All language subtitles for All.Quiet.on.the.Western.Front.2022.1080p.NF.Web.x264.DeEn.AC3.6ch.ESub.S420-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 All of you, go! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 Attack! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Heinrich! 16 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 17 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:05:08,250 --> 00:05:14,250 {\an7}Improved by Sailor420 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,250 {\an9}Hope you enjoy the sub-show 20 00:05:08,250 --> 00:05:14,250 {\an5}.. . . . ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 21 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 Come on! 22 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 23 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 24 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Paul! Paul! 25 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Paul! Well? - So? 26 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Mhm. 27 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Well then? - I don't know. 28 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 29 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 30 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 31 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 32 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 33 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - That won't work, they'll find out. - How will they? 34 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 35 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 36 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 37 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 38 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 Ludwig. 39 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 40 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 41 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 Jawohl! 42 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 43 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 A dead man walking. 44 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 You stand here on the threshold of existence. 45 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 46 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 It is a great moment. 47 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 48 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 49 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 50 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 51 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 52 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 53 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 54 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 55 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 56 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 57 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 58 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 59 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 60 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 61 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 62 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 63 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 64 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 65 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 66 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 67 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 68 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 69 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 70 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 71 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Our future, 72 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 73 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 74 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 75 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Yeah! 76 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 77 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 78 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 79 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Next. 80 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Next. 81 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 Next. 82 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - Next. - Next. 83 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 84 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 85 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 Jawohl, sir. 86 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Next. 87 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Paul. 88 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 89 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Yes. 90 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 91 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 92 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Move along. 93 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 94 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - Emil Hermann. - Name and address. 95 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - And the next. - Excuse me. 96 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 97 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 98 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 99 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 100 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 I remember it, you were. 101 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 102 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. 103 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 104 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 ♫ Girl, I love you, I do ♫ 105 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♫ But I can't yet marry you ♫ 106 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♫ Wait another year Then it will come... ♫ 107 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 She won't wait, Franz. 108 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 She won't do it. 109 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 110 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ♫ Have a cup of tea Sugar and coffee ♫ 111 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♫ And a glass of wine And a glass of wine ♫ 112 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♫ Girl, I do love you, I do ♫ 113 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♫ But I can't yet marry you ♫ 114 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♫ Wait another year Then it will come true ♫ 115 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 116 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 117 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Do you like dirty girls, Kropp? 118 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 119 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 120 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 So why do you sleep with one then? 121 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 122 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 123 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 124 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 125 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 126 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 127 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 128 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 129 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 130 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 131 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 132 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 133 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 Ah! 134 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 135 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 136 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 This way! 137 00:15:49,791 --> 00:15:51,379 Go on! Over there on the right! 138 00:15:51,403 --> 00:15:53,031 Damn it, what happened? 139 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 140 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 141 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 You must give us the trucks, lieutenant. 142 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 With all due respect, I have orders... 143 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 144 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 145 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 146 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone, get up. 147 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 148 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 149 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 150 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 151 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - Franz Müller, correct? - Yes. 152 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 153 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 154 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 155 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 156 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 157 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - Do you understand? - Yes. 158 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Hurry up. 159 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 160 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 Gas! 161 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - Gas! - Gas! 162 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 Gas! 163 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 164 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 165 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 166 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 167 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 168 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 169 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 170 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Eyes straight ahead. 171 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - Are you deaf? - No, sir. 172 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 173 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 174 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 175 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 176 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 177 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 Not you. 178 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 179 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 181 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 Fall in line! 182 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 183 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 Come on, hurry up! 184 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Go! 185 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 186 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 187 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 188 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 189 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 190 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 191 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 192 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 193 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 194 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 195 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 196 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 Get in line to bail the water! 197 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 198 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 199 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 200 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Come on, all of you! 201 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 202 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power... 203 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 204 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Drink. 205 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 206 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 207 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 Sorry. 208 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Forget it. 209 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 210 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 211 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 212 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 213 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 214 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 That will make it shoot better, will it? 215 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - Did you hear that? - Hear what? 216 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 That sound. Listen. 217 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 There's nothing there. 218 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 219 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. 220 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 There's someone out there. 221 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Who's there? 222 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Hey. 223 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 Show yourself! 224 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Oh, no, no, no! 225 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 226 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - No, Paul. No. - What's going on? 227 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 You're fine. 228 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 What is it? 229 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 230 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 231 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Huh? 232 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 233 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 234 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 move ten meters to the left. 235 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 236 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yeah. 237 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 238 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 Take cover! Take cover! Alarm! 239 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Here! 240 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 241 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Into the bunker! 242 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 243 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 244 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. 245 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 246 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 247 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 248 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 I need to go home. 249 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 250 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 251 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Every couple of minutes, 252 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 253 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 254 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 255 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 256 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 257 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 258 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'll come back. 259 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 260 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No! Let me go. - Stay where you are. 261 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 262 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 263 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 No! 264 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 265 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Out! 266 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 Hey, that's Paul! 267 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 268 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 269 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 Paul! 270 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 271 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 272 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 Come on. Paul, come on. 273 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 274 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 275 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Are you injured? 276 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 277 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - Can you hear me? - We need help over here! 278 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 279 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 Go on! Go on! 280 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 281 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 282 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Steady. 283 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Steady. 284 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 That's it. 285 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 I've got you. 286 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 287 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 288 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 You're alright. 289 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 290 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 291 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 Yeah, you're going to be alright. 292 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 293 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 Katczinsky, back to work. 294 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 295 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 No. 296 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 Then start gathering. 297 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 Man, man, man! 298 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 No rest for the wicked. 299 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 300 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 Come on! Keep working! 301 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 302 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 303 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 304 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 305 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 306 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 307 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 308 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 309 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 310 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 311 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 That's enough. 312 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 313 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - She's a looker. - Let's see. 314 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 She's alright. 315 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 316 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 317 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 318 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 319 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 320 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 321 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 322 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 Mm. 323 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 324 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - Thank you. - Jawohl. 325 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 Paul, if we keep up this pace, 326 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 327 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. 328 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 Don't let them catch you, Kat. 329 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 330 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 Come on. 331 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 332 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 When you're starving, you'll do anything. 333 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 Qui va là? 334 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 Ho! 335 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Oh, putain! 336 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 337 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 338 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Kat? 339 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 340 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 Hey! Dirty Kraut! 341 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 342 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Fumier! 343 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - Just right. - I told you. 344 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Men, you are heroes. 345 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 Shut the door or the others will smell it. 346 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 347 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 I don't know. How am I supposed to remember anything? 348 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 349 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 350 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Help me with the goose. 351 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 352 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I want a wing. 353 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Do I have to share? Then I'll take the rest. 354 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Fill up my bowl. 355 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 356 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 357 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 358 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 359 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 360 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 361 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 362 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - And you? - Yes. Yes, good. 363 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 It's good, Paul. 364 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 365 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Life is short. 366 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 367 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 368 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat? - What is it? 369 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♫ The goose has been stolen Give it back ♫ 370 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♫ Give it, give it, give it back ♫ 371 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♫ The goose has been stolen Give it back ♫ 372 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 373 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♫ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♫ 374 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♫ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♫ 375 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♫ Shoot you with his rifle ♫ 376 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 Tjaden sits very quietly and says... 377 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 378 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 379 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 380 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 381 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 382 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 383 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 384 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "My father was last seen with Nadja Roth." 385 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Brilliant. 386 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Look. 387 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Mhm? 388 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 Regarder! 389 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 Hey! Hello! 390 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 391 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 392 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 For you! 393 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 394 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 395 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 Franz. What are you doing? 396 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - Take me with you. - Come on! 397 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 I'd go over. 398 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 399 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 400 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 401 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 The dark-haired beauty is for me! 402 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 403 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Franz! 404 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 Goodbye! 405 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 406 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Damn it. 407 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 408 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 409 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 No, but if there was... 410 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 411 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 I wouldn't put trousers on for eight days. 412 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 413 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 414 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 415 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 You're an idiot, Tjaden. 416 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 Have you ever done any peat digging? 417 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 418 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 419 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 It takes longer than digging trenches in Champagne. 420 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 And you can't get away with not doing it. 421 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 422 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 423 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 424 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 425 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 And then... 426 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 427 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 428 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 429 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 430 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 431 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 432 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 433 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 434 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 What does it matter what you think anyway? 435 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! Kat! - Here! 436 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Kat! - Here! 437 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Kat! 438 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "Darling one." 439 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 440 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 441 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 442 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 443 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "Some more..." 444 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 445 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...and a cup of sugar." 446 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 447 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 448 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 449 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "My dear one." 450 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 451 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 452 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 453 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 454 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 455 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 456 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 457 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 458 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 459 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 460 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 461 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 462 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "Something with his stomach." 463 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 464 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 465 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 466 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 467 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 468 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 469 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 470 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 471 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "That's all I have to tell you this time." 472 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 473 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 474 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I had no idea. 475 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 476 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 477 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 478 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 479 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 480 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 481 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder... 482 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would... 483 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 484 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 485 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 486 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 487 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Unpeeled. 488 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well... 489 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 490 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 491 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 How long until we finally get going again? 492 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Franz? 493 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Yes? 494 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 495 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 496 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 497 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 They should have arrived today. 498 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 499 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 How was it? 500 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - Good. - Yeah? 501 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Yes. 502 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 Here. 503 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Have a smell. 504 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 What's her name? 505 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 506 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 Eloise. 507 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 She had skin as white as milk. 508 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts... 509 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - Hey. - Huh? 510 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 I want to smell it too. 511 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 512 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - Here. - Oh, my. 513 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 514 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 A girl like that never has dirt under her nails. 515 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - No. - At worst, some sand from the seashore. 516 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 Tjaden. 517 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 518 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 Tjaden, give it back to me. 519 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Sir. 520 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 521 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 522 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 Mine thrower cannons. 523 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 524 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 Was he one of those we've come here for? 525 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 526 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 He's been hanging there for some time. 527 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 Not pleasant. 528 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Don't get soft now, men. 529 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 How many are we looking for? 530 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sixty young recruits. 531 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 532 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 533 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 534 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 535 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Gas. 536 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 537 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 538 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 Hello, madam. 539 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 540 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 And you? 541 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Mm. 542 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to... 543 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 544 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Not a problem. 545 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 Kat? 546 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Kat. 547 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 Kat! 548 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 549 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Flipping idiots. - Uh huh. 550 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 551 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 552 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 553 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 General. 554 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 555 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 556 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 557 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 558 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 559 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 560 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 561 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 General? 562 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 563 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 564 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 565 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 566 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 567 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 568 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 569 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 570 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 571 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 572 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 573 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 General. 574 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 575 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear... 576 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear... 577 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 578 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Shit. 579 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 Sir! 580 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 581 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 582 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 583 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 584 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 585 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 586 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - Here we go again. - Get moving! 587 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - Where to? - Where to? Where to? 588 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 589 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 590 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 591 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 592 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 593 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 594 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 595 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 596 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 597 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 598 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 599 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 600 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 601 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 602 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 603 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 604 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 605 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 606 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 607 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 608 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 609 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 Yes. 610 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then... 611 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 612 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 If you please, we would like to know the conditions... 613 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 He wants you to ask for it, formally. 614 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 615 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 616 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 We are asking for an armistice. 617 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 618 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 You have 72 hours to accept our conditions. 619 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 620 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 621 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 The war will continue until you sign them. 622 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 623 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 624 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 Thousands of lives depend on it. 625 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 626 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Understood. 627 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Soldiers, we'll march. - Sir. 628 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 629 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 630 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 631 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 632 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 March, soldiers. 633 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 March. 634 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Soldiers, march. 635 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 636 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 Go, go, go! 637 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Atención aux arbalètes... 638 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 639 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Allez! Allez! 640 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 641 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 Allez! 642 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 643 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 644 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 Get out! 645 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 646 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 Get out! 647 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 648 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 649 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 650 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - What is it? - Down there. 651 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 652 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 653 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 654 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 655 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 656 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 657 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 658 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 659 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Get out! 660 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 661 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 662 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 663 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Franz! 664 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 665 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 666 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 667 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Open fire! 668 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 669 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 670 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 671 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 672 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 673 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - No, no! - Albert. 674 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Come on, come on. 675 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 676 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 Keep going! 677 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 678 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 679 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Katczinsky! 680 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 681 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 682 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 683 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 684 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 685 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 686 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 Get out of here! Let's go! 687 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 688 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 689 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 690 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 691 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 692 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 693 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 694 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 695 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 696 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 697 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 698 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 699 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 700 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 Thanks to you and your commanders, 701 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 702 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 703 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 704 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 705 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 706 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 707 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 708 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Honour? 709 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 710 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 711 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 712 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 713 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 714 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 715 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 716 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 717 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 718 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 719 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! Retreat! 720 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 Run! Run! 721 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 722 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 723 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 724 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 725 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 726 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Comrade. 727 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 728 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 So sorry. 729 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 730 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 731 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 732 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 Your wife... 733 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife... 734 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise... I promise... 735 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 I promise... 736 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 737 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 738 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 739 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 740 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 741 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 742 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 Producing what? 743 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 744 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 745 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 746 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 747 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 And? 748 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 749 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - When we are no longer needed here? - Yes. 750 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 751 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - I will take over the business. - Mhm. 752 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 753 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 And you? 754 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 755 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 756 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 757 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 758 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 759 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 760 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 761 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 762 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 763 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 764 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 As a child, maybe. 765 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 766 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 767 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 768 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 769 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 Come in. 770 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 771 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Open it immediately. 772 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 He urges us to sign. 773 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - It's over! - We're going home! 774 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 We're going home! 775 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 Back to our families. 776 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 777 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 778 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 779 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 780 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 781 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 782 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 783 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Chloroform the man, for God's sake. 784 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 Bäumer. 785 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 Bäumer. 786 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 787 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 788 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 789 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 790 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 791 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 792 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 793 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 794 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 795 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 796 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 You're going home soon, Tjaden. 797 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - You think so? - Yes, you are. 798 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 799 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 800 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 You can still do it. 801 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 802 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 803 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 804 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 You won't have to. 805 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 There are others who are worse off that they've patched up. 806 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 807 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 808 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 809 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 810 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 811 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 812 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 813 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - For those who didn't make it. - That's enough. 814 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 815 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 Good feeling, right? 816 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 817 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 Yeah, dry your socks out there. 818 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 The way the last summer was... 819 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 Right, none... 820 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 821 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 Not like the last one. 822 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 That was too... 823 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 You always blame me. 824 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - We saw you! - What did you see me doing? 825 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 Come on! 826 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 827 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 Why is it always on me? 828 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 829 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 830 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 We are that second company! 831 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 832 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 Kat? 833 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Kat! - Paul? 834 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Kat! 835 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 Paul! 836 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - Paul! - Kat, you were alive. 837 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - Paul! - You're alive! 838 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 Paul. 839 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Tjaden was hit. 840 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 841 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 842 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 Yes. 843 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 844 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - I thought you were dead. - Ha! 845 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 846 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 But not on the home stretch. 847 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 If you die before me, I'll kill you. 848 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 Ha! 849 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 Tjaden. 850 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 851 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Yes. 852 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Kat? - Yes. 853 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 Kat. 854 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 855 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 Have you brought cutlery? 856 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 857 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 858 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 859 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 860 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 861 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 862 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Why would you? 863 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 864 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 865 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 866 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 867 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 What is it? 868 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 I've lost something. 869 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 870 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 871 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 872 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 873 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And the piano. 874 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 875 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 876 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 877 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 878 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 What use is that now? 879 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 880 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 881 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 882 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 883 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 884 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 885 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 Peace for them. 886 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 887 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 888 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 889 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 890 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 891 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 892 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 893 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 894 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 895 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 896 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Nothing. 897 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 898 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 899 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Yes. 900 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 Kat? 901 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Mm. 902 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 What did your son die of? 903 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 The pox. 904 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 905 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Don't be. 906 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 Henri. 907 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 908 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 909 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 910 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 Hmm. 911 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 912 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 913 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 914 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 915 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 916 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 917 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 918 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 919 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 920 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 921 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 922 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 I reject any compromise. 923 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 924 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 925 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 926 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 927 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 928 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 Let the minutes record. 929 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 930 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 931 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 Very good. 932 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 933 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 What are you going to do now? 934 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 935 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 936 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 Eguisac. 937 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 938 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 939 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 940 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 941 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 who are selling the homeland off. 942 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 943 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 944 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 945 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 Any communication with the enemy remains prohibited. 946 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 947 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 948 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 949 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 950 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 951 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 952 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 What time is it? 953 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 954 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 955 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 956 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 957 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 958 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 It's over. 959 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 960 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 961 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Where are you going? 962 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Come on, before the bastard wakes up. 963 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 964 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 I'm gonna roast a goose. 965 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes... 966 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 967 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 968 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 Yeah? 969 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - What does she look like? - Well... 970 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 971 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 972 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 Yeah? 973 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Christmas. 974 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 975 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 No, it's not. It's really close. 976 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 977 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 978 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 Ah? 979 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when... 980 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will... 981 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - Yeah? - We must do something together. 982 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 983 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 Yeah, yeah. 984 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 What is it? 985 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 986 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 987 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 Hasn't done me any good, though. 988 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 989 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 990 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 991 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 992 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 You're going to university, Paul. 993 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 994 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 995 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 996 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 You'll just have to eat something. 997 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 998 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 Whatever we want. 999 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 1000 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 1001 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 1002 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1003 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 Yeah. 1004 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 Ah? 1005 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh... Hey, hey, hey. 1006 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 Look. 1007 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1008 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 Want some? 1009 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 Shit. 1010 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Piece of garbage... 1011 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1012 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1013 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 Kat! Run! 1014 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1015 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Asshole! 1016 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 God damn! 1017 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1018 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 Oh, crap. 1019 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - Look at this. - What is it? 1020 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1021 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1022 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1023 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1024 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1025 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1026 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 They're just as good. 1027 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1028 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 I won't be long. 1029 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 Kat? 1030 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1031 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 Kat! 1032 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1033 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 We should leave. 1034 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1035 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1036 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1037 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 Kat, Kat. 1038 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 What a mess. 1039 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 How big is it? 1040 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1041 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1042 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1043 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1044 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1045 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1046 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1047 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 Mhm. 1048 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1049 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1050 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1051 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Come on, we need to move. - Yeah. 1052 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 Alright? 1053 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1054 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 Rifle. 1055 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 Mhm? 1056 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 Rifle rhymes with trifle. 1057 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1058 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1059 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 Hey! 1060 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1061 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 Pull over! 1062 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 Let us on! 1063 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1064 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1065 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1066 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1067 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 Could've spared yourself the trouble. 1068 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 Huh? 1069 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 He's dead. 1070 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's... It's just a small bullet wound. 1071 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1072 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1073 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1074 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 No. 1075 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 He's dead. 1076 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1077 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was... I was just talking to him. 1078 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1079 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1080 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 See? 1081 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1082 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 Go on, keep going! 1083 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1084 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1085 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 This is it. 1086 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1087 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1088 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Attention! 1089 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 Soldiers. 1090 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1091 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1092 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1093 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1094 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1095 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 Comrades. 1096 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1097 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1098 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1099 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1100 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1101 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1102 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1103 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1104 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1105 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 We're going home. 1106 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 Soldiers. 1107 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1108 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1109 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1110 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see... 1111 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...we were victorious. 1112 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1113 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1114 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Shut up! 1115 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - Let me go! - Follow your orders! 1116 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 Do as your told! 1117 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1118 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1119 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - No! No! - Fire! 1120 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 Keep moving! 1121 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 Come on! 1122 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1123 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1124 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1125 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1126 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 Fifteen minutes to go. 1127 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 It belonged to Lefèvre. 1128 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1129 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1130 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1131 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1132 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1133 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1134 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - In position! - In position! 1135 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1136 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1137 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 Throw the grenades! 1138 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1139 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 Please, no! No, no! 1140 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1141 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1142 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 Cease fire! 1143 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1144 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1145 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 A light! Bring me a light! A light please! 1146 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 Are you alright? 1147 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 Yeah. 1148 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 Well, then. Start gathering, please. 1149 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1150 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1151 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1152 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1153 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1154 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1155 02:20:25,750 --> 02:20:32,550 {\an5}.. . . . ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 80286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.