Je n'ai pas pu en revendiquer
la responsabilit�.
686
00:41:40,559 --> 00:41:46,907
J'ai jur� devant Dieu
et j'ai menti pour sauver ma peau.
687
00:41:53,076 --> 00:41:54,828
Dieu nous en doit une.
688
00:42:00,833 --> 00:42:03,950
Tu as le droit d'�tre �go�ste
en ce moment.
689
00:42:23,150 --> 00:42:25,983
Je ne me suis pas cogn� contre
un panneau.
690
00:42:30,470 --> 00:42:32,699
J'ai fait une biopsie.
691
00:42:38,547 --> 00:42:44,304
Ces maux de t�te
ne viennent pas du hockey.
692
00:45:05,440 --> 00:45:08,068
Sous-titrage :
SDI Media Group
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.