Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:18,200
"A VINGANÇA DE UM PISTOLEIRO"
2
00:02:01,840 --> 00:02:06,080
PROCESSAMENTO DE CARNE
3
00:02:34,560 --> 00:02:37,600
DELEGADO
4
00:03:06,720 --> 00:03:08,760
O trem do meio-dia
está na hora?
5
00:03:08,840 --> 00:03:10,200
O trem do meio-dia?
6
00:03:10,320 --> 00:03:12,960
Sim, está, sim, senhor.
7
00:03:13,160 --> 00:03:15,920
Ao menos pelo que estou sabendo,
Sr. Jordan.
8
00:03:17,040 --> 00:03:20,520
Como vai, Sr. Pierce, Sr. Colby?
9
00:03:46,760 --> 00:03:49,880
Muito bem, vamos iniciar
esta solenidade feliz.
10
00:04:00,960 --> 00:04:03,520
Will Kane e Amy Fowler,
vocês estão diante de mim...
11
00:04:03,760 --> 00:04:08,640
juiz de paz de Hadleyville,
para se unir em matrimônio.
12
00:04:08,880 --> 00:04:12,160
Vocês têm as
testemunhas exigidas?
13
00:04:13,360 --> 00:04:15,520
Nossos vizinhos e amigos.
14
00:04:15,960 --> 00:04:18,600
- Você tem o anel?
- Eu...
15
00:04:20,880 --> 00:04:22,840
Anel...
16
00:04:25,480 --> 00:04:27,600
Coisa pequena.
17
00:04:27,800 --> 00:04:30,040
É tudo o que eu sempre quis.
18
00:04:33,640 --> 00:04:37,280
Will Kane, aceita Amy Fowler
como sua legítima esposa...
19
00:04:37,480 --> 00:04:39,000
para ter ao seu
lado para sempre,
20
00:04:39,001 --> 00:04:40,520
na riqueza e
na pobreza...
21
00:04:40,720 --> 00:04:43,960
na doença e na saúde
até que a morte os separe?
22
00:04:44,440 --> 00:04:45,920
Aceito.
23
00:04:47,000 --> 00:04:50,640
Amy Fowler, aceita Will Kane
como seu legítimo esposo...
24
00:04:50,840 --> 00:04:52,460
para ter ao seu
lado para sempre,
25
00:04:52,461 --> 00:04:54,080
na riqueza e
na pobreza...
26
00:04:54,280 --> 00:04:57,400
na doença e na saúde
até que a morte os separe?
27
00:04:57,600 --> 00:04:59,240
Aceito.
28
00:04:59,480 --> 00:05:03,480
Pelo poder a mim conferido pelas
leis deste território...
29
00:05:03,680 --> 00:05:06,760
eu os declaro marido e mulher.
30
00:05:10,040 --> 00:05:12,680
Nunca se proferiu
sentença tão feliz!
31
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
O quê?
32
00:05:18,275 --> 00:05:20,320
- Vamos.
- O que foi?
33
00:05:20,560 --> 00:05:23,880
Estou salvando você de toda
aquela gente. Vamos.
34
00:05:29,760 --> 00:05:35,480
Amy, quando eu disse que era
para sempre, fui sincero.
35
00:05:35,680 --> 00:05:38,000
- Eu também, Will.
- O que eu disse antes...
36
00:05:38,200 --> 00:05:42,840
sobre começar uma vida nova,
sei que o seu jeito é melhor.
37
00:05:43,080 --> 00:05:45,160
E eu vou tentar...
38
00:05:45,360 --> 00:05:48,800
Mas sabe o que dizem
sobre um cachorro velho?
39
00:05:49,000 --> 00:05:50,920
Você não é um cachorro
tão velho assim.
40
00:06:07,560 --> 00:06:11,960
Não comecem a lua-de-mel ainda.
Entrem todos.
41
00:06:12,160 --> 00:06:14,400
Mais uma cerimônia,
e Will será um homem livre.
42
00:06:15,040 --> 00:06:18,440
Se bem que o termo não significa
nada para um homem casado.
43
00:06:25,160 --> 00:06:28,000
Vamos lá, delegado, entregue-a.
44
00:06:28,480 --> 00:06:30,020
Não gosto de fazer isso,
45
00:06:30,021 --> 00:06:31,560
o delegado novo
não chegou ainda.
46
00:06:31,760 --> 00:06:33,200
Ora...
47
00:06:33,235 --> 00:06:36,520
A maioria dos líderes da cidade
está nesta sala neste momento.
48
00:06:37,040 --> 00:06:40,760
Sei que concordam que, com
o belo trabalho que você fez...
49
00:06:40,960 --> 00:06:43,520
a cidade estará segura
até amanhã.
50
00:06:43,720 --> 00:06:45,120
Está bem, está bem.
51
00:06:45,155 --> 00:06:48,160
Mas não casem com uma quaker,
pois trabalhará na loja dela.
52
00:06:49,080 --> 00:06:52,320
- Não imagino você fazendo isso.
- Eu imagino.
53
00:06:52,520 --> 00:06:54,640
Eu também. E é uma coisa boa.
54
00:06:54,960 --> 00:06:58,240
Você não falava assim quando
usava uma estrela.
55
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
Está bem, está bem.
56
00:07:02,880 --> 00:07:05,640
Eu entrego, vocês ganharam.
57
00:07:22,600 --> 00:07:25,920
Delegado,
telegrama para o senhor.
58
00:07:27,240 --> 00:07:29,240
É terrível.
59
00:07:30,120 --> 00:07:32,800
Não consegui acreditar,
até que confirmei.
60
00:07:33,040 --> 00:07:35,680
Frank Miller recebeu indulto.
61
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
Foi há uma semana.
62
00:07:38,040 --> 00:07:39,740
Ainda bem que
avisaram a gente.
63
00:07:39,741 --> 00:07:41,440
E não é só isso.
64
00:07:41,640 --> 00:07:44,120
Milt Jordan está
na estação agora
65
00:07:44,121 --> 00:07:46,600
com Jim Pierce
e Jack Colby.
66
00:07:47,680 --> 00:07:49,960
Perguntaram sobre
o trem do meio-dia.
67
00:07:54,960 --> 00:07:57,320
Eu não entendo.
O que significa isso?
68
00:07:57,760 --> 00:07:59,720
Prendi Sam Miller por
69
00:07:59,800 --> 00:08:01,680
assassinato. Jurou que voltaria.
70
00:08:01,880 --> 00:08:03,640
Will, sabe o que deve fazer?
71
00:08:03,840 --> 00:08:07,440
Suba na carruagem e saia da
cidade já, e não olhe para trás.
72
00:08:07,640 --> 00:08:09,760
- Isso mesmo, Will.
- Vá logo.
73
00:08:09,960 --> 00:08:11,760
Vá e pronto.
74
00:08:14,440 --> 00:08:16,080
Mas é tão repentino, pobre Amy.
75
00:08:16,081 --> 00:08:17,720
E o presente
de casamento?
76
00:08:17,920 --> 00:08:19,620
Mandaremos o camiseiro depois.
77
00:08:19,621 --> 00:08:21,320
Vocês têm de ir já,
não há tempo.
78
00:08:21,520 --> 00:08:23,560
Talvez eu deva ficar.
E se houver problema?
79
00:08:23,760 --> 00:08:25,320
Não é mais problema seu.
80
00:08:25,520 --> 00:08:30,040
Pense na sua mulher. Você tem
algo só seu para proteger...
81
00:08:30,280 --> 00:08:34,000
não uma cidade com cocheiras
e lojas que são de outros.
82
00:08:34,200 --> 00:08:36,880
- Por Deus, suba na carruagem.
- Está bem.
83
00:08:37,080 --> 00:08:40,360
Boa sorte, Will.
Cuide bem de Amy.
84
00:08:40,680 --> 00:08:43,480
- Adeus.
- Assim está certo.
85
00:08:44,200 --> 00:08:45,880
- Obrigado, Mart.
- Não se preocupe conosco.
86
00:08:47,640 --> 00:08:52,080
- Que o Senhor esteja com vocês.
- Sejam felizes!
87
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
Pare com isso.
88
00:09:51,640 --> 00:09:53,480
Vamos.
89
00:09:58,640 --> 00:10:01,160
Estou cansado de você
atrapalhar o meu prazer, velho.
90
00:10:02,200 --> 00:10:04,560
Um momento, Antonio.
91
00:10:07,040 --> 00:10:09,360
Frank Miller...
92
00:10:09,880 --> 00:10:11,860
Ele está voltando.
93
00:10:11,861 --> 00:10:13,840
É o que estão
dizendo, senhora.
94
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
No trem do meio-dia.
95
00:10:16,800 --> 00:10:19,300
Os amigos dele
estão na estação.
96
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
Quem?
97
00:10:20,880 --> 00:10:23,400
- Milt Jordan é um deles?
- Não sei.
98
00:10:24,040 --> 00:10:26,400
Onde está Kane?
99
00:10:26,640 --> 00:10:28,800
Ele...
100
00:10:29,000 --> 00:10:33,920
Ele deixou a cidade...
com a nova mulher dele.
101
00:10:36,360 --> 00:10:38,800
É melhor eu tratar disso.
102
00:10:39,000 --> 00:10:42,520
Não se preocupe,
protegerei você de Miller.
103
00:10:55,720 --> 00:10:57,800
Frank...
104
00:10:58,000 --> 00:10:59,720
ele virá aqui.
105
00:10:59,920 --> 00:11:03,400
Senhora, eu fui fiel ao seu pai
106
00:11:03,600 --> 00:11:07,520
e sou fiel à senhora.
- Eu sei, Antonio.
107
00:11:08,080 --> 00:11:10,560
Você não me deixará.
108
00:11:12,400 --> 00:11:14,560
Homens não fogem.
109
00:11:47,280 --> 00:11:49,500
O que foi, Will?
110
00:11:49,501 --> 00:11:51,720
Isto é loucura.
Preciso voltar.
111
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
Mas disseram que
era melhor ir embora.
112
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
Fugir. Não disseram,
mas a intenção era essa.
113
00:11:56,080 --> 00:11:59,120
Se fugir evita que você lute,
então quero fugir.
114
00:12:00,000 --> 00:12:03,840
Nunca fugi assim antes,
eu preciso voltar.
115
00:12:20,240 --> 00:12:23,560
Amy, me dê as rédeas.
Pare!
116
00:12:23,760 --> 00:12:25,760
Amy!
117
00:12:45,280 --> 00:12:47,960
Por favor, me explique
o que está acontecendo.
118
00:12:48,200 --> 00:12:50,280
Há alguns anos...
119
00:12:50,480 --> 00:12:54,320
Frank Miller matou dois homens
num jogo de pôquer.
120
00:12:54,520 --> 00:12:59,240
Eu o prendi, nós o julgamos,
o juiz o condenou à forca.
121
00:12:59,440 --> 00:13:02,040
Houve algum suborno
na capital do território...
122
00:13:02,400 --> 00:13:05,320
políticos comutaram para
prisão perpétua.
123
00:13:06,280 --> 00:13:10,480
Mas, de algum jeito, está solto,
e ele é louco.
124
00:13:10,720 --> 00:13:12,560
Ele disse que voltaria.
125
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
A turma dele está na cidade,
vai haver problema.
126
00:13:16,720 --> 00:13:19,440
Will, não é mais problema seu.
127
00:13:19,520 --> 00:13:22,360
O delegado novo só chega amanhã.
128
00:13:23,240 --> 00:13:27,400
Eu só vejo que isso dará
em morte e destruição.
129
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
Não quero ficar viúva
no dia do meu casamento.
130
00:13:30,320 --> 00:13:35,880
Querida, não se preocupe.
Ainda tenho amigos nessa cidade.
131
00:13:36,080 --> 00:13:38,800
Juntarei um grupo de
assistentes especiais...
132
00:13:39,040 --> 00:13:42,240
e, quando Miller vir
12 canos de espingarda...
133
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
não haverá problema,
eu lhe asseguro.
134
00:13:46,480 --> 00:13:49,280
Você sabe que
haverá problema.
135
00:14:23,440 --> 00:14:27,400
Will, eu lhe imploro.
136
00:14:27,960 --> 00:14:32,360
- Por que você não me escuta?
- Não tenho tempo para isto.
137
00:14:34,120 --> 00:14:38,320
Você nunca imaginou, Will,
por que eu disse "sim"?
138
00:14:38,760 --> 00:14:42,400
Por que aceitei você
em vez de vários outros?
139
00:14:43,720 --> 00:14:46,960
Foi porque você era
um "cachorro velho".
140
00:14:47,800 --> 00:14:52,920
Apaixonei-me por quem não tinha
de provar nada a ninguém.
141
00:14:54,240 --> 00:14:57,480
Já vira assassinato, morte e a
angústia que a violência traz...
142
00:14:57,680 --> 00:14:59,360
e estava cansado daquilo.
143
00:14:59,560 --> 00:15:02,840
Estava pronto a largar isso
e tentar uma vida nova.
144
00:15:03,400 --> 00:15:05,680
Ao menos, foi o que me disse.
145
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
- Acho que você estava mentindo.
- Não, não estava.
146
00:15:08,080 --> 00:15:09,480
Ao primeiro problema...
147
00:15:09,680 --> 00:15:12,880
adeus aos princípios
e vamos à munição.
148
00:15:13,080 --> 00:15:17,080
Eu não posso viver assim.
Não viverei assim.
149
00:15:19,560 --> 00:15:24,240
Amy, eu só tenho uma hora.
Ele chega no trem do meio-dia.
150
00:15:34,840 --> 00:15:36,480
E eu partirei nele.
151
00:16:30,440 --> 00:16:32,680
Eu não acredito.
152
00:16:32,960 --> 00:16:36,800
Esqueceu que eu condenei
Miller à morte?
153
00:16:37,000 --> 00:16:39,480
Estou fazendo o que
você deveria fazer.
154
00:16:39,680 --> 00:16:42,560
Eu não tenho essa vocação.
155
00:16:43,640 --> 00:16:46,240
Talvez eu mereça ouvir isso.
156
00:16:46,440 --> 00:16:51,120
- Você representa a lei, droga.
- E o que é isso, Will? A lei?
157
00:16:51,320 --> 00:16:54,600
Não é apenas quem
está mandando agora?
158
00:16:54,800 --> 00:16:58,920
- Não lembra como era aqui?
- Você é que não lembra.
159
00:16:59,120 --> 00:17:04,440
Eu me lembro perfeitamente de
cada detalhe perigoso, obrigado.
160
00:17:04,680 --> 00:17:06,720
Hadleyville era governada
por uma turba.
161
00:17:06,920 --> 00:17:08,280
Ironicamente, ela teria
162
00:17:08,320 --> 00:17:09,680
linchado Frank Miller...
163
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
se eu e você
não tivéssemos intercedido.
164
00:17:12,440 --> 00:17:14,680
E você poderia estar a caminho
do seu leito nupcial...
165
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
em vez de a caminho de sua cova.
166
00:17:21,440 --> 00:17:25,440
Nós demos a esta linda cidade
um belo presente...
167
00:17:25,640 --> 00:17:27,320
a lei e a ordem.
168
00:17:27,520 --> 00:17:29,600
Vou ser generoso em outro lugar.
169
00:17:29,680 --> 00:17:31,040
A cidade me apoiará.
170
00:17:31,680 --> 00:17:33,920
Espero que tenha razão.
171
00:17:34,840 --> 00:17:37,360
Mas suspeito que a cidade
esteja se acostumando...
172
00:17:37,600 --> 00:17:41,080
a segurança na rua e
contratos gordos com o Exército.
173
00:17:41,680 --> 00:17:44,680
Esqueceram que essas coisas
têm de ser pagas.
174
00:17:44,880 --> 00:17:47,960
Não como você,
que sabe o valor de tudo.
175
00:17:48,160 --> 00:17:50,520
A questão não é o valor.
176
00:17:51,720 --> 00:17:54,520
A questão é o custo.
177
00:17:56,080 --> 00:18:00,640
E o custo é alto demais, Will.
Saia daqui.
178
00:18:04,360 --> 00:18:06,440
Não posso.
179
00:18:06,960 --> 00:18:09,880
Por que você insiste em
ser tão tolo?
180
00:18:11,760 --> 00:18:13,800
Você se esqueceu do que ele é?
181
00:18:14,000 --> 00:18:16,520
Esqueceu do que
ele fez às pessoas?
182
00:18:17,200 --> 00:18:19,440
Esqueceu que ele é louco?
183
00:18:19,640 --> 00:18:22,400
Esqueceu que ele sentou
naquela cadeira e disse:
184
00:18:22,640 --> 00:18:24,400
"Você jamais me enforcará.
185
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Eu voltarei e matarei
você, Will Kane.
186
00:18:27,555 --> 00:18:30,440
Juro, matarei você. "
187
00:18:32,520 --> 00:18:35,280
Uni, duni, tê, salamê, minguê...
188
00:18:36,560 --> 00:18:39,920
Pronto, com isto você chegará
até St. Louis.
189
00:18:41,360 --> 00:18:43,600
Obrigada.
190
00:18:49,360 --> 00:18:51,380
Talvez queira esperar
em outro lugar,
191
00:18:51,381 --> 00:18:53,400
como no Grand Hotel.
192
00:18:53,760 --> 00:18:57,600
- De lá ouvirá o apito.
- Sim, obrigada, farei assim.
193
00:18:57,800 --> 00:18:59,760
Eu lamento tudo isso, Sra.
Kane...
194
00:19:00,240 --> 00:19:02,920
Mas o delegado sairá dessa.
195
00:19:13,240 --> 00:19:15,160
É a mulher do delegado?
196
00:19:30,640 --> 00:19:32,080
Posso ajudá-la?
197
00:19:32,240 --> 00:19:35,280
Sim, posso esperar aqui
pelo trem do meio-dia?
198
00:19:35,480 --> 00:19:37,960
Claro.
199
00:19:39,320 --> 00:19:43,080
Você é a Sra. Kane, não é?
A mulher do delegado.
200
00:19:46,120 --> 00:19:47,600
Você vai pegar o trem do
201
00:19:47,680 --> 00:19:49,080
meio-dia, mas o
seu marido não vai?
202
00:19:51,880 --> 00:19:54,840
Não, ele não vai.
203
00:19:56,160 --> 00:19:59,120
- Por que perguntou?
- Por nada.
204
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
É só que...
205
00:20:03,715 --> 00:20:07,080
eu não sairia daqui hoje, nem
por todo o ouro da Califórnia.
206
00:20:09,800 --> 00:20:11,920
Você está ansioso para ver
este tiroteio?
207
00:20:12,400 --> 00:20:15,240
Sim... e não.
208
00:20:16,160 --> 00:20:18,480
Sim e não?
209
00:20:19,800 --> 00:20:21,840
Sim, vai ser muito interessante.
210
00:20:26,280 --> 00:20:29,480
Mas ninguém quer oferecer
um rateio alto.
211
00:20:54,240 --> 00:20:57,600
Delegado, eu sabia que voltaria.
212
00:20:57,840 --> 00:21:01,320
- Parece que sou previsível.
- Não faça isso.
213
00:21:01,520 --> 00:21:03,720
É coisa de criança.
214
00:21:04,160 --> 00:21:05,880
Billy, pode fazer algo por mim?
215
00:21:05,881 --> 00:21:07,600
É claro.
216
00:21:08,160 --> 00:21:11,440
Avise ao Beattie, Munchhausen
e Henderson que voltei.
217
00:21:11,640 --> 00:21:15,320
Depois ache Mart Howe e os
irmãos Cleaver e mande-os aqui.
218
00:21:15,880 --> 00:21:17,800
Sim, senhor.
219
00:21:18,320 --> 00:21:21,000
Billy, se você vir Harve Pell...
220
00:21:21,080 --> 00:21:22,440
Estou aqui.
221
00:21:23,960 --> 00:21:26,000
Sim, delegado.
222
00:21:27,840 --> 00:21:29,760
Você já deve estar sabendo.
223
00:21:30,000 --> 00:21:31,920
Fui até lá e dei uma olhada.
224
00:21:32,120 --> 00:21:33,620
São Jordan, Pierce
e Colby mesmo.
225
00:21:33,621 --> 00:21:35,120
Estão esperando.
226
00:21:35,400 --> 00:21:38,240
- Tem motivo para prendê-los?
- Infelizmente, não.
227
00:21:38,840 --> 00:21:41,360
São cidadãos modelo.
228
00:21:42,120 --> 00:21:44,400
Se eu puder juntar uma turma boa
229
00:21:44,600 --> 00:21:46,880
quando Miller chegar...
- Espere um minuto.
230
00:21:47,080 --> 00:21:49,360
Não é mais a sua função, sabia?
231
00:21:49,560 --> 00:21:51,360
É o que todos
estão me dizendo.
232
00:21:51,361 --> 00:21:53,160
É? E têm razão.
233
00:21:53,920 --> 00:21:55,440
Quando você tirou
o distintivo esta manhã
234
00:21:55,640 --> 00:21:59,040
Virei delegado interino, certo?
- É isso mesmo.
235
00:21:59,240 --> 00:22:01,720
Estou pronto para atuar.
Eu intimido Miller.
236
00:22:01,920 --> 00:22:04,520
- Não tenho medo, você sabe.
- Imagino.
237
00:22:04,880 --> 00:22:07,120
Então diga: se sou
capaz de atuar
238
00:22:07,121 --> 00:22:09,360
se tiver problema hoje...
239
00:22:09,600 --> 00:22:12,080
por que o conselho não confiou
em mim para me dar o cargo?
240
00:22:12,280 --> 00:22:13,960
Por que mandaram vir outro?
241
00:22:14,040 --> 00:22:15,960
Não sei, pergunte a eles,
Harvey.
242
00:22:16,520 --> 00:22:18,720
Imaginei que você soubesse.
243
00:22:18,920 --> 00:22:20,840
Achei que você tinha peso.
244
00:22:20,920 --> 00:22:23,160
Talvez não tenham me consultado.
245
00:22:23,360 --> 00:22:25,140
Talvez o achem
jovem demais.
246
00:22:25,141 --> 00:22:26,920
Você acha que
sou jovem demais?
247
00:22:28,840 --> 00:22:31,560
Está agindo como se fosse.
248
00:22:31,920 --> 00:22:35,840
Eu trabalhei como assistente
e você nunca reclamou de nada.
249
00:22:36,040 --> 00:22:39,280
- Até agora, não.
- Lamento decepcionar você...
250
00:22:39,720 --> 00:22:41,840
mas eu tenho o direito de saber.
251
00:22:42,720 --> 00:22:45,000
Você terá de perguntar a eles.
252
00:22:45,200 --> 00:22:48,120
- Vamos selar os cavalos.
- Não vou fazer isso, Will.
253
00:22:48,320 --> 00:22:49,820
Como assistente, não vou.
254
00:22:49,821 --> 00:22:51,320
Diga ao conselho que
sou o novo delegado
255
00:22:51,560 --> 00:22:54,440
permanente.
- Não posso fazer isso.
256
00:22:54,640 --> 00:22:56,320
Poderia, se quisesse, mas
257
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
não quer, falta saber o porquê.
258
00:22:58,240 --> 00:23:02,840
- Eu não tenho tempo para isto.
- Tem outra coisa, não é?
259
00:23:04,040 --> 00:23:06,760
Você está com dor de cotovelo.
260
00:23:08,080 --> 00:23:09,480
Como assim?
261
00:23:09,680 --> 00:23:11,760
Por causa de Helen Ramirez e eu.
262
00:23:11,960 --> 00:23:13,540
Ela enxotou você
há um ano e você
263
00:23:13,541 --> 00:23:15,120
não suporta me
ver no seu lugar.
264
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
Acha que tenho
tempo para fofocar
265
00:23:17,901 --> 00:23:20,400
sobre quem
dorme com quem?
266
00:23:20,600 --> 00:23:24,360
Eu não sabia, não sei e
não me importo.
267
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
Você está comigo, ou não está?
268
00:23:30,320 --> 00:23:32,280
Você quer que eu fique?
269
00:23:32,480 --> 00:23:34,320
Fale com o conselho, como pedi.
270
00:23:34,321 --> 00:23:36,160
Quero que você fique, Harvey...
271
00:23:36,360 --> 00:23:38,800
mas não posso confiar
em quem preciso comprar.
272
00:24:22,240 --> 00:24:23,640
Eu sabia que Kane voltaria.
273
00:24:24,840 --> 00:24:26,380
O que ele acha
que está fazendo,
274
00:24:26,381 --> 00:24:27,920
desafiando Miller
e a turma dele?
275
00:24:28,120 --> 00:24:31,600
Não faz sentido, duvido que
haja quem fique do lado dele.
276
00:24:31,840 --> 00:24:36,080
- Pelo menos você estará seguro.
- Isso significa o quê?
277
00:24:36,320 --> 00:24:38,360
Nada.
278
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
Ele sabe que eu o apoiaria.
279
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
Se ele me der o que eu quero,
estarei lá.
280
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Ouça, Harvey, querido...
281
00:24:46,200 --> 00:24:49,760
você não tem chance de ser
delegado, ainda mais agora.
282
00:24:50,000 --> 00:24:54,040
O que você fez hoje
demonstra que não é leal.
283
00:24:54,960 --> 00:24:56,840
É?
284
00:24:57,040 --> 00:24:59,480
E tem muito disso por aí?
285
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
Muito pouco.
286
00:25:02,600 --> 00:25:05,040
Isso não existe mais.
287
00:25:08,520 --> 00:25:11,160
Você ainda o ama, não é?
288
00:25:12,840 --> 00:25:14,680
Não.
289
00:25:18,520 --> 00:25:22,400
Pensa que Miller ainda a quer.
A questão é essa, e você sabe.
290
00:25:23,480 --> 00:25:26,200
E, quando Miller chegar aqui,
quando a fumaça se dissipar...
291
00:25:26,400 --> 00:25:28,840
estarei aqui, entre você e ele.
Não se esqueça disso.
292
00:25:29,040 --> 00:25:31,760
Como posso esquecer disso se
você faz questão de lembrar?
293
00:25:33,280 --> 00:25:37,600
Uma coisa do Kane eu conheço.
Ele não falava sobre nada.
294
00:25:37,800 --> 00:25:41,000
- Ele agia.
- Eu falo demais, é isso?
295
00:25:41,200 --> 00:25:42,740
Quem sabe você
resolve sozinha.
296
00:25:42,741 --> 00:25:44,280
Quem sabe.
297
00:25:44,960 --> 00:25:48,320
Talvez eu vá embora agora mesmo.
298
00:25:48,680 --> 00:25:50,200
Vá.
299
00:25:51,040 --> 00:25:53,600
Espere só, você vai me chamar.
300
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
E quando eu chamar?
301
00:25:57,160 --> 00:25:59,280
Você voltará na hora.
302
00:26:07,240 --> 00:26:09,600
Ele não está usando a estrela.
303
00:26:09,840 --> 00:26:12,120
Ele se demitiu.
304
00:26:13,120 --> 00:26:15,640
Quer que eu ajude Kane?
305
00:26:16,600 --> 00:26:18,800
Não, Antonio.
306
00:26:19,520 --> 00:26:22,280
Esta briga não é sua.
307
00:26:24,400 --> 00:26:26,720
Preciso pensar.
308
00:26:27,400 --> 00:26:30,440
Preciso pensar.
309
00:26:44,200 --> 00:26:45,760
Dave.
310
00:26:45,960 --> 00:26:48,280
O garoto me falou
sobre Frank Miller.
311
00:26:48,480 --> 00:26:51,240
- Ele está voltando?
- Em menos de uma hora.
312
00:26:51,440 --> 00:26:53,920
Você sabe que
pode contar comigo.
313
00:26:54,160 --> 00:26:56,560
Eu esperava que sim,
com você e o seu irmão.
314
00:26:56,760 --> 00:27:00,200
Claro. Pete está examinando
a cerca, mas mandei procurá-lo.
315
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Eu agradeço, Dave.
316
00:27:02,440 --> 00:27:04,080
Você esqueceu
317
00:27:04,280 --> 00:27:07,240
que eu estava lá naquela noite?
- Que noite?
318
00:27:07,440 --> 00:27:09,040
Junior Baily.
319
00:27:09,280 --> 00:27:13,240
Miller e Jordan e outros bêbados
na rua queriam linchar Junior.
320
00:27:13,480 --> 00:27:15,780
Você foi lá e encarou
todos eles.
321
00:27:15,781 --> 00:27:18,080
Só você e o
seu distintivo.
322
00:27:18,280 --> 00:27:20,720
Nunca vi nada igual.
323
00:27:20,920 --> 00:27:23,440
Foi nesse dia que
esse lugar virou cidade.
324
00:27:23,920 --> 00:27:27,680
Miller e a turma dele podem
voltar, mas não mudarão isso.
325
00:27:29,760 --> 00:27:32,160
Quem mais vai ajudar?
326
00:27:32,400 --> 00:27:34,440
Você é o primeiro.
327
00:27:35,440 --> 00:27:39,440
Vou andando, voltarei com Pete
em meia hora, bem armados.
328
00:27:56,280 --> 00:27:59,240
Jim Pierce, como tem estado?
329
00:28:01,600 --> 00:28:04,920
- Faz tempo.
- Faz mesmo.
330
00:28:05,640 --> 00:28:09,560
Os velhos tempos estão voltando.
É o que está sendo falado.
331
00:28:20,560 --> 00:28:23,080
O que vai ser, Jim?
332
00:28:30,520 --> 00:28:33,080
Duas garrafas de uísque.
333
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
Uma para levar e
uma para os meus amigos.
334
00:28:37,360 --> 00:28:39,320
Obrigado, Jim.
335
00:28:39,720 --> 00:28:42,800
- Como vai Frank, Jim?
- Frank está ótimo
336
00:28:43,200 --> 00:28:45,640
agora que está livre.
- Que sorte.
337
00:28:45,840 --> 00:28:47,320
É sorte para alguns.
338
00:28:50,440 --> 00:28:52,840
Não é muita sorte para outros.
339
00:28:58,200 --> 00:29:01,480
Um trago de graça, Harve...
para os que têm sorte?
340
00:29:16,760 --> 00:29:19,320
VOLTO EM 5 MINUTOS
341
00:29:32,120 --> 00:29:34,200
Eu pensei que
tinha perdido você.
342
00:29:34,400 --> 00:29:37,920
Estou aqui,
não vou para lugar nenhum.
343
00:29:41,760 --> 00:29:43,880
Precisamos ir embora.
344
00:29:44,880 --> 00:29:47,000
Eu preciso ficar.
345
00:29:57,320 --> 00:29:59,280
Eu pensei...
346
00:29:59,480 --> 00:30:01,380
Quando vi a carruagem,
pensei que
347
00:30:01,381 --> 00:30:03,280
você tivesse
mudado de idéia.
348
00:30:06,280 --> 00:30:08,960
Eu pensei que você tivesse
mudado a sua.
349
00:30:10,960 --> 00:30:12,800
Fui uma tola.
350
00:30:13,000 --> 00:30:16,680
Você não pode ir embora.
Acabará com o divertimento.
351
00:30:17,400 --> 00:30:21,000
Divertimento?
Isto não é divertimento.
352
00:30:21,600 --> 00:30:24,000
Se você pensa que estou
me divertindo, está louca.
353
00:30:24,360 --> 00:30:26,200
Então, por quê?
354
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Por quê?
355
00:30:28,840 --> 00:30:31,200
Se você não sabe,
não conseguirei explicar.
356
00:30:46,640 --> 00:30:49,520
A Sra. Ramirez está?
357
00:30:51,760 --> 00:30:54,160
Acho que sim.
358
00:30:58,680 --> 00:31:01,640
Será que você sabe ir até lá?
359
00:31:45,040 --> 00:31:47,520
O que você está olhando?
360
00:31:47,720 --> 00:31:49,400
Faz tempo.
361
00:31:52,960 --> 00:31:55,440
O que você quer?
362
00:31:56,840 --> 00:32:00,920
Você veio pedir que eu interceda
por você junto ao Frank?
363
00:32:01,920 --> 00:32:05,360
Bem... não o farei.
364
00:32:05,800 --> 00:32:08,360
Não vou ajudar você
a lidar com ele.
365
00:32:08,680 --> 00:32:10,640
Vim avisar que
ele está voltando.
366
00:32:10,840 --> 00:32:14,760
- Eu devia saber que já saberia.
- Eu já sei.
367
00:32:14,960 --> 00:32:17,260
Você deveria
sair da cidade.
368
00:32:17,261 --> 00:32:19,560
Talvez não dê
para proteger você.
369
00:32:21,400 --> 00:32:24,320
- Não tenho medo dele.
- Eu sei que não tem.
370
00:32:24,520 --> 00:32:29,000
- Mas você sabe como ele é.
- Sim, sei como ele é.
371
00:32:29,760 --> 00:32:31,880
Por que ele está voltando?
372
00:32:32,080 --> 00:32:36,120
Ele jurou me matar, mas não acho
que seja só porque eu o prendi.
373
00:32:36,320 --> 00:32:39,080
- Você era a mulher dele.
- Nunca fui mulher dele.
374
00:32:40,360 --> 00:32:44,360
Ele fez o que queria,
eu fiz o que eu precisava fazer.
375
00:32:46,080 --> 00:32:47,920
É melhor não dizer isso a ele.
376
00:32:51,560 --> 00:32:55,320
Você está sozinho.
Sabe disso, não sabe?
377
00:32:56,000 --> 00:32:59,480
- Quer dizer Harvey?
- Quero dizer todo mundo.
378
00:32:59,720 --> 00:33:02,280
Não é verdade.
379
00:33:05,480 --> 00:33:09,440
- Você considera ir embora?
- Sim.
380
00:33:10,240 --> 00:33:12,560
E, se você for esperto,
também irá embora.
381
00:33:15,120 --> 00:33:17,280
Eu não posso.
382
00:33:17,480 --> 00:33:19,480
Eu sei.
383
00:33:22,480 --> 00:33:27,560
- Isto pode ser uma despedida.
- Foi uma despedida há um ano.
384
00:33:28,960 --> 00:33:32,560
Desde então,
você é um fantasma para mim.
385
00:33:34,160 --> 00:33:36,360
Um fantasma que
sempre quis o seu bem.
386
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
Vá com Deus, Helena.
387
00:34:49,840 --> 00:34:52,200
- Obrigado pela bebida, Jim.
- Estava ótima.
388
00:34:52,400 --> 00:34:54,160
Eu agradeço.
389
00:35:09,320 --> 00:35:10,740
Como é que você
abriu no domingo?
390
00:35:10,741 --> 00:35:12,160
A lei existe.
391
00:35:12,161 --> 00:35:13,780
Não vai querer
que eu feche no
392
00:35:13,781 --> 00:35:15,480
melhor dia do ano,
vai, delegado?
393
00:35:16,080 --> 00:35:18,240
E por que é um grande dia, Rudy?
394
00:35:19,600 --> 00:35:21,640
Vai haver um grande evento.
395
00:35:23,480 --> 00:35:26,960
- Deve começar ao meio-dia.
- Isso mesmo.
396
00:35:27,680 --> 00:35:29,960
Caso não saibam, Frank Miller
chega no trem do meio-dia...
397
00:35:30,160 --> 00:35:33,000
e é provável que
arrume encrenca.
398
00:35:33,720 --> 00:35:38,160
- Preciso de assistentes.
- É muita ousadia sua vir aqui.
399
00:35:38,360 --> 00:35:42,360
- Tem amigos de Frank aqui.
- Vi um deles saindo.
400
00:35:43,160 --> 00:35:47,000
Conheço vocês. Vocês gostam de
Jim Pierce ou Frank Miller
401
00:35:47,200 --> 00:35:50,120
tanto quanto eu.
- Não gostamos de Miller.
402
00:35:50,600 --> 00:35:52,080
Mas o que você está pedindo
403
00:35:52,240 --> 00:35:54,240
é suicídio puro.
- Isso mesmo.
404
00:35:54,440 --> 00:35:55,880
Você está pregando
no lugar errado, delegado.
405
00:35:56,280 --> 00:35:57,640
Deveria ir à igreja,
onde estão
406
00:35:57,641 --> 00:35:59,000
as pessoas importantes
da cidade.
407
00:35:59,200 --> 00:36:01,960
As pessoas que têm belas casas
e ações da fábrica.
408
00:36:02,160 --> 00:36:03,680
Eles é que pagam o seu salário,
não a gente.
409
00:36:03,920 --> 00:36:07,360
Não, não é bem assim.
410
00:36:07,560 --> 00:36:09,880
Eu trabalho para todos.
411
00:36:10,080 --> 00:36:11,600
Todo mundo.
412
00:36:11,800 --> 00:36:13,880
Bem...
413
00:36:17,480 --> 00:36:20,480
Parece que ninguém aqui
quer trabalhar para você.
414
00:36:21,920 --> 00:36:23,920
Na verdade...
415
00:36:26,440 --> 00:36:29,400
não vejo estrela nem no peito de
Harvey Pell.
416
00:36:29,600 --> 00:36:31,800
Por que, delegado?
417
00:36:38,480 --> 00:36:41,160
É um assunto entre mim e ele.
418
00:36:52,160 --> 00:36:54,120
MÓVEIS, CERCAS E CAIXÕES
419
00:37:12,280 --> 00:37:14,800
Diga que não estou.
420
00:37:16,000 --> 00:37:20,240
- Mas ele é nosso amigo, Henry.
- Faça o que eu mandei.
421
00:37:24,560 --> 00:37:26,840
Ele saberá que estou mentindo.
422
00:37:27,040 --> 00:37:29,000
Faça-o.
423
00:37:40,120 --> 00:37:43,960
- Janet, Henry está?
- Não, ele não está.
424
00:37:46,200 --> 00:37:48,640
Aonde ele foi?
É importante que eu o encontre.
425
00:37:49,280 --> 00:37:52,960
- Ele foi à igreja, bem cedo.
- Sem você?
426
00:37:53,640 --> 00:37:56,200
Não estou bem. Estou nervosa
por causa do que aconteceu.
427
00:37:59,240 --> 00:38:02,120
Está difícil
achar quem me dê apoio.
428
00:38:03,520 --> 00:38:05,720
Você achará, Will.
429
00:38:05,920 --> 00:38:08,280
Esta cidade é boa.
430
00:38:08,840 --> 00:38:11,240
Estamos prestes
a descobrir se é.
431
00:38:11,640 --> 00:38:14,440
Se o vir, avise que
preciso dele, e depressa.
432
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
Avisarei.
433
00:38:16,840 --> 00:38:18,640
Até mais tarde, Janet.
434
00:38:19,640 --> 00:38:21,360
Que Deus o abençoe, Will Kane.
435
00:38:26,200 --> 00:38:28,600
Obrigado, Janet.
436
00:38:52,720 --> 00:38:55,000
Você quer ficar viúva?
437
00:38:55,920 --> 00:38:58,240
É isso que você quer?
438
00:38:59,520 --> 00:39:01,760
Não.
439
00:39:02,120 --> 00:39:04,400
Não.
440
00:39:26,080 --> 00:39:27,560
Bom dia, senhora.
441
00:39:27,760 --> 00:39:30,040
Vou sair da cidade
no trem do meio-dia.
442
00:39:30,240 --> 00:39:32,640
Providencie a minha conta
assim que possível.
443
00:39:32,840 --> 00:39:34,600
Sim, senhora.
444
00:39:35,480 --> 00:39:37,400
Que interessante.
445
00:39:39,920 --> 00:39:42,160
Posso lhe perguntar algo?
446
00:39:44,840 --> 00:39:46,520
É claro.
447
00:39:49,040 --> 00:39:53,560
- Quem é a Srta. Ramirez?
- A Sra. Ramirez?
448
00:39:54,400 --> 00:39:56,520
É uma mulher de negócios.
449
00:39:56,720 --> 00:39:59,440
Ninguém sabe ao certo que
parcela da cidade é dela.
450
00:39:59,680 --> 00:40:02,760
Não é isso que quero saber.
451
00:40:05,480 --> 00:40:09,080
Ela era uma amiga especial
do seu marido.
452
00:40:09,320 --> 00:40:13,040
Antes disso, ela era uma amiga
especial de Frank Miller.
453
00:40:13,240 --> 00:40:17,640
Naquele tempo, não era preciso
casar com amigas especiais.
454
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Você não gosta do meu marido,
não é?
455
00:40:21,400 --> 00:40:23,280
- Não, senhora.
- Por quê?
456
00:40:23,480 --> 00:40:27,440
Esta cidade era mais divertida
antes de ele ter arrumado tudo.
457
00:40:27,640 --> 00:40:31,640
O hotel estava sempre lotado,
todos faziam o que queriam.
458
00:40:31,840 --> 00:40:35,840
- Essa liberdade faz falta.
- Para pecar e quebrar a lei.
459
00:40:36,080 --> 00:40:38,580
Liberdade de matilha.
460
00:40:38,581 --> 00:40:41,080
- Sabe como é
a matilha, senhora?
461
00:40:42,880 --> 00:40:45,480
Só tem um chefe.
462
00:40:45,720 --> 00:40:49,120
Antigamente, era Frank.
Agora, é o seu marido.
463
00:40:49,600 --> 00:40:54,720
Ao meio-dia...
acho que veremos como fica.
464
00:41:00,000 --> 00:41:03,800
A senhora perguntou,
então eu contei.
465
00:41:44,400 --> 00:41:48,440
Lamento interromper seu culto,
mas não tenho muito tempo.
466
00:41:49,120 --> 00:41:52,040
Decidi deixar Hadleyville.
467
00:41:52,480 --> 00:41:53,920
Nós entendemos.
468
00:41:54,120 --> 00:41:56,440
Quero vender meus bens.
469
00:41:56,800 --> 00:42:00,520
Tenho metade da fábrica,
o armazém na Rua Dois...
470
00:42:00,720 --> 00:42:03,480
e o terreno ao sul da Rua Main.
471
00:42:03,720 --> 00:42:06,600
- Eu não sabia que era seu.
- É.
472
00:42:07,080 --> 00:42:09,680
O novo contrato
com o Exército...
473
00:42:09,920 --> 00:42:12,920
faz a fábrica valer o dobro do
que levantamos para construí-la.
474
00:42:13,160 --> 00:42:16,040
Esse dinheiro ainda vai entrar.
São lucros futuros.
475
00:42:16,240 --> 00:42:20,160
Não temos muito dinheiro agora.
Nem juntando nós três.
476
00:42:20,800 --> 00:42:26,080
Eu entendo.
Escrevi tudo neste contrato.
477
00:42:29,000 --> 00:42:31,920
Esta soma lhes parece justa?
478
00:42:33,240 --> 00:42:34,960
Parece muito justa.
479
00:42:35,280 --> 00:42:37,000
Muito bem.
480
00:42:37,200 --> 00:42:39,480
Deixarei isto com Antonio.
481
00:42:39,920 --> 00:42:41,940
Darão metade
quando o banco abrir
482
00:42:41,941 --> 00:42:43,960
amanhã e o
resto em 6 meses.
483
00:42:44,800 --> 00:42:48,040
- Ele me entregará o dinheiro.
- Está ótimo, Sra. Ramirez.
484
00:42:48,680 --> 00:42:50,880
Ótimo.
485
00:42:57,160 --> 00:42:59,680
Sra. Ramirez,
queremos lhe desejar boa sorte.
486
00:42:59,880 --> 00:43:02,800
- Sim. - Não teríamos feito
nada sem você.
487
00:43:03,440 --> 00:43:05,000
Hadleyville se tornará
um lugar conhecido.
488
00:43:05,600 --> 00:43:08,160
É uma pena que você não estará
aqui para presenciar isso.
489
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
O que pretendia, Sr. Beattie?
490
00:43:11,320 --> 00:43:14,480
Me pedir para fazer um prato
para a festa na igreja?
491
00:43:14,680 --> 00:43:17,040
Que eu me candidatasse
ao conselho?
492
00:43:17,880 --> 00:43:19,640
Que eu me lembre,
nem fui convidada...
493
00:43:19,840 --> 00:43:23,240
à solenidade do início da
obra da fábrica.
494
00:43:24,400 --> 00:43:26,900
Mas eu nem liguei.
Eu era sócia oculta.
495
00:43:26,901 --> 00:43:29,400
Não foi o que
você disse?
496
00:43:29,840 --> 00:43:32,720
Agradecemos muito pela
sua discrição.
497
00:43:33,960 --> 00:43:36,200
Agora ficarei mais oculta ainda.
498
00:43:38,920 --> 00:43:41,040
Bom dia, cavalheiros.
499
00:43:51,640 --> 00:43:54,560
- Você vai embora?
- Vendi tudo.
500
00:43:54,760 --> 00:43:57,560
- Ainda bem.
- Não estou bem.
501
00:43:57,760 --> 00:43:59,720
Eu odeio essas coisas.
502
00:43:59,920 --> 00:44:01,920
Você achará outra cidade.
503
00:44:02,120 --> 00:44:06,480
- Uma cidade melhor.
- Pouco me importa, não é isso.
504
00:44:07,800 --> 00:44:09,640
É você.
505
00:44:09,840 --> 00:44:12,240
- Helena, não...
- É você que me importa.
506
00:44:12,440 --> 00:44:15,440
Nada mais é importante.
Você não sabe disso?
507
00:44:17,480 --> 00:44:19,800
Eu ainda amo você.
508
00:44:20,960 --> 00:44:22,940
Will, vamos pegar a carruagem.
509
00:44:22,941 --> 00:44:24,920
Vamos embora sem
olhar para trás.
510
00:44:25,240 --> 00:44:29,200
Não dá para largar tudo aquilo
que a gente construiu.
511
00:44:40,360 --> 00:44:43,080
Significa isso para mim.
512
00:44:48,960 --> 00:44:52,760
Will... diga que sim.
513
00:44:56,360 --> 00:44:58,520
Mesmo se eu aceitasse,
ele viria atrás de nós.
514
00:44:59,360 --> 00:45:01,080
Então, me dê uma arma.
515
00:45:01,280 --> 00:45:04,440
Eu posso atirar.
Lutarei e Antonio também lutará.
516
00:45:08,520 --> 00:45:10,880
Eu preciso ficar.
517
00:45:13,160 --> 00:45:15,480
Entendo.
518
00:45:16,440 --> 00:45:18,760
É por causa dela.
519
00:45:19,840 --> 00:45:23,160
É por causa de todos eles.
É a minha luta, a minha cidade.
520
00:45:32,960 --> 00:45:34,560
Adeus, Helena.
521
00:46:08,880 --> 00:46:12,000
E Deus enviou
um vento forte sobre o mar.
522
00:46:12,440 --> 00:46:17,200
Os marinheiros disseram:
"Vamos tirar a sorte...
523
00:46:17,400 --> 00:46:21,360
para saber quem atraiu
esta calamidade sobre nós".
524
00:46:22,600 --> 00:46:26,360
E Jonas foi sorteado.
525
00:46:30,080 --> 00:46:32,960
Perdoe a invasão, vigário.
526
00:46:34,360 --> 00:46:38,000
Não me lembro da última vez que
esteve nesta igreja, delegado.
527
00:46:38,640 --> 00:46:42,560
Quando você se casou, hoje,
não achou adequado fazê-lo aqui.
528
00:46:43,640 --> 00:46:46,440
O que é tão importante que
o trouxe aqui até nós?
529
00:46:47,440 --> 00:46:49,440
Preciso de ajuda de gente daqui.
530
00:46:50,760 --> 00:46:54,360
Sei que não sou membro
da sua igreja...
531
00:46:55,280 --> 00:46:57,800
e não sei bem o motivo.
532
00:46:59,520 --> 00:47:01,440
Talvez, em função
do meu emprego,
533
00:47:01,441 --> 00:47:03,360
não fosse adequado.
534
00:47:05,080 --> 00:47:07,400
E minha mulher é quaker.
535
00:47:07,920 --> 00:47:10,280
Por isso não nos casamos aqui.
536
00:47:12,840 --> 00:47:15,160
Mas estou aqui agora...
537
00:47:16,640 --> 00:47:19,440
e estou pedindo,
por favor, apenas ouçam.
538
00:47:24,720 --> 00:47:27,840
Perdão, delegado,
eu me descontrolei.
539
00:47:28,720 --> 00:47:30,360
Diga o que tem a dizer.
540
00:47:34,160 --> 00:47:36,120
Talvez alguns não saibam.
541
00:47:37,240 --> 00:47:39,480
O governador
perdoou Frank Miller,
542
00:47:39,560 --> 00:47:41,720
e ele voltará no
trem do meio-dia.
543
00:47:42,320 --> 00:47:46,040
Preciso de todos os assistentes
especiais que puder conseguir.
544
00:47:47,480 --> 00:47:50,520
O que estamos esperando?
Vamos.
545
00:47:50,840 --> 00:47:52,960
Espere um minuto. Espere.
546
00:47:53,640 --> 00:47:55,640
Sei que querem agir direito...
547
00:47:55,840 --> 00:47:58,240
mas vamos ver onde andamos
antes de começar a correr.
548
00:47:58,840 --> 00:48:00,440
O que quer dizer, Sr. Simpson?
549
00:48:00,920 --> 00:48:03,080
Significa que quero saber
por que ele está voltando.
550
00:48:04,080 --> 00:48:05,960
Acho que terá de
perguntar a ele.
551
00:48:06,040 --> 00:48:07,720
É óbvio por que ele vai voltar.
552
00:48:07,920 --> 00:48:09,720
Para se vingar de Kane. Ele
553
00:48:09,800 --> 00:48:11,520
disse que voltaria para matá-lo.
554
00:48:11,720 --> 00:48:16,640
Há questões pessoais entre
Kane e Miller também, não há?
555
00:48:17,120 --> 00:48:19,520
Faz parte dessa rixa também.
556
00:48:19,720 --> 00:48:23,320
Não são questões legais
ou assuntos da cidade.
557
00:48:23,640 --> 00:48:27,200
Ora, vamos, Joe,
isso não é direito.
558
00:48:27,480 --> 00:48:29,600
- Não, não é.
- Que diferença faz?
559
00:48:31,720 --> 00:48:36,120
Eu não sei se é certo ou errado.
560
00:48:36,320 --> 00:48:39,040
Acho que devemos lidar com isso
de forma organizada.
561
00:48:39,480 --> 00:48:42,080
Vamos tirar as crianças daqui.
562
00:48:45,680 --> 00:48:50,200
- Vamos, vamos brincar.
- Me larga, não vou brincar.
563
00:48:51,120 --> 00:48:53,560
Vão embora.
564
00:49:02,960 --> 00:49:05,680
Certo, certo.
Eu disse de forma organizada.
565
00:49:06,880 --> 00:49:10,560
Não vou ficar aqui e permitir
que você faça um debate...
566
00:49:10,800 --> 00:49:12,160
sobre a vida
particular do delegado.
567
00:49:12,640 --> 00:49:15,160
Devemos tratar de tudo que
a cidade deve para este homem.
568
00:49:15,360 --> 00:49:19,240
- Mais nada.
- O que a cidade deve?
569
00:49:21,240 --> 00:49:23,680
Que eu saiba, a cidade
pagou bem
570
00:49:23,681 --> 00:49:26,120
ao delegado e a
seus assistentes.
571
00:49:26,320 --> 00:49:28,720
A primeira vez que surge
um problema devemos nos armar
572
00:49:28,920 --> 00:49:32,160
e encarar os pistoleiros?
- Como pode dizer isso?
573
00:49:32,360 --> 00:49:33,800
"A primeira vez que há problema.
574
00:49:34,000 --> 00:49:38,720
Da primeira vez, este homem
rechaçou um linchamento sozinho.
575
00:49:38,920 --> 00:49:40,360
Ele não nos pediu ajuda.
576
00:49:40,440 --> 00:49:42,240
Espere um minuto, estou confuso.
577
00:49:42,440 --> 00:49:45,760
Kane não entregou o distintivo
esta manhã?
578
00:49:45,960 --> 00:49:47,880
Não foi o que você contou, Sam?
579
00:49:48,800 --> 00:49:50,420
Isso mesmo.
580
00:49:50,421 --> 00:49:52,040
Então, por que esta
briga é dele?
581
00:49:52,720 --> 00:49:54,140
Eu voltei.
582
00:49:54,141 --> 00:49:55,560
Talvez não devesse
ter voltado.
583
00:49:55,561 --> 00:49:58,000
Quem sabe eu achei que
deveria voltar.
584
00:49:58,320 --> 00:50:00,760
Quem sabe pensei que vocês
tinham algo a ver com isso.
585
00:50:00,960 --> 00:50:02,440
- E temos.
- É verdade.
586
00:50:02,640 --> 00:50:05,360
É claro que temos, delegado.
Este bate-boca me espanta.
587
00:50:05,560 --> 00:50:09,200
Lembram de quando não era seguro
uma mulher decente andar aqui?
588
00:50:09,520 --> 00:50:12,680
Ou criar filhos?
Este homem mudou tudo isso.
589
00:50:13,360 --> 00:50:16,480
- Agora precisamos apoiá-lo.
- Eu concordo.
590
00:50:16,680 --> 00:50:20,160
A verdade é que,
se Kane e Miller se encontrarem
591
00:50:20,480 --> 00:50:22,920
homens morrerão.
- A questão é...
592
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
homens bons ou homens maus?
593
00:50:25,240 --> 00:50:30,200
Não, morrerão dos dois.
A única questão é...
594
00:50:30,880 --> 00:50:33,080
quantos de cada?
595
00:50:33,280 --> 00:50:35,280
E quem?
596
00:50:36,440 --> 00:50:38,440
Você?
597
00:50:40,480 --> 00:50:42,520
Ou você?
598
00:50:42,880 --> 00:50:45,920
Você quer arriscar a sua vida
nesta briga?
599
00:50:49,920 --> 00:50:52,920
Sam... o que você acha?
600
00:50:54,600 --> 00:50:56,160
Não sei.
601
00:50:56,360 --> 00:50:58,480
Não há o que fazer antes de
602
00:50:58,560 --> 00:51:00,560
Miller chegar para
igualar as chances?
603
00:51:00,760 --> 00:51:02,600
Por que você não prendeu
aqueles três na estação?
604
00:51:03,120 --> 00:51:04,660
Não tenho motivo
para prendê-los.
605
00:51:04,661 --> 00:51:06,200
Eles não infringiram a lei.
606
00:51:06,600 --> 00:51:08,100
Bem, então vamos votar uma lei.
607
00:51:08,101 --> 00:51:09,600
Isso mesmo.
608
00:51:09,800 --> 00:51:13,480
É proibido fazer hora na estação
de trem. Quem é a favor?
609
00:51:13,680 --> 00:51:15,920
Sam, não faça isso.
610
00:51:17,840 --> 00:51:19,720
Estou tentando ajudar você.
611
00:51:19,920 --> 00:51:23,320
Você não está ajudando, está
subvertendo a lei em seu favor.
612
00:51:24,440 --> 00:51:26,800
Veja, eu não vim aqui debater.
613
00:51:27,880 --> 00:51:33,120
Não vim resolver o problema
criando uma lei contra vadiagem.
614
00:51:33,480 --> 00:51:35,760
Vim procurar homens dispostos a
615
00:51:35,840 --> 00:51:38,040
defender seus
lares, enfrentando...
616
00:51:38,240 --> 00:51:41,320
homens que querem
destruir isso tudo.
617
00:51:48,800 --> 00:51:51,120
O que você acha, Joe?
618
00:51:52,760 --> 00:51:54,600
Está bem.
619
00:51:56,760 --> 00:51:58,640
Está bem.
620
00:52:00,840 --> 00:52:03,320
Direi o seguinte:
621
00:52:04,120 --> 00:52:08,520
Esta cidade jamais poderá pagar
o que ela deve a Will Kane.
622
00:52:09,080 --> 00:52:10,560
Amém.
623
00:52:10,760 --> 00:52:13,120
Ele é o melhor delegado
que já tivemos.
624
00:52:15,400 --> 00:52:17,480
Eu entendo que...
625
00:52:18,840 --> 00:52:21,060
haverá problemas
na transição
626
00:52:21,061 --> 00:52:23,280
até que o novo
delegado chegue...
627
00:52:23,760 --> 00:52:26,480
que será amanhã ou depois
de amanhã, me disseram.
628
00:52:27,080 --> 00:52:30,560
- Ainda assim, ele é um só.
- Talvez não.
629
00:52:32,080 --> 00:52:34,760
Recebi um telegrama
há uma semana.
630
00:52:34,960 --> 00:52:37,480
O Exército está mandando
um major com escolta...
631
00:52:37,680 --> 00:52:40,200
para monitorar a primeira
entrega do nosso contrato.
632
00:52:41,080 --> 00:52:42,800
Haverá dez elementos
da cavalaria
633
00:52:42,801 --> 00:52:44,520
na cidade, por uma semana.
634
00:52:45,080 --> 00:52:47,480
Eu não acho que
alguém vai criar problema.
635
00:52:47,680 --> 00:52:50,840
Não dá certo. Não conte com
Washington para manter a paz.
636
00:52:51,040 --> 00:52:53,360
Isso terá de ficar
por sua conta.
637
00:52:53,440 --> 00:52:55,160
O que precisamos fazer...
638
00:52:55,520 --> 00:52:57,760
é olhar para o futuro.
639
00:52:57,960 --> 00:53:00,880
- É uma fase crítica.
- Isso mesmo.
640
00:53:01,080 --> 00:53:04,680
Muita gente importante
está interessada em Hadleyville.
641
00:53:05,720 --> 00:53:08,840
Como fica quando o major
relatar em Washington...
642
00:53:10,000 --> 00:53:14,960
que encontrou meia dúzia de
homens mortos nas ruas?
643
00:53:15,160 --> 00:53:18,040
- Ficaremos em má situação.
- Tem razão, Joe.
644
00:53:18,240 --> 00:53:20,620
Um tiroteio com Frank Miller
645
00:53:20,621 --> 00:53:23,000
atrasará a cidade
por cinco anos.
646
00:53:24,560 --> 00:53:28,040
Todo o trabalho árduo,
o seu trabalho árduo, Will...
647
00:53:28,880 --> 00:53:30,840
terá sido inútil.
648
00:53:32,200 --> 00:53:36,320
Ninguém que enxerga além da
paixão momentânea quer isso.
649
00:53:38,600 --> 00:53:42,240
Não é o certo? Não é o que gente
civilizada deveria fazer?
650
00:53:42,720 --> 00:53:44,460
Eu pensei que
pessoas civilizadas
651
00:53:44,461 --> 00:53:46,200
deveriam proteger
a cidade.
652
00:53:46,880 --> 00:53:49,960
- É o significado da palavra.
- Às vezes...
653
00:53:50,200 --> 00:53:53,280
elas fazem isso
tomando decisões difíceis.
654
00:53:57,840 --> 00:53:59,760
Ora...
655
00:54:01,680 --> 00:54:04,520
Todos vocês sabem
o que sinto por este homem.
656
00:54:06,080 --> 00:54:09,440
Ele é um homem muito corajoso.
É um homem bom.
657
00:54:10,040 --> 00:54:13,480
Ele não precisava
ter voltado aqui hoje.
658
00:54:13,680 --> 00:54:18,280
Pelo bem dele e
pelo bem da cidade...
659
00:54:20,000 --> 00:54:22,640
eu preferiria que
não tivesse voltado.
660
00:54:23,000 --> 00:54:24,640
No fim das contas, Will...
661
00:54:24,840 --> 00:54:28,720
meu conselho é o mesmo que
lhe dei há uma hora.
662
00:54:29,240 --> 00:54:33,640
Saia enquanto ainda há tempo.
É melhor para você.
663
00:54:35,840 --> 00:54:40,080
E... é melhor para nós.
664
00:55:12,240 --> 00:55:14,200
- O que você está fazendo?
- Estou indo embora.
665
00:55:17,440 --> 00:55:19,680
Por causa de Miller?
666
00:55:19,960 --> 00:55:22,480
Eu não tenho medo de Miller.
Eu o enfrentarei por você.
667
00:55:22,680 --> 00:55:24,680
Não é por causa de Miller.
668
00:55:25,880 --> 00:55:28,040
Então, por quê?
669
00:55:30,520 --> 00:55:32,840
Vou lhe dizer o motivo.
670
00:55:33,320 --> 00:55:36,200
Porque esta cidade está acabada.
671
00:55:36,400 --> 00:55:40,840
Kane estará morto em uma hora
e esta cidade morrerá com ele.
672
00:55:41,480 --> 00:55:44,880
Vou embora,
antes de afundar com ela.
673
00:55:45,080 --> 00:55:46,920
Não quero que você vá.
674
00:55:47,120 --> 00:55:49,680
Não quero que você
faça mais isso comigo.
675
00:55:53,440 --> 00:55:58,040
Vou tomar o lugar de Kane aqui
e na cidade. Vai ser assim.
676
00:56:00,480 --> 00:56:03,680
Deixe-me lhe dizer algo sobre
você e seu amigo Kane.
677
00:56:04,280 --> 00:56:08,280
Você tem ombros largos, Harvey.
É um rapaz bem-apessoado.
678
00:56:08,480 --> 00:56:10,960
Mas ele é um homem.
679
00:56:11,160 --> 00:56:14,080
Ombros largos não
fazem um homem.
680
00:56:15,040 --> 00:56:17,640
Você precisa andar muito.
681
00:56:18,920 --> 00:56:23,360
E quer saber de uma coisa?
Eu não acho que você chega lá.
682
00:56:31,000 --> 00:56:32,720
Não me toque!
683
00:56:48,080 --> 00:56:50,680
Sr. Pell... Harvey...
684
00:57:00,960 --> 00:57:03,920
Qual é o quarto da Sra. Ramirez?
685
00:57:04,000 --> 00:57:05,360
Quatro.
686
00:57:13,520 --> 00:57:15,520
Você está morto, delegado.
687
00:57:44,880 --> 00:57:47,360
Sim? Entre.
688
00:57:52,800 --> 00:57:57,640
- Sra. Ramirez, sou a Sra. Kane.
- Eu sei quem você é.
689
00:57:58,520 --> 00:58:00,440
O que você quer?
690
00:58:01,400 --> 00:58:03,640
Eu posso entrar?
691
00:58:03,840 --> 00:58:05,680
Se quiser.
692
00:58:15,760 --> 00:58:17,600
Como posso ajudá-la?
693
00:58:17,800 --> 00:58:20,240
Pode responder
a uma pergunta.
694
00:58:20,560 --> 00:58:22,680
Eu prefiro uma
resposta honesta.
695
00:58:22,880 --> 00:58:25,080
Você presume que vou mentir.
Por quê?
696
00:58:25,115 --> 00:58:28,200
Eu não quis dizer isso.
É que...
697
00:58:29,360 --> 00:58:31,880
A pergunta é delicada.
698
00:58:33,400 --> 00:58:37,960
Meu marido...
o recepcionista lá embaixo
699
00:58:38,520 --> 00:58:42,480
disse que você e meu marido...
- Sim, éramos amantes.
700
00:58:44,360 --> 00:58:46,040
Eu posso dizê-lo. Você não.
701
00:58:47,760 --> 00:58:52,160
Posso dizê-lo, Sra. Ramirez.
Posso até imaginá-lo.
702
00:58:56,200 --> 00:58:59,120
Você é uma mulher linda.
703
00:58:59,840 --> 00:59:01,680
E Will sabe amar
704
00:59:01,880 --> 00:59:05,360
mais do que outros, eu diria.
- Eu também diria.
705
00:59:12,640 --> 00:59:15,880
Will e eu nos casamos
nesta manhã.
706
00:59:16,080 --> 00:59:18,000
Estávamos a caminho de uma vida
707
00:59:18,080 --> 00:59:19,960
nova, quando
esta coisa aconteceu.
708
00:59:20,640 --> 00:59:22,440
Ele diz que vai ficar
porque é seu dever.
709
00:59:22,640 --> 00:59:25,680
Mas eu não consigo
deixar de pensar que...
710
00:59:25,715 --> 00:59:28,720
tem algo mais...
711
00:59:30,640 --> 00:59:35,120
que ficou para estar com você,
para protegê-la.
712
00:59:36,680 --> 00:59:39,440
Se for o caso...
713
00:59:40,720 --> 00:59:44,960
então eu lhe imploro que
deixe que ele se vá.
714
00:59:47,560 --> 00:59:50,320
Ele não ficou para me proteger.
715
00:59:51,200 --> 00:59:53,400
Eu vou embora no mesmo trem
que você.
716
00:59:54,600 --> 00:59:56,580
Então, por quê?
717
00:59:56,581 --> 00:59:58,560
Se não souber,
não posso dizer.
718
01:00:00,360 --> 01:00:04,640
Sim, é a mesma
coisa que ele disse.
719
01:00:04,840 --> 01:00:07,440
Existe um grande mistério que
eu não entendo.
720
01:00:07,760 --> 01:00:12,480
Se ele fosse meu homem...
eu pegaria uma arma e lutaria.
721
01:00:13,000 --> 01:00:16,240
- Então, por que não faz isso?
- Ele não é meu homem, é seu.
722
01:00:23,640 --> 01:00:26,040
Ele disse isso?
723
01:00:30,400 --> 01:00:33,240
Ele deixou claro.
724
01:00:37,640 --> 01:00:39,520
Obrigada.
725
01:00:43,960 --> 01:00:46,520
Você respondeu à minha pergunta.
726
01:00:46,720 --> 01:00:49,200
Eis a minha pergunta.
727
01:00:50,440 --> 01:00:53,040
Que tipo de mulher é você
que o deixa desse jeito?
728
01:00:53,720 --> 01:00:58,120
- O som de armas a assusta?
- Não, Sra. Ramirez.
729
01:00:59,280 --> 01:01:01,600
Eu conheço o som de armas.
730
01:01:02,360 --> 01:01:04,760
Minha mãe e meu pai
foram mortos por armas.
731
01:01:07,360 --> 01:01:08,720
Lamento.
732
01:01:08,721 --> 01:01:12,200
Eu também lamento a morte deles.
733
01:01:12,880 --> 01:01:16,360
Mas eu admiro a maneira
pela qual morreram.
734
01:01:18,000 --> 01:01:20,480
Eles poderiam ter se armado.
735
01:01:20,680 --> 01:01:23,560
Poderiam ter
matado para se salvar.
736
01:01:25,160 --> 01:01:29,840
Em vez disso, preferiram mostrar
o amor frente ao ódio.
737
01:01:31,480 --> 01:01:34,400
Foi o que eles me ensinaram.
738
01:01:34,720 --> 01:01:39,480
Que o amor é o único jeito de
realmente mudar as coisas.
739
01:01:40,640 --> 01:01:43,400
Eu gostaria tanto
de acreditar nisso.
740
01:01:43,600 --> 01:01:46,440
Não é fácil acreditar nisso
num lugar destes.
741
01:01:47,360 --> 01:01:51,640
Se este conflito interminável,
por terras, sobre raças...
742
01:01:51,840 --> 01:01:54,360
dinheiro e orgulho...
743
01:01:55,120 --> 01:01:57,480
se isto for terminar um dia...
744
01:01:59,440 --> 01:02:02,800
não será através de mais guerra.
745
01:02:08,280 --> 01:02:10,560
Obrigada.
746
01:02:10,760 --> 01:02:14,720
Você vai esperar
o trem lá embaixo?
747
01:02:15,640 --> 01:02:17,040
Sim.
748
01:02:17,400 --> 01:02:20,040
Se quiser, em vez disso,
poderá fazê-lo aqui.
749
01:02:22,320 --> 01:02:24,880
É muita bondade sua.
750
01:02:25,920 --> 01:02:28,840
Eu ainda tenho
malas para arrumar.
751
01:02:52,480 --> 01:02:54,160
Me contaram
que você voltou.
752
01:02:54,161 --> 01:02:55,840
Mandei um garoto
procurar você.
753
01:02:56,280 --> 01:03:00,200
É aqui que eu venho quando
não quero ser encontrado.
754
01:03:05,400 --> 01:03:09,360
É a única coisa que tira dor das
minhas juntas quebradas
755
01:03:09,600 --> 01:03:12,040
e de tudo que está quebrado.
- Mart...
756
01:03:12,240 --> 01:03:14,280
estou tendo problemas para
arrumar assistentes.
757
01:03:16,760 --> 01:03:19,360
Eu sabia.
758
01:03:19,560 --> 01:03:22,600
Esta cidade se acostumou
à lei e à ordem.
759
01:03:22,840 --> 01:03:25,400
Eles pensam que
isso existe naturalmente.
760
01:03:25,640 --> 01:03:27,360
Você entende disso.
761
01:03:27,440 --> 01:03:30,240
Trabalhei nisso no
leste 25 anos.
762
01:03:30,440 --> 01:03:34,680
É um ótimo emprego. Arrisca-se
a vida para pegar assassinos...
763
01:03:34,880 --> 01:03:39,680
que o tribunal solta para que
possam atirar em você de novo.
764
01:03:41,000 --> 01:03:44,720
E, se você for honesto,
será pobre a vida inteira.
765
01:03:45,400 --> 01:03:51,240
No final, você morre sozinho
em alguma rua imunda.
766
01:03:51,440 --> 01:03:54,440
Para quê? Por nada.
767
01:03:54,920 --> 01:03:57,760
Por nada.
Por uma estrela de lata.
768
01:04:01,600 --> 01:04:04,720
Mart, admirei você a vida toda.
769
01:04:05,080 --> 01:04:07,480
Você me arrumou este emprego.
770
01:04:07,680 --> 01:04:09,800
Você foi esperto
e viu onde dava.
771
01:04:09,801 --> 01:04:11,920
Foi esperto, demitiu-se...
772
01:04:12,120 --> 01:04:16,280
e casou com aquela moça quaker
bonita. Bem mais esperto que eu.
773
01:04:16,960 --> 01:04:21,200
Até você virar aquela carruagem.
Isso não foi muito esperto.
774
01:04:21,400 --> 01:04:23,360
Eu achei que deveria.
775
01:04:27,520 --> 01:04:29,760
Mart, você vem à estação
de trem comigo?
776
01:04:37,640 --> 01:04:39,220
Eu não vou servir
para nada.
777
01:04:39,221 --> 01:04:40,800
Você vai ter de
me dar cobertura.
778
01:04:41,000 --> 01:04:43,640
Você será morto
me dando cobertura.
779
01:04:44,280 --> 01:04:46,800
Já está desequilibrado demais.
780
01:04:52,560 --> 01:04:54,800
Adeus, Mart.
781
01:05:02,480 --> 01:05:05,360
Isso tudo por nada, Will.
782
01:05:08,200 --> 01:05:10,560
Isso tudo por nada.
783
01:05:18,360 --> 01:05:20,080
Que horas são?
784
01:05:20,320 --> 01:05:22,680
11:45, Sr. Jordan.
785
01:05:30,480 --> 01:05:32,600
Quinze minutos.
786
01:05:33,000 --> 01:05:35,240
Frank vai ficar feliz
quando vir isso.
787
01:05:35,440 --> 01:05:37,920
Frank não ficará feliz
até que esteja terminado.
788
01:05:49,120 --> 01:05:51,160
Você deveria
continuar montado, Will.
789
01:05:53,520 --> 01:05:55,800
Esse cavalo vai longe
antes de se cansar.
790
01:05:56,000 --> 01:05:58,240
Você estava pensando nisso,
não estava?
791
01:05:58,440 --> 01:06:00,840
Mais ou menos.
792
01:06:01,040 --> 01:06:03,680
- Mas eu não posso.
- Eu acho que deveria.
793
01:06:04,640 --> 01:06:07,400
- Você andou bebendo.
- Deve ser a bebida falando?
794
01:06:07,600 --> 01:06:09,640
Não será por
querer que você viva?
795
01:06:10,280 --> 01:06:13,040
Sabe como você admira Mart Howe?
796
01:06:13,240 --> 01:06:15,680
Eu admiro você assim.
Já pensou nisso?
797
01:06:16,040 --> 01:06:17,400
Aonde você vai?
798
01:06:17,600 --> 01:06:19,200
Sei lá, para a delegacia, acho.
799
01:06:19,201 --> 01:06:20,800
Não vai, não,
suba no cavalo.
800
01:06:35,200 --> 01:06:37,160
Suba nesse cavalo!
801
01:08:17,440 --> 01:08:19,280
Olá, delegado.
802
01:08:19,480 --> 01:08:21,280
Dave...
803
01:08:22,440 --> 01:08:26,800
Pete...
Quase me esqueci de vocês.
804
01:08:27,200 --> 01:08:28,960
O que houve com a sua cara?
805
01:08:28,961 --> 01:08:30,720
Um desentendimento,
nada grave.
806
01:08:30,960 --> 01:08:32,960
- Pete, que bom ver você.
- Delegado.
807
01:08:33,200 --> 01:08:35,640
Parece que estamos
nos minutos finais.
808
01:08:36,120 --> 01:08:37,920
Onde estão os outros?
809
01:08:38,120 --> 01:08:40,360
Não há outros. Só a gente.
810
01:08:40,560 --> 01:08:43,040
- Está brincando.
- Não.
811
01:08:43,240 --> 01:08:46,400
Eu não acredito,
esta cidade não é tão ruim.
812
01:08:47,400 --> 01:08:50,000
Você ainda está disposto?
813
01:08:50,760 --> 01:08:53,240
Como fica o rateio?
814
01:08:54,280 --> 01:08:56,680
Quatro a três.
815
01:08:57,600 --> 01:08:59,120
Já vi pior.
816
01:08:59,320 --> 01:09:02,280
Já vi você apostar dinheiro
grosso em rateio pior.
817
01:09:02,480 --> 01:09:06,320
- E já me viu ganhar.
- Eu fico muito grato.
818
01:09:06,720 --> 01:09:08,440
Muito grato.
819
01:09:08,640 --> 01:09:11,600
Então, vamos planejar a batalha.
820
01:09:11,920 --> 01:09:17,160
Imagino que venham da estação,
por aqui, até a Rua Main.
821
01:09:17,360 --> 01:09:20,800
Se pudermos pegá-los antes que
entrem no centro da cidade
822
01:09:21,040 --> 01:09:22,680
estaremos cobertos.
- Seria bom.
823
01:09:22,880 --> 01:09:24,680
E eles estarão em campo aberto.
Isso.
824
01:09:24,880 --> 01:09:26,320
Podemos abrir
fogo pesado logo.
825
01:09:26,321 --> 01:09:27,760
Eles pensarão
que somos muitos.
826
01:09:27,960 --> 01:09:29,320
- É.
- Isso.
827
01:09:29,355 --> 01:09:32,640
- Talvez melhore o rateio, Dave.
- É.
828
01:09:35,280 --> 01:09:40,200
Delegado, o trem saiu de
Rose Mountain há 20 minutos.
829
01:09:40,400 --> 01:09:42,640
O telegrafista de
lá é meu amigo.
830
01:09:42,840 --> 01:09:45,440
Ele subiu no trem
enquanto estava parado.
831
01:09:45,640 --> 01:09:48,840
Ele conhece Miller de vista.
Ele estava lá.
832
01:09:49,040 --> 01:09:51,840
- Isto nos dá alguns minutos.
- Delegado...
833
01:09:52,560 --> 01:09:56,120
Miller tem mais dois homens
com ele no trem.
834
01:09:57,000 --> 01:09:59,800
Lamento, eu só sei isso.
835
01:10:05,160 --> 01:10:07,800
Preciso dizer, Will,
que isso muda as coisas.
836
01:10:08,000 --> 01:10:11,960
Ele está com mais dois no trem.
Quer dizer que são seis.
837
01:10:12,560 --> 01:10:14,360
Quer dizer que fica dois por um.
838
01:10:14,440 --> 01:10:15,920
Não pensei que seria assim.
839
01:10:16,120 --> 01:10:19,480
Não tão desequilibrado,
não dois por um.
840
01:10:20,760 --> 01:10:23,760
Você não ia juntar um grupo?
841
01:10:24,200 --> 01:10:27,000
Eu tentei, eles não têm
a coragem de vocês.
842
01:10:27,200 --> 01:10:28,760
Não é questão de coragem, Will,
843
01:10:28,761 --> 01:10:30,320
estamos prontos
a lutar, é que...
844
01:10:31,040 --> 01:10:34,000
Isto não é lutar.
Isto é jogar a vida fora.
845
01:10:40,960 --> 01:10:44,240
Dois por um não dá.
846
01:10:45,920 --> 01:10:49,640
- Seis a um sem vocês.
- Lamento, Will.
847
01:10:49,840 --> 01:10:52,120
Você está pedindo demais.
848
01:10:55,640 --> 01:10:58,440
É demais.
849
01:12:09,440 --> 01:12:11,880
TESTAMENTO
850
01:12:19,120 --> 01:12:20,480
Billy.
851
01:12:20,720 --> 01:12:22,440
Não encontrei o Sr. Munchhausen
nem o Sr. Howe.
852
01:12:23,080 --> 01:12:25,760
Eu achei Mart Howe, obrigado.
853
01:12:27,800 --> 01:12:31,440
Andei observando-o, delegado.
Vi que andou pela cidade.
854
01:12:31,640 --> 01:12:34,240
Já fiz o que tinha de fazer.
855
01:12:34,560 --> 01:12:36,600
Me dê uma arma, delegado.
Deixe que eu lute com você.
856
01:12:38,040 --> 01:12:39,680
- Não.
- Por que não?
857
01:12:39,880 --> 01:12:41,760
Porque?
Porque você é criança.
858
01:12:41,761 --> 01:12:43,640
Não sou criança,
tenho 14 anos.
859
01:12:44,560 --> 01:12:45,920
Não vou deixar que faça isso.
860
01:12:46,120 --> 01:12:48,480
Vai arriscar a vida para
deslumbrar alguma menina.
861
01:12:48,920 --> 01:12:52,880
Menina? Eu não tenho menina.
Mal falo com meninas.
862
01:12:53,080 --> 01:12:55,160
O motivo não é esse.
863
01:12:57,680 --> 01:13:00,240
Na verdade, não tenho motivo.
864
01:13:04,680 --> 01:13:07,120
Só que eu moro aqui.
865
01:13:08,840 --> 01:13:11,200
Eu penso que, se for a sua
866
01:13:11,280 --> 01:13:13,520
cidade, você
deveria fazer alguma coisa.
867
01:13:16,600 --> 01:13:18,960
Eu lhe devo desculpas, Billy.
868
01:13:22,480 --> 01:13:25,600
Quando a gente não vê há
muito tempo, esquece como é.
869
01:13:26,760 --> 01:13:28,600
O quê?
870
01:13:29,400 --> 01:13:33,200
Mas a resposta ainda é: não.
Quero que vá para casa.
871
01:13:33,400 --> 01:13:36,080
Fique longe das ruas. É um
872
01:13:36,160 --> 01:13:38,720
favor que lhe peço, entendeu?
873
01:13:40,680 --> 01:13:42,640
Está bem, delegado.
874
01:14:02,160 --> 01:14:05,200
Amy Fow/er,aceita W/ Kane
como seu /egít/mo esposo?
875
01:14:06,240 --> 01:14:08,000
Aceito.
876
01:14:16,080 --> 01:14:19,280
DESEJO QUE TODOS
877
01:15:08,080 --> 01:15:11,200
Você jamais me enforcará.
Eu voltarei...
878
01:15:11,400 --> 01:15:15,120
e matarei você, Will Kane.
Eu juro,que matarei você.
879
01:15:28,280 --> 01:15:29,760
Eu só tenho uma hora. Ele
880
01:15:29,840 --> 01:15:31,240
chega no trem do meio-dia.
881
01:15:33,800 --> 01:15:35,440
E eu partirei nele.
882
01:15:35,680 --> 01:15:38,840
NO CASO DE MINHA MORTE...
883
01:18:21,000 --> 01:18:23,800
Frank, como vai?
884
01:18:26,720 --> 01:18:29,280
- É bom ver você, Frank.
- Está tudo pronto?
885
01:18:29,520 --> 01:18:32,520
Do jeito que você pediu.
Suas armas estão aqui.
886
01:20:03,800 --> 01:20:06,280
Todos a bordo!
887
01:20:11,760 --> 01:20:13,960
Miller?
888
01:21:00,680 --> 01:21:02,560
Ele foi pela viela, eu vi.
889
01:21:02,760 --> 01:21:05,720
Billy, fique aqui,
e vigie a rua.
890
01:21:05,920 --> 01:21:09,760
Jordan, vá até a delegacia,
caso ele volte para lá.
891
01:21:09,960 --> 01:21:11,800
Colby, você vem comigo.
Bob, você nos dá cobertura.
892
01:21:12,000 --> 01:21:13,840
Está bem.
893
01:21:38,240 --> 01:21:40,000
Kane!
894
01:21:40,960 --> 01:21:43,120
Lembra-se de mim?
895
01:21:44,160 --> 01:21:46,720
Eu esperava que eles
enforcassem você.
896
01:21:48,360 --> 01:21:49,920
Não aconteceu.
897
01:21:52,480 --> 01:21:54,640
Tenho amigos na capital.
898
01:21:57,600 --> 01:22:01,360
- Tenho amigos em todo lugar.
- Até no inferno.
899
01:22:03,000 --> 01:22:04,600
É, talvez.
900
01:22:06,560 --> 01:22:08,800
O que aconteceu com você, Will?
901
01:22:09,920 --> 01:22:11,480
Onde está todo mundo?
902
01:22:13,040 --> 01:22:15,760
Parece que você está sozinho.
903
01:22:17,280 --> 01:22:21,840
Eu estou com cinco homens
para cavalgar comigo.
904
01:22:22,080 --> 01:22:23,640
Você deve pagar bem a eles.
905
01:22:24,880 --> 01:22:27,440
Não pago um centavo. Eles
906
01:22:27,520 --> 01:22:30,000
vieram para ver você sangrar.
907
01:22:39,960 --> 01:22:42,840
Jim Pierce está sangrando
na rua, não eu.
908
01:22:45,840 --> 01:22:48,600
É cedo, Kane, é cedo.
909
01:23:05,600 --> 01:23:07,040
Kane!
910
01:23:07,240 --> 01:23:09,480
Você deveria ter pago a ele,
Miller, por morrer assim.
911
01:23:09,520 --> 01:23:10,960
Venha aqui!
912
01:23:15,760 --> 01:23:18,800
Você está acabado!
Saia daí!
913
01:26:22,400 --> 01:26:26,440
Acertei nele,
Miller! Acertei nele!
914
01:26:46,920 --> 01:26:49,400
Já são quatro, Miller!
915
01:26:51,240 --> 01:26:53,400
Will...
916
01:26:53,880 --> 01:26:56,000
Will...
917
01:27:08,760 --> 01:27:10,200
Will...
918
01:27:10,400 --> 01:27:12,480
- Frank!
- Sim?
919
01:27:12,680 --> 01:27:14,600
Sabe quem é essa?
920
01:27:14,800 --> 01:27:17,200
- A mulher do delegado.
- Não...
921
01:27:17,560 --> 01:27:19,560
Ora, ora...
922
01:27:29,040 --> 01:27:31,400
- Solte-a, Miller.
- Está bem.
923
01:27:32,640 --> 01:27:35,320
- Saia daí.
- Não, Will.
924
01:28:01,000 --> 01:28:02,960
Você disse que a soltaria.
925
01:28:03,160 --> 01:28:05,080
Assim que eu vir
o rifle no chão.
926
01:28:13,120 --> 01:28:15,080
Eu precisei voltar.
927
01:28:15,280 --> 01:28:17,240
Eu não podia deixar você.
928
01:28:18,760 --> 01:28:20,960
Não é uma gracinha?
929
01:28:22,160 --> 01:28:26,440
- Largue a arma.
- Não faça isso, lute com eles.
930
01:28:26,640 --> 01:28:28,560
Largue-a.
931
01:28:38,160 --> 01:28:42,200
O importante...
é que você voltou.
932
01:28:54,160 --> 01:28:55,840
Está bem.
933
01:28:59,680 --> 01:29:01,640
Fique de joelhos, Kane.
934
01:29:08,800 --> 01:29:10,920
Vamos.
935
01:31:26,280 --> 01:31:28,960
DELEGADO
936
01:31:33,960 --> 01:31:43,960
Revisão e resincronismo:
Matotrevas 21.07.2011
65375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.