Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:12,560
Précédemment dans "Departure"...
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,840
La tempête a dévié.
Elle fonce sur nous.
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,120
Qu'est-ce qui se passe ?
4
00:00:22,360 --> 00:00:24,600
Garde-côtes, le navire penche.
On prend l'eau.
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,960
Dépêchez ! Allez, allez !
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,800
Ton frère est toujours
sur la passerelle ?
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,600
Le radar s'est éteint 32 minutes
après le premier mayday.
8
00:00:34,840 --> 00:00:35,560
Un vaisseau de cette taille...
9
00:00:35,800 --> 00:00:37,720
Il aurait dû flotter à la surface
pendant des heures ou des jours.
10
00:00:37,960 --> 00:00:40,760
La plupart des passagers
étaient dans leur cabine.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,360
Près de 300 personnes ont disparu.
12
00:00:42,600 --> 00:00:44,520
Je sais qui a fait ça.
Je sais qui a coulé le ferry.
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,960
Arlo Shank.
14
00:00:47,400 --> 00:00:49,520
Un ange m'a sauvée.
Il est arrivé par en dessous.
15
00:00:50,640 --> 00:00:53,040
Je suis expert en assurance,
je représente les familles.
16
00:00:53,280 --> 00:00:55,040
Qu'est-ce qu'on a ?
17
00:00:55,560 --> 00:00:56,680
Un jeune homme trop gêné
18
00:00:56,920 --> 00:00:59,360
pour dire à sa mère qu'il a été viré
19
00:00:59,600 --> 00:01:01,320
ou un employé licencié
décidé à se venger ?
20
00:01:01,560 --> 00:01:02,400
Regardez ça.
21
00:01:02,640 --> 00:01:04,040
Les vidéos
ont été diffusées en direct.
22
00:01:04,320 --> 00:01:06,040
"S'il est impossible de monter,
il faut descendre."
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
Elle fait descendre les passagers.
24
00:01:08,760 --> 00:01:10,400
Où sont-ils allés
pour trouver de l'oxygène ?
25
00:01:11,240 --> 00:01:12,240
Non !
26
00:01:32,280 --> 00:01:33,600
Tu es au courant ?
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,040
Ils ont trouvé des gens là-bas.
28
00:01:37,920 --> 00:01:39,320
Je ne sais pas si c'est vrai.
29
00:01:39,560 --> 00:01:41,080
Sûrement. Tout le monde attend.
30
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
J'étais avec ma mère, mais...
31
00:01:55,560 --> 00:01:57,520
Moi, j'ai perdu mon copain.
32
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Je suis désolée.
33
00:02:00,440 --> 00:02:01,720
Merci.
34
00:02:19,560 --> 00:02:21,800
Vous donnerez
les disques durs à Theo.
35
00:02:21,960 --> 00:02:22,880
Priorité absolue.
36
00:02:23,720 --> 00:02:24,400
Après vous.
37
00:02:24,560 --> 00:02:27,240
Malgré les efforts
pour retrouver des survivants,
38
00:02:27,840 --> 00:02:30,760
l'opération de sauvetage
est officiellement suspendue.
39
00:02:31,000 --> 00:02:31,720
D'après nos sources,
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,320
Arlo Shank,
41
00:02:33,560 --> 00:02:35,520
un ex-employé
de la compagnie Garrison,
42
00:02:35,680 --> 00:02:38,280
est aujourd'hui considéré
comme le principal suspect.
43
00:02:38,520 --> 00:02:40,080
Stop ! C'est n'importe quoi !
44
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
Ils disent ça
parce qu'il est différent.
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,160
Il est gentil.
46
00:02:49,800 --> 00:02:52,640
Ca le rendait fou
qu'on ne le prenne pas au sérieux.
47
00:02:52,880 --> 00:02:54,080
Fou à quel point ?
48
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
49
00:02:57,120 --> 00:02:59,480
Il était obsédé par tout ça.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
Mais personne ne l'a écouté !
51
00:03:02,040 --> 00:03:04,200
Ecouter quoi, exactement ?
52
00:03:07,120 --> 00:03:08,880
Cette tablette est à Arlo ?
53
00:03:14,280 --> 00:03:15,720
Vous pouvez la déverrouiller ?
54
00:03:16,200 --> 00:03:17,240
Non.
55
00:03:17,480 --> 00:03:19,000
Nos techniciens le feront au labo,
56
00:03:19,160 --> 00:03:20,960
mais ils ne pourront pas
la réassembler.
57
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Ils ne pourront pas
la réassembler...
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,840
Je le saurais, s'il était dangereux.
Les mères savent toujours.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,400
Les liens ne fonctionnent pas.
60
00:03:36,560 --> 00:03:37,520
Et maintenant, il est mort.
61
00:03:37,760 --> 00:03:39,000
Rien n'est encore certain.
62
00:03:42,360 --> 00:03:43,800
Sortez de chez moi.
63
00:03:45,600 --> 00:03:46,560
S'il vous plaît.
64
00:03:47,760 --> 00:03:48,880
Merci, Mme Shank.
65
00:05:36,400 --> 00:05:37,840
Qu'est-ce que tu as ?
66
00:05:38,000 --> 00:05:40,040
Pour l'instant,
rien que des liens morts.
67
00:05:40,200 --> 00:05:42,280
Je devrais pouvoir les restaurer.
68
00:05:42,880 --> 00:05:45,200
Ca ressemble
à un site conspirationniste.
69
00:05:45,360 --> 00:05:47,320
Et les plans ?
Arlo s'intéressait à quoi ?
70
00:05:49,400 --> 00:05:51,480
Au pont inférieur,
qu'il appelait la zone rouge.
71
00:05:51,720 --> 00:05:53,360
Il a dressé des tas de listes.
72
00:05:53,600 --> 00:05:55,840
Il mesurait les vibrations,
comptait les rivets...
73
00:05:56,080 --> 00:05:59,240
Il notait le moindre écart
par rapport aux normes.
74
00:05:59,640 --> 00:06:03,080
Il mesurait même les décibels
sur les différents ponts.
75
00:06:03,320 --> 00:06:04,200
Dans quel but ?
76
00:06:05,040 --> 00:06:06,120
Il était persuadé
77
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
que le bateau était dangereux.
78
00:06:08,200 --> 00:06:09,120
Une vraie obsession.
79
00:06:10,600 --> 00:06:13,240
Ellen doit voir la compagnie.
Garrison, c'est ça ?
80
00:06:13,400 --> 00:06:14,000
Oui.
81
00:06:14,240 --> 00:06:16,720
On verra
ce qu'elle découvre sur Arlo.
82
00:06:16,960 --> 00:06:19,080
Kendra, Nina Collins arrive.
83
00:06:19,920 --> 00:06:21,360
OK, super. Merci.
84
00:06:32,880 --> 00:06:35,480
Je suis Francine Quigley, la PDG.
85
00:06:35,920 --> 00:06:37,520
Ellen Hunter, FTSA.
86
00:06:38,160 --> 00:06:40,080
J'ignorais
que vous étiez sur les docks.
87
00:06:40,240 --> 00:06:41,880
Nos premiers ferries
partaient d'ici.
88
00:06:42,240 --> 00:06:43,600
Mon grand-père a créé l'entreprise.
89
00:06:43,760 --> 00:06:46,760
Je suis la 3e génération.
La première femme.
90
00:06:47,200 --> 00:06:48,800
Je ne veux pas être la dernière.
91
00:06:49,040 --> 00:06:52,120
Comptez sur notre coopération.
L'assurance doit payer.
92
00:06:52,640 --> 00:06:55,520
Pourquoi ne pas avoir transmis
les rapports de maintenance ?
93
00:06:55,760 --> 00:06:57,960
Pas sans mandat,
d'après nos avocats.
94
00:06:58,200 --> 00:06:59,120
Pourquoi ?
95
00:06:59,280 --> 00:07:02,400
On a acheté le navire
à une société de rénovation.
96
00:07:02,560 --> 00:07:04,720
On ignorait
tous les problèmes qu'il avait.
97
00:07:05,360 --> 00:07:07,400
On a dépensé deux millions
pour le remettre aux normes.
98
00:07:07,560 --> 00:07:08,680
On est en procès.
99
00:07:08,920 --> 00:07:10,240
Quels problèmes ?
100
00:07:10,480 --> 00:07:12,520
Des détails qui ont donné
une grosse facture.
101
00:07:12,760 --> 00:07:15,080
On s'est presque ruinés
pour le garder en état.
102
00:07:16,000 --> 00:07:19,040
Vous connaissez un ancien employé
du nom d'Arlo Shank ?
103
00:07:20,760 --> 00:07:23,200
Maintenant, oui.
On le voit partout aux infos.
104
00:07:23,440 --> 00:07:24,640
Pourquoi a-t-il été viré ?
105
00:07:24,800 --> 00:07:26,920
Il ne l'a pas été.
On a réduit le personnel.
106
00:07:27,680 --> 00:07:29,120
Licenciement économique.
107
00:07:29,360 --> 00:07:30,720
Sacrée coïncidence.
108
00:07:31,960 --> 00:07:32,920
Comment ça ?
109
00:07:33,160 --> 00:07:37,040
Vous avez un employé obsédé
par les problèmes du bateau,
110
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
et vous attaquez en justice
pour les mêmes raisons.
111
00:07:40,280 --> 00:07:42,040
Et lui, il se fait virer.
112
00:07:45,800 --> 00:07:47,680
Vous n'avez pas de trace écrite ?
113
00:07:50,200 --> 00:07:51,920
On a dû se séparer de lui.
114
00:07:52,160 --> 00:07:53,280
A cause de ses doléances ?
115
00:07:54,480 --> 00:07:56,240
Parce qu'il n'était pas crédible.
116
00:07:56,480 --> 00:07:58,240
Il faisait peur à l'équipage
et aux passagers
117
00:07:58,400 --> 00:08:01,160
avec ses délires
sur les ondes sonores...
118
00:08:01,400 --> 00:08:02,800
et les zones mortes
des ponts inférieurs.
119
00:08:02,960 --> 00:08:05,560
Nos avocats craignaient
qu'il nous porte préjudice.
120
00:08:05,720 --> 00:08:07,840
La partie adverse
l'aurait fait témoigner.
121
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
Ca ne l'empêchait pas
de prendre le ferry.
122
00:08:10,800 --> 00:08:13,960
Je n'étais pas au courant.
Je n'aurais pas laissé faire.
123
00:08:16,240 --> 00:08:18,320
Vous croyez qu'il est responsable ?
124
00:08:18,560 --> 00:08:20,280
C'est ce qu'on essaie de découvrir.
125
00:08:49,160 --> 00:08:49,960
Tyler.
126
00:08:55,000 --> 00:08:56,640
Tyler, s'il te plaît.
127
00:08:56,880 --> 00:08:58,720
Tyler, je ne peux pas te perdre.
128
00:09:04,200 --> 00:09:05,480
Lily.
129
00:09:06,080 --> 00:09:07,600
Mon Dieu, Lily...
130
00:09:08,280 --> 00:09:10,320
- Ca va ?
- Oui.
131
00:09:12,480 --> 00:09:13,440
Tu es vivante.
132
00:09:15,560 --> 00:09:17,840
Je suis vraiment désolée.
133
00:09:18,320 --> 00:09:20,520
J'ai voulu sortir Solo, et...
134
00:09:20,760 --> 00:09:21,640
Il est où ?
135
00:09:23,320 --> 00:09:24,840
Je suis désolée, Tyler.
136
00:09:25,520 --> 00:09:26,600
Tyler !
137
00:09:31,120 --> 00:09:33,400
- Venez ! Suivez-moi !
- Non, mon chien !
138
00:09:37,160 --> 00:09:38,960
Non, non, non...
139
00:09:39,480 --> 00:09:40,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
140
00:09:40,680 --> 00:09:43,200
Mon téléphone.
Où est mon téléphone ?
141
00:09:46,760 --> 00:09:47,880
Je ne sais pas.
142
00:09:49,040 --> 00:09:51,240
- Lily, j'en ai besoin.
- Je sais.
143
00:09:51,480 --> 00:09:54,400
- Ca va aller.
- J'ai besoin de mon téléphone.
144
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
Il est là.
145
00:09:57,000 --> 00:09:58,840
Allez, rallonge-toi.
146
00:10:06,800 --> 00:10:07,960
Tout va bien.
147
00:10:10,200 --> 00:10:12,120
Je suis là.
148
00:10:16,280 --> 00:10:17,360
Ca va aller.
149
00:10:22,520 --> 00:10:24,160
Je vais revenir, d'accord ?
150
00:11:57,480 --> 00:11:58,760
Bonjour.
151
00:11:59,000 --> 00:12:00,320
Je peux vous aider ?
152
00:12:00,480 --> 00:12:02,360
- Vous faites partie de l'équipe ?
- Oui.
153
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Vous cherchez quelqu'un ?
154
00:12:03,880 --> 00:12:06,320
Je veux savoir ce qui s'est passé.
155
00:12:07,160 --> 00:12:09,880
- On a peu d'informations.
- C'est n'importe quoi !
156
00:12:10,360 --> 00:12:12,120
Je mérite de savoir
ce qui a tué mon fils.
157
00:12:12,360 --> 00:12:13,280
Mes condoléances.
158
00:12:13,680 --> 00:12:16,040
Donnez-moi vos coordonnées.
Je vous rajoute à ma liste.
159
00:12:16,560 --> 00:12:18,280
Je ne veux pas
être mis sur une liste !
160
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
Je veux parler
à quelqu'un de compétent.
161
00:12:20,760 --> 00:12:23,800
Quelqu'un qui enquête,
pas la baby-sitter des familles.
162
00:12:24,040 --> 00:12:26,120
- Sans vouloir vous vexer.
- Tout va bien.
163
00:12:26,720 --> 00:12:27,880
Theo.
164
00:12:28,120 --> 00:12:30,440
- Tu as une seconde ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
165
00:12:30,680 --> 00:12:32,960
Tu pourrais renseigner ce monsieur ?
166
00:12:33,120 --> 00:12:35,800
Ecoutez,
je n'ai pas le temps de rester.
167
00:12:36,040 --> 00:12:37,000
Désolé.
168
00:12:41,800 --> 00:12:43,440
Il voulait quoi, l'assureur ?
169
00:12:43,680 --> 00:12:46,480
Un assureur ?
Non, il a perdu son fils.
170
00:12:46,720 --> 00:12:50,560
Non, il ment. Il bosse sûrement
pour la presse à scandales.
171
00:12:50,800 --> 00:12:53,080
Je vais demander
des agents de sécurité.
172
00:12:53,920 --> 00:12:55,400
Oui, bonne idée.
173
00:12:55,640 --> 00:12:58,160
Bonjour.
C'est Theo Barker, de la FTSA.
174
00:13:03,240 --> 00:13:04,640
Nina, vous vous rappelez
175
00:13:05,600 --> 00:13:07,720
ce qui s'est passé
au moment du naufrage ?
176
00:13:07,880 --> 00:13:09,800
Où vous étiez ?
177
00:13:09,960 --> 00:13:11,200
Ce que vous avez fait ?
178
00:13:13,520 --> 00:13:17,360
J'étais dans ma cabine.
Je suis partie chercher Jada.
179
00:13:24,520 --> 00:13:26,960
Mais on n'a pas pu remonter.
180
00:13:27,200 --> 00:13:28,240
Ca va aller.
181
00:13:29,480 --> 00:13:33,040
Vous avez décidé de descendre
vers le réservoir de ballast.
182
00:13:36,560 --> 00:13:38,800
Peu de gens y auraient pensé.
183
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Il faut descendre !
184
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
- Descendre, vous êtes sûre ?
- Allez !
185
00:13:44,160 --> 00:13:45,920
On n'avait pas le choix.
186
00:13:48,040 --> 00:13:49,840
Pas moyen de remonter.
187
00:13:55,640 --> 00:13:57,600
Vous avez vu par où l'eau arrivait ?
188
00:13:57,760 --> 00:13:59,520
Pas exactement, mais...
189
00:14:00,640 --> 00:14:02,720
Elle venait d'en bas, c'est sûr.
190
00:14:05,160 --> 00:14:06,680
- Susan, non !
- Ca va aller.
191
00:14:06,920 --> 00:14:08,320
Je n'ai pas peur.
192
00:14:12,920 --> 00:14:16,080
Il y a une partie de moi
qui est au fond avec les autres.
193
00:14:19,800 --> 00:14:22,360
Il va vous falloir du temps, Nina.
194
00:14:27,560 --> 00:14:29,120
Comment va Jada ?
195
00:14:32,720 --> 00:14:34,560
Vous voulez parler
de son ange noir ?
196
00:14:38,320 --> 00:14:40,520
Je ne sais pas quoi en penser.
197
00:15:03,160 --> 00:15:04,800
Vous êtes Annie, c'est ça ?
198
00:15:05,040 --> 00:15:05,920
Oui.
199
00:15:06,400 --> 00:15:08,280
Et vous devez être Jessica.
200
00:15:08,960 --> 00:15:09,640
Oui.
201
00:15:09,800 --> 00:15:11,240
Dave parlait souvent de vous.
202
00:15:12,240 --> 00:15:14,080
Vous avez du nouveau ?
203
00:15:14,320 --> 00:15:16,360
Personne d'autre n'a survécu.
204
00:15:17,320 --> 00:15:18,680
C'est ce qu'ils disent.
205
00:15:20,200 --> 00:15:21,560
Pas moi.
206
00:15:21,800 --> 00:15:22,960
Vraiment ?
207
00:15:23,320 --> 00:15:24,400
Je vais le trouver.
208
00:15:37,680 --> 00:15:39,480
Tu as un endroit où dormir ?
209
00:15:41,640 --> 00:15:43,480
Maintenant, si. Viens.
210
00:15:44,520 --> 00:15:46,160
Tu pourras te changer.
211
00:15:46,320 --> 00:15:47,200
C'est ici.
212
00:15:51,440 --> 00:15:54,720
Voilà, c'est pas bien grand
mais y a tout le confort.
213
00:15:54,880 --> 00:15:56,920
Tu peux te servir dans le frigo.
214
00:15:57,080 --> 00:15:58,400
Pas d'alcool à la maison.
215
00:15:58,560 --> 00:16:00,400
J'ai pas envie de boire.
216
00:16:00,560 --> 00:16:03,160
Pas de chambre d'amis,
mais le canapé est confortable.
217
00:16:03,400 --> 00:16:06,520
Vêtements dans le placard.
Des serviettes aussi.
218
00:16:06,680 --> 00:16:07,880
Tu te sers.
219
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
Je ne ferme pas à clé.
220
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Annie.
221
00:16:15,160 --> 00:16:16,280
Je suis désolée.
222
00:16:18,440 --> 00:16:20,960
Dave a pris ma place.
Ca aurait dû être moi.
223
00:16:26,600 --> 00:16:28,720
C'est pas ce qu'il aurait voulu.
224
00:16:28,880 --> 00:16:30,000
C'est juste...
225
00:16:47,320 --> 00:16:48,560
Epouse-moi si on s'en sort.
226
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
Quoi ?
227
00:17:44,680 --> 00:17:47,120
Ca va ? Tu es blessé ?
228
00:17:50,920 --> 00:17:52,000
D'où tu sors, toi ?
229
00:17:55,280 --> 00:17:56,200
Fais voir.
230
00:17:58,800 --> 00:17:59,760
Solo.
231
00:18:01,080 --> 00:18:03,880
OK, Solo. Sympa comme nom.
232
00:18:04,040 --> 00:18:05,280
Très sympa.
233
00:18:07,160 --> 00:18:08,720
Moi aussi, je me la joue solo.
234
00:18:15,680 --> 00:18:18,520
On part demain après-midi.
235
00:18:19,840 --> 00:18:21,600
On sera vite à la maison.
236
00:18:22,160 --> 00:18:23,800
Je ne veux pas partir.
237
00:18:25,160 --> 00:18:26,400
Pourquoi on resterait ?
238
00:18:26,880 --> 00:18:28,840
On ne sait pas ce qui s'est passé.
239
00:18:30,200 --> 00:18:32,080
Pourquoi ces gens sont morts.
240
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
Pourquoi j'ai été sauvée.
241
00:18:47,160 --> 00:18:50,160
Jada, cette histoire d'ange noir...
242
00:18:50,320 --> 00:18:51,360
Tu ne me crois pas.
243
00:18:52,040 --> 00:18:53,160
Chérie...
244
00:18:54,520 --> 00:18:56,760
tu étais terrifiée.
Rien de plus normal.
245
00:18:57,040 --> 00:18:58,280
J'ai pas rêvé.
246
00:19:00,000 --> 00:19:02,960
Je ne peux pas rentrer
et faire comme si de rien n'était.
247
00:19:06,720 --> 00:19:07,920
D'accord.
248
00:19:08,440 --> 00:19:09,480
On reste.
249
00:19:13,600 --> 00:19:14,400
Merci.
250
00:19:37,960 --> 00:19:41,080
- Des nouvelles d'Ellen ?
- Oui, le juge a signé le mandat.
251
00:19:41,320 --> 00:19:43,640
Theo aura les rapports demain matin.
252
00:19:43,880 --> 00:19:45,160
Excellente nouvelle.
253
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
On verra bien.
254
00:19:46,480 --> 00:19:48,720
Le capitaine fait transporter
du matériel pour la plongée.
255
00:19:48,960 --> 00:19:50,160
Vous suivrez en direct.
256
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
Presque comme si on y était.
257
00:19:52,040 --> 00:19:53,440
Dom est un plongeur émérite.
258
00:19:53,600 --> 00:19:56,000
Votre expertise sera sûrement utile.
259
00:19:56,160 --> 00:19:57,560
Je vous tiens au courant.
260
00:19:57,800 --> 00:19:58,760
Merci.
261
00:19:59,280 --> 00:19:59,920
Kendra,
262
00:20:00,160 --> 00:20:02,440
j'ai planifié les entretiens
avec les rescapés.
263
00:20:02,600 --> 00:20:04,240
A l'exception de Tyler Lupinski,
264
00:20:04,480 --> 00:20:05,640
l'ado du réservoir.
265
00:20:05,800 --> 00:20:08,280
Il n'est pas vraiment
conscient, alors...
266
00:20:08,440 --> 00:20:09,400
Les habitants
267
00:20:09,640 --> 00:20:12,440
et certains survivants
vont se rassembler sur le port.
268
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
Pour faire une veillée.
269
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Ce serait bien qu'on y aille tous.
270
00:20:17,480 --> 00:20:19,480
Oui, c'est une bonne idée.
271
00:20:21,520 --> 00:20:22,320
Merci, Michelle.
272
00:20:37,440 --> 00:20:40,120
Solo, viens voir !
Regarde ! Viens !
273
00:20:41,200 --> 00:20:42,760
Fruits de mer au menu.
274
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
On est les dernières.
275
00:21:05,560 --> 00:21:06,800
Montrons-leur le chemin.
276
00:21:07,880 --> 00:21:09,400
Merci.
277
00:21:14,960 --> 00:21:18,120
Tu veux bien me raconter
comment c'était dans le bateau ?
278
00:21:19,680 --> 00:21:21,280
J'ai beaucoup pensé à toi.
279
00:21:22,240 --> 00:21:23,800
J'espérais que tu allais bien.
280
00:21:25,280 --> 00:21:27,880
Quand j'étais petite,
on en fabriquait.
281
00:21:30,880 --> 00:21:33,640
Je crois
que je les envoyais à mon père.
282
00:22:25,840 --> 00:22:27,160
Dave ?
283
00:22:45,400 --> 00:22:47,920
Commandant Turner...
Apportez une couverture !
284
00:22:58,080 --> 00:23:00,120
Il y a vraiment autant de morts ?
285
00:23:01,080 --> 00:23:03,400
Nous n'avons pas
le nombre définitif.
286
00:23:06,520 --> 00:23:09,720
Vous pouvez nous dire
ce qui s'est passé ?
287
00:23:11,960 --> 00:23:13,120
Oui.
288
00:23:13,760 --> 00:23:15,080
Commandant Turner,
289
00:23:15,920 --> 00:23:17,600
pourquoi avoir quitté
la passerelle ?
290
00:23:18,360 --> 00:23:21,480
Un appel de la salle des machines.
Problème de chaudière.
291
00:23:21,720 --> 00:23:24,240
C'est un problème
que vous aviez déjà eu ?
292
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
Oui, elle devait être remplacée.
293
00:23:28,600 --> 00:23:30,920
Qu'avez-vous trouvé
à votre arrivée ?
294
00:23:32,720 --> 00:23:34,160
J'y suis jamais arrivé.
295
00:23:34,320 --> 00:23:37,320
Je suis sorti, j'ai traversé le pont
pour gagner du temps,
296
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
j'ai lâché la corde de guidage,
297
00:23:39,600 --> 00:23:40,920
et une vague m'a emporté.
298
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Vous avez été emporté
avant le naufrage.
299
00:23:49,640 --> 00:23:52,080
J'ignorais même
que le ferry avait coulé.
300
00:23:54,760 --> 00:23:56,680
Comment avez-vous rejoint la côte ?
301
00:23:58,240 --> 00:23:59,880
En m'accrochant à quelque chose.
302
00:24:00,120 --> 00:24:01,600
Je m'y suis attaché
303
00:24:01,840 --> 00:24:02,920
avec ma ceinture.
304
00:24:03,080 --> 00:24:04,960
Qu'est-ce que c'était ?
305
00:24:05,640 --> 00:24:07,760
Des débris.
Il y avait des cartons partout.
306
00:24:08,000 --> 00:24:11,120
Des cartons ?
Vous savez d'où ils venaient ?
307
00:24:11,680 --> 00:24:14,200
Je ne sais pas,
mais heureusement qu'ils étaient là.
308
00:24:14,560 --> 00:24:17,400
Pardon, c'était mon navire...
309
00:24:19,400 --> 00:24:21,520
Il a coulé sans moi.
310
00:24:23,200 --> 00:24:25,080
J'aurais dû sombrer avec lui.
311
00:24:26,200 --> 00:24:27,720
Mourir avec les autres.
312
00:24:28,800 --> 00:24:32,480
Vous connaissez Arlo Shank,
un ancien membre d'équipage ?
313
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
J'en sais rien. Possible, mais...
314
00:24:39,520 --> 00:24:40,840
Je ne suis pas très sociable.
315
00:24:41,080 --> 00:24:42,280
On peut y aller ?
316
00:24:43,880 --> 00:24:45,160
Oui.
317
00:24:45,400 --> 00:24:47,800
On aura d'autres questions
à vous poser.
318
00:24:47,960 --> 00:24:49,040
D'accord.
319
00:24:53,240 --> 00:24:54,760
Tu peux retrouver les débris ?
320
00:24:55,000 --> 00:24:56,720
Pour savoir
à quoi il s'est accroché.
321
00:24:56,880 --> 00:24:58,920
OK. Je me demande ce que c'est.
322
00:24:59,080 --> 00:25:00,640
Tout aurait dû être sanglé.
323
00:25:01,080 --> 00:25:03,480
Ils auraient pu venir
d'un autre bateau ?
324
00:25:03,640 --> 00:25:06,400
Peu probable.
Comme la foudre par temps clair.
325
00:25:07,560 --> 00:25:09,400
T'as pas le mal du pays ?
326
00:25:13,320 --> 00:25:14,440
Pourquoi pas ?
327
00:25:19,120 --> 00:25:20,680
Quelle soirée !
328
00:25:22,160 --> 00:25:24,960
Cette ville me donne l'impression
de remonter le temps.
329
00:25:26,640 --> 00:25:29,080
Elle me rappelle le village
de mon grand-père.
330
00:25:29,920 --> 00:25:31,200
Tu y retournes souvent ?
331
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Dans mes rêves.
332
00:25:33,520 --> 00:25:35,640
- Il m'apprend à naviguer.
- C'est mignon.
333
00:25:41,760 --> 00:25:42,840
Super.
334
00:25:43,520 --> 00:25:45,960
Cole dit que les plongeurs
seront prêts demain.
335
00:25:46,200 --> 00:25:47,160
Cole ?
336
00:25:47,560 --> 00:25:50,360
Tu appelles le capitaine Banks
par son prénom ?
337
00:25:50,960 --> 00:25:52,040
Oui, monsieur.
338
00:25:56,640 --> 00:25:57,920
Ellen.
339
00:25:58,160 --> 00:26:00,560
Dom est avec moi.
Je vous mets sur haut-parleur.
340
00:26:01,000 --> 00:26:02,800
Comment ça se passe, là-bas ?
341
00:26:03,040 --> 00:26:05,440
Il paraît
que les Canadiens sont très gentils.
342
00:26:05,600 --> 00:26:06,600
Oui.
343
00:26:06,840 --> 00:26:07,640
Très polis.
344
00:26:07,800 --> 00:26:10,280
Ne vous habituez pas,
on a besoin de vous ici.
345
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
Pour info,
346
00:26:12,000 --> 00:26:14,160
une plainte a bien été déposée
contre le rénovateur,
347
00:26:14,320 --> 00:26:15,960
mais la PDG a oublié un truc.
348
00:26:16,200 --> 00:26:16,880
Quoi ?
349
00:26:17,040 --> 00:26:19,640
Elle a souscrit
une autre police d'assurance.
350
00:26:19,880 --> 00:26:20,600
Récemment ?
351
00:26:20,840 --> 00:26:22,880
Il y a deux mois.
Elle triple l'indemnisation.
352
00:26:23,320 --> 00:26:26,120
- Je n'ai pas lu le contrat.
- Vous pouvez l'obtenir ?
353
00:26:26,360 --> 00:26:27,640
Je vous tiens au courant.
354
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
D'accord. Merci, Ellen.
355
00:26:30,800 --> 00:26:33,760
Quelqu'un à Londres va devoir
enquêter sur le rénovateur.
356
00:26:34,000 --> 00:26:35,200
Oui.
357
00:26:35,680 --> 00:26:36,920
Je pense à Ziggy.
358
00:26:37,160 --> 00:26:38,240
Ziggy Renard ?
359
00:26:38,480 --> 00:26:39,760
Il est doué.
360
00:26:40,800 --> 00:26:41,640
Oui.
361
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
Je vais l'appeler.
362
00:26:44,560 --> 00:26:47,760
Tiens. Si tu parles à Ziggy,
tu en auras plus besoin que moi.
363
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
- A demain !
- Oui.
364
00:26:57,280 --> 00:26:58,600
Ziggy, quoi de neuf ?
365
00:26:58,760 --> 00:27:00,360
- Tu n'es pas couché ?
- Pas vraiment.
366
00:27:01,080 --> 00:27:03,000
- Content de te voir.
- Moi aussi. Ca va ?
367
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Au top.
368
00:27:06,800 --> 00:27:08,320
Pardon de ne pas avoir appelé.
369
00:27:08,680 --> 00:27:11,240
Quand tu le fais,
c'est qu'il y a une catastrophe.
370
00:27:11,400 --> 00:27:12,080
Tu veux quoi ?
371
00:27:12,240 --> 00:27:14,080
Tu as entendu parler
du Queen of The Narrows ?
372
00:27:14,240 --> 00:27:15,400
J'ai vu ça aux infos.
373
00:27:15,560 --> 00:27:17,840
Un ferry qui coule aussi vite ?
Il y a un coupable.
374
00:27:18,080 --> 00:27:22,240
J'ai besoin d'un contact à Londres
pour enquêter au Royaume-Uni.
375
00:27:22,480 --> 00:27:24,480
- Ca te tente ?
- Bien sûr que oui.
376
00:27:26,560 --> 00:27:29,200
Je ferais n'importe quoi pour toi,
tu le sais.
377
00:27:29,440 --> 00:27:31,440
Super. Theo te mettra au courant.
378
00:27:31,600 --> 00:27:32,760
Kendra.
379
00:27:33,000 --> 00:27:34,360
Désolé pour Howard.
380
00:27:34,960 --> 00:27:36,840
J'ai pas pu me libérer
pour les obsèques.
381
00:27:37,160 --> 00:27:38,320
Menteur.
382
00:27:38,480 --> 00:27:40,320
Tu détestes les enterrements.
383
00:27:40,560 --> 00:27:43,040
Oui, c'est vrai.
Je préfère célébrer la vie.
384
00:27:43,640 --> 00:27:44,800
Et tu es doué pour ça.
385
00:27:45,040 --> 00:27:46,080
J'essaie.
386
00:27:46,840 --> 00:27:48,960
La prochaine fois,
on portera un toast à Howard.
387
00:27:49,680 --> 00:27:51,000
Je te ferai tenir parole.
388
00:27:51,240 --> 00:27:52,120
Je compte sur toi.
389
00:27:52,360 --> 00:27:53,680
On se rappelle plus tard.
390
00:27:53,840 --> 00:27:55,480
- Au revoir, Ziggy.
- Salut.
391
00:28:03,480 --> 00:28:04,480
Commandant.
392
00:28:06,400 --> 00:28:08,640
- Second Hicks.
- Vous allez bien ?
393
00:28:09,080 --> 00:28:10,240
Oui.
394
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
A ce qu'il paraît.
395
00:28:12,760 --> 00:28:14,280
Et vous, ça va ?
396
00:28:14,720 --> 00:28:16,640
J'arrête pas de penser au virage.
397
00:28:17,480 --> 00:28:19,520
Queen of The Narrows,
ici les garde-côtes.
398
00:28:19,760 --> 00:28:20,720
Je vous conseille
399
00:28:20,960 --> 00:28:23,400
de changer de cap
pour éviter le secteur.
400
00:28:23,640 --> 00:28:26,160
Le commandant a donné des ordres.
Nous gardons le cap.
401
00:28:26,920 --> 00:28:28,680
Vous avez fait votre boulot.
402
00:28:30,520 --> 00:28:32,480
Quelle que soit la raison
du naufrage,
403
00:28:32,640 --> 00:28:33,840
ça ne s'est pas joué
404
00:28:34,760 --> 00:28:36,200
sur la passerelle.
405
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
Vous n'étiez pas là.
406
00:28:38,120 --> 00:28:40,920
Laissez le pilote automatique
jusqu'à mon retour,
407
00:28:41,080 --> 00:28:41,880
c'est un ordre.
408
00:28:42,720 --> 00:28:44,720
Ca n'aurait rien changé,
si j'avais été là.
409
00:28:44,880 --> 00:28:49,120
C'est ce que j'essaie de vous dire.
Vous avez fait de votre mieux.
410
00:28:49,520 --> 00:28:51,800
Tout le monde dans les canots !
411
00:28:52,040 --> 00:28:53,440
Par ici !
412
00:29:03,120 --> 00:29:04,440
Je reviens tout de suite.
413
00:29:05,920 --> 00:29:07,240
Tyler !
414
00:29:08,080 --> 00:29:09,240
Lily ?
415
00:29:09,920 --> 00:29:11,400
J'ai cru que j'avais rêvé.
416
00:29:11,640 --> 00:29:12,880
Non, je suis là.
417
00:29:13,120 --> 00:29:14,520
Est-ce que ça va ?
418
00:29:15,000 --> 00:29:15,920
C'est ma tête.
419
00:29:16,080 --> 00:29:18,360
Ils vont m'emmener en ville
pour faire des examens.
420
00:29:26,120 --> 00:29:27,320
C'est la police ?
421
00:29:28,360 --> 00:29:29,520
Oui, ils viennent par ici.
422
00:29:30,080 --> 00:29:32,840
Il faut qu'on se tire, allez !
423
00:29:49,600 --> 00:29:52,880
Vous aurez tous les documents
sur le Queen dans 48 heures.
424
00:29:53,040 --> 00:29:54,200
Attendre deux jours ?
425
00:29:54,440 --> 00:29:55,480
Vous savez qu'il a coulé ?
426
00:29:55,720 --> 00:29:58,120
Oui, mais il y a des procédures.
427
00:30:00,480 --> 00:30:02,040
Richard, c'est ça ?
428
00:30:02,520 --> 00:30:04,000
Vous avez vu les infos.
429
00:30:04,240 --> 00:30:06,720
Les vidéos des passagers
piégés sous l'eau.
430
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
Les proches qui attendent au port.
431
00:30:10,200 --> 00:30:11,920
Ils ont besoin de réponses.
432
00:30:13,360 --> 00:30:15,320
On ne peut faire aucune exception.
433
00:30:15,560 --> 00:30:17,040
Vous, vous pouvez, Richard.
434
00:30:17,720 --> 00:30:19,920
S'il ne s'agissait que de moi,
je comprendrais.
435
00:30:20,160 --> 00:30:23,280
Là, vous me dites que ces gens
doivent encore souffrir ?
436
00:30:24,480 --> 00:30:27,320
Je m'en occupe personnellement.
Ca prendra quelques heures.
437
00:30:27,480 --> 00:30:28,800
Pas de souci.
438
00:30:29,040 --> 00:30:30,600
Ca ne me gêne pas d'attendre.
439
00:30:31,640 --> 00:30:34,320
Vous voulez un petit café ?
Je peux sortir.
440
00:30:34,480 --> 00:30:35,440
Non.
441
00:30:35,680 --> 00:30:36,760
Merci.
442
00:30:37,000 --> 00:30:39,080
Vous voulez les documents
sur Zelmer Capital ?
443
00:30:39,320 --> 00:30:41,200
Bien sûr.
C'est le vendeur du bateau.
444
00:30:41,760 --> 00:30:45,640
Le chantier naval est à eux aussi.
Celui qui a rénové le Queen.
445
00:30:46,440 --> 00:30:47,560
Vraiment ?
446
00:30:51,360 --> 00:30:53,680
Ca sent la magouille.
447
00:31:14,360 --> 00:31:16,760
Vous pouvez m'appeler
quand vous voulez.
448
00:31:17,000 --> 00:31:18,680
Dès que j'ai du nouveau.
449
00:31:19,080 --> 00:31:21,000
Oui, bien sûr.
450
00:31:23,160 --> 00:31:24,960
Je ne pourrais pas faire ton boulot.
451
00:31:26,400 --> 00:31:28,960
Ni moi, le tien.
Génie de l'informatique.
452
00:31:30,040 --> 00:31:32,480
Moi, je bosse
avec des uns et des zéros.
453
00:31:32,640 --> 00:31:34,640
Toi, tu gères des êtres humains.
454
00:31:35,160 --> 00:31:36,720
Pour toi, c'est plus difficile ?
455
00:31:38,080 --> 00:31:39,320
Les émotions, c'est pas mon fort.
456
00:31:43,920 --> 00:31:46,040
Je crois qu'on a une amie en commun.
457
00:31:46,280 --> 00:31:47,480
Charlotte Jensen.
458
00:31:49,280 --> 00:31:50,440
Tu connais Charlotte ?
459
00:31:51,000 --> 00:31:53,120
On a suivi la même formation.
460
00:31:53,280 --> 00:31:55,560
Vous êtes ensemble, non ?
461
00:31:57,920 --> 00:31:59,560
On l'était, mais non.
462
00:32:00,200 --> 00:32:01,280
Kendra ?
463
00:32:01,680 --> 00:32:05,160
Mon programme a fini
de décrypter le site d'Arlo.
464
00:32:05,320 --> 00:32:06,840
Super. Regardons ça.
465
00:32:08,320 --> 00:32:10,360
Voilà. Tout fonctionne.
466
00:32:10,760 --> 00:32:14,280
Chaque page explique une façon
de couler un bateau.
467
00:32:14,520 --> 00:32:16,680
Brèche dans la coque,
fuite du réservoir...
468
00:32:16,920 --> 00:32:17,960
Explosion de la chaudière ?
469
00:32:18,120 --> 00:32:21,000
Il a des vidéos
de tous les recoins du ferry.
470
00:32:21,240 --> 00:32:23,800
Salle des machines,
pont, passerelle...
471
00:32:26,520 --> 00:32:28,800
On visionne chaque vidéo, d'accord ?
472
00:32:28,960 --> 00:32:32,240
On doit découvrir si Arlo savait
comment couler le bateau.
473
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Entendu.
474
00:32:37,920 --> 00:32:39,680
Dom, tu as quelque chose ?
475
00:32:39,920 --> 00:32:41,800
J'ai trouvé
où le capitaine s'est échoué.
476
00:32:42,040 --> 00:32:44,000
Il y a plein de télés sur la plage.
477
00:32:44,240 --> 00:32:45,080
Des téléviseurs ?
478
00:32:45,240 --> 00:32:47,440
Oui, de grands écrans plats.
479
00:32:47,680 --> 00:32:50,040
Toujours emballés.
Environ une douzaine.
480
00:32:50,280 --> 00:32:52,400
Ca confirme la version de Turner.
481
00:32:52,560 --> 00:32:54,600
Oui, je suppose.
Reste une question :
482
00:32:56,280 --> 00:32:57,760
d'où elles viennent ?
483
00:33:25,280 --> 00:33:26,040
Ziggy.
484
00:33:26,440 --> 00:33:27,600
Tu as eu mon mail ?
485
00:33:27,760 --> 00:33:30,920
Oui, je l'ai sous les yeux.
C'est le Queen of The Narrows ?
486
00:33:31,160 --> 00:33:33,840
Pendant sa rénovation
au chantier GreenVision.
487
00:33:34,080 --> 00:33:36,200
Appartenant au même fonds
qui a vendu le Queen.
488
00:33:36,440 --> 00:33:38,880
Le même fonds spéculatif ?
Zelmer Capital ?
489
00:33:39,120 --> 00:33:41,840
Une entreprise d'investissements
qui revend des bateaux ?
490
00:33:42,080 --> 00:33:44,240
On ne construit plus de bateaux
depuis les années 90,
491
00:33:44,400 --> 00:33:45,720
mais la demande a grimpé.
492
00:33:45,960 --> 00:33:48,880
Le marché de la rénovation
et de la revente est énorme.
493
00:33:49,040 --> 00:33:51,440
Les profits aussi. Des boîtes
qui n'y connaissent rien
494
00:33:51,680 --> 00:33:53,280
se lancent là-dedans.
495
00:33:53,520 --> 00:33:55,960
Zelmer a vendu 100 navires
ces trois dernières années.
496
00:33:56,200 --> 00:33:58,280
D'accord. Rends-leur visite.
497
00:33:58,520 --> 00:34:00,320
- Tiens-moi au courant.
- Oui.
498
00:34:06,400 --> 00:34:08,400
Elle arrive dans une minute.
499
00:34:23,040 --> 00:34:24,560
M. Renard, bienvenue.
500
00:34:25,640 --> 00:34:28,360
Linda Halley, directrice
des opérations spéciales.
501
00:34:28,520 --> 00:34:30,600
Des opérations très spéciales, non ?
502
00:34:31,160 --> 00:34:33,120
Jolis bureaux, pour des mécanos.
503
00:34:33,280 --> 00:34:35,720
- Pardon, je ne comprends pas.
- Désolé.
504
00:34:36,160 --> 00:34:39,080
Une façon de dire que votre société
retape des vieux bateaux
505
00:34:39,320 --> 00:34:40,840
pour faire du bénéfice.
506
00:34:41,000 --> 00:34:44,040
Oui, mais on ne se contente pas
de les retaper.
507
00:34:44,760 --> 00:34:47,040
Nous faisons dans le haut de gamme.
508
00:34:47,280 --> 00:34:49,600
Nous ferons notre possible
pour vous aider.
509
00:34:49,760 --> 00:34:52,040
Alexa va rassembler les dossiers.
510
00:34:52,280 --> 00:34:54,560
Tous les travaux effectués
avant la vente.
511
00:34:54,960 --> 00:34:57,480
Améliorations,
nouveaux dispositifs de sécurité...
512
00:34:57,720 --> 00:34:59,800
Elle vous les enverra
dès que possible.
513
00:34:59,960 --> 00:35:01,680
Formidable. Merci.
514
00:35:02,280 --> 00:35:03,600
Je répondrai à vos questions.
515
00:35:04,160 --> 00:35:05,600
Merci de m'avoir reçu.
516
00:35:10,000 --> 00:35:11,080
Elle m'a envoyé balader.
517
00:35:11,240 --> 00:35:13,080
Ne rien voir de mal,
ne rien entendre de mal.
518
00:35:14,800 --> 00:35:16,640
C'est la devise de la société.
519
00:35:18,400 --> 00:35:20,160
- Alexa, c'est ça ?
- C'est ça.
520
00:35:21,320 --> 00:35:22,560
Ziggy Renard.
521
00:35:22,920 --> 00:35:26,000
- Je ne me suis pas présenté.
- Renard ?
522
00:35:26,240 --> 00:35:27,320
Comme l'animal ?
523
00:35:27,560 --> 00:35:28,720
A ce qu'il paraît.
524
00:35:29,520 --> 00:35:30,240
Mignon.
525
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
Je peux vous inviter
à boire un verre ?
526
00:35:34,840 --> 00:35:36,080
Pour parler affaires.
527
00:35:37,440 --> 00:35:38,800
Je ne crois pas, non.
528
00:35:39,040 --> 00:35:40,960
D'accord. Merci pour votre aide.
529
00:35:45,600 --> 00:35:49,000
Ils ont renforcé la sécurité,
je ne vais pas pouvoir entrer.
530
00:35:49,920 --> 00:35:52,320
Rentrez. J'ai besoin de vous ici.
531
00:35:52,480 --> 00:35:53,680
Si vous le dites.
532
00:36:00,800 --> 00:36:02,080
Allô ?
533
00:36:04,640 --> 00:36:05,840
Vous avez mon numéro.
534
00:36:07,560 --> 00:36:08,520
Maintenant, oui.
535
00:36:13,720 --> 00:36:15,880
On a lancé l'opération, Theo.
536
00:36:16,120 --> 00:36:17,080
Allumez l'écran.
537
00:36:17,240 --> 00:36:19,320
- Ils vont plonger ?
- Ils sont dans l'eau.
538
00:36:21,160 --> 00:36:22,360
Ils ont atteint l'épave ?
539
00:36:22,720 --> 00:36:24,440
Ils y sont presque.
540
00:36:26,200 --> 00:36:26,960
La voilà.
541
00:36:27,200 --> 00:36:29,360
Ils vont faire le tour
avant d'approcher.
542
00:36:29,720 --> 00:36:32,760
On dirait que le ferry
est couché sur tribord.
543
00:36:33,120 --> 00:36:34,840
Les boîtes noires
se trouvent de ce côté.
544
00:36:35,000 --> 00:36:37,040
Elles sont coincées en dessous.
545
00:36:37,280 --> 00:36:39,720
Entre des rochers et 35 000 tonnes ?
546
00:36:39,960 --> 00:36:41,520
Elles sont détruites.
547
00:36:43,320 --> 00:36:44,640
Les machines sont à bâbord.
548
00:36:44,880 --> 00:36:46,200
Ils font le tour.
549
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
Il n'y a pas de trou.
550
00:36:51,840 --> 00:36:53,960
Aucune brèche, j'ai l'impression.
551
00:36:54,800 --> 00:36:56,120
Donc pas d'explosion.
552
00:36:56,520 --> 00:36:58,160
Pas là, en tout cas.
553
00:36:59,160 --> 00:37:01,720
Si la coque est endommagée,
c'est au niveau de la proue.
554
00:37:02,320 --> 00:37:03,640
Ils arrivent à la proue...
555
00:37:03,880 --> 00:37:05,320
maintenant.
556
00:37:06,560 --> 00:37:07,720
C'est quoi ?
557
00:37:11,600 --> 00:37:13,000
Les portes du pont-garage.
558
00:37:14,080 --> 00:37:15,240
Elles sont ouvertes.
559
00:37:15,480 --> 00:37:17,920
Les portes ouvertes,
pendant une tempête...
560
00:37:18,080 --> 00:37:20,520
Ca aurait suffi à couler le navire.
561
00:37:20,880 --> 00:37:22,600
Pourquoi elles sont ouvertes ?
562
00:37:24,840 --> 00:37:26,560
Qu'est-ce qui s'est passé ?
563
00:37:30,160 --> 00:37:32,840
Quelle quantité d'eau peut entrer
par une ouverture aussi large ?
564
00:37:33,080 --> 00:37:34,720
J'aurai bientôt la réponse exacte.
565
00:37:34,880 --> 00:37:38,040
La vraie question, c'est pourquoi
les portes étaient ouvertes ?
566
00:37:38,440 --> 00:37:40,240
Une défaillance
pendant la traversée ?
567
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Une défaillance de quoi ?
568
00:37:42,000 --> 00:37:44,560
C'est un simple bouton
qui active le mécanisme.
569
00:37:44,720 --> 00:37:46,680
Il ne peut s'activer
qu'au pont-garage.
570
00:37:46,920 --> 00:37:48,000
Avec une clé.
571
00:37:48,160 --> 00:37:51,600
Arlo a retenu l'ouverture des portes
comme moyen de couler le ferry ?
572
00:37:51,760 --> 00:37:53,080
Oui, sur son site.
573
00:37:53,240 --> 00:37:55,000
Il a fait une vidéo.
574
00:37:55,440 --> 00:37:58,320
Il est dans un passage
réservé à l'équipage,
575
00:37:58,480 --> 00:38:00,240
puis dans un couloir de service...
576
00:38:00,880 --> 00:38:03,640
Il entre dans le pont-garage.
577
00:38:04,920 --> 00:38:07,120
Voilà, c'est là. Attendez.
578
00:38:07,920 --> 00:38:08,840
Là.
579
00:38:09,360 --> 00:38:10,560
Le panneau de contrôle.
580
00:38:11,040 --> 00:38:13,760
Il continue à avancer,
et il s'arrête...
581
00:38:14,920 --> 00:38:16,400
devant les portes.
582
00:38:16,640 --> 00:38:17,800
On a les vidéos de ce type,
583
00:38:17,960 --> 00:38:20,120
mais pas d'images
de télésurveillance.
584
00:38:20,600 --> 00:38:24,240
Oui, et pas de témoin.
Personne n'a accès au pont-garage.
585
00:38:28,880 --> 00:38:31,640
En fait, on a peut-être un témoin.
586
00:38:33,160 --> 00:38:36,360
Tyler Lupinski,
le jeune homme qui a été sauvé.
587
00:38:36,960 --> 00:38:38,280
Il était dans le garage.
588
00:38:38,520 --> 00:38:39,600
Ne le dites à personne.
589
00:38:39,840 --> 00:38:41,200
Vous pouvez me parler.
590
00:38:41,800 --> 00:38:43,040
On n'avait pas d'argent.
591
00:38:43,600 --> 00:38:44,680
Vous avez resquillé ?
592
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
Je l'ai laissé dans la soute.
593
00:38:47,000 --> 00:38:49,120
J'allais vous le dire, mais...
594
00:38:52,560 --> 00:38:54,600
Kendra Malley, de la FTSA.
595
00:38:54,760 --> 00:38:56,760
Je peux parler à Tyler Lupinski ?
596
00:38:58,880 --> 00:38:59,760
D'accord.
597
00:39:00,000 --> 00:39:00,920
Merci.
598
00:39:02,760 --> 00:39:04,000
Il est parti.
599
00:39:06,640 --> 00:39:07,800
Il faut le retrouver.
600
00:39:12,400 --> 00:39:14,680
C'est pas grave.
On va le retrouver.
601
00:39:20,560 --> 00:39:21,680
Lieutenant Urgessa.
602
00:39:21,920 --> 00:39:24,600
C'est Kendra Malley.
J'ai besoin d'un service.
603
00:39:24,840 --> 00:39:28,520
L'ado qui a été sauvé a disparu
du centre de secours.
604
00:39:28,760 --> 00:39:30,560
Je vais lancer un avis de recherche.
605
00:39:30,800 --> 00:39:33,040
- J'allais vous appeler.
- Pourquoi ?
606
00:39:33,280 --> 00:39:36,120
Vous vous rappelez
mon contrebandier disparu ?
607
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
Il est réapparu
dans un filet de pêche.
608
00:39:38,080 --> 00:39:41,240
On va retrouver des corps
pendant des semaines.
609
00:39:41,480 --> 00:39:42,600
Absolument.
610
00:39:43,040 --> 00:39:45,080
Sauf qu'il a deux balles
dans la poitrine.
611
00:40:09,440 --> 00:40:11,880
On ne m'écoute jamais, Solo.
612
00:40:12,120 --> 00:40:15,160
Il faut quelqu'un comme moi
pour que les gens comprennent.
613
00:40:45,920 --> 00:40:47,040
Au secours !
614
00:40:47,880 --> 00:40:48,920
Au secours !
615
00:40:57,280 --> 00:40:59,800
Maintenant,
on a un homme armé à bord.
616
00:40:59,960 --> 00:41:02,360
Le mari en sait plus
qu'il ne le dit.
617
00:41:02,520 --> 00:41:04,560
Theo, qu'est-ce qu'on a ?
Salut.
618
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
L'emballage a été altéré.
619
00:41:06,560 --> 00:41:09,600
Quelqu'un l'a découpé
puis recollé grossièrement.
620
00:41:09,760 --> 00:41:11,920
On va ouvrir
et voir ce qu'il y a dedans.
621
00:41:18,840 --> 00:41:20,160
Qu'est-ce que c'est ?
622
00:41:21,520 --> 00:41:24,040
Vous êtes en danger.
Reculez, allez !
623
00:41:24,280 --> 00:41:25,240
Vite ! Sortez !
624
00:41:25,400 --> 00:41:26,720
Je ne pars pas sans eux !
625
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
Tiens bon, ça va aller.
626
00:41:33,640 --> 00:41:34,680
Appelez les secours !
627
00:41:53,200 --> 00:41:55,360
Adaptation
Laure Fontès
628
00:41:55,520 --> 00:41:57,600
Sous-titrage
Nice Fellow
44727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.