All language subtitles for Departure.S03E01.FRENCH.720p.WEB.H264-AMB3R.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:32,680 Première traversée ? 2 00:00:32,840 --> 00:00:34,080 Oui, capitaine. 3 00:00:34,240 --> 00:00:36,840 Ne vous laissez pas impressionner par les icebergs. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,880 Ils sont vraiment majestueux. 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,120 Oui, en effet. 6 00:00:43,520 --> 00:00:45,680 Le mauvais temps ne vous inquiète pas ? 7 00:00:46,320 --> 00:00:47,560 Non. 8 00:00:48,200 --> 00:00:49,560 Ca devrait ? 9 00:00:50,480 --> 00:00:54,040 La tempête va nous secouer, mais ça fait partie du jeu. 10 00:00:56,440 --> 00:00:58,800 Il serait plus raisonnable de rentrer. 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,520 Il fait plus chaud et sec, à l'intérieur. 12 00:01:02,880 --> 00:01:03,880 Bien sûr. 13 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 Merci, capitaine. 14 00:01:22,680 --> 00:01:26,200 Nous vous rappelons qu'il est interdit de regagner son véhicule... 15 00:01:26,360 --> 00:01:28,800 - Jada, tu viens ? - Oui, oui. 16 00:01:30,320 --> 00:01:32,080 C'est bon, j'arrive. 17 00:01:35,800 --> 00:01:38,840 Il est interdit de courir à bord. C'est contraire au règlement. 18 00:01:39,040 --> 00:01:41,600 Oui, d'accord. Merci. 19 00:01:47,320 --> 00:01:49,960 Le service météo a émis une alerte pour cette nuit. 20 00:01:50,160 --> 00:01:52,200 La tempête a dévié. Elle fonce sur nous. 21 00:01:52,440 --> 00:01:53,840 50 noeuds. On change de cap ? 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,120 Maintenez la vitesse et le cap. 23 00:01:56,280 --> 00:01:57,040 A vos ordres. 24 00:01:57,280 --> 00:01:58,640 Déployez les stabilisateurs. 25 00:01:58,840 --> 00:02:02,000 Evitons aux passagers de vivre une tempête en pleine mer. 26 00:02:02,160 --> 00:02:03,120 A vos ordres. 27 00:02:13,320 --> 00:02:17,000 Nous vous rappelons qu'il est interdit de regagner son véhicule 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 pendant la traversée. 29 00:02:22,880 --> 00:02:24,200 Ca va ? 30 00:02:28,800 --> 00:02:29,840 Une minute. 31 00:02:42,440 --> 00:02:43,400 T'es sûr ? 32 00:02:45,080 --> 00:02:46,200 T'inquiète. 33 00:02:47,160 --> 00:02:48,360 Je gère. 34 00:02:57,480 --> 00:02:58,560 Arlo ! 35 00:03:00,840 --> 00:03:02,400 Tu n'as pas le droit d'être là ! 36 00:03:05,520 --> 00:03:06,520 Arlo ! 37 00:03:22,400 --> 00:03:24,560 - Vous n'avez pas le pied marin ? - Non. 38 00:03:24,760 --> 00:03:27,280 Il semblerait que non. Vous n'avez pas ce problème. 39 00:03:27,480 --> 00:03:30,000 J'ai travaillé sur des bateaux de croisière. 40 00:03:31,520 --> 00:03:32,600 Je m'appelle Nina. 41 00:03:33,480 --> 00:03:35,240 Et la championne des réseaux, 42 00:03:35,480 --> 00:03:36,880 c'est ma fille, Jada. 43 00:03:37,160 --> 00:03:38,080 Susan. 44 00:03:38,520 --> 00:03:39,720 Enchantée. 45 00:03:40,280 --> 00:03:42,960 Qu'est-ce qui vous amène à Terre-Neuve ? 46 00:03:45,160 --> 00:03:47,840 - Je ne voulais pas être indiscrète. - Non, ça va, je... 47 00:03:49,960 --> 00:03:52,360 Je cherche à me débarrasser d'une vieille habitude. 48 00:03:58,160 --> 00:03:59,320 - Pardon. - Ca va aller ? 49 00:03:59,600 --> 00:04:00,560 Oui, je... 50 00:04:02,920 --> 00:04:03,960 Désolée. 51 00:04:09,560 --> 00:04:12,120 Ty, il faut que je sorte Solo. 52 00:04:12,960 --> 00:04:14,760 D'accord, mais fais attention. 53 00:04:28,600 --> 00:04:30,160 Vent à 50 noeuds, et ça se renforce. 54 00:04:30,760 --> 00:04:34,240 Je vais en salle des machines. La pompe fait des siennes. 55 00:04:34,480 --> 00:04:35,360 Commandant... 56 00:04:35,600 --> 00:04:39,240 Laissez le pilote automatique jusqu'à mon retour, c'est un ordre. 57 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Oui, commandant. 58 00:04:42,080 --> 00:04:45,920 La compagnie Garrison vous propose dès maintenant... 59 00:04:46,080 --> 00:04:48,400 Maman, je me sens pas bien. 60 00:04:48,760 --> 00:04:49,880 Arrête d'écrire. 61 00:04:54,400 --> 00:04:55,480 Va t'allonger. 62 00:04:55,680 --> 00:04:57,760 Non, ce sera pire. 63 00:04:58,000 --> 00:05:00,040 Je vais chercher un cachet. Reste ici. 64 00:05:05,960 --> 00:05:07,840 Un film tout public va commencer 65 00:05:08,080 --> 00:05:11,080 d'ici une demi-heure dans votre toute nouvelle salle. 66 00:05:35,720 --> 00:05:38,840 Queen of The Narrows, ici les garde-côtes. A vous. 67 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 Je vous reçois. 68 00:05:40,440 --> 00:05:42,840 Alerte tempête au nord de votre position. 69 00:05:43,080 --> 00:05:45,000 Bien reçu. Ici le commandant en second. 70 00:05:45,200 --> 00:05:47,080 Nous connaissons la situation. 71 00:05:47,680 --> 00:05:48,840 Je vous conseille 72 00:05:49,120 --> 00:05:51,520 de changer de cap pour éviter le secteur. 73 00:05:52,200 --> 00:05:54,480 Le commandant a donné des ordres. Nous gardons le cap. 74 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 Queen of The Narrows, terminé. 75 00:06:27,400 --> 00:06:30,320 Les passagers doivent se rendre aux points de rassemblement. 76 00:06:33,360 --> 00:06:34,920 Commandant Turner, vous me recevez ? 77 00:06:35,320 --> 00:06:36,680 Qu'est-ce qui se passe ? 78 00:06:37,040 --> 00:06:38,200 Commandant, vous me recevez ? 79 00:06:38,720 --> 00:06:39,960 Message d'urgence. 80 00:06:40,120 --> 00:06:41,440 Ceci n'est pas un exercice. 81 00:06:41,600 --> 00:06:44,560 Nous vous demandons de mettre un gilet de sauvetage au plus vite. 82 00:06:45,040 --> 00:06:47,560 Les passagers doivent se rendre aux points de rassemblement. 83 00:06:52,560 --> 00:06:53,480 On prend l'eau ! 84 00:06:57,200 --> 00:06:57,880 Les moteurs lâchent. 85 00:06:58,160 --> 00:06:59,680 Mayday. Ici Queen of The Narrows. 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,040 Demande d'assistance immédiate. 87 00:07:02,320 --> 00:07:03,880 Ici les garde-côtes. 88 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 Le navire penche. 89 00:07:05,400 --> 00:07:07,280 On prend l'eau. J'ai besoin de tous les navires 90 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 présents dans la zone. Vous me recevez ? 91 00:07:09,360 --> 00:07:11,920 Ici l'USS Alameda. Nous sommes en route. 92 00:07:12,640 --> 00:07:13,920 Message d'urgence. 93 00:07:14,080 --> 00:07:15,960 Ceci n'est pas un exercice. 94 00:07:16,240 --> 00:07:17,280 Nous vous demandons... 95 00:07:17,840 --> 00:07:18,560 Attention ! 96 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Les passagers doivent se rendre aux points de rassemblement. 97 00:07:26,240 --> 00:07:28,560 - Où sont les canots ? - Trois ponts plus haut. 98 00:07:30,360 --> 00:07:31,880 On ne va jamais y arriver ! 99 00:07:32,040 --> 00:07:33,840 Je ne peux pas laisser Jada toute seule ! 100 00:07:35,720 --> 00:07:37,400 Il doit y avoir une autre solution. 101 00:07:52,000 --> 00:07:55,280 A tous les navires, ici les garde-côtes pour un mayday. 102 00:07:55,560 --> 00:07:56,720 Terri-Lynn ! 103 00:07:57,640 --> 00:07:59,680 - Que se passe-t-il ? - C'est le Queen of The Narrows. 104 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 Ton frère est toujours sur la passerelle ? 105 00:08:03,520 --> 00:08:05,520 Queen of the Narrows, votre situation ? 106 00:08:06,800 --> 00:08:08,120 Reçu. Maryanne Rose 107 00:08:08,360 --> 00:08:09,640 en direction du nord... 108 00:08:09,880 --> 00:08:12,000 - Ici la coordination... - Reçu, commandant Stone. 109 00:08:15,560 --> 00:08:17,320 Ellen, Shirley, ici la coordination, 110 00:08:17,480 --> 00:08:19,160 mettez le cap sur Harbour Cove. 111 00:08:39,640 --> 00:08:41,160 Qu'est-ce qu'on fait ? 112 00:08:41,800 --> 00:08:44,920 Un jour, un ingénieur m'a dit : "S'il est impossible de monter, 113 00:08:46,480 --> 00:08:47,680 "il faut descendre." 114 00:08:48,120 --> 00:08:49,520 Descendre, vous êtes sûre ? 115 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Ceci n'est pas un exercice. 116 00:08:54,600 --> 00:08:57,120 Nous vous demandons de mettre un gilet de sauvetage au plus vite. 117 00:08:57,360 --> 00:08:59,040 Mayday, mayday, mayday. 118 00:08:59,480 --> 00:09:02,200 Ici Queen of The Narrows. Garde-côtes, vous me recevez ? 119 00:09:02,440 --> 00:09:05,560 Ici les garde-côtes. Tous les navires ont été prévenus. 120 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 Nous évacuons le navire. 121 00:09:07,320 --> 00:09:08,400 Terminé. 122 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Allez ! 123 00:09:17,480 --> 00:09:19,360 Allez, allez ! 124 00:09:19,600 --> 00:09:20,640 Tyler ! 125 00:09:21,880 --> 00:09:23,240 Tyler ! 126 00:09:23,440 --> 00:09:26,160 Message d'urgence. Ceci n'est pas un exercice. 127 00:09:26,320 --> 00:09:29,040 Nous vous demandons de mettre un gilet de sauvetage au plus vite. 128 00:09:30,120 --> 00:09:31,080 Les passagers... 129 00:09:31,320 --> 00:09:32,400 Solo ! 130 00:09:36,280 --> 00:09:37,160 Venez ! 131 00:09:37,400 --> 00:09:39,160 - Non, mon chien ! - Allez ! 132 00:09:39,360 --> 00:09:41,560 Montez dans le canot de sauvetage. 133 00:09:43,480 --> 00:09:45,080 Le plus vite possible. 134 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Descendez-le ! 135 00:09:55,160 --> 00:09:57,360 Annie, tu me reçois ? Tu approches des coordonnées. 136 00:09:57,600 --> 00:09:58,600 Bien reçu. 137 00:09:59,840 --> 00:10:00,920 C'est pas croyable. 138 00:10:01,160 --> 00:10:04,440 Je vois des canots. Les vagues sont trop grosses. 139 00:10:04,800 --> 00:10:07,320 Il faut des renforts. Plus de bateaux. 140 00:10:07,920 --> 00:10:10,680 Queen of The Narrows, vous me recevez ? 141 00:10:13,920 --> 00:10:17,120 Queen of The Narrows, ici les garde-côtes. A vous. 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,440 Ici le capitaine Banks. 143 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Quelle est la situation ? 144 00:10:23,560 --> 00:10:25,280 Le Queen a disparu du radar. 145 00:10:27,480 --> 00:10:28,400 Reçu. 146 00:10:29,840 --> 00:10:32,440 Tout le monde sur le pont pour les recherches. 147 00:11:07,080 --> 00:11:09,280 Maintenant que la tempête est passée, 148 00:11:09,520 --> 00:11:12,080 les habitants ont rejoint les garde-côtes et l'US Navy 149 00:11:12,320 --> 00:11:16,960 dans une tentative désespérée de retrouver des survivants. 150 00:11:18,120 --> 00:11:20,520 Le monde entier est sous le choc, 151 00:11:20,680 --> 00:11:23,640 alors que la FTSA commence son enquête. 152 00:11:37,800 --> 00:11:39,920 - On est arrivés juste avant toi. - Contente de te voir. 153 00:11:40,160 --> 00:11:42,160 Michelle, bienvenue dans l'équipe. 154 00:11:42,400 --> 00:11:44,160 Les garde-côtes nous cèdent leurs bureaux. 155 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 J'ai dressé une liste des survivants. 156 00:11:46,040 --> 00:11:47,320 Combien sont-ils ? 157 00:11:48,240 --> 00:11:49,560 Un peu moins de 200. 158 00:11:50,080 --> 00:11:51,440 Combien sur le manifeste ? 159 00:11:51,920 --> 00:11:54,960 - 400... - 493, équipage inclus. 160 00:11:55,200 --> 00:11:56,640 Près de 300 personnes ont disparu. 161 00:11:59,120 --> 00:12:00,280 Monsieur Hayes ! 162 00:12:00,760 --> 00:12:03,440 Lieutenant Terri-Lynn Crawford, garde-côtes d'Harbour Cove. 163 00:12:03,600 --> 00:12:04,680 Enchanté. Appelez-moi Dom. 164 00:12:04,840 --> 00:12:06,880 Vos collègues de la FTSA sont là. 165 00:12:07,040 --> 00:12:08,600 Quelle est la situation en mer ? 166 00:12:08,840 --> 00:12:11,880 La plupart des passagers étaient dans leur cabine. 167 00:12:12,120 --> 00:12:14,200 Ils ont eu très peu de temps pour atteindre les canots. 168 00:12:14,600 --> 00:12:17,480 Le radar s'est éteint 32 minutes après le premier mayday. 169 00:12:17,720 --> 00:12:19,320 32 minutes ? 170 00:12:19,480 --> 00:12:20,600 C'est rapide. 171 00:12:20,840 --> 00:12:22,080 Très rapide. 172 00:12:22,240 --> 00:12:23,200 Dom. 173 00:12:23,880 --> 00:12:25,120 Merci d'être venu aussi vite. 174 00:12:25,360 --> 00:12:27,160 J'étais du bon côté de l'Atlantique. 175 00:12:27,400 --> 00:12:30,040 - Dom. Michelle, Dom. - Intermédiaire aux victimes. 176 00:12:30,480 --> 00:12:31,680 Enchanté. 177 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 Les Canadiens nous laissent diriger l'enquête ? 178 00:12:34,720 --> 00:12:37,800 La compagnie est américaine, comme la plupart des passagers. 179 00:12:38,040 --> 00:12:39,520 Ottawa s'efface. 180 00:12:39,680 --> 00:12:41,680 Le navire de l'US Navy était l'un des premiers. 181 00:12:41,920 --> 00:12:43,240 On va se coordonner avec eux. 182 00:12:43,480 --> 00:12:45,720 Vous pouvez demander au capitaine de nous contacter ? 183 00:12:45,880 --> 00:12:46,800 Bien sûr. 184 00:12:48,000 --> 00:12:49,280 32 minutes. 185 00:12:49,760 --> 00:12:51,600 Le bateau n'aurait pas dû couler aussi vite. 186 00:12:51,840 --> 00:12:54,240 Absolument d'accord. Un vaisseau de cette taille... 187 00:12:54,400 --> 00:12:57,720 Il aurait dû flotter à la surface pendant des heures ou des jours. 188 00:12:57,960 --> 00:12:59,120 Et le commandant du ferry ? 189 00:12:59,360 --> 00:13:01,840 Il est parti en salle des machines 190 00:13:02,080 --> 00:13:03,360 avant la crise. 191 00:13:03,600 --> 00:13:05,040 Il est porté disparu. 192 00:13:05,840 --> 00:13:07,000 Il est parti avant ? 193 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Oui. 194 00:13:10,520 --> 00:13:12,600 Qui est le plus gradé à avoir survécu ? 195 00:13:12,840 --> 00:13:15,920 - Jessica Hicks, second capitaine. - Elle a lancé le mayday. 196 00:13:16,280 --> 00:13:17,920 OK. Allons lui parler. 197 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 Commandant en second Jessica Hicks ? 198 00:13:21,760 --> 00:13:24,320 Kendra Malley et Dom Hayes, de la FTSA. 199 00:13:24,560 --> 00:13:25,920 On peut vous poser quelques questions ? 200 00:13:27,200 --> 00:13:28,080 Oui. 201 00:13:28,320 --> 00:13:31,320 Le capitaine a quitté la passerelle, vous savez pourquoi ? 202 00:13:32,240 --> 00:13:33,360 Un problème de chaudière. 203 00:13:33,880 --> 00:13:36,440 Je ne sais pas si elle a explosé, ou... 204 00:13:37,520 --> 00:13:39,640 Personne en bas ne m'a répondu. 205 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 Vous étiez seule aux commandes ? 206 00:13:42,040 --> 00:13:43,000 Oui. 207 00:13:43,600 --> 00:13:47,080 J'ai amorcé mon virage au nord, vers Saint John's. 208 00:13:47,240 --> 00:13:50,320 Et tout à coup, il y a eu un gros "bang". 209 00:13:50,560 --> 00:13:51,760 Comme une explosion ? 210 00:13:53,080 --> 00:13:55,600 Peut-être de la glace sous la surface. 211 00:13:55,840 --> 00:13:56,960 Ca a secoué le navire. 212 00:13:58,440 --> 00:13:59,720 Je n'aurais pas dû tourner. 213 00:13:59,960 --> 00:14:01,120 J'ai grandi dans ces eaux. 214 00:14:01,440 --> 00:14:03,480 J'ai jamais vu ça. On ne devrait pas tourner. 215 00:14:04,480 --> 00:14:06,240 Je n'ai pas écouté la garde-côte. 216 00:14:06,480 --> 00:14:08,120 - J'avais des ordres. - De votre capitaine ? 217 00:14:10,760 --> 00:14:12,440 Depuis quand êtes-vous second ? 218 00:14:15,320 --> 00:14:16,280 Six semaines. 219 00:14:20,280 --> 00:14:22,200 C'était à moi de couler avec le navire. 220 00:14:23,760 --> 00:14:25,720 Le premier lieutenant, Dave... 221 00:14:27,480 --> 00:14:29,240 Il m'a jetée dans un canot. 222 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 - Il y a de la place. - Je reste jusqu'au bout. 223 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 - Epouse-moi si on s'en sort. - Quoi ? 224 00:14:35,200 --> 00:14:36,360 Tu as entendu. 225 00:14:38,640 --> 00:14:39,800 Monte ! 226 00:14:47,520 --> 00:14:48,880 Personne ne devrait couler. 227 00:14:49,520 --> 00:14:51,320 Vous avez sauvé des vies. 228 00:14:54,280 --> 00:14:57,280 Le témoin qui a vu le bateau couler, Annie Sullivan, 229 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 est revenue. 230 00:14:59,880 --> 00:15:01,520 On va s'occuper de vous. 231 00:15:01,760 --> 00:15:02,840 Je suis désolée. 232 00:15:09,400 --> 00:15:10,120 Dave ! 233 00:15:10,520 --> 00:15:11,400 Ca va aller. 234 00:15:12,000 --> 00:15:13,440 Je vais m'en sortir. 235 00:15:18,760 --> 00:15:19,600 Là-bas. 236 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 Je vais installer le matériel. 237 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 Appelle-moi en cas de besoin. 238 00:15:23,360 --> 00:15:25,640 Partir avec une chaudière défaillante, 239 00:15:25,800 --> 00:15:27,760 ça peut être considéré comme de la négligence. 240 00:15:28,000 --> 00:15:31,560 Il faudra examiner les rapports de maintenance du propriétaire. 241 00:15:32,920 --> 00:15:34,120 Annie Sullivan ? 242 00:15:34,920 --> 00:15:36,360 Kendra Malley. 243 00:15:36,600 --> 00:15:38,720 Vous avez vu le ferry avant qu'il ne coule ? 244 00:15:38,960 --> 00:15:41,800 Non. J'ai vu ses lumières au milieu des vagues. 245 00:15:42,040 --> 00:15:43,800 Après, j'ai dû faire demi-tour. 246 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 Ecoutez, je dois y retourner. 247 00:15:46,680 --> 00:15:48,640 Son frère a disparu. Le premier lieutenant. 248 00:15:48,960 --> 00:15:51,120 Dave ? Je viens de parler à Jessica Hicks. 249 00:15:51,280 --> 00:15:53,840 Elle a dit qu'il l'avait poussée dans un canot. 250 00:15:54,680 --> 00:15:55,840 Du Dave tout craché. 251 00:15:56,000 --> 00:15:57,680 Qu'elle ne s'inquiète pas, je vais le retrouver. 252 00:15:58,600 --> 00:15:59,440 Viens, ma grande. 253 00:16:00,160 --> 00:16:01,560 Attendez, je vais vous aider. 254 00:16:02,520 --> 00:16:03,800 Je reprends ça. 255 00:16:04,080 --> 00:16:05,560 - Attention. - Je te tiens. 256 00:16:06,960 --> 00:16:08,040 Elle s'appelle Jada. 257 00:16:08,840 --> 00:16:12,000 On l'a trouvée dans l'eau, gelée. J'ignore comment elle a survécu. 258 00:16:12,240 --> 00:16:13,640 Elle flottait à la surface. 259 00:16:13,880 --> 00:16:16,400 Un ange m'a sauvée. Il est arrivé par en dessous. 260 00:16:16,560 --> 00:16:17,680 Il avait des ailes. 261 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 Ma mère est morte ? 262 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 Tu es en sécurité, maintenant. 263 00:16:23,240 --> 00:16:26,400 Elle est descendue à la cabine juste avant. 264 00:16:27,280 --> 00:16:28,440 A cause de moi. 265 00:16:30,680 --> 00:16:33,320 Tout va bien, ma puce. Ca va aller. 266 00:16:34,600 --> 00:16:35,200 Ca va aller. 267 00:16:35,360 --> 00:16:37,200 Elle a travaillé sur des bateaux. 268 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 Elle a peut-être trouvé un moyen de s'en sortir. 269 00:16:42,520 --> 00:16:45,600 Je vais essayer de la retrouver. Tu peux me donner son nom ? 270 00:16:47,000 --> 00:16:48,760 - Nina Collins. - D'accord. 271 00:16:49,520 --> 00:16:50,880 Un médecin va t'examiner. 272 00:16:51,120 --> 00:16:52,960 - On va te mettre au chaud. - Viens. 273 00:17:07,400 --> 00:17:10,840 Bonjour. Pardon, je... Je peux vous aider ? 274 00:17:11,240 --> 00:17:13,760 Vous savez où ils emmènent les morts ? 275 00:17:14,800 --> 00:17:17,800 Nous ne pouvons pas divulguer cette information. 276 00:17:18,040 --> 00:17:20,880 - Mais si vous me... - Je trouverai tout seul. 277 00:17:27,920 --> 00:17:29,560 Ils disent tous la même chose. 278 00:17:29,920 --> 00:17:32,240 Un "bang", et le ferry a penché tout de suite. 279 00:17:32,880 --> 00:17:35,280 32 minutes plus tard, il avait coulé. 280 00:17:35,440 --> 00:17:37,000 Il faut qu'on parle au capitaine de la Navy. 281 00:17:37,320 --> 00:17:39,480 Oui, peut-être qu'il a vu le ferry couler. 282 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 Et l'histoire de la fille sauvée par un spectre ? 283 00:17:42,840 --> 00:17:46,520 Elle a dû voir quelque chose que son esprit n'a pas compris. 284 00:17:46,680 --> 00:17:48,640 Elle est où ? Je dois lui parler. 285 00:17:49,560 --> 00:17:52,440 C'est vous, l'enquêtrice ? Je sais qui a fait ça. 286 00:17:52,680 --> 00:17:54,920 - Je sais qui a coulé le ferry. - Qui ? 287 00:17:55,160 --> 00:17:55,960 Arlo Shank. 288 00:17:56,200 --> 00:17:57,480 Je l'ai vu dans la soute. 289 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Arlo ! 290 00:18:02,600 --> 00:18:04,400 Ils auraient dû m'écouter. 291 00:18:05,440 --> 00:18:06,480 Vous le regretterez. 292 00:18:10,240 --> 00:18:12,000 Ce bateau va couler ! 293 00:18:13,120 --> 00:18:15,600 Toute la nuit, des bateaux ont cherché des survivants, 294 00:18:15,840 --> 00:18:17,720 mais le bilan est peu réjouissant. 295 00:18:17,960 --> 00:18:20,240 Seule la moitié des passagers répond à l'appel. 296 00:18:20,480 --> 00:18:23,200 Peu de naufragés auraient pu survivre 297 00:18:23,360 --> 00:18:25,240 dans les eaux glaciales de l'Atlantique. 298 00:18:25,400 --> 00:18:28,560 La compagnie Garrison, propriétaire du navire, 299 00:18:28,720 --> 00:18:32,520 a présenté ses condoléances aux familles des victimes. 300 00:18:33,440 --> 00:18:35,960 Soyez assurés de notre entière coopération. 301 00:18:53,400 --> 00:18:55,120 Vous avez la liste des rescapés ? 302 00:18:55,560 --> 00:18:58,640 Oui. Enfin, en partie. Vous cherchez qui ? 303 00:18:59,080 --> 00:19:01,640 Mon copain. Tyler Lupinski. 304 00:19:03,160 --> 00:19:04,080 Une seconde. 305 00:19:06,480 --> 00:19:07,920 Il n'est pas sur la liste des passagers. 306 00:19:08,160 --> 00:19:09,200 Fais attention. 307 00:19:09,840 --> 00:19:10,880 Ouvre l'oeil. 308 00:19:11,560 --> 00:19:12,320 Votre nom ? 309 00:19:12,480 --> 00:19:14,560 Vous savez quoi ? C'est pas grave. 310 00:19:14,800 --> 00:19:17,120 S'il manque des passagers, il faut qu'on le sache. 311 00:19:17,280 --> 00:19:19,400 Venez avec moi, on va trouver... 312 00:19:19,640 --> 00:19:21,400 Vraiment, c'est pas grave. 313 00:19:21,680 --> 00:19:23,120 Ne le dites à personne, d'accord ? 314 00:19:23,360 --> 00:19:24,120 Des ennuis ? 315 00:19:26,600 --> 00:19:28,720 Mon travail, c'est d'aider les survivants. 316 00:19:28,960 --> 00:19:30,200 Rien d'autre. 317 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 Vous pouvez me parler. 318 00:19:35,160 --> 00:19:38,760 Tyler voulait rentrer chez lui, mais on n'avait pas d'argent. 319 00:19:39,640 --> 00:19:40,720 Vous avez resquillé ? 320 00:19:42,360 --> 00:19:43,520 Je l'ai laissé dans la soute. 321 00:19:47,440 --> 00:19:48,400 J'ai perdu les deux. 322 00:19:49,960 --> 00:19:51,040 Solo ! 323 00:19:55,760 --> 00:19:58,880 Ils vont me renvoyer au Guatemala s'ils l'apprennent. 324 00:19:59,520 --> 00:20:01,240 Je n'ai pas de papiers. 325 00:20:01,400 --> 00:20:02,440 Je ne dirai rien. 326 00:20:09,200 --> 00:20:10,720 Tenez. Prenez ma carte. 327 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 Donnez-moi des nouvelles. 328 00:20:16,040 --> 00:20:17,600 Non, c'est bon. 329 00:20:18,280 --> 00:20:19,240 Merci. 330 00:20:21,520 --> 00:20:23,680 Il y a à manger. Allez vous réchauffer. 331 00:20:23,880 --> 00:20:24,960 Merci. 332 00:20:34,560 --> 00:20:36,640 On finit de tout mettre en place. 333 00:20:37,280 --> 00:20:39,640 Les garde-côtes nous prêtent leurs locaux ? 334 00:20:39,800 --> 00:20:43,240 Terri-Lynn m'a dit que cet espace était utilisé pour les formations. 335 00:20:43,400 --> 00:20:45,360 Ils sont entre deux sessions, ça devrait aller. 336 00:20:45,520 --> 00:20:46,760 Super. Merci. 337 00:20:47,560 --> 00:20:49,480 - Une image satellite du ferry ? - Oui. 338 00:20:49,680 --> 00:20:51,760 Quelques minutes avant le naufrage. 339 00:20:52,000 --> 00:20:53,120 Le bateau est là. 340 00:20:53,280 --> 00:20:55,240 - Ca, ce sont des icebergs ? - Oui. 341 00:20:55,520 --> 00:20:57,600 Le ferry doit traverser l'allée des icebergs. 342 00:21:00,880 --> 00:21:02,480 C'était quoi ? 343 00:21:02,840 --> 00:21:05,840 Les plus gros, ceux qui flottent, sont visibles sur un radar, 344 00:21:06,080 --> 00:21:09,240 mais la glace sous la surface est impossible à détecter. 345 00:21:09,680 --> 00:21:11,040 Même pour les bateaux. 346 00:21:11,240 --> 00:21:14,040 Le dernier mayday du ferry indique qu'il a coulé juste ici. 347 00:21:14,680 --> 00:21:16,480 Au coeur de la tempête. 348 00:21:17,040 --> 00:21:18,200 Apparemment, oui. 349 00:21:20,800 --> 00:21:23,920 Bref, j'allais lancer des calculs 350 00:21:24,080 --> 00:21:27,280 pour trouver la position de l'épave au fond de l'océan 351 00:21:27,800 --> 00:21:30,960 en prenant en compte les courants et la tempête. 352 00:21:31,160 --> 00:21:32,200 Parfait. 353 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 Le ferry avait un enregistreur de données de voyage ? 354 00:21:36,720 --> 00:21:38,680 Oui, mais on ne sait pas s'il est accessible. 355 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Ca dépend de la position de l'épave. 356 00:21:40,920 --> 00:21:44,440 Oui, on va devoir plonger et examiner la coque. 357 00:21:44,600 --> 00:21:47,760 Après la fin des opérations de sauvetage, bien sûr. 358 00:21:50,200 --> 00:21:50,800 Theo ? 359 00:21:52,440 --> 00:21:54,640 Désolé, j'avais l'esprit ailleurs. 360 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 Et tes congés ? Ca t'a fait du bien ? 361 00:22:00,360 --> 00:22:03,000 Absolument. Je suis en pleine forme. 362 00:22:05,200 --> 00:22:07,960 Je dois aller briefer l'équipe technique. 363 00:22:14,440 --> 00:22:17,640 La membre d'équipage dit vrai. J'ai trouvé une photo d'Arlo Shank. 364 00:22:17,920 --> 00:22:20,720 Il a été viré il y a quelques mois, mais il venait travailler. 365 00:22:20,880 --> 00:22:22,680 Et personne ne lui a rien dit ? 366 00:22:22,840 --> 00:22:25,440 Apparemment, il payait pour embarquer. 367 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Certains l'appréciaient, d'autres non, 368 00:22:28,680 --> 00:22:30,360 mais tout le monde a confirmé... 369 00:22:31,040 --> 00:22:32,880 - qu'il était bizarre. - Bizarre ? 370 00:22:33,360 --> 00:22:34,840 Bizarre, dans quel sens ? 371 00:22:35,000 --> 00:22:37,720 Il errait dans des zones interdites, prenait des photos, 372 00:22:37,880 --> 00:22:39,800 comme s'il était en mission. 373 00:22:40,720 --> 00:22:41,760 Toujours disparu ? 374 00:22:42,080 --> 00:22:44,600 Oui. Il vit ici avec sa mère. 375 00:22:45,040 --> 00:22:46,360 On devrait lui rendre visite. 376 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 On dirige l'enquête ensemble ? 377 00:22:49,760 --> 00:22:51,480 Seulement si tu t'en sens capable. 378 00:22:52,760 --> 00:22:55,480 Tu as pratiquement grandi en mer, c'est bien ça ? 379 00:22:56,160 --> 00:22:57,280 Kendra Malley ? 380 00:23:00,600 --> 00:23:03,120 - Capitaine Banks, de l'USS Alameda. - Enchantée. 381 00:23:03,360 --> 00:23:04,320 Dom Hayes. 382 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 FTSA. 383 00:23:05,800 --> 00:23:07,640 Vous avez vu le navire couler ? 384 00:23:08,040 --> 00:23:10,360 Il n'y avait que des passagers à l'eau. 385 00:23:13,560 --> 00:23:16,440 On en a sauvé le plus possible. Pourquoi il a coulé aussi vite ? 386 00:23:16,600 --> 00:23:17,280 Un iceberg ? 387 00:23:17,520 --> 00:23:18,120 Possible. 388 00:23:18,520 --> 00:23:20,720 Non, il était certifié glace. IAA. 389 00:23:20,880 --> 00:23:24,240 Oui, il aurait dû passer à travers, en cette saison. 390 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Avec le changement climatique, 391 00:23:25,640 --> 00:23:28,440 le cycle saisonnier du flux de glace évolue rapidement. 392 00:23:28,600 --> 00:23:29,400 C'est vrai. 393 00:23:29,560 --> 00:23:32,560 Vos hommes pourraient repêcher les débris qu'ils trouvent ? 394 00:23:32,760 --> 00:23:34,320 On va conserver les preuves ici. 395 00:23:34,600 --> 00:23:37,840 Absolument. L'USS Alameda est à votre disposition. 396 00:23:38,600 --> 00:23:39,880 C'est très gentil. 397 00:23:40,160 --> 00:23:43,440 Après ce que j'ai vu ce matin, hors de question de partir. 398 00:23:47,640 --> 00:23:49,560 Pardon, je dois répondre. Kendra Malley. 399 00:23:50,640 --> 00:23:51,880 Oui, bien sûr. 400 00:23:52,600 --> 00:23:56,440 Oui. Theo, tu as envoyé une copie du rapport ? 401 00:24:31,680 --> 00:24:33,040 Michelle s'est renseignée sur Arlo. 402 00:24:33,200 --> 00:24:35,400 Sa famille vit ici depuis cinq générations. 403 00:24:35,560 --> 00:24:37,840 Sa mère s'est retrouvée veuve quand il était gosse. 404 00:24:38,040 --> 00:24:39,920 Tout le monde estimait le père. 405 00:24:40,080 --> 00:24:41,840 Mais pas Arlo, c'est ça ? 406 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 C'était un garçon étrange, apparemment. 407 00:24:45,360 --> 00:24:47,080 Tu connais les petites villes. 408 00:24:47,240 --> 00:24:49,880 Soit on se serre les coudes, soit on se déchire. 409 00:24:50,640 --> 00:24:52,480 C'est pareil partout, j'imagine. 410 00:24:55,120 --> 00:24:56,320 Margery Shank ? 411 00:24:57,120 --> 00:24:58,160 Arlo. 412 00:24:59,280 --> 00:25:00,480 Il est mort ? 413 00:25:01,080 --> 00:25:03,400 On ne sait pas encore, Mme Shank. 414 00:25:03,640 --> 00:25:05,560 On est venus vous poser des questions. 415 00:25:07,360 --> 00:25:08,040 Entrez. 416 00:25:11,720 --> 00:25:14,520 Arlo a toujours adoré les bateaux, même petit. 417 00:25:15,560 --> 00:25:17,560 Son travail, c'était toute sa vie. 418 00:25:18,520 --> 00:25:20,720 Il n'a pas dû apprécier d'être renvoyé. 419 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 De quoi vous parlez ? 420 00:25:24,880 --> 00:25:27,400 Je suis passée le prendre au port la semaine dernière. 421 00:25:29,040 --> 00:25:30,400 Mme Shank... 422 00:25:30,640 --> 00:25:32,840 Arlo a été licencié il y a quelques mois. 423 00:25:33,080 --> 00:25:35,480 Peut-être qu'il était trop gêné pour vous le dire. 424 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 Non, impossible. 425 00:25:36,880 --> 00:25:38,040 Non, non, non. 426 00:25:38,280 --> 00:25:40,120 Arlo me disait tout. 427 00:25:42,440 --> 00:25:45,560 Arlo était à bord en tant que passager. 428 00:25:45,800 --> 00:25:48,800 Il allait travailler tous les jours. Vous vous trompez. 429 00:25:51,360 --> 00:25:54,400 Le comportement d'Arlo a-t-il changé ces derniers mois ? 430 00:25:54,560 --> 00:25:56,640 Il était peut-être en colère ? 431 00:25:56,800 --> 00:25:58,280 Non. 432 00:26:01,080 --> 00:26:03,200 Certaines personnes le voyaient comme ça... 433 00:26:05,480 --> 00:26:07,320 Je parle de lui comme s'il était mort, 434 00:26:07,480 --> 00:26:09,600 mais il est peut-être en vie. 435 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Ils retrouvent encore des gens ? 436 00:26:11,840 --> 00:26:13,000 Oui, en effet. 437 00:26:13,240 --> 00:26:15,120 - C'est exact. - Bien. 438 00:26:15,840 --> 00:26:18,680 Je suis désolée, vous devez être sous le choc. 439 00:26:21,960 --> 00:26:23,840 Prenez votre temps. 440 00:26:26,520 --> 00:26:30,000 Peut-être qu'une tasse de thé nous ferait du bien ? 441 00:26:33,280 --> 00:26:34,800 La cuisine est par là ? 442 00:26:35,000 --> 00:26:35,880 Oui. 443 00:26:37,960 --> 00:26:39,120 Suivez-moi. 444 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 Que faites-vous ici ? 445 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 C'est la chambre d'Arlo ? 446 00:27:30,400 --> 00:27:33,120 Oui, et même moi, il ne me laisse pas entrer. 447 00:27:34,720 --> 00:27:36,520 Elle me rappelle celle de mon fils. 448 00:27:37,640 --> 00:27:38,400 Vraiment ? 449 00:27:39,320 --> 00:27:41,800 Ce sont les plans du Queen of The Narrows. 450 00:27:46,120 --> 00:27:48,680 - Ce sont des preuves. - Des preuves ? 451 00:27:49,680 --> 00:27:51,080 Je dois appeler un avocat ? 452 00:27:52,120 --> 00:27:53,520 Pas de panique, Mme Shank. 453 00:27:53,720 --> 00:27:56,320 Je suis sûre qu'Arlo et vous aimeriez faire avancer 454 00:27:56,600 --> 00:27:57,880 l'enquête, non ? 455 00:27:59,000 --> 00:27:59,800 Oui. 456 00:28:01,320 --> 00:28:02,120 Je peux ? 457 00:28:05,800 --> 00:28:08,160 Vous permettez qu'on jette un oeil ? 458 00:28:09,200 --> 00:28:10,960 - Faites attention. - Bien sûr. 459 00:28:18,160 --> 00:28:18,800 C'est bon ? 460 00:28:19,760 --> 00:28:20,720 Merci. 461 00:28:41,760 --> 00:28:44,000 Excusez-moi, vous êtes enquêteur ? 462 00:28:44,280 --> 00:28:46,600 Oui. Theo Barker, FTSA. Je peux vous aider ? 463 00:28:46,760 --> 00:28:49,280 Je suis expert en assurance, je représente les familles. 464 00:28:49,440 --> 00:28:51,680 Vous pouvez m'en dire plus sur l'enquête ? 465 00:28:51,880 --> 00:28:54,120 Les gens veulent savoir où vous en êtes. 466 00:28:54,280 --> 00:28:57,720 On ne diffuse aucune information avant notre rapport final. 467 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 Je vois. 468 00:28:59,560 --> 00:29:01,920 Qui dirige l'enquête ? Ils en sauront plus. 469 00:29:02,120 --> 00:29:04,200 Kendra Malley et Dominic Hayes. 470 00:29:04,360 --> 00:29:06,600 On a une personne chargée des victimes. 471 00:29:06,800 --> 00:29:09,160 Donnez-moi votre carte, elle vous appellera. 472 00:29:09,840 --> 00:29:11,040 Elles sont dans la voiture. 473 00:29:11,200 --> 00:29:13,800 Je reste quelques jours, je passerai vous la déposer. 474 00:29:13,960 --> 00:29:16,000 On est à la station des garde-côtes. 475 00:29:23,400 --> 00:29:24,320 Oui, c'est moi. 476 00:29:25,520 --> 00:29:26,880 Je suis sur le coup. 477 00:29:38,600 --> 00:29:39,720 Radhey ? 478 00:29:41,480 --> 00:29:42,880 - Gregg, calme-toi ! - Laisse-moi le voir. 479 00:29:43,160 --> 00:29:45,280 Ce n'est pas lui ! Ce n'est pas Radhey. 480 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 Calme-toi, Gregg. 481 00:29:48,280 --> 00:29:49,320 D'accord. 482 00:29:49,800 --> 00:29:51,240 Ca va, c'est bon ! 483 00:29:52,240 --> 00:29:53,360 Rentre chez toi. 484 00:29:54,000 --> 00:29:56,160 Si on le trouve, je t'appellerai en personne. 485 00:29:56,520 --> 00:29:59,200 Tu veux le retrouver pour le mettre en prison. 486 00:29:59,360 --> 00:30:00,640 Sale vautour ! 487 00:30:00,920 --> 00:30:02,560 Je fais mon travail, Gregg. 488 00:30:03,360 --> 00:30:05,560 Et tu serais bien mieux sans lui. 489 00:30:07,560 --> 00:30:09,560 Va te faire foutre, sale flic ! 490 00:30:12,160 --> 00:30:14,760 - Kendra Malley, FTSA. - Dominic Hayes. 491 00:30:15,040 --> 00:30:17,920 Bienvenue à Terre-Neuve. Lieutenant Shakir Urgessa. 492 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 La police locale ? 493 00:30:20,240 --> 00:30:21,600 Vous cherchez quelqu'un ? 494 00:30:21,840 --> 00:30:24,640 Un chauffeur routier. Il s'appelle Radhey Sills. 495 00:30:24,880 --> 00:30:25,680 Vous l'avez vu ? 496 00:30:30,680 --> 00:30:33,240 C'était son mari, Gregg Walsh. 497 00:30:33,440 --> 00:30:36,200 On avait un mandat pour fouiller son véhicule. 498 00:30:36,480 --> 00:30:37,960 Pour y trouver quoi ? 499 00:30:41,040 --> 00:30:43,040 - De la contrebande. - Vous pourriez préciser ? 500 00:30:43,280 --> 00:30:45,040 - Non, désolé. - On est du même côté. 501 00:30:45,320 --> 00:30:46,960 Ca aurait pu être des explosifs ? 502 00:30:47,200 --> 00:30:48,800 Non, rien de ce genre. 503 00:30:49,280 --> 00:30:50,840 J'aimerais pouvoir vous en dire plus. 504 00:30:52,280 --> 00:30:55,240 Si Sills réapparaît, lui ou son corps, 505 00:30:55,480 --> 00:30:56,720 appelez-moi. 506 00:30:56,880 --> 00:30:58,680 En dehors de ça, je reste à l'écart. 507 00:31:12,000 --> 00:31:16,160 Je vais t'envoyer les premiers témoignages des survivants. 508 00:31:16,320 --> 00:31:17,640 Merci. Ca va bien m'aider. 509 00:31:17,800 --> 00:31:21,120 Oui, même si personne n'a rien vu, alors... 510 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 - Ce sont... - Des vidéos de téléphones. 511 00:31:25,440 --> 00:31:28,280 On voit ce qui se passe sur différents ponts. 512 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Les téléphones des passagers ? 513 00:31:30,640 --> 00:31:33,120 Oui, les vidéos ont été diffusées en direct. 514 00:31:34,160 --> 00:31:36,160 Ces gens ne s'en sont pas sortis ? 515 00:31:37,680 --> 00:31:38,600 Non. 516 00:31:39,880 --> 00:31:41,280 Je pourrais y avoir accès ? 517 00:31:41,440 --> 00:31:43,600 Elles m'aideront à identifier certains disparus. 518 00:31:43,760 --> 00:31:45,440 - Oui, je te les transfère. - Merci. 519 00:31:45,600 --> 00:31:47,080 Je dois retrouver Lily. 520 00:31:50,600 --> 00:31:51,680 Qu'est-ce qu'il y a ? 521 00:31:52,160 --> 00:31:53,720 Ce jeune garçon, là... 522 00:31:54,160 --> 00:31:57,680 J'ai parlé à une Lily. Elle cherchait son copain, Tyler. 523 00:31:57,920 --> 00:32:00,320 "S'il est impossible de monter, il faut descendre." 524 00:32:00,480 --> 00:32:01,760 Descendre, vous êtes sûre ? 525 00:32:01,920 --> 00:32:06,040 Attends, pourquoi cette femme leur a dit de descendre ? 526 00:32:10,080 --> 00:32:13,040 Bon, alors... Qu'est-ce qu'on a ? 527 00:32:13,200 --> 00:32:16,440 Un jeune homme trop gêné pour dire à sa mère qu'il a été viré 528 00:32:16,720 --> 00:32:20,680 ou un employé licencié décidé à se venger ? 529 00:32:20,840 --> 00:32:22,840 - Peut-être les deux ? - Oui. 530 00:32:23,040 --> 00:32:26,960 En tout cas, une chose est sûre : Arlo est obsédé par les bateaux. 531 00:32:27,120 --> 00:32:28,400 Oui, on dirait. 532 00:32:28,560 --> 00:32:31,080 On fait quoi, pour ce qui reste dans sa chambre ? 533 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 On demande un mandat. 534 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 Excusez-moi ? Vous devriez venir voir. 535 00:32:40,040 --> 00:32:41,760 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regardez ça. 536 00:32:42,720 --> 00:32:45,000 S'il est impossible de monter, il faut descendre. 537 00:32:45,680 --> 00:32:47,440 Elle fait descendre les passagers ? 538 00:32:47,680 --> 00:32:49,480 Vous êtes sûre, Nina ? 539 00:32:49,920 --> 00:32:51,360 Fais pause sur cette image. 540 00:32:52,400 --> 00:32:55,680 Michelle, cherchez dans le manifeste une Nina quelque chose. 541 00:32:55,840 --> 00:32:56,640 Oui. 542 00:32:57,480 --> 00:32:58,560 Nina Collins. 543 00:32:59,040 --> 00:33:00,240 C'est sûrement elle. 544 00:33:00,400 --> 00:33:02,640 - Tu la connais ? - On a rencontré sa fille. 545 00:33:02,880 --> 00:33:06,080 Sa mère était sur un pont inférieur quand le ferry a coulé. 546 00:33:06,280 --> 00:33:07,080 Une seconde. 547 00:33:08,880 --> 00:33:11,240 La vidéo a été filmée dans la section D. 548 00:33:11,400 --> 00:33:13,160 Ils étaient dans cette zone. 549 00:33:13,920 --> 00:33:16,240 Ils ont cherché des poches d'air. 550 00:33:16,400 --> 00:33:18,040 L'air s'échappe pendant le naufrage. 551 00:33:18,200 --> 00:33:20,720 En grande partie, oui. Mais il se forme des poches. 552 00:33:20,880 --> 00:33:24,160 On peut voir des bulles remonter des épaves pendant des semaines. 553 00:33:24,720 --> 00:33:26,600 Tu as une coupe transversale ? 554 00:33:28,040 --> 00:33:31,000 Où sont-ils allés pour trouver de l'oxygène ? 555 00:33:31,920 --> 00:33:34,480 Si tu sais te repérer dans un bateau, ici. 556 00:33:34,640 --> 00:33:35,400 Ballast numéro 4. 557 00:33:35,640 --> 00:33:37,360 Hermétique, et sous leur position. 558 00:33:37,720 --> 00:33:39,440 On doit découvrir s'ils ont réussi. 559 00:33:39,600 --> 00:33:42,240 Appelez Banks. Il nous faut un hydrophone. 560 00:33:43,560 --> 00:33:45,520 Ca va aller. 561 00:33:56,200 --> 00:33:59,160 Dire que vous saviez qu'il y aurait de l'air ici ! 562 00:33:59,320 --> 00:34:00,640 J'ignorais si c'était vrai, 563 00:34:01,520 --> 00:34:03,920 et puis personne ne sait qu'on est au fond. 564 00:34:15,600 --> 00:34:16,440 Kendra. 565 00:34:17,320 --> 00:34:20,480 Mon équipage prépare l'hydrophone. S'il y a du bruit, on l'entendra. 566 00:34:20,640 --> 00:34:22,880 - Ce serait un miracle. - Oui, c'est sûr. 567 00:34:34,640 --> 00:34:36,480 Tout est prêt. L'équipage va plonger. 568 00:34:36,720 --> 00:34:39,320 Ici l'USS Alameda. Vous me recevez ? 569 00:34:39,480 --> 00:34:41,440 Je vous écoute, Alameda. Ici Banks. 570 00:34:41,640 --> 00:34:44,920 Il nous faudra quelques minutes pour atteindre la profondeur. 571 00:34:45,160 --> 00:34:46,080 Reçu. 572 00:34:48,000 --> 00:34:51,600 On cherche le moindre signe de vie et on garde espoir. 573 00:34:58,600 --> 00:35:00,840 Faites une pause. Gardez de la force. 574 00:35:04,000 --> 00:35:05,880 Il a le même âge que Jada. 575 00:35:08,520 --> 00:35:10,040 Vous avez des enfants ? 576 00:35:11,320 --> 00:35:12,320 Vous n'en vouliez pas ? 577 00:35:13,480 --> 00:35:14,680 C'est compliqué. 578 00:35:18,480 --> 00:35:19,920 J'étais bonne soeur. 579 00:35:20,200 --> 00:35:21,560 Que s'est-il passé ? 580 00:35:21,880 --> 00:35:24,440 J'ai perdu la foi il y a bien longtemps. 581 00:35:25,160 --> 00:35:28,680 J'ai enfin trouvé le courage de voir la vérité en face 582 00:35:28,840 --> 00:35:30,040 et de partir. 583 00:35:32,640 --> 00:35:34,560 J'ai rencontré un homme sur Internet. 584 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 Je vais le voir à Terre-Neuve. 585 00:35:38,960 --> 00:35:41,360 Vous avez quitté Dieu pour un "blind date" ? 586 00:35:42,480 --> 00:35:44,600 C'est Dieu qui m'a quittée il y a des années. 587 00:35:45,200 --> 00:35:48,000 Il a tout arrêté. 588 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 Il vous a envoyée à moi. 589 00:35:51,880 --> 00:35:53,600 Pour une bonne raison. 590 00:35:54,720 --> 00:35:56,040 Vous le pensez vraiment ? 591 00:35:56,640 --> 00:35:57,800 Oui. 592 00:36:12,760 --> 00:36:15,560 Ils ont atteint le ferry. Rien pour l'instant. 593 00:36:34,880 --> 00:36:35,840 J'en peux plus. 594 00:36:40,160 --> 00:36:41,160 J'en peux plus. 595 00:36:43,320 --> 00:36:45,960 Parlez-moi de Jada. Elle a l'air gentille. 596 00:36:47,320 --> 00:36:50,440 Oui, sauf quand elle en a décidé autrement. 597 00:36:50,880 --> 00:36:52,680 Comme tous les adolescents, non ? 598 00:36:54,040 --> 00:36:57,320 Elle pose beaucoup de questions auxquelles je ne veux pas répondre. 599 00:36:57,480 --> 00:36:58,920 Quel genre de questions ? 600 00:36:59,960 --> 00:37:03,400 Je ne lui ai pas dit qui était son père, et elle veut savoir. 601 00:37:03,640 --> 00:37:05,240 Pourquoi ne pas lui avoir dit ? 602 00:37:06,360 --> 00:37:10,160 Je le connaissais à peine. Ca a duré quelques jours. 603 00:37:10,920 --> 00:37:12,040 Racontez-moi. 604 00:37:13,320 --> 00:37:15,040 J'étais amoureuse de lui. 605 00:37:15,520 --> 00:37:18,320 Mais il a trouvé du travail sur un autre bateau. 606 00:37:18,800 --> 00:37:20,920 Il sait qu'il a une fille ? 607 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Je n'ai pas essayé de le retrouver. 608 00:37:26,040 --> 00:37:29,560 J'avais trop peur qu'il ne veuille pas de nous. 609 00:37:30,120 --> 00:37:32,680 Vous le trouverez quand vous sortirez d'ici. 610 00:37:37,640 --> 00:37:38,920 Elle est morte. 611 00:37:39,520 --> 00:37:42,000 - J'aurais dû être avec elle. - Tout va bien. 612 00:37:42,320 --> 00:37:44,840 Lily est allée promener notre chien, Solo. 613 00:37:45,080 --> 00:37:46,400 Je les ai vus ! 614 00:37:47,280 --> 00:37:50,120 - C'est vrai ? - Oui, Lily montait sur le pont. 615 00:37:52,400 --> 00:37:53,320 Solo ! 616 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Il ne devrait pas être là. 617 00:37:57,400 --> 00:37:58,840 Ca va, je ne dirai rien. 618 00:38:01,720 --> 00:38:03,200 Elle va bien, j'en suis certaine. 619 00:38:04,040 --> 00:38:06,600 Mon Dieu... Merci beaucoup. 620 00:38:07,400 --> 00:38:09,920 - Je vais vous aider. - Non, ça va aller. 621 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 On a longé les couloirs menant au ballast. Rien. 622 00:38:20,720 --> 00:38:21,800 Bien reçu. 623 00:38:25,600 --> 00:38:27,120 Ils vont chercher longtemps ? 624 00:38:27,640 --> 00:38:32,000 L'hydrophone est très sensible. S'il n'y a rien à entendre... 625 00:38:42,720 --> 00:38:44,480 Mon Dieu... 626 00:38:57,520 --> 00:39:00,520 Pardon, le micro a frotté le fond de l'océan. 627 00:39:03,680 --> 00:39:04,640 Je suis désolé. 628 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Il n'y a rien. 629 00:39:09,320 --> 00:39:11,280 Ils peuvent rester un peu ? 630 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 On va faire un dernier passage. 631 00:39:20,600 --> 00:39:23,120 Il me conduit au calme près de l'eau. 632 00:39:23,560 --> 00:39:25,520 Il restaure mon âme. 633 00:39:30,400 --> 00:39:31,600 Susan ? 634 00:39:37,440 --> 00:39:38,640 Susan, non ! 635 00:39:39,000 --> 00:39:40,120 Ca va aller. 636 00:39:40,600 --> 00:39:41,840 Je n'ai pas peur. 637 00:39:42,480 --> 00:39:43,280 Non. 638 00:39:44,600 --> 00:39:45,480 Toujours rien. 639 00:39:49,160 --> 00:39:50,600 Je vais devoir les rappeler. 640 00:39:54,520 --> 00:39:55,480 Je suis désolé. 641 00:39:56,320 --> 00:39:58,120 On a fait tout ce qu'on a pu. 642 00:40:00,040 --> 00:40:00,760 Non ! 643 00:40:03,800 --> 00:40:06,640 On a un signe de vie. Je répète : signe de vie. 644 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Envoyez vos hommes. 645 00:40:08,080 --> 00:40:10,520 Feu vert. Lancez l'opération de sauvetage. 646 00:40:10,760 --> 00:40:11,760 Non ! 647 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 Adaptation Laure Fontès 648 00:40:33,120 --> 00:40:35,160 Sous-titrage Nice Fellow 47211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.