Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,108 --> 00:00:14,241
U belde?
2
00:00:14,477 --> 00:00:15,781
Ja, dat deed ik.
3
00:00:17,352 --> 00:00:20,774
Je wil misschien gaan zitten.
Ik heb slecht nieuws. - Ok�.
4
00:00:21,247 --> 00:00:22,396
Ik ga zitten.
5
00:00:22,692 --> 00:00:25,913
A.D.A. Collins had een
fietsongeval vanmorgen
6
00:00:25,938 --> 00:00:28,006
en brak een been en twee ribben.
7
00:00:28,031 --> 00:00:30,811
Het komt wel goed met hem.
Dat is niet het slechte nieuws.
8
00:00:31,364 --> 00:00:34,600
Collins zal niet op tijd terug zijn
om het proces nu af te handelen.
9
00:00:34,688 --> 00:00:36,239
Ik vraag het jou.
10
00:00:36,264 --> 00:00:37,474
Wat is de zaak?
11
00:00:38,457 --> 00:00:41,575
Kinderporno op een harde schijf,
meer dan 200 bestanden.
12
00:00:41,771 --> 00:00:45,942
De verdachte pleitte schuldig aan het bezit
van seksuele prestaties door een kind.
13
00:00:46,141 --> 00:00:49,744
Wat hebben ze als pleidooi?
- De rechter gaf maximale straf voor zes jaar.
14
00:00:49,769 --> 00:00:51,945
Ik haat dit werk.
- Ik weet dat je dat doet.
15
00:00:51,970 --> 00:00:55,609
Waarom dwingt u me het nemen?
Me harder te laten worden? - Nee
16
00:00:55,775 --> 00:00:57,297
Je bent al hard genoeg.
17
00:00:57,322 --> 00:01:00,476
Ik wil dat de onderhandeling
stil en effici�nt wordt behandeld.
18
00:01:00,501 --> 00:01:01,867
Zie het als een compliment.
19
00:01:02,836 --> 00:01:05,219
Deze mannen draaien mijn maag om.
- De mijne ook.
20
00:01:05,244 --> 00:01:08,188
Maar, de verdachte is
niet ��n van 'deze mannen.'
21
00:01:11,081 --> 00:01:12,390
Het is een vrouw.
22
00:01:14,140 --> 00:01:15,250
Goed gezien, Reagan.
23
00:01:21,467 --> 00:01:22,609
Districtskapitein.
24
00:01:22,968 --> 00:01:24,039
Commissaris.
25
00:01:28,976 --> 00:01:31,484
Waarom is het zo druk?
- Het is zijn idee.
26
00:01:31,510 --> 00:01:35,258
Waarom het zo druk is hier?
Ik denk dat ik gevoelige informatie heb.
27
00:01:35,679 --> 00:01:38,414
Mijn kantoor is wat, lekt het?
- Nee, ik ben...
28
00:01:39,248 --> 00:01:42,500
Ik weet niet wat ik hier heb, wat
de gevolgen om te delen ervan zijn.
29
00:01:42,525 --> 00:01:45,101
Baker's naam is Baker,
niet Rose Mary Woods.
30
00:01:45,126 --> 00:01:49,435
Wie is Rose Mary? - Secretaris van Nixon.
- Watergate, de kloof in de tapes. O, Juist.
31
00:01:49,507 --> 00:01:52,009
Moeten we fluisteren?
- Doe de deur dicht.
32
00:01:58,195 --> 00:02:01,172
Ik was bij een pensioenzwendel
voor Tom Grassi gisteravond.
33
00:02:01,562 --> 00:02:03,844
Had mijn baan in het kantoor van de
procureur-generaal.
34
00:02:03,869 --> 00:02:05,999
Volledige bekendmaking:
hij had er een paar gehad.
35
00:02:06,024 --> 00:02:07,507
Genoeg om hem onbetrouwbaar te maken?
36
00:02:07,532 --> 00:02:10,179
Nee. Net genoeg om het op te hoesten.
37
00:02:10,462 --> 00:02:13,663
We ruilden gunsten voor jaren en
in zijn geval, is hij me er ��n verschuldigd.
38
00:02:13,688 --> 00:02:14,692
En de uitkomst is?
39
00:02:14,717 --> 00:02:18,358
Volgens Grassi, is er een klokkenluider
in de gelederen van de NYPD.
40
00:02:19,933 --> 00:02:21,757
Een straatagent in een zeer crimineel gebied
41
00:02:21,782 --> 00:02:24,285
geeft info aan onderzoekers
van het A.G. kantoor.
42
00:02:24,347 --> 00:02:28,025
Waarover, corruptie? - Nee, dat vroeg ik hem.
Hij zei meer misbruik van macht.
43
00:02:28,050 --> 00:02:30,183
Tegen wie?
- De buurtbevolking.
44
00:02:30,208 --> 00:02:32,065
In ��n gebied?
- Drie.
45
00:02:32,308 --> 00:02:36,345
Allemaal Brooklynwijken met veel criminaliteit.
- Jij zegt: 'klokkenluider', ik zeg 'rat.'
46
00:02:36,370 --> 00:02:40,650
Als hij precieze informatie geeft, die
schadelijk is voor deze afdeling, is hij beide.
47
00:02:40,778 --> 00:02:43,990
Hangt af wie een licht op hem
werpt, de informatie, zijn motieven.
48
00:02:44,015 --> 00:02:46,379
Het is allemaal hetzelfde licht.
- Nee, Sid, is het niet.
49
00:02:46,404 --> 00:02:49,397
Wij hebben ons perspectief,
een activist A.G. die van hem,
50
00:02:49,422 --> 00:02:52,982
The New York Times, 60 Minutes van hun.
- In dit gebouw, hij is een rat.
51
00:02:53,007 --> 00:02:56,342
En we moeten uitzoeken of hij...
- Neem me niet kwalijk.
52
00:02:57,119 --> 00:02:59,471
Weten we dat het een hij is?
- Ja.
53
00:02:59,802 --> 00:03:02,158
Agent Eric Carlson van de 6-5.
54
00:03:07,927 --> 00:03:10,387
Weet je zeker dat het je niet uitmaakt
om het typwerk te doen?
55
00:03:10,412 --> 00:03:13,881
Zolang je de waarheid verteld over het helpen
van Sean met zijn project. - Doe ik,
56
00:03:14,560 --> 00:03:15,614
ik zweer het.
57
00:03:15,639 --> 00:03:18,561
Wetenschap, toch?
Ja, wetenschap. Goede oude wetenschap.
58
00:03:18,586 --> 00:03:20,273
Eerder zei je geschiedenis.
59
00:03:20,958 --> 00:03:22,747
Geschiedenis van de wetenschap.
60
00:03:23,662 --> 00:03:27,238
Heb ik je verteld, dat de kleur je echt
goed staat? Ik wilde dat eerder zeggen.
61
00:03:27,381 --> 00:03:29,584
Het is zwart.
Het is niet echt een kleur.
62
00:03:30,111 --> 00:03:31,783
Een zweem van zwart.
Het is donker.
63
00:03:31,900 --> 00:03:33,682
Het geeft je persoonlijkheid.
64
00:03:34,963 --> 00:03:36,392
Goedenavond, Reagan.
65
00:03:38,594 --> 00:03:39,782
Ja, goedenavond.
66
00:03:45,864 --> 00:03:47,153
Politie.
67
00:03:52,583 --> 00:03:53,685
Politie.
68
00:03:53,950 --> 00:03:56,255
H�, dame.
Wat ben je aan het doen?
69
00:03:57,794 --> 00:03:59,261
Politie.
70
00:03:59,286 --> 00:04:01,411
Ja, ik ben de politie.
71
00:04:01,436 --> 00:04:03,840
Hoe denk e erover om van
de straat af te gaan, ok�?
72
00:04:06,156 --> 00:04:08,712
H�, ik kom naar je toen.
Ga op de stoep staan.
73
00:04:09,166 --> 00:04:10,344
Politie.
74
00:04:16,963 --> 00:04:18,195
Bel 911.
75
00:04:18,220 --> 00:04:20,720
Ik zag haar niet.
O, mijn God, is ze in orde?
76
00:04:21,242 --> 00:04:22,729
Ik zei bel 911.
77
00:04:26,796 --> 00:04:28,885
911?
Er is een ongeluk gebeurd.
78
00:04:28,910 --> 00:04:32,213
Een vrouw is aangereden door een auto.
We moeten direct een ambulance hebben.
79
00:05:03,315 --> 00:05:07,245
en een seksuele prestatie hebben van
een kind is eerste klas misdrijf,
80
00:05:07,270 --> 00:05:09,899
die een minimumstraf van ��n
tot drie jaar met zich meebrengt
81
00:05:09,924 --> 00:05:12,431
en een maximum van zes in het
kader van het pleidooi.
82
00:05:12,456 --> 00:05:13,909
Of proeftijd.
83
00:05:15,745 --> 00:05:17,010
Of proeftijd?
84
00:05:17,362 --> 00:05:19,023
Aarde aan Lawrence.
Kom binnen, Lawrence.
85
00:05:19,048 --> 00:05:21,331
Ms Duncan heeft geen eerdere
aantekening.
86
00:05:21,356 --> 00:05:23,980
Ze is een gerespecteerd
pianolerares en een zanglerares.
87
00:05:24,005 --> 00:05:26,285
Ze is actief lid van
haar kerk en haar koor.
88
00:05:26,310 --> 00:05:29,628
Verander alle werkwoorden in 'was'
en u komt in de buurt. Excuseer me?
89
00:05:29,721 --> 00:05:32,369
Was actief...
werd gerespecteerd.
90
00:05:32,487 --> 00:05:35,689
Ik neem aan dat u en uw cli�nt weten,
dat deze beschuldiging alles verandert.
91
00:05:35,714 --> 00:05:36,803
Ik hou niet van uw toon.
92
00:05:36,828 --> 00:05:39,893
En ik hou niet uw komst hier,
alsof uw klant een reep stal.
93
00:05:39,918 --> 00:05:42,510
Wat betekent dat?
- Kom op, Skolnick.
94
00:05:42,846 --> 00:05:46,181
Hebt u ooit eerder verdedigd
in een kinderpornozaak? - Nee.
95
00:05:46,206 --> 00:05:47,378
Laat me u een hint geven.
96
00:05:48,378 --> 00:05:50,376
Uw cli�nt pleitte schuldig.
Goed voor haar.
97
00:05:50,401 --> 00:05:52,042
Nu wil iedereen dat dit verdwijnt.
98
00:05:52,067 --> 00:05:54,319
Wat inhoudt, haar laten verdwijnen.
Begrijpt u me?
99
00:05:54,344 --> 00:05:55,855
Ik heb in veel gevallen verdedigd
100
00:05:55,880 --> 00:05:58,454
waarin mentale stoornis
een probleem is.
101
00:05:58,479 --> 00:06:01,455
Goed, want volgens mij, is het
downloaden van kinderporno
102
00:06:01,480 --> 00:06:03,662
een ernstige mate van psychische stoornis.
103
00:06:03,687 --> 00:06:05,846
Ze was een modelburger tot dit incident.
104
00:06:05,871 --> 00:06:09,807
Ze liet wetshandhavers haar computer
zien, zodra ze op de deur klopten.
105
00:06:09,832 --> 00:06:11,787
En? Maakt dat haar
geestelijk gehandicapt?
106
00:06:11,812 --> 00:06:13,569
Nee, maar dit doet het.
107
00:06:17,287 --> 00:06:18,315
Waar kijk ik naar?
108
00:06:18,340 --> 00:06:20,987
Ms Duncan's hersenscans,
voor en na operatie.
109
00:06:21,440 --> 00:06:25,689
Bent u bekend met epilepsie, A.D.A.
Reagan? - In algemene zin.
110
00:06:25,924 --> 00:06:27,290
Ms Duncan heeft epilepsie.
111
00:06:27,315 --> 00:06:31,346
Haar aanvallen werden zo storend, dat ze niet
in staat was om een normaal leven te leiden.
112
00:06:31,371 --> 00:06:34,454
Epilepsie dwong haar dit te doen?
- De behandeling ervan deed.
113
00:06:34,479 --> 00:06:36,517
En dat was?
- Hersenoperatie.
114
00:06:37,190 --> 00:06:40,563
Bij Ms Duncan werd een stuk ter grootte van een
golfbal uit haar hersenen verwijderd
115
00:06:40,588 --> 00:06:43,134
waar de aanvallen het meest actief waren.
- Klinkt drastisch.
116
00:06:43,159 --> 00:06:46,299
Het is meer routine dan u zou denken.
Behalve dit keer was het dat niet.
117
00:06:46,346 --> 00:06:50,024
Bij Ms Duncan werd ook nog een deel van haar
hersenen verwijderd tijdens deze methode,
118
00:06:50,049 --> 00:06:52,862
Het deel dat impulsen bestuurt.
- Ik was mezelf niet.
119
00:06:55,405 --> 00:06:58,959
Jij was het. En je gaf het met zoveel woorden
toe, toen je schuldig pleitte.
120
00:06:59,303 --> 00:07:00,694
Ms Reagan, ik bedoelde...
121
00:07:01,186 --> 00:07:03,702
Ik was het niet van binnen.
122
00:07:04,874 --> 00:07:07,889
Ik weet wat er in mijn computer stond
en het was van mij, maar...
123
00:07:08,427 --> 00:07:10,998
Ik kon dat in geen miljoen
jaar gedaan hebben.
124
00:07:12,045 --> 00:07:13,092
Vroeger.
125
00:07:16,467 --> 00:07:18,780
Je beseft hoe makkelijk dit klinkt?
126
00:07:19,061 --> 00:07:20,733
Laat uw eigen experts het onderzoeken.
127
00:07:21,717 --> 00:07:23,239
U kunt er zeker van zijn, dat ik dat doe.
128
00:07:23,264 --> 00:07:28,030
Intussen zal de Staat de
toegestane maximumstraf adviseren.
129
00:07:31,568 --> 00:07:33,795
Zei ze iets terug, toen je haar riep?
130
00:07:33,820 --> 00:07:35,694
Ze bleef maar schreeuwen "Gardai, Gardai."
131
00:07:35,719 --> 00:07:38,784
'Gardai'? Wat is "Gardai"?
- Het is Iers voor 'politie.'
132
00:07:39,033 --> 00:07:40,682
Waarom al die vragen?
Wat denk je?
133
00:07:40,707 --> 00:07:44,111
Rechercheur, geraakt worden door die auto
was wat haar doodde, maar ze was al weg.
134
00:07:44,136 --> 00:07:46,844
Ik ben verbaasd dat ze kon lopen of praten.
- Wat bedoelt u?
135
00:07:46,869 --> 00:07:50,728
Ze had een alcoholpromillage van 0,11 in
haar lichaam en een half gram coca�ne.
136
00:07:50,753 --> 00:07:53,047
Goed, maar dat is meestal niet
genoeg om dodelijk te zijn.
137
00:07:53,072 --> 00:07:54,610
Hangt af waar het mee versneden is.
138
00:07:54,635 --> 00:07:57,688
Net als wanneer het vermengd wordt met
een synthetisch opiaat genaamd W-18.
139
00:07:57,713 --> 00:08:00,939
De hoeveelheid in haar lichaam zou haar en
haar hele dorp thuis doodden.
140
00:08:00,964 --> 00:08:04,439
Ok�, gaat er een nieuwe partycocktail rond?
- Niet dat ik weet.
141
00:08:04,681 --> 00:08:08,094
Mijn punt is... niemand
feest zo hard door keuze.
142
00:08:08,119 --> 00:08:10,442
Ik vond verse naaldsporen achter haar knie.
143
00:08:11,018 --> 00:08:13,471
Denk dat is een fatale dosis is?
- Of zelfmoord.
144
00:08:18,924 --> 00:08:22,931
Goed, maar zelfmoorden roepen meestal niet
om hulp, nadat ze de trekker over te halen.
145
00:08:25,470 --> 00:08:26,962
Allemaal 19 jaar oud.
146
00:08:26,987 --> 00:08:31,384
Hier voor een zomerbaan bij Jimmy Quinn's
van een ��n-caf� stadje buiten Kilkelly.
147
00:08:31,409 --> 00:08:33,860
Je zegt 'Jimmy Quinn's'
alsof ik de plaats zou moeten kennen.
148
00:08:33,885 --> 00:08:37,407
Het is niet alleen een plek...
het is een legende, Jimmy Quinn's.
149
00:08:37,432 --> 00:08:40,838
De originele is in Montauk. Zijn kinderen
opende een paar hier in de jaren '90.
150
00:08:40,863 --> 00:08:43,547
Maar geweldige steaks, grote drankjes, en...
laat me je iets zeggen...
151
00:08:43,572 --> 00:08:46,457
De leuke kleine Ierse hulp in de
zomertijd, doet de zaak geen kwaad.
152
00:08:46,482 --> 00:08:48,228
Gesproken als iemand die het weet.
153
00:08:48,704 --> 00:08:52,129
Er was roodharige Caitlin uit County Cork.
154
00:08:52,154 --> 00:08:54,570
Voor een magische zomer in de vorige eeuw.
155
00:08:54,595 --> 00:08:58,384
Dus ik neem aan, dat ik Jimmy Quinn ga ontmoeten?
- Eigenlijk, Jimmy Quinn, Jr.
156
00:08:58,795 --> 00:09:01,223
Niet zeker dat hij dezelfde
Ierse twinkeling in zijn ogen heeft
157
00:09:01,248 --> 00:09:03,927
die zijn vader had, maar neem
je zonnebril mee voor de zekerheid.
158
00:09:05,251 --> 00:09:09,024
Vroeg ook om twee overplaatsingen...
- No... - Eerst ��n ding.
159
00:09:09,516 --> 00:09:10,563
Garrett,
160
00:09:11,055 --> 00:09:13,741
Grassi zei, dat hij je iets verschuldigd
was, na een paar drankjes.
161
00:09:13,766 --> 00:09:15,422
Misschien had je er ook een paar?
162
00:09:15,447 --> 00:09:18,733
Ja. Er is een versie van,
waar hij bedoelde,
163
00:09:18,758 --> 00:09:21,655
'Je naaide me, ik sta in het krijt bij je'?
Verschuldigd op die manier?
164
00:09:21,680 --> 00:09:23,454
Nee, hij was me iets schuldig.
165
00:09:24,079 --> 00:09:27,001
Goed, dan moet ik het je vragen... Hij
is je iets schuldig waarvoor?
166
00:09:27,696 --> 00:09:29,087
Niets van hier.
167
00:09:29,647 --> 00:09:32,513
Ik vraag het opnieuw. Waarvoor?
- Voor vuil in het stadhuis.
168
00:09:32,538 --> 00:09:37,367
En ik ga je vragen om mijn oordeel te
vertrouwen en me er niet meer over te vragen.
169
00:09:41,290 --> 00:09:43,109
En, luitenant, heb je wat?
170
00:09:43,134 --> 00:09:46,038
Carlson vroeg twee
overplaatsingen in 21 maanden.
171
00:09:46,063 --> 00:09:47,454
Dat zijn drie wijken.
172
00:09:47,533 --> 00:09:49,765
Twee in Brooklyn South,
��n in Brooklyn Noord.
173
00:09:49,790 --> 00:09:52,296
En zijn profiel?
- Vind alles goed, voor de lieve vrede.
174
00:09:52,321 --> 00:09:55,443
Niet echt een kerel, maar een aanwezigheid
op straat, die
175
00:09:55,468 --> 00:09:57,998
enkele eervolle vermeldingen
verdienden in de gemeenschap.
176
00:09:58,023 --> 00:09:59,397
En nu in de 6-5?
177
00:09:59,422 --> 00:10:02,726
Zeven maanden nu. Ward
Gibson is zijn C.O. daar.
178
00:10:04,445 --> 00:10:07,822
Geen dienst, extern, onofficieel
zo spoedig mogelijk.
179
00:10:08,430 --> 00:10:09,703
Begrepen, baas.
180
00:10:17,859 --> 00:10:20,959
Het heet Kluver-Bucy syndroom.
181
00:10:20,984 --> 00:10:25,053
Het komt voor bij pati�nten als er
schade in de mediale temporale kwab is.
182
00:10:25,078 --> 00:10:27,756
Vertaling?
- De verdediging kan gelijk hebben.
183
00:10:27,781 --> 00:10:30,795
Dit is een goed gedocumenteerd
fenomeen dat vaak resulteert
184
00:10:30,820 --> 00:10:33,670
in oncontroleerbare hyperseksualiteit.
185
00:10:33,695 --> 00:10:36,975
Goed. Dus weinig controle.
Hoe zit het met bewustzijn?
186
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Als ze soms aan waanbeelden lijdt,
kan ze dat ook gemist hebben.
187
00:10:41,445 --> 00:10:46,159
Maar? - Maar het zou evaluatie van het
onderwerp vereisen buiten deze scans.
188
00:10:46,500 --> 00:10:48,312
Goed. Ik heb u nodig om dat te doen.
189
00:10:48,984 --> 00:10:53,788
Je bracht me veel interessante gevallen door
de jaren heen, Erin, maar deze is misschien...
190
00:10:54,140 --> 00:10:55,468
te interessant.
191
00:10:56,804 --> 00:10:59,161
U zei net de verdediging kan gelijk hebben.
192
00:10:59,186 --> 00:11:02,030
Er is meer op het spel dan
alleen maar goed of fout.
193
00:11:02,311 --> 00:11:04,619
Nee, dat zijn de belangen, altijd.
194
00:11:05,085 --> 00:11:08,416
Stel, dat ik haar evalueerde
en de verdediging steunde.
195
00:11:08,441 --> 00:11:11,074
En u, op uw beurt, steunt een lagere straf.
196
00:11:11,535 --> 00:11:13,667
Erin, laten we duidelijk zijn.
197
00:11:13,888 --> 00:11:17,058
Dit is voor kinderporno bezitten.
198
00:11:17,558 --> 00:11:20,572
Er is geen rechtvaardigheid
of excuus dat de Staat
199
00:11:20,597 --> 00:11:23,151
die hun vertrouwen in ons stellen
het zal accepteren.
200
00:11:23,761 --> 00:11:26,432
Dat kan waar zijn, maar het
maakt het niet goed.
201
00:11:27,269 --> 00:11:29,230
Goed of fout, het is wat het is.
202
00:11:30,246 --> 00:11:31,972
Sorry, ik kan niet helpen.
203
00:11:41,191 --> 00:11:42,291
Rebecca.
204
00:11:42,683 --> 00:11:45,885
Als zij een kamer binnenkwam, was het
alsof de zon achter haar aankwam.
205
00:11:45,910 --> 00:11:49,316
Ja, goed, maar nogmaals, ik wil
dat je nadenkt, Jimmy, ok�?
206
00:11:49,341 --> 00:11:51,573
Hoe zit het met een klant of collega?
207
00:11:51,598 --> 00:11:52,872
Ik leid een schone tent.
208
00:11:52,897 --> 00:11:55,630
We proberen niet iets anders te zeggen.
Ik keur elke vaatwasser.
209
00:11:55,655 --> 00:11:58,167
Ik ken bijna elke klant, alsof ze familie waren.
210
00:11:58,192 --> 00:12:00,814
Laten we met collega's beginnen. Ruzies?
211
00:12:01,056 --> 00:12:03,706
Nee.
- Zijn er romances slecht afgelopen?
212
00:12:03,731 --> 00:12:06,573
Er zijn geen romances
onder het personeel hier.
213
00:12:06,598 --> 00:12:07,659
Kom op.
214
00:12:07,684 --> 00:12:11,528
Mooi jong meisje in de grote stad
helemaal alleen voor de eerste keer.
215
00:12:11,745 --> 00:12:14,201
Jimmy Quinn heeft een bloeiende business
216
00:12:14,226 --> 00:12:16,845
voor meer dan 40 jaar, omdat we regels hebben.
217
00:12:16,932 --> 00:12:19,493
En ��n van die regels is geen
omgang onder het personeel.
218
00:12:19,518 --> 00:12:23,743
En niet in de kassa grijpen, drank inschenken
van de bovenste plank voor het personeel, toch?
219
00:12:23,768 --> 00:12:26,011
Ik hoor wat u zegt, rechercheur, maar nee.
220
00:12:26,036 --> 00:12:29,183
iedereen die hier werkt tekent een
geen-verbroedering overeenkomst.
221
00:12:29,830 --> 00:12:33,714
Excuseer me even. Waar is het damestoilet?
- Voor de keukendeur naar rechts.
222
00:12:34,967 --> 00:12:36,237
Ik ben zo terug.
223
00:12:38,171 --> 00:12:40,253
Hoe ging Rebecca gisteravond weg?
224
00:12:40,741 --> 00:12:44,823
Het werd rustig na happy hour,
dus liet ik haar gaan rond 9 uur.
225
00:12:52,930 --> 00:12:54,150
Praat tegen me.
226
00:12:55,202 --> 00:12:58,513
Rebecca was een vriendin van mij.
We ontmoetten elkaar op de vlucht hierheen.
227
00:12:58,868 --> 00:12:59,939
En?
228
00:13:00,251 --> 00:13:02,845
Dat beleid, geen omgang onder het personeel...
229
00:13:03,031 --> 00:13:06,375
Het personeel werkt hard om ervoor te
zorgen, dat Mr Quinn gelooft dat het werkt.
230
00:13:06,400 --> 00:13:07,618
Maar dat is niet zo.
231
00:13:07,972 --> 00:13:10,240
Misschien deed het dat,
in de vorige eeuw.
232
00:13:10,367 --> 00:13:13,460
Ja, ik betwijfel het zelfs toen.
Met wie ging Rebecca om?
233
00:13:13,668 --> 00:13:14,851
Sean.
234
00:13:15,195 --> 00:13:18,234
Een van de barmannen.
Wat een slechte kerel is?
235
00:13:18,259 --> 00:13:21,453
Nee, hij is een goede vent.
Maar ik kan u vertellen...
236
00:13:24,008 --> 00:13:26,560
zodra haar dienst voorbij was,
ging ze naar hem toe.
237
00:13:28,304 --> 00:13:29,905
Weet je waar ik hem kan vinden?
238
00:13:30,276 --> 00:13:32,857
Ik ging met haar naar een
paar feesten in zijn flat.
239
00:13:37,108 --> 00:13:39,218
En jouw expert zegt, dat dit...
240
00:13:39,629 --> 00:13:43,356
syndroom... hoe heet het?
Twee woorden: Kluver-Bucy.
241
00:13:43,381 --> 00:13:45,804
Zou steekhouden als een verzachtende
omstandigheid?
242
00:13:45,829 --> 00:13:48,069
Ja... maar is niet bereid om
hetzelfde te getuigen.
243
00:13:49,007 --> 00:13:51,427
Nee, ze zal niet getuigen.
- Dan...
244
00:13:51,452 --> 00:13:55,296
Ik heb twee woorden voor jou:
kinderporno.
245
00:13:55,661 --> 00:13:56,871
Wat moet dat betekenen?
246
00:13:56,872 --> 00:14:00,370
Twee woorden die samen nek aan
nek gaan met kindermisbruiker
247
00:14:00,395 --> 00:14:03,807
zoals de aanklachten die iedereen, en dan
bedoel ik iedereen bij elkaar brengen.
248
00:14:03,832 --> 00:14:07,489
Dit is geen politieke campagne.
Soms is het.
249
00:14:07,514 --> 00:14:09,479
En dit is een van die keren.
250
00:14:09,504 --> 00:14:11,942
Waarom werd je document ingetrokken?
Kan ik raden?
251
00:14:12,161 --> 00:14:13,971
Hoeft u niet;
u weet waarom.
252
00:14:13,996 --> 00:14:15,791
Ja, dat doe ik, want ze is slim
253
00:14:15,816 --> 00:14:20,236
en houd ervan te leven, zoals ze dat doet,
en ik ook, en jij ook, laatste wat ik hoorde.
254
00:14:20,261 --> 00:14:22,750
In combinatie met het feit dat
de verdachte vrouwelijk is,
255
00:14:22,775 --> 00:14:25,507
kan deze zaak de hoogste prioriteit
hebben in de rechtbanken.
256
00:14:25,532 --> 00:14:28,312
En dit geval kan averechts
werken en dit kantoor
257
00:14:28,337 --> 00:14:32,648
afschilderen als een soort bed-and-breakfast,
dat slap is met kinderporno.
258
00:14:32,930 --> 00:14:34,905
De verdediging presenteerde
medische bewijzen.
259
00:14:34,930 --> 00:14:37,445
We kunnen het niet negeren
om ons imago te beschermen.
260
00:14:37,470 --> 00:14:39,765
Jij zegt image, ik zeg reputatie.
261
00:14:39,790 --> 00:14:41,571
Denk je echt dat ze onschuldig is?
262
00:14:42,618 --> 00:14:47,235
Dat heb ik niet gezegd en nu praat u
alsof het een politieke campagne is.
263
00:14:48,579 --> 00:14:49,993
Ze pleitte schuldig.
264
00:14:50,297 --> 00:14:54,899
Ik denk, dat er een sterk argument is, dat
de schuld niet geheel voor haar te dragen is.
265
00:14:56,640 --> 00:14:58,437
Hoe dan ook, we zijn klaar hier.
266
00:14:59,006 --> 00:15:01,930
Wij zijn? - U stelde me aan om het
pleidooi in deze zaak over te nemen.
267
00:15:01,955 --> 00:15:05,227
Neemt u het van me af? - Nee, maar...
Dan houd ik u op de hoogte.
268
00:15:14,040 --> 00:15:17,576
Op dit moment...
hebben we niets, dan een tip.
269
00:15:18,451 --> 00:15:22,678
We weten niet veel over welke zogenaamde
informatie is doorgegeven.
270
00:15:23,268 --> 00:15:25,892
U heeft alle wettelijke eisen
beantwoord, baas.
271
00:15:26,196 --> 00:15:30,220
De ambtenaar in kwestie is toegewezen
aan uw wijk. Dat dacht ik al.
272
00:15:30,485 --> 00:15:33,806
Hij werd overgeplaatst van...
- Wacht even. - Is er een probleem, Ward?
273
00:15:34,884 --> 00:15:37,796
Ik ben trots op mijn werk.
- Ik weet dat je dat bent.
274
00:15:37,821 --> 00:15:41,723
Dus ik zou graag denken, als een
agent onder mijn bevel verrader werd,
275
00:15:42,039 --> 00:15:43,519
Ik een vrij goede gok zou hebben.
276
00:15:43,544 --> 00:15:47,012
We zeggen niet dat hij een verrader is.
- Politenaam is 'klokkenluider.'
277
00:15:48,987 --> 00:15:52,726
Zweed? - Officer Eric Carlson?
Ja, we noemen hem Zweed.
278
00:15:52,751 --> 00:15:55,299
Dat is de naam die we kregen.
- Waarom denk je aan hem?
279
00:15:56,335 --> 00:16:00,349
Begrijp me niet verkeerd, goede agent.
Lastpak, maar een goede agent.
280
00:16:00,430 --> 00:16:04,475
Lastpak hoe? - Koppig... wat prima is.
281
00:16:04,500 --> 00:16:06,929
Ik moedig een open uitwisseling van meningen.
282
00:16:07,140 --> 00:16:10,054
Ik controleerde het met zijn vorige
C.O.s, hetzelfde verhaal.
283
00:16:10,179 --> 00:16:14,405
Hij zou een klacht uiten en als je het niet als
roddel zag, zou hij proberen je te ontwijken.
284
00:16:14,702 --> 00:16:16,031
Dagelijks?
Wekelijkse?
285
00:16:16,070 --> 00:16:19,865
Nu ik erover nadenk, we hadden
een kom-tot-Jezus een maand geleden.
286
00:16:20,178 --> 00:16:22,272
En nu denk ik, dat ik tot hem doordring.
287
00:16:22,444 --> 00:16:24,561
Dat hij was ��n van mijn jongens was.
288
00:16:24,586 --> 00:16:27,903
We gingen zelfs naar het schietterrein samen.
-Bedankt hiervoor, Ward.
289
00:16:27,928 --> 00:16:30,910
Ik weet niet waar u me voor bedankt.
Ik heb een verrader onder mijn toezicht.
290
00:16:30,935 --> 00:16:33,225
Voor je eerlijkheid;
Ik weet dat het niet makkelijk is.
291
00:16:34,795 --> 00:16:39,178
We weten niet wat we hebben, dus ik wil
niet dat je iets doet, begrepen?
292
00:16:39,709 --> 00:16:42,274
Begrepen.
- Deze bespreking vond nooit plaats.
293
00:16:43,354 --> 00:16:44,454
Neem me niet kwalijk.
294
00:16:58,905 --> 00:17:01,233
Sean Bartch?
- Niet hier.
295
00:17:01,780 --> 00:17:04,875
Politie. Rechercheur Reagan en Baez.
Ben je er nu?
296
00:17:12,339 --> 00:17:14,692
Ik was in mijn vriend's bar, de Philidor.
297
00:17:15,331 --> 00:17:17,908
Ik kan u zijn nummer geven als u wilt.
Ja, dat willen we.
298
00:17:17,933 --> 00:17:19,425
Tot hoe laat was je daar?
299
00:17:21,692 --> 00:17:22,848
Laatste oproep.
300
00:17:23,122 --> 00:17:24,904
En Rebecca zou je daar ontmoeten?
301
00:17:25,317 --> 00:17:27,302
Ik hoopte het.
- Wat betekent dat?
302
00:17:28,021 --> 00:17:30,537
Betekent dat we een vorm van ruzie hadden...
303
00:17:30,873 --> 00:17:32,928
Ik hoopte dat ze er over heen was,
304
00:17:33,655 --> 00:17:35,209
maar ik zal het nooit weten, dus...
305
00:17:35,662 --> 00:17:39,850
Dus de getuigen bij de Philidor zullen zeggen,
dat je daar was van wanneer tot wanneer?
306
00:17:40,858 --> 00:17:44,505
Van 08:00 am tot 2:00 am, 2:15 am,
ik weet het niet.
307
00:17:44,662 --> 00:17:47,826
Ik hielp achter de bar ongeveer
vanaf 11.00 pm tot de laatste afroep, dus...
308
00:17:48,297 --> 00:17:49,399
Goed.
309
00:17:49,696 --> 00:17:52,001
Waarom belt u ze niet op, controleer het.
310
00:17:53,936 --> 00:17:54,967
H�.
311
00:17:55,156 --> 00:17:57,780
Het is tijd dat je stopt met die onzin
en ter zake komt met me.
312
00:17:57,805 --> 00:18:01,375
Wat is er aan de hand? Ik was niet eens in de
buurt van haar, man, ik wou dat het zo was.
313
00:18:01,617 --> 00:18:04,273
Wat is er gebeurd?
- Ze werd aangereden door een auto.
314
00:18:05,837 --> 00:18:07,875
Dat is niet de reden waarom u hier bent.
- Nee.
315
00:18:07,900 --> 00:18:12,649
Ze werd aangereden door een auto en ze was
volgepompt met coke die vol zat met W-18.
316
00:18:14,665 --> 00:18:16,141
Heb je er ooit van gehoord?
317
00:18:16,508 --> 00:18:18,582
Ja, ik heb ervan gehoord, ik...
318
00:18:19,602 --> 00:18:21,266
heb het nooit geprobeerd, maar...
319
00:18:22,397 --> 00:18:23,564
Maar zij wel.
320
00:18:23,791 --> 00:18:26,186
Was Rebecca in voor zoiets?
- Nee man.
321
00:18:27,595 --> 00:18:30,103
Niets van dat, nee.
- Ze was het die avond.
322
00:18:31,264 --> 00:18:32,889
Gebruik je coke met haar?
- Nee
323
00:18:33,708 --> 00:18:37,600
Ze... God, ze zou een paar biertjes nemen,
een paar shots, dat was het.
324
00:18:37,944 --> 00:18:39,780
Dus ze nam alleen bier en een paar shots,
325
00:18:39,805 --> 00:18:42,990
maar deze avond nam ze doet een
hele hoop coke met W-18 erin?
326
00:18:43,826 --> 00:18:45,389
Waar hadden jullie twee ruzie over?
327
00:18:47,631 --> 00:18:49,170
Ze flirtte de hele tijd.
328
00:18:50,549 --> 00:18:51,791
Het was...
329
00:18:52,215 --> 00:18:55,164
Het maakte me gek, maar ze zei
altijd dat het zo was, omdat ze het
330
00:18:55,189 --> 00:18:58,512
moest doen voor de show, omdat
ze moest doen alsof ze single was.
331
00:18:58,551 --> 00:19:00,942
Door het beleid Jimmy Quinn's? Ja.
332
00:19:01,863 --> 00:19:03,917
En ik ben, meestal niet de jaloerse type.
333
00:19:03,942 --> 00:19:07,113
Laten we aannemen dat je vermoedens juist waren.
Welke man zou het zijn?
334
00:19:08,457 --> 00:19:09,745
Ik denk niet dat zo was, man.
335
00:19:09,770 --> 00:19:13,698
Kom op. Ruzies zoals dit gebeuren niet als
gevolg van het hele mannelijke ras, ok�?
336
00:19:13,859 --> 00:19:15,927
Iemand heeft het uitgelokt, wie was het?
337
00:19:16,136 --> 00:19:18,050
Nee, het was net alsof...
338
00:19:19,030 --> 00:19:21,647
Weet u hoe ze eruitzag?
- Ja, Ik weet hoe ze eruitzag.
339
00:19:21,672 --> 00:19:25,047
Het was alsof elke man die kwam daar
probeerde haar nummer te krijgen.
340
00:19:25,256 --> 00:19:27,169
Ze zei, dat vanwege haar baan,
341
00:19:27,194 --> 00:19:30,701
ze hun allemaal het gevoel moest geven
dat het 'mogelijk' was, dat was alles.
342
00:19:32,436 --> 00:19:35,348
Er zijn ongeveer zes of zeven bij
Philidor, die er afgelopen nacht waren.
343
00:19:35,373 --> 00:19:37,505
Ze zullen blijven, tot we
er zijn om te ondervragen.
344
00:19:37,530 --> 00:19:38,647
Goed.
345
00:19:38,984 --> 00:19:41,233
Man, alles wat ik zeg is waar, ik zweer het.
346
00:19:42,248 --> 00:19:43,529
Verlaat de stad niet dan.
347
00:19:56,193 --> 00:19:57,350
Ms Collins.
348
00:19:57,764 --> 00:19:59,751
Siobhan Collins, rechercheur Reagan.
349
00:20:00,739 --> 00:20:03,793
Ik vroeg me af of ik een moment van uw
tijd kan hebben. - Natuurlijk.
350
00:20:07,293 --> 00:20:08,582
Ik ben werkelijk...
351
00:20:09,211 --> 00:20:10,622
het spijt me voor uw verlies.
352
00:20:11,793 --> 00:20:16,135
Ik probeer te bepalen wat veroorzaakte of
leidde tot de dood van uw dochter.
353
00:20:16,410 --> 00:20:18,286
En ik vroeg me af, of u kunt helpen.
354
00:20:18,887 --> 00:20:20,487
Ik weet niet, hoe ik kan helpen.
355
00:20:20,512 --> 00:20:24,168
Toen u contact had met de
afdeling als naaste familie,
356
00:20:24,193 --> 00:20:26,152
zat u al in een vliegtuig
357
00:20:26,386 --> 00:20:28,722
Op weg hierheen naar de Verenigde Staten.
358
00:20:29,152 --> 00:20:30,348
Ik vroeg me af waarom.
359
00:20:30,892 --> 00:20:34,522
Rebecca vroeg me om langs te komen om
met Mr Quinn te praten met haar
360
00:20:34,744 --> 00:20:37,712
en vervolgens haar naar
het vliegveld en naar huis te brengen.
361
00:20:38,206 --> 00:20:39,435
Praten waarfover?
362
00:20:40,241 --> 00:20:44,266
Om bekend te maken dat er drugs
werden verhandeld vanuit zijn restaurant.
363
00:20:44,523 --> 00:20:47,069
Ze had sterk het gevoel dat
we hem dat verschuldigd waren.
364
00:20:47,094 --> 00:20:50,017
En noemde ze ene Sean Bartch aan u?
365
00:20:50,195 --> 00:20:54,281
Ja. Ik ben bang dat ze mijn
slechte smaak voor mannen erfde.
366
00:20:55,711 --> 00:20:57,586
Dus, dit was zijn operatie?
367
00:20:57,844 --> 00:21:00,891
Volgens Rebecca, waren het Sean en...
368
00:21:01,500 --> 00:21:05,664
een andere barman, die samenwerkten
vanuit hier en in Montauk.
369
00:21:06,688 --> 00:21:09,687
Hebt u enig bewijs hiervan, Ms Collins?
370
00:21:11,459 --> 00:21:13,281
Wat mij betreft,
371
00:21:13,695 --> 00:21:17,091
vlieg ik het bewijs met mij
naar huis in haar kist.
372
00:21:23,274 --> 00:21:25,183
Wat zou je tegen Dr Sumardi zeggen?
373
00:21:26,295 --> 00:21:29,200
Ze heeft een leuke bijverdienste
als getuige-deskundige.
374
00:21:29,225 --> 00:21:31,418
Ik zou het vreselijk vinden
het te zien doodbloeden.
375
00:21:31,443 --> 00:21:33,029
Welke kant wil je op?
376
00:21:33,600 --> 00:21:34,761
Wat bedoelt u?
377
00:21:34,786 --> 00:21:38,996
Voor de doc om in te stemmen te getuigen voor
Duncan, of voor haar om dit geld te laten gaan.
378
00:21:39,528 --> 00:21:42,482
Ik ga voor rechtvaardigheid.
- Doe me een lol.
379
00:21:42,740 --> 00:21:45,169
Als ze weigert te getuigen,
ben je van haar af.
380
00:21:45,194 --> 00:21:47,381
Maar als ze toestemt om
de verdachte te ondersteunen,
381
00:21:47,406 --> 00:21:51,795
verdubbel je de inzet om aan te dringen op
de minimale straf in een kinderporno zaak.
382
00:21:52,350 --> 00:21:54,007
Vasthouden aan rechtvaardigheid.
383
00:21:54,998 --> 00:21:57,827
Wat ik wil is, de volgende keer,
dat u zoiets als dit in iemands
384
00:21:57,860 --> 00:21:59,991
schoot wil werpen, loop mij dan voorbij.
385
00:22:01,147 --> 00:22:03,897
Zal niet gebeuren, maar het is eerlijk.
386
00:22:13,850 --> 00:22:16,686
Sean was hier eerder. Hij zei dat hij
zijn portemonnee in zijn kasje liet.
387
00:22:16,711 --> 00:22:19,428
Geweldig. Eens kijken of hij
iets anders liet liggen. Welke?
388
00:22:21,405 --> 00:22:24,633
Ok�, ik heb uw toestemming nodig, als
eigenaar van dit etablissement.
389
00:22:24,834 --> 00:22:26,319
O, ja, alstublieft, ga je gang.
390
00:22:26,344 --> 00:22:28,555
Geweldig.
Kunt u een stap terugdoen, alsjeblieft?
391
00:22:30,633 --> 00:22:31,953
In orde.
392
00:22:40,810 --> 00:22:42,302
Kom naar papa.
393
00:22:43,740 --> 00:22:45,139
Voor de eerlijke vinder .
394
00:22:45,498 --> 00:22:46,846
Wat is dat?
395
00:22:46,871 --> 00:22:50,514
Het ziet eruit als grammen coca�ne
in het handig zakformaat.
396
00:22:51,297 --> 00:22:55,531
Ik had geen idee. - Met wie werkt hij?
Wat bedoelt u?
397
00:22:55,805 --> 00:22:59,555
U maakt het uw zaak om in de zaken van
uw werknemers te blijven, toch?
398
00:22:59,580 --> 00:23:01,805
Met wie werkt hij?
Met wie draait hij diensten?
399
00:23:01,830 --> 00:23:04,860
Derrick Sanders.
Hij werkt in Montauk deze week.
400
00:23:05,609 --> 00:23:07,375
Montauk, goed.
In orde.
401
00:23:12,648 --> 00:23:15,812
Sean Bartch, laat de zak vallen, houd
je handen waar ik ze kan zien.
402
00:23:15,837 --> 00:23:18,108
H�. Waar ga je heen, vriend?
Draai je om.
403
00:23:18,133 --> 00:23:20,462
Handen op je hoofd.
Sluit je vingers.
404
00:23:20,487 --> 00:23:23,946
Zou zweren dat ik je zei de stad niet te verlaten.
- U hebt de verkeerde man.
405
00:23:23,971 --> 00:23:25,585
Dat is een nieuwe.
- Ik zweer het.
406
00:23:25,610 --> 00:23:27,024
Je hebt het recht om te zwijgen.
407
00:23:27,049 --> 00:23:29,931
Waarom doe je me geen plezier:
'houd je kop'. Kom op.
408
00:23:40,732 --> 00:23:43,223
En ze was buitengewoon openhartig.
409
00:23:43,272 --> 00:23:47,176
Ze gaf toe dat bij gelegenheid, haar
gevoelens voor een aantal van haar leerlingen
410
00:23:47,201 --> 00:23:51,584
te ver kunnen gaan in fantasie�n
van voyeurisme en fysieke intimiteit.
411
00:23:51,991 --> 00:23:55,755
Er is nooit een enkele klacht ingediend tegen
haar, niet eens een roddel.
412
00:23:55,780 --> 00:23:59,731
Afgezien van de honderden bestanden op
haar computer, voor de duidelijkheid.
413
00:23:59,889 --> 00:24:03,231
Ik bekeek genoeg van het in beslag
genomen materiaal om vrij zeker te zijn
414
00:24:03,256 --> 00:24:05,840
dat haar account samengaat
met het bewijsmateriaal.
415
00:24:05,865 --> 00:24:08,171
Het is kinderporno op welke
manier je het bekijkt.
416
00:24:08,196 --> 00:24:10,185
Het zijn uitsluitend afbeeldingen van
417
00:24:10,210 --> 00:24:13,655
duidelijk puberachtige jongens, die
betrokken zijn bij masturbatie.
418
00:24:14,125 --> 00:24:15,425
Volgens mij...
419
00:24:15,555 --> 00:24:19,118
de impuls controles, die
verwijderd waren door de operatie,
420
00:24:19,143 --> 00:24:22,343
vertoonden de totaal, niet kenmerkende actie
421
00:24:22,368 --> 00:24:25,451
van zoeken naar en
downloaden van die beelden.
422
00:24:25,942 --> 00:24:30,591
En u zou bereid zijn te getuigen namens haar?
- Om deze specifieke punten.
423
00:24:30,716 --> 00:24:33,863
Maar als je probeert me
in een agendapunt te sturen,
424
00:24:33,912 --> 00:24:35,802
ben ik meteen weg.
425
00:24:36,630 --> 00:24:39,822
De getuige stelt geen richtlijnen
in voor de vervolging.
426
00:24:40,743 --> 00:24:42,290
Kiezen of delen.
427
00:24:45,714 --> 00:24:48,978
Alles wat ik wil is dat je een
deskundige verklaring verstrekt
428
00:24:49,003 --> 00:24:51,245
over de levensvatbaarheid van haar bewering.
429
00:24:51,556 --> 00:24:52,751
Dat kan ik doen.
430
00:24:54,636 --> 00:24:55,737
Laatste oproep.
431
00:24:56,159 --> 00:24:59,566
Je gaat me helpen, of ik dweil
de vloer met je aan, begrijp je?
432
00:25:01,383 --> 00:25:02,696
En dan ben je verslagen.
433
00:25:02,721 --> 00:25:06,564
En verslagen hier in de buurt betekent
arrestatieruimte en dan meteen naar Rikers.
434
00:25:07,580 --> 00:25:08,667
Drie.
435
00:25:10,518 --> 00:25:11,901
Two.
- Okee.
436
00:25:13,791 --> 00:25:17,670
Ze wist van de drugs.
- Ze? - Rebecca? Ja.
437
00:25:18,644 --> 00:25:20,495
Ik wilde dat ze hier in Amerika bleef,
438
00:25:20,520 --> 00:25:23,214
dus ik vertelde haar, dat ik meer verdiende
dan alleen barman
439
00:25:23,776 --> 00:25:25,045
En dat ik haar kon steunen.
440
00:25:25,414 --> 00:25:27,453
Ze vroeg hoe je haar kon ondersteunen, h�?
441
00:25:27,718 --> 00:25:29,312
En ik vertelde het haar.
442
00:25:29,757 --> 00:25:33,296
Om haar hier te houden. - Maar je hield
haar niet. Je raakte haar kwijt. Hoe?
443
00:25:34,648 --> 00:25:35,679
Hoe ?
444
00:25:36,523 --> 00:25:38,656
Ik vertelde Derrick, dat ik het haar vertelde.
445
00:25:40,741 --> 00:25:44,054
Wij hebben geen geheimen, hij en ik.
- Dus je denkt dat het Derrick deed.
446
00:25:44,327 --> 00:25:47,320
Sinds je naar mijn appartement
kwam en W-18 noemde, ja.
447
00:25:48,374 --> 00:25:51,178
Is hij de enige die het versnijdt?
Hij is de enige die ik ken.
448
00:25:51,203 --> 00:25:52,765
Waarom zei je dan niets?
449
00:25:54,726 --> 00:25:57,093
Omdat ik niet dacht,
dat hij zoiets zou doen.
450
00:25:57,643 --> 00:25:59,834
Dit hele gedoe... werd
veronderstelt te zijn zoals
451
00:25:59,859 --> 00:26:02,749
een dienst verlenen aan de zijkant,
maar hij werd inhalig.
452
00:26:02,788 --> 00:26:06,171
Sprak je met hem hierover?
Heeft hij het toegegeven?
453
00:26:07,296 --> 00:26:08,921
Daarom zat ik in die bus.
454
00:26:10,398 --> 00:26:13,049
Ga naar Montauk, praat met hem,
onder vier ogen.
455
00:26:16,799 --> 00:26:20,539
Je hebt nog steeds een kans om dat te doen.
- Wat? Laat het hem toegeven.
456
00:26:21,575 --> 00:26:25,154
Je sleepte Rebecca hierin;
Je bent onderdeel van de reden, dat ze dood is.
457
00:26:28,274 --> 00:26:30,466
Je wilt een kans om het goed te maken,
of niet?
458
00:26:33,234 --> 00:26:34,476
Ik zal alles doen.
459
00:26:36,632 --> 00:26:37,671
Goed.
460
00:26:43,468 --> 00:26:47,913
Ik gebruikte elke blikopener en
koevoet, belde iedereen.
461
00:26:48,102 --> 00:26:52,187
Als agent Carlson voorbij gaat aan
iets echt schadelijk, kan ik er niet bij.
462
00:26:52,212 --> 00:26:55,109
Worden we hier gemanipuleerd?
Nee, ik keek het na met Grassi.
463
00:26:55,134 --> 00:26:57,274
Carlson is agent Nul in deze.
464
00:26:57,611 --> 00:27:00,017
Wat 'deze' ook is.
465
00:27:00,338 --> 00:27:02,602
Carlson ligt in het ziekenhuis.
- Waarvoor?
466
00:27:02,627 --> 00:27:06,244
Kapitein Gibson eiste toegang tot
zijn appartement zonder toestemming.
467
00:27:06,400 --> 00:27:09,132
De beheerder belde Carlson.
Blijkbaar zijn ze vriendelijk.
468
00:27:09,157 --> 00:27:12,734
Carlson kwam terug naar huis en confronteerde
Gibson, betrapte hem op heterdaad.
469
00:27:12,759 --> 00:27:15,065
Klootzak.
Ik vertelde Ward op te houden.
470
00:27:15,090 --> 00:27:18,260
Zijn trots won. - Vielen er klappen?
Nee, alleen een hoop geschreeuw.
471
00:27:18,285 --> 00:27:20,214
Waarvoor is hij verdomme
in het ziekenhuis?
472
00:27:20,239 --> 00:27:23,494
Gibson belde om versterking en liet Carlson
opnemen in de psychiatrische afdeling.
473
00:27:23,519 --> 00:27:26,697
Wat verdorie? Wanneer? - Gisteravond laat.
Waarom de psychiatrische afdeling?
474
00:27:26,722 --> 00:27:28,869
Omdat hij slim is.
Als Carlson een verrader is...
475
00:27:28,894 --> 00:27:30,869
ziet hij er een stuk minder betrouwbaar uit,
476
00:27:30,894 --> 00:27:33,932
als zijn eigen C.O. hem toewees
aan de psychiatrische afdeling.
477
00:27:40,482 --> 00:27:43,097
Zaak nummer 435.286,
478
00:27:43,122 --> 00:27:45,491
De staat tegen Katherine Duncan.
479
00:27:48,232 --> 00:27:51,638
Verdachte is aangeklaagd voor bezit van
een seksuele prestatie door een kind.
480
00:27:51,663 --> 00:27:55,043
Ik begrijp dat beide partijen aanbevelingen
hebben voor de veroordeling?
481
00:27:55,068 --> 00:27:56,129
Ja, edelachtbare.
482
00:27:56,154 --> 00:28:00,021
De Staat zal de minimale straf
van ��n tot drie jaar aanbevelen.
483
00:28:01,411 --> 00:28:04,720
Wij geloven dat mevrouw Duncan's acties
niet geheel onder controle waren
484
00:28:04,745 --> 00:28:08,808
als gevolg van complicaties na een medische
procedure, zoals eerder beschreven
485
00:28:08,942 --> 00:28:11,210
en voorgelegd aan de rechtbank.
- En de verdediging?
486
00:28:11,235 --> 00:28:14,954
De verdediging adviseert twee jaar voorwaardelijk,
plus verplichte therapie.
487
00:28:14,979 --> 00:28:17,025
Benader de bank, jullie beiden.
488
00:28:20,212 --> 00:28:23,804
Menen jullie het? Voor kinderporno?
- Ik geloof dat er medische factoren...
489
00:28:23,829 --> 00:28:25,125
Ja, dat weet ik.
Ik hoorde u.
490
00:28:25,150 --> 00:28:28,651
Indien nodig, wilt u de verklaring
van een getuigedeskundige horen
491
00:28:28,676 --> 00:28:31,129
volgens hetzelfde punt namens
mevrouw Duncan?
492
00:28:31,184 --> 00:28:32,767
Zeker zal ik dat, dus...
493
00:28:33,133 --> 00:28:36,538
Proeftijd en een minimum straf?
Dit is wat jullie twee uitwerkten?
494
00:28:36,595 --> 00:28:39,649
Ter overweging van uwe edelachtbare.
- 'Ter overweging van uwe edelachtbare'
495
00:28:39,674 --> 00:28:42,477
van de dampende hoop stront die jullie
net op mijn bank kwakten.
496
00:28:42,852 --> 00:28:45,477
Het is de mening van deze A.D.A.
dat het mijn plicht is
497
00:28:45,502 --> 00:28:48,555
te pleiten voor een eerlijke en
rechtvaardige veroordeling in deze zaak.
498
00:28:48,580 --> 00:28:50,816
Begrijpt u de positie, waar dit
me in plaatst?
499
00:28:50,977 --> 00:28:55,562
Hopelijk in de positie om deze zaak objectief
en niet overwegen subjectief, edelachtbare.
500
00:28:55,695 --> 00:28:57,094
Ga achteruit, alsjeblieft.
501
00:29:01,865 --> 00:29:04,727
Ik ben niet bereid uitspraken te doen
voor proeftijd op dit moment,
502
00:29:04,752 --> 00:29:07,975
noch een minimumstraf te overwegen,
zoals voorgesteld door de Staat.
503
00:29:08,000 --> 00:29:11,170
Wilt u overwegen het maximum te verminderen
van de veroordeling, edelachtbare?
504
00:29:11,195 --> 00:29:12,843
Het maximum zal zes jaar blijven.
505
00:29:14,115 --> 00:29:17,273
U bent vrij om uw getuigedeskundige
het hof te presenteren, Ms Reagan
506
00:29:17,298 --> 00:29:20,053
en beide partijen kunnen aanvullende
gegevens te maken tussen nu
507
00:29:20,078 --> 00:29:23,064
En de vonnisdatum, is vastgesteld
voor volgende maandag.
508
00:29:23,089 --> 00:29:24,810
Tot dan, is deze zaak verdaagd.
509
00:29:24,835 --> 00:29:27,048
Dank u, edelachtbare.
- Dank u, edelachtbare.
510
00:29:36,852 --> 00:29:39,136
Agent Carlson.
- Commissaris Reagan, sir.
511
00:29:39,987 --> 00:29:41,533
En luitenant Gormley.
512
00:29:41,978 --> 00:29:43,190
Gaat u zitten.
513
00:29:49,517 --> 00:29:50,989
Weet je waarom we hier zijn?
514
00:29:51,603 --> 00:29:53,168
Vrij zeker doe ik dat, ja meneer.
515
00:29:53,979 --> 00:29:57,208
Wil je een vakbondsvertegenwoordiger?
Nee, luitenant. Dank u.
516
00:29:57,354 --> 00:29:59,112
Wil je openhartig spreken?
517
00:30:00,169 --> 00:30:02,157
Waarom denkt u dan,
dat ik u hier heb?
518
00:30:03,201 --> 00:30:04,658
Je hebt ons niet hier gekregen.
519
00:30:05,244 --> 00:30:06,647
Dat betwijfel ik, meneer.
520
00:30:06,854 --> 00:30:10,830
U bent hier op grond van wat begon met een tip
van de procureur-generaal, heb ik gelijk?
521
00:30:10,882 --> 00:30:12,010
Zeg jij het maar.
522
00:30:13,218 --> 00:30:16,071
Meneer, ik probeer al bijna een jaar
een gesprek met u te krijgen,
523
00:30:16,096 --> 00:30:19,424
Over wat ik zie als de systematisch
misbruik van beleid en macht
524
00:30:19,449 --> 00:30:23,494
door bepaalde bureau's om de rechten
van burgers te schenden. - Noem er twee.
525
00:30:23,885 --> 00:30:27,345
'Verhoog je activiteitsniveau' was
code om meer arrestaties te krijgen,
526
00:30:27,370 --> 00:30:29,603
maakt niet uit hoe,
inclusief bewijs plaatsen.
527
00:30:29,768 --> 00:30:33,369
'Volledige handhaving' betekent, dagvaardt
alles wat ademt. - Met welk doel?
528
00:30:34,017 --> 00:30:36,264
Je schrijft een arme kind op
voor een open bus.
529
00:30:36,289 --> 00:30:39,563
Hij kan de dagvaarding niet betalen, dus
komt niet en u wist dat op voorhand.
530
00:30:39,588 --> 00:30:42,086
Juist, nu hebt u hem in het systeem
met een bevel op hem.
531
00:30:42,111 --> 00:30:45,218
U bezit hem voor wat u geschikt
vindt, om hem te gebruiken. - Zeg jij.
532
00:30:45,399 --> 00:30:47,204
Het wordt effectief politiewerk genoemd.
533
00:30:47,454 --> 00:30:48,671
In deze wijken?
534
00:30:48,696 --> 00:30:52,288
Dit is niet OshKosh B'Gosh of waar je
vandaan komt. - Het plaatsen van bewijs?
535
00:30:52,313 --> 00:30:53,674
Oke, dat niet, maar...
536
00:30:54,453 --> 00:30:58,577
Dus, je zegt wat? Bij het appel, wist
iedereen hoe het te interpreteren?
537
00:30:58,602 --> 00:31:01,899
Anders werd van je verwacht de download te
krijgen van iemand die al er langer is.
538
00:31:01,924 --> 00:31:03,016
En als ze er niet zijn?
539
00:31:04,171 --> 00:31:06,957
Word je geschoold, echt hard.
540
00:31:10,885 --> 00:31:12,278
Zeg, dat ik je geloof.
541
00:31:12,303 --> 00:31:13,658
Baas...
- Sid.
542
00:31:15,855 --> 00:31:17,346
Wat is je volgende stap?
543
00:31:17,756 --> 00:31:20,199
Sir?
- Je lijkt me een slimme jongen.
544
00:31:20,224 --> 00:31:24,307
Je dacht zeker niet dat door het openen
van deze speciale kan wormen,
545
00:31:24,332 --> 00:31:28,800
er een bevelhebber zou zijn,
die je onder zijn bevel zou willen.
546
00:31:29,142 --> 00:31:32,660
Ja. Ik had er niet echt over nagedacht.
- Tijd om te beginnen.
547
00:31:33,220 --> 00:31:36,765
Ik denk dat ik me bij een afdeling
thuis, Milwaukee of Madison voeg.
548
00:31:36,790 --> 00:31:39,696
Niet als ze van mij horen, wat
ze zeer zeker zullen doen.
549
00:31:42,347 --> 00:31:43,426
Begrepen.
550
00:31:45,610 --> 00:31:49,618
Dus... Ik vraag het je nog een keer.
Wat is je volgende stap?
551
00:31:50,642 --> 00:31:52,345
Wat is het juiste om te doen?
552
00:32:01,984 --> 00:32:04,095
Mijn mobiele telefoon
en persoonlijke e-mail.
553
00:32:06,767 --> 00:32:08,954
Ik ga kijken hoe ik je
hier vandaan krijg.
554
00:32:24,242 --> 00:32:27,014
Drugs dealen vanuit Jimmy Quinn's?
Neem dat terug.
555
00:32:27,078 --> 00:32:30,717
Ik kan het niet terugnemen. Het gebeurde.
- O, is het proces voorbij? Quinn's verlies?
556
00:32:30,742 --> 00:32:32,678
Nee, maar...
Dan is het smaad.
557
00:32:32,703 --> 00:32:35,337
Ze zijn onschuldig tot het tegendeel is bewezen.
- Ok�.
558
00:32:35,484 --> 00:32:37,866
Waarom neemt u een standpunt, Pop?
- Het is geen standpunt.
559
00:32:37,891 --> 00:32:40,888
Ok�, hoe noemt u het? Cleopatra is
niet de enige koningin van 'De Nijl.'
560
00:32:40,913 --> 00:32:43,568
Heb die een tijdje niet gehoord.
Wat heb je nog meer voor me?
561
00:32:43,593 --> 00:32:48,069
Dat al die mooie Ierse meiden hoer bleken te zijn.
- Dames van de nacht? Nee
562
00:32:48,382 --> 00:32:52,528
Maar het blijkt, dat ze niet precies Jimmy's
Vestaalse maagden zijn ook. - Zeg jij.
563
00:32:52,795 --> 00:32:56,349
Waarom zou mijn vader zoiets verzinnen?
Zit je hem te jennen?
564
00:32:56,912 --> 00:33:00,310
Nee, maar ik heb duidelijk een gevoelige snaar
geraakt. Pops raakte een goed punt.
565
00:33:00,335 --> 00:33:02,278
Heeft hij? Wat is dat?
- Ja.
566
00:33:02,303 --> 00:33:05,139
Er is veel voordeel om te hebben
door het voordeel van de twijfel
567
00:33:05,164 --> 00:33:07,153
te geven aan iets wat je dierbaar is.
568
00:33:07,178 --> 00:33:08,990
Dank je wel.
- Groot deel van wie je bent.
569
00:33:09,028 --> 00:33:11,051
Maar wat heeft dat te maken met Quinn's?
570
00:33:11,076 --> 00:33:12,702
O, kom op.
Jij van alle mensen.
571
00:33:12,727 --> 00:33:14,139
Ik van alle mensen wat?
572
00:33:14,164 --> 00:33:16,740
Ben je nooit blijven hangen in je
overtuiging over iets?
573
00:33:16,765 --> 00:33:19,435
Een zaak? Een persoon? Een oorzaak?
- Niet als ik slim ben.
574
00:33:19,460 --> 00:33:22,320
Dit gaat niet over slim.
Slim wordt soms zeer overschat.
575
00:33:22,678 --> 00:33:25,116
Dat zeg ik al sinds de vierde klas.
576
00:33:25,318 --> 00:33:29,360
Je bedoelt hoe slim een mooier woord voor cynisch
wordt? - Dat is ��n manier om het te zeggen, ja.
577
00:33:29,385 --> 00:33:31,993
Ik bedoel, Pop houdt van
Quinn's, Montauk Quinn's
578
00:33:32,018 --> 00:33:34,587
Van vroeger, toen hij en
zijn vrienden er aten en dronken
579
00:33:34,612 --> 00:33:37,400
En wat meer dronken na een visserij charter.
580
00:33:37,425 --> 00:33:40,814
Hij bezit dat en niets gaat dat
veranderen, noch zal het.
581
00:33:40,839 --> 00:33:43,065
En als de plaats verandert,
wil ik er niets van horen.
582
00:33:43,090 --> 00:33:45,987
Het is blijven hetzelfde voor
mij, en dat is mijn recht.
583
00:33:46,012 --> 00:33:47,245
Einde verhaal.
584
00:33:47,348 --> 00:33:52,010
En je hebt niets in je leven dat je zou verdedigen
tegen alle nieuwkomers tot het bittere einde?
585
00:33:52,035 --> 00:33:53,269
Geen restaurant.
586
00:33:53,294 --> 00:33:55,824
Nee, dat is Pop's in deze.
Wat is van jou?
587
00:33:56,644 --> 00:33:58,269
Zowat elke underdog.
588
00:33:58,543 --> 00:33:59,651
Alsjeblieft.
589
00:33:59,676 --> 00:34:02,933
Hoe zit het met jou, Danny?
- Onbegrepen tienerjongens.
590
00:34:03,058 --> 00:34:06,244
Als je er ��n geweest bent, kan je het niet
helpen om medelijden met ze te hebben.
591
00:34:06,269 --> 00:34:09,145
Behalve deze twee natuurlijk.
- Bedankt pap.
592
00:34:09,245 --> 00:34:10,370
Jamie?
593
00:34:10,542 --> 00:34:11,569
Pit bulls.
594
00:34:11,698 --> 00:34:14,563
Het zijn net ex-boksers in een bar.
Iedereen beschimpt ze
595
00:34:14,588 --> 00:34:16,607
en doen alsof ze geschokt zijn,
als ze terug slaan.
596
00:34:16,979 --> 00:34:18,690
Denken altijd dat ze het zwaar hebben.
597
00:34:19,791 --> 00:34:21,932
Plus, ze zijn schattig.
- Zo lief.
598
00:34:21,957 --> 00:34:24,533
Ik weet wat je krijgt voor Kerstmis.
Hoe zit het met jou, papa?
599
00:34:24,558 --> 00:34:27,127
Waar eindig je om de
laatste verdedigende man te zijn?
600
00:34:27,417 --> 00:34:29,206
Waar ik nu aan denk?
601
00:34:29,698 --> 00:34:33,313
Vastgeroeste oude agenten. Ik kan het
niet helpen, maar moedig ze aan.
602
00:34:33,338 --> 00:34:36,112
Hoewel ik weet, dat het me misschien
eens duur kan komen te staan.
603
00:34:36,683 --> 00:34:38,723
Heb je het over Pops of Danny?
604
00:34:55,348 --> 00:34:56,411
Derrick.
605
00:35:07,126 --> 00:35:08,210
Hallo.
606
00:35:09,219 --> 00:35:10,304
Thanks.
607
00:35:13,577 --> 00:35:15,152
Je wilde praten, dus praat.
608
00:35:21,999 --> 00:35:23,664
Ik kreeg een bezoek van de politie.
609
00:35:25,117 --> 00:35:27,509
Over Rebecca?
- Wat denk je?
610
00:35:29,566 --> 00:35:30,673
Ik denk, "Nou en?"
611
00:35:30,698 --> 00:35:32,955
De meid die je naaide
werd aangereden door een auto.
612
00:35:32,980 --> 00:35:34,261
Wat is er te zeggen, maar...
613
00:35:35,673 --> 00:35:36,985
Het is triest, het is zo triest.
614
00:35:37,010 --> 00:35:41,010
En ze werd aangereden door een auto met
een neusvol coca�ne, versneden met W-18.
615
00:35:42,829 --> 00:35:44,547
Kom op, wil je me vertellen waarom?
616
00:35:44,572 --> 00:35:47,587
Wat, denk je dat ik er iets mee te maken had?
Ja, ik weet dat je dat deed.
617
00:35:48,994 --> 00:35:51,078
Ik heb de hele markt op W-18 niet.
618
00:35:51,103 --> 00:35:53,728
Oh, ja, dat doe je in die kleine
wereld waar ze zich in beweegt.
619
00:35:56,091 --> 00:35:57,225
Bewijs het maar.
620
00:36:02,036 --> 00:36:04,711
H�, man. Kalm aan
- Waarom?
621
00:36:04,736 --> 00:36:06,625
Laten we ons niet laten meeslepen, ok�?
622
00:36:06,650 --> 00:36:08,603
Wat heeft ze met je gedaan?
- Rustig aan.
623
00:36:09,796 --> 00:36:10,952
Je wilt praten?
624
00:36:11,397 --> 00:36:12,428
Laten we praten.
625
00:36:13,507 --> 00:36:14,562
Kom op.
626
00:36:15,033 --> 00:36:16,525
Wijs niet met een pistool op mij.
627
00:36:17,648 --> 00:36:18,853
Berg dat weg.
628
00:36:26,736 --> 00:36:30,538
Ze zou naar ouwe Quinn gaan en waar
denk je dat hij daarna naar toe zou gaan?
629
00:36:30,563 --> 00:36:32,554
Naar de politie.
- Dat weet je niet.
630
00:36:32,579 --> 00:36:35,359
Jij begon dit, door het haar te vertellen.
631
00:36:35,384 --> 00:36:39,415
Denk je echt dat ik het meisje liet liegen,
vertellen over alles wat we opbouwden?
632
00:36:39,978 --> 00:36:41,751
Je moet me te bedanken, stommeling.
633
00:36:48,315 --> 00:36:50,024
Politie.
Laat vallen.
634
00:36:51,556 --> 00:36:54,735
Laat het pistool vallen. Omdraaien,
opstaan tegen de auto. Opschieten.
635
00:36:55,956 --> 00:36:57,973
Derrick Sanders, je bent gearresteerd...
636
00:36:59,241 --> 00:37:01,038
voor de moord op Rebecca Collins.
637
00:37:02,431 --> 00:37:05,435
Om dom genoeg te zijn, te vallen voor
een startpistool, eikel.
638
00:37:07,274 --> 00:37:08,506
Good job.
639
00:37:09,821 --> 00:37:10,985
Schiet op.
640
00:37:12,592 --> 00:37:14,148
Gaat het?
- Ja.
641
00:37:25,938 --> 00:37:27,141
Ms Reagan.
642
00:37:28,649 --> 00:37:29,993
Ik wil u bedanken.
643
00:37:30,079 --> 00:37:33,134
Bedank me niet; de rechter
heeft de veroordeling niet verminderd.
644
00:37:33,587 --> 00:37:34,853
Niet voor het resultaat.
645
00:37:35,266 --> 00:37:36,962
Voor de genade die u hebt getoond.
646
00:37:41,798 --> 00:37:43,071
Allemaal opstaan.
647
00:37:55,448 --> 00:37:57,884
Ik heb de deskundige verklaring
beoordeeld, zoals bepaald
648
00:37:57,909 --> 00:38:00,710
door het D.A. kantoor en ik heb
het bewijs overtuigend gevonden
649
00:38:01,167 --> 00:38:04,720
Dat Ms Duncan zowel de controle,
als het bewustzijn miste van haar daden.
650
00:38:06,474 --> 00:38:07,534
Echter...
651
00:38:07,795 --> 00:38:10,788
In haar heldere momenten, faalde
Ms Duncan haar activiteiten te rapporteren
652
00:38:10,813 --> 00:38:13,491
aan de bevoegde autoriteiten,
of om hulp te zoeken.
653
00:38:14,079 --> 00:38:17,430
In die ogenblikken had ze de verantwoordelijkheid
waar ze niet naar handelde.
654
00:38:17,845 --> 00:38:21,251
Als zodanig, veroordeel ik hierbij Ms Duncan
voor de maximumstraf toegestaan
655
00:38:21,276 --> 00:38:24,102
voor haar pleidooi deal,
zes jaar in de staatsgevangenis.
656
00:38:25,628 --> 00:38:26,899
Dit hof is verdaagd.
657
00:38:57,196 --> 00:38:59,859
Het is ��n ding om een agent apart
te nemen en tegen hem te praten.
658
00:38:59,884 --> 00:39:01,796
Nogmaals, baas, ik heb me niet
aangemeld voor een les van...
659
00:39:01,821 --> 00:39:04,237
Plezier me, kapitein. Hoewel het
gaat om een corrupte praktijk...
660
00:39:04,262 --> 00:39:06,593
U zegt corrupt, sommige mensen zeggen...
Sid, alsjeblieft. Nee, ik moet gaan.
661
00:39:06,618 --> 00:39:09,768
Ik wil hier niet naar luisteren, hier zitten en...
- Je kan en je zal.
662
00:39:13,026 --> 00:39:14,176
Ga verder.
663
00:39:15,310 --> 00:39:17,580
Het is iets heel anders
om het te plannen,
664
00:39:17,605 --> 00:39:21,480
zodat u een agent in de kleedkamer,
confronteert voor zijn collega-officieren,
665
00:39:21,505 --> 00:39:25,261
getimed zodat hij in de houding staat in zijn
ondergoed, terwijl je hem de les leest.
666
00:39:25,286 --> 00:39:27,545
Je laat dit klinken,
alsof het elke dag gebeurt.
667
00:39:27,570 --> 00:39:29,802
Ik zag het vaak genoeg gebeuren, ik heb
rondgevraagd.
668
00:39:29,827 --> 00:39:31,278
U laat een van uw jongens je tippen.
669
00:39:31,303 --> 00:39:34,139
Ok�, onzin. Ik moet het meer dan een
dozijn keer hebben meegemaakt.
670
00:39:35,702 --> 00:39:37,109
Ok�. Dus?
671
00:39:37,134 --> 00:39:41,960
Mijn middelbare school football coach deed
hetzelfde en we wonnen drie jaar op rij.
672
00:39:41,985 --> 00:39:44,999
Ok�, dat gaat niet helpen. Dit zijn
mannen en vrouwen, geen kinderen.
673
00:39:45,024 --> 00:39:47,663
Professionals en ze verdienen
het zo behandeld te worden.
674
00:39:47,688 --> 00:39:50,193
En dit is niet de snoepland
politieafdeling ook.
675
00:39:51,001 --> 00:39:52,097
Ik weet dat.
676
00:39:52,493 --> 00:39:54,009
Maar dat soort van pesten...
677
00:39:54,360 --> 00:39:56,594
Je vergooit tegen beter weten,
je recht te ondervragen
678
00:39:56,619 --> 00:40:00,344
om te vermijden het weer door te maken en dat
is niet bevorderlijk voor een goede agenten.
679
00:40:00,369 --> 00:40:02,807
Juist, dat zorgt voor op te
schieten met de jongens.
680
00:40:03,531 --> 00:40:06,170
Heeft je enig bewijs dat kapitein Gibson
681
00:40:06,172 --> 00:40:09,795
bevel gaf of onvoorwaardelijk vergoelijkte,
of iets anders, voor
682
00:40:09,820 --> 00:40:13,781
het plaatsen van bewijsmateriaal om een
arrestatie te rechtvaardigen of een zaak te maken?
683
00:40:15,405 --> 00:40:17,779
Geen hard bewijs.
Geruchten en van horen zeggen.
684
00:40:17,804 --> 00:40:18,968
Gebeurde nooit.
685
00:40:19,992 --> 00:40:21,170
Stel, dat ik u geloof...
686
00:40:21,195 --> 00:40:24,365
Stel, dat ik geen reet geef om wat je gelooft.
Dat heet een handreiking, Ward.
687
00:40:24,390 --> 00:40:27,568
Hij kan de pot op.
- Weerleg je alles wat hij zei?
688
00:40:29,240 --> 00:40:30,444
Denk na Ward.
689
00:40:33,364 --> 00:40:35,830
Als je aanhouden en fouilleren afneemt,
neem je
690
00:40:35,855 --> 00:40:39,099
een agent's zesde zintuig af,
omdat het nu profilering heet,
691
00:40:39,186 --> 00:40:41,741
dat is wat gebeurde tijdens mijn dienst.
- Kalmeer, u...
692
00:40:41,766 --> 00:40:43,289
Nee, hij heeft een punt.
693
00:40:45,381 --> 00:40:48,303
Dus ja, ze hebben een deel van de
gereedschappen uit de doos genomen.
694
00:40:48,546 --> 00:40:50,052
Zoek naar nieuwe instrumenten.
695
00:40:50,077 --> 00:40:54,665
Je wordt creatief met degene die je nog hebt,
want het werk is hetzelfde.
696
00:40:56,492 --> 00:41:01,048
En de slechteriken zullen je geen pauze geven,
want je bent machteloos, ok�?
697
00:41:04,679 --> 00:41:05,904
Heb je hem gehoord?
698
00:41:07,955 --> 00:41:09,085
Ja, meneer.
699
00:41:10,960 --> 00:41:12,513
Wil je aan het werk blijven?
700
00:41:12,562 --> 00:41:14,890
Vraag het me een andere keer.
- Ik vraag het je nu.
701
00:41:18,132 --> 00:41:19,256
Ja, meneer.
702
00:41:19,662 --> 00:41:22,217
Omdat je gaat werken met
meer mensen zoals hij.
703
00:41:22,412 --> 00:41:26,443
Jongens die niet smachten naar de goede oude
tijd, omdat ze er niet waren voor ze.
704
00:41:26,468 --> 00:41:30,051
Mannen en vrouwen die het werk
willen doen volgens de regels.
705
00:41:30,530 --> 00:41:32,037
2016 regels.
706
00:41:34,325 --> 00:41:35,491
Leuk of niet.
707
00:41:37,333 --> 00:41:38,459
Ja, meneer.
708
00:41:42,967 --> 00:41:44,038
Goed.
709
00:41:45,202 --> 00:41:49,554
Ik wil dat jullie twee terugrijden
naar jullie wijk... samen.
710
00:41:54,156 --> 00:41:56,811
En ga weer aan het werk, samen.
711
00:42:00,902 --> 00:42:02,131
Inrukken.
62197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.