All language subtitles for Boy, Did I Get a Wrong Number! (1966).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,150 --> 00:01:49,239 NARRATOR: "'The time has come,' the Walrus said 2 00:01:49,283 --> 00:01:53,156 "'For I know I've had enough of cabbages, kings and sealing wax 3 00:01:53,200 --> 00:01:55,419 "'And all that silly stuff 4 00:01:55,463 --> 00:01:59,031 "'I want to talk of Hollywood and the excitement that it brings 5 00:01:59,075 --> 00:02:01,773 "'With its gorgeous girls in sunken baths 6 00:02:01,817 --> 00:02:04,298 "'and those other crazy things'" 7 00:02:07,475 --> 00:02:10,739 Temperature okay. Bring on the body. 8 00:02:15,309 --> 00:02:16,048 Hah. 9 00:02:18,529 --> 00:02:20,705 I break my head to learn English, and for what? 10 00:02:20,749 --> 00:02:22,185 To take a bath? 11 00:02:22,229 --> 00:02:24,056 No, no, no and no! 12 00:02:24,100 --> 00:02:26,624 I know, Miss Didi, but we... 13 00:02:26,668 --> 00:02:28,104 No more Miss Didi's bath! 14 00:02:28,713 --> 00:02:30,193 Or anything else! 15 00:02:30,237 --> 00:02:31,673 Is that clear? 16 00:02:32,891 --> 00:02:35,329 It's impossible. Impossible baths. 17 00:02:36,330 --> 00:02:38,854 No more bubble baths anywhere! 18 00:02:41,683 --> 00:02:43,032 DIDI: No! 19 00:02:44,425 --> 00:02:46,078 No more bubble baths.What's the matter now? 20 00:02:46,122 --> 00:02:47,384 She won't get in the tub. 21 00:02:47,428 --> 00:02:49,647 Nothing to get excited about. 22 00:02:49,691 --> 00:02:51,867 The usual daily tantrum. 23 00:02:56,741 --> 00:02:59,179 What's wrong, my little chou-chou? 24 00:02:59,222 --> 00:03:01,833 You liar and cheat! 25 00:03:01,877 --> 00:03:04,096 Oh, what troubles my little pussy cat? 26 00:03:04,140 --> 00:03:06,229 Tell your Pepe, will you? 27 00:03:06,273 --> 00:03:08,318 "Tell your Pepe! Tell your Pepe!" 28 00:03:08,362 --> 00:03:10,102 You promised that when we came to Hollywood, 29 00:03:10,146 --> 00:03:13,497 that I could be a big dramatic star and no more bubble baths. 30 00:03:13,541 --> 00:03:17,240 But, my little rabbit, you know the big scenes will come later. 31 00:03:17,284 --> 00:03:19,547 You know Pepe never lies. 32 00:03:19,590 --> 00:03:21,853 Pepe never lies? 33 00:03:21,897 --> 00:03:23,768 For five years you promise to marry me. 34 00:03:23,812 --> 00:03:25,683 For five years! 35 00:03:25,727 --> 00:03:27,207 Oh, it's that again now, huh? 36 00:03:27,250 --> 00:03:28,425 Aren't we happy as we are? 37 00:03:28,469 --> 00:03:30,340 No. 38 00:03:30,384 --> 00:03:33,343 Why do you want to destroy your success? 39 00:03:33,387 --> 00:03:35,127 Marriage will ruin you. 40 00:03:35,171 --> 00:03:37,129 Who knows that better than I do? 41 00:03:37,173 --> 00:03:40,263 What happens when a star marries her director? 42 00:03:40,307 --> 00:03:42,134 Exactly what happened to all my wives. 43 00:03:42,178 --> 00:03:46,226 Instantly, they get fat. 44 00:03:46,269 --> 00:03:51,100 Didi does not get fat, and Didi does not take a bubble bath! 45 00:03:53,145 --> 00:03:55,365 Oh, come, come now. 46 00:03:55,409 --> 00:03:57,280 Let's discuss this calmly, huh? 47 00:03:58,499 --> 00:04:02,067 Do you really think Pepe likes this? 48 00:04:02,111 --> 00:04:04,287 How do you think I feel when everyone 49 00:04:04,331 --> 00:04:06,289 sees your beautiful body in the bath? 50 00:04:06,333 --> 00:04:08,204 It tears my heart out. 51 00:04:08,944 --> 00:04:10,989 Oh... Oh... 52 00:04:12,817 --> 00:04:15,907 You know Pepe thinks only of you. 53 00:04:15,951 --> 00:04:18,301 Then why did you put the bath back in the picture? 54 00:04:18,345 --> 00:04:21,304 Why? The producer says you take a bath, that's why. 55 00:04:21,348 --> 00:04:24,568 [MUTTERING] So I stand up to him, and I tell him, 56 00:04:24,612 --> 00:04:27,789 "My Didi will take no more baths." 57 00:04:30,313 --> 00:04:34,099 So the producer says, "No bath, no picture." 58 00:04:34,143 --> 00:04:38,060 Then I hollered at him, "Okay, no picture!" 59 00:04:39,627 --> 00:04:42,934 The producer hollers, then I holler again, 60 00:04:42,978 --> 00:04:46,242 but it's no use. He hollers louder. 61 00:04:47,330 --> 00:04:49,419 But I made an agreement. 62 00:04:49,463 --> 00:04:51,291 You take the bath. 63 00:04:55,207 --> 00:04:57,340 You made an agreement, huh? 64 00:04:59,168 --> 00:05:01,213 Then you take the bath! 65 00:05:05,392 --> 00:05:08,220 Who discovered you, huh? 66 00:05:08,264 --> 00:05:09,831 Who made you the Divine Didi? 67 00:05:09,874 --> 00:05:11,354 I. 68 00:05:14,923 --> 00:05:17,447 I made myself the Divine Didi. 69 00:05:17,491 --> 00:05:19,319 Oh, you did? 70 00:05:19,362 --> 00:05:22,365 Yes. Maybe you helped a little bit. 71 00:05:22,409 --> 00:05:25,237 What were you when I picked you up in Marseille? 72 00:05:25,281 --> 00:05:27,457 A dirty little beggar chasing GIs 73 00:05:27,501 --> 00:05:29,241 in the street for cigarettes. 74 00:05:31,287 --> 00:05:34,725 Oh. Miserableyou. 75 00:05:41,863 --> 00:05:44,996 You know that I am of royal blood. 76 00:05:45,040 --> 00:05:49,349 Everybody knows that Didi comes from a noble line! 77 00:05:51,873 --> 00:05:54,397 You came from a noble line, all right, 78 00:05:54,441 --> 00:05:57,705 a noble line a sailor gave your foolish mother. 79 00:05:58,445 --> 00:05:59,837 [GASPS] 80 00:05:59,881 --> 00:06:02,405 You'd still be a dirty little beggar 81 00:06:02,449 --> 00:06:05,365 if I didn't give you your first bath. 82 00:06:05,408 --> 00:06:09,891 And you are going to take this bath right now. 83 00:06:12,546 --> 00:06:14,069 [SCREAMING] 84 00:06:14,635 --> 00:06:16,724 Ow! Ow. 85 00:06:17,464 --> 00:06:19,248 I'll teach you. 86 00:06:22,556 --> 00:06:24,166 Now we'll start. 87 00:06:25,167 --> 00:06:28,039 Now, actor, you... 88 00:06:28,083 --> 00:06:32,522 I want you to go into the bathroom and act surprised. 89 00:06:32,566 --> 00:06:35,220 You see this strange, beautiful girl in the tub, 90 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 but you do not recognize her. 91 00:06:37,135 --> 00:06:38,267 Mr. Pepponi... You understand? 92 00:06:38,310 --> 00:06:39,877 Leave me alone. You do not know her... 93 00:06:39,921 --> 00:06:41,444 But she's getting out of the tub. 94 00:06:45,492 --> 00:06:46,580 Didi! 95 00:06:50,975 --> 00:06:53,108 Didi, you come back here. 96 00:06:55,197 --> 00:06:56,677 Wow! 97 00:06:58,374 --> 00:06:59,288 Didi! 98 00:07:03,205 --> 00:07:04,336 PEPE: Didi! 99 00:07:16,174 --> 00:07:17,349 Didi! 100 00:07:18,829 --> 00:07:20,265 [ENGINE REVVING] 101 00:07:20,309 --> 00:07:21,484 [TIRES SCREECHING] 102 00:07:21,528 --> 00:07:22,442 Didi! 103 00:07:27,534 --> 00:07:29,274 She'll come back, 104 00:07:29,318 --> 00:07:31,973 and when she does I'm going to drown her. 105 00:07:38,196 --> 00:07:41,591 Folks, this is Mr. Titus Zeale of Abbott's Butte, Oregon. 106 00:07:41,635 --> 00:07:44,507 Now, Mr. Zeale, you say the Divine Didi stopped here? 107 00:07:44,551 --> 00:07:46,814 She sure did and I ain't forgetting it. 108 00:07:59,348 --> 00:08:00,784 You're quite sure now? 109 00:08:00,828 --> 00:08:02,394 Oh, it was her all right. 110 00:08:02,438 --> 00:08:04,484 She had a pizza and a Coke, 111 00:08:04,527 --> 00:08:07,661 and then got mad 'cause I didn't have no champagne. 112 00:08:08,400 --> 00:08:10,141 Thank you. 113 00:08:10,185 --> 00:08:11,752 Well, I guess it's pretty obvious 114 00:08:11,795 --> 00:08:15,364 that the Divine One is hiding out someplace here in Oregon. 115 00:08:17,584 --> 00:08:21,196 When she lets me know where she is, I'll let you know. 116 00:08:55,578 --> 00:08:59,582 Yoo-hoo, Martha, lover boy is here. 117 00:08:59,626 --> 00:09:01,541 That should start an avalanche. 118 00:09:01,584 --> 00:09:02,890 [LILY LAUGHING] 119 00:09:17,731 --> 00:09:19,559 What's so funny? 120 00:09:19,602 --> 00:09:22,039 They just had a commercial for a waist-pincher that's guaranteed 121 00:09:22,083 --> 00:09:27,697 to make your body 36-26-36 or double your money back. 122 00:09:27,741 --> 00:09:30,613 Boy, am I gonna be rich! 123 00:09:30,657 --> 00:09:33,877 Well, forget it. That offer's open to girls only. 124 00:09:33,921 --> 00:09:35,444 Where's my wife? 125 00:09:35,487 --> 00:09:39,622 Down at the beauty parlor, doing what comes unnaturally. 126 00:09:39,666 --> 00:09:41,450 At this hour? The beauty parlor? 127 00:09:41,493 --> 00:09:43,234 That's just what I need. 128 00:09:43,278 --> 00:09:45,889 No, that's just what I need. 129 00:09:45,933 --> 00:09:47,587 I've been banned for life. 130 00:09:47,630 --> 00:09:50,764 Do you realize you're looking at a three-time loser? 131 00:09:52,635 --> 00:09:54,724 Drowning your troubles? 132 00:09:54,768 --> 00:09:56,552 No, teaching them to swim. 133 00:09:57,684 --> 00:09:59,120 All right, what'd you do? 134 00:09:59,163 --> 00:10:02,297 Blow another deal on that Lake Nothing property? 135 00:10:02,340 --> 00:10:04,647 It's still gonna sell, and it's still gonna be a summer resort 136 00:10:04,691 --> 00:10:06,518 that's gonna make me rich. 137 00:10:06,562 --> 00:10:08,912 Some resort. One house. 138 00:10:08,956 --> 00:10:12,089 Even the ducks won't go up there for the summer. 139 00:10:12,133 --> 00:10:14,526 Can I help it if everybody built at the other end of the lake? 140 00:10:14,570 --> 00:10:15,919 Besides, that's a selling point. 141 00:10:15,963 --> 00:10:18,661 Some people prefer seclusion. 142 00:10:18,705 --> 00:10:22,534 That's not seclusion. That's banishment. 143 00:10:22,578 --> 00:10:24,624 Why don't I fire you? 144 00:10:24,667 --> 00:10:26,103 I know, my psychiatrist explained it. 145 00:10:26,147 --> 00:10:27,583 I dig pain. 146 00:10:29,150 --> 00:10:31,195 I'll tell you why, guilt. 147 00:10:31,239 --> 00:10:33,763 You let me sink my life savings 148 00:10:33,807 --> 00:10:35,939 into that no-takers-acres up there. 149 00:10:35,983 --> 00:10:40,291 $500, that wouldn't build a path to the telephone booth. 150 00:10:40,335 --> 00:10:41,945 Don't worry, you'll get your money out of it. 151 00:10:41,989 --> 00:10:46,950 Why? Has the President declared it a disaster area? 152 00:10:46,994 --> 00:10:49,474 Come to think of it, why did I hire you in the first place? 153 00:10:49,518 --> 00:10:51,738 Why didn't I just slash my wrists? 154 00:10:53,740 --> 00:10:55,698 When do we eat? I'm starved. 155 00:10:55,742 --> 00:10:57,787 When your wife gets home. 156 00:10:57,831 --> 00:11:01,356 I gotta have a little hors d'oeuvre, I'll tell you that. 157 00:11:01,399 --> 00:11:03,010 I'm really hungry. 158 00:11:10,191 --> 00:11:12,584 Hey, you forgot the ice cubes. 159 00:11:16,588 --> 00:11:19,722 What're they doing to my wife that takes so long? Teasing her follicles? 160 00:11:19,766 --> 00:11:21,332 I don't know. Beauty parlors... 161 00:11:21,376 --> 00:11:22,377 Yech! 162 00:11:22,420 --> 00:11:24,161 I do my own. 163 00:11:24,205 --> 00:11:27,251 So that's why we couldn't find the egg-beater. 164 00:11:27,295 --> 00:11:29,993 I better call her. 165 00:11:30,037 --> 00:11:33,388 Tell her if that chicken dries out any more, it'll be a fire hazard. 166 00:11:47,794 --> 00:11:48,925 Hi, Dad. 167 00:11:48,969 --> 00:11:50,057 Hi, Larry. 168 00:11:50,797 --> 00:11:51,841 [GROANING] 169 00:11:51,885 --> 00:11:54,757 Oh, hang on a minute, honey. 170 00:11:54,801 --> 00:11:59,893 Hotel Albion. Beauty parlor? Yes, siree. 171 00:12:00,632 --> 00:12:01,633 [RINGING] 172 00:12:03,897 --> 00:12:06,073 Hard Knocks Beauty Salon. 173 00:12:06,116 --> 00:12:08,031 Mrs. Meade, please. This is Mr. Meade. 174 00:12:08,075 --> 00:12:10,468 HAIRDRESSER: Just a moment please. 175 00:12:10,512 --> 00:12:13,602 Your husband is on the phone, Mrs. Meade. 176 00:12:13,645 --> 00:12:15,822 Oh, dear, it's so late. 177 00:12:17,432 --> 00:12:21,262 Well, you would mix wine and beer. 178 00:12:21,305 --> 00:12:23,220 Well, I'll say one thing for you, though... 179 00:12:23,264 --> 00:12:25,745 Oh, honey, hold on. 180 00:12:25,788 --> 00:12:28,617 Hotel Albion. Yes, ma'am. 181 00:12:29,618 --> 00:12:30,924 Oh, dear. 182 00:12:34,928 --> 00:12:35,929 [GROANING] 183 00:12:36,799 --> 00:12:37,800 Hello? 184 00:12:37,844 --> 00:12:39,584 Hello? 185 00:12:39,628 --> 00:12:40,672 VOICE ON SWITCHBOARD: Hello? Operator? Hello? Operator? 186 00:12:40,716 --> 00:12:42,065 I've been disconnected. Huh? 187 00:12:42,109 --> 00:12:44,328 You got misconnected? 188 00:12:44,372 --> 00:12:46,591 You ought to see me. 189 00:12:46,635 --> 00:12:48,898 Hold on, everybody. Now, let's see. 190 00:12:48,942 --> 00:12:53,903 You with the janitor, and you with the kitchen, 191 00:12:53,947 --> 00:12:58,429 and you had somebody upstairs, and you... 192 00:12:58,473 --> 00:13:01,693 Well, you are just gonna have to take your chances. 193 00:13:01,737 --> 00:13:03,130 [RINGING] 194 00:13:22,976 --> 00:13:24,804 We better hurry. 195 00:13:25,892 --> 00:13:26,718 Hello? 196 00:13:43,561 --> 00:13:44,519 Hello? 197 00:13:44,562 --> 00:13:45,607 Hello, honey. 198 00:13:46,347 --> 00:13:48,871 Honey? Do I know you? 199 00:13:48,915 --> 00:13:51,308 What? Okay, so you don't know me, 200 00:13:51,352 --> 00:13:54,485 but I'm secret agent 007 and three-eighths who tracked you down, 201 00:13:54,529 --> 00:13:56,966 so get your lovely little chassis back home 202 00:13:57,010 --> 00:13:59,490 here fast, or I'll paint you gold. 203 00:13:59,534 --> 00:14:01,884 TOM: Now, cut the phony routine. 204 00:14:01,928 --> 00:14:04,713 But I do not understand. 205 00:14:04,756 --> 00:14:05,888 Oh, come on, drop it. 206 00:14:05,932 --> 00:14:07,368 You always were a lousy actress. 207 00:14:09,805 --> 00:14:12,982 Oh. Lousy actress, huh? 208 00:14:13,026 --> 00:14:15,898 Well, I'll tell you, there's only one man in this world 209 00:14:15,942 --> 00:14:20,903 who would dare to call Didi a lousy actress, and that is Pepe! 210 00:14:20,947 --> 00:14:22,557 DIDI: So, you give a message to your Pepe! 211 00:14:22,600 --> 00:14:24,385 Pepe? 212 00:14:24,428 --> 00:14:28,911 You tell him that Didi will never come back to Hollywood, never! 213 00:14:28,955 --> 00:14:31,522 And the next time Didi hides, he won't find her! 214 00:14:31,566 --> 00:14:33,002 Not with 1,000 bloodhounds. 215 00:14:33,046 --> 00:14:34,917 Hey, wait a minute. I... 216 00:14:34,961 --> 00:14:36,919 I got a hunch that I'm not talking to the beauty parlor. 217 00:14:36,963 --> 00:14:41,010 Beauty parlor? But of course this is not the beauty parlor, stupid. 218 00:14:41,054 --> 00:14:43,795 This is... Wait a minute. This is Suite C. 219 00:14:45,797 --> 00:14:46,929 Didi? 220 00:14:46,973 --> 00:14:48,017 No, no, no, monsieur. 221 00:14:48,061 --> 00:14:51,064 C.C. I mean, Suite C. Suite C. 222 00:14:52,848 --> 00:14:55,895 You're her. You're that dame. 223 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 The biggest thing in bathtubs since rings. 224 00:14:58,985 --> 00:15:01,030 Hey, it says you're kidnapped. 225 00:15:01,074 --> 00:15:04,642 No, monsieur,no, not really. You see, 226 00:15:04,686 --> 00:15:08,037 please, monsieur, take pity on me, please. 227 00:15:08,081 --> 00:15:10,126 You see, I ran away from Hollywood 228 00:15:10,170 --> 00:15:12,128 because they tried to make me do things 229 00:15:12,172 --> 00:15:18,395 in my new movie, things that are just terrible. 230 00:15:18,439 --> 00:15:20,963 More than in your last picture? 231 00:15:21,007 --> 00:15:23,270 Oh, those beasts. When's it opening? 232 00:15:24,184 --> 00:15:25,925 Oh... 233 00:15:25,968 --> 00:15:31,408 You mean you have seen my pictures? 234 00:15:31,452 --> 00:15:33,758 Well, I've never missed a one. 235 00:15:33,802 --> 00:15:35,891 I love educational movies. 236 00:15:36,979 --> 00:15:38,241 Oh... 237 00:15:38,285 --> 00:15:40,504 Oh, then you... You're my friend. 238 00:15:41,114 --> 00:15:43,290 Well, yeah, I... 239 00:15:50,862 --> 00:15:53,039 I mean... What do you mean? 240 00:15:56,651 --> 00:16:00,611 But, monsieur,I need you. 241 00:16:00,655 --> 00:16:02,004 You must help me. 242 00:16:02,048 --> 00:16:04,833 You see, I'm all alone here in a strange place 243 00:16:04,876 --> 00:16:07,618 with no one to talk to, no one to turn to. 244 00:16:07,662 --> 00:16:11,187 Just you. Just you. 245 00:16:11,231 --> 00:16:13,189 Will you bring me some food? 246 00:16:13,233 --> 00:16:16,932 Well, yes. Bring it to your hotel room? 247 00:16:19,369 --> 00:16:22,546 Well, I don't know, I... 248 00:16:22,590 --> 00:16:27,899 Oh, monsieur, it is like when I was a little girl 249 00:16:27,943 --> 00:16:31,164 after the war, in the streets, 250 00:16:32,165 --> 00:16:34,297 begging for food. 251 00:16:34,341 --> 00:16:39,041 And my poor little body was wasting away 252 00:16:39,085 --> 00:16:41,043 from such little food to eat. 253 00:16:41,087 --> 00:16:43,132 Well, it sure went to the right places. 254 00:16:43,176 --> 00:16:49,486 Never again did I think I would be so hungry, so hungry. 255 00:16:49,530 --> 00:16:51,575 But of course, if you don't help me, then... 256 00:16:51,619 --> 00:16:53,925 How do you like it, on white or rye? 257 00:16:53,969 --> 00:16:57,755 Oh, so you will help me. 258 00:16:57,799 --> 00:17:01,150 Oh, it's so good to have a friend in this world. 259 00:17:01,194 --> 00:17:03,022 What is your name, monsieur? 260 00:17:03,065 --> 00:17:04,719 Oh, it's Meade, Tom Meade. 261 00:17:04,762 --> 00:17:08,679 I'm in the phone book, in the yellow pages, under chicken. 262 00:17:08,723 --> 00:17:10,551 Wait a minute. Don't... Don't you call me. 263 00:17:12,074 --> 00:17:13,902 But of course not, MonsieurTom Meade. 264 00:17:13,945 --> 00:17:16,035 I understand. 265 00:17:16,078 --> 00:17:19,690 But you will come to my hotel room tonight, won't you? 266 00:17:19,734 --> 00:17:22,519 Well, I... 267 00:17:22,563 --> 00:17:26,306 Honey, I'd just be taking her a little lousy nourishment. 268 00:17:27,437 --> 00:17:30,179 Look, I don't know if I can swing it... 269 00:17:30,223 --> 00:17:32,529 Please say yes, MonsieurTom Meade, please. 270 00:17:32,573 --> 00:17:34,836 It's chilly and I'm all naked. 271 00:17:38,144 --> 00:17:39,580 Well, what do you know? 272 00:17:39,623 --> 00:17:41,712 Somebody's been spiking his wheat germ. 273 00:17:41,756 --> 00:17:43,279 TOM: Well, look... 274 00:17:43,323 --> 00:17:45,194 You gotta realize my wife expects 275 00:17:45,238 --> 00:17:47,196 a certain amount of my time, too. 276 00:17:47,240 --> 00:17:48,937 But of course I understand. 277 00:17:48,980 --> 00:17:50,634 But what about me? 278 00:17:50,678 --> 00:17:52,549 All right, on second thought... 279 00:17:52,593 --> 00:17:54,551 MARTHA: Tom. Darling. 280 00:17:54,595 --> 00:17:57,598 On third thought, goodbye, Sam. 281 00:17:57,641 --> 00:18:00,166 Honestly, I got home as quickly as I could. 282 00:18:05,823 --> 00:18:07,216 And I love you. 283 00:18:07,260 --> 00:18:08,652 Your second drink? 284 00:18:08,696 --> 00:18:10,785 I mean, I love your hair, whatever they did with it. 285 00:18:10,828 --> 00:18:13,570 They washed it. It's not your third. 286 00:18:13,614 --> 00:18:15,094 Have a bite. 287 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 You do look a little flushed. 288 00:18:16,182 --> 00:18:17,400 Well, that's oven burn. 289 00:18:17,444 --> 00:18:19,576 I've been going steady with a charred chicken. 290 00:18:19,620 --> 00:18:22,231 Poor darling. We'll eat in two shakes, 291 00:18:22,275 --> 00:18:25,147 and I'm sorry I kept my baby waiting so long. 292 00:18:25,191 --> 00:18:26,801 Hi, everybody. 293 00:18:26,844 --> 00:18:29,151 Gee, Mom, you look real groovy. 294 00:18:29,195 --> 00:18:31,240 Gee, Dad, you look real beat. 295 00:18:31,284 --> 00:18:32,807 There it is. 296 00:18:34,374 --> 00:18:36,158 Wow, is she ever copious. 297 00:18:36,202 --> 00:18:38,334 TOM: Watch your language. 298 00:18:38,378 --> 00:18:40,684 They're not real, they can't be. 299 00:18:40,728 --> 00:18:42,251 Uh-uh. That's enough of that. 300 00:18:42,295 --> 00:18:43,426 Go do your homework. 301 00:18:43,470 --> 00:18:44,906 MARTHA: What is it? 302 00:18:46,212 --> 00:18:49,258 Imagine that, in a family newspaper. 303 00:18:49,302 --> 00:18:50,999 Do you think she's dead? 304 00:18:51,042 --> 00:18:53,828 No. Go call your brother for dinner. 305 00:18:54,481 --> 00:18:56,178 Huh! 306 00:18:56,222 --> 00:18:58,354 That one they'll find in a hotel with somebody, 307 00:18:58,398 --> 00:18:59,790 somebody's husband. 308 00:18:59,834 --> 00:19:00,878 [CHOKES] 309 00:19:03,881 --> 00:19:06,057 I think I inhaled an olive. 310 00:19:06,101 --> 00:19:08,408 Come on, let's not keep Lily waiting. 311 00:19:11,237 --> 00:19:15,371 You see, she thinks my head is nothing but a crystal ball. 312 00:19:15,415 --> 00:19:19,245 Sorry, you'll have to get on somebody else's chow line. 313 00:19:22,683 --> 00:19:24,163 What do you want for dessert, tiger? 314 00:19:24,206 --> 00:19:26,121 The breakfast of champions? 315 00:19:39,265 --> 00:19:41,223 LARRY: Boy, everybody goes to see Didi movies. 316 00:19:41,267 --> 00:19:43,225 Why not me? 317 00:19:43,269 --> 00:19:44,922 Because you're not old enough. 318 00:19:44,966 --> 00:19:47,534 Well, I'm old enough. Why can't I go? 319 00:19:47,577 --> 00:19:50,101 Because I'm not old enough to take you. 320 00:19:50,145 --> 00:19:52,234 Let's end the discussion, please. 321 00:19:52,278 --> 00:19:54,715 Really, Mother, you're so inhibited. 322 00:19:54,758 --> 00:19:56,195 Do you want me to grow up thinking 323 00:19:56,238 --> 00:19:57,718 there's something wrong with sex? 324 00:19:57,761 --> 00:19:59,502 What? 325 00:19:59,546 --> 00:20:02,766 Don't look at me. I'm still shocked from copious. 326 00:20:07,554 --> 00:20:09,947 It's just what you like, hot chicken. 327 00:20:12,298 --> 00:20:14,778 But it's important for me to see a Didi movie. 328 00:20:14,822 --> 00:20:18,086 I gotta know what's going on in the world for current events in school. 329 00:20:18,129 --> 00:20:19,261 Who's your current events teacher? 330 00:20:19,305 --> 00:20:20,523 Lady Chatterley? 331 00:20:20,567 --> 00:20:23,091 Never mind Didi, stick to Bugs Bunny. 332 00:20:23,134 --> 00:20:26,268 Onions in it. Put you right out of business. 333 00:20:26,312 --> 00:20:28,270 DORIS: They said she was absolutely naked 334 00:20:28,314 --> 00:20:29,924 when she ran out of the studio. 335 00:20:29,967 --> 00:20:32,143 Gee, imagine being a movie star. 336 00:20:32,187 --> 00:20:34,276 Doris! 337 00:20:34,320 --> 00:20:36,713 I'm going to write to that newspaper. 338 00:20:36,757 --> 00:20:39,150 Will everybody please change the subject? 339 00:20:39,194 --> 00:20:42,371 I don't want to hear another word about poor hungry Didi. 340 00:20:42,415 --> 00:20:44,243 Poor hungry Didi? 341 00:20:47,768 --> 00:20:49,248 Why'd you call her poor and hungry? 342 00:20:49,770 --> 00:20:50,901 I did? 343 00:20:50,945 --> 00:20:53,252 You probably misunderstood me. 344 00:20:53,295 --> 00:20:55,210 What I said was, "Poor hungry Daddy." 345 00:20:57,168 --> 00:20:58,996 Well, I'd still like to know one thing. 346 00:20:59,040 --> 00:21:01,564 When will I be old enough to wear nothing like that? 347 00:21:01,608 --> 00:21:02,783 Never! 348 00:21:07,614 --> 00:21:09,311 Monsieur Tom Meade? 349 00:21:14,969 --> 00:21:17,754 Please,Monsieur Tom Meade. 350 00:21:17,798 --> 00:21:22,846 Do not forget me. I am so hungry. 351 00:21:22,890 --> 00:21:24,108 [SHUSHING] 352 00:21:24,152 --> 00:21:27,155 Please,Monsieur, please. 353 00:21:28,069 --> 00:21:30,985 I am so hungry. 354 00:21:31,028 --> 00:21:35,816 Please,Monsieur Tom Meade, do not forget me, please. 355 00:21:38,688 --> 00:21:41,430 Please,Monsieur, please. 356 00:21:41,474 --> 00:21:43,432 [TOM COUGHING] 357 00:21:43,476 --> 00:21:45,173 Are you all right? 358 00:21:45,216 --> 00:21:46,435 I'm fine. Fine. 359 00:21:46,479 --> 00:21:47,784 MARTHA: Well, drink some water. 360 00:21:47,828 --> 00:21:49,003 Fine. 361 00:22:02,495 --> 00:22:03,626 Finished? 362 00:22:03,670 --> 00:22:05,367 Don't touch that tomato. 363 00:22:05,411 --> 00:22:07,064 Gee, usually by this time of the meal 364 00:22:07,108 --> 00:22:10,198 I can come in here without a whip and a chair. 365 00:22:11,678 --> 00:22:13,549 What's the matter with you? 366 00:22:13,593 --> 00:22:15,377 Who, me? Well, I'm... 367 00:22:16,509 --> 00:22:17,988 MARTHA: You're not eating. 368 00:22:18,032 --> 00:22:19,468 Oh, I'm resting. 369 00:22:19,512 --> 00:22:21,644 Is there something wrong with the chicken? 370 00:22:21,688 --> 00:22:24,386 The chicken's just roasted. He's stewed. 371 00:22:24,430 --> 00:22:26,345 This whole room's going around. 372 00:22:26,388 --> 00:22:29,957 I think on the next turn I'll get off and go lie down. 373 00:22:37,443 --> 00:22:39,662 I hope he hasn't been working too hard. 374 00:22:39,706 --> 00:22:42,056 He's been doing something too hard. 375 00:22:45,451 --> 00:22:48,367 [GROOVE MUSIC PLAYING ON RADIO] 376 00:22:48,410 --> 00:22:51,065 โ™ช Murder me with kisses 377 00:22:51,108 --> 00:22:52,414 โ™ช Murder me now 378 00:22:52,458 --> 00:22:55,896 โ™ช Kill me with love 379 00:22:55,939 --> 00:22:57,071 โ™ช Kill me, baby 380 00:22:57,114 --> 00:23:01,031 โ™ช Mutilate my senses, baby 381 00:23:01,075 --> 00:23:02,076 โ™ช Mutilate me 382 00:23:02,119 --> 00:23:04,905 โ™ช Bind me like a duck 383 00:23:04,948 --> 00:23:06,385 โ™ช Yeah, yeah, yeah 384 00:23:06,428 --> 00:23:09,736 โ™ช Tear my heart to pieces 385 00:23:09,779 --> 00:23:11,302 โ™ช Rip me, baby 386 00:23:11,346 --> 00:23:14,523 โ™ช Let my pulse run wild 387 00:23:14,567 --> 00:23:16,438 โ™ช Make my pulse... 388 00:23:16,482 --> 00:23:20,747 Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all? 389 00:23:20,790 --> 00:23:23,750 Oh, shut up. Who asked you anyway? 390 00:24:26,203 --> 00:24:27,466 Thanks. 391 00:24:28,554 --> 00:24:29,816 What are you doing here? 392 00:24:29,859 --> 00:24:31,513 Yeah, imagine finding me in the kitchen. 393 00:24:31,557 --> 00:24:32,949 What's Big Daddy's excuse? 394 00:24:32,993 --> 00:24:34,516 Excuse for what? 395 00:24:34,560 --> 00:24:37,127 It happens to be my refrigerator, remember? 396 00:24:37,171 --> 00:24:40,043 Why don't you go haunt another part of the house? 397 00:24:40,087 --> 00:24:42,176 Sort of a midnight picnic? 398 00:24:42,219 --> 00:24:43,699 Yeah, I'm cheating on my diet, 399 00:24:43,743 --> 00:24:45,484 and I'm just going out to eat it. 400 00:24:45,527 --> 00:24:47,486 Doesn't everybody? 401 00:24:47,529 --> 00:24:49,357 I just happen to have a yen. 402 00:24:49,400 --> 00:24:53,535 Those still waters, do they run deep. 403 00:24:53,579 --> 00:24:54,623 Hmm? 404 00:24:54,667 --> 00:24:55,798 Where's Mrs. Meade? 405 00:24:55,842 --> 00:24:56,973 Mrs. Meade? 406 00:24:57,017 --> 00:24:59,323 She's your wife. 407 00:24:59,367 --> 00:25:02,370 All right, Lily, you got me. 408 00:25:02,413 --> 00:25:05,504 Martha doesn't want me to meet the boys tonight. 409 00:25:05,547 --> 00:25:09,333 So all that's for the boys, or is it the birds? 410 00:25:09,377 --> 00:25:11,510 Just a bite while we play poker. 411 00:25:11,553 --> 00:25:13,555 You won't tell Martha, will you? 412 00:25:13,599 --> 00:25:18,168 Don't worry, my lips are sealed. 413 00:25:18,212 --> 00:25:21,041 And good luck at the game, whatever it is. 414 00:25:22,782 --> 00:25:25,524 Au revoir... I mean, see you later. 415 00:25:25,567 --> 00:25:26,612 Ciao. 416 00:26:06,608 --> 00:26:08,567 Who is? 417 00:26:08,610 --> 00:26:10,046 It's me, the man with the wrong number. 418 00:26:10,090 --> 00:26:11,570 It's okay. 419 00:26:11,613 --> 00:26:12,571 Oh. 420 00:26:16,357 --> 00:26:18,620 Well, it's not okay, but it's me. 421 00:26:19,621 --> 00:26:21,492 You are MonsieurTom Meade? 422 00:26:21,536 --> 00:26:23,103 No names, please. 423 00:26:44,124 --> 00:26:45,604 I brought the goodies. 424 00:26:45,647 --> 00:26:46,735 Are you sure you need them? 425 00:26:46,779 --> 00:26:48,824 Oh, I'm hungry. 426 00:26:48,868 --> 00:26:51,174 I picked up a paper, too. 427 00:26:51,218 --> 00:26:53,481 Your studio is sure somebody's holding you. 428 00:26:53,524 --> 00:26:56,353 Oh, that's wonderful. Apples... 429 00:26:56,397 --> 00:26:59,661 And bread and tomatoes and chicken. 430 00:26:59,705 --> 00:27:01,489 Yeah. I left out the gravy. 431 00:27:01,532 --> 00:27:03,534 I didn't want to leave a trail from my house to your room. 432 00:27:03,578 --> 00:27:05,972 Oh, this is wonderful, MonsieurTom Meade. 433 00:27:06,015 --> 00:27:09,758 Thank you very, very much. This is a feast. 434 00:27:09,802 --> 00:27:11,455 Yeah, and I just had the dessert. 435 00:27:11,499 --> 00:27:12,979 Well, bon appetit. 436 00:27:13,675 --> 00:27:14,633 Mmm. 437 00:27:15,677 --> 00:27:17,548 This is delicious. 438 00:27:17,592 --> 00:27:18,767 You know that I had nothing to eat 439 00:27:18,811 --> 00:27:21,640 since yesterday but one glass of water. 440 00:27:21,683 --> 00:27:23,903 Oh, you poor undernourished kid. 441 00:27:25,339 --> 00:27:27,776 My ribs are showing. Feel them. 442 00:27:27,820 --> 00:27:30,997 No, no, I'd have to have a note from my doctor. I'll... 443 00:27:32,172 --> 00:27:37,003 Oh, Didi likes you. You like Didi? 444 00:27:37,046 --> 00:27:38,657 Maybe you'd like to see a picture of my wife? 445 00:27:38,700 --> 00:27:39,919 Oh, yes. 446 00:27:41,181 --> 00:27:42,704 I'll go home and get it. 447 00:27:42,748 --> 00:27:44,488 Oh, no, no, but you must eat with Didi. 448 00:27:44,532 --> 00:27:46,316 It's no good to eat alone. 449 00:27:46,360 --> 00:27:48,884 When you're here, my appetite is much bigger. 450 00:27:48,928 --> 00:27:52,235 That's getting to be my problem, so I better run along. 451 00:27:52,279 --> 00:27:55,325 But no, no, no, MonsieurTom Meade. I'm all alone here, 452 00:27:55,369 --> 00:27:59,155 and I have nobody to talk to and nobody to turn to. 453 00:27:59,199 --> 00:28:04,508 And your eyes, they're so full of warmth and kindness. 454 00:28:04,552 --> 00:28:06,728 That's panic and terror. 455 00:28:06,772 --> 00:28:09,688 Oh, come on, MonsieurTom Meade, we have a little party, huh? 456 00:28:09,731 --> 00:28:11,167 A party? But who could we invite? 457 00:28:11,211 --> 00:28:13,735 Well, nobody, just us. Come on. 458 00:28:13,779 --> 00:28:16,042 Sit down. There, I feed you. 459 00:28:16,782 --> 00:28:17,957 Um... 460 00:28:18,653 --> 00:28:19,741 There. 461 00:28:19,785 --> 00:28:21,177 You know, every time I start a picture, 462 00:28:21,221 --> 00:28:23,397 I have a party with my leading man. 463 00:28:23,440 --> 00:28:25,704 And Pepe hates my leading men. 464 00:28:27,053 --> 00:28:29,751 You know, he always wants to kill them. 465 00:28:29,795 --> 00:28:33,712 Kill them? Well, he must keep pretty busy. 466 00:28:33,755 --> 00:28:36,540 Pepe is terrible. You know, he hounds me. 467 00:28:36,584 --> 00:28:38,847 I ran away before but he always found me, 468 00:28:38,891 --> 00:28:42,024 and he'll find me this time, too. 469 00:28:42,068 --> 00:28:44,592 Yeah, well, that sounds like real true love, 470 00:28:44,635 --> 00:28:48,770 the kind you can read on any good coroner's report. 471 00:28:48,814 --> 00:28:51,599 If only there was someplace where I could hide. 472 00:28:51,642 --> 00:28:54,776 You know, someplace where nobody would recognize me. 473 00:28:54,820 --> 00:28:57,736 Someplace all alone. 474 00:28:57,779 --> 00:29:01,609 You mean something like a two-bedroom-with-bath vacation villa, 475 00:29:01,652 --> 00:29:03,393 not 35 minutes from the center of town, 476 00:29:03,437 --> 00:29:06,048 very secluded, ideal for a honeymoon couple, 477 00:29:06,092 --> 00:29:09,095 no down payment, you don't have to be a veteran. 478 00:29:09,138 --> 00:29:10,966 You sound like advertising. 479 00:29:11,010 --> 00:29:12,968 I've got just the spot for you. 480 00:29:13,012 --> 00:29:14,883 Up there, you're as good as lost. 481 00:29:14,927 --> 00:29:16,755 In fact, I have a shirt up there somewhere. 482 00:29:16,798 --> 00:29:18,278 Where is this place? 483 00:29:18,321 --> 00:29:20,410 Well, look, you go right down the main road 484 00:29:20,454 --> 00:29:21,672 until you come to a bridge, then, 485 00:29:21,716 --> 00:29:23,326 across the bridge there's a turnoff, 486 00:29:23,370 --> 00:29:25,415 and you'll see a sign that says, "Crystal Lake." 487 00:29:25,459 --> 00:29:27,504 You follow the Lake Shore... 488 00:29:27,548 --> 00:29:31,682 Road up about five miles until you come to a cabin on top of a bluff. 489 00:29:31,726 --> 00:29:34,424 The key is under the first porch step, and what a view! 490 00:29:34,468 --> 00:29:37,819 All you can see for miles and miles is miles and miles. 491 00:29:37,863 --> 00:29:40,474 But what about the food, MonsieurTom Meade? 492 00:29:40,517 --> 00:29:41,780 Oh, there's a deep freeze. 493 00:29:41,823 --> 00:29:43,607 It just has everything. 494 00:29:43,651 --> 00:29:46,480 It has orange juice, chickens, steaks, a noisy motor. 495 00:29:46,523 --> 00:29:48,874 Oh, I'm free. I'm free. 496 00:29:51,528 --> 00:29:54,096 MonsieurTom Meade, you freed the slave. 497 00:29:54,140 --> 00:29:56,272 Yeah, well, I don't think this is what Lincoln had in mind. 498 00:29:56,316 --> 00:29:58,840 But, honey, everything will be all right. You'll be safe up there, 499 00:29:58,884 --> 00:30:01,451 and this way we can do something for each other. 500 00:30:01,495 --> 00:30:03,802 But of course, MonsieurTom Meade. 501 00:30:03,845 --> 00:30:07,457 Yeah, but, honey, I don't think we're on the same beam. 502 00:30:07,501 --> 00:30:12,854 I mean you're reading me, but I'm not even sending. 503 00:30:12,898 --> 00:30:16,727 If you want me up there all by myself in the wilderness, okay. 504 00:30:16,771 --> 00:30:18,686 What if something goes wrong? 505 00:30:18,729 --> 00:30:20,296 Well, everything's practically new, 506 00:30:20,340 --> 00:30:23,473 except the water pipes hum a little, but they're on key. 507 00:30:23,517 --> 00:30:24,953 I don't think anything'll go wrong. 508 00:30:24,997 --> 00:30:27,826 But what if I meet some wild animals? 509 00:30:29,044 --> 00:30:31,177 They'll just have to take their chances. 510 00:30:31,220 --> 00:30:34,702 No, MonsieurTom Meade, what if something really should go wrong? 511 00:30:34,745 --> 00:30:37,313 Well, you call me. Call me at Pomeroy... 512 00:30:37,357 --> 00:30:39,881 You got a pen or a pencil? 513 00:30:43,798 --> 00:30:45,887 Lipstick will do. 514 00:30:45,931 --> 00:30:48,063 Well, call me at Pomeroy 41... 515 00:30:48,107 --> 00:30:50,413 No, I better make it the office number. 516 00:30:50,457 --> 00:30:52,763 After all, this is business. 517 00:30:52,807 --> 00:30:56,855 Yeah, call me at Pomeroy 368. 518 00:30:56,898 --> 00:31:02,730 Pomeroy 368. 519 00:31:05,646 --> 00:31:08,344 Now, MonsieurTom Meade, what can Didi do for you? 520 00:31:08,388 --> 00:31:10,912 You're doing it. I'm giving you a place to hide, 521 00:31:10,956 --> 00:31:14,089 and you're giving me the place where Didi was hiding. 522 00:31:14,133 --> 00:31:16,352 You wash my back, I'll wash yours. 523 00:31:16,396 --> 00:31:17,571 Oh! 524 00:31:18,920 --> 00:31:20,922 Oh, no, no, that's just an old business saying, 525 00:31:20,966 --> 00:31:24,012 like, you know, a bird in the hand is... 526 00:31:24,056 --> 00:31:25,927 Nah, forget it. 527 00:31:25,971 --> 00:31:28,930 After you leave, it'll be a summer resort that'll make me a fortune. 528 00:31:28,974 --> 00:31:30,192 After I leave? 529 00:31:30,236 --> 00:31:32,368 Yeah. "Visit Didi's hideaway." 530 00:31:32,412 --> 00:31:36,938 "Stay where Didi stayed. Didi slept here. Didi even bathed here." 531 00:31:36,982 --> 00:31:39,201 I'll turn the bathroom into a shrine. 532 00:31:39,245 --> 00:31:41,203 Oh, this is wonderful, MonsieurTom Meade. 533 00:31:41,247 --> 00:31:45,120 This way we help each other and Pepe will never find me. 534 00:31:45,164 --> 00:31:48,950 Yeah, Pepe. Hey, what about this Pepe? 535 00:31:48,994 --> 00:31:50,430 I'm not afraid of Pepe. 536 00:31:50,473 --> 00:31:52,562 Well, that makes one of us. 537 00:31:52,606 --> 00:31:54,564 No, I mean, he says here that he is the... 538 00:31:54,608 --> 00:31:56,827 What does Pepe say there again? 539 00:31:58,481 --> 00:32:02,398 "Fearful over the fate of his star, the Divine Didi, 540 00:32:02,442 --> 00:32:05,793 "famed European film director, Pepe Pepponi, 541 00:32:05,836 --> 00:32:07,795 "his handsome features revealing 542 00:32:07,838 --> 00:32:10,145 "the strain of three sleepless nights..." 543 00:32:10,189 --> 00:32:14,410 Oh! His handsome features, his three sleepless nights! 544 00:32:14,454 --> 00:32:16,412 Well, what about me, huh? 545 00:32:16,456 --> 00:32:20,242 All he ever cares about is himself, his studio, his picture. 546 00:32:20,286 --> 00:32:22,810 Lies. Lies. Lies! 547 00:32:22,853 --> 00:32:23,985 Well, what he probably meant was... 548 00:32:24,029 --> 00:32:25,856 I know what he meant. His money he meant. 549 00:32:25,900 --> 00:32:27,989 His big box office he meant. 550 00:32:28,033 --> 00:32:30,165 That's all he ever cares about me. 551 00:32:30,209 --> 00:32:31,862 Well, he must have some... 552 00:32:31,906 --> 00:32:33,255 Don't you defend him, you. 553 00:32:33,299 --> 00:32:34,953 No, I was only saying... 554 00:32:34,996 --> 00:32:36,780 But of course, you're a man, too, 555 00:32:36,824 --> 00:32:39,000 and you always are together, aren't you? 556 00:32:39,044 --> 00:32:40,959 Oh, no, I've never even met him, 557 00:32:41,002 --> 00:32:43,309 and my insurance company wants to keep it that way. 558 00:32:43,352 --> 00:32:45,180 You just want to take what you can get from her. 559 00:32:45,224 --> 00:32:47,008 That's what you want her for. 560 00:32:47,052 --> 00:32:48,967 No. I just brought the chicken. 561 00:32:49,010 --> 00:32:52,796 Of course, so you can have me stay in this house of yours! 562 00:32:52,840 --> 00:32:55,321 So you could exploit me, take advantage of me 563 00:32:55,364 --> 00:32:58,150 and make money on me, just like Pepe! 564 00:32:59,325 --> 00:33:01,240 You're all alike. 565 00:33:02,763 --> 00:33:05,026 Men. Men. Men! 566 00:33:05,070 --> 00:33:07,028 Oh, take it easy, honey, you'll break something, 567 00:33:07,072 --> 00:33:08,987 and it's hard to get parts. 568 00:33:10,075 --> 00:33:11,511 You don't care? 569 00:33:11,554 --> 00:33:13,774 You don't care what a woman thinks? 570 00:33:14,514 --> 00:33:16,298 What she feels? 571 00:33:16,342 --> 00:33:19,998 The tenderness she has in her little heart? 572 00:33:22,261 --> 00:33:24,872 Well, you just take your chicken and your 573 00:33:24,915 --> 00:33:27,222 tomatoes, your apples and your bread 574 00:33:27,266 --> 00:33:29,485 and your cake and your chicken leg, and you... 575 00:33:29,529 --> 00:33:30,878 You... You man! 576 00:33:30,921 --> 00:33:32,010 Thank you. 577 00:33:34,055 --> 00:33:35,926 It was nice meeting you. 578 00:33:38,538 --> 00:33:40,888 [SCREAMING] 579 00:33:43,195 --> 00:33:46,720 Those Europeans, why do they have to talk with their hands? 580 00:33:58,384 --> 00:34:01,126 What am I mad at MonsieurTom Meade for? 581 00:34:01,996 --> 00:34:04,042 It's Pepe I hate. You... 582 00:34:04,085 --> 00:34:05,739 Pepe, miserableyou. 583 00:34:08,133 --> 00:34:09,917 MonsieurTom Meade. 584 00:34:09,960 --> 00:34:12,093 MonsieurTom Meade. 585 00:34:12,137 --> 00:34:14,052 MonsieurTom Meade. 586 00:34:14,095 --> 00:34:17,098 Please, MonsieurTom Meade, I want to apologize. 587 00:34:35,116 --> 00:34:38,206 MAN ON RADIO: The Divine Didi appeared to be unharmed and in good health. 588 00:34:38,250 --> 00:34:40,382 Before the police could arrive, however, 589 00:34:40,426 --> 00:34:42,428 the vanishing Venus was on the run again, 590 00:34:42,471 --> 00:34:44,995 eluding pursuit in her high-powered car. 591 00:34:45,039 --> 00:34:48,129 She was last reported moving south on Highway 99. 592 00:34:48,173 --> 00:34:50,610 Stay tuned to this channel for latest reports. 593 00:34:50,653 --> 00:34:53,091 ...on you. It's like I was a thief. 594 00:34:54,135 --> 00:34:56,398 I am no thief! 595 00:34:56,442 --> 00:34:59,097 Everyone has got the right to run away if they want to. 596 00:34:59,140 --> 00:35:00,837 It's a free country. 597 00:35:20,988 --> 00:35:22,685 Please, not so loud. 598 00:35:30,084 --> 00:35:32,347 How did that get up to my eyes so fast? 599 00:35:32,391 --> 00:35:34,828 Well, how's old faithful this morning? 600 00:35:34,871 --> 00:35:36,046 Had a rough night. 601 00:35:36,090 --> 00:35:37,265 Did you say "rough" or... 602 00:35:37,309 --> 00:35:38,310 [BARKS] 603 00:35:39,311 --> 00:35:40,138 Down, Fido. 604 00:35:40,181 --> 00:35:41,835 Come on, now. 605 00:35:41,878 --> 00:35:44,272 You weren't really out playing poker last night with the boys. 606 00:35:44,316 --> 00:35:46,187 Is that so strange? 607 00:35:46,231 --> 00:35:48,015 No, but I think one of the boys is. 608 00:35:49,190 --> 00:35:50,844 What's this? 609 00:35:52,324 --> 00:35:53,890 Boy, I hope it's blood. 610 00:35:53,934 --> 00:35:55,457 Your wife sees it, it will be. 611 00:35:55,501 --> 00:35:57,285 Now, where would that come from? 612 00:35:57,329 --> 00:35:59,374 You tell me, hot lips. 613 00:35:59,418 --> 00:36:01,855 Will you stop trying to get a piece of the alimony? 614 00:36:01,898 --> 00:36:04,205 It's just an innocent little smudge, that's all. 615 00:36:04,249 --> 00:36:06,207 You know, I believe you. 616 00:36:06,251 --> 00:36:09,210 How's that for lying? 617 00:36:09,254 --> 00:36:11,647 You can imagine anything you want, but do me a favor. 618 00:36:11,691 --> 00:36:13,649 Don't imagine them in front of that maid next door. 619 00:36:13,693 --> 00:36:17,044 She's the fastest mouth in the West. 620 00:36:17,087 --> 00:36:20,221 Look, boss, I didn't mean it if I implied anything about last night, 621 00:36:20,265 --> 00:36:23,964 but how do you want your eggs, poached, fried or raw? 622 00:36:24,747 --> 00:36:26,880 Scrambled, like your head. 623 00:36:27,924 --> 00:36:29,187 Morning, Lily. Morning. 624 00:36:29,230 --> 00:36:30,884 Morning, dear. 625 00:36:30,927 --> 00:36:34,061 Careful. Papa bear hasn't had his porridge yet. 626 00:36:36,237 --> 00:36:39,414 Well, he did have quite a night last night, didn't you, dear? 627 00:36:39,458 --> 00:36:41,024 Me? You're referring to me? 628 00:36:41,068 --> 00:36:42,939 The way you were talking in your sleep. 629 00:36:43,462 --> 00:36:44,680 What about? 630 00:36:44,724 --> 00:36:45,899 Didi. 631 00:36:45,942 --> 00:36:48,206 Didi? 632 00:36:48,249 --> 00:36:50,773 Imagine a guy dreaming in baby-talk. 633 00:36:50,817 --> 00:36:52,079 l wasn't smiling, was I? 634 00:36:52,122 --> 00:36:53,211 No. 635 00:36:53,254 --> 00:36:54,864 Then what are you worried about? 636 00:36:54,908 --> 00:36:58,433 He wasn't walking in his sleep last night, too, was he? 637 00:36:58,477 --> 00:36:59,913 What happened? 638 00:36:59,956 --> 00:37:02,350 She had her mouth open and tripped over it. 639 00:37:02,394 --> 00:37:04,265 That must've been some dream. 640 00:37:04,309 --> 00:37:05,962 But don't worry, darling. 641 00:37:06,006 --> 00:37:09,270 If you dream something, I can't hold it against you. 642 00:37:09,314 --> 00:37:10,706 I'm not gonna answer that. 643 00:37:10,750 --> 00:37:12,273 Just spare me the details. 644 00:37:12,317 --> 00:37:13,753 You can tell me. 645 00:37:16,495 --> 00:37:17,713 Oh, yeah, I remember. 646 00:37:17,757 --> 00:37:20,977 I dreamt I found her. It was a crazy dream. 647 00:37:21,021 --> 00:37:22,762 It must have been those awful headlines. 648 00:37:22,805 --> 00:37:24,154 It must've been that awful chicken 649 00:37:24,198 --> 00:37:26,766 I was served here at heartburn-a-go-go. 650 00:37:26,809 --> 00:37:29,943 Do you want me to make it again tonight? 651 00:37:29,986 --> 00:37:32,119 She was here, here. Didi was here. 652 00:37:32,162 --> 00:37:33,294 Where? Where? 653 00:37:33,338 --> 00:37:35,383 Oh, not here, Daddy. At the hotel. 654 00:37:35,427 --> 00:37:37,733 They almost caught her, but she got away. 655 00:37:37,777 --> 00:37:41,563 Doris, go get your brother and tell him to finish his cocoa. 656 00:37:41,607 --> 00:37:44,566 Larry. Come finish your cocoa! 657 00:37:44,610 --> 00:37:46,742 I said get him. Don't scream for him. 658 00:37:46,786 --> 00:37:48,831 I could do that. 659 00:37:48,875 --> 00:37:50,180 She's gone, huh? 660 00:37:50,224 --> 00:37:51,747 Well, after last night, at least 661 00:37:51,791 --> 00:37:53,183 she could've called and said goodbye. 662 00:37:53,227 --> 00:37:56,274 Evidently the dream wasn't that good. 663 00:37:56,317 --> 00:37:58,276 Hey, this has got a skin on it. 664 00:37:58,319 --> 00:37:59,929 Why can't I have coffee? 665 00:37:59,973 --> 00:38:01,496 Coffee? You wanna stay awake in class? 666 00:38:01,540 --> 00:38:02,628 [HORN HONKING] 667 00:38:02,671 --> 00:38:03,803 There's your bus. 668 00:38:03,846 --> 00:38:05,935 Bye, Dad. Oh! Bye, Mom. 669 00:38:05,979 --> 00:38:07,589 Goodbye. 670 00:38:07,633 --> 00:38:09,939 Bye, Mom. Bye, Dad. 671 00:38:09,983 --> 00:38:12,290 Ah, ah, ah! Wait, wait, your lunch. Quick. 672 00:38:13,465 --> 00:38:16,032 Don't you take my seat by the window. 673 00:38:18,339 --> 00:38:20,167 Why is it when those kids leave every morning 674 00:38:20,210 --> 00:38:22,778 it's like taking off a tight girdle? 675 00:38:22,822 --> 00:38:24,258 [DOORBELL RINGING] 676 00:38:30,220 --> 00:38:32,353 Wasn't that the front door? 677 00:38:32,397 --> 00:38:34,224 Could be. It had a familiar ring. 678 00:38:35,661 --> 00:38:37,010 Aren't you going to answer it? 679 00:38:37,053 --> 00:38:38,316 Me? 680 00:38:39,578 --> 00:38:41,057 Look, let's get something straight 681 00:38:41,101 --> 00:38:43,538 about this master-servant relationship. 682 00:38:43,582 --> 00:38:46,019 I am the master, you are the slave. 683 00:38:46,889 --> 00:38:48,456 Boy, what a chicken outfit. 684 00:38:48,500 --> 00:38:51,241 [DOORBELL RINGING] 685 00:38:51,285 --> 00:38:53,983 I know how she is, but I don't know what I'd do without her. 686 00:38:54,027 --> 00:38:55,724 I'd like to find out. 687 00:39:00,512 --> 00:39:02,252 We wanna see Mr. Meade. 688 00:39:02,296 --> 00:39:03,863 Well, who will I say is calling? 689 00:39:03,906 --> 00:39:05,255 Just get Mr. Meade. 690 00:39:05,299 --> 00:39:07,649 Uh-huh. 691 00:39:07,693 --> 00:39:11,349 Bet this is gonna be the type who starts yelling for his lawyer. 692 00:39:11,392 --> 00:39:14,264 Or starts quoting the Constitution all wrong. 693 00:39:16,049 --> 00:39:17,920 Two guys to see you, master. 694 00:39:18,747 --> 00:39:20,358 Did they say who they were? 695 00:39:20,401 --> 00:39:22,360 Look, I opened the door, didn't I? 696 00:39:22,403 --> 00:39:24,405 Yeah, but you didn't keep going. 697 00:39:32,457 --> 00:39:33,501 Mr. Meade? 698 00:39:33,545 --> 00:39:34,241 Yes? 699 00:39:35,068 --> 00:39:36,417 Police officers. 700 00:39:36,461 --> 00:39:37,592 Oh, well, nice of you to drop in. 701 00:39:37,636 --> 00:39:39,246 How much are the raffle tickets? 702 00:39:40,465 --> 00:39:42,118 Recognize this? 703 00:39:42,162 --> 00:39:43,424 What? 704 00:39:43,468 --> 00:39:44,860 What does it look like? 705 00:39:44,904 --> 00:39:46,601 Like you lost your lunch. 706 00:39:46,645 --> 00:39:48,516 I mean the phone number. 707 00:39:48,560 --> 00:39:50,518 In lipstick. 708 00:39:50,562 --> 00:39:52,781 Oh, I'm sorry, it's not my brand. 709 00:39:54,783 --> 00:39:57,307 You wanna tell us about it? 710 00:39:57,351 --> 00:39:59,266 Hey, by George, that is my number. 711 00:39:59,309 --> 00:40:01,050 How did it get on an old bag? 712 00:40:01,094 --> 00:40:03,270 REGAN: This was no old bag. 713 00:40:03,313 --> 00:40:05,446 We found it on the dame's couch. 714 00:40:05,490 --> 00:40:07,143 Dame's couch? 715 00:40:07,187 --> 00:40:10,538 Oh, you're liable to find my number under every couch in town. 716 00:40:10,582 --> 00:40:13,280 It's a tough racket, real estate. 717 00:40:13,323 --> 00:40:15,891 SCHWARTZ: This Didi broad, the one who's missing. 718 00:40:15,935 --> 00:40:18,546 She left it in her hotel room. 719 00:40:18,590 --> 00:40:20,548 A mysterious stranger was seen 720 00:40:20,592 --> 00:40:22,768 sneaking down the back stairs. 721 00:40:22,811 --> 00:40:24,422 Are you that mysterious stranger? 722 00:40:24,465 --> 00:40:26,075 Me? A stranger? Don't be silly. 723 00:40:26,119 --> 00:40:27,903 I'd know me anywhere. 724 00:40:27,947 --> 00:40:30,166 Now, look, this is a very important person and she's missing. 725 00:40:30,210 --> 00:40:31,559 She shows up here, and then beats it, 726 00:40:31,603 --> 00:40:32,995 leaving your phone number under her couch? 727 00:40:33,039 --> 00:40:34,693 We wanna know why. 728 00:40:34,736 --> 00:40:36,564 Yeah, thought maybe you could fill us in on a few of the blanks. 729 00:40:36,608 --> 00:40:37,783 Oh, not me. 730 00:40:37,826 --> 00:40:39,654 The last time I did that I got drafted. 731 00:40:39,698 --> 00:40:42,135 Are you telling us you don't know this Didi? 732 00:40:42,178 --> 00:40:44,006 Oh, that's not a fair question. 733 00:40:44,050 --> 00:40:46,444 After you've seen one of her pictures, you'd know her. 734 00:40:46,487 --> 00:40:48,358 Okay, try this one. 735 00:40:48,402 --> 00:40:51,361 What were you doing last night, say about 10:00? 736 00:40:51,405 --> 00:40:54,147 10:00? 10:00. 737 00:40:55,975 --> 00:41:00,153 Oh, yes, I remember. I remember I had a very rough day, 738 00:41:00,196 --> 00:41:02,677 so I decided to take a little walk, 739 00:41:02,721 --> 00:41:05,201 you know, to work off a little tension. 740 00:41:09,510 --> 00:41:12,774 My husband is telling the absolute truth, and I can verify it. 741 00:41:12,818 --> 00:41:15,473 Besides, the whole thing is ridiculous. 742 00:41:15,516 --> 00:41:17,475 Maybe some men are capable of such things, 743 00:41:17,518 --> 00:41:21,391 but after 18 years, don't you think I know my own husband? 744 00:41:21,435 --> 00:41:24,786 That's right. Who knows a husband better than his own wife? 745 00:41:24,830 --> 00:41:26,788 I think this one's gonna be rough. 746 00:41:26,832 --> 00:41:27,963 TOM: Now, just a minute. 747 00:41:28,007 --> 00:41:29,051 Here it comes. 748 00:41:29,095 --> 00:41:30,966 You two come barging into my house, 749 00:41:31,010 --> 00:41:32,968 making insinuations in front of my wife 750 00:41:33,012 --> 00:41:35,014 and casting doubts on my unblemished 751 00:41:35,057 --> 00:41:38,321 character before the hired help. 752 00:41:38,365 --> 00:41:41,542 I happen to be a law-abiding, upstanding member of this community, 753 00:41:41,586 --> 00:41:43,979 and I consider your coming here and making me go through this 754 00:41:44,023 --> 00:41:46,634 an unjustified invasion of my secrecy... 755 00:41:46,678 --> 00:41:48,549 Privacy. 756 00:41:48,593 --> 00:41:50,638 You still haven't told us what she was doing with your phone number. 757 00:41:50,682 --> 00:41:51,857 What are you getting at? 758 00:41:51,900 --> 00:41:53,989 I'm in the real estate business. 759 00:41:54,033 --> 00:41:56,514 I sell plots, I don't dream them up. Maybe she saw one of my ads, 760 00:41:56,557 --> 00:41:58,820 you know, living room, bedroom, three baths. 761 00:41:58,864 --> 00:42:01,214 I think this has gone far enough. 762 00:42:01,257 --> 00:42:04,173 You're coming here and saying these impossible things. 763 00:42:04,217 --> 00:42:08,003 I agree. I don't see her with him. 764 00:42:08,047 --> 00:42:10,658 What a pair, Didi and Dodo. 765 00:42:10,702 --> 00:42:12,442 Well, sorry we bothered you. 766 00:42:12,486 --> 00:42:14,532 We've got our jobs and... 767 00:42:14,575 --> 00:42:17,186 Well, you understand this is a big star and a big glamourpuss. 768 00:42:17,230 --> 00:42:18,884 Yeah. Big. Big. 769 00:42:20,799 --> 00:42:22,104 Come on. 770 00:42:24,106 --> 00:42:26,413 Imagine that, you and Didi. 771 00:42:26,456 --> 00:42:28,415 Yeah... I mean, no. 772 00:42:28,458 --> 00:42:29,938 [LAUGHS] 773 00:42:29,982 --> 00:42:33,072 That'd be like trying to lasso a tiger with a wet noodle. 774 00:42:33,115 --> 00:42:34,116 [LAUGHING] 775 00:42:36,597 --> 00:42:37,729 Don't lose your head. 776 00:42:37,772 --> 00:42:39,339 It's only a few days till Halloween. 777 00:42:43,082 --> 00:42:44,779 Well, it's not that wild, is it? 778 00:42:44,823 --> 00:42:47,565 Oh, darling, it just suddenly struck me so funny. 779 00:42:47,608 --> 00:42:50,219 Well, you don't have to make it sound like it's that impossible. 780 00:42:50,263 --> 00:42:52,570 Just 'cause a lot of water's flown under the bridge 781 00:42:52,613 --> 00:42:53,875 doesn't mean the lake's dried up. 782 00:42:53,919 --> 00:42:56,617 Oh, of course not, sweetheart. 783 00:42:56,661 --> 00:42:59,141 Gloria Morgan thinks I've still got it. 784 00:42:59,185 --> 00:43:02,057 At our last cocktail party, she trapped me in the rumpus room 785 00:43:02,101 --> 00:43:04,712 and wouldn't let me go until I laid a little kiss on her. 786 00:43:04,756 --> 00:43:06,496 Well, don't let it go to your head. 787 00:43:06,540 --> 00:43:10,065 She drools over her cocker spaniel, too. 788 00:43:10,109 --> 00:43:12,720 Oh, but I think you're wonderful, too. 789 00:43:12,764 --> 00:43:16,376 Why don't you try trapping me in the rumpus room? 790 00:43:22,687 --> 00:43:25,646 Oh, you haven't kissed me like that in a long time. 791 00:43:25,690 --> 00:43:29,345 You haven't stepped on my toe like that in a long time. 792 00:43:29,389 --> 00:43:31,521 Yeah, but it's not easy getting a kiss around here these days. 793 00:43:31,565 --> 00:43:34,829 The kids take notes, and Lily hands us a critique. 794 00:43:34,873 --> 00:43:36,483 You're right. 795 00:43:36,526 --> 00:43:39,660 We don't ever seem to have any privacy anymore. 796 00:43:39,704 --> 00:43:40,922 Yeah, you don't realize those kids 797 00:43:40,966 --> 00:43:42,489 you used to bounce on your knee 798 00:43:42,532 --> 00:43:44,665 have suddenly turned into an audience. 799 00:43:44,709 --> 00:43:48,538 Hey, why don't we chuck the whole thing out the window? 800 00:43:48,582 --> 00:43:51,106 The children?The whole routine. Right now. 801 00:43:51,150 --> 00:43:52,673 Let's take off for the lake. 802 00:43:52,717 --> 00:43:56,503 I'll hang a little sign on the office door, "Gone Fishing." 803 00:43:59,811 --> 00:44:01,464 What are you doing? 804 00:44:01,508 --> 00:44:03,118 Just digging the bait. 805 00:44:03,162 --> 00:44:05,643 Oh, sounds heavenly, but... 806 00:44:05,686 --> 00:44:06,948 But what? 807 00:44:06,992 --> 00:44:08,646 We haven't been away together for a long time, 808 00:44:08,689 --> 00:44:10,952 and what a spot to catch up on togetherness. 809 00:44:10,996 --> 00:44:12,345 But I've got so many things to do. 810 00:44:12,388 --> 00:44:14,129 The children... 811 00:44:14,173 --> 00:44:16,871 Lily'll feed them and they'll have all next week to recover. 812 00:44:16,915 --> 00:44:19,700 Darling, but the Ladies Aid, I have to go to the hospital 813 00:44:19,744 --> 00:44:21,659 and practice making beds. 814 00:44:21,702 --> 00:44:23,835 Why don't we unmake a few? 815 00:44:24,749 --> 00:44:26,315 What about Mildred's shower? 816 00:44:26,359 --> 00:44:29,405 She's getting married, she's old enough to take it alone. 817 00:44:29,449 --> 00:44:31,712 And the PTA this afternoon. 818 00:44:31,756 --> 00:44:34,193 What about their big drive? 819 00:44:34,933 --> 00:44:36,543 What about mine? 820 00:44:40,199 --> 00:44:41,679 I'll work it out. 821 00:44:43,855 --> 00:44:45,726 Hey, and take the black nightgown. 822 00:44:45,770 --> 00:44:47,728 The heater's not connected yet. 823 00:44:47,772 --> 00:44:48,860 I'll leave a note for the kids, 824 00:44:48,903 --> 00:44:50,557 just in case they notice we're missing. 825 00:44:57,956 --> 00:45:01,611 Yes, sir, the new Tom Meade, sportsman, lover. 826 00:45:07,748 --> 00:45:09,097 Hey, I got one. 827 00:45:12,057 --> 00:45:14,755 Come in here, you baby. 828 00:45:14,799 --> 00:45:19,281 There it is. A round salmon. 829 00:45:20,805 --> 00:45:22,894 [PHONE RINGING] 830 00:45:28,116 --> 00:45:29,857 Hello? 831 00:45:29,901 --> 00:45:32,468 Hello,Monsieur Tom Meade. It is I, Didi. 832 00:45:32,512 --> 00:45:33,731 Didi? 833 00:45:38,431 --> 00:45:40,389 Hello. Hello, Monsieur Tom Meade? 834 00:45:40,433 --> 00:45:41,608 [SHUSHING] 835 00:45:41,651 --> 00:45:43,218 [WHISPERING] Hello. 836 00:45:43,262 --> 00:45:46,221 Oh, I hope you're not angry with me. 837 00:45:46,265 --> 00:45:48,658 Oh, no. Why'd you have to call me? 838 00:45:48,702 --> 00:45:49,790 I mean here? 839 00:45:49,834 --> 00:45:52,271 I mean, it's nice to hear from you. 840 00:45:52,314 --> 00:45:55,796 Imagine, making waves at his age. 841 00:45:55,840 --> 00:45:57,711 I had to call you. I'm in trouble. 842 00:45:58,625 --> 00:45:59,800 You're in trouble? 843 00:45:59,844 --> 00:46:01,062 You stay on this line much longer 844 00:46:01,106 --> 00:46:03,891 and we can start a club. Where are you? 845 00:46:03,935 --> 00:46:06,676 Well, like you told me, there is no phone in the cabin, 846 00:46:06,720 --> 00:46:09,767 so I had to drive down all the way from the mountain to call. 847 00:46:09,810 --> 00:46:10,898 Do you know what? 848 00:46:10,942 --> 00:46:12,813 The stove doesn't work and there's no gas. 849 00:46:12,857 --> 00:46:14,815 How can I make breakfast? 850 00:46:14,859 --> 00:46:17,078 Well, the stove is butane and... 851 00:46:17,122 --> 00:46:19,428 Breakfast? Tomorrow morning? 852 00:46:19,472 --> 00:46:21,648 In the cottage? 853 00:46:21,691 --> 00:46:23,911 DIDI: But you're so nice, you know, and I hate to complain. 854 00:46:23,955 --> 00:46:27,306 Oh, no, but look. You can't. 855 00:46:27,349 --> 00:46:29,090 I mean, she can't... 856 00:46:29,134 --> 00:46:31,832 I mean, why do you always have to think about food? 857 00:46:31,876 --> 00:46:33,399 I didn't send you up there just to eat. 858 00:46:34,356 --> 00:46:36,663 On an empty stomach, yet. 859 00:46:36,706 --> 00:46:38,796 But I don't understand, MonsieurTom Meade. 860 00:46:38,839 --> 00:46:40,536 You were such a darling, and now 861 00:46:40,580 --> 00:46:43,539 you want me to go without breakfast? 862 00:46:43,583 --> 00:46:45,933 [WHISPERING] I don't know what I want. Yes, I do. 863 00:46:45,977 --> 00:46:46,847 But you can't hang around up there. 864 00:46:46,891 --> 00:46:48,544 I've got other plans. 865 00:46:48,588 --> 00:46:50,459 But I have no place to go, MonsieurTom Meade, 866 00:46:50,503 --> 00:46:53,288 and you promised that I could stay in your place and... 867 00:46:53,332 --> 00:46:55,160 Aren't you my friend any longer? 868 00:46:55,203 --> 00:46:56,857 Sure, you're my friend. 869 00:46:56,901 --> 00:46:59,860 But if you stay up there, you'll be the only one I've got. 870 00:46:59,904 --> 00:47:02,645 [FALTERING] All right then, I'll leave tomorrow morning, 871 00:47:02,689 --> 00:47:04,647 if that's what you want. 872 00:47:04,691 --> 00:47:06,867 No. No, you can't. It... 873 00:47:06,911 --> 00:47:09,304 Look, you just stay put. I'll be up there 874 00:47:09,348 --> 00:47:10,871 and we'll make some new plans. 875 00:47:10,915 --> 00:47:12,960 No, no, MonsieurTom Meade. 876 00:47:13,004 --> 00:47:15,136 No new plans, please. See, I'm... 877 00:47:15,180 --> 00:47:18,705 I'm still so tired from yesterday and last night 878 00:47:18,748 --> 00:47:22,056 that I just want to take a bath and take a sleeping pill 879 00:47:22,100 --> 00:47:23,971 and sleep until tomorrow. 880 00:47:24,015 --> 00:47:25,755 No. No. 881 00:47:25,799 --> 00:47:29,890 We've got to take care of something else that comes first. 882 00:47:29,934 --> 00:47:33,851 That's keeping your eye on the old ball, Charlie. 883 00:47:33,894 --> 00:47:35,330 Look, I'll be up there in about an hour, 884 00:47:35,374 --> 00:47:38,377 if I can tie up a few loose ends 885 00:47:38,420 --> 00:47:40,770 without getting caught in them. 886 00:47:48,822 --> 00:47:50,737 I'll give up two weeks salary if you'll have 887 00:47:50,780 --> 00:47:53,348 a five-minute talk with my boyfriend. 888 00:47:53,392 --> 00:47:56,221 Look, I've got enough problems without you. 889 00:47:57,265 --> 00:47:58,353 Huh? 890 00:47:58,397 --> 00:47:59,920 Uh-uh! 891 00:47:59,964 --> 00:48:02,923 Better be nice to me, or I'll break your bicycle, speedy. 892 00:48:02,967 --> 00:48:04,533 Speedy? 893 00:48:04,577 --> 00:48:06,187 Say, were you that click on the phone just now? 894 00:48:06,231 --> 00:48:07,536 No, I was the gasp. 895 00:48:07,580 --> 00:48:09,016 But you're clicking pretty good. 896 00:48:09,060 --> 00:48:12,106 With your action, you ought to put in a French phone. 897 00:48:12,150 --> 00:48:14,021 What do you mean? 898 00:48:14,065 --> 00:48:17,895 Is it true that doctors recommend it for men over 35? 899 00:48:17,938 --> 00:48:20,941 [WITH FAKE ACCENT] "Oh, I am so hungry..." 900 00:48:20,985 --> 00:48:22,160 [MAKING KISSING SOUNDS] 901 00:48:22,203 --> 00:48:25,380 Come here, will you? You little live-in-FBI. 902 00:48:25,424 --> 00:48:27,252 I'll have you know I had nothing to do with that gal. 903 00:48:27,295 --> 00:48:29,036 Nothing? Well, I fed her. 904 00:48:29,080 --> 00:48:30,559 Oh, with a spoon. 905 00:48:30,603 --> 00:48:31,952 Oh, take it easy, will you? 906 00:48:31,996 --> 00:48:33,562 So, now you know she's up there. 907 00:48:33,606 --> 00:48:35,129 Now, I'll tell you, I also invited Martha 908 00:48:35,173 --> 00:48:36,826 to go up there with me today, too. 909 00:48:36,870 --> 00:48:39,829 Oh, tell me more, Solomon. 910 00:48:39,873 --> 00:48:41,788 You want to get your money out of that property, don't you? 911 00:48:41,831 --> 00:48:43,659 Yes. 912 00:48:43,703 --> 00:48:44,965 You want to help me get it off our hands so I can dump it 913 00:48:45,009 --> 00:48:46,924 on some other unsuspecting jerk, don't you? 914 00:48:46,967 --> 00:48:47,968 Right. 915 00:48:48,012 --> 00:48:49,883 Well, "Didi" is the magic word. 916 00:48:51,102 --> 00:48:53,495 And I'm gonna need help. 917 00:48:53,539 --> 00:48:59,066 The whole thing sounds underhanded, disgraceful and messy. 918 00:48:59,110 --> 00:49:00,981 And you can count on me. 919 00:49:05,681 --> 00:49:07,161 All packed, huh? Mmm-hmm. 920 00:49:07,205 --> 00:49:09,685 Mmm. That presents a problem. 921 00:49:09,729 --> 00:49:11,992 Problem? Was that the call you just got? 922 00:49:12,036 --> 00:49:13,776 What call? Oh, yeah, the phone. 923 00:49:13,820 --> 00:49:15,082 That's right. 924 00:49:15,126 --> 00:49:17,650 The phone call. How'd you guess? 925 00:49:17,693 --> 00:49:20,000 Well, it was from a... A ranger. 926 00:49:20,044 --> 00:49:22,785 I think he means a stranger. 927 00:49:22,829 --> 00:49:25,266 I do not. I mean a ranger. 928 00:49:25,310 --> 00:49:27,268 It could be a strange ranger. 929 00:49:27,312 --> 00:49:29,270 Maybe it was Tonto? 930 00:49:29,314 --> 00:49:30,968 Why don't you get lost? 931 00:49:31,011 --> 00:49:32,317 Somewhere in the Alps. 932 00:49:35,015 --> 00:49:37,626 Why would a ranger be calling you? 933 00:49:37,670 --> 00:49:39,454 Yeah. Yeah, well, he was going by 934 00:49:39,498 --> 00:49:41,804 the cottage and guess what he saw? 935 00:49:41,848 --> 00:49:43,850 No, don't guess. You're too good at that. 936 00:49:43,893 --> 00:49:45,025 Tom, I don't know what you're talking 937 00:49:45,069 --> 00:49:46,635 about. I've never seen you so upset. 938 00:49:46,679 --> 00:49:48,507 Sure, I'm upset. It's the cottage. 939 00:49:48,550 --> 00:49:50,639 And after all the plans we made. 940 00:49:50,683 --> 00:49:53,991 Pow! The hot water boiler went, just like that. Pow! 941 00:49:54,034 --> 00:49:57,995 And there's busted pipes and water all over the place. 942 00:49:58,038 --> 00:49:58,996 I got to get up there. 943 00:49:59,039 --> 00:50:00,127 There goes our weekend. 944 00:50:00,171 --> 00:50:02,042 Oh, dear! 945 00:50:02,086 --> 00:50:04,653 Well, not the whole weekend. I'll just get 946 00:50:04,697 --> 00:50:07,569 on up there and clear away the mess and... 947 00:50:07,613 --> 00:50:10,833 Well, we'll go up there Saturday, just like we planned. 948 00:50:10,877 --> 00:50:12,313 I'm ready. I could come along and help. 949 00:50:12,357 --> 00:50:14,011 Oh, no. I wouldn't let you. 950 00:50:14,054 --> 00:50:17,840 Besides, I'll be in enough hot water all by myself. 951 00:50:17,884 --> 00:50:20,147 Well, I guess Saturday's better than not at all. 952 00:50:20,191 --> 00:50:22,062 And I do have PTA today. 953 00:50:22,106 --> 00:50:24,891 Yeah, it's better to wait. 954 00:50:24,934 --> 00:50:27,720 And besides, you just had your hair done. 955 00:50:29,113 --> 00:50:31,202 I'll take your bag back. 956 00:50:38,209 --> 00:50:43,040 What do you mean, "What?" Do a follow-up on this real estate man. 957 00:50:43,083 --> 00:50:45,346 Just keep giving out news releases. 958 00:50:45,390 --> 00:50:47,914 Dream them up. Anything, everything. 959 00:50:48,349 --> 00:50:50,090 Okay, fine. 960 00:50:50,134 --> 00:50:51,352 Good morning, D.G. 961 00:50:51,396 --> 00:50:52,788 That's your opinion? 962 00:50:56,009 --> 00:50:58,098 All right, now, how long is this going to keep on? 963 00:50:58,142 --> 00:51:01,536 This kidnap, this foul play garbage? 964 00:51:01,580 --> 00:51:05,192 D.G., this is beautiful publicity. 965 00:51:05,236 --> 00:51:07,064 For "beautiful publicity" I've got 966 00:51:07,107 --> 00:51:08,978 a beautiful publicity department. 967 00:51:09,022 --> 00:51:09,979 I want her! 968 00:51:11,416 --> 00:51:14,114 Relax, my friend. Relax. 969 00:51:14,158 --> 00:51:17,117 Give the star a chance to be temperamental. 970 00:51:17,161 --> 00:51:19,946 She'll come back. She always does. 971 00:51:19,989 --> 00:51:22,949 But as long as she is gone, let's take advantage. 972 00:51:22,992 --> 00:51:24,603 Advantage? 973 00:51:24,646 --> 00:51:27,388 Do you know how much your advantage is costing me? 974 00:51:27,432 --> 00:51:30,217 $18,000 a day with a cast and crew 975 00:51:30,261 --> 00:51:32,132 standing around and stages waiting. 976 00:51:33,002 --> 00:51:34,003 But no more. 977 00:51:35,135 --> 00:51:37,094 It's all your fault, Pepe. 978 00:51:37,137 --> 00:51:38,747 If you didn't always get yourself 979 00:51:38,791 --> 00:51:41,141 involved personally with these stars, 980 00:51:41,185 --> 00:51:43,230 we wouldn't have these problems. 981 00:51:43,274 --> 00:51:45,841 So she ran out on you, so you're going 982 00:51:45,885 --> 00:51:48,757 to do something about it. And now. 983 00:51:48,801 --> 00:51:51,804 Wherever she is, you go find her. 984 00:51:54,633 --> 00:51:57,114 Do you want me to go after her? 985 00:51:57,157 --> 00:51:58,854 You get the idea. 986 00:52:00,987 --> 00:52:04,121 Well, I never stooped to going after her yet, 987 00:52:05,165 --> 00:52:06,819 but if that's what you want... 988 00:52:06,862 --> 00:52:08,603 That's what I want. 989 00:52:08,647 --> 00:52:10,649 It's against my better judgment. 990 00:52:10,692 --> 00:52:12,433 I know these cookies. 991 00:52:12,477 --> 00:52:15,436 Now you get out there where they spotted her and check everybody out. 992 00:52:15,480 --> 00:52:17,438 The grocer, the butcher, the milkman, 993 00:52:17,482 --> 00:52:20,180 and this real estate guy they talk about in here. 994 00:52:20,224 --> 00:52:22,182 What do we know about him? 995 00:52:22,226 --> 00:52:24,837 Maybe he wrote her a hot fan letter that got to her. 996 00:52:30,321 --> 00:52:33,106 Elizabeth, darling, charter me a plane 997 00:52:34,238 --> 00:52:35,674 to Rocky Point, Oregon. 998 00:52:35,717 --> 00:52:37,284 I'm leaving at once. 999 00:52:37,328 --> 00:52:39,373 All I ask is that someday they invent a way 1000 00:52:39,417 --> 00:52:41,549 we can make pictures without actors. 1001 00:52:45,205 --> 00:52:47,338 All I ask is that she co-operate. 1002 00:52:48,426 --> 00:52:50,123 But not too much. 1003 00:52:53,735 --> 00:52:56,042 Pardon me. I need this more than you do. 1004 00:52:58,958 --> 00:53:00,873 [PHONE RINGING] 1005 00:53:03,223 --> 00:53:04,224 Hi, there. 1006 00:53:04,268 --> 00:53:06,095 Oh, Lily, would you be a dear and 1007 00:53:06,139 --> 00:53:08,185 just make dinner for the children tonight? 1008 00:53:08,228 --> 00:53:10,491 And be sure that they get to bed on time. 1009 00:53:10,535 --> 00:53:12,189 Well, Tom's up at the cottage, and 1010 00:53:12,232 --> 00:53:13,538 after the hours he's putting in up there, 1011 00:53:13,581 --> 00:53:15,235 I'm sure he'll be exhausted. 1012 00:53:15,279 --> 00:53:17,324 Yes, he'll be that. 1013 00:53:17,368 --> 00:53:19,108 So I thought I'd go up and join him. 1014 00:53:19,152 --> 00:53:21,110 Join him? Up there? 1015 00:53:21,154 --> 00:53:23,330 Well, we'll be through here in about half an hour, 1016 00:53:23,374 --> 00:53:26,246 which will give me plenty of time to put dinner on up there. 1017 00:53:26,290 --> 00:53:28,117 We'll be through here in about 10 minutes. 1018 00:53:28,161 --> 00:53:29,684 Oh, good. 1019 00:53:29,728 --> 00:53:31,251 I just wanted you to know, Lily, 1020 00:53:31,295 --> 00:53:33,253 we may not feel like coming home tonight. 1021 00:53:35,255 --> 00:53:36,996 Yeah, I can see that. 1022 00:53:37,039 --> 00:53:40,739 Well, I think it'll be a nice change and sort of a surprise. Bye. 1023 00:53:43,307 --> 00:53:47,224 She's going to find out there's a difference between surprise and shock! 1024 00:54:16,992 --> 00:54:20,605 Hi. It's me, MonsieurTom Meade. 1025 00:54:21,693 --> 00:54:23,956 Whatever you're doing, don't get up. 1026 00:54:29,614 --> 00:54:31,268 I don't believe it. 1027 00:54:31,311 --> 00:54:32,617 She must take a shower sometime. 1028 00:54:33,618 --> 00:54:36,534 Didi. Didi. 1029 00:54:38,797 --> 00:54:40,146 MademoiselleDidi. 1030 00:54:41,887 --> 00:54:43,323 Darling. 1031 00:54:43,367 --> 00:54:44,150 [SPEAKING FRENCH] 1032 00:54:48,981 --> 00:54:50,243 Why don't you get out of there 1033 00:54:50,287 --> 00:54:51,984 and slip into something less comfortable? 1034 00:54:54,073 --> 00:54:57,511 Oh, no. Sleep. 1035 00:54:57,555 --> 00:55:01,080 Didi wants to sleep until tomorrow morning... 1036 00:55:03,212 --> 00:55:05,345 Put Didi to bed? 1037 00:55:05,389 --> 00:55:07,956 Yes... No, no. 1038 00:55:08,000 --> 00:55:10,307 Have you been taking sleeping pills? 1039 00:55:13,832 --> 00:55:16,095 You have been taking sleeping pills. 1040 00:55:17,488 --> 00:55:19,011 Sleeping pills. 1041 00:55:19,054 --> 00:55:20,969 Boy, what a setup. 1042 00:55:21,013 --> 00:55:24,190 Chicken delight and big chicken. 1043 00:55:24,233 --> 00:55:28,368 Boy, if this was one of your movies, what would they do? 1044 00:55:28,412 --> 00:55:30,370 Well, we'd better forget that. 1045 00:55:30,414 --> 00:55:32,372 Here, let me help you. 1046 00:55:34,505 --> 00:55:35,984 You have another one, don't you? 1047 00:55:36,028 --> 00:55:37,638 Another one? 1048 00:55:37,682 --> 00:55:40,206 Oh, I'm sorry. 1049 00:55:40,249 --> 00:55:42,382 MonsieurTom Meade, but I want to sleep. 1050 00:55:42,426 --> 00:55:44,384 I could use a little help. Please. 1051 00:55:44,428 --> 00:55:46,473 This is no time to yell. 1052 00:55:46,517 --> 00:55:48,693 You got your heavy underwear on? 1053 00:55:51,043 --> 00:55:53,480 MonsieurTom Meade. 1054 00:55:53,524 --> 00:55:55,482 MonsieurTom Meade. 1055 00:55:55,526 --> 00:55:58,267 I'll get the coffee. I'll get... 1056 00:55:58,964 --> 00:56:01,358 I want to sleep. 1057 00:56:24,293 --> 00:56:28,776 It's a great way to travel. Get there fast, send for your kidneys later. 1058 00:56:32,084 --> 00:56:33,564 [LILY LAUGHING] 1059 00:56:37,350 --> 00:56:39,657 Sorry, fellas, but I'm doing a good deed. 1060 00:56:48,579 --> 00:56:49,971 Come on, now. 1061 00:56:50,015 --> 00:56:51,625 Just a little down the throat. 1062 00:56:51,669 --> 00:56:54,323 Boy, and what a throat. 1063 00:56:54,367 --> 00:56:57,457 With sugar and cream, s'il vous plait, monsieur. 1064 00:56:57,501 --> 00:56:59,677 Great. How about some crepes suzettes? 1065 00:57:15,344 --> 00:57:16,563 Don't jump to any conclusions. 1066 00:57:16,607 --> 00:57:17,999 I didn't come up here to clean the place. 1067 00:57:18,043 --> 00:57:19,566 Why should you change your habits 1068 00:57:19,610 --> 00:57:20,741 just for me? What did you come up for? 1069 00:57:20,785 --> 00:57:22,134 With your schedule, you're gonna have 1070 00:57:22,177 --> 00:57:23,483 to start printing a timetable. 1071 00:57:23,527 --> 00:57:26,355 Martha's on her way. So that's her? 1072 00:57:26,399 --> 00:57:29,489 Well, I'd recognize her bubbles anywhere. 1073 00:57:29,533 --> 00:57:31,099 But what's she doing like that? 1074 00:57:31,143 --> 00:57:33,580 Well, can't you see? She's rinsing out a few things. 1075 00:57:33,624 --> 00:57:35,364 Martha's on her way where? 1076 00:57:35,408 --> 00:57:37,018 I'd say to Reno by way of this cottage. 1077 00:57:37,062 --> 00:57:38,367 Coming up here? 1078 00:57:38,411 --> 00:57:39,934 Oh, we gotta wake her up. 1079 00:57:39,978 --> 00:57:42,154 Yeah. Let her advertise her movie somewhere else. 1080 00:57:42,197 --> 00:57:43,764 She took a sleeping pill and she's out. 1081 00:57:43,808 --> 00:57:46,375 So are you if you don't get her out of here. 1082 00:57:46,419 --> 00:57:47,594 Wait a minute. 1083 00:57:47,638 --> 00:57:48,943 The trouble with men is, they don't 1084 00:57:48,987 --> 00:57:50,684 understand what makes a woman tick. 1085 00:57:50,728 --> 00:57:52,512 This one ticks like a time bomb. 1086 00:57:52,556 --> 00:57:57,386 Now, any woman who carries sleeping pills, has got to carry pep pills. 1087 00:57:57,430 --> 00:57:59,127 And here they are. 1088 00:57:59,171 --> 00:58:00,955 Oh, Lily, I could almost kiss you. 1089 00:58:00,999 --> 00:58:02,348 I said almost. 1090 00:58:19,887 --> 00:58:21,236 She's not waking up. 1091 00:58:21,280 --> 00:58:23,369 Give her a little time. She will. 1092 00:58:23,412 --> 00:58:25,327 Well, we got to get her dressed and out of here. 1093 00:58:25,371 --> 00:58:26,546 Quick, in the bedroom. 1094 00:58:26,590 --> 00:58:28,417 You take the safe half. 1095 00:58:28,461 --> 00:58:30,550 I don't think she has a safe half. Here. 1096 00:58:30,594 --> 00:58:34,815 Get over here. Grab her. Now pull. There you are. 1097 00:58:34,859 --> 00:58:37,644 There you are. Now, bend over. 1098 00:58:37,688 --> 00:58:40,386 Grab her. There. Now get her. 1099 00:58:42,083 --> 00:58:44,999 Now, we got her. There we are. 1100 00:58:45,043 --> 00:58:48,394 Okay? Okay. There you go. 1101 00:58:48,437 --> 00:58:49,830 We've got her. All right? 1102 00:58:49,874 --> 00:58:51,528 Aren't you gonna help? 1103 00:58:51,571 --> 00:58:54,574 I'd like to, but I've got a hangnail. All right. 1104 00:58:54,618 --> 00:58:55,662 What are you doing? 1105 00:58:55,706 --> 00:58:57,534 I'm steering. Don't give up. 1106 00:58:57,577 --> 00:58:59,231 Sleep!Give me a hand. 1107 00:58:59,274 --> 00:59:02,234 Don't press your luck. There. 1108 00:59:02,277 --> 00:59:04,889 Wipe her bubbles off and get something on her. 1109 00:59:06,455 --> 00:59:09,371 And once and for all, I just want to tell you, 1110 00:59:09,415 --> 00:59:13,593 [HORN HONKING]no matter how it looks, I'm really sick. 1111 00:59:19,643 --> 00:59:22,602 Lily, it's Martha. 1112 00:59:22,646 --> 00:59:24,038 Your time schedule's off again. 1113 00:59:24,082 --> 00:59:25,605 Yeah. We got to hide Bubbles. 1114 00:59:25,649 --> 00:59:27,302 Here. Bend over. 1115 00:59:28,826 --> 00:59:32,177 There. Hold her. Wait. Wait a minute. Here. 1116 00:59:35,310 --> 00:59:37,095 Here, throw her out the window. 1117 00:59:37,138 --> 00:59:38,879 There you are. That's it. 1118 00:59:38,923 --> 00:59:41,578 No, no, hold her. Wait, I got... 1119 00:59:41,621 --> 00:59:43,841 Here, lay her right down. There you are. 1120 00:59:48,193 --> 00:59:49,760 Sleep, sleep. 1121 00:59:53,285 --> 00:59:55,809 She might think it funny if she found me here, too. See you. 1122 00:59:55,853 --> 00:59:56,854 Right. 1123 01:00:34,674 --> 01:00:35,936 Surprise. 1124 01:00:35,980 --> 01:00:37,938 Well, I'll be darned. Martha! 1125 01:00:37,982 --> 01:00:39,766 I was just thinking of you. 1126 01:00:39,810 --> 01:00:43,117 I knew it. That's why I'm here. 1127 01:00:43,161 --> 01:00:45,685 Oh, you poor darling, look at you. 1128 01:00:45,729 --> 01:00:47,774 You're all worn out and soaking wet. 1129 01:00:47,818 --> 01:00:50,168 Well, we almost had a nasty accident. 1130 01:00:50,211 --> 01:00:52,692 Your wife is going to cook you a good dinner. 1131 01:00:52,736 --> 01:00:54,389 You want to cook dinner? Oh, that'll be wonderful. 1132 01:00:54,433 --> 01:00:56,000 Come on, right to the kitchen. 1133 01:00:56,043 --> 01:00:57,131 Right up. 1134 01:00:57,175 --> 01:00:58,785 You know, I don't know any reason 1135 01:00:58,829 --> 01:01:00,700 why we have to leave until tomorrow. 1136 01:01:00,744 --> 01:01:02,963 You don't? Oh, of course not. 1137 01:01:03,007 --> 01:01:04,008 But do you think we should stay 1138 01:01:04,051 --> 01:01:05,139 with all the mess and everything? 1139 01:01:05,183 --> 01:01:06,706 First things first. And the first thing 1140 01:01:06,750 --> 01:01:08,752 in order, I'm going to fix us a nice drink. 1141 01:01:09,535 --> 01:01:10,536 A drink. 1142 01:01:13,365 --> 01:01:14,671 What's that? 1143 01:01:14,714 --> 01:01:16,542 Oh, that's just a bed. 1144 01:01:16,585 --> 01:01:17,935 But why is it down? 1145 01:01:17,978 --> 01:01:20,415 Well, that's the way it is. It goes up and down. 1146 01:01:20,459 --> 01:01:22,679 Were you planning on sleeping here tonight? 1147 01:01:22,722 --> 01:01:26,987 Well, actually, I hadn't planned on it, but I thought maybe... 1148 01:01:27,031 --> 01:01:29,511 Maybe somehow that I'd come up and surprise you. 1149 01:01:29,555 --> 01:01:31,470 You guessed it. Mental telepathy. 1150 01:01:31,513 --> 01:01:35,517 No, it's not. It's that we're so well-suited to each other we think alike. 1151 01:01:35,561 --> 01:01:38,607 That's exactly what I would have said if I'd thought... 1152 01:01:42,220 --> 01:01:46,006 But leaving the kids there with that undomesticated domestic. 1153 01:01:46,050 --> 01:01:49,183 Lily's done it before and you know she's perfectly capable. 1154 01:01:49,227 --> 01:01:51,272 So, just relax. 1155 01:01:51,316 --> 01:01:54,101 Yeah, relax. You, too. 1156 01:02:00,760 --> 01:02:01,718 Whoops. 1157 01:02:03,763 --> 01:02:04,808 Oh, no. 1158 01:02:12,119 --> 01:02:16,733 Tom. Darling, where did we put the vermouth? 1159 01:02:19,779 --> 01:02:22,782 It's in the cabinet next to the refrigerator. 1160 01:02:22,826 --> 01:02:25,350 And you have to go to the village for ice. 1161 01:02:49,287 --> 01:02:50,549 Sleep. 1162 01:02:57,121 --> 01:02:58,122 Oh. 1163 01:02:59,123 --> 01:03:00,907 Oh, I remember. 1164 01:03:00,951 --> 01:03:02,691 I put it in the bedroom closet. 1165 01:03:04,563 --> 01:03:06,347 In here? 1166 01:03:06,391 --> 01:03:08,088 Yes. Oh, there it is. 1167 01:03:08,132 --> 01:03:10,264 Oh, yeah, the vermouth. Let me get it for 1168 01:03:10,308 --> 01:03:12,266 you. There you are. There's the vermouth. 1169 01:03:12,310 --> 01:03:13,833 It's nice to have a man around the house. 1170 01:03:13,877 --> 01:03:15,661 It's nice to have a woman. 1171 01:03:15,704 --> 01:03:18,055 It's nice to be alone. 1172 01:03:27,586 --> 01:03:29,544 You really think we ought to stay? 1173 01:03:29,588 --> 01:03:31,677 I still think the place isn't ready. 1174 01:03:31,720 --> 01:03:33,287 The back door doesn't close all the way. 1175 01:03:33,331 --> 01:03:34,941 You're liable to wake up next to a bear. 1176 01:03:34,985 --> 01:03:38,162 Really? That's one chance in a million. 1177 01:03:38,205 --> 01:03:40,860 Those are my odds, too. 1178 01:03:40,904 --> 01:03:43,341 Here we are. Just the way you like it. 1179 01:03:43,384 --> 01:03:44,385 One dash of bitters. 1180 01:03:44,429 --> 01:03:45,952 Oh, great. 1181 01:03:45,996 --> 01:03:47,954 To my wife, the only girl in the house, the world. 1182 01:03:47,998 --> 01:03:49,564 That's sweet. 1183 01:03:56,920 --> 01:03:58,356 What was that? 1184 01:04:03,883 --> 01:04:05,885 That's a nervous bed. It works by itself. 1185 01:04:05,929 --> 01:04:09,323 Say, how about that food? I'm famished. 1186 01:04:09,367 --> 01:04:11,630 Coming right up. All right, that's wonderful. 1187 01:04:25,035 --> 01:04:26,036 [GROANING] 1188 01:04:50,147 --> 01:04:51,888 Tom. 1189 01:04:51,931 --> 01:04:53,454 Huh? 1190 01:04:53,498 --> 01:04:55,195 Have I got a surprise for you! 1191 01:04:55,239 --> 01:04:56,893 You've got a surprise? 1192 01:04:58,807 --> 01:05:02,899 Remember that wonderful venison you brought home last fall? 1193 01:05:02,942 --> 01:05:06,206 Venison? Oh, yeah. Very good. Very good. 1194 01:05:06,250 --> 01:05:10,776 How would you like it tonight with some candied yams and French peas? 1195 01:05:10,819 --> 01:05:12,560 French peas? That's... 1196 01:05:12,604 --> 01:05:14,214 I got a French tomato here. 1197 01:05:14,258 --> 01:05:16,564 Yeah. That'd be great. Great. 1198 01:05:16,608 --> 01:05:19,045 Practically on the fire. 1199 01:05:19,089 --> 01:05:21,482 Yeah, yeah. That... Thank you. 1200 01:05:26,096 --> 01:05:29,142 Tom, how's your drink? 1201 01:05:29,186 --> 01:05:30,970 Darling, I have a little dividend for you. 1202 01:05:31,014 --> 01:05:32,972 Oh, you have? 1203 01:05:33,016 --> 01:05:34,278 Be right there. 1204 01:05:37,890 --> 01:05:39,936 Here we are. Where's your glass? 1205 01:05:39,979 --> 01:05:41,633 It's right here. 1206 01:05:43,461 --> 01:05:45,985 Another little blast can't hurt. 1207 01:05:46,029 --> 01:05:47,508 [MURMURING] 1208 01:05:51,034 --> 01:05:52,644 Oh, you're wonderful. 1209 01:05:57,866 --> 01:05:59,607 What was that? 1210 01:05:59,651 --> 01:06:01,305 That was me. You got me excited. 1211 01:06:02,915 --> 01:06:04,699 Keep the thought. Yeah. 1212 01:06:32,727 --> 01:06:34,642 What on earth are you doing with Larry's 1213 01:06:34,686 --> 01:06:36,470 skateboard? You want to hurt yourself? 1214 01:06:36,514 --> 01:06:37,819 I need the exercise. 1215 01:06:37,863 --> 01:06:39,517 I'm trying to lose 110 pounds. 1216 01:06:41,171 --> 01:06:43,216 Hey, and speaking of Larry, 1217 01:06:43,260 --> 01:06:45,001 don't you think we're kind of selfish? 1218 01:06:45,044 --> 01:06:46,654 I mean, being up here all alone, 1219 01:06:46,698 --> 01:06:49,005 the two of us, and leaving the kids back there? 1220 01:06:50,093 --> 01:06:52,138 For goodness sake, Tom. 1221 01:06:52,182 --> 01:06:54,140 Of course we have an obligation to the children, 1222 01:06:54,184 --> 01:06:56,403 but aren't we entitled to be happy, too? 1223 01:07:00,538 --> 01:07:02,931 Happy? Yeah, let's dance. 1224 01:07:08,633 --> 01:07:10,548 What are you doing? 1225 01:07:12,115 --> 01:07:14,030 Well, you wanted to be happy. 1226 01:07:14,073 --> 01:07:17,076 But not slaphappy. 1227 01:07:17,120 --> 01:07:19,948 If you don't like the way I dance, I'll do a solo. 1228 01:07:24,605 --> 01:07:27,913 Tom, I'm beginning to think you need more than a few days' rest. 1229 01:07:27,956 --> 01:07:30,089 Yeah, maybe I need a refill. 1230 01:07:30,133 --> 01:07:31,612 How about mixing up a batch, huh? 1231 01:07:31,656 --> 01:07:33,092 Thank you. 1232 01:07:45,931 --> 01:07:48,803 Are you sure you didn't have any of these before I got here? 1233 01:07:48,847 --> 01:07:51,067 No, no, the altitude gives me a head start. 1234 01:07:51,110 --> 01:07:53,591 Well, after a good dinner, you'll feel much better. 1235 01:08:07,431 --> 01:08:08,475 [SCREAMING] 1236 01:08:09,607 --> 01:08:11,217 What was that? 1237 01:08:11,261 --> 01:08:13,219 It sounded like a woman screaming. 1238 01:08:13,263 --> 01:08:15,091 No, no. It's a coyote. 1239 01:08:15,134 --> 01:08:16,222 [LAUGHS] 1240 01:08:16,266 --> 01:08:18,006 It's the mating season. 1241 01:08:18,050 --> 01:08:21,097 Well, it certainly sounded like a woman screaming to me. 1242 01:08:21,140 --> 01:08:22,141 Yeah, they do. 1243 01:08:24,448 --> 01:08:25,449 [WHIMPERING] 1244 01:09:00,310 --> 01:09:02,616 So, you see what I mean? If we come up Saturday, 1245 01:09:02,660 --> 01:09:07,143 we won't have to worry about the pipes or the hot water or the... 1246 01:09:07,186 --> 01:09:08,796 Or the what? 1247 01:09:08,840 --> 01:09:10,668 Rats! Rats? 1248 01:09:10,711 --> 01:09:12,844 Rats. Oh, you dirty rat. 1249 01:09:12,887 --> 01:09:15,151 You dirty rat fink. I got him. 1250 01:09:15,194 --> 01:09:18,110 I got him. There you are. Big as a moose. 1251 01:09:21,244 --> 01:09:25,335 There. I just hope he doesn't come back with his in-laws. 1252 01:09:34,213 --> 01:09:36,650 Oh, dear, those awful things. 1253 01:09:36,694 --> 01:09:38,391 We certainly will wait until Saturday, 1254 01:09:38,435 --> 01:09:40,088 after we've had an exterminator. 1255 01:09:40,132 --> 01:09:41,481 I'm not gonna let you stay here 1256 01:09:41,525 --> 01:09:42,830 with those big rats running around. 1257 01:09:42,874 --> 01:09:44,310 One bite and you're a basket case. 1258 01:09:44,354 --> 01:09:46,051 You put that food away, and we'll get going. 1259 01:09:46,094 --> 01:09:47,226 We gotta go home. 1260 01:09:47,270 --> 01:09:49,228 But, Tom.No. It'll be much healthier. 1261 01:09:49,272 --> 01:09:52,100 I'll get the traps to keep the rats out. 1262 01:09:52,710 --> 01:09:53,711 [GROANING] 1263 01:09:55,930 --> 01:09:57,062 Oh, you! Get away from me. 1264 01:09:57,105 --> 01:09:58,063 No, no. 1265 01:09:58,106 --> 01:09:59,195 No, you can't go in there. 1266 01:09:59,238 --> 01:10:01,197 Oh, yes, I can. 1267 01:10:01,240 --> 01:10:04,025 I just want to get my clothes and get out of here, you barbarian, you... 1268 01:10:04,069 --> 01:10:05,070 [SHUSHING] 1269 01:10:05,113 --> 01:10:06,245 No, my wife's in there. 1270 01:10:06,289 --> 01:10:07,681 Your wife? 1271 01:10:07,725 --> 01:10:09,335 Nobody brings their wife to a place like this. 1272 01:10:09,379 --> 01:10:11,250 I know. I know. Now let me go! 1273 01:10:11,294 --> 01:10:12,599 No. Come here. 1274 01:10:14,122 --> 01:10:17,909 Let me go! Let me go, you brute. 1275 01:10:17,952 --> 01:10:19,780 Let me go, you! 1276 01:10:19,824 --> 01:10:22,218 This is in the interest of peace. 1277 01:10:22,261 --> 01:10:23,262 [SHOUTING] 1278 01:10:23,306 --> 01:10:24,089 [SHUSHING] 1279 01:10:29,312 --> 01:10:33,577 Let me go! Let me out, you... 1280 01:10:33,620 --> 01:10:35,100 Don't go away. 1281 01:10:39,017 --> 01:10:41,149 Let me out of here! 1282 01:10:42,150 --> 01:10:43,717 All ready? Good. 1283 01:10:43,761 --> 01:10:45,110 Oh, wait a minute. 1284 01:10:45,153 --> 01:10:48,287 I'm so glad I remembered. Rats or not. 1285 01:10:48,331 --> 01:10:49,245 Rats or not what? 1286 01:10:49,288 --> 01:10:50,898 The drapes. 1287 01:10:50,942 --> 01:10:53,074 What about them? I've got to get the measurements. 1288 01:10:53,118 --> 01:10:56,121 Measurements? Okay. Here you are. 1289 01:10:57,514 --> 01:10:59,298 36-24-36. 1290 01:11:00,168 --> 01:11:01,561 Are you all right? 1291 01:11:01,605 --> 01:11:03,302 Huh? 1292 01:11:03,346 --> 01:11:04,999 The drapes. 1293 01:11:05,043 --> 01:11:06,523 Oh, the drapes, yeah. 1294 01:11:08,002 --> 01:11:09,743 I'll get a pencil. 1295 01:11:09,787 --> 01:11:11,963 Let me out! 1296 01:11:15,445 --> 01:11:16,184 [SPEAKING FRENCH] 1297 01:11:37,815 --> 01:11:39,382 [SCREAMING] 1298 01:12:01,926 --> 01:12:04,276 I'm going to kill him. 1299 01:12:15,069 --> 01:12:19,683 52.5 by 76. That's it. Let's go. 1300 01:12:19,726 --> 01:12:21,989 Why are you trying to get me out of here in such a hurry? 1301 01:12:22,033 --> 01:12:24,470 Why am I trying to get you out of here in such a hurry? 1302 01:12:24,514 --> 01:12:26,385 I'm sorry, but I asked you first. 1303 01:12:28,126 --> 01:12:30,258 I only want you to get home before the rush hour. 1304 01:12:30,302 --> 01:12:32,217 Rush hour? In Rocky Point? 1305 01:12:32,260 --> 01:12:33,349 I mean, I want you to get home 1306 01:12:33,392 --> 01:12:35,089 and rush the children right over 1307 01:12:35,133 --> 01:12:37,178 to some friends for overnight, and then we can let Lily off, 1308 01:12:37,222 --> 01:12:40,051 and you and I can have late dinner, just the two of us. 1309 01:12:40,094 --> 01:12:43,881 And we can eat it just like they did in Tom Jones. 1310 01:12:43,924 --> 01:12:45,186 What's wrong with a man loving his wife? 1311 01:12:45,230 --> 01:12:46,362 It could start a trend. 1312 01:12:46,405 --> 01:12:48,189 Oh, I'm not knocking it. I like it. Only... 1313 01:12:48,233 --> 01:12:50,888 I'll be starting out in just a couple of minutes, right behind you. 1314 01:12:50,931 --> 01:12:53,412 [STAMMERING] So you drive carefully and 1315 01:12:53,456 --> 01:12:55,588 don't worry about a thing. Just take it easy. 1316 01:12:55,632 --> 01:12:57,373 [ENGINE LABORING] 1317 01:13:02,465 --> 01:13:03,944 I think it's flooded. 1318 01:13:03,988 --> 01:13:05,337 Flooded? 1319 01:13:06,469 --> 01:13:09,428 Flooded? 1320 01:13:09,472 --> 01:13:12,736 You've got to have gas in the tank before you can flood it. 1321 01:13:14,172 --> 01:13:15,956 You forgot to fill it again. 1322 01:13:20,265 --> 01:13:21,440 Boy, if ever you want to save money, 1323 01:13:21,484 --> 01:13:23,399 just give your wife a gasoline credit card. 1324 01:13:26,445 --> 01:13:27,446 Be careful. 1325 01:13:27,490 --> 01:13:29,143 There's nothing to it. 1326 01:13:29,187 --> 01:13:30,754 It's just the trick of not swallowing it. 1327 01:13:30,797 --> 01:13:32,277 Take the cap off. 1328 01:13:39,458 --> 01:13:41,025 Hold this. 1329 01:13:42,679 --> 01:13:44,768 I gotta go fireproof my tonsils. 1330 01:13:50,513 --> 01:13:51,775 [COUGHING] 1331 01:14:09,967 --> 01:14:11,490 You just stay away from me. 1332 01:14:11,534 --> 01:14:14,232 Don't you ever touch me again. You barbarian, you. 1333 01:14:15,233 --> 01:14:16,234 [DIDI SCREAMS] 1334 01:14:16,539 --> 01:14:19,193 No! No! 1335 01:14:21,979 --> 01:14:24,547 Put me down! Let go of me! 1336 01:14:28,638 --> 01:14:31,597 Tom, I have enough gas now, and I'm all ready to go. 1337 01:14:31,641 --> 01:14:35,601 Oh, don't you touch me, don't you come near me, you sex maniac. 1338 01:14:35,645 --> 01:14:36,820 Hi, Martha. 1339 01:14:37,995 --> 01:14:40,301 You're probably wondering who that is. 1340 01:14:40,345 --> 01:14:43,696 Rats, huh? There's only one big rat around here. 1341 01:14:43,740 --> 01:14:45,742 Martha! Didi... 1342 01:14:47,657 --> 01:14:48,962 But, Martha, wait a minute. 1343 01:14:49,006 --> 01:14:51,182 Let me explain. You don't understand. 1344 01:14:52,575 --> 01:14:55,012 Didi! Didi! 1345 01:14:57,449 --> 01:14:59,625 You! No, not me. Not anymore. 1346 01:14:59,669 --> 01:15:01,192 You gotta talk to her. 1347 01:15:01,235 --> 01:15:02,498 I never talk to women. 1348 01:15:02,541 --> 01:15:04,369 You gotta. Please. 1349 01:15:04,412 --> 01:15:06,066 Just put yourself in my position. 1350 01:15:06,110 --> 01:15:09,548 Like you're a man. Well, you can try. 1351 01:15:09,592 --> 01:15:11,028 [CAR STARTING] 1352 01:15:17,687 --> 01:15:20,428 Listen, all I want you to do is go home with me and tell my wife 1353 01:15:20,472 --> 01:15:22,343 I didn't do anything. 1354 01:15:22,387 --> 01:15:24,215 Didn't do anything, huh? 1355 01:15:24,258 --> 01:15:26,565 And this and this is nothing? 1356 01:15:26,609 --> 01:15:28,436 All right, you got mud on you, and I'm sorry, but... 1357 01:15:28,480 --> 01:15:30,830 And you pushed me under house and 1358 01:15:30,874 --> 01:15:33,529 I had spiders crawling all over my face. 1359 01:15:33,572 --> 01:15:37,010 You locked me in the cellar and shoved me down a mountain. 1360 01:15:37,054 --> 01:15:40,274 What do you think I am? A stunt woman? 1361 01:15:42,494 --> 01:15:43,800 Uh-uh, uh... 1362 01:15:47,630 --> 01:15:48,587 Oh! 1363 01:15:51,721 --> 01:15:56,421 Hey, wait a minute. Hey, it's out of season. 1364 01:15:56,464 --> 01:15:57,465 Ooh! 1365 01:15:58,423 --> 01:16:00,251 Hey! Hey! 1366 01:16:02,645 --> 01:16:06,474 [SMASHING] Oh, you! Not even Pepe's like you. 1367 01:16:08,912 --> 01:16:09,913 Ow. 1368 01:16:11,436 --> 01:16:12,437 [DIDI EXCLAIMS] 1369 01:16:13,438 --> 01:16:14,787 Oh. 1370 01:16:14,831 --> 01:16:17,224 Oh, now look what you have done to me. 1371 01:16:17,268 --> 01:16:19,879 Now I'm bleeding to death. 1372 01:16:19,923 --> 01:16:23,056 Are you really hurt? Oh, well, I'm sorry. 1373 01:16:23,100 --> 01:16:26,930 You get away from me, you phoney-baloney, you liar, you. 1374 01:16:29,323 --> 01:16:31,630 You come nearer and I shoot. 1375 01:16:31,674 --> 01:16:32,675 Go ahead and shoot. 1376 01:16:32,718 --> 01:16:34,067 You've torpedoed my marriage. 1377 01:16:34,111 --> 01:16:35,939 I have nothing else to live for. 1378 01:16:35,982 --> 01:16:38,594 One step closer. I warn you. 1379 01:16:38,637 --> 01:16:39,769 Who cares? 1380 01:16:43,947 --> 01:16:45,949 You mean, you're willing to die 1381 01:16:45,992 --> 01:16:49,474 just because that woman who saw us together was your wife? 1382 01:16:49,517 --> 01:16:51,345 Was. That's the word. 1383 01:16:52,651 --> 01:16:54,174 Oh... 1384 01:16:54,218 --> 01:16:56,176 You love her so much? 1385 01:16:57,308 --> 01:16:59,615 What're you gonna do? 1386 01:16:59,658 --> 01:17:05,098 Oh, but this is incredible. This is fantastic. 1387 01:17:05,142 --> 01:17:06,970 To be loved like this. 1388 01:17:13,803 --> 01:17:14,717 So beautiful. 1389 01:17:15,413 --> 01:17:16,501 Yeah. 1390 01:17:16,544 --> 01:17:17,850 Well, let's make it real beautiful 1391 01:17:17,894 --> 01:17:19,504 and you just go and tell her, huh? 1392 01:17:19,547 --> 01:17:21,288 Yes. Right away. Immediately. 1393 01:17:21,332 --> 01:17:23,464 BOY SCOUT 1: It's Didi. BOY SCOUT 2: What'd I tell you? I found her. 1394 01:17:23,508 --> 01:17:25,205 It's her, the French bomber. 1395 01:17:25,249 --> 01:17:28,208 BOY SCOUT 3: Didi, I've seen her once in an adult picture only. 1396 01:17:29,209 --> 01:17:30,776 Hey, scram. Get out of here. 1397 01:17:30,820 --> 01:17:31,995 Go whittle a redwood. 1398 01:17:32,996 --> 01:17:34,345 Communists. 1399 01:17:35,563 --> 01:17:36,782 Those boys. I've been recognized. 1400 01:17:36,826 --> 01:17:38,305 Now Pepe will find me. 1401 01:17:38,349 --> 01:17:39,872 Yeah, well, what about my wife? 1402 01:17:39,916 --> 01:17:41,569 I'll write her a letter, I promise. 1403 01:17:41,613 --> 01:17:44,137 A letter? Wait a minute. 1404 01:17:44,181 --> 01:17:47,793 That thing was loaded? 1405 01:17:47,837 --> 01:17:49,665 I wish I had time. I'd faint. 1406 01:17:50,361 --> 01:17:51,710 [TIRES SCREECHING] 1407 01:17:53,190 --> 01:17:54,191 Hey! 1408 01:18:13,732 --> 01:18:14,951 [BANGS] 1409 01:18:46,765 --> 01:18:48,724 Hey, Lily, what kind of a mood 1410 01:18:48,767 --> 01:18:51,030 was Martha in when she got home? 1411 01:18:51,074 --> 01:18:53,250 She was so mad at you I couldn't tell. 1412 01:18:53,293 --> 01:18:55,382 Well, at least she still loves me enough to hate me. 1413 01:18:55,426 --> 01:18:57,733 Boy, you gotta help me. I'm in a spot. 1414 01:18:57,776 --> 01:19:00,605 The word is creek, and you're not in it, you're up it. 1415 01:19:07,264 --> 01:19:11,790 That's the man. That's the man. 1416 01:19:11,834 --> 01:19:13,792 Don't you know it's not polite to point? 1417 01:19:13,836 --> 01:19:16,882 Mr. Meade, the Scouts have identified you 1418 01:19:16,926 --> 01:19:20,799 as having spent the afternoon with the broad, the actress, 1419 01:19:20,843 --> 01:19:22,322 up in the mountains. 1420 01:19:22,366 --> 01:19:24,672 I just flew up from Hollywood, Mr. Meade. 1421 01:19:24,716 --> 01:19:27,632 If you can tell us where we can find our star, 1422 01:19:27,675 --> 01:19:29,634 the studio and I would be extremely grateful, 1423 01:19:29,677 --> 01:19:30,896 if you know what I mean. 1424 01:19:30,940 --> 01:19:32,898 Yeah. All of a sudden, there's no trace of her. 1425 01:19:32,942 --> 01:19:34,900 Well, I was with her this afternoon. 1426 01:19:34,944 --> 01:19:37,816 You were? Then where is she? 1427 01:19:37,860 --> 01:19:40,776 Please, you're bending my Adam's apple. Please. 1428 01:19:40,819 --> 01:19:43,822 Mr. Pepponi. Mr. Pepponi. Easy. 1429 01:19:45,171 --> 01:19:46,694 Thanks a lot. 1430 01:19:48,479 --> 01:19:49,654 I don't know where she is. 1431 01:19:49,697 --> 01:19:51,308 She drove off in her car somewhere. 1432 01:19:51,743 --> 01:19:53,266 Uh-huh. 1433 01:19:53,310 --> 01:19:56,139 But you see, the Scouts were down on the Lake Road, 1434 01:19:56,182 --> 01:19:58,706 and they only saw one car go by. 1435 01:19:59,185 --> 01:20:00,708 Yours. 1436 01:20:00,752 --> 01:20:02,319 So you wouldn't mind driving up there 1437 01:20:02,362 --> 01:20:04,800 and pointing out the last place you saw her? 1438 01:20:04,843 --> 01:20:07,063 But she's not up there. Sure, I mind. 1439 01:20:08,891 --> 01:20:10,153 Let's take your car. 1440 01:20:10,893 --> 01:20:12,329 Mr. Meade. 1441 01:20:16,986 --> 01:20:19,118 What was that all about, Mom? 1442 01:20:19,162 --> 01:20:21,164 Hey, what'd the police want with Dad? 1443 01:20:22,165 --> 01:20:23,383 Nothing. Nothing. 1444 01:20:23,427 --> 01:20:24,863 Please, go back and do your homework. 1445 01:20:38,877 --> 01:20:41,314 That's all, son. 1446 01:20:41,358 --> 01:20:43,839 See, her car's gone. But look around. 1447 01:20:43,882 --> 01:20:45,144 Maybe you'll agree that an investment 1448 01:20:45,188 --> 01:20:47,886 in this end of the lake wouldn't be... 1449 01:20:47,930 --> 01:20:49,583 Well, I thought as long as you're up here 1450 01:20:49,627 --> 01:20:52,848 on your business, I'd bring up mine. 1451 01:20:52,891 --> 01:20:55,198 You don't mind us taking a look around for ourselves, do you? 1452 01:20:55,241 --> 01:20:56,242 No. 1453 01:20:59,898 --> 01:21:02,118 Hey! Hey! 1454 01:21:04,468 --> 01:21:05,991 Hey, one of the boys found this. 1455 01:21:06,035 --> 01:21:07,123 Is it anything? 1456 01:21:09,038 --> 01:21:10,735 A woman's scarf. 1457 01:21:11,779 --> 01:21:13,912 Where'd you find this? 1458 01:21:13,956 --> 01:21:15,740 BOY SCOUT: Floating down there. 1459 01:21:15,783 --> 01:21:18,656 What were you doing? Helping a little old lady across the lake? 1460 01:21:19,396 --> 01:21:20,788 This is Didi's. 1461 01:21:23,269 --> 01:21:25,402 Show me where you found it. Come. 1462 01:21:29,667 --> 01:21:31,060 Why don't we all have a look, Mr. Meade? 1463 01:21:31,843 --> 01:21:33,062 Yes, sir. 1464 01:21:37,240 --> 01:21:39,285 I found it right there. 1465 01:21:43,811 --> 01:21:45,770 SCHWARTZ: What's that? 1466 01:21:45,813 --> 01:21:47,641 It's an automobile aerial. 1467 01:21:49,948 --> 01:21:51,515 Could be a fishing pole. 1468 01:21:52,603 --> 01:21:54,474 Tire tracks! 1469 01:22:14,451 --> 01:22:16,018 No one in the car. 1470 01:22:39,563 --> 01:22:40,999 Oh, now wait a minute. 1471 01:22:41,043 --> 01:22:42,958 You don't think that I, she... 1472 01:22:44,307 --> 01:22:46,265 Yes, we do think that you, she. 1473 01:22:46,309 --> 01:22:48,050 Well, that's a lie. We did not. 1474 01:22:49,051 --> 01:22:50,835 You did not what? 1475 01:22:51,749 --> 01:22:53,142 We did not, "l, she." 1476 01:22:54,752 --> 01:22:56,449 You gonna drag the lake for her body? 1477 01:22:56,493 --> 01:22:58,190 I'll get on the radio. 1478 01:22:58,234 --> 01:23:02,629 We'll need a tow truck, skin divers, boats and grappling hooks. 1479 01:23:02,673 --> 01:23:05,023 We'll just take a little return to the scene 1480 01:23:05,067 --> 01:23:07,330 of the crime and you tell us all about it. 1481 01:23:16,687 --> 01:23:19,037 This place looks like a battleground. 1482 01:23:19,081 --> 01:23:20,604 Yeah. What's been going on here? 1483 01:23:20,647 --> 01:23:23,041 Well, my wife and I like a place with that lived-in look. 1484 01:23:23,085 --> 01:23:24,347 Yeah? 1485 01:23:24,390 --> 01:23:25,870 What's this gun doing here? 1486 01:23:25,913 --> 01:23:27,350 Oh, that. 1487 01:23:27,393 --> 01:23:28,873 You don't know what you have to go through 1488 01:23:28,916 --> 01:23:30,048 to sell a place like this. 1489 01:23:30,092 --> 01:23:32,703 This thing's been fired recently. 1490 01:23:34,096 --> 01:23:36,228 Yeah. Very recently. 1491 01:23:36,272 --> 01:23:37,577 You shot her? 1492 01:23:37,621 --> 01:23:39,927 Oh, I did not. It went off accidentally. 1493 01:23:39,971 --> 01:23:42,017 I was cleaning it and I just happened 1494 01:23:42,060 --> 01:23:43,931 to leave one shell in the chamber. 1495 01:23:46,195 --> 01:23:47,892 Well, two shells. 1496 01:23:50,808 --> 01:23:52,157 ...where all through the long night, 1497 01:23:52,201 --> 01:23:55,160 exhausted men have been vainly dragging the lake, 1498 01:23:55,204 --> 01:23:58,163 and skin divers are now probing the cold, shuddering depths. 1499 01:23:58,207 --> 01:24:02,515 Somewhere down there lies the lovely body of the Divine Didi, 1500 01:24:02,559 --> 01:24:04,778 who bathed her way to fame and fortune 1501 01:24:04,822 --> 01:24:06,911 and into the hearts of movie audiences 1502 01:24:06,954 --> 01:24:08,173 throughout the world. 1503 01:24:08,217 --> 01:24:10,741 You can't go home without a Didi photograph. 1504 01:24:10,784 --> 01:24:12,743 Thank you, sir. That's 50 cents, sir. 1505 01:24:12,786 --> 01:24:15,180 Just a minute. I'll give you your change, sir. There you are. 1506 01:24:15,224 --> 01:24:17,182 All right, hurry, hurry. We only have 1507 01:24:17,226 --> 01:24:19,141 a few left of the Didi photographs. 1508 01:24:21,665 --> 01:24:23,710 But, Mommy, I want to go swimming. 1509 01:24:23,754 --> 01:24:26,539 You're not going swimming with her in there. 1510 01:24:26,583 --> 01:24:28,715 All right, only a few choice items left. 1511 01:24:28,759 --> 01:24:31,109 Actual possessions from the home of the suspected murderer, 1512 01:24:31,153 --> 01:24:32,980 used by him in his everyday life 1513 01:24:33,024 --> 01:24:35,635 before he decided to become a sex killer. 1514 01:24:35,679 --> 01:24:39,987 Own his very necktie, his ashtray, his hammer, his saw, 1515 01:24:40,031 --> 01:24:43,991 possibly even the instrument he used to do the dastardly crime. 1516 01:24:44,035 --> 01:24:46,211 Ideal gift for weddings, birthdays, Christmas... 1517 01:24:46,255 --> 01:24:49,084 Lily, how could you? 1518 01:24:49,127 --> 01:24:50,215 Listen, we're gonna need every penny 1519 01:24:50,259 --> 01:24:52,087 we can get for that last-minute appeal 1520 01:24:52,130 --> 01:24:53,218 to the Governor. 1521 01:24:53,262 --> 01:24:54,959 Oh, Lily! 1522 01:24:55,002 --> 01:24:56,091 Step right this way, folks. 1523 01:24:56,134 --> 01:24:58,136 Neckties, ashtrays, hammer... 1524 01:24:58,180 --> 01:25:01,618 How sad and tragic to think she has taken her last bath 1525 01:25:01,661 --> 01:25:04,099 here in the waters of Crystal Lake, 1526 01:25:04,142 --> 01:25:07,754 while only a few yards from where I stand is the love nest 1527 01:25:07,798 --> 01:25:09,147 to which her love-crazed sweetheart 1528 01:25:09,191 --> 01:25:11,149 lured her and where, even now, 1529 01:25:11,193 --> 01:25:13,325 the police are wringing the sordid details 1530 01:25:13,369 --> 01:25:17,024 from a man who can only be described as bloodthirsty. 1531 01:25:17,068 --> 01:25:19,984 Look. Can I have a drink? I'm thirsty. 1532 01:25:22,160 --> 01:25:23,640 First, where did you hide that body? 1533 01:25:23,683 --> 01:25:25,337 Body? What body? 1534 01:25:25,381 --> 01:25:27,165 I never laid a hand on anybody's body. 1535 01:25:27,209 --> 01:25:28,688 Why would I want to hurt her? 1536 01:25:28,732 --> 01:25:29,994 I barely knew her. 1537 01:25:30,037 --> 01:25:31,256 I mean, I hardly knew her. 1538 01:25:31,300 --> 01:25:32,605 You knew her all right. 1539 01:25:32,649 --> 01:25:34,041 Well enough to kill her. 1540 01:25:34,085 --> 01:25:37,001 You went berserk, right? Insane. 1541 01:25:37,044 --> 01:25:39,960 I'm as sane as you are. Saner. 1542 01:25:40,004 --> 01:25:41,353 Please, can I have a drink of water? 1543 01:25:41,397 --> 01:25:44,182 We know you killed her and disposed of the body. 1544 01:25:44,226 --> 01:25:46,402 You're a homicidal mad-dog murderer. 1545 01:25:47,316 --> 01:25:49,840 Hey, I think they found her. 1546 01:25:59,197 --> 01:26:00,677 Easy, Joe. Easy. 1547 01:26:00,720 --> 01:26:04,071 She was so beautiful. Such a tragedy. 1548 01:26:04,115 --> 01:26:05,725 Here she comes. 1549 01:26:09,207 --> 01:26:11,122 An old car seat. 1550 01:26:12,776 --> 01:26:14,169 SCHWARTZ: Who parked her car in the drink? 1551 01:26:14,212 --> 01:26:15,300 REGAN: You did. 1552 01:26:15,344 --> 01:26:17,215 Who saw her last? You did. 1553 01:26:17,259 --> 01:26:19,522 Who killed her? You did. 1554 01:26:19,565 --> 01:26:22,046 But I told you, I wouldn't do a thing like that. 1555 01:26:22,089 --> 01:26:23,526 Just because I happened to be out with her, 1556 01:26:23,569 --> 01:26:25,571 and I was the last person who... 1557 01:26:26,529 --> 01:26:27,878 Oh. 1558 01:26:27,921 --> 01:26:30,228 Now, wait a minute. You don't have anything on me. 1559 01:26:30,272 --> 01:26:33,188 REGAN: No, but I think we got something on your rug. 1560 01:26:36,147 --> 01:26:38,062 What does that look like to you, Sean? 1561 01:26:38,105 --> 01:26:39,759 Blood. Fresh blood. 1562 01:26:39,803 --> 01:26:41,848 Her blood. 1563 01:26:41,892 --> 01:26:43,850 It's nothing. She just cut herself 1564 01:26:43,894 --> 01:26:47,027 while we were having our little fight. 1565 01:26:47,071 --> 01:26:48,725 Well, it wasn't really a fight. It... 1566 01:26:48,768 --> 01:26:50,509 Oh, come on now, please. 1567 01:26:50,553 --> 01:26:52,685 How many more hours are you gonna go on like this? 1568 01:26:52,729 --> 01:26:54,078 Why would I want to kill a woman? 1569 01:26:54,121 --> 01:26:55,253 Any woman? 1570 01:26:55,297 --> 01:26:57,081 I haven't even murdered my maid. 1571 01:26:57,124 --> 01:26:58,256 You think you've been through something? 1572 01:26:58,300 --> 01:27:00,693 Now you're really gonna start to sweat. 1573 01:27:00,737 --> 01:27:02,521 If I'm gonna sweat, can I at least have a drink of water? 1574 01:27:02,565 --> 01:27:04,262 We know what you did. 1575 01:27:04,306 --> 01:27:06,264 You made that poor girl fall in love with you, didn't you? 1576 01:27:06,308 --> 01:27:07,265 Didn't you? 1577 01:27:07,309 --> 01:27:09,267 Why did you do it? Why? 1578 01:27:09,311 --> 01:27:11,138 But I didn't. I keep telling you and telling you. I didn't. 1579 01:27:11,182 --> 01:27:14,446 I phoned my wife at the hotel and the switchboard was drying out, 1580 01:27:14,490 --> 01:27:16,274 and the chicken put me through to the wrong number, 1581 01:27:16,318 --> 01:27:18,276 to her, to Didi. 1582 01:27:18,320 --> 01:27:21,279 You made her come all the way from Hollywood to plead with you 1583 01:27:21,323 --> 01:27:25,457 to do the right thing by her, the manly, the gentlemanly thing. 1584 01:27:25,501 --> 01:27:27,981 No, I didn't. 1585 01:27:28,025 --> 01:27:30,288 SCHWARTZ: You laughed at her. You even put her up in this love nest of yours. 1586 01:27:30,332 --> 01:27:34,292 REGAN: And she pleaded with you, begged you, but you wouldn't listen. 1587 01:27:34,336 --> 01:27:36,468 And when she threatened to tell your wife 1588 01:27:36,512 --> 01:27:39,123 and the world, you killed her. 1589 01:27:39,166 --> 01:27:43,127 No, I didn't do it. I wouldn't do it. No. No. 1590 01:27:43,170 --> 01:27:48,132 You carried her down to the lake, and you put her in a boat 1591 01:27:48,175 --> 01:27:50,265 and rowed out to deep water. 1592 01:27:50,308 --> 01:27:52,267 You made sure she'd never be seen again. 1593 01:27:52,310 --> 01:27:54,138 First you tied an anchor to her. 1594 01:27:54,181 --> 01:27:56,096 Then you threw her in. 1595 01:27:56,140 --> 01:27:58,490 It sank down. 1596 01:27:58,534 --> 01:28:01,188 And down and down and down. 1597 01:28:01,232 --> 01:28:05,976 She tried to get away, but I caught her and I choked her. 1598 01:28:06,019 --> 01:28:07,499 Then I hit her with a poker. 1599 01:28:07,543 --> 01:28:09,414 Then I stabbed her. 1600 01:28:09,458 --> 01:28:12,025 Then I tied rocks to her and I threw her in the lake, 1601 01:28:12,069 --> 01:28:14,332 the lake, the lake, the lake. 1602 01:28:17,248 --> 01:28:18,815 One lake's enough. 1603 01:28:33,264 --> 01:28:35,353 Well, I guess that wraps this one up. 1604 01:28:35,397 --> 01:28:36,485 Huh? 1605 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 Did you get the whole confession down? 1606 01:28:38,182 --> 01:28:39,618 Confession? Confession to what? 1607 01:28:39,662 --> 01:28:41,838 For killing Didi, you murderer. 1608 01:28:41,881 --> 01:28:43,361 All right, get him out of here. 1609 01:28:43,405 --> 01:28:45,015 Hey, he just confessed. 1610 01:28:45,058 --> 01:28:46,669 REPORTER: Hey, fellas. They got a confession. 1611 01:28:46,712 --> 01:28:48,323 Get out of here. 1612 01:28:48,366 --> 01:28:49,933 [CLAMORING] 1613 01:29:04,426 --> 01:29:06,210 LILY: Psst! 1614 01:29:09,387 --> 01:29:11,520 My husband is innocent. 1615 01:29:20,529 --> 01:29:22,226 Boy. 1616 01:29:22,269 --> 01:29:24,533 Wow, you really must've been brainwashed. 1617 01:29:25,621 --> 01:29:27,100 [SPEAKING GERMAN] 1618 01:29:53,083 --> 01:29:54,867 Okay, close the door now. 1619 01:29:54,911 --> 01:29:56,434 See that everything is done. 1620 01:29:57,740 --> 01:29:58,915 Meade! Meade! 1621 01:29:58,958 --> 01:30:00,438 Meade! 1622 01:30:00,482 --> 01:30:01,308 Meade! 1623 01:30:18,761 --> 01:30:19,892 Hey, did Meade come out here? 1624 01:30:19,936 --> 01:30:20,893 Meade? No. 1625 01:30:20,937 --> 01:30:22,242 Well, then he got away. Come on. 1626 01:30:22,286 --> 01:30:23,461 Hey, he must've been the one that 1627 01:30:23,505 --> 01:30:24,723 took the police car. What? 1628 01:30:24,767 --> 01:30:26,333 [CLAMORING] 1629 01:30:33,689 --> 01:30:36,343 What will they do to him? 1630 01:30:36,387 --> 01:30:40,217 They'll think of something. And so will I. 1631 01:30:48,007 --> 01:30:49,487 Attention, all units. 1632 01:30:49,531 --> 01:30:53,012 Attention. This is Lieutenant Schwartz. 1633 01:30:53,056 --> 01:30:57,016 Murder suspect Thomas Meade has just escaped Crystal Lake area. 1634 01:31:04,981 --> 01:31:06,939 All units advance with caution. 1635 01:31:06,983 --> 01:31:08,941 The stolen police car is heavily armed, 1636 01:31:08,985 --> 01:31:12,597 and Meade is considered unbalanced, cunning and dangerous. 1637 01:31:12,641 --> 01:31:14,512 At least he didn't say homicidal. 1638 01:31:14,556 --> 01:31:17,123 And homicidal. 1639 01:31:17,167 --> 01:31:19,430 Car 17 proceed north to point O. 1640 01:31:21,171 --> 01:31:23,695 [SIREN WAILING] 1641 01:31:23,739 --> 01:31:27,003 Car 14 proceed south to intercept at intersection. 1642 01:31:29,745 --> 01:31:31,050 [SIREN WAILING] 1643 01:31:34,010 --> 01:31:36,534 What a way to feel wanted. 1644 01:31:36,578 --> 01:31:40,103 Throw a scare into him with a couple of tracers. 1645 01:31:42,192 --> 01:31:44,542 They think I don't know how to shake 'em! 1646 01:31:44,586 --> 01:31:45,761 [BULLET WHIZZING] 1647 01:31:48,415 --> 01:31:50,461 They sure know how to shake me. 1648 01:32:11,700 --> 01:32:13,440 [GUN FIRING] 1649 01:32:17,488 --> 01:32:18,881 [BULLET WHIZZING] 1650 01:32:18,924 --> 01:32:21,579 I got more fuzz on my tail than a French poodle. 1651 01:32:48,737 --> 01:32:51,087 [LAUGHING] Chase me, will you? 1652 01:32:52,741 --> 01:32:54,569 We've lost him. No, we didn't. 1653 01:32:54,612 --> 01:32:57,484 There are three police cars following us. 1654 01:33:03,273 --> 01:33:04,970 Oh, no, you don't. 1655 01:33:37,002 --> 01:33:38,482 Hey, smoke bombs. 1656 01:33:40,658 --> 01:33:44,662 Oh, you happy little smog-maker, you. 1657 01:33:44,706 --> 01:33:47,752 "To operate, hold firmly in throwing hand, 1658 01:33:47,796 --> 01:33:51,887 "then pull ring C and..." 1659 01:33:53,192 --> 01:33:54,890 Oh, darn tape. 1660 01:33:57,675 --> 01:34:00,678 "And throw. Throw at once." 1661 01:34:00,722 --> 01:34:02,724 At once, that's now! 1662 01:34:10,688 --> 01:34:13,822 Oh, boy, ceiling zero, and I'm not even up there. 1663 01:34:27,357 --> 01:34:28,924 Hey. 1664 01:34:35,017 --> 01:34:36,018 [WHISTLES] 1665 01:34:40,631 --> 01:34:41,632 [LAUGHING] 1666 01:34:55,080 --> 01:34:57,692 You're safe now. Let's get out of town. 1667 01:34:57,735 --> 01:34:58,693 Huh? 1668 01:35:06,788 --> 01:35:08,659 You're going the wrong way. 1669 01:35:14,230 --> 01:35:15,666 I can't see. 1670 01:35:23,413 --> 01:35:24,806 [LILY LAUGHING CRAZILY] 1671 01:35:34,816 --> 01:35:37,775 Never been on instruments inside a car. 1672 01:35:37,819 --> 01:35:39,255 Hold that wheel. 1673 01:35:40,082 --> 01:35:42,475 Let's get out of here. 1674 01:36:07,283 --> 01:36:11,678 Boy, if I could only get rid of these canned clouds. 1675 01:36:12,854 --> 01:36:14,769 [DIDI HOWLING] 1676 01:36:14,812 --> 01:36:16,640 Who's that? 1677 01:36:16,683 --> 01:36:18,903 It is I, Didi. 1678 01:36:18,947 --> 01:36:20,644 Didi? Where are you? 1679 01:36:20,687 --> 01:36:22,820 I'm here. 1680 01:36:22,864 --> 01:36:25,823 Well, where's here, or shouldn't I ask? 1681 01:36:28,957 --> 01:36:32,917 Hey, Didi, you're alive. Hey. 1682 01:36:32,961 --> 01:36:35,311 Hey, she's alive. 1683 01:36:35,354 --> 01:36:37,792 Stop shooting. She's right here. She's not dead. 1684 01:36:38,967 --> 01:36:40,403 She's okay! 1685 01:37:14,524 --> 01:37:15,525 [SIRENS WAILING] 1686 01:37:26,188 --> 01:37:28,843 SCHWARTZ: All right, Meade, come on out of there with your hands up. 1687 01:37:28,886 --> 01:37:29,887 REGAN: No monkey business. 1688 01:37:29,931 --> 01:37:31,976 Murderers we shoot to kill. 1689 01:37:32,020 --> 01:37:35,197 TOM: Okay. I give up. I've had it. 1690 01:37:35,240 --> 01:37:37,373 Where's Lawrence Welk? 1691 01:37:39,766 --> 01:37:42,204 Okay. I give up. Don't shoot. 1692 01:37:42,247 --> 01:37:43,683 I'm clean, I tell you. 1693 01:37:43,727 --> 01:37:45,381 I know where she is. You don't have to worry 1694 01:37:45,424 --> 01:37:47,078 about a thing. Everything's fine. 1695 01:37:47,122 --> 01:37:48,906 Believe me, she's just... Oh, Tom, no. 1696 01:37:48,950 --> 01:37:50,734 Mrs. Meade, please, no. 1697 01:37:50,777 --> 01:37:53,171 Listen, lady, please. Please. Look, I got news for you. 1698 01:37:53,215 --> 01:37:54,607 Listen to me, will you? She's right... 1699 01:37:54,651 --> 01:37:55,782 DIDI: No more bubble baths! 1700 01:37:55,826 --> 01:37:57,828 No more bubble baths! 1701 01:37:58,916 --> 01:38:02,789 Please, no more bubble baths! 1702 01:38:02,833 --> 01:38:04,269 PEPE: Didi. 1703 01:38:06,402 --> 01:38:10,058 Pepe. Pepe. 1704 01:38:11,973 --> 01:38:14,366 Never again, no matter what the producer says, 1705 01:38:14,410 --> 01:38:17,804 no more bubble baths for my little wife. 1706 01:38:17,848 --> 01:38:20,024 Oh, Pepe. 1707 01:38:20,068 --> 01:38:21,069 [LILY LAUGHING] 1708 01:38:26,813 --> 01:38:31,253 If you're looking for another bubble girl, I'm ready.124738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.