All language subtitles for ER - 7x08 - The Dance We Do.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,387 --> 00:00:50,503 Un moment ! 2 00:00:58,867 --> 00:01:00,095 La valse h�sitation 3 00:01:00,267 --> 00:01:01,746 C'est bon ! 4 00:01:01,907 --> 00:01:03,386 J'arrive. 5 00:01:06,184 --> 00:01:09,142 - D�sol�. Je vous r�veille ? - Si on veut. 6 00:01:09,304 --> 00:01:11,181 C'est le Dr Kovac qui a command� �a. 7 00:01:19,661 --> 00:01:21,060 Pardon. 8 00:01:24,261 --> 00:01:26,331 - Passez une bonne journ�e. - Vous aussi. 9 00:01:29,941 --> 00:01:35,527 - Il devait le laisser � l'ext�rieur. - Pas de probl�me. Je devais me lever. 10 00:01:35,698 --> 00:01:38,531 - Mange un peu si tu veux. - Non merci. 11 00:01:39,378 --> 00:01:41,938 Tu veux prendre une douche ? J'ai presque fini. 12 00:01:42,098 --> 00:01:44,009 Je dois passer chez moi. 13 00:01:44,178 --> 00:01:46,089 - Tu travailles aujourd'hui ? - Oui. 14 00:01:47,618 --> 00:01:51,053 - Et toi ? - Non. 15 00:02:00,975 --> 00:02:02,806 A plus tard, alors. 16 00:02:08,812 --> 00:02:10,404 Bonjour. 17 00:02:11,012 --> 00:02:12,001 Bonjour. 18 00:02:12,172 --> 00:02:15,050 - Et ta soir�e ? - C'est quoi tout �a ? 19 00:02:15,692 --> 00:02:18,252 J'ai emprunt� la machine � coudre de Marge. 20 00:02:18,412 --> 00:02:19,561 Qui est Marge ? 21 00:02:19,732 --> 00:02:24,601 Notre voisine du 2A. Elle est adorable. Je te la pr�senterai. 22 00:02:24,769 --> 00:02:26,407 Elle est divorc�e. 23 00:02:26,569 --> 00:02:29,402 - J'ai fait du caf�. - Merci. 24 00:02:30,889 --> 00:02:33,961 - Tu n'as pas dormi ? - Je me suis lev�e pour finir �a. 25 00:02:34,129 --> 00:02:36,165 J'ai un entretien important. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,839 - Et tout ce tissu ? - Il �tait en solde. 27 00:02:41,006 --> 00:02:44,555 J'ai m�me obtenu une ristourne suppl�mentaire. 28 00:02:44,726 --> 00:02:49,083 J'ai utilis� l'argent du bus. Je sais que ce n'�tait pas le mien. 29 00:02:49,246 --> 00:02:53,637 Je te rembourserai quand j'aurai le poste. C'est un magasin tr�s chic. 30 00:02:53,806 --> 00:02:55,842 Les commissions sont �normes. 31 00:02:56,003 --> 00:02:58,517 Je nous ach�terai de nouveaux meubles. 32 00:02:59,003 --> 00:03:03,076 Et voil�. Fini. Dis-moi ce que tu en penses. 33 00:03:03,243 --> 00:03:06,872 Je l'ai copi� d'un magasine. La jupe et le reste. 34 00:03:07,043 --> 00:03:10,319 J'ai raccourci la veste. J'ai chang�... 35 00:03:10,480 --> 00:03:13,790 - Tu ne l'aimes pas. - Si. 36 00:03:13,960 --> 00:03:15,109 Vraiment ? 37 00:03:16,240 --> 00:03:17,798 Tu sais ce que je t'ai trouv� ? 38 00:03:17,960 --> 00:03:22,590 Un truc g�nial. Du tricot. J'adore le tricot. O� est-il ? 39 00:03:22,760 --> 00:03:26,833 Je vais faire en sorte que ce docteur europ�en te remarque. 40 00:03:26,997 --> 00:03:27,986 Docteur europ�en ? 41 00:03:28,157 --> 00:03:30,717 Je suis ici depuis assez longtemps pour le remarquer. 42 00:03:30,877 --> 00:03:34,074 Il est s�duisant mais trop vieux pour jouer les difficiles. 43 00:03:34,237 --> 00:03:38,788 - Je pensais l'avoir. - C'est le cas, mais tu l'ignores. 44 00:03:38,957 --> 00:03:43,030 Quand tu as le dos tourn�, il te regarde tout le temps. 45 00:03:43,194 --> 00:03:46,709 Et voil� ! Viens ici. Viens ici. Viens ici. 46 00:03:46,874 --> 00:03:50,549 On va te faire une robe moul�e avec un d�collet� plongeant. 47 00:03:51,154 --> 00:03:52,473 Et voil�. 48 00:03:52,634 --> 00:03:55,148 - Il me regarde ? - Tout le temps. 49 00:03:55,314 --> 00:04:00,103 - Je vais prendre des mesures. - Je dois d'abord prendre une douche. 50 00:04:00,271 --> 00:04:01,750 Mon entretien est � midi. 51 00:04:01,911 --> 00:04:04,664 - On prend un petit-d�jeuner ? - Si j'ai le temps. 52 00:04:04,831 --> 00:04:06,105 D�p�che-toi, alors. 53 00:04:29,745 --> 00:04:31,178 Ma ch�rie, tu as des... 54 00:04:33,105 --> 00:04:34,857 Qu'est-ce que tu fais ? 55 00:04:36,305 --> 00:04:38,023 Je compte tes cachets. 56 00:04:38,185 --> 00:04:39,413 - Pourquoi ? - Je v�rifie. 57 00:04:39,585 --> 00:04:41,382 - Je les ai pris. - Je sais. 58 00:04:41,545 --> 00:04:44,377 J'ai r�ussi l'inspection ? 59 00:04:45,422 --> 00:04:46,741 Tu prends du Prozac ? 60 00:04:46,902 --> 00:04:49,974 Je suis normale. L'entretien me rend nerveuse, mais... 61 00:04:50,142 --> 00:04:51,894 - Prozac. Zoloft. - Je te les ai donn�s. 62 00:04:52,062 --> 00:04:53,415 - Tu en as pris ? - Comment ? 63 00:04:53,582 --> 00:04:55,015 Maman ! 64 00:04:55,182 --> 00:04:58,060 Je te l'ai promis. Tu ne me crois pas ? 65 00:04:58,222 --> 00:05:00,531 - Fais-moi une faveur. - Dis-moi. 66 00:05:00,699 --> 00:05:02,018 Accompagne-moi � l'h�pital. 67 00:05:02,179 --> 00:05:03,976 - Pourquoi ? - Une analyse de sang. 68 00:05:04,139 --> 00:05:06,334 - Une analyse de sang ? - Oui. 69 00:05:07,139 --> 00:05:12,293 - Tu ferais �a pour moi ? - Je ferais n'importe quoi pour toi. 70 00:06:09,727 --> 00:06:13,037 On n'a pas fait d'�pidurale. J'�tais proche de la dure-m�re. 71 00:06:13,207 --> 00:06:16,005 - R�ponds � leurs questions. Ca ira. - J'ai d� la perforer. 72 00:06:16,167 --> 00:06:19,238 C'est un al�a. Il ne s'agit pas de n�gligence. 73 00:06:19,404 --> 00:06:21,235 Je n'ai pas vu la fuite. 74 00:06:21,404 --> 00:06:23,872 Je n'ai m�me pas v�rifi� avant d'enlever l'endoscope. 75 00:06:24,044 --> 00:06:27,320 Tu l'as fait des centaines de fois. Tu n'as pas eu de chance. 76 00:06:27,484 --> 00:06:31,841 Ils cherchent un responsable. Ca ne signifie pas que tu es fautive. 77 00:06:33,801 --> 00:06:35,996 - Je t'accompagne ? - Va travailler. 78 00:06:36,161 --> 00:06:37,480 Tu en es s�re ? 79 00:06:38,641 --> 00:06:40,791 Evite les panneaux, en courant. 80 00:06:40,961 --> 00:06:43,680 - Dur comme une pierre. - Apparemment pas. 81 00:06:44,601 --> 00:06:48,913 - Combien de temps �a dure ? - Appelle-moi s'il est plus de minuit. 82 00:06:49,438 --> 00:06:51,827 - Quoi ? - Je plaisante. 83 00:06:57,038 --> 00:07:00,394 Je d�teste aller � un entretien avec un �norme sparadrap. 84 00:07:00,558 --> 00:07:04,028 - Que vont-ils penser ? - Tu as une veste. 85 00:07:04,195 --> 00:07:08,985 Oui. J'esp�re ne pas avoir � la retirer s'il fait chaud. 86 00:07:09,155 --> 00:07:12,830 - Dis-leur que tu as donn� du sang. - Je veux �tre � l'heure. 87 00:07:12,995 --> 00:07:15,463 R�gle num�ro un, ne jamais �tre en retard. 88 00:07:15,635 --> 00:07:17,785 - Ce sera rapide. - Je veux arriver t�t. 89 00:07:17,955 --> 00:07:21,106 Je peux revenir. Tu pourras le faire apr�s... 90 00:07:21,272 --> 00:07:23,149 Bien. Ne bouge pas. 91 00:07:23,312 --> 00:07:24,665 Je ne comprends pas, Abby. 92 00:07:24,832 --> 00:07:27,630 Tu m'as accueillie chez toi. On s'entend � merveille. 93 00:07:27,792 --> 00:07:31,307 C'est une chance. Qu'est-ce que cette prise de sang changera ? 94 00:07:31,472 --> 00:07:33,428 - Rien, j'esp�re. - Arr�te, arr�te. 95 00:07:33,592 --> 00:07:35,867 Ecoute-moi, ma ch�rie. 96 00:07:36,029 --> 00:07:38,338 Que cette analyse soit n�gative, positive 97 00:07:38,509 --> 00:07:41,581 ou quoi que ce soit, tu te sentiras mal � l'aise 98 00:07:41,749 --> 00:07:45,583 et je souffrirai. Puis tu te sentiras coupable. 99 00:07:45,909 --> 00:07:47,706 Tu ne dois pas toucher la veine. 100 00:07:47,869 --> 00:07:49,587 - C'est ce que tu veux ? - Non. 101 00:07:49,749 --> 00:07:53,184 Alors ne le faisons pas, ma ch�rie ! 102 00:07:54,346 --> 00:07:57,099 - Tu as besoin d'aide ? - Non, tout va bien. 103 00:07:57,266 --> 00:08:00,144 - Salut, Dave. - Bonjour, Mme Lockhart. 104 00:08:00,306 --> 00:08:04,219 - C'est Mme Wyczenski. - Bien. Vous n'allez pas bien ? 105 00:08:04,386 --> 00:08:08,777 - Non. Ai-je l'air malade ? - Non. Vous �tes resplendissante. 106 00:08:08,943 --> 00:08:12,140 Merci. Vous aussi. 107 00:08:12,303 --> 00:08:15,375 Merci. Et ce garrot alors ? 108 00:08:16,183 --> 00:08:18,219 Je fais un don de sang. 109 00:08:20,743 --> 00:08:25,419 - C'est ce que tu m'as dit de dire. - Allez, pars. Vas-y. 110 00:08:25,580 --> 00:08:27,696 - Quoi ? - Ne sois pas en retard. 111 00:08:27,860 --> 00:08:28,849 - Vraiment ? - Oui. 112 00:08:29,020 --> 00:08:30,453 - Honn�tement ? - Oui. 113 00:08:30,620 --> 00:08:32,372 Ma ch�rie, je t'aime. 114 00:08:36,140 --> 00:08:39,132 - Au revoir, Dave. - C'�tait un plaisir, Mme W. 115 00:08:39,297 --> 00:08:43,495 Mme W. Ca me pla�t. Je t'appelle pour te raconter. 116 00:08:45,697 --> 00:08:47,528 Une chance d'avoir de tels g�nes. 117 00:08:47,697 --> 00:08:49,847 Savoir que tu ressembleras � �a. 118 00:08:50,017 --> 00:08:51,530 Tu as du... 119 00:08:53,454 --> 00:08:55,172 - C'est � propos d'un patient ? - Non. 120 00:08:56,814 --> 00:08:58,725 - J'adore ton chemisier ! - Merci. 121 00:08:58,894 --> 00:09:03,604 - Il devrait �tre au travail. - Abby, tu as vu le Dr Malucci ? 122 00:09:03,774 --> 00:09:06,572 - Il doit �tre ici. - Dites-lui que Stephanie est l�. 123 00:09:06,734 --> 00:09:10,443 - Votre nom de famille ? - Il le conna�t parfaitement. 124 00:09:11,451 --> 00:09:14,249 Une fille diff�rente le cherchait hier. 125 00:09:14,411 --> 00:09:16,447 A force d'essayer, il finit par trouver. 126 00:09:16,611 --> 00:09:19,205 - Ou attraper un truc. - Ne dites rien avant d'essayer. 127 00:09:19,371 --> 00:09:20,599 Quoi ? 128 00:09:20,771 --> 00:09:23,046 Abby ! Une fille a besoin d'aide ! Elle saigne ! 129 00:09:23,211 --> 00:09:25,998 Des gamins l'ont jet�e d'une voiture. 130 00:09:30,728 --> 00:09:33,640 - Ma ch�rie ? Tiens. Prends ca. - Que s'est-il pass� ? 131 00:09:33,808 --> 00:09:36,003 - Ils n'ont presque pas frein�. - Je vais bien. 132 00:09:36,168 --> 00:09:37,317 - Non. - Recule. 133 00:09:37,488 --> 00:09:41,561 Bien. Asseyons-nous. Allez. Attention. 134 00:09:41,725 --> 00:09:43,078 - Tu t'appelles ? - Kynesha. 135 00:09:43,245 --> 00:09:45,122 Kynesha. Penche-toi en arri�re. 136 00:09:45,285 --> 00:09:47,515 - Tu t'es fait battre ? - Je suis tomb�e. 137 00:09:47,685 --> 00:09:48,959 Voyons. Qui t'a fait ca ? 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,320 - Va � ton entretien. - J'essaie d'aider. 139 00:09:51,485 --> 00:09:53,077 On n'a pas besoin de toi. Pars. 140 00:09:53,245 --> 00:09:57,113 As-tu perdu connaissance ? As-tu du mal � respirer ? 141 00:09:57,282 --> 00:09:59,318 Am�ne le brancard et pr�viens la Radio. 142 00:10:03,162 --> 00:10:05,915 M. Resnik a appel� du garage. Il ne va pas tarder. 143 00:10:09,442 --> 00:10:12,229 On attend encore 5 mn et on part. 144 00:10:12,399 --> 00:10:14,230 Je peux rester. J'ai pris ma journ�e. 145 00:10:14,399 --> 00:10:16,788 On n'est pas cens�s jouer � ces jeux-l�. 146 00:10:16,959 --> 00:10:18,950 - Gordy, content de te voir. - Bruce. 147 00:10:19,119 --> 00:10:22,429 Navr� pour ce retard. Les bouchons �taient horribles. 148 00:10:22,599 --> 00:10:24,396 - J'imagine. - Dr Corday, je suppose. 149 00:10:24,559 --> 00:10:27,391 - Bruce Resnik. Enchant�. - Moi de m�me. 150 00:10:28,556 --> 00:10:31,024 On ne m'a pas dit que vous �tiez si ravissante. 151 00:10:32,436 --> 00:10:34,711 Vous n'�tes pas forc�e de r�pondre. 152 00:10:34,876 --> 00:10:37,344 - O� est le chroniqueur ? - Dans la biblioth�que. 153 00:10:37,516 --> 00:10:38,869 Allons-y. 154 00:10:39,716 --> 00:10:41,434 Apr�s vous. 155 00:10:48,313 --> 00:10:51,350 - Vous allez bien, Irene ? - Bien, M. Resnik. Et vous ? 156 00:10:51,513 --> 00:10:53,902 - Je ne me plains pas. Et vous ? - Bien, merci. 157 00:10:54,073 --> 00:10:56,587 Asseyez-vous, je vous prie. 158 00:10:56,753 --> 00:11:00,143 Ignorez la cam�ra. Merci. 159 00:11:00,790 --> 00:11:03,350 Tout le monde �tait attroup� autour d'un accident. 160 00:11:03,510 --> 00:11:07,298 J'ai attendu mon tour. J'ai jet� un �il. C'est la nature humaine. 161 00:11:07,470 --> 00:11:12,703 Les pompiers se servaient d'un de ces outils en acier pour d�couper. 162 00:11:12,870 --> 00:11:15,463 - J'oublie le nom. - Une pince hydraulique. 163 00:11:15,627 --> 00:11:18,778 Exact ! Ca m'avait l'air plut�t dangereux. 164 00:11:18,947 --> 00:11:21,415 - Vous avez d�j� utilis� �a ? - Non. 165 00:11:21,587 --> 00:11:25,136 Elle d�coupait la voiture comme un ouvre-bo�te. On y va ? 166 00:11:25,307 --> 00:11:26,296 Absolument. 167 00:11:26,467 --> 00:11:29,618 Veuillez lever la main droite. 168 00:11:31,824 --> 00:11:33,860 - Il n'y a pas de Bible ? - Non. 169 00:11:34,024 --> 00:11:37,380 Jurez-vous de dire la v�rit�, le jurez-vous devant Dieu ? 170 00:11:38,384 --> 00:11:42,536 Il s'agit d'une d�position officielle au nom du plaignant, Al Patterson. 171 00:11:42,704 --> 00:11:45,980 Son avocat, Bruce Resnik. Gordon Price � la d�fense. 172 00:11:46,141 --> 00:11:48,336 Docteur, veuillez �peler votre nom. 173 00:11:48,501 --> 00:11:51,299 Elizabeth Corday. C.O.R.D.A.Y. 174 00:11:51,461 --> 00:11:53,372 Depuis quand �tes-vous chirurgien ? 175 00:11:53,541 --> 00:11:55,691 En comptant l'internat ? Dix ans. 176 00:11:55,861 --> 00:11:58,534 Avez-vous d�j� fait une d�position ? 177 00:11:58,701 --> 00:12:02,887 - C'est la premi�re fois. - Apr�s 10 ans, ce n'est pas mal. 178 00:12:03,058 --> 00:12:05,731 Je n'ai fait que 3 ann�es en Am�rique. 179 00:12:08,298 --> 00:12:10,414 Motricit� oculaire intacte. 180 00:12:10,578 --> 00:12:14,207 On va enlever ton pantalon pour voir s'il y a des blessures. 181 00:12:14,378 --> 00:12:18,849 - C'est juste au visage. - On doit v�rifier quand m�me. 182 00:12:20,095 --> 00:12:21,813 Je reviens tout de suite. 183 00:12:27,335 --> 00:12:29,849 On a une hernie inguinale dans le box 3. 184 00:12:30,015 --> 00:12:32,210 J'y vais apr�s elle. 185 00:12:32,372 --> 00:12:34,363 On s'en charge. Juste une fracture faciale. 186 00:12:34,532 --> 00:12:36,443 Je me d�barrasse de la hernie. 187 00:12:36,612 --> 00:12:37,840 Elle est stable. 188 00:12:38,012 --> 00:12:41,084 On a trouv� du sang. Elle dit que c'est ses r�gles. 189 00:12:41,252 --> 00:12:43,322 Va chercher un kit post-viol. 190 00:12:43,612 --> 00:12:45,091 Peter, attends. 191 00:12:45,572 --> 00:12:48,279 Tu ne devrais pas t'en occuper. 192 00:12:48,729 --> 00:12:50,242 Pourquoi ? 193 00:12:50,529 --> 00:12:52,042 C'est la petite amie de Jesse. 194 00:12:53,929 --> 00:12:55,760 Je peux m'occuper d'elle. 195 00:12:57,809 --> 00:13:01,404 Je vais m'approcher et regarder tes pupilles. 196 00:13:01,569 --> 00:13:03,798 Maintenant, tes oreilles. 197 00:13:05,566 --> 00:13:07,284 Bien. Pas d'h�motympan. 198 00:13:07,446 --> 00:13:09,755 - C'est quoi ? - Pas de fracture cr�nienne. 199 00:13:09,926 --> 00:13:11,723 - Je suis le Dr Benton. - Je sais. 200 00:13:14,126 --> 00:13:16,845 Tu veux appeler quelqu'un ? Ta m�re, ton p�re ? 201 00:13:17,006 --> 00:13:19,838 Elle ne sera pas � la maison. 202 00:13:20,763 --> 00:13:26,554 La l�sion et la n�crose centrale �taient suspectes � l'IRM. 203 00:13:27,323 --> 00:13:29,234 La biopsie le confirme. 204 00:13:29,403 --> 00:13:32,634 Ce devrait �tre v�rifi�. Ce pourrait �tre un astrocytome. 205 00:13:32,803 --> 00:13:37,752 Deux sp�cialistes ont v�rifi� les lames. Ils sont d'accord. 206 00:13:37,920 --> 00:13:38,909 C'est un glioblastome. 207 00:13:41,520 --> 00:13:43,317 Quel est le taux de survie ? 208 00:13:43,480 --> 00:13:45,072 Sans traitement, huit semaines. 209 00:13:45,240 --> 00:13:47,800 Avec une radioth�rapie, de six � neuf mois. 210 00:13:47,960 --> 00:13:51,395 Vous devez allez voir un radioth�rapeute aujourd'hui. 211 00:13:51,557 --> 00:13:53,309 Et la chirurgie ? 212 00:13:53,797 --> 00:13:56,106 Cette tumeur est malheureusement inop�rable. 213 00:13:56,877 --> 00:13:59,437 - Pourquoi ? - Elle a envahi l'aire de Broca. 214 00:13:59,597 --> 00:14:03,875 L'aphasie que vous avez eue devait r�sulter d'une crise d'�pilepsie focale. 215 00:14:04,037 --> 00:14:07,552 M�me en enlevant la tumeur, il en r�sulterait 216 00:14:07,714 --> 00:14:11,673 une incapacit� � parler et � comprendre le langage. 217 00:14:11,834 --> 00:14:13,665 - Communication. - Pas seulement. 218 00:14:13,834 --> 00:14:17,065 Vous perdriez votre capacit� � comprendre ou � dialoguer. 219 00:14:17,234 --> 00:14:19,623 Ce qui fait de vous un �tre humain. 220 00:14:19,794 --> 00:14:25,061 M�me si vous y consentiez, je ne serais pas pr�t � vous op�rer. 221 00:14:28,591 --> 00:14:31,469 Vous serez sous Dilantine, 300 milligrammes par jour. 222 00:14:31,631 --> 00:14:33,826 Etes-vous assur� pour l'arr�t de travail ? 223 00:14:49,708 --> 00:14:53,542 Que se passe-t-il, Carter ? Pourquoi a-t-on tant de retard ? 224 00:14:53,705 --> 00:14:54,774 Je viens d'arriver. 225 00:14:54,945 --> 00:14:57,664 C'est ce qui se passe quand Weaver est absente. 226 00:14:57,825 --> 00:15:01,181 - Qu'avez-vous � la t�te ? - Je me suis pris un panneau. 227 00:15:01,345 --> 00:15:02,698 Elle vous a laiss� un mot. 228 00:15:02,985 --> 00:15:07,297 - Je prends l'�paule et le vertige. - Un patient a des palpitations. 229 00:15:07,465 --> 00:15:12,015 Il est tachycarde � 300. TA � 10/7. Conscience normale. 230 00:15:12,182 --> 00:15:15,777 - Six ampoules d'ad�nosine. - Sa fr�quence cardiaque est � 300 ? 231 00:15:15,942 --> 00:15:18,900 Si c'est un Wolff-Parkinson-White, on risque une fibrillation. 232 00:15:19,062 --> 00:15:23,214 C'est vrai. 100 mg de proca�namide toutes les 10 min en IV. 233 00:15:23,382 --> 00:15:25,452 - Merci, Carter. - Tout va bien ? 234 00:15:25,619 --> 00:15:27,689 Oui. La matin�e a �t� longue. 235 00:15:27,859 --> 00:15:30,327 On doit te faire une analyse de sang et d'urine. 236 00:15:30,499 --> 00:15:32,490 - Ton contr�le trimestriel. - Maintenant ? 237 00:15:32,659 --> 00:15:34,968 - D'ici les six prochaines heures. - Aucun souci. 238 00:15:35,139 --> 00:15:38,768 Si tu veux, je te couvre. Sinon, appelle une infirmi�re. 239 00:15:38,939 --> 00:15:40,691 Je demanderai � Abby. 240 00:15:40,856 --> 00:15:42,608 - Qu'a-t-on de libre ? - Salle 1. 241 00:15:42,776 --> 00:15:44,095 Je te rejoins. 242 00:15:44,976 --> 00:15:48,207 Le foie et la rate sont O.K. Pas d'�panchement p�riton�al. 243 00:15:49,016 --> 00:15:51,211 Pas de lac�rations ni de contusions. 244 00:15:51,376 --> 00:15:53,446 A quand remonte ton dernier rapport ? 245 00:15:53,616 --> 00:15:55,572 Je ne me souviens pas. 246 00:15:56,493 --> 00:15:57,892 Lampe de Wood. 247 00:15:58,053 --> 00:15:59,850 Je vais �teindre. 248 00:16:04,453 --> 00:16:06,569 - C'est quoi ce truc ? - Attends. 249 00:16:09,133 --> 00:16:11,362 - Pas de sperme. - Quoi ? 250 00:16:11,530 --> 00:16:14,249 Il y a des �raflures mais pas de stridor. 251 00:16:14,410 --> 00:16:17,049 Sais-tu ce qu'est un examen pelvien ? 252 00:16:17,210 --> 00:16:19,883 - J'ai mes r�gles. - Je dois v�rifier quand m�me. 253 00:16:20,050 --> 00:16:21,244 - Du calme. - Assieds-toi. 254 00:16:21,410 --> 00:16:23,526 - Laissez-moi partir ! - Du calme. 255 00:16:23,690 --> 00:16:26,079 Kynesha, il est important qu'on t'examine. 256 00:16:26,250 --> 00:16:29,162 Pas l�. Occupez-vous de mon visage. 257 00:16:29,327 --> 00:16:33,445 Si tu as subi une agression sexuelle, on doit t'examiner. 258 00:16:33,607 --> 00:16:36,280 Je n'ai pas �t� viol�e. Je me suis fait taper dessus. 259 00:16:36,447 --> 00:16:39,359 - Qui t'as frapp�e ? - Ils m'ont coinc�e, c'est tout. 260 00:16:39,527 --> 00:16:41,165 - Un gang ? - Je m'en sors bien. 261 00:16:41,327 --> 00:16:44,159 Certaines filles finissent mal. 262 00:16:44,324 --> 00:16:45,916 Je m'en sors bien. 263 00:16:49,164 --> 00:16:54,318 Vous admettez donc que l'op�ration de M. Patterson a d�but� � 17h17. 264 00:16:54,484 --> 00:16:56,952 Selon le compte rendu, oui. 265 00:16:57,124 --> 00:17:01,276 Vous l'avez mis en salle d'induction � 14h15 ? 266 00:17:01,441 --> 00:17:04,797 - Approximativement. - Vous pensiez l'op�rer dans l'heure ? 267 00:17:04,961 --> 00:17:07,429 - Imm�diatement. - Mais vous ne l'avez pas fait. 268 00:17:07,601 --> 00:17:10,320 Vous ne l'avez d�but�e que trois heures apr�s. 269 00:17:10,481 --> 00:17:11,596 - Oui. - Pourquoi ? 270 00:17:11,761 --> 00:17:13,114 Je dois r�pondre aux urgences. 271 00:17:13,281 --> 00:17:16,751 Un petit de 14 ans venait de recevoir une balle. 272 00:17:16,918 --> 00:17:18,397 Je devais m'en occuper. 273 00:17:18,558 --> 00:17:21,914 - Avez-vous pu le sauver ? - Non. 274 00:17:22,078 --> 00:17:24,638 Et ce Jesse Robbins... 275 00:17:25,758 --> 00:17:28,670 - Le connaissiez-vous ? - Par connaissance interpos�e. 276 00:17:29,038 --> 00:17:33,714 Et cette connaissance �tait votre coll�gue, le Dr Peter Benton ? 277 00:17:34,395 --> 00:17:37,592 - C'�tait le neveu du Dr Benton. - Votre ex-petit ami ? 278 00:17:37,755 --> 00:17:39,074 Ne r�pondez pas. 279 00:17:40,635 --> 00:17:43,786 Ce petit gar�on �tait-il le neveu de votre ex-petit ami ? 280 00:17:43,955 --> 00:17:48,187 Ca suffit, Bruce. Ce n'est pas probant. Elle ne r�pondra pas. 281 00:17:48,352 --> 00:17:51,230 - Refusez-vous de r�pondre... - Elle ne r�pondra pas. 282 00:17:51,392 --> 00:17:54,225 Tr�s bien. Elle r�pondra devant le juge. 283 00:17:55,352 --> 00:17:58,185 La mort de son neveu vous chagrinait. 284 00:17:58,352 --> 00:18:01,583 - Bien s�r. - Pendant longtemps ? 285 00:18:02,749 --> 00:18:03,977 Je l'ignore. 286 00:18:04,149 --> 00:18:08,939 Perdre un jeune gar�on proche d'une personne qui vous est ch�re 287 00:18:09,109 --> 00:18:11,339 a d� �tre pour le moins accablant. 288 00:18:11,509 --> 00:18:13,340 Est-ce une question ? 289 00:18:14,469 --> 00:18:18,064 - Etait-ce accablant ? - Sur le moment. 290 00:18:18,226 --> 00:18:20,945 Si accablant et tragique que vous y pensiez encore 291 00:18:21,106 --> 00:18:23,415 lorsque vous avez op�r� mon client. 292 00:18:23,586 --> 00:18:25,895 N'est-ce pas, Dr Corday ? 293 00:18:26,946 --> 00:18:31,019 En fait, j'aurais vraiment d� faire cette transfusion ce matin. 294 00:18:31,826 --> 00:18:35,296 Allez. C'�tait dr�le. 295 00:18:36,583 --> 00:18:39,051 Cette situation est plut�t ironique. 296 00:18:40,263 --> 00:18:42,823 V�rifie mon cholest�rol, pendant que tu y es. 297 00:18:43,503 --> 00:18:45,858 H�, l�-bas ! Vous devez v�rifier. 298 00:18:46,023 --> 00:18:49,128 Tu crois que j'ai envie de faire �a, Carter ? 299 00:18:49,300 --> 00:18:51,177 Que je n'ai pas mieux � faire ? 300 00:18:51,620 --> 00:18:54,339 - J'en fais quoi ? - Donne-moi ca. 301 00:18:54,500 --> 00:18:56,331 - On a fini ? - Oui. 302 00:18:56,500 --> 00:18:59,298 Abby, les ambulanciers ont appel�. Ta m�re te demande. 303 00:18:59,460 --> 00:19:00,779 - Pourquoi ? - Aucune id�e. 304 00:19:00,940 --> 00:19:03,329 Elle est devant un magasin sur Oak Street. 305 00:19:05,497 --> 00:19:07,453 Si elle me donne des noms, je v�rifierai. 306 00:19:07,617 --> 00:19:10,006 Elle a peur. Elle ne donnera aucun nom. 307 00:19:10,177 --> 00:19:12,691 Dr Benton ? Elle veut vous parler. 308 00:19:12,857 --> 00:19:15,496 Si elle change d'avis, appelez-moi. 309 00:19:16,537 --> 00:19:18,573 - Peter, je m'en occupe. - C'est bon. 310 00:19:23,414 --> 00:19:25,848 Tu t'es cass� la pommette. 311 00:19:26,014 --> 00:19:28,767 On va te faire un scanner facial. 312 00:19:32,454 --> 00:19:35,480 Tu vas prot�ger les filles qui ont fait �a ? 313 00:19:35,971 --> 00:19:39,850 Je me prot�ge. Si elles savent que j'ai parl�, elles me tuent. 314 00:19:40,011 --> 00:19:41,967 Comme elles ont tu� Jesse ? 315 00:19:46,851 --> 00:19:47,840 Vous n'en savez rien. 316 00:19:48,011 --> 00:19:51,481 Il ne faisait pas partie d'un gang, contrairement � toi. 317 00:19:51,648 --> 00:19:53,923 - Je faisais. - Il est uniquement all� 318 00:19:54,088 --> 00:19:56,443 dans ce quartier pour te voir. 319 00:19:56,608 --> 00:19:59,042 Il n'y est all� que deux fois. 320 00:20:00,088 --> 00:20:02,204 Il n'aimait pas que je cogne. 321 00:20:02,368 --> 00:20:05,565 Il me r�p�tait que je valais mieux que �a. 322 00:20:06,605 --> 00:20:10,120 Qu'il m'aimait. Il allait me sortir de l�. 323 00:20:10,285 --> 00:20:13,083 C'est donc la raison pour laquelle ils l'ont tu� ? 324 00:20:13,525 --> 00:20:18,041 Il a quitt� l'�cole. Il essayait de me faire venir. 325 00:20:19,325 --> 00:20:22,999 Il m'a dit que sa m�re trouverait une solution. 326 00:20:23,162 --> 00:20:25,232 On s'est disput�s. 327 00:20:28,482 --> 00:20:30,438 Je venais de le quitter 328 00:20:30,602 --> 00:20:31,637 quand c'est arriv�. 329 00:20:31,802 --> 00:20:34,191 Tu as vu qui lui a tir� dessus ? 330 00:20:34,362 --> 00:20:36,637 Je ne veux plus en faire partie. 331 00:20:38,279 --> 00:20:39,678 Je l'aimais aussi. 332 00:20:40,799 --> 00:20:42,994 Qui lui a tir� dessus, Kynesha ? 333 00:20:44,119 --> 00:20:46,075 Tu viens de dire que tu l'aimais. 334 00:20:46,239 --> 00:20:48,469 - Vous allez le r�p�ter aux flics. - Non. 335 00:20:48,639 --> 00:20:51,517 - Pourquoi demander, alors ? - Je dois le savoir. 336 00:20:54,196 --> 00:20:58,314 - Vous jurez que vous ne direz rien ? - Kynesha... 337 00:21:01,756 --> 00:21:03,633 Qui est l'assassin de mon neveu ? 338 00:21:04,196 --> 00:21:06,346 - Ne bougez pas. - Ma fille est m�decin. 339 00:21:06,516 --> 00:21:09,383 Je n'ai pas � faire tout �a. Ne me touchez pas. 340 00:21:09,553 --> 00:21:11,783 Elle est docteur. Elle arrive. 341 00:21:11,953 --> 00:21:14,308 Abby, ce n'est pas ma faute. Cet homme me poursuivait. 342 00:21:14,473 --> 00:21:16,111 Vous �tes sa fille ? 343 00:21:16,273 --> 00:21:18,025 - Elle volait. - C'est faux ! 344 00:21:18,193 --> 00:21:19,990 Une �charpe � 10 dollars ? 345 00:21:20,153 --> 00:21:23,782 - Cette �charpe vaut 300 dollars. - Elle en para�t 10 ! 346 00:21:23,953 --> 00:21:27,150 Elle a fonc� dans la vitrine et a mis du verre partout. 347 00:21:27,310 --> 00:21:30,029 Ne l'arr�tez pas. C'est inutile. Je suis infirmi�re... 348 00:21:30,190 --> 00:21:32,465 - C'est quoi son probl�me ? - J'ai pas de probl�me ! 349 00:21:32,630 --> 00:21:34,825 - Et vous ? - Elle a des troubles de l'humeur. 350 00:21:34,990 --> 00:21:37,424 - Elle volait. - Elle ignorait ce qu'elle faisait. 351 00:21:37,590 --> 00:21:41,424 Vous n'y �tiez pas. Elle a exig� qu'on lui donne un travail... 352 00:21:41,587 --> 00:21:45,102 Laisse-moi te dire une chose, je suis meilleure vendeuse que toi ! 353 00:21:45,267 --> 00:21:47,019 Silence, maman ! 354 00:21:47,187 --> 00:21:49,940 Pour commencer, je connais la politesse ! 355 00:21:50,107 --> 00:21:53,099 Je vous donne mon num�ro, je paierai votre vitrine. 356 00:21:53,267 --> 00:21:54,905 - Ca marche ? - Et si elle revenait ? 357 00:21:55,067 --> 00:21:58,013 - J'ai ma client�le. - Elle ne reviendra pas. 358 00:21:58,184 --> 00:22:00,095 - Vous vous en occupez ? - Promis. 359 00:22:00,264 --> 00:22:02,095 Je veux juste que vous partiez ! 360 00:22:03,304 --> 00:22:04,862 Jusqu'� 5 mg d'Haldol. 361 00:22:05,024 --> 00:22:07,584 - Tu as bien compris ? - Oui. Oui. 362 00:22:13,221 --> 00:22:16,338 - Quoi ? Vous vouliez me voir. - Oui. 363 00:22:16,501 --> 00:22:19,140 On n'a pas trouv� de naltrexone dans ton sang. 364 00:22:19,301 --> 00:22:22,338 - Naltrexone ? - Tu dois en prendre 50 mg par jour. 365 00:22:22,501 --> 00:22:25,732 Je ne savais pas que vous recherchiez du naltrexone. 366 00:22:25,901 --> 00:22:27,937 C'est dans ton contrat. 367 00:22:28,098 --> 00:22:30,737 Je n'ai pas eu le temps de refaire mon ordonnance. 368 00:22:30,898 --> 00:22:32,729 Ca fait partie du contrat. 369 00:22:32,898 --> 00:22:37,016 Je n'en ai pas besoin, mais je le prends. 370 00:22:37,178 --> 00:22:38,167 Quoi ? 371 00:22:38,338 --> 00:22:40,568 Tu n'es pas le seul � en p�tir. 372 00:22:40,738 --> 00:22:44,970 On prend des risques pour t'offrir un nouveau d�part. 373 00:22:45,135 --> 00:22:47,649 Tu devrais �tre mort ou incarc�r�. 374 00:22:47,815 --> 00:22:51,728 Vous pensez vraiment que c'est un nouveau d�part ? 375 00:22:52,295 --> 00:22:55,924 Je pense avoir fait tout ce que vous m'avez demand�. 376 00:22:56,095 --> 00:22:57,687 Et sans me plaindre. 377 00:22:57,855 --> 00:23:02,246 J'ai ob�i � toutes ces myst�rieuses r�gles arbitraires 378 00:23:02,412 --> 00:23:05,961 me disant quels patients je peux soigner. 379 00:23:06,132 --> 00:23:08,282 J'ai fait les tests d'urine, sanguins. 380 00:23:08,452 --> 00:23:10,966 A un moment donn�, ca devra suffire. 381 00:23:11,132 --> 00:23:16,240 A un moment donn�, vous allez devoir me faire confiance. 382 00:23:23,009 --> 00:23:25,603 J'ai besoin d'aide. Donnez-moi de l'Ativan ! 383 00:23:26,649 --> 00:23:28,685 Mon Dieu ! Que s'est-il pass� ? 384 00:23:28,849 --> 00:23:30,555 - De l'Ativan. - Combien ? 385 00:23:30,726 --> 00:23:32,444 4 milligrammes, tout de suite. 386 00:23:32,606 --> 00:23:33,641 S'est-il cogn� la t�te ? 387 00:23:33,806 --> 00:23:36,957 - A-t-il de la fi�vre ? - Qui sait ? II s'est mis � convulser. 388 00:23:37,126 --> 00:23:38,684 Maintenez-le. 389 00:23:38,846 --> 00:23:41,485 Mettez-le sous 15 litres d'oxyg�ne. 390 00:23:41,646 --> 00:23:46,401 Posez une voie. J'ai besoin de la saturation et des constantes. 391 00:23:46,563 --> 00:23:49,680 Analyse de toxiques. Glyc�mie au doigt. 392 00:23:51,963 --> 00:23:54,796 - Tu veux quoi ? - NFS et chimie compl�te. 393 00:23:54,963 --> 00:23:56,555 Carter ? 394 00:23:58,843 --> 00:23:59,878 Vous m'entendez ? 395 00:24:00,043 --> 00:24:03,114 - Serrez mes mains. - Que s'est-il pass� ? 396 00:24:03,280 --> 00:24:05,350 Vous avez convuls�. Vos constantes sont O.K. 397 00:24:05,520 --> 00:24:08,273 Vous n'avez pas d�satur�. Vous allez passer un scanner c�r�bral. 398 00:24:08,440 --> 00:24:11,477 Essayez de suivre mon doigt du regard. Rallongez-vous. 399 00:24:11,640 --> 00:24:13,232 - Non. - On doit vous observer. 400 00:24:13,400 --> 00:24:15,868 - Je ne veux pas. - Le neurologue arrive. 401 00:24:16,040 --> 00:24:19,111 - Inutile. - Vous avez fait une autre crise. 402 00:24:19,277 --> 00:24:22,508 Il me faut juste ma dilantin�mie. Je peux le faire en externe. 403 00:24:22,677 --> 00:24:25,908 - Du calme. Kovac va vous remplacer. - Vous avez un Hep branch�. 404 00:24:26,077 --> 00:24:27,635 C'est bon. C'est bon ! 405 00:24:33,194 --> 00:24:36,072 - Dr Greene, vous allez bien ? - Tr�s bien. 406 00:24:36,914 --> 00:24:39,474 H�, n'avez-vous pas fait une crise ? 407 00:24:39,634 --> 00:24:41,590 Vraiment ? Tu as mal entendu. 408 00:24:41,954 --> 00:24:45,867 Son �tat exigeait une prise en charge chirurgicale urgente. 409 00:24:46,034 --> 00:24:48,707 Tout d�pend du sens d' "urgente". 410 00:24:48,871 --> 00:24:51,624 - Vous deviez l'op�rer le jour m�me. - Dans les 24 h. 411 00:24:51,791 --> 00:24:54,589 La chirurgie endoscopique n'est-elle pas plus rapide ? 412 00:24:54,751 --> 00:24:57,868 - Ce n'est pas le seul avantage. - C'�tait plus pratique. 413 00:24:58,031 --> 00:25:00,591 Les d�cisions chirurgicales que je prends 414 00:25:00,751 --> 00:25:02,821 vont toujours dans le sens du patient. 415 00:25:03,628 --> 00:25:05,380 - La gu�rison... - Laissez-moi r�p�ter. 416 00:25:05,548 --> 00:25:09,382 Vous n'avez pas d� entendre. L'endoscopie �tait plus rapide 417 00:25:09,548 --> 00:25:12,665 et donc plus arrangeante qu'une intervention ouverte. 418 00:25:12,828 --> 00:25:14,181 - Bien s�r, mais... - Merci. 419 00:25:14,348 --> 00:25:16,623 Combien de temps dure une telle intervention ? 420 00:25:16,788 --> 00:25:21,054 Cela n'a rien � voir avec le conseil que j'ai donn� � M. Patterson. 421 00:25:21,225 --> 00:25:23,136 Refus de r�pondre. 422 00:25:23,305 --> 00:25:27,901 Dr Corday, combien de temps prend l'intervention endoscopique ? 423 00:25:29,505 --> 00:25:30,654 Environ une heure. 424 00:25:31,425 --> 00:25:35,577 Vous avez effectu� sa discectomie endoscopique en 42 minutes. 425 00:25:35,742 --> 00:25:36,731 Exact ? 426 00:25:36,902 --> 00:25:39,052 Je devrais v�rifier le compte rendu. 427 00:25:39,222 --> 00:25:41,975 Le compte rendu dit que vous �tes rest�e au bloc 428 00:25:42,142 --> 00:25:44,781 moins de 43 minutes, est-ce exact ? 429 00:25:44,942 --> 00:25:45,931 Peut-�tre. 430 00:25:46,102 --> 00:25:50,698 Doutez-vous de la v�racit� du compte rendu op�ratoire ? 431 00:25:50,859 --> 00:25:51,848 Non. 432 00:25:52,019 --> 00:25:55,614 Savez-vous que sur vos 87 discectomies 433 00:25:55,779 --> 00:25:59,169 avant le 16 novembre, la plus rapide �tait de 54 mn ? 434 00:25:59,339 --> 00:26:01,250 Douze de plus que celle sur M. Patterson. 435 00:26:01,419 --> 00:26:03,979 - C'est une pr�somption. - C'est une question. 436 00:26:04,139 --> 00:26:07,085 - Elle sait compter. - Seriez-vous surprise ? 437 00:26:07,256 --> 00:26:08,245 Passons. 438 00:26:08,416 --> 00:26:10,532 Saviez-vous que la plus rapide 439 00:26:10,696 --> 00:26:14,325 faisait 12 minutes de plus que l'intervention sur M. Patterson ? 440 00:26:14,496 --> 00:26:15,645 Je le sais maintenant. 441 00:26:16,136 --> 00:26:19,048 - Vous ne chronom�trez pas ? - Ce n'est pas une course. 442 00:26:19,216 --> 00:26:22,526 L'aide op�ratoire vous a rappel� qu'il �tait 17h50. 443 00:26:22,693 --> 00:26:24,604 Objection. Ce n'est pas une preuve. 444 00:26:24,773 --> 00:26:27,446 L'aide op�ratoire vous a-t-elle bien rappel� 445 00:26:27,613 --> 00:26:30,332 qu'il �tait 17h50 alors que vous op�riez M. Patterson ? 446 00:26:30,493 --> 00:26:32,563 - Oui. - Pourquoi vous l'a-t-elle rappel� ? 447 00:26:32,733 --> 00:26:34,052 Pour ne pas prendre de retard. 448 00:26:34,213 --> 00:26:36,647 Qu'aviez-vous de pr�vu apr�s M. Patterson ? 449 00:26:37,450 --> 00:26:38,644 Un rendez-vous. 450 00:26:38,810 --> 00:26:40,528 Quelque chose de plus important ? 451 00:26:40,690 --> 00:26:42,567 Non, je n'appr�cie pas ce que vous sugg�rez. 452 00:26:42,730 --> 00:26:43,924 Je sugg�re quoi ? 453 00:26:44,090 --> 00:26:45,728 Que je me suis pr�cipit�e 454 00:26:45,890 --> 00:26:49,041 - pour une obligation personnelle. - On va faire une pause. 455 00:26:49,210 --> 00:26:50,723 - C'est le cas ? - Ne r�pondez pas. 456 00:26:50,890 --> 00:26:54,599 Vous a-t-on rappel� l'heure pour pouvoir partir � 18 h ? 457 00:26:54,767 --> 00:26:56,086 - Oui. - On fait une pause. 458 00:26:56,247 --> 00:26:59,398 - Vous avez not� ? - Arr�tez de taper. 459 00:26:59,567 --> 00:27:01,637 J'ai dit qu'on faisait une pause. 460 00:27:01,807 --> 00:27:03,240 Allons-y. 461 00:27:06,807 --> 00:27:11,437 Je voulais juste parler au patron. J'�tais s�re qu'il me prendrait. 462 00:27:11,604 --> 00:27:14,676 - Que s'est-il pass� ? - Aucune id�e. 463 00:27:15,764 --> 00:27:17,197 Dr Greene a eu une crise ? 464 00:27:18,484 --> 00:27:21,123 Je n'ai jamais compris ceux qui se grandissaient 465 00:27:21,284 --> 00:27:25,994 en �crasant les autres. Laisse-moi te dire une chose. J'ai de l'exp�rience. 466 00:27:26,161 --> 00:27:28,550 - Assieds-toi. - Elle �tait mena�ante. 467 00:27:28,721 --> 00:27:30,473 Elle savait que je serais meilleure. 468 00:27:30,641 --> 00:27:33,713 Elle m'a envoy� ce molosse, car elle se sentait menac�e. 469 00:27:33,881 --> 00:27:35,109 Tu avais rendez-vous ? 470 00:27:35,281 --> 00:27:38,751 Bien s�r. C'�tait avant qu'elle ne m'envoie droit sur la vitrine. 471 00:27:40,558 --> 00:27:43,072 - C'est affreux ! - Tu as besoin de points de suture. 472 00:27:43,238 --> 00:27:46,787 On va te faire une radio pour voir s'il y a du verre. 473 00:27:46,958 --> 00:27:50,837 - Appuie bien fort. Je reviens. - Tr�s bien. Abby. Abby. 474 00:27:52,118 --> 00:27:54,712 - Tu es en col�re. - Non, maman. 475 00:27:54,878 --> 00:27:57,949 - Je pensais que tu serais furieuse. - Assieds-toi. 476 00:28:00,235 --> 00:28:05,229 J'ai plein d'exp�rience. Plein d'exp�rience. 477 00:28:05,395 --> 00:28:09,070 Crois-tu que je vais me laisser faire ? Pas du tout. 478 00:28:09,235 --> 00:28:11,863 Je ne vais pas laisser passer �a. 479 00:28:13,472 --> 00:28:15,269 Tu vas voir, oui. 480 00:28:15,432 --> 00:28:17,502 Je d�teste les gens comme �a. 481 00:28:17,912 --> 00:28:20,380 J'ai bien plus d'exp�rience que toi. 482 00:28:20,552 --> 00:28:22,304 Je ne pense pas qu'elle parlera. 483 00:28:22,472 --> 00:28:24,383 Elle doit vouloir qu'on arr�te cette fille. 484 00:28:24,552 --> 00:28:27,225 Vous avez son nom. Arr�tez-la donc. 485 00:28:27,389 --> 00:28:29,027 Ca doit venir d'elle. 486 00:28:30,149 --> 00:28:31,582 Et si elle ne parle pas ? 487 00:28:31,749 --> 00:28:34,627 On peut faire venir un procureur ou un juge. 488 00:28:34,789 --> 00:28:38,099 Il y a du liquide dans le sinus maxillaire. Aucune fracture. 489 00:28:38,269 --> 00:28:39,702 Bien. 490 00:28:39,869 --> 00:28:43,623 Kynesha, il y a deux messieurs qui veulent te parler. 491 00:28:43,786 --> 00:28:48,814 Non ! Pas question ! Je vous ai dit que je ne savais rien ! 492 00:28:55,066 --> 00:28:59,093 - Ca a l'air d'aller mieux. - Oui. 493 00:28:59,503 --> 00:29:02,779 J'ai renouvel� mon ordonnance. Vous voulez me voir les prendre ? 494 00:29:04,383 --> 00:29:06,135 Merci de m'avoir aid�. 495 00:29:06,303 --> 00:29:08,533 Vous voulez me dire ce qui s'est pass� ? 496 00:29:08,703 --> 00:29:10,773 Pas vraiment. 497 00:29:10,943 --> 00:29:14,811 C'est moi qui vous ai soign�. Je suis votre docteur. 498 00:29:14,980 --> 00:29:17,778 Tout ce que vous me direz restera confidentiel. 499 00:29:20,380 --> 00:29:22,336 Tr�s bien, docteur. 500 00:29:22,620 --> 00:29:24,611 C'est assez simple. 501 00:29:25,860 --> 00:29:28,374 J'ai une tumeur c�r�brale. 502 00:29:28,540 --> 00:29:32,692 - Quoi ? - J'ai un glioblastome multiforme. 503 00:29:33,617 --> 00:29:34,936 Grosse tuile, hein ? 504 00:29:35,097 --> 00:29:38,533 Pour couronner le tout, cette tumeur est inop�rable. 505 00:29:40,857 --> 00:29:46,522 - Mark. Je suis navr�. - Oui. Vois-tu... 506 00:29:46,694 --> 00:29:47,683 A toi. 507 00:29:47,854 --> 00:29:49,810 Qu'est-ce que vous allez faire ? 508 00:29:50,054 --> 00:29:51,965 Mourir, j'imagine. 509 00:29:53,014 --> 00:29:57,405 A partir de demain, je ne pourrai plus travailler, alors... 510 00:29:57,574 --> 00:30:00,884 - Vous avez eu un deuxi�me avis ? - Ils ont v�rifi�. 511 00:30:01,051 --> 00:30:02,450 Allez voir un autre docteur. 512 00:30:02,611 --> 00:30:05,409 Il doit y avoir des essais cliniques quelque part. 513 00:30:05,571 --> 00:30:07,527 Oui. Je regarde �a de pr�s. 514 00:30:09,131 --> 00:30:11,042 On dirait qu'ils ont besoin de toi. 515 00:30:12,971 --> 00:30:15,121 Tout ira bien ? 516 00:30:16,368 --> 00:30:18,928 Question idiote, Carter. 517 00:30:19,088 --> 00:30:20,282 Rends-moi service. 518 00:30:20,448 --> 00:30:24,487 Emp�che les rumeurs de se propager avant que je n'ai parl� � Elizabeth. 519 00:30:24,648 --> 00:30:25,683 Pas de probl�me. 520 00:30:37,605 --> 00:30:41,154 - Savez-vous quelle heure il est ? - 14h47. 521 00:30:41,325 --> 00:30:44,362 - Ce n'est pas la bonne r�ponse. - Comment ca ? 522 00:30:44,525 --> 00:30:48,074 La bonne r�ponse est oui ou "non". 523 00:30:48,242 --> 00:30:50,915 Oui ou non lorsque c'est possible. N'�laborez pas. 524 00:30:51,082 --> 00:30:52,834 Ce n'est pas toujours possible. 525 00:30:53,002 --> 00:30:57,154 Je comprends. Oui ou non lorsque c'est possible. N'�laborez pas. 526 00:30:57,322 --> 00:30:59,711 Un proc�s peut se perdre lors d'une d�position. 527 00:30:59,882 --> 00:31:03,352 Au mieux, cela vous suivra toute votre carri�re. 528 00:31:03,519 --> 00:31:05,794 Au pire, vous perdez votre droit d'exercer. 529 00:31:05,959 --> 00:31:08,598 Il ne s'agit pas d'avoir le dernier mot. 530 00:31:08,759 --> 00:31:11,398 Il recueille des informations pour s'en servir. 531 00:31:11,559 --> 00:31:14,756 On essaie de limiter ces informations. 532 00:31:15,239 --> 00:31:17,389 Vous voulez dire cacher la v�rit�. 533 00:31:17,719 --> 00:31:20,187 Je n'ai pas dit �a. 534 00:31:23,716 --> 00:31:26,435 Combien de points de suture, pensez-vous ? 535 00:31:26,596 --> 00:31:30,111 - Quatre. Cinq. - Cinq ? 536 00:31:30,276 --> 00:31:34,986 Vous �tes vraiment bon. Vous �tes doux. 537 00:31:37,313 --> 00:31:43,388 C'est dur � croire, car vous avez des mains vraiment masculines. 538 00:31:44,873 --> 00:31:46,909 Ne bougez pas. Ne bougez pas. 539 00:31:47,073 --> 00:31:50,429 Un cil. Vous voyez ? 540 00:31:50,590 --> 00:31:53,707 Vous devez faire un v�u et souffler. 541 00:31:53,870 --> 00:31:55,542 C'est bon. 542 00:31:55,710 --> 00:31:58,747 Pas grave. Je vais souffler pour vous. 543 00:32:00,350 --> 00:32:03,786 Quel v�u avez-vous fait ? Ne me dites pas. Ne me dites pas. 544 00:32:03,950 --> 00:32:07,340 - D�sol�e. - D�sol�e de quoi ? 545 00:32:07,507 --> 00:32:09,065 C'est sa maladie. 546 00:32:12,587 --> 00:32:16,785 On va s'excuser pour sa m�re malade, pas vrai ? Pas vrai ? 547 00:32:16,947 --> 00:32:20,303 Abby ne voulait jamais de moi devant ses amies. 548 00:32:20,467 --> 00:32:22,617 - Elle avait honte. - Arr�te. 549 00:32:22,784 --> 00:32:23,853 Elle avait honte. 550 00:32:24,024 --> 00:32:25,935 - Je le sais. - Laisse-le terminer. 551 00:32:26,104 --> 00:32:28,664 Tu passais devant moi en m'ignorant compl�tement. 552 00:32:28,824 --> 00:32:31,941 - Je n'existais pas. - Laisse-le terminer et tais-toi ! 553 00:32:32,104 --> 00:32:34,095 - Je suis ta m�re ! - Pas par choix. 554 00:32:35,344 --> 00:32:39,610 Tr�s bien. C'est bon ! Tu veux de l'Haldol ? 555 00:32:39,781 --> 00:32:43,251 - Non ! Abby, je suis d�sol�e ! - Tu veux de l'Haldol ? 556 00:32:43,421 --> 00:32:46,697 - Je n'en veux pas ! - Comportez-vous mieux, alors. 557 00:32:46,861 --> 00:32:49,614 Arr�tez ! L�chez-moi ! Je m'en vais ! Je m'en vais ! 558 00:33:01,858 --> 00:33:05,771 - Vous voulez de l'Haldol ? - Les sangles, vite ! Une perf ! 559 00:33:08,895 --> 00:33:10,886 Ne les laisse pas faire ! Abby ! 560 00:33:11,055 --> 00:33:13,125 - Ne les laisse pas... - S�rum phy. 561 00:33:13,295 --> 00:33:15,365 Tenez ! Les sangles ! 562 00:33:16,015 --> 00:33:18,131 Appelez le psychiatre. Amenez le moniteur. 563 00:33:18,815 --> 00:33:22,694 S'il te pla�t ! Ne les laisse pas faire, Abby ! 564 00:33:22,855 --> 00:33:24,527 Allez, du calme. 565 00:33:32,972 --> 00:33:34,325 Ne faites pas �a ! 566 00:33:35,212 --> 00:33:39,888 Tu es ma fille, petite garce ! Emp�che-les ! 567 00:33:47,689 --> 00:33:51,477 Ils sont pr�ts � recommencer. Vous n'avez pas l'air tr�s bien. 568 00:33:51,649 --> 00:33:52,764 Je vais bien. 569 00:33:52,929 --> 00:33:54,282 C'est le moment crucial. 570 00:33:54,449 --> 00:33:57,156 Si vous pensez perdre votre sang-froid... 571 00:33:57,326 --> 00:34:01,399 - Non. Je veux en finir avec ca. - Tr�s bien. 572 00:34:08,846 --> 00:34:11,599 - Que fait-il ici ? - C'est sa d�position. 573 00:34:11,763 --> 00:34:15,312 Il a autant le droit d'�tre ici que vous � nos d�positions. 574 00:34:15,483 --> 00:34:17,951 - Ils pourraient pr�venir. - Il veut vous perturber. 575 00:34:18,123 --> 00:34:21,752 - Restez calme. Ignorez-le. - L'ignorer. 576 00:34:21,923 --> 00:34:24,198 - Cela ne doit pas vous �branler. - Pr�ts ? 577 00:34:24,363 --> 00:34:26,991 Oui. C'est bon ? 578 00:34:42,597 --> 00:34:44,076 Vous avez enlev� les sangles ? 579 00:34:44,237 --> 00:34:47,946 Elle peut rester de son propre chef, mais je ne peux pas l'hospitaliser. 580 00:34:48,117 --> 00:34:51,792 - Elle est pass�e � travers une vitrine. - Elle n'est pas handicap�e. 581 00:34:51,957 --> 00:34:54,266 - Elle n'est pas dangereuse. - C'est discutable. 582 00:34:54,437 --> 00:34:58,384 Elle a des cycles rapides. Il peut s'agir de drogues. 583 00:34:58,554 --> 00:35:02,069 - Son alcool�mie est de 0,92. - C'est suffisant. 584 00:35:02,234 --> 00:35:04,190 Voulez-vous que je l'hospitalise ? 585 00:35:05,114 --> 00:35:07,833 - Ca m'est �gal. - Je vais le faire. 586 00:35:07,994 --> 00:35:09,712 Elle veut vous parler. Elle regrette. 587 00:35:09,874 --> 00:35:11,910 - Elle veut s'excuser. - Non merci. 588 00:35:14,631 --> 00:35:16,303 - Je suis navr�e. - Maggie... 589 00:35:16,471 --> 00:35:19,110 - Je vais � l'h�pital. J'irai mieux. - Par ici. 590 00:35:19,271 --> 00:35:20,909 - Dans votre lit. - J'irai mieux. 591 00:35:21,071 --> 00:35:26,828 - Ce n'est rien. Ce n'est rien. - J'irai mieux. J'irai mieux. 592 00:35:30,588 --> 00:35:34,706 Utilise des petits pois congel�s toutes les heures pendant 20 minutes. 593 00:35:34,868 --> 00:35:36,938 Tu peux prendre de l'Ibuprofen. 594 00:35:37,108 --> 00:35:40,817 Je veux que tu reviennes pour un contr�le. 595 00:35:40,988 --> 00:35:45,220 H�, c'�tait mon neveu. Je devais faire quelque chose. 596 00:35:50,745 --> 00:35:52,144 Elle s'est sentie faible... 597 00:35:52,305 --> 00:35:54,660 - Bonne chance. ...au salon de coiffure. 598 00:35:54,825 --> 00:35:57,578 Des douleurs thoraciques ou un essoufflement ? 599 00:35:57,745 --> 00:36:00,657 Non. Le s�che-cheveux allait trop fort. 600 00:36:00,822 --> 00:36:03,052 ECG, NFS, chimie et radio pulmonaire. 601 00:36:03,222 --> 00:36:06,020 - Je vous rejoins, Mme Fruhman. - Merci. 602 00:36:06,502 --> 00:36:09,460 Ils pensent trouver les assassins de Jesse. 603 00:36:09,622 --> 00:36:11,578 Bien. J'esp�re que �a aidera. 604 00:36:17,299 --> 00:36:21,087 Je me suis mis en col�re. Et je t'ai mise en col�re. 605 00:36:21,259 --> 00:36:24,490 Tu es la seule chose dans ma vie qui ait un sens. 606 00:36:24,659 --> 00:36:28,208 J'essaie simplement de te dire que je suis d�sol�. 607 00:36:30,259 --> 00:36:35,412 Invite-moi � d�ner. J'accepterai peut-�tre tes excuses. 608 00:36:35,576 --> 00:36:38,773 A votre avis, qu'est-ce qui a caus� la m�ningoc�le 609 00:36:38,936 --> 00:36:42,406 qui a priv� la moelle �pini�re de M. Patterson de sang ? 610 00:36:42,576 --> 00:36:49,288 Une fuite de LCR depuis la dure-m�re, tapissant le canal rachidien. 611 00:36:49,453 --> 00:36:53,287 Vous avez donc d� perforer la dure-m�re pendant l'intervention. 612 00:36:53,453 --> 00:36:55,648 Cela semble �vident maintenant. 613 00:36:55,813 --> 00:36:58,964 - Ne l'�tait-ce pas durant l'op�ration ? - Non. 614 00:36:59,133 --> 00:37:03,365 - C'�tait �vident pour l'anesth�siste. - Objection. Avis personnel. 615 00:37:03,530 --> 00:37:08,479 Selon le compte rendu, le Dr Babcock, l'anesth�siste, 616 00:37:08,650 --> 00:37:13,087 a indiqu� la pr�sence de liquide spinal dans le champ op�ratoire � 17h50. 617 00:37:13,250 --> 00:37:15,002 - Correct ? - Non. 618 00:37:16,490 --> 00:37:20,164 - Le compte rendu dit 17h50. - Exact. 619 00:37:20,327 --> 00:37:25,720 - Le compte rendu est faux ? - Il m'a indiqu� la pr�sence de fluide. 620 00:37:25,887 --> 00:37:29,118 - Qu'on sait �tre du liquide spinal. - Non. 621 00:37:29,487 --> 00:37:32,877 - Qu'aurait-ce pu �tre, docteur ? - Du s�rum phy. 622 00:37:33,047 --> 00:37:38,394 Saviez-vous que l'anesth�siste pensait � du liquide spinal ? 623 00:37:38,564 --> 00:37:39,553 Oui. 624 00:37:39,724 --> 00:37:43,034 Comment vous �tes-vous assur�e que �a n'en �tait pas ? 625 00:37:43,204 --> 00:37:48,961 J'ai aspir� le s�rum phy et n'ai vu aucune fuite persistante. 626 00:37:49,124 --> 00:37:50,876 Avez-vous regard� ? 627 00:37:52,041 --> 00:37:53,759 On n'op�re pas sans regarder. 628 00:37:53,921 --> 00:37:57,436 Sachant qu'il �tait 17h50, que vous �tiez press�e, 629 00:37:57,601 --> 00:38:00,161 et que l'infirmi�re vous rappelait votre rencard... 630 00:38:00,321 --> 00:38:02,391 Objection. La question, Bruce. 631 00:38:02,561 --> 00:38:06,315 Avez-vous effectu� une inspection compl�te du champ 632 00:38:06,478 --> 00:38:09,834 pour vous assurer qu'il n'y ait aucune fuite de LCR ? 633 00:38:13,478 --> 00:38:17,073 Les fuites sont parfois si minimes qu'elles sont ind�tectables. 634 00:38:17,238 --> 00:38:20,116 Avez-vous n�anmoins effectu� une inspection compl�te ? 635 00:38:20,278 --> 00:38:21,904 C'est la proc�dure. 636 00:38:22,075 --> 00:38:25,033 Avez-vous suivi cette proc�dure ? 637 00:38:25,195 --> 00:38:26,674 Objection. Elle a r�pondu. 638 00:38:26,835 --> 00:38:28,905 Elle n'a pas r�pondu. 639 00:38:29,075 --> 00:38:30,064 La question ? 640 00:38:30,235 --> 00:38:33,227 Avez-vous effectu� une inspection compl�te 641 00:38:33,395 --> 00:38:38,389 en vous concentrant sur les fuites de LCR avant de refermer ? 642 00:38:51,152 --> 00:38:55,179 - O� �tais-tu ? Je te cherchais. - Je suis all� prendre un caf�. 643 00:38:55,349 --> 00:38:57,817 - Et mon message ? - Je savais ce que c'�tait. 644 00:38:57,989 --> 00:39:01,186 Legaspi essayait de trouver un lit et elle a disparu. 645 00:39:01,349 --> 00:39:02,941 Je m'en doutais. Merci. 646 00:39:03,109 --> 00:39:04,747 Tu ne vas pas voir chez toi ? 647 00:39:04,909 --> 00:39:05,898 Elle n'y est pas. 648 00:39:06,589 --> 00:39:11,424 - Tu es all�e voir ? - Non. C'est la fin d'un cycle. 649 00:39:11,586 --> 00:39:13,144 Notre cycle. Elle dispara�t. 650 00:39:13,306 --> 00:39:15,058 Des mois durant, j'ignore o� elle est, 651 00:39:15,226 --> 00:39:17,023 ce qu'elle fait ou si elle est en vie. 652 00:39:17,186 --> 00:39:20,974 Et finalement, elle d�barque et je dois g�rer �a. 653 00:39:21,146 --> 00:39:24,661 - D�sol�. - Je t'en prie. 654 00:39:24,823 --> 00:39:27,496 Je savais comment ca finirait quand elle s'est point�e. 655 00:39:30,063 --> 00:39:31,860 C'est notre danse � nous. 656 00:39:32,023 --> 00:39:35,174 On se prend au jeu mais �a finit toujours de la m�me fa�on. 657 00:39:36,943 --> 00:39:39,730 - Est-ce que... - Tu es pr�te ? 658 00:39:41,100 --> 00:39:44,888 Dis � Weaver qu'on attend les r�sultats de M. Albe au box 4. 659 00:39:45,060 --> 00:39:46,971 - Je lui dirai. - Merci. 660 00:39:47,140 --> 00:39:48,209 Bonne nuit, Carter. 661 00:40:00,017 --> 00:40:02,850 - Tu entres ? - Je ne veux pas m'imposer. 662 00:40:03,017 --> 00:40:05,850 Jackie fait toujours beaucoup � manger. 663 00:40:06,137 --> 00:40:08,935 Ils ont besoin de temps. J'attendrai une invitation. 664 00:40:09,097 --> 00:40:12,931 Je vais juste prendre des affaires pour demain. Je reviens. 665 00:40:14,054 --> 00:40:15,965 Dr Benton. 666 00:40:16,134 --> 00:40:17,487 Qu'est-ce que tu fais ici ? 667 00:40:17,654 --> 00:40:20,009 - Je suis all�e au magasin. - Jackie t'a vue ? 668 00:40:20,174 --> 00:40:21,243 - Non. - Ne reste pas ici. 669 00:40:21,414 --> 00:40:24,247 Les flics �taient l�. Ils vont penser que j'ai parl� ! 670 00:40:24,414 --> 00:40:28,487 - Tu es rentr�e chez toi ? - Non. Ils vont me tuer ! 671 00:40:28,651 --> 00:40:31,768 - Monte dans la voiture. - Je peux plus rentrer chez moi. 672 00:40:31,931 --> 00:40:35,970 - Je vous avais dit que �a arriverait. - Monte. Je vais r�fl�chir. 673 00:40:43,408 --> 00:40:45,239 Je suis l�-haut. 674 00:40:50,048 --> 00:40:53,199 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je r�fl�chis. 675 00:40:54,568 --> 00:40:56,001 Comment �a s'est pass� ? 676 00:40:57,725 --> 00:40:59,477 Mal. 677 00:40:59,645 --> 00:41:01,237 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 678 00:41:10,205 --> 00:41:12,275 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 679 00:41:15,722 --> 00:41:16,711 J'ai menti. 680 00:41:17,682 --> 00:41:19,479 J'ai menti. 681 00:41:21,562 --> 00:41:23,439 Je me suis pr�cipit�e. 682 00:41:23,602 --> 00:41:27,800 Je n'ai pas inspect� tout le champ op�ratoire. 683 00:41:29,079 --> 00:41:30,831 Cet homme ne remarchera plus 684 00:41:30,999 --> 00:41:34,548 parce que je voulais partir en week-end plus t�t. 685 00:41:34,719 --> 00:41:38,189 Je n'ai pas pu en revendiquer la responsabilit�. 686 00:41:40,559 --> 00:41:46,907 J'ai jur� devant Dieu et j'ai menti pour sauver ma peau. 687 00:41:53,076 --> 00:41:54,828 Dieu nous en doit une. 688 00:42:00,833 --> 00:42:03,950 Tu as le droit d'�tre �go�ste en ce moment. 689 00:42:23,150 --> 00:42:25,983 Je ne me suis pas cogn� contre un panneau. 690 00:42:30,470 --> 00:42:32,699 J'ai fait une biopsie. 691 00:42:38,547 --> 00:42:44,304 Ces maux de t�te ne viennent pas du hockey. 692 00:45:05,440 --> 00:45:08,068 Sous-titrage : SDI Media Group 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.