All language subtitles for Boston.Legal.S02E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,005 --> 00:00:02,334
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,507 --> 00:00:04,500
Læg pengene ned i en pose.
3
00:00:04,717 --> 00:00:07,338
- Hun har begĂĄet mord.
- Lad hende slippe.
4
00:00:07,553 --> 00:00:11,385
Skaf mig et jobinterview
hos Crane. Poole & Schmidt.
5
00:00:11,598 --> 00:00:14,385
Du kan ikke bare
bestemme det hele.
6
00:00:14,600 --> 00:00:20,105
Beklager. Men hvis du slĂĄr mig.
risikerer jeg faktisk at dø.
7
00:00:20,314 --> 00:00:24,359
Sagen er hævet. Du er fri.
Jeg har fundet et job til dig.
8
00:00:24,569 --> 00:00:26,608
Jeg har mødt en pige.
9
00:00:26,820 --> 00:00:30,734
Irma Levine.
Hun er ikke sĂĄ nem.
10
00:01:04,482 --> 00:01:07,982
- Hallo?
- Ms. Levine. det er Alan Shore.
11
00:01:09,195 --> 00:01:11,105
Goddag. mr. Shore.
12
00:01:12,324 --> 00:01:15,194
- Kan jeg gøre noget for dig?
- Ja.
13
00:01:15,410 --> 00:01:20,405
Lad mig først sige. at vi jo ikke
kender hinanden særlig godt.
14
00:01:20,582 --> 00:01:26,667
Jeg ville hellere sige det her ansigt
til ansigt for at se din reaktion.
15
00:01:26,838 --> 00:01:31,167
Ms. Levine
Jeg har haft fantasier om dig.
16
00:01:33,178 --> 00:01:37,923
Intense og helt igennem
seksuelle fantasier.
17
00:01:39,808 --> 00:01:43,888
Jeg vil gerne mødes
og tale om dem.
18
00:01:45,438 --> 00:01:50,777
- Hørte du, hvad jeg sagde?
- En enkelt drink.
19
00:01:57,950 --> 00:02:00,951
- Ms. Levine.
- Mr. Shore.
20
00:02:01,621 --> 00:02:06,283
- Jeg bestilte champagne.
- Tak.
21
00:02:13,090 --> 00:02:18,677
- De her fantasier
- Der er mange. af forskellig art.
22
00:02:18,888 --> 00:02:22,885
Men nu kan de slet ikke mĂĄle sig
med virkeligheden.
23
00:02:24,601 --> 00:02:28,646
Jeg må indrømme. at jeg også
har haft visse fantasier.
24
00:02:28,855 --> 00:02:31,062
Har du? Lad mig høre.
25
00:02:32,317 --> 00:02:38,023
Jeg gĂĄr ind i min gamle gymnastiksal.
og du følger efter mig.
26
00:02:38,240 --> 00:02:43,364
- Der er sat bĂĄse op. Det er valgdag.
- Hvorfor ikke?
27
00:02:43,995 --> 00:02:47,080
Jeg gĂĄr ind i en bĂĄs.
og du følger efter mig.
28
00:02:47,290 --> 00:02:53,542
Din hĂĄnd glider op ad mine inderlĂĄr
som en sval brise.
29
00:02:54,339 --> 00:02:58,253
Jeg siger: "Det er forkert."
Og du siger
30
00:02:58,426 --> 00:03:03,219
- "Ti stille og lad os gøre det."
- Og du siger: "Hvad er forkert?"
31
00:03:03,807 --> 00:03:09,762
Jeg siger: "Det er forkert.
at min stemme ikke taeller. -
32
00:03:09,938 --> 00:03:13,022
- bare fordi
distrikterne er lavet om."
33
00:03:13,191 --> 00:03:19,692
Politikerne aendrer valgdistrikterne
for at tippe valget til deres fordel.
34
00:03:19,864 --> 00:03:23,814
De stjaeler vores land. Alan.
Vi mĂĄ standse dem.
35
00:03:24,035 --> 00:03:28,080
- Jeg fĂĄr nok brug for en advokat.
- Ikke en. der er nøgen.
36
00:03:28,248 --> 00:03:32,744
Det er den værste trussel mod
demokratiet. og ingen ser det.
37
00:03:33,670 --> 00:03:36,587
Vi skal fĂĄ dem til at vĂĄgne op.
38
00:03:36,798 --> 00:03:40,214
Vores stemme skal taelle!
39
00:03:40,427 --> 00:03:44,376
Vores stemme skal taelle!
40
00:03:45,640 --> 00:03:46,969
BRYSTER FOR FORANDRING
41
00:03:47,142 --> 00:03:48,470
Vores stemme skal taelle!
42
00:03:48,643 --> 00:03:53,886
Jeg har faktisk fantaseret om det
her. Og kulden gør det kun bedre.
43
00:03:54,107 --> 00:03:57,690
SĂĄ er det nok. de damer.
44
00:03:59,613 --> 00:04:01,486
Flyt jer sĂĄ!
45
00:04:01,698 --> 00:04:03,904
Tag det roligt. alle sammen.
46
00:04:04,117 --> 00:04:06,904
- Alan?
- Ja. Bare rolig.
47
00:04:09,913 --> 00:04:16,581
Jeg glemte. hvad jeg ville sige
NĂĄ ja. Jeg hader at sige det: Vaersgo.
48
00:04:16,795 --> 00:04:19,796
Svar ikke pĂĄ noget.
Jeg kommer og fĂĄr dig ud.
49
00:04:20,299 --> 00:04:27,132
Vores stemme skal taelle!
Vores stemme skal taelle!
50
00:04:57,211 --> 00:05:01,920
Det. at du reddede den dreng.
gør dig til en rigtig helt.
51
00:05:02,091 --> 00:05:05,590
Medierne elsker dig.
Du har kamerataekke.
52
00:05:06,970 --> 00:05:10,967
Tak. Alan Shore har sagt
meget godt om dig.
53
00:05:11,140 --> 00:05:13,049
Han er en dygtig advokat.
54
00:05:14,227 --> 00:05:17,393
Hvorfor vil du gerne ind
hos Crane. Poole & Schmidt?
55
00:05:17,605 --> 00:05:20,808
På grund af lønnen. I mine
seks ĂĄr hos statsadvokaten -
56
00:05:20,983 --> 00:05:24,187
- har jeg arbejdet 80 timer
om ugen og spist dĂĄrlig mad.
57
00:05:24,403 --> 00:05:28,900
Mine møbler er mine foraeldres
aflagte. og jeg går i billigt tøj.
58
00:05:29,075 --> 00:05:32,658
Jeg kunne sagtens sige.
at jeg søger nye udfordringer.
59
00:05:32,829 --> 00:05:35,402
Men hvorfor ikke være ærlig?
Det er pengene.
60
00:05:41,629 --> 00:05:47,086
- Hvad kan du tilbyde vores firma?
- En masse gode forbindelser.
61
00:05:47,260 --> 00:05:53,974
Jeg har mange kontakter. bĂĄde hos
politiet og hos statsadvokaten.
62
00:06:03,234 --> 00:06:07,314
- Du kigger pĂĄ skisportssteder.
- Ja. Whistler. StĂĄr du pĂĄ ski?
63
00:06:07,821 --> 00:06:13,740
Nej. Og her sidder jeg ellers
og fryser røven af på "Mt. Pendejo".
64
00:06:21,209 --> 00:06:24,127
Adias, muchacha.
65
00:06:27,007 --> 00:06:31,585
Mr. Hopper er endelig
blevet villig til at indgĂĄ forlig.
66
00:06:32,095 --> 00:06:36,472
Jeg vil prøve at få dem
til at opkalde Iungekraeft efter mig.
67
00:06:36,641 --> 00:06:41,552
- Ligesom Lou Gehrig. du ved.
- Vi skal ind nu.
68
00:06:42,939 --> 00:06:46,189
Godmorgen. Samantha.
Er mr. Hopper pĂĄ toilettet?
69
00:06:46,568 --> 00:06:52,487
Nej. Hans kone har lige ringet.
Han døde her til morgen.
70
00:07:08,298 --> 00:07:11,133
- Hvordan kunne du gøre det?
- Gøre hvad?
71
00:07:11,593 --> 00:07:13,301
Det her.
72
00:07:13,845 --> 00:07:17,463
Det er rent kaas.
Jeg har aldrig set naget lignende.
73
00:07:17,807 --> 00:07:22,516
Det var ret fantastisk.
Se! Det er mig.
74
00:07:22,687 --> 00:07:26,436
Ja. Du var omgivet af bryster.
og jeg blev ikke inviteret.
75
00:07:26,608 --> 00:07:31,733
Det handlede ikke om sex.
Det var en seriøs. politisk protest.
76
00:07:31,905 --> 00:07:37,243
Der var 200 kvinder. Det er 400
bryster. som du holdt for dig selv.
77
00:07:37,410 --> 00:07:41,029
- Jeg skal hen til en fremstilling.
- Hende den topløse?
78
00:07:41,206 --> 00:07:45,286
- Hun har tøj på i retten.
- Hvorfor slører de dem?
79
00:07:45,459 --> 00:07:49,587
Det er kabel-tv.
Der mĂĄ man godt vise bryster.
80
00:08:02,601 --> 00:08:05,887
- Kan jeg hjælpe dig?
- Det er mit kontor.
81
00:08:06,063 --> 00:08:10,808
Jeg skulle bruge et sted at køre
min sandwichforretning fra.
82
00:08:10,984 --> 00:08:13,985
Du er nystartet. ikke?
Nu skal du bare høre:
83
00:08:14,154 --> 00:08:18,104
Seniorpartner. juniorpartner.
senioradvokat. -
84
00:08:18,283 --> 00:08:21,783
- sandwichdame. piccolo.
vicevaert. nystartet.
85
00:08:21,995 --> 00:08:23,952
- Men
- Jeg sidder og taler.
86
00:08:25,998 --> 00:08:29,332
Vidste hun det. da hun spurgte?
Ă…h nej
87
00:08:32,922 --> 00:08:37,999
Sagen er droppet. Hopper er død.
og hans kone vil ikke forfølge sagen.
88
00:08:38,261 --> 00:08:44,679
- Hun skal have vores tilbud.
- Det behøver du ikke.
89
00:08:47,186 --> 00:08:50,271
- Skal du noget i morgen aften?
- Nej. hvorfor?
90
00:08:50,481 --> 00:08:52,972
- Der er begravelse.
- Hoppers?
91
00:08:53,192 --> 00:08:58,067
Nej. min. Vi køreri min limousine.
Der er tv i og sådan en skærm. -
92
00:08:58,238 --> 00:09:00,811
- så vi kan have sex på bagsædet.
93
00:09:00,991 --> 00:09:05,238
Jeg elsker sex pĂĄ vej til en
begravelse. især med aeresgaesten.
94
00:09:05,954 --> 00:09:08,112
MĂĄ man ikke se
sin egen begravelse?
95
00:09:08,290 --> 00:09:12,667
Hvis man venter. til man er død.
hører man ikke alle de rosende ord.
96
00:09:12,836 --> 00:09:15,125
- Daniel?
- Denny.
97
00:09:15,297 --> 00:09:19,377
- Du ser godt ud.
- Tak. Vil du med til min begravelse?
98
00:09:19,550 --> 00:09:22,835
- Det bliver sjovt. I morgen aften.
- Desvaerre.
99
00:09:23,012 --> 00:09:26,262
- En anden gang. mĂĄske?
- Selvfølgelig.
100
00:09:26,432 --> 00:09:29,302
Ham skal du holde fast i.
101
00:09:31,395 --> 00:09:33,601
- Denny er alle tiders.
- Jep.
102
00:09:33,772 --> 00:09:37,521
- Han hører slet ikke efter. vel?
- Nej.
103
00:09:40,905 --> 00:09:45,068
- Hvordan gik jobsamtalen?
- Den var kort.
104
00:09:45,241 --> 00:09:51,694
Sag nummer 667065. Irma Levine.
Forbrydelse mod den offentlige orden.
105
00:09:51,873 --> 00:09:57,496
Vi vil gerne aendre tiltalen
til paragraf 272. stykke 16.
106
00:09:57,670 --> 00:10:01,715
- Grov uanstaendig opførsel.
- Hvad for noget?
107
00:10:01,924 --> 00:10:05,258
- Hvordan stiller De Dem?
- Hun sigtes som forbryder.
108
00:10:05,470 --> 00:10:10,760
Det var en politisk protest.
Der var intet uanstaendigt over det.
109
00:10:10,933 --> 00:10:13,175
Hun har overtrĂĄdt loven.
110
00:10:13,353 --> 00:10:16,638
Hun risikerer at blive registreret
som sexforbryder!
111
00:10:16,814 --> 00:10:19,484
Gem det til naevningene.
Hvordan stiller De Dem?
112
00:10:19,651 --> 00:10:22,770
Endnu mere ikke skyldig end før.
113
00:10:22,945 --> 00:10:26,860
Der fastsaettes en dato for retssagen.
Naeste sag.
114
00:10:28,116 --> 00:10:30,275
Hvorfor gør du det her?
115
00:10:30,452 --> 00:10:35,078
200 kvinder blev anholdt.
Er de alle sammen sexforbrydere?
116
00:10:35,290 --> 00:10:37,413
Først ser vi.
hvordan den her gĂĄr.
117
00:10:49,929 --> 00:10:53,677
- Hvad skete der i jobsamtalen?
- Jeg kan ikke lide din tone.
118
00:10:53,849 --> 00:10:58,428
- Og du er kedelig. Hvad skete der?
- Hun kom kun for pengenes skyld.
119
00:10:58,854 --> 00:11:03,184
Alle. lige fra seniorpartnerne
til vicevaertens assistent. -
120
00:11:03,400 --> 00:11:05,477
- er her kun for pengenes skyld.
121
00:11:05,653 --> 00:11:09,022
Du betalte din assistent
for at gĂĄ i seng med dig.
122
00:11:09,198 --> 00:11:12,567
Du skal ikke bruge firmaet
som escortbureau.
123
00:11:12,743 --> 00:11:18,330
Det handlede om bestikkelse. ikke om
sex. Jeg lovede hende en jobsamtale.
124
00:11:18,499 --> 00:11:22,199
Nu lader hun det gĂĄ ud
over en anden af mine klienter.
125
00:11:22,419 --> 00:11:26,713
- Hvad fanden laver du?
- Traener Iårmusklerne før skiferien.
126
00:11:47,402 --> 00:11:50,189
Det skyldes stress
fra den første Golfkrig.
127
00:11:50,403 --> 00:11:56,489
Brad Chase lider af et alvorligt
tilfælde af nervøs tyktarm.
128
00:11:56,701 --> 00:11:59,371
Ifølge Iaegerne
skal han dyrke sport. -
129
00:11:59,538 --> 00:12:04,034
- der styrker de store saedemuskler.
for at kontrollere mavefunktionen.
130
00:12:04,251 --> 00:12:08,628
Jeg har ikke hørt om det før.
men de højtbeliggende skiområder -
131
00:12:08,797 --> 00:12:15,167
- hjaelper ĂĄbenbart imod udslip.
PĂĄ grund af den tynde luft.
132
00:12:15,345 --> 00:12:21,265
For at gøre en lang historie kort
Jeg skaffer dig et nyt interview.
133
00:12:21,476 --> 00:12:25,723
Kan du sĂĄ ikke finde en mere
fornuftig tiltale mod Irma Levine?
134
00:12:25,897 --> 00:12:29,397
- Eller droppe sagen helt.
- Nej.
135
00:12:29,568 --> 00:12:32,271
Jeg kan ikke garantere dig
et job. men
136
00:12:32,444 --> 00:12:36,193
Det handler ikke om.
at jeg er vred pĂĄ jeres firma.
137
00:12:36,365 --> 00:12:40,908
- Det er en ordre ovenfra.
- Hvorfor blander statsadvokaten sig?
138
00:12:41,078 --> 00:12:44,910
Han vil statuere et eksempel
for at standse protesterne.
139
00:12:45,207 --> 00:12:51,246
Hvis Irma bliver dømt. bliver hun
registreret som sexforbryder.
140
00:12:51,422 --> 00:12:55,040
I samme gruppe som
voldtaegtsforbrydere og paedofile.
141
00:12:55,217 --> 00:13:00,722
PĂĄ grund af en politisk protest.
Synes du virkelig. det er rimeligt?
142
00:13:02,515 --> 00:13:04,092
Jeg kan ikke gøre noget.
143
00:13:06,351 --> 00:13:13,398
Parsons-sagen. Læs om sager med
dødsfald efter aegteskabsstridigheder.
144
00:13:13,567 --> 00:13:16,022
JaveL
Jeg har bare et lille problem.
145
00:13:17,194 --> 00:13:20,895
Der er en ældre dame på mit kontor.
Sandwichdamen.
146
00:13:21,198 --> 00:13:24,033
- Catherine?
- Hun har taget mit kontor.
147
00:13:24,368 --> 00:13:30,371
Mener du dermed. at en advokat
i et af Bostons mest ansete firmaer -
148
00:13:30,541 --> 00:13:34,242
-ikke kan forhandle
en sandwichdame ud af sit kontor?
149
00:13:34,462 --> 00:13:40,582
- Jeg vil ikke bruge firmaets tid.
- Tror du. det vil tage tid?
150
00:13:41,635 --> 00:13:45,882
Nej. sir. Jeg tager mig af det.
Glem alt. hvad jeg sagde.
151
00:13:52,104 --> 00:13:54,725
Shirley, det var lige dig.
jeg manglede.
152
00:13:54,939 --> 00:14:01,060
- Jeg vil gerne lĂĄne dine bryster.
- Bare de er hjemme klokken 23.
153
00:14:01,237 --> 00:14:05,152
Du har sikkert fulgt
Irma Levines sag i nyhederne.
154
00:14:05,325 --> 00:14:09,654
Statsadvokaten forsøger
at spærre for politiske protester.
155
00:14:09,829 --> 00:14:12,747
- Kun de nøgne.
- Det er stort. det her.
156
00:14:12,916 --> 00:14:15,489
Der sker lignende ting
over hele landet.
157
00:14:15,668 --> 00:14:21,173
Man har forbudt fri camping i Texas
for at standse krigsprotester.
158
00:14:21,341 --> 00:14:25,919
Hvis man kritiserer regeringen.
afsløres ens kone som CIA-agent.
159
00:14:26,095 --> 00:14:29,346
Ifølge en ny lov
skal folk med politiske blogs -
160
00:14:29,516 --> 00:14:33,134
- registrere sig.
ellers kan de blive retsforfulgt.
161
00:14:33,311 --> 00:14:38,020
Folk fĂĄr mundkurv pĂĄ.
Jeg har brug for din ekspertise
162
00:14:38,191 --> 00:14:41,690
Drop det. Du vil bare have
et sæt babser på bordet.
163
00:14:41,861 --> 00:14:48,196
Jeg elsker det. nĂĄr du gĂĄr lige til
sagen. Jeg har brug for noget skyts.
164
00:14:48,368 --> 00:14:53,706
Jeg skal tænke over det. Hvis jeg
hjælper dig. er det på én betingelse.
165
00:14:53,915 --> 00:14:58,376
Bryster vil vel blive omtalt
pĂĄ mange mĂĄder under sagen?
166
00:14:58,586 --> 00:15:04,257
- Det mĂĄ man da hĂĄbe.
- Jeg vil ikke høre ordet "patter".
167
00:15:04,467 --> 00:15:08,547
Det er et sidespring. men jeg
hader ogsĂĄ ordet "underbukser".
168
00:15:09,221 --> 00:15:13,135
Hvis jeg mĂĄ lĂĄne dine bryster.
lader jeg være at sige "patter".
169
00:15:13,308 --> 00:15:16,226
- Hvis du lover at lade være
- Farvel.
170
00:15:24,486 --> 00:15:29,777
Hun og hendes følgesvende
insisterede på at gå topløse rundt.
171
00:15:31,034 --> 00:15:35,577
- Statsadvokaten er her.
- Scott Bodnar.
172
00:15:35,789 --> 00:15:40,451
Politikere drages til kameraer.
ligesom fluer drages til
173
00:15:40,627 --> 00:15:45,420
- Hvad var Deres reaktion?
- Jeg følte mig chokeret og kraenket.
174
00:15:45,591 --> 00:15:50,881
- Var De den eneste?
- Nej. Vi modtog adskillige klager.
175
00:15:51,388 --> 00:15:53,013
Mange tak.
176
00:15:57,561 --> 00:16:03,931
Ms. Levine og hendes "følgesvende"
var del af en politisk aktion. ikke?
177
00:16:04,109 --> 00:16:08,854
- Det pĂĄstĂĄr hun.
- Ja. Hun holdt dette skilt.
178
00:16:10,281 --> 00:16:12,901
- Ja.
- Det giver ikke ligefrem erektion.
179
00:16:13,074 --> 00:16:15,067
- Protest.
- Taget til følge.
180
00:16:15,243 --> 00:16:20,913
Var der ikke flere. der bemaerkede
aktionen. da kvinderne tog toppen af?
181
00:16:21,124 --> 00:16:25,869
- Jo. der kom helt sikkert flere til.
- Tak.
182
00:16:28,840 --> 00:16:35,721
Som gadebetjent jagter De
voldtaegtsforbrydere og mordere.
183
00:16:35,889 --> 00:16:42,556
De skal beskytte Ku Klux Klan og
andre. nĂĄr de vil demonstrere.
184
00:16:43,271 --> 00:16:49,689
Mener De helt alvorligt. at De blev
kraenket af en gruppe topløse kvinder?
185
00:16:54,449 --> 00:16:58,577
De brød loven. mr. Shore.
Det kraenker mig.
186
00:17:19,097 --> 00:17:24,387
Jeg er chakeret aver, at falk lader
hĂĄnt am vares lave pĂĄ den mĂĄde.
187
00:17:24,602 --> 00:17:29,727
Luder. Hvor end der er et kamera.
står Bodnar og gør sig til.
188
00:17:29,941 --> 00:17:34,935
- Hvor har du været?
- Rundt omkring. Du var der ikke.
189
00:17:35,154 --> 00:17:38,191
Jeg havde travlt med noget.
Flere gange.
190
00:17:39,367 --> 00:17:41,406
Alan
191
00:17:42,661 --> 00:17:47,239
Jeg hører. at du har bedt Shirley
om hjælp. Hvorfor ikke mig?
192
00:17:47,415 --> 00:17:53,584
- Hun har bryster. Vores er for smĂĄ.
- Du griber det helt forkert an.
193
00:17:53,755 --> 00:17:58,832
Den her sag har det hele. Sex.
politik Alt undtagen én ting:
194
00:17:59,010 --> 00:18:02,794
- Denny Crane.
- Du kender slet ikke sagen.
195
00:18:03,014 --> 00:18:06,466
Det behøver jeg heller ikke
for at kunne føre den.
196
00:18:11,731 --> 00:18:16,358
Du skal ud. Jeg er advokat.
Jeg var den bedste i klassen.
197
00:18:16,570 --> 00:18:20,519
Jeg fik min bestalling i første
forsøg og blev headhuntet.
198
00:18:24,619 --> 00:18:26,659
Jeg har myrdet en mand.
199
00:18:37,172 --> 00:18:39,876
Jeg har set dem i tv.
200
00:18:40,675 --> 00:18:45,669
Dér har vi Iuderen Pas på!
Den virkelige luder er her.
201
00:18:45,847 --> 00:18:50,259
Jeg har ingen bedøvelsespistol.
sĂĄ jeg mĂĄ appellere til din fornuft.
202
00:18:50,476 --> 00:18:56,764
- Du lovede at holde mund.
- Kun inde i retssalen.
203
00:18:56,983 --> 00:19:00,980
Det er lejligheder som den her.
der gør Crane. Poole & Schmidt -
204
00:19:01,194 --> 00:19:03,768
- til Crane. Poole & Schmidt.
205
00:19:05,782 --> 00:19:09,566
Denny Crane til rĂĄdighed
Hej. Scott.
206
00:19:10,037 --> 00:19:15,707
Jeg vil gerne sige. at vi begynder
livet ved at ligge ved et bryst.
207
00:19:15,917 --> 00:19:18,408
ForhĂĄbentlig ender vi IigesĂĄdan.
208
00:19:18,628 --> 00:19:22,460
Hvis man er imod bryster.
er man imod selve livet.
209
00:19:24,383 --> 00:19:29,757
- Denny Crane.
- Mr. Crane. undskyld
210
00:19:29,972 --> 00:19:32,012
Har De nogen kommentarer?
211
00:19:32,640 --> 00:19:39,473
- Ms. Levine. hvad er det her?
- Et kort over Bostons valgkredse.
212
00:19:39,689 --> 00:19:42,061
Det her er distrikt 4.
213
00:19:42,275 --> 00:19:45,644
- Hvordan vil De beskrive formen?
- Som en tyktarm.
214
00:19:45,820 --> 00:19:51,609
Hvorfor vælger vi at udforme
en valgkreds pĂĄ den mĂĄde?
215
00:19:51,826 --> 00:19:54,317
Det gør vi heller ikke.
Politikerne gør.
216
00:19:54,537 --> 00:20:00,991
Hvis De stemte pĂĄ et kongresmedlem.
og jeg stemte imod ham. -
217
00:20:01,169 --> 00:20:05,416
- kan hans parti traekke distriktet.
sĂĄ De kommer med. men ikke mig.
218
00:20:05,590 --> 00:20:09,338
- Kan man gøre det?
- Ja. meget præcist.
219
00:20:09,511 --> 00:20:15,097
- Det handler slet ikke om babser.
- Det er forspil. Vent pĂĄ din tur.
220
00:20:17,435 --> 00:20:22,477
- Hvorfor stiftede De gruppen?
- For at protestere imod krigen.
221
00:20:22,648 --> 00:20:26,597
Vi var næsten 100.000.
Et helt hav af mennesker.
222
00:20:26,777 --> 00:20:32,400
Men i nyhederne sagde de.
at der kun kom et par tusind.
223
00:20:32,574 --> 00:20:36,109
- Hvad gjorde De sĂĄ?
- Forsøgte at demonstrere videre.
224
00:20:36,328 --> 00:20:41,535
Vi opdagede. at for at fĂĄ sit budskab
igennem er man nødt til at chokere.
225
00:20:41,750 --> 00:20:47,954
- Fantaserede du virkelig om hende?
- Et øjeblik. hr. dommer.
226
00:20:49,840 --> 00:20:54,052
Denny. vi prøver at arbejde.
Giv ham dine nøgler at lege med.
227
00:20:56,514 --> 00:21:01,140
- Hvad laver De. ms. Levine?
- Jeg driver et kvindeherberg.
228
00:21:01,310 --> 00:21:08,108
Hvad ville der ske. hvis De blev dømt
og registreret som sexforbryder?
229
00:21:08,317 --> 00:21:13,026
Jeg ville miste alt. Mit arbejde.
mit hjem. mit omdømme lokalt.
230
00:21:13,239 --> 00:21:19,242
Hvis man ønsker at skræmme folk
fra at bruge ytringsfriheden.
231
00:21:19,412 --> 00:21:23,908
- er det her mĂĄden.
- Protest!
232
00:21:26,752 --> 00:21:31,747
Deres prisvaerdige arbejde
med voldsramte kvinder desuagtet. -
233
00:21:31,924 --> 00:21:35,673
- blev De så ikke først anholdt.
da De tog blusen af?
234
00:21:36,845 --> 00:21:41,803
- Jo.
- De kunne bare have beholdt den pĂĄ.
235
00:21:41,974 --> 00:21:43,966
SĂĄ var budskabet
ikke blevet hørt.
236
00:21:44,143 --> 00:21:48,888
SĂĄ det er i orden at bryde loven.
nĂĄr man har et budskab?
237
00:21:49,106 --> 00:21:50,814
Nu overdriver De.
238
00:21:50,983 --> 00:21:55,443
Vi har visse love i samfundet
omkring uanstaendig opførsel.
239
00:21:55,654 --> 00:21:59,438
Politikerne er uanstaendige.
ikke mine bryster.
240
00:21:59,658 --> 00:22:03,407
- De brød loven med vilje. ikke?
- Jeg tog blusen af.
241
00:22:03,579 --> 00:22:07,078
I mange kulturer er bare bryster
ikke uanstaendige.
242
00:22:07,249 --> 00:22:11,033
Men i Amerika har vi lov
at have vores egne love. ikke?
243
00:22:12,796 --> 00:22:16,924
- Jo.
- Ikke flere spørgsmål.
244
00:22:37,446 --> 00:22:43,449
- Holder du begravelse pĂĄ en bar?
- Ellers kunne vi ikke få øl.
245
00:22:43,619 --> 00:22:48,446
Du ser godt ud. Men jeg
sagde altså afslappet hockeytøj.
246
00:22:49,082 --> 00:22:54,325
Jeg føler mig lidt ved siden af lige
nu. så jeg flyder bare med strømmen.
247
00:22:54,505 --> 00:22:58,419
God holdning.
Min familie vil elske dig.
248
00:22:58,592 --> 00:23:02,720
- Din familie?
- Det er jo min begravelse.
249
00:23:04,263 --> 00:23:05,757
Der er han!
250
00:23:12,647 --> 00:23:16,894
Jeg har den. Jeg har den!
251
00:23:17,693 --> 00:23:22,071
- Kom sĂĄ. Spinney-man!
- Hvor kender du det udtryk fra?
252
00:23:22,740 --> 00:23:27,485
- Ja!
- Jeg var nødt til at lade ham vinde.
253
00:23:27,662 --> 00:23:30,746
Du blev slĂĄet af en pige
og en død mand. Surt.
254
00:23:33,124 --> 00:23:34,998
Hør lige efter.
255
00:23:38,754 --> 00:23:42,538
Vi er samlet her i aften
for at ære ham. -
256
00:23:42,716 --> 00:23:44,875
- der stĂĄr og spiser kylling.
257
00:23:46,511 --> 00:23:50,840
NĂĄr vi ser pĂĄ Daniel.
taenker vi alle sammen det samme:
258
00:23:51,015 --> 00:23:53,423
"Hvor meget efterlader han mig?"
259
00:23:54,394 --> 00:24:00,598
Helt alvorligt Efter at vores
forældre døde. var Daniel der for os.
260
00:24:01,942 --> 00:24:06,271
Det har han altid været.
Og det vil han blive ved med.
261
00:24:06,488 --> 00:24:09,655
SkĂĄl for dig. brormand.
Jeg elsker dig.
262
00:24:09,950 --> 00:24:12,523
SkĂĄl for Daniel.
263
00:24:12,702 --> 00:24:15,110
Lad os fĂĄ noget Zamboni-kage!
264
00:24:16,998 --> 00:24:18,908
Hvem skal have noget?
265
00:24:20,043 --> 00:24:25,583
Skal jeg skaere?
Ă…h nej. Det bliver svaert.
266
00:24:26,174 --> 00:24:29,792
Lige ned igennem B'et. brormand.
267
00:24:40,522 --> 00:24:44,354
Vent lidt
Du ødelaegger altså min begravelse.
268
00:24:45,318 --> 00:24:49,150
Jeg ved det. Det er bare
Vi er her alle sammen.
269
00:24:49,364 --> 00:24:53,528
Dig. dine venner og din familie.
Det føles som en begyndelse.
270
00:24:53,742 --> 00:24:57,443
- Men du
- Det er dødssygt. Simpelthen.
271
00:24:58,789 --> 00:25:04,329
- Det er dødssygt.
- Det er godt for dig. det her.
272
00:25:05,754 --> 00:25:10,582
Alle dem derinde
er bare helt utrolige.
273
00:25:10,801 --> 00:25:14,135
Og jeg har prøvet.
Det har jeg virkelig.
274
00:25:17,641 --> 00:25:19,218
Men
275
00:25:20,935 --> 00:25:23,972
du er ved at dø.
Det kan jeg ikke klare.
276
00:25:27,317 --> 00:25:29,558
GĂĄ ind til din fest.
277
00:26:00,222 --> 00:26:02,630
- Det er nu.
- Jeg vil ikke med.
278
00:26:02,850 --> 00:26:05,851
Du tog mig med i cirkus.
og sĂĄ var der ingen elefanter.
279
00:26:06,395 --> 00:26:09,598
Beklager. Jeg indkalder
statsadvokaten som vidne.
280
00:26:09,774 --> 00:26:13,107
Det lyder sjovt. men det er ikke nok.
Pas pĂĄ Bodnar.
281
00:26:13,319 --> 00:26:18,859
- Ham vil du ikke have som fjende.
- Det er han allerede.
282
00:26:21,827 --> 00:26:26,370
Han kan ikke indkalde statsadvokaten.
Han stĂĄr ikke pĂĄ vidnelisten.
283
00:26:26,540 --> 00:26:30,324
- Vi har ikke forberedt det.
- Han er relevant for sagen.
284
00:26:30,544 --> 00:26:33,794
Min klient får udmanøvreret
sine rettigheder.
285
00:26:33,964 --> 00:26:38,839
- Og det er mr. Bodnar. der gør det.
- Det er et billigt stunt.
286
00:26:39,010 --> 00:26:44,301
Jeg er sikker pĂĄ. at statsadvokaten
kan klare sig selv. Jeg tillader det.
287
00:26:47,102 --> 00:26:49,889
Statsadvokat Bodnar.
jeg er Alan Shore.
288
00:26:50,062 --> 00:26:55,851
Lad mig først sige. at jeg elsker de
mails. De sender ud før valget.
289
00:26:56,026 --> 00:26:59,858
Det er inspirerende at læse
historien om Deres rødder.
290
00:27:00,030 --> 00:27:04,027
Deres far. den tjekkiske skoflikker.
og Deres mor. hans kone.
291
00:27:04,200 --> 00:27:07,948
Tak for. at De har taget
Dem tid til at komme.
292
00:27:08,162 --> 00:27:11,661
De har jo travlt
med at bekæmpe kriminalitet -
293
00:27:11,874 --> 00:27:15,077
- og kæmpe for sandhed.
retfærdighed og Amerika.
294
00:27:15,294 --> 00:27:20,252
Og alligevel tager De Dem tid
til at være her hver eneste dag.
295
00:27:20,924 --> 00:27:23,379
Sagen mĂĄ betyde meget for Dem.
296
00:27:23,551 --> 00:27:26,671
- Det gør den også.
- Hvorfor mon?
297
00:27:26,846 --> 00:27:31,758
Som De ved. var dette en
betydelig tilsidesættelse af loven.
298
00:27:31,935 --> 00:27:34,805
Mange følte sig ekstremt krænket.
299
00:27:34,980 --> 00:27:39,725
Der var masser af tv-kameraer
derude. Og herinde.
300
00:27:39,901 --> 00:27:43,685
Sagen er. at ms. Levines budskab
blev hørt. ikke?
301
00:27:43,863 --> 00:27:49,202
Det er derfor. sagen skræmmer
Dem sĂĄdan. Sandheden kom ud.
302
00:27:49,369 --> 00:27:55,288
De og andre politikere tager
kvælertag på vores politiske system.
303
00:27:55,458 --> 00:28:00,832
Jeg er valgt til at varetage
lokalsamfundets interesser.
304
00:28:01,006 --> 00:28:04,671
Folk har ret til at udtrykke
deres politiske holdninger.
305
00:28:04,968 --> 00:28:10,093
De har ikke ret til at bryde loven
med uanstændig opførsel i gaderne.
306
00:28:10,265 --> 00:28:12,672
Lad mig lige tale færdig.
307
00:28:13,393 --> 00:28:19,063
Vores samfund har gjort det klart.
hvad det mener om usømmelighed.
308
00:28:19,232 --> 00:28:22,683
Hvis De er i tvivl.
så spørg Janet Jackson.
309
00:28:27,532 --> 00:28:33,238
Tillykke. Alan. Dit krydsforhør
af statsadvokaten gav pote.
310
00:28:33,455 --> 00:28:38,247
Vores tilbud om forlig i Parsons-
sagen blev afvist. Gad vide hvorfor.
311
00:28:38,418 --> 00:28:41,834
Mr. Parsons myrdede sin kone.
Måske burde han i fængsel.
312
00:28:42,005 --> 00:28:47,046
Vi er nu kendt som "skiderikkerne
fra Crane. Poole & Schmidt".
313
00:28:47,217 --> 00:28:50,135
Og til hvad nytte?
Du taber alligevel sagen.
314
00:28:50,345 --> 00:28:53,797
Hvis de kun kalder os det.
har jeg ikke gjort mit arbejde.
315
00:29:03,525 --> 00:29:10,275
- Hvad vil du?
- Skylder du mig ikke en tjeneste?
316
00:29:10,449 --> 00:29:14,778
Det mener jeg i hvert fald. du gør.
Bare følg mig.
317
00:29:16,330 --> 00:29:19,913
- Mr. Bodnar. vi taber sagen.
- Ja. det gør I.
318
00:29:20,125 --> 00:29:23,874
Vi kunne selvfølgelig anke dommen. -
319
00:29:24,046 --> 00:29:28,126
- men mange af dommerne
er ligeglade med ytringsfriheden.
320
00:29:28,299 --> 00:29:33,127
Og i Højesteret
er de heller ikke meget for den.
321
00:29:33,304 --> 00:29:38,262
- Som du kan se. er jeg i klemme.
- Det behøvede du ikke forklare mig.
322
00:29:38,433 --> 00:29:44,269
Nej. Jeg kom for at forklare dig
det her. Det drejer sig om Brad.
323
00:29:46,982 --> 00:29:52,273
- Hvad med Brad?
- Han stiller op imod dig til valget.
324
00:29:54,156 --> 00:29:55,900
Er det rigtigt?
325
00:29:59,077 --> 00:30:02,861
- Ja.
- Han er et politisk naturtalent.
326
00:30:03,081 --> 00:30:06,035
Se ham lige.
Dødflot og hård mod forbrydere.
327
00:30:06,250 --> 00:30:11,790
Manden reddede egenhændigt
et bortført barn.
328
00:30:12,715 --> 00:30:17,508
Republikanerne vil elske ham.
Han er jo helt klart for tortur.
329
00:30:17,929 --> 00:30:22,591
Ikke bange for at stikke sine fingre
i skidtet eller skære dem af andre.
330
00:30:22,767 --> 00:30:28,390
Du er jo republikaner. Gad vide.
hvem partiet helst ser som fanebærer.
331
00:30:28,564 --> 00:30:31,649
Dig eller Captain Handsome.
332
00:30:32,151 --> 00:30:34,477
Brad. rejs dig op
og tag jakken af.
333
00:30:39,826 --> 00:30:44,120
Ja
Tag den over skulderen.
334
00:30:52,922 --> 00:30:57,797
- Det handler ikke kun om udseende.
- Det er du jo nødt til at sige.
335
00:30:58,468 --> 00:31:01,968
Du står ikke særlig godt
hos de kvindelige vælgere.
336
00:31:02,139 --> 00:31:05,389
Du ved. at min klient
driver et kvindeherberg.
337
00:31:05,559 --> 00:31:09,603
Tror du. at sagen mod hende
vil gavne dig pĂĄ spindesiden?
338
00:31:09,813 --> 00:31:12,386
- Truer du mig?
- Nej. min ven gør.
339
00:31:12,607 --> 00:31:17,353
- Han er rasende over sagen. Ikke?
- Jo.
340
00:31:17,529 --> 00:31:22,440
Han har taget hatten af de flotte.
lyse lokker og kastet den i ringen.
341
00:31:22,659 --> 00:31:25,613
Jeg kan lige se jer for mig
i en tv-debat.
342
00:31:25,787 --> 00:31:29,536
Eller faktisk kan jeg kun se ham.
343
00:31:29,708 --> 00:31:33,492
- Er dine klienter millionærer?
- Ja. alle sammen.
344
00:31:33,670 --> 00:31:39,293
Masser af pengegaver Ville det ikke
være rarest uden en modkandidat?
345
00:31:42,846 --> 00:31:46,796
I har begge fremlagt
nogle gode argumenter.
346
00:31:47,017 --> 00:31:50,635
Og Guldlok her vil sikkert være
en værdig modstander.
347
00:31:50,854 --> 00:31:57,188
Jeg glæder mig til valgkampen.
Og til at se dig i retten. mr. Shore.
348
00:32:02,781 --> 00:32:06,910
Du behøver ikke stille op.
Du har fået en mægtig fjende.
349
00:32:07,077 --> 00:32:10,328
Og du har lært. hvad der sker.
når man følger mig.
350
00:32:10,539 --> 00:32:13,243
Tak. narrøv.
351
00:32:16,586 --> 00:32:19,456
- Hej.
- Hej.
352
00:32:20,548 --> 00:32:26,503
- Hvordan gik resten af begravelsen?
- Alle tiders. Jeg var totalt stenet.
353
00:32:28,765 --> 00:32:30,721
Hvad med os to?
354
00:32:32,434 --> 00:32:36,847
Jeg er den værste kujon.
du kan tænke dig.
355
00:32:37,064 --> 00:32:40,349
Det blev vi ogsĂĄ enige om
til begravelsen.
356
00:32:40,776 --> 00:32:42,234
Nej.
357
00:32:44,362 --> 00:32:49,736
- Jeg kan ikke mere.
- Vent nu lige lidt.
358
00:32:50,451 --> 00:32:54,496
Lad være at tage en beslutning
endnu. Der er sket noget.
359
00:32:56,290 --> 00:32:58,117
Jeg skal til Schweiz.
360
00:32:58,793 --> 00:33:03,585
De laver forsøg med en behandling
i St. Moritz. Jeg fik snydt mig ind.
361
00:33:04,965 --> 00:33:09,343
Jeg ved ikke. om det virker.
men det er forsøget værd.
362
00:33:10,930 --> 00:33:15,093
Hvis det virker.
kommer jeg tilbage.
363
00:33:15,558 --> 00:33:21,347
- SĂĄ kan du beslutte dig. Okay?
- Okay.
364
00:33:35,453 --> 00:33:37,861
Du gør ligesom hundene. ikke?
365
00:33:40,541 --> 00:33:42,083
Hvad mener du?
366
00:33:42,251 --> 00:33:48,455
Når en hund ved. den skal dø.
går den ud i skoven og lægger sig.
367
00:33:48,882 --> 00:33:51,373
Rige fyre tager til St. Moritz.
368
00:33:53,887 --> 00:33:56,176
De har nogle smukke skove.
369
00:33:59,893 --> 00:34:01,767
Ja. det har de.
370
00:34:04,063 --> 00:34:09,021
- Vi ses. Guido.
- Vi ses.
371
00:34:24,914 --> 00:34:31,628
Ms. Levine tog sin bluse af
for at udtrykke en politisk holdning.
372
00:34:31,796 --> 00:34:35,876
Folk gør det hver eneste dag
i tv. i pressen. pĂĄ Internettet.
373
00:34:36,091 --> 00:34:40,670
De udtrykker alle mulige holdninger
uden at overtræde loven.
374
00:34:40,888 --> 00:34:45,514
For ms. Levine var det ikke nok.
at hun har ytringsfrihed.
375
00:34:45,726 --> 00:34:48,478
Forsamlingsfriheden var ikke nok.
376
00:34:48,687 --> 00:34:53,266
Og pressefriheden var ĂĄbenbart
heller ikke nok.
377
00:34:53,484 --> 00:34:57,731
Ingen af disse friheder var nok
for ms. Levine og hendes budskab.
378
00:34:57,905 --> 00:35:03,279
Hun var nødt til at bryde loven ved
at krænke reglerne for anstændighed.
379
00:35:03,702 --> 00:35:06,656
Ingen krænkede
ms. Levines ytringsfrihed.
380
00:35:06,830 --> 00:35:12,251
Men ms. Levine krænkede
vores samfunds love.
381
00:35:12,628 --> 00:35:14,620
Lad hende ikke slippe fra det.
382
00:35:20,803 --> 00:35:25,132
"Jake Watson. dømt for at have
forulempet en 8-ĂĄrig pige.
383
00:35:25,349 --> 00:35:27,887
Dømt igen efter to års fængsel.
384
00:35:28,102 --> 00:35:31,435
John Bowers.
dømt for flere voldtægter.
385
00:35:31,647 --> 00:35:37,519
Calvin Stevens. dømt for at have
forulempet drenge mellem 6 og 10."
386
00:35:39,738 --> 00:35:45,611
Det her er listen over sexforbrydere.
som ms. Levine risikerer at ende pĂĄ.
387
00:35:45,828 --> 00:35:49,742
Det er det selskab.
anklageren synes. hun hører til i.
388
00:35:50,791 --> 00:35:54,076
Synes I ogsĂĄ det?
Synes !. at en kvinde. -
389
00:35:54,253 --> 00:35:57,918
- der viste sine bryster
ved en politisk demonstration. -
390
00:35:58,132 --> 00:36:02,758
- er lige sĂĄ farlig for samfundet som
voldtægtsforbrydere og pædofile?
391
00:36:03,262 --> 00:36:09,382
Selvfølgelig gør I ikke det. Og
ved I hvad? Det gør de heller ikke.
392
00:36:09,560 --> 00:36:15,847
De anholdt ms. Levine for at
forstyrre den offentlige ro og orden.
393
00:36:16,066 --> 00:36:21,606
NĂĄr en kvinde bliver anholdt
for at ligge topløs i en park. -
394
00:36:21,822 --> 00:36:25,819
- bliver hun enten tiltalt.
eller ogsĂĄ siger betjenten -
395
00:36:25,992 --> 00:36:30,286
- "tag blusen pĂĄ igen" og gĂĄr
efter de rigtige forbrydere.
396
00:36:31,289 --> 00:36:36,449
Ms. Levine er anderledes. fordi hun
protesterede mod valgdistrikterne.
397
00:36:36,669 --> 00:36:41,295
Det kan lyde meget indviet
og teoretisk for jer.
398
00:36:41,507 --> 00:36:47,047
Men for de politikere. der sidder
ved magten. er det deres hjertebarn.
399
00:36:47,263 --> 00:36:52,304
Hvis ms. Levine havde skrevet
en artikel om valgdistrikter. -
400
00:36:52,475 --> 00:36:56,472
- som ingen havde læst. havde
statsadvokaten været ligeglad.
401
00:36:56,687 --> 00:37:00,898
Men hun og de andre
fremlagde topløse argumenter.
402
00:37:02,316 --> 00:37:07,524
Folk lagde mærke til det. Det gør
man. nĂĄr 200 kvinder tager blusen af.
403
00:37:07,739 --> 00:37:13,029
Efter at de havde gloet lidt.
tænkte de nok: "Hvorfor gør de det?"
404
00:37:13,244 --> 00:37:16,660
SĂĄ fandt de ud af.
at det var pga. valgdistrikterne.
405
00:37:17,290 --> 00:37:23,293
Så tænkte de: "Hvad er det?"
Og nĂĄr de opdagede det. sagde de:
406
00:37:23,504 --> 00:37:28,665
"Du godeste. Vores politikere
har kapret demokratiet."
407
00:37:29,469 --> 00:37:36,266
Anklageren har tiltalt ms. Levine for
at krænke normerne i vores samfund.
408
00:37:37,476 --> 00:37:41,769
Det her er Boston.
hjemsted for det berømte teselskab.
409
00:37:42,397 --> 00:37:48,270
Hjemsted for de mennesker og den
frihedsĂĄnd. der skabte dette land.
410
00:37:48,737 --> 00:37:55,071
Vi vil ikke bringes til tavshed af
hverken kongen eller statsadvokaten.
411
00:37:55,243 --> 00:37:59,158
Normen i vores samfund er.
at vi kæmper for sandheden.
412
00:37:59,372 --> 00:38:05,245
Hvis dem ved magten ikke kan
lide det er det bare ærgerligt.
413
00:38:25,023 --> 00:38:30,444
Nej. selige! Det er jo frygteligt.
Nu skal du høre. Gary.
414
00:38:30,612 --> 00:38:33,364
- Garrett.
- Jeg er ikke pĂĄ kontoret hele tiden.
415
00:38:33,532 --> 00:38:37,825
Jeg har travlt omkring frokost
og morgen- og eftermiddagspausen.
416
00:38:38,036 --> 00:38:42,033
Der er tre-fire timer.
hvor jeg ikke bruger kontoret.
417
00:38:42,623 --> 00:38:46,537
- Bare føl dig hjemme.
- Tak.
418
00:38:46,710 --> 00:38:50,790
Du kan sidde der til frokost.
nĂĄr du spiser dine to sandwich.
419
00:38:51,005 --> 00:38:54,873
- To sandwich?
- Ja. Du køber to sandwich.
420
00:38:55,301 --> 00:39:00,426
Dem. jeg ikke fĂĄr solgt. Det er
normalt Ieverpølse og tunge. Farvel.
421
00:39:03,351 --> 00:39:06,222
Desværre for dig
kan jeg godt lide tunge.
422
00:39:11,359 --> 00:39:12,936
Tiltalte bedes rejse sig.
423
00:39:17,531 --> 00:39:22,691
- Er nævningene nået til enighed?
- Ja. hr. dommer.
424
00:39:22,911 --> 00:39:28,332
I sagen "Staten mod Irma Levine"
om grov uanstændighed -
425
00:39:28,500 --> 00:39:31,418
- finder vi tiltalte ikke skyldig.
426
00:39:31,878 --> 00:39:37,169
Tak til nævningene.
Retten er hævet.
427
00:39:39,219 --> 00:39:43,632
- Tillykke.
- Din procedure gjorde udslaget. Tak.
428
00:39:43,807 --> 00:39:46,891
Selv tak. Sæt noget
på brystvorterne næste gang.
429
00:39:52,149 --> 00:39:55,849
Alan Mange tak.
430
00:39:56,236 --> 00:39:59,652
Du vil vel ikke sige farvel
her i retssalen?
431
00:40:00,699 --> 00:40:02,526
Følger du mig ud?
432
00:40:03,994 --> 00:40:05,785
Irma!
433
00:40:07,247 --> 00:40:10,248
Beklager.
Der er ikke plads til flere.
434
00:40:23,138 --> 00:40:24,466
Hold da op.
435
00:40:28,268 --> 00:40:31,103
Pludselig føler jeg
den samme grad af hĂĄb. -
436
00:40:31,271 --> 00:40:35,600
- forventning og skælven
som pĂĄ valgdagen.
437
00:40:51,958 --> 00:40:56,751
Stem pĂĄ Brad Chase
som statsadvokat
438
00:41:32,374 --> 00:41:36,122
- Hvad er det her?
- Fortyndet whisky. Bevs idé.
439
00:41:36,294 --> 00:41:38,667
Jeg skal tabe mig før brylluppet.
440
00:41:45,303 --> 00:41:50,428
Synes du. vi er ved at glide?
Fra hinanden?
441
00:41:50,642 --> 00:41:53,014
- Nej.
- Godt.
442
00:42:01,862 --> 00:42:05,112
- Jeg vil savne dig. nĂĄr du er gift.
- Jeg gĂĄr ingen steder.
443
00:42:06,116 --> 00:42:08,785
Jeg har været gift.
Selvfølgelig gør du det.
444
00:42:27,386 --> 00:42:28,762
I næste afsnit:
445
00:42:28,930 --> 00:42:31,847
- Jeg er partner.
- Sagen er alt for vigtig.
446
00:42:32,016 --> 00:42:36,263
- Gå væk fra respiratoren.
- Hvorfor bad hun om dig?
447
00:42:36,437 --> 00:42:39,771
Amelia er 18. Hun blev voldtaget
for to mĂĄneder siden -
448
00:42:39,941 --> 00:42:41,814
- og kørt på hospitalet.
449
00:42:42,026 --> 00:42:43,982
Jeg tænkte på en fortrydelsespille.
450
00:42:44,152 --> 00:42:47,568
Dr. Tusten sagde. det ikke var
muligt pĂĄ et katolsk hospital.
451
00:42:47,739 --> 00:42:49,114
Marissa kan ikke smile.
452
00:42:49,282 --> 00:42:52,983
Marissa er handicappet.
I stiller hende ringere end andre.
453
00:42:53,161 --> 00:42:57,490
- Det er vi i vores gode ret til.
- Ă…h gud. Du er advokat.
40611