Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:32,680
Première traversée ?
2
00:00:32,840 --> 00:00:34,080
Oui, capitaine.
3
00:00:34,240 --> 00:00:36,840
Ne vous laissez pas impressionner
par les icebergs.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,880
Ils sont vraiment majestueux.
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,120
Oui, en effet.
6
00:00:43,520 --> 00:00:45,680
Le mauvais temps
ne vous inquiète pas ?
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,560
Non.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,560
Ca devrait ?
9
00:00:50,480 --> 00:00:54,040
La tempête va nous secouer,
mais ça fait partie du jeu.
10
00:00:56,440 --> 00:00:58,800
Il serait plus raisonnable
de rentrer.
11
00:01:00,200 --> 00:01:02,520
Il fait plus chaud et sec,
à l'intérieur.
12
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
Bien sûr.
13
00:01:04,120 --> 00:01:05,440
Merci, capitaine.
14
00:01:22,680 --> 00:01:26,200
Nous vous rappelons qu'il est
interdit de regagner son véhicule...
15
00:01:26,360 --> 00:01:28,800
- Jada, tu viens ?
- Oui, oui.
16
00:01:30,320 --> 00:01:32,080
C'est bon, j'arrive.
17
00:01:35,800 --> 00:01:38,840
Il est interdit de courir à bord.
C'est contraire au règlement.
18
00:01:39,040 --> 00:01:41,600
Oui, d'accord. Merci.
19
00:01:47,320 --> 00:01:49,960
Le service météo a émis
une alerte pour cette nuit.
20
00:01:50,160 --> 00:01:52,200
La tempête a dévié.
Elle fonce sur nous.
21
00:01:52,440 --> 00:01:53,840
50 noeuds.
On change de cap ?
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,120
Maintenez la vitesse et le cap.
23
00:01:56,280 --> 00:01:57,040
A vos ordres.
24
00:01:57,280 --> 00:01:58,640
Déployez les stabilisateurs.
25
00:01:58,840 --> 00:02:02,000
Evitons aux passagers de vivre
une tempête en pleine mer.
26
00:02:02,160 --> 00:02:03,120
A vos ordres.
27
00:02:13,320 --> 00:02:17,000
Nous vous rappelons qu'il est
interdit de regagner son véhicule
28
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
pendant la traversée.
29
00:02:22,880 --> 00:02:24,200
Ca va ?
30
00:02:28,800 --> 00:02:29,840
Une minute.
31
00:02:42,440 --> 00:02:43,400
T'es sûr ?
32
00:02:45,080 --> 00:02:46,200
T'inquiète.
33
00:02:47,160 --> 00:02:48,360
Je gère.
34
00:02:57,480 --> 00:02:58,560
Arlo !
35
00:03:00,840 --> 00:03:02,400
Tu n'as pas le droit d'être là !
36
00:03:05,520 --> 00:03:06,520
Arlo !
37
00:03:22,400 --> 00:03:24,560
- Vous n'avez pas le pied marin ?
- Non.
38
00:03:24,760 --> 00:03:27,280
Il semblerait que non.
Vous n'avez pas ce problème.
39
00:03:27,480 --> 00:03:30,000
J'ai travaillé
sur des bateaux de croisière.
40
00:03:31,520 --> 00:03:32,600
Je m'appelle Nina.
41
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
Et la championne des réseaux,
42
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
c'est ma fille, Jada.
43
00:03:37,160 --> 00:03:38,080
Susan.
44
00:03:38,520 --> 00:03:39,720
Enchantée.
45
00:03:40,280 --> 00:03:42,960
Qu'est-ce qui vous amène
à Terre-Neuve ?
46
00:03:45,160 --> 00:03:47,840
- Je ne voulais pas être indiscrète.
- Non, ça va, je...
47
00:03:49,960 --> 00:03:52,360
Je cherche à me débarrasser
d'une vieille habitude.
48
00:03:58,160 --> 00:03:59,320
- Pardon.
- Ca va aller ?
49
00:03:59,600 --> 00:04:00,560
Oui, je...
50
00:04:02,920 --> 00:04:03,960
Désolée.
51
00:04:09,560 --> 00:04:12,120
Ty, il faut que je sorte Solo.
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,760
D'accord, mais fais attention.
53
00:04:28,600 --> 00:04:30,160
Vent à 50 noeuds, et ça se renforce.
54
00:04:30,760 --> 00:04:34,240
Je vais en salle des machines.
La pompe fait des siennes.
55
00:04:34,480 --> 00:04:35,360
Commandant...
56
00:04:35,600 --> 00:04:39,240
Laissez le pilote automatique
jusqu'à mon retour, c'est un ordre.
57
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
Oui, commandant.
58
00:04:42,080 --> 00:04:45,920
La compagnie Garrison
vous propose dès maintenant...
59
00:04:46,080 --> 00:04:48,400
Maman, je me sens pas bien.
60
00:04:48,760 --> 00:04:49,880
Arrête d'écrire.
61
00:04:54,400 --> 00:04:55,480
Va t'allonger.
62
00:04:55,680 --> 00:04:57,760
Non, ce sera pire.
63
00:04:58,000 --> 00:05:00,040
Je vais chercher un cachet.
Reste ici.
64
00:05:05,960 --> 00:05:07,840
Un film tout public va commencer
65
00:05:08,080 --> 00:05:11,080
d'ici une demi-heure
dans votre toute nouvelle salle.
66
00:05:35,720 --> 00:05:38,840
Queen of The Narrows,
ici les garde-côtes. A vous.
67
00:05:39,000 --> 00:05:40,200
Je vous reçois.
68
00:05:40,440 --> 00:05:42,840
Alerte tempête
au nord de votre position.
69
00:05:43,080 --> 00:05:45,000
Bien reçu.
Ici le commandant en second.
70
00:05:45,200 --> 00:05:47,080
Nous connaissons la situation.
71
00:05:47,680 --> 00:05:48,840
Je vous conseille
72
00:05:49,120 --> 00:05:51,520
de changer de cap
pour éviter le secteur.
73
00:05:52,200 --> 00:05:54,480
Le commandant a donné des ordres.
Nous gardons le cap.
74
00:05:54,920 --> 00:05:56,440
Queen of The Narrows, terminé.
75
00:06:27,400 --> 00:06:30,320
Les passagers doivent se rendre
aux points de rassemblement.
76
00:06:33,360 --> 00:06:34,920
Commandant Turner, vous me recevez ?
77
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
Qu'est-ce qui se passe ?
78
00:06:37,040 --> 00:06:38,200
Commandant, vous me recevez ?
79
00:06:38,720 --> 00:06:39,960
Message d'urgence.
80
00:06:40,120 --> 00:06:41,440
Ceci n'est pas un exercice.
81
00:06:41,600 --> 00:06:44,560
Nous vous demandons de mettre
un gilet de sauvetage au plus vite.
82
00:06:45,040 --> 00:06:47,560
Les passagers doivent se rendre
aux points de rassemblement.
83
00:06:52,560 --> 00:06:53,480
On prend l'eau !
84
00:06:57,200 --> 00:06:57,880
Les moteurs lâchent.
85
00:06:58,160 --> 00:06:59,680
Mayday. Ici Queen of The Narrows.
86
00:06:59,920 --> 00:07:02,040
Demande d'assistance immédiate.
87
00:07:02,320 --> 00:07:03,880
Ici les garde-côtes.
88
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
Le navire penche.
89
00:07:05,400 --> 00:07:07,280
On prend l'eau.
J'ai besoin de tous les navires
90
00:07:07,520 --> 00:07:09,200
présents dans la zone.
Vous me recevez ?
91
00:07:09,360 --> 00:07:11,920
Ici l'USS Alameda.
Nous sommes en route.
92
00:07:12,640 --> 00:07:13,920
Message d'urgence.
93
00:07:14,080 --> 00:07:15,960
Ceci n'est pas un exercice.
94
00:07:16,240 --> 00:07:17,280
Nous vous demandons...
95
00:07:17,840 --> 00:07:18,560
Attention !
96
00:07:18,720 --> 00:07:21,200
Les passagers doivent se rendre
aux points de rassemblement.
97
00:07:26,240 --> 00:07:28,560
- Où sont les canots ?
- Trois ponts plus haut.
98
00:07:30,360 --> 00:07:31,880
On ne va jamais y arriver !
99
00:07:32,040 --> 00:07:33,840
Je ne peux pas laisser
Jada toute seule !
100
00:07:35,720 --> 00:07:37,400
Il doit y avoir une autre solution.
101
00:07:52,000 --> 00:07:55,280
A tous les navires,
ici les garde-côtes pour un mayday.
102
00:07:55,560 --> 00:07:56,720
Terri-Lynn !
103
00:07:57,640 --> 00:07:59,680
- Que se passe-t-il ?
- C'est le Queen of The Narrows.
104
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
Ton frère est toujours
sur la passerelle ?
105
00:08:03,520 --> 00:08:05,520
Queen of the Narrows,
votre situation ?
106
00:08:06,800 --> 00:08:08,120
Reçu. Maryanne Rose
107
00:08:08,360 --> 00:08:09,640
en direction du nord...
108
00:08:09,880 --> 00:08:12,000
- Ici la coordination...
- Reçu, commandant Stone.
109
00:08:15,560 --> 00:08:17,320
Ellen, Shirley, ici la coordination,
110
00:08:17,480 --> 00:08:19,160
mettez le cap sur Harbour Cove.
111
00:08:39,640 --> 00:08:41,160
Qu'est-ce qu'on fait ?
112
00:08:41,800 --> 00:08:44,920
Un jour, un ingénieur m'a dit :
"S'il est impossible de monter,
113
00:08:46,480 --> 00:08:47,680
"il faut descendre."
114
00:08:48,120 --> 00:08:49,520
Descendre, vous êtes sûre ?
115
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Ceci n'est pas un exercice.
116
00:08:54,600 --> 00:08:57,120
Nous vous demandons de mettre
un gilet de sauvetage au plus vite.
117
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
Mayday, mayday, mayday.
118
00:08:59,480 --> 00:09:02,200
Ici Queen of The Narrows.
Garde-côtes, vous me recevez ?
119
00:09:02,440 --> 00:09:05,560
Ici les garde-côtes.
Tous les navires ont été prévenus.
120
00:09:05,840 --> 00:09:07,080
Nous évacuons le navire.
121
00:09:07,320 --> 00:09:08,400
Terminé.
122
00:09:14,680 --> 00:09:15,840
Allez !
123
00:09:17,480 --> 00:09:19,360
Allez, allez !
124
00:09:19,600 --> 00:09:20,640
Tyler !
125
00:09:21,880 --> 00:09:23,240
Tyler !
126
00:09:23,440 --> 00:09:26,160
Message d'urgence.
Ceci n'est pas un exercice.
127
00:09:26,320 --> 00:09:29,040
Nous vous demandons de mettre
un gilet de sauvetage au plus vite.
128
00:09:30,120 --> 00:09:31,080
Les passagers...
129
00:09:31,320 --> 00:09:32,400
Solo !
130
00:09:36,280 --> 00:09:37,160
Venez !
131
00:09:37,400 --> 00:09:39,160
- Non, mon chien !
- Allez !
132
00:09:39,360 --> 00:09:41,560
Montez dans le canot de sauvetage.
133
00:09:43,480 --> 00:09:45,080
Le plus vite possible.
134
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
Descendez-le !
135
00:09:55,160 --> 00:09:57,360
Annie, tu me reçois ?
Tu approches des coordonnées.
136
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
Bien reçu.
137
00:09:59,840 --> 00:10:00,920
C'est pas croyable.
138
00:10:01,160 --> 00:10:04,440
Je vois des canots.
Les vagues sont trop grosses.
139
00:10:04,800 --> 00:10:07,320
Il faut des renforts.
Plus de bateaux.
140
00:10:07,920 --> 00:10:10,680
Queen of The Narrows,
vous me recevez ?
141
00:10:13,920 --> 00:10:17,120
Queen of The Narrows,
ici les garde-côtes. A vous.
142
00:10:17,640 --> 00:10:19,440
Ici le capitaine Banks.
143
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Quelle est la situation ?
144
00:10:23,560 --> 00:10:25,280
Le Queen a disparu du radar.
145
00:10:27,480 --> 00:10:28,400
Reçu.
146
00:10:29,840 --> 00:10:32,440
Tout le monde sur le pont
pour les recherches.
147
00:11:07,080 --> 00:11:09,280
Maintenant
que la tempête est passée,
148
00:11:09,520 --> 00:11:12,080
les habitants ont rejoint
les garde-côtes et l'US Navy
149
00:11:12,320 --> 00:11:16,960
dans une tentative désespérée
de retrouver des survivants.
150
00:11:18,120 --> 00:11:20,520
Le monde entier est sous le choc,
151
00:11:20,680 --> 00:11:23,640
alors que la FTSA
commence son enquête.
152
00:11:37,800 --> 00:11:39,920
- On est arrivés juste avant toi.
- Contente de te voir.
153
00:11:40,160 --> 00:11:42,160
Michelle, bienvenue dans l'équipe.
154
00:11:42,400 --> 00:11:44,160
Les garde-côtes
nous cèdent leurs bureaux.
155
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
J'ai dressé une liste
des survivants.
156
00:11:46,040 --> 00:11:47,320
Combien sont-ils ?
157
00:11:48,240 --> 00:11:49,560
Un peu moins de 200.
158
00:11:50,080 --> 00:11:51,440
Combien sur le manifeste ?
159
00:11:51,920 --> 00:11:54,960
- 400...
- 493, équipage inclus.
160
00:11:55,200 --> 00:11:56,640
Près de 300 personnes ont disparu.
161
00:11:59,120 --> 00:12:00,280
Monsieur Hayes !
162
00:12:00,760 --> 00:12:03,440
Lieutenant Terri-Lynn Crawford,
garde-côtes d'Harbour Cove.
163
00:12:03,600 --> 00:12:04,680
Enchanté. Appelez-moi Dom.
164
00:12:04,840 --> 00:12:06,880
Vos collègues de la FTSA sont là.
165
00:12:07,040 --> 00:12:08,600
Quelle est la situation en mer ?
166
00:12:08,840 --> 00:12:11,880
La plupart des passagers
étaient dans leur cabine.
167
00:12:12,120 --> 00:12:14,200
Ils ont eu très peu de temps
pour atteindre les canots.
168
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
Le radar s'est éteint 32 minutes
après le premier mayday.
169
00:12:17,720 --> 00:12:19,320
32 minutes ?
170
00:12:19,480 --> 00:12:20,600
C'est rapide.
171
00:12:20,840 --> 00:12:22,080
Très rapide.
172
00:12:22,240 --> 00:12:23,200
Dom.
173
00:12:23,880 --> 00:12:25,120
Merci d'être venu aussi vite.
174
00:12:25,360 --> 00:12:27,160
J'étais du bon côté de l'Atlantique.
175
00:12:27,400 --> 00:12:30,040
- Dom. Michelle, Dom.
- Intermédiaire aux victimes.
176
00:12:30,480 --> 00:12:31,680
Enchanté.
177
00:12:31,920 --> 00:12:34,480
Les Canadiens nous laissent
diriger l'enquête ?
178
00:12:34,720 --> 00:12:37,800
La compagnie est américaine,
comme la plupart des passagers.
179
00:12:38,040 --> 00:12:39,520
Ottawa s'efface.
180
00:12:39,680 --> 00:12:41,680
Le navire de l'US Navy
était l'un des premiers.
181
00:12:41,920 --> 00:12:43,240
On va se coordonner avec eux.
182
00:12:43,480 --> 00:12:45,720
Vous pouvez demander au capitaine
de nous contacter ?
183
00:12:45,880 --> 00:12:46,800
Bien sûr.
184
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
32 minutes.
185
00:12:49,760 --> 00:12:51,600
Le bateau n'aurait pas dû
couler aussi vite.
186
00:12:51,840 --> 00:12:54,240
Absolument d'accord.
Un vaisseau de cette taille...
187
00:12:54,400 --> 00:12:57,720
Il aurait dû flotter à la surface
pendant des heures ou des jours.
188
00:12:57,960 --> 00:12:59,120
Et le commandant du ferry ?
189
00:12:59,360 --> 00:13:01,840
Il est parti en salle des machines
190
00:13:02,080 --> 00:13:03,360
avant la crise.
191
00:13:03,600 --> 00:13:05,040
Il est porté disparu.
192
00:13:05,840 --> 00:13:07,000
Il est parti avant ?
193
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
Oui.
194
00:13:10,520 --> 00:13:12,600
Qui est le plus gradé
à avoir survécu ?
195
00:13:12,840 --> 00:13:15,920
- Jessica Hicks, second capitaine.
- Elle a lancé le mayday.
196
00:13:16,280 --> 00:13:17,920
OK. Allons lui parler.
197
00:13:19,840 --> 00:13:21,600
Commandant en second Jessica Hicks ?
198
00:13:21,760 --> 00:13:24,320
Kendra Malley et Dom Hayes,
de la FTSA.
199
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
On peut vous poser
quelques questions ?
200
00:13:27,200 --> 00:13:28,080
Oui.
201
00:13:28,320 --> 00:13:31,320
Le capitaine a quitté la passerelle,
vous savez pourquoi ?
202
00:13:32,240 --> 00:13:33,360
Un problème de chaudière.
203
00:13:33,880 --> 00:13:36,440
Je ne sais pas
si elle a explosé, ou...
204
00:13:37,520 --> 00:13:39,640
Personne en bas ne m'a répondu.
205
00:13:39,880 --> 00:13:41,800
Vous étiez seule aux commandes ?
206
00:13:42,040 --> 00:13:43,000
Oui.
207
00:13:43,600 --> 00:13:47,080
J'ai amorcé mon virage
au nord, vers Saint John's.
208
00:13:47,240 --> 00:13:50,320
Et tout à coup,
il y a eu un gros "bang".
209
00:13:50,560 --> 00:13:51,760
Comme une explosion ?
210
00:13:53,080 --> 00:13:55,600
Peut-être de la glace
sous la surface.
211
00:13:55,840 --> 00:13:56,960
Ca a secoué le navire.
212
00:13:58,440 --> 00:13:59,720
Je n'aurais pas dû tourner.
213
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
J'ai grandi dans ces eaux.
214
00:14:01,440 --> 00:14:03,480
J'ai jamais vu ça.
On ne devrait pas tourner.
215
00:14:04,480 --> 00:14:06,240
Je n'ai pas écouté la garde-côte.
216
00:14:06,480 --> 00:14:08,120
- J'avais des ordres.
- De votre capitaine ?
217
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Depuis quand êtes-vous second ?
218
00:14:15,320 --> 00:14:16,280
Six semaines.
219
00:14:20,280 --> 00:14:22,200
C'était à moi de couler
avec le navire.
220
00:14:23,760 --> 00:14:25,720
Le premier lieutenant, Dave...
221
00:14:27,480 --> 00:14:29,240
Il m'a jetée dans un canot.
222
00:14:29,600 --> 00:14:32,000
- Il y a de la place.
- Je reste jusqu'au bout.
223
00:14:32,360 --> 00:14:35,040
- Epouse-moi si on s'en sort.
- Quoi ?
224
00:14:35,200 --> 00:14:36,360
Tu as entendu.
225
00:14:38,640 --> 00:14:39,800
Monte !
226
00:14:47,520 --> 00:14:48,880
Personne ne devrait couler.
227
00:14:49,520 --> 00:14:51,320
Vous avez sauvé des vies.
228
00:14:54,280 --> 00:14:57,280
Le témoin qui a vu le bateau
couler, Annie Sullivan,
229
00:14:57,720 --> 00:14:59,120
est revenue.
230
00:14:59,880 --> 00:15:01,520
On va s'occuper de vous.
231
00:15:01,760 --> 00:15:02,840
Je suis désolée.
232
00:15:09,400 --> 00:15:10,120
Dave !
233
00:15:10,520 --> 00:15:11,400
Ca va aller.
234
00:15:12,000 --> 00:15:13,440
Je vais m'en sortir.
235
00:15:18,760 --> 00:15:19,600
Là-bas.
236
00:15:19,840 --> 00:15:20,960
Je vais installer le matériel.
237
00:15:21,200 --> 00:15:22,800
Appelle-moi en cas de besoin.
238
00:15:23,360 --> 00:15:25,640
Partir
avec une chaudière défaillante,
239
00:15:25,800 --> 00:15:27,760
ça peut être considéré
comme de la négligence.
240
00:15:28,000 --> 00:15:31,560
Il faudra examiner les rapports
de maintenance du propriétaire.
241
00:15:32,920 --> 00:15:34,120
Annie Sullivan ?
242
00:15:34,920 --> 00:15:36,360
Kendra Malley.
243
00:15:36,600 --> 00:15:38,720
Vous avez vu le ferry
avant qu'il ne coule ?
244
00:15:38,960 --> 00:15:41,800
Non. J'ai vu ses lumières
au milieu des vagues.
245
00:15:42,040 --> 00:15:43,800
Après, j'ai dû faire demi-tour.
246
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
Ecoutez, je dois y retourner.
247
00:15:46,680 --> 00:15:48,640
Son frère a disparu.
Le premier lieutenant.
248
00:15:48,960 --> 00:15:51,120
Dave ?
Je viens de parler à Jessica Hicks.
249
00:15:51,280 --> 00:15:53,840
Elle a dit qu'il l'avait poussée
dans un canot.
250
00:15:54,680 --> 00:15:55,840
Du Dave tout craché.
251
00:15:56,000 --> 00:15:57,680
Qu'elle ne s'inquiète pas,
je vais le retrouver.
252
00:15:58,600 --> 00:15:59,440
Viens, ma grande.
253
00:16:00,160 --> 00:16:01,560
Attendez, je vais vous aider.
254
00:16:02,520 --> 00:16:03,800
Je reprends ça.
255
00:16:04,080 --> 00:16:05,560
- Attention.
- Je te tiens.
256
00:16:06,960 --> 00:16:08,040
Elle s'appelle Jada.
257
00:16:08,840 --> 00:16:12,000
On l'a trouvée dans l'eau, gelée.
J'ignore comment elle a survécu.
258
00:16:12,240 --> 00:16:13,640
Elle flottait à la surface.
259
00:16:13,880 --> 00:16:16,400
Un ange m'a sauvée.
Il est arrivé par en dessous.
260
00:16:16,560 --> 00:16:17,680
Il avait des ailes.
261
00:16:19,640 --> 00:16:20,880
Ma mère est morte ?
262
00:16:21,320 --> 00:16:23,080
Tu es en sécurité, maintenant.
263
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
Elle est descendue à la cabine
juste avant.
264
00:16:27,280 --> 00:16:28,440
A cause de moi.
265
00:16:30,680 --> 00:16:33,320
Tout va bien, ma puce. Ca va aller.
266
00:16:34,600 --> 00:16:35,200
Ca va aller.
267
00:16:35,360 --> 00:16:37,200
Elle a travaillé sur des bateaux.
268
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Elle a peut-être trouvé
un moyen de s'en sortir.
269
00:16:42,520 --> 00:16:45,600
Je vais essayer de la retrouver.
Tu peux me donner son nom ?
270
00:16:47,000 --> 00:16:48,760
- Nina Collins.
- D'accord.
271
00:16:49,520 --> 00:16:50,880
Un médecin va t'examiner.
272
00:16:51,120 --> 00:16:52,960
- On va te mettre au chaud.
- Viens.
273
00:17:07,400 --> 00:17:10,840
Bonjour. Pardon, je...
Je peux vous aider ?
274
00:17:11,240 --> 00:17:13,760
Vous savez
où ils emmènent les morts ?
275
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
Nous ne pouvons pas divulguer
cette information.
276
00:17:18,040 --> 00:17:20,880
- Mais si vous me...
- Je trouverai tout seul.
277
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
Ils disent tous la même chose.
278
00:17:29,920 --> 00:17:32,240
Un "bang", et le ferry
a penché tout de suite.
279
00:17:32,880 --> 00:17:35,280
32 minutes plus tard,
il avait coulé.
280
00:17:35,440 --> 00:17:37,000
Il faut qu'on parle
au capitaine de la Navy.
281
00:17:37,320 --> 00:17:39,480
Oui, peut-être
qu'il a vu le ferry couler.
282
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
Et l'histoire de la fille
sauvée par un spectre ?
283
00:17:42,840 --> 00:17:46,520
Elle a dû voir quelque chose
que son esprit n'a pas compris.
284
00:17:46,680 --> 00:17:48,640
Elle est où ?
Je dois lui parler.
285
00:17:49,560 --> 00:17:52,440
C'est vous, l'enquêtrice ?
Je sais qui a fait ça.
286
00:17:52,680 --> 00:17:54,920
- Je sais qui a coulé le ferry.
- Qui ?
287
00:17:55,160 --> 00:17:55,960
Arlo Shank.
288
00:17:56,200 --> 00:17:57,480
Je l'ai vu dans la soute.
289
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Arlo !
290
00:18:02,600 --> 00:18:04,400
Ils auraient dû m'écouter.
291
00:18:05,440 --> 00:18:06,480
Vous le regretterez.
292
00:18:10,240 --> 00:18:12,000
Ce bateau va couler !
293
00:18:13,120 --> 00:18:15,600
Toute la nuit, des bateaux
ont cherché des survivants,
294
00:18:15,840 --> 00:18:17,720
mais le bilan est peu réjouissant.
295
00:18:17,960 --> 00:18:20,240
Seule la moitié des passagers
répond à l'appel.
296
00:18:20,480 --> 00:18:23,200
Peu de naufragés
auraient pu survivre
297
00:18:23,360 --> 00:18:25,240
dans les eaux glaciales
de l'Atlantique.
298
00:18:25,400 --> 00:18:28,560
La compagnie Garrison,
propriétaire du navire,
299
00:18:28,720 --> 00:18:32,520
a présenté ses condoléances
aux familles des victimes.
300
00:18:33,440 --> 00:18:35,960
Soyez assurés
de notre entière coopération.
301
00:18:53,400 --> 00:18:55,120
Vous avez la liste des rescapés ?
302
00:18:55,560 --> 00:18:58,640
Oui. Enfin, en partie.
Vous cherchez qui ?
303
00:18:59,080 --> 00:19:01,640
Mon copain. Tyler Lupinski.
304
00:19:03,160 --> 00:19:04,080
Une seconde.
305
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
Il n'est pas sur la liste
des passagers.
306
00:19:08,160 --> 00:19:09,200
Fais attention.
307
00:19:09,840 --> 00:19:10,880
Ouvre l'oeil.
308
00:19:11,560 --> 00:19:12,320
Votre nom ?
309
00:19:12,480 --> 00:19:14,560
Vous savez quoi ?
C'est pas grave.
310
00:19:14,800 --> 00:19:17,120
S'il manque des passagers,
il faut qu'on le sache.
311
00:19:17,280 --> 00:19:19,400
Venez avec moi, on va trouver...
312
00:19:19,640 --> 00:19:21,400
Vraiment, c'est pas grave.
313
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
Ne le dites à personne, d'accord ?
314
00:19:23,360 --> 00:19:24,120
Des ennuis ?
315
00:19:26,600 --> 00:19:28,720
Mon travail,
c'est d'aider les survivants.
316
00:19:28,960 --> 00:19:30,200
Rien d'autre.
317
00:19:30,720 --> 00:19:32,240
Vous pouvez me parler.
318
00:19:35,160 --> 00:19:38,760
Tyler voulait rentrer chez lui,
mais on n'avait pas d'argent.
319
00:19:39,640 --> 00:19:40,720
Vous avez resquillé ?
320
00:19:42,360 --> 00:19:43,520
Je l'ai laissé dans la soute.
321
00:19:47,440 --> 00:19:48,400
J'ai perdu les deux.
322
00:19:49,960 --> 00:19:51,040
Solo !
323
00:19:55,760 --> 00:19:58,880
Ils vont me renvoyer au Guatemala
s'ils l'apprennent.
324
00:19:59,520 --> 00:20:01,240
Je n'ai pas de papiers.
325
00:20:01,400 --> 00:20:02,440
Je ne dirai rien.
326
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
Tenez. Prenez ma carte.
327
00:20:11,440 --> 00:20:12,920
Donnez-moi des nouvelles.
328
00:20:16,040 --> 00:20:17,600
Non, c'est bon.
329
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
Merci.
330
00:20:21,520 --> 00:20:23,680
Il y a à manger.
Allez vous réchauffer.
331
00:20:23,880 --> 00:20:24,960
Merci.
332
00:20:34,560 --> 00:20:36,640
On finit de tout mettre en place.
333
00:20:37,280 --> 00:20:39,640
Les garde-côtes
nous prêtent leurs locaux ?
334
00:20:39,800 --> 00:20:43,240
Terri-Lynn m'a dit que cet espace
était utilisé pour les formations.
335
00:20:43,400 --> 00:20:45,360
Ils sont entre deux sessions,
ça devrait aller.
336
00:20:45,520 --> 00:20:46,760
Super. Merci.
337
00:20:47,560 --> 00:20:49,480
- Une image satellite du ferry ?
- Oui.
338
00:20:49,680 --> 00:20:51,760
Quelques minutes avant le naufrage.
339
00:20:52,000 --> 00:20:53,120
Le bateau est là.
340
00:20:53,280 --> 00:20:55,240
- Ca, ce sont des icebergs ?
- Oui.
341
00:20:55,520 --> 00:20:57,600
Le ferry doit traverser
l'allée des icebergs.
342
00:21:00,880 --> 00:21:02,480
C'était quoi ?
343
00:21:02,840 --> 00:21:05,840
Les plus gros, ceux qui flottent,
sont visibles sur un radar,
344
00:21:06,080 --> 00:21:09,240
mais la glace sous la surface
est impossible à détecter.
345
00:21:09,680 --> 00:21:11,040
Même pour les bateaux.
346
00:21:11,240 --> 00:21:14,040
Le dernier mayday du ferry indique
qu'il a coulé juste ici.
347
00:21:14,680 --> 00:21:16,480
Au coeur de la tempête.
348
00:21:17,040 --> 00:21:18,200
Apparemment, oui.
349
00:21:20,800 --> 00:21:23,920
Bref, j'allais lancer des calculs
350
00:21:24,080 --> 00:21:27,280
pour trouver la position
de l'épave au fond de l'océan
351
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
en prenant en compte
les courants et la tempête.
352
00:21:31,160 --> 00:21:32,200
Parfait.
353
00:21:34,400 --> 00:21:36,560
Le ferry avait un enregistreur
de données de voyage ?
354
00:21:36,720 --> 00:21:38,680
Oui, mais on ne sait pas
s'il est accessible.
355
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Ca dépend de la position de l'épave.
356
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Oui, on va devoir plonger
et examiner la coque.
357
00:21:44,600 --> 00:21:47,760
Après la fin des opérations
de sauvetage, bien sûr.
358
00:21:50,200 --> 00:21:50,800
Theo ?
359
00:21:52,440 --> 00:21:54,640
Désolé, j'avais l'esprit ailleurs.
360
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
Et tes congés ?
Ca t'a fait du bien ?
361
00:22:00,360 --> 00:22:03,000
Absolument.
Je suis en pleine forme.
362
00:22:05,200 --> 00:22:07,960
Je dois aller briefer
l'équipe technique.
363
00:22:14,440 --> 00:22:17,640
La membre d'équipage dit vrai.
J'ai trouvé une photo d'Arlo Shank.
364
00:22:17,920 --> 00:22:20,720
Il a été viré il y a quelques mois,
mais il venait travailler.
365
00:22:20,880 --> 00:22:22,680
Et personne ne lui a rien dit ?
366
00:22:22,840 --> 00:22:25,440
Apparemment,
il payait pour embarquer.
367
00:22:26,560 --> 00:22:28,520
Certains l'appréciaient,
d'autres non,
368
00:22:28,680 --> 00:22:30,360
mais tout le monde a confirmé...
369
00:22:31,040 --> 00:22:32,880
- qu'il était bizarre.
- Bizarre ?
370
00:22:33,360 --> 00:22:34,840
Bizarre, dans quel sens ?
371
00:22:35,000 --> 00:22:37,720
Il errait dans des zones interdites,
prenait des photos,
372
00:22:37,880 --> 00:22:39,800
comme s'il était en mission.
373
00:22:40,720 --> 00:22:41,760
Toujours disparu ?
374
00:22:42,080 --> 00:22:44,600
Oui. Il vit ici avec sa mère.
375
00:22:45,040 --> 00:22:46,360
On devrait lui rendre visite.
376
00:22:47,440 --> 00:22:49,000
On dirige l'enquête ensemble ?
377
00:22:49,760 --> 00:22:51,480
Seulement si tu t'en sens capable.
378
00:22:52,760 --> 00:22:55,480
Tu as pratiquement grandi en mer,
c'est bien ça ?
379
00:22:56,160 --> 00:22:57,280
Kendra Malley ?
380
00:23:00,600 --> 00:23:03,120
- Capitaine Banks, de l'USS Alameda.
- Enchantée.
381
00:23:03,360 --> 00:23:04,320
Dom Hayes.
382
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
FTSA.
383
00:23:05,800 --> 00:23:07,640
Vous avez vu le navire couler ?
384
00:23:08,040 --> 00:23:10,360
Il n'y avait
que des passagers à l'eau.
385
00:23:13,560 --> 00:23:16,440
On en a sauvé le plus possible.
Pourquoi il a coulé aussi vite ?
386
00:23:16,600 --> 00:23:17,280
Un iceberg ?
387
00:23:17,520 --> 00:23:18,120
Possible.
388
00:23:18,520 --> 00:23:20,720
Non, il était certifié glace. IAA.
389
00:23:20,880 --> 00:23:24,240
Oui, il aurait dû passer à travers,
en cette saison.
390
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Avec le changement climatique,
391
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
le cycle saisonnier du flux de glace
évolue rapidement.
392
00:23:28,600 --> 00:23:29,400
C'est vrai.
393
00:23:29,560 --> 00:23:32,560
Vos hommes pourraient repêcher
les débris qu'ils trouvent ?
394
00:23:32,760 --> 00:23:34,320
On va conserver les preuves ici.
395
00:23:34,600 --> 00:23:37,840
Absolument. L'USS Alameda
est à votre disposition.
396
00:23:38,600 --> 00:23:39,880
C'est très gentil.
397
00:23:40,160 --> 00:23:43,440
Après ce que j'ai vu ce matin,
hors de question de partir.
398
00:23:47,640 --> 00:23:49,560
Pardon, je dois répondre.
Kendra Malley.
399
00:23:50,640 --> 00:23:51,880
Oui, bien sûr.
400
00:23:52,600 --> 00:23:56,440
Oui. Theo, tu as envoyé
une copie du rapport ?
401
00:24:31,680 --> 00:24:33,040
Michelle s'est renseignée sur Arlo.
402
00:24:33,200 --> 00:24:35,400
Sa famille vit ici
depuis cinq générations.
403
00:24:35,560 --> 00:24:37,840
Sa mère s'est retrouvée veuve
quand il était gosse.
404
00:24:38,040 --> 00:24:39,920
Tout le monde estimait le père.
405
00:24:40,080 --> 00:24:41,840
Mais pas Arlo, c'est ça ?
406
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
C'était un garçon étrange,
apparemment.
407
00:24:45,360 --> 00:24:47,080
Tu connais les petites villes.
408
00:24:47,240 --> 00:24:49,880
Soit on se serre les coudes,
soit on se déchire.
409
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
C'est pareil partout, j'imagine.
410
00:24:55,120 --> 00:24:56,320
Margery Shank ?
411
00:24:57,120 --> 00:24:58,160
Arlo.
412
00:24:59,280 --> 00:25:00,480
Il est mort ?
413
00:25:01,080 --> 00:25:03,400
On ne sait pas encore, Mme Shank.
414
00:25:03,640 --> 00:25:05,560
On est venus
vous poser des questions.
415
00:25:07,360 --> 00:25:08,040
Entrez.
416
00:25:11,720 --> 00:25:14,520
Arlo a toujours adoré
les bateaux, même petit.
417
00:25:15,560 --> 00:25:17,560
Son travail, c'était toute sa vie.
418
00:25:18,520 --> 00:25:20,720
Il n'a pas dû apprécier
d'être renvoyé.
419
00:25:22,160 --> 00:25:23,640
De quoi vous parlez ?
420
00:25:24,880 --> 00:25:27,400
Je suis passée le prendre au port
la semaine dernière.
421
00:25:29,040 --> 00:25:30,400
Mme Shank...
422
00:25:30,640 --> 00:25:32,840
Arlo a été licencié
il y a quelques mois.
423
00:25:33,080 --> 00:25:35,480
Peut-être qu'il était trop gêné
pour vous le dire.
424
00:25:35,680 --> 00:25:36,640
Non, impossible.
425
00:25:36,880 --> 00:25:38,040
Non, non, non.
426
00:25:38,280 --> 00:25:40,120
Arlo me disait tout.
427
00:25:42,440 --> 00:25:45,560
Arlo était à bord
en tant que passager.
428
00:25:45,800 --> 00:25:48,800
Il allait travailler tous les jours.
Vous vous trompez.
429
00:25:51,360 --> 00:25:54,400
Le comportement d'Arlo
a-t-il changé ces derniers mois ?
430
00:25:54,560 --> 00:25:56,640
Il était peut-être en colère ?
431
00:25:56,800 --> 00:25:58,280
Non.
432
00:26:01,080 --> 00:26:03,200
Certaines personnes
le voyaient comme ça...
433
00:26:05,480 --> 00:26:07,320
Je parle de lui
comme s'il était mort,
434
00:26:07,480 --> 00:26:09,600
mais il est peut-être en vie.
435
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
Ils retrouvent encore des gens ?
436
00:26:11,840 --> 00:26:13,000
Oui, en effet.
437
00:26:13,240 --> 00:26:15,120
- C'est exact.
- Bien.
438
00:26:15,840 --> 00:26:18,680
Je suis désolée,
vous devez être sous le choc.
439
00:26:21,960 --> 00:26:23,840
Prenez votre temps.
440
00:26:26,520 --> 00:26:30,000
Peut-être qu'une tasse de thé
nous ferait du bien ?
441
00:26:33,280 --> 00:26:34,800
La cuisine est par là ?
442
00:26:35,000 --> 00:26:35,880
Oui.
443
00:26:37,960 --> 00:26:39,120
Suivez-moi.
444
00:27:25,960 --> 00:27:27,520
Que faites-vous ici ?
445
00:27:28,120 --> 00:27:30,120
C'est la chambre d'Arlo ?
446
00:27:30,400 --> 00:27:33,120
Oui, et même moi,
il ne me laisse pas entrer.
447
00:27:34,720 --> 00:27:36,520
Elle me rappelle celle de mon fils.
448
00:27:37,640 --> 00:27:38,400
Vraiment ?
449
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
Ce sont les plans
du Queen of The Narrows.
450
00:27:46,120 --> 00:27:48,680
- Ce sont des preuves.
- Des preuves ?
451
00:27:49,680 --> 00:27:51,080
Je dois appeler un avocat ?
452
00:27:52,120 --> 00:27:53,520
Pas de panique, Mme Shank.
453
00:27:53,720 --> 00:27:56,320
Je suis sûre qu'Arlo et vous
aimeriez faire avancer
454
00:27:56,600 --> 00:27:57,880
l'enquête, non ?
455
00:27:59,000 --> 00:27:59,800
Oui.
456
00:28:01,320 --> 00:28:02,120
Je peux ?
457
00:28:05,800 --> 00:28:08,160
Vous permettez qu'on jette un oeil ?
458
00:28:09,200 --> 00:28:10,960
- Faites attention.
- Bien sûr.
459
00:28:18,160 --> 00:28:18,800
C'est bon ?
460
00:28:19,760 --> 00:28:20,720
Merci.
461
00:28:41,760 --> 00:28:44,000
Excusez-moi, vous êtes enquêteur ?
462
00:28:44,280 --> 00:28:46,600
Oui. Theo Barker, FTSA.
Je peux vous aider ?
463
00:28:46,760 --> 00:28:49,280
Je suis expert en assurance,
je représente les familles.
464
00:28:49,440 --> 00:28:51,680
Vous pouvez m'en dire plus
sur l'enquête ?
465
00:28:51,880 --> 00:28:54,120
Les gens veulent savoir
où vous en êtes.
466
00:28:54,280 --> 00:28:57,720
On ne diffuse aucune information
avant notre rapport final.
467
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
Je vois.
468
00:28:59,560 --> 00:29:01,920
Qui dirige l'enquête ?
Ils en sauront plus.
469
00:29:02,120 --> 00:29:04,200
Kendra Malley et Dominic Hayes.
470
00:29:04,360 --> 00:29:06,600
On a une personne
chargée des victimes.
471
00:29:06,800 --> 00:29:09,160
Donnez-moi votre carte,
elle vous appellera.
472
00:29:09,840 --> 00:29:11,040
Elles sont dans la voiture.
473
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
Je reste quelques jours,
je passerai vous la déposer.
474
00:29:13,960 --> 00:29:16,000
On est à la station des garde-côtes.
475
00:29:23,400 --> 00:29:24,320
Oui, c'est moi.
476
00:29:25,520 --> 00:29:26,880
Je suis sur le coup.
477
00:29:38,600 --> 00:29:39,720
Radhey ?
478
00:29:41,480 --> 00:29:42,880
- Gregg, calme-toi !
- Laisse-moi le voir.
479
00:29:43,160 --> 00:29:45,280
Ce n'est pas lui !
Ce n'est pas Radhey.
480
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
Calme-toi, Gregg.
481
00:29:48,280 --> 00:29:49,320
D'accord.
482
00:29:49,800 --> 00:29:51,240
Ca va, c'est bon !
483
00:29:52,240 --> 00:29:53,360
Rentre chez toi.
484
00:29:54,000 --> 00:29:56,160
Si on le trouve,
je t'appellerai en personne.
485
00:29:56,520 --> 00:29:59,200
Tu veux le retrouver
pour le mettre en prison.
486
00:29:59,360 --> 00:30:00,640
Sale vautour !
487
00:30:00,920 --> 00:30:02,560
Je fais mon travail, Gregg.
488
00:30:03,360 --> 00:30:05,560
Et tu serais bien mieux sans lui.
489
00:30:07,560 --> 00:30:09,560
Va te faire foutre, sale flic !
490
00:30:12,160 --> 00:30:14,760
- Kendra Malley, FTSA.
- Dominic Hayes.
491
00:30:15,040 --> 00:30:17,920
Bienvenue à Terre-Neuve.
Lieutenant Shakir Urgessa.
492
00:30:18,360 --> 00:30:19,560
La police locale ?
493
00:30:20,240 --> 00:30:21,600
Vous cherchez quelqu'un ?
494
00:30:21,840 --> 00:30:24,640
Un chauffeur routier.
Il s'appelle Radhey Sills.
495
00:30:24,880 --> 00:30:25,680
Vous l'avez vu ?
496
00:30:30,680 --> 00:30:33,240
C'était son mari, Gregg Walsh.
497
00:30:33,440 --> 00:30:36,200
On avait un mandat
pour fouiller son véhicule.
498
00:30:36,480 --> 00:30:37,960
Pour y trouver quoi ?
499
00:30:41,040 --> 00:30:43,040
- De la contrebande.
- Vous pourriez préciser ?
500
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
- Non, désolé.
- On est du même côté.
501
00:30:45,320 --> 00:30:46,960
Ca aurait pu être des explosifs ?
502
00:30:47,200 --> 00:30:48,800
Non, rien de ce genre.
503
00:30:49,280 --> 00:30:50,840
J'aimerais pouvoir
vous en dire plus.
504
00:30:52,280 --> 00:30:55,240
Si Sills réapparaît,
lui ou son corps,
505
00:30:55,480 --> 00:30:56,720
appelez-moi.
506
00:30:56,880 --> 00:30:58,680
En dehors de ça, je reste à l'écart.
507
00:31:12,000 --> 00:31:16,160
Je vais t'envoyer les premiers
témoignages des survivants.
508
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
Merci. Ca va bien m'aider.
509
00:31:17,800 --> 00:31:21,120
Oui, même si personne
n'a rien vu, alors...
510
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
- Ce sont...
- Des vidéos de téléphones.
511
00:31:25,440 --> 00:31:28,280
On voit ce qui se passe
sur différents ponts.
512
00:31:28,800 --> 00:31:30,480
Les téléphones des passagers ?
513
00:31:30,640 --> 00:31:33,120
Oui, les vidéos
ont été diffusées en direct.
514
00:31:34,160 --> 00:31:36,160
Ces gens ne s'en sont pas sortis ?
515
00:31:37,680 --> 00:31:38,600
Non.
516
00:31:39,880 --> 00:31:41,280
Je pourrais y avoir accès ?
517
00:31:41,440 --> 00:31:43,600
Elles m'aideront à identifier
certains disparus.
518
00:31:43,760 --> 00:31:45,440
- Oui, je te les transfère.
- Merci.
519
00:31:45,600 --> 00:31:47,080
Je dois retrouver Lily.
520
00:31:50,600 --> 00:31:51,680
Qu'est-ce qu'il y a ?
521
00:31:52,160 --> 00:31:53,720
Ce jeune garçon, là...
522
00:31:54,160 --> 00:31:57,680
J'ai parlé à une Lily.
Elle cherchait son copain, Tyler.
523
00:31:57,920 --> 00:32:00,320
"S'il est impossible de monter,
il faut descendre."
524
00:32:00,480 --> 00:32:01,760
Descendre, vous êtes sûre ?
525
00:32:01,920 --> 00:32:06,040
Attends, pourquoi cette femme
leur a dit de descendre ?
526
00:32:10,080 --> 00:32:13,040
Bon, alors... Qu'est-ce qu'on a ?
527
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
Un jeune homme trop gêné
pour dire à sa mère qu'il a été viré
528
00:32:16,720 --> 00:32:20,680
ou un employé licencié
décidé à se venger ?
529
00:32:20,840 --> 00:32:22,840
- Peut-être les deux ?
- Oui.
530
00:32:23,040 --> 00:32:26,960
En tout cas, une chose est sûre :
Arlo est obsédé par les bateaux.
531
00:32:27,120 --> 00:32:28,400
Oui, on dirait.
532
00:32:28,560 --> 00:32:31,080
On fait quoi,
pour ce qui reste dans sa chambre ?
533
00:32:31,240 --> 00:32:32,680
On demande un mandat.
534
00:32:33,040 --> 00:32:35,480
Excusez-moi ?
Vous devriez venir voir.
535
00:32:40,040 --> 00:32:41,760
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regardez ça.
536
00:32:42,720 --> 00:32:45,000
S'il est impossible de monter,
il faut descendre.
537
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
Elle fait descendre les passagers ?
538
00:32:47,680 --> 00:32:49,480
Vous êtes sûre, Nina ?
539
00:32:49,920 --> 00:32:51,360
Fais pause sur cette image.
540
00:32:52,400 --> 00:32:55,680
Michelle, cherchez dans le manifeste
une Nina quelque chose.
541
00:32:55,840 --> 00:32:56,640
Oui.
542
00:32:57,480 --> 00:32:58,560
Nina Collins.
543
00:32:59,040 --> 00:33:00,240
C'est sûrement elle.
544
00:33:00,400 --> 00:33:02,640
- Tu la connais ?
- On a rencontré sa fille.
545
00:33:02,880 --> 00:33:06,080
Sa mère était sur un pont inférieur
quand le ferry a coulé.
546
00:33:06,280 --> 00:33:07,080
Une seconde.
547
00:33:08,880 --> 00:33:11,240
La vidéo a été filmée
dans la section D.
548
00:33:11,400 --> 00:33:13,160
Ils étaient dans cette zone.
549
00:33:13,920 --> 00:33:16,240
Ils ont cherché des poches d'air.
550
00:33:16,400 --> 00:33:18,040
L'air s'échappe
pendant le naufrage.
551
00:33:18,200 --> 00:33:20,720
En grande partie, oui.
Mais il se forme des poches.
552
00:33:20,880 --> 00:33:24,160
On peut voir des bulles remonter
des épaves pendant des semaines.
553
00:33:24,720 --> 00:33:26,600
Tu as une coupe transversale ?
554
00:33:28,040 --> 00:33:31,000
Où sont-ils allés
pour trouver de l'oxygène ?
555
00:33:31,920 --> 00:33:34,480
Si tu sais te repérer
dans un bateau, ici.
556
00:33:34,640 --> 00:33:35,400
Ballast numéro 4.
557
00:33:35,640 --> 00:33:37,360
Hermétique, et sous leur position.
558
00:33:37,720 --> 00:33:39,440
On doit découvrir s'ils ont réussi.
559
00:33:39,600 --> 00:33:42,240
Appelez Banks.
Il nous faut un hydrophone.
560
00:33:43,560 --> 00:33:45,520
Ca va aller.
561
00:33:56,200 --> 00:33:59,160
Dire que vous saviez
qu'il y aurait de l'air ici !
562
00:33:59,320 --> 00:34:00,640
J'ignorais si c'était vrai,
563
00:34:01,520 --> 00:34:03,920
et puis personne ne sait
qu'on est au fond.
564
00:34:15,600 --> 00:34:16,440
Kendra.
565
00:34:17,320 --> 00:34:20,480
Mon équipage prépare l'hydrophone.
S'il y a du bruit, on l'entendra.
566
00:34:20,640 --> 00:34:22,880
- Ce serait un miracle.
- Oui, c'est sûr.
567
00:34:34,640 --> 00:34:36,480
Tout est prêt.
L'équipage va plonger.
568
00:34:36,720 --> 00:34:39,320
Ici l'USS Alameda.
Vous me recevez ?
569
00:34:39,480 --> 00:34:41,440
Je vous écoute, Alameda.
Ici Banks.
570
00:34:41,640 --> 00:34:44,920
Il nous faudra quelques minutes
pour atteindre la profondeur.
571
00:34:45,160 --> 00:34:46,080
Reçu.
572
00:34:48,000 --> 00:34:51,600
On cherche le moindre signe de vie
et on garde espoir.
573
00:34:58,600 --> 00:35:00,840
Faites une pause.
Gardez de la force.
574
00:35:04,000 --> 00:35:05,880
Il a le même âge que Jada.
575
00:35:08,520 --> 00:35:10,040
Vous avez des enfants ?
576
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
Vous n'en vouliez pas ?
577
00:35:13,480 --> 00:35:14,680
C'est compliqué.
578
00:35:18,480 --> 00:35:19,920
J'étais bonne soeur.
579
00:35:20,200 --> 00:35:21,560
Que s'est-il passé ?
580
00:35:21,880 --> 00:35:24,440
J'ai perdu la foi
il y a bien longtemps.
581
00:35:25,160 --> 00:35:28,680
J'ai enfin trouvé le courage
de voir la vérité en face
582
00:35:28,840 --> 00:35:30,040
et de partir.
583
00:35:32,640 --> 00:35:34,560
J'ai rencontré un homme
sur Internet.
584
00:35:35,400 --> 00:35:37,480
Je vais le voir à Terre-Neuve.
585
00:35:38,960 --> 00:35:41,360
Vous avez quitté Dieu
pour un "blind date" ?
586
00:35:42,480 --> 00:35:44,600
C'est Dieu qui m'a quittée
il y a des années.
587
00:35:45,200 --> 00:35:48,000
Il a tout arrêté.
588
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
Il vous a envoyée à moi.
589
00:35:51,880 --> 00:35:53,600
Pour une bonne raison.
590
00:35:54,720 --> 00:35:56,040
Vous le pensez vraiment ?
591
00:35:56,640 --> 00:35:57,800
Oui.
592
00:36:12,760 --> 00:36:15,560
Ils ont atteint le ferry.
Rien pour l'instant.
593
00:36:34,880 --> 00:36:35,840
J'en peux plus.
594
00:36:40,160 --> 00:36:41,160
J'en peux plus.
595
00:36:43,320 --> 00:36:45,960
Parlez-moi de Jada.
Elle a l'air gentille.
596
00:36:47,320 --> 00:36:50,440
Oui, sauf quand
elle en a décidé autrement.
597
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Comme tous les adolescents, non ?
598
00:36:54,040 --> 00:36:57,320
Elle pose beaucoup de questions
auxquelles je ne veux pas répondre.
599
00:36:57,480 --> 00:36:58,920
Quel genre de questions ?
600
00:36:59,960 --> 00:37:03,400
Je ne lui ai pas dit qui était
son père, et elle veut savoir.
601
00:37:03,640 --> 00:37:05,240
Pourquoi ne pas lui avoir dit ?
602
00:37:06,360 --> 00:37:10,160
Je le connaissais à peine.
Ca a duré quelques jours.
603
00:37:10,920 --> 00:37:12,040
Racontez-moi.
604
00:37:13,320 --> 00:37:15,040
J'étais amoureuse de lui.
605
00:37:15,520 --> 00:37:18,320
Mais il a trouvé du travail
sur un autre bateau.
606
00:37:18,800 --> 00:37:20,920
Il sait qu'il a une fille ?
607
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Je n'ai pas essayé de le retrouver.
608
00:37:26,040 --> 00:37:29,560
J'avais trop peur
qu'il ne veuille pas de nous.
609
00:37:30,120 --> 00:37:32,680
Vous le trouverez
quand vous sortirez d'ici.
610
00:37:37,640 --> 00:37:38,920
Elle est morte.
611
00:37:39,520 --> 00:37:42,000
- J'aurais dû être avec elle.
- Tout va bien.
612
00:37:42,320 --> 00:37:44,840
Lily est allée promener
notre chien, Solo.
613
00:37:45,080 --> 00:37:46,400
Je les ai vus !
614
00:37:47,280 --> 00:37:50,120
- C'est vrai ?
- Oui, Lily montait sur le pont.
615
00:37:52,400 --> 00:37:53,320
Solo !
616
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Il ne devrait pas être là.
617
00:37:57,400 --> 00:37:58,840
Ca va, je ne dirai rien.
618
00:38:01,720 --> 00:38:03,200
Elle va bien, j'en suis certaine.
619
00:38:04,040 --> 00:38:06,600
Mon Dieu... Merci beaucoup.
620
00:38:07,400 --> 00:38:09,920
- Je vais vous aider.
- Non, ça va aller.
621
00:38:17,080 --> 00:38:20,080
On a longé les couloirs
menant au ballast. Rien.
622
00:38:20,720 --> 00:38:21,800
Bien reçu.
623
00:38:25,600 --> 00:38:27,120
Ils vont chercher longtemps ?
624
00:38:27,640 --> 00:38:32,000
L'hydrophone est très sensible.
S'il n'y a rien à entendre...
625
00:38:42,720 --> 00:38:44,480
Mon Dieu...
626
00:38:57,520 --> 00:39:00,520
Pardon, le micro a frotté
le fond de l'océan.
627
00:39:03,680 --> 00:39:04,640
Je suis désolé.
628
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Il n'y a rien.
629
00:39:09,320 --> 00:39:11,280
Ils peuvent rester un peu ?
630
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
On va faire un dernier passage.
631
00:39:20,600 --> 00:39:23,120
Il me conduit au calme
près de l'eau.
632
00:39:23,560 --> 00:39:25,520
Il restaure mon âme.
633
00:39:30,400 --> 00:39:31,600
Susan ?
634
00:39:37,440 --> 00:39:38,640
Susan, non !
635
00:39:39,000 --> 00:39:40,120
Ca va aller.
636
00:39:40,600 --> 00:39:41,840
Je n'ai pas peur.
637
00:39:42,480 --> 00:39:43,280
Non.
638
00:39:44,600 --> 00:39:45,480
Toujours rien.
639
00:39:49,160 --> 00:39:50,600
Je vais devoir les rappeler.
640
00:39:54,520 --> 00:39:55,480
Je suis désolé.
641
00:39:56,320 --> 00:39:58,120
On a fait tout ce qu'on a pu.
642
00:40:00,040 --> 00:40:00,760
Non !
643
00:40:03,800 --> 00:40:06,640
On a un signe de vie.
Je répète : signe de vie.
644
00:40:06,800 --> 00:40:07,840
Envoyez vos hommes.
645
00:40:08,080 --> 00:40:10,520
Feu vert.
Lancez l'opération de sauvetage.
646
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
Non !
647
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
Adaptation
Laure Fontès
648
00:40:33,120 --> 00:40:35,160
Sous-titrage
Nice Fellow
47211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.