All language subtitles for A Vingança de um Pistoleiro - High Noon (2000)(LEGENDADO)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:18,200 "A VINGANÇA DE UM PISTOLEIRO" 2 00:02:01,840 --> 00:02:06,080 PROCESSAMENTO DE CARNE 3 00:02:34,560 --> 00:02:37,600 DELEGADO 4 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 O trem do meio-dia está na hora? 5 00:03:08,840 --> 00:03:10,200 O trem do meio-dia? 6 00:03:10,320 --> 00:03:12,960 Sim, está, sim, senhor. 7 00:03:13,160 --> 00:03:15,920 Ao menos pelo que estou sabendo, Sr. Jordan. 8 00:03:17,040 --> 00:03:20,520 Como vai, Sr. Pierce, Sr. Colby? 9 00:03:46,760 --> 00:03:49,880 Muito bem, vamos iniciar esta solenidade feliz. 10 00:04:00,960 --> 00:04:03,520 Will Kane e Amy Fowler, vocês estão diante de mim... 11 00:04:03,760 --> 00:04:08,640 juiz de paz de Hadleyville, para se unir em matrimônio. 12 00:04:08,880 --> 00:04:12,160 Vocês têm as testemunhas exigidas? 13 00:04:13,360 --> 00:04:15,520 Nossos vizinhos e amigos. 14 00:04:15,960 --> 00:04:18,600 - Você tem o anel? - Eu... 15 00:04:20,880 --> 00:04:22,840 Anel... 16 00:04:25,480 --> 00:04:27,600 Coisa pequena. 17 00:04:27,800 --> 00:04:30,040 É tudo o que eu sempre quis. 18 00:04:33,640 --> 00:04:37,280 Will Kane, aceita Amy Fowler como sua legítima esposa... 19 00:04:37,480 --> 00:04:39,000 para ter ao seu lado para sempre, 20 00:04:39,001 --> 00:04:40,520 na riqueza e na pobreza... 21 00:04:40,720 --> 00:04:43,960 na doença e na saúde até que a morte os separe? 22 00:04:44,440 --> 00:04:45,920 Aceito. 23 00:04:47,000 --> 00:04:50,640 Amy Fowler, aceita Will Kane como seu legítimo esposo... 24 00:04:50,840 --> 00:04:52,460 para ter ao seu lado para sempre, 25 00:04:52,461 --> 00:04:54,080 na riqueza e na pobreza... 26 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 na doença e na saúde até que a morte os separe? 27 00:04:57,600 --> 00:04:59,240 Aceito. 28 00:04:59,480 --> 00:05:03,480 Pelo poder a mim conferido pelas leis deste território... 29 00:05:03,680 --> 00:05:06,760 eu os declaro marido e mulher. 30 00:05:10,040 --> 00:05:12,680 Nunca se proferiu sentença tão feliz! 31 00:05:16,840 --> 00:05:18,240 O quê? 32 00:05:18,275 --> 00:05:20,320 - Vamos. - O que foi? 33 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Estou salvando você de toda aquela gente. Vamos. 34 00:05:29,760 --> 00:05:35,480 Amy, quando eu disse que era para sempre, fui sincero. 35 00:05:35,680 --> 00:05:38,000 - Eu também, Will. - O que eu disse antes... 36 00:05:38,200 --> 00:05:42,840 sobre começar uma vida nova, sei que o seu jeito é melhor. 37 00:05:43,080 --> 00:05:45,160 E eu vou tentar... 38 00:05:45,360 --> 00:05:48,800 Mas sabe o que dizem sobre um cachorro velho? 39 00:05:49,000 --> 00:05:50,920 Você não é um cachorro tão velho assim. 40 00:06:07,560 --> 00:06:11,960 Não comecem a lua-de-mel ainda. Entrem todos. 41 00:06:12,160 --> 00:06:14,400 Mais uma cerimônia, e Will será um homem livre. 42 00:06:15,040 --> 00:06:18,440 Se bem que o termo não significa nada para um homem casado. 43 00:06:25,160 --> 00:06:28,000 Vamos lá, delegado, entregue-a. 44 00:06:28,480 --> 00:06:30,020 Não gosto de fazer isso, 45 00:06:30,021 --> 00:06:31,560 o delegado novo não chegou ainda. 46 00:06:31,760 --> 00:06:33,200 Ora... 47 00:06:33,235 --> 00:06:36,520 A maioria dos líderes da cidade está nesta sala neste momento. 48 00:06:37,040 --> 00:06:40,760 Sei que concordam que, com o belo trabalho que você fez... 49 00:06:40,960 --> 00:06:43,520 a cidade estará segura até amanhã. 50 00:06:43,720 --> 00:06:45,120 Está bem, está bem. 51 00:06:45,155 --> 00:06:48,160 Mas não casem com uma quaker, pois trabalhará na loja dela. 52 00:06:49,080 --> 00:06:52,320 - Não imagino você fazendo isso. - Eu imagino. 53 00:06:52,520 --> 00:06:54,640 Eu também. E é uma coisa boa. 54 00:06:54,960 --> 00:06:58,240 Você não falava assim quando usava uma estrela. 55 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 Está bem, está bem. 56 00:07:02,880 --> 00:07:05,640 Eu entrego, vocês ganharam. 57 00:07:22,600 --> 00:07:25,920 Delegado, telegrama para o senhor. 58 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 É terrível. 59 00:07:30,120 --> 00:07:32,800 Não consegui acreditar, até que confirmei. 60 00:07:33,040 --> 00:07:35,680 Frank Miller recebeu indulto. 61 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 Foi há uma semana. 62 00:07:38,040 --> 00:07:39,740 Ainda bem que avisaram a gente. 63 00:07:39,741 --> 00:07:41,440 E não é só isso. 64 00:07:41,640 --> 00:07:44,120 Milt Jordan está na estação agora 65 00:07:44,121 --> 00:07:46,600 com Jim Pierce e Jack Colby. 66 00:07:47,680 --> 00:07:49,960 Perguntaram sobre o trem do meio-dia. 67 00:07:54,960 --> 00:07:57,320 Eu não entendo. O que significa isso? 68 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Prendi Sam Miller por 69 00:07:59,800 --> 00:08:01,680 assassinato. Jurou que voltaria. 70 00:08:01,880 --> 00:08:03,640 Will, sabe o que deve fazer? 71 00:08:03,840 --> 00:08:07,440 Suba na carruagem e saia da cidade já, e não olhe para trás. 72 00:08:07,640 --> 00:08:09,760 - Isso mesmo, Will. - Vá logo. 73 00:08:09,960 --> 00:08:11,760 Vá e pronto. 74 00:08:14,440 --> 00:08:16,080 Mas é tão repentino, pobre Amy. 75 00:08:16,081 --> 00:08:17,720 E o presente de casamento? 76 00:08:17,920 --> 00:08:19,620 Mandaremos o camiseiro depois. 77 00:08:19,621 --> 00:08:21,320 Vocês têm de ir já, não há tempo. 78 00:08:21,520 --> 00:08:23,560 Talvez eu deva ficar. E se houver problema? 79 00:08:23,760 --> 00:08:25,320 Não é mais problema seu. 80 00:08:25,520 --> 00:08:30,040 Pense na sua mulher. Você tem algo só seu para proteger... 81 00:08:30,280 --> 00:08:34,000 não uma cidade com cocheiras e lojas que são de outros. 82 00:08:34,200 --> 00:08:36,880 - Por Deus, suba na carruagem. - Está bem. 83 00:08:37,080 --> 00:08:40,360 Boa sorte, Will. Cuide bem de Amy. 84 00:08:40,680 --> 00:08:43,480 - Adeus. - Assim está certo. 85 00:08:44,200 --> 00:08:45,880 - Obrigado, Mart. - Não se preocupe conosco. 86 00:08:47,640 --> 00:08:52,080 - Que o Senhor esteja com vocês. - Sejam felizes! 87 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 Pare com isso. 88 00:09:51,640 --> 00:09:53,480 Vamos. 89 00:09:58,640 --> 00:10:01,160 Estou cansado de você atrapalhar o meu prazer, velho. 90 00:10:02,200 --> 00:10:04,560 Um momento, Antonio. 91 00:10:07,040 --> 00:10:09,360 Frank Miller... 92 00:10:09,880 --> 00:10:11,860 Ele está voltando. 93 00:10:11,861 --> 00:10:13,840 É o que estão dizendo, senhora. 94 00:10:14,240 --> 00:10:16,560 No trem do meio-dia. 95 00:10:16,800 --> 00:10:19,300 Os amigos dele estão na estação. 96 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Quem? 97 00:10:20,880 --> 00:10:23,400 - Milt Jordan é um deles? - Não sei. 98 00:10:24,040 --> 00:10:26,400 Onde está Kane? 99 00:10:26,640 --> 00:10:28,800 Ele... 100 00:10:29,000 --> 00:10:33,920 Ele deixou a cidade... com a nova mulher dele. 101 00:10:36,360 --> 00:10:38,800 É melhor eu tratar disso. 102 00:10:39,000 --> 00:10:42,520 Não se preocupe, protegerei você de Miller. 103 00:10:55,720 --> 00:10:57,800 Frank... 104 00:10:58,000 --> 00:10:59,720 ele virá aqui. 105 00:10:59,920 --> 00:11:03,400 Senhora, eu fui fiel ao seu pai 106 00:11:03,600 --> 00:11:07,520 e sou fiel à senhora. - Eu sei, Antonio. 107 00:11:08,080 --> 00:11:10,560 Você não me deixará. 108 00:11:12,400 --> 00:11:14,560 Homens não fogem. 109 00:11:47,280 --> 00:11:49,500 O que foi, Will? 110 00:11:49,501 --> 00:11:51,720 Isto é loucura. Preciso voltar. 111 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 Mas disseram que era melhor ir embora. 112 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Fugir. Não disseram, mas a intenção era essa. 113 00:11:56,080 --> 00:11:59,120 Se fugir evita que você lute, então quero fugir. 114 00:12:00,000 --> 00:12:03,840 Nunca fugi assim antes, eu preciso voltar. 115 00:12:20,240 --> 00:12:23,560 Amy, me dê as rédeas. Pare! 116 00:12:23,760 --> 00:12:25,760 Amy! 117 00:12:45,280 --> 00:12:47,960 Por favor, me explique o que está acontecendo. 118 00:12:48,200 --> 00:12:50,280 Há alguns anos... 119 00:12:50,480 --> 00:12:54,320 Frank Miller matou dois homens num jogo de pôquer. 120 00:12:54,520 --> 00:12:59,240 Eu o prendi, nós o julgamos, o juiz o condenou à forca. 121 00:12:59,440 --> 00:13:02,040 Houve algum suborno na capital do território... 122 00:13:02,400 --> 00:13:05,320 políticos comutaram para prisão perpétua. 123 00:13:06,280 --> 00:13:10,480 Mas, de algum jeito, está solto, e ele é louco. 124 00:13:10,720 --> 00:13:12,560 Ele disse que voltaria. 125 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 A turma dele está na cidade, vai haver problema. 126 00:13:16,720 --> 00:13:19,440 Will, não é mais problema seu. 127 00:13:19,520 --> 00:13:22,360 O delegado novo só chega amanhã. 128 00:13:23,240 --> 00:13:27,400 Eu só vejo que isso dará em morte e destruição. 129 00:13:27,600 --> 00:13:30,120 Não quero ficar viúva no dia do meu casamento. 130 00:13:30,320 --> 00:13:35,880 Querida, não se preocupe. Ainda tenho amigos nessa cidade. 131 00:13:36,080 --> 00:13:38,800 Juntarei um grupo de assistentes especiais... 132 00:13:39,040 --> 00:13:42,240 e, quando Miller vir 12 canos de espingarda... 133 00:13:42,480 --> 00:13:44,680 não haverá problema, eu lhe asseguro. 134 00:13:46,480 --> 00:13:49,280 Você sabe que haverá problema. 135 00:14:23,440 --> 00:14:27,400 Will, eu lhe imploro. 136 00:14:27,960 --> 00:14:32,360 - Por que você não me escuta? - Não tenho tempo para isto. 137 00:14:34,120 --> 00:14:38,320 Você nunca imaginou, Will, por que eu disse "sim"? 138 00:14:38,760 --> 00:14:42,400 Por que aceitei você em vez de vários outros? 139 00:14:43,720 --> 00:14:46,960 Foi porque você era um "cachorro velho". 140 00:14:47,800 --> 00:14:52,920 Apaixonei-me por quem não tinha de provar nada a ninguém. 141 00:14:54,240 --> 00:14:57,480 Já vira assassinato, morte e a angústia que a violência traz... 142 00:14:57,680 --> 00:14:59,360 e estava cansado daquilo. 143 00:14:59,560 --> 00:15:02,840 Estava pronto a largar isso e tentar uma vida nova. 144 00:15:03,400 --> 00:15:05,680 Ao menos, foi o que me disse. 145 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 - Acho que você estava mentindo. - Não, não estava. 146 00:15:08,080 --> 00:15:09,480 Ao primeiro problema... 147 00:15:09,680 --> 00:15:12,880 adeus aos princípios e vamos à munição. 148 00:15:13,080 --> 00:15:17,080 Eu não posso viver assim. Não viverei assim. 149 00:15:19,560 --> 00:15:24,240 Amy, eu só tenho uma hora. Ele chega no trem do meio-dia. 150 00:15:34,840 --> 00:15:36,480 E eu partirei nele. 151 00:16:30,440 --> 00:16:32,680 Eu não acredito. 152 00:16:32,960 --> 00:16:36,800 Esqueceu que eu condenei Miller à morte? 153 00:16:37,000 --> 00:16:39,480 Estou fazendo o que você deveria fazer. 154 00:16:39,680 --> 00:16:42,560 Eu não tenho essa vocação. 155 00:16:43,640 --> 00:16:46,240 Talvez eu mereça ouvir isso. 156 00:16:46,440 --> 00:16:51,120 - Você representa a lei, droga. - E o que é isso, Will? A lei? 157 00:16:51,320 --> 00:16:54,600 Não é apenas quem está mandando agora? 158 00:16:54,800 --> 00:16:58,920 - Não lembra como era aqui? - Você é que não lembra. 159 00:16:59,120 --> 00:17:04,440 Eu me lembro perfeitamente de cada detalhe perigoso, obrigado. 160 00:17:04,680 --> 00:17:06,720 Hadleyville era governada por uma turba. 161 00:17:06,920 --> 00:17:08,280 Ironicamente, ela teria 162 00:17:08,320 --> 00:17:09,680 linchado Frank Miller... 163 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 se eu e você não tivéssemos intercedido. 164 00:17:12,440 --> 00:17:14,680 E você poderia estar a caminho do seu leito nupcial... 165 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 em vez de a caminho de sua cova. 166 00:17:21,440 --> 00:17:25,440 Nós demos a esta linda cidade um belo presente... 167 00:17:25,640 --> 00:17:27,320 a lei e a ordem. 168 00:17:27,520 --> 00:17:29,600 Vou ser generoso em outro lugar. 169 00:17:29,680 --> 00:17:31,040 A cidade me apoiará. 170 00:17:31,680 --> 00:17:33,920 Espero que tenha razão. 171 00:17:34,840 --> 00:17:37,360 Mas suspeito que a cidade esteja se acostumando... 172 00:17:37,600 --> 00:17:41,080 a segurança na rua e contratos gordos com o Exército. 173 00:17:41,680 --> 00:17:44,680 Esqueceram que essas coisas têm de ser pagas. 174 00:17:44,880 --> 00:17:47,960 Não como você, que sabe o valor de tudo. 175 00:17:48,160 --> 00:17:50,520 A questão não é o valor. 176 00:17:51,720 --> 00:17:54,520 A questão é o custo. 177 00:17:56,080 --> 00:18:00,640 E o custo é alto demais, Will. Saia daqui. 178 00:18:04,360 --> 00:18:06,440 Não posso. 179 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 Por que você insiste em ser tão tolo? 180 00:18:11,760 --> 00:18:13,800 Você se esqueceu do que ele é? 181 00:18:14,000 --> 00:18:16,520 Esqueceu do que ele fez às pessoas? 182 00:18:17,200 --> 00:18:19,440 Esqueceu que ele é louco? 183 00:18:19,640 --> 00:18:22,400 Esqueceu que ele sentou naquela cadeira e disse: 184 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 "Você jamais me enforcará. 185 00:18:24,600 --> 00:18:27,520 Eu voltarei e matarei você, Will Kane. 186 00:18:27,555 --> 00:18:30,440 Juro, matarei você. " 187 00:18:32,520 --> 00:18:35,280 Uni, duni, tê, salamê, minguê... 188 00:18:36,560 --> 00:18:39,920 Pronto, com isto você chegará até St. Louis. 189 00:18:41,360 --> 00:18:43,600 Obrigada. 190 00:18:49,360 --> 00:18:51,380 Talvez queira esperar em outro lugar, 191 00:18:51,381 --> 00:18:53,400 como no Grand Hotel. 192 00:18:53,760 --> 00:18:57,600 - De lá ouvirá o apito. - Sim, obrigada, farei assim. 193 00:18:57,800 --> 00:18:59,760 Eu lamento tudo isso, Sra. Kane... 194 00:19:00,240 --> 00:19:02,920 Mas o delegado sairá dessa. 195 00:19:13,240 --> 00:19:15,160 É a mulher do delegado? 196 00:19:30,640 --> 00:19:32,080 Posso ajudá-la? 197 00:19:32,240 --> 00:19:35,280 Sim, posso esperar aqui pelo trem do meio-dia? 198 00:19:35,480 --> 00:19:37,960 Claro. 199 00:19:39,320 --> 00:19:43,080 Você é a Sra. Kane, não é? A mulher do delegado. 200 00:19:46,120 --> 00:19:47,600 Você vai pegar o trem do 201 00:19:47,680 --> 00:19:49,080 meio-dia, mas o seu marido não vai? 202 00:19:51,880 --> 00:19:54,840 Não, ele não vai. 203 00:19:56,160 --> 00:19:59,120 - Por que perguntou? - Por nada. 204 00:20:02,240 --> 00:20:03,680 É só que... 205 00:20:03,715 --> 00:20:07,080 eu não sairia daqui hoje, nem por todo o ouro da Califórnia. 206 00:20:09,800 --> 00:20:11,920 Você está ansioso para ver este tiroteio? 207 00:20:12,400 --> 00:20:15,240 Sim... e não. 208 00:20:16,160 --> 00:20:18,480 Sim e não? 209 00:20:19,800 --> 00:20:21,840 Sim, vai ser muito interessante. 210 00:20:26,280 --> 00:20:29,480 Mas ninguém quer oferecer um rateio alto. 211 00:20:54,240 --> 00:20:57,600 Delegado, eu sabia que voltaria. 212 00:20:57,840 --> 00:21:01,320 - Parece que sou previsível. - Não faça isso. 213 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 É coisa de criança. 214 00:21:04,160 --> 00:21:05,880 Billy, pode fazer algo por mim? 215 00:21:05,881 --> 00:21:07,600 É claro. 216 00:21:08,160 --> 00:21:11,440 Avise ao Beattie, Munchhausen e Henderson que voltei. 217 00:21:11,640 --> 00:21:15,320 Depois ache Mart Howe e os irmãos Cleaver e mande-os aqui. 218 00:21:15,880 --> 00:21:17,800 Sim, senhor. 219 00:21:18,320 --> 00:21:21,000 Billy, se você vir Harve Pell... 220 00:21:21,080 --> 00:21:22,440 Estou aqui. 221 00:21:23,960 --> 00:21:26,000 Sim, delegado. 222 00:21:27,840 --> 00:21:29,760 Você já deve estar sabendo. 223 00:21:30,000 --> 00:21:31,920 Fui até lá e dei uma olhada. 224 00:21:32,120 --> 00:21:33,620 São Jordan, Pierce e Colby mesmo. 225 00:21:33,621 --> 00:21:35,120 Estão esperando. 226 00:21:35,400 --> 00:21:38,240 - Tem motivo para prendê-los? - Infelizmente, não. 227 00:21:38,840 --> 00:21:41,360 São cidadãos modelo. 228 00:21:42,120 --> 00:21:44,400 Se eu puder juntar uma turma boa 229 00:21:44,600 --> 00:21:46,880 quando Miller chegar... - Espere um minuto. 230 00:21:47,080 --> 00:21:49,360 Não é mais a sua função, sabia? 231 00:21:49,560 --> 00:21:51,360 É o que todos estão me dizendo. 232 00:21:51,361 --> 00:21:53,160 É? E têm razão. 233 00:21:53,920 --> 00:21:55,440 Quando você tirou o distintivo esta manhã 234 00:21:55,640 --> 00:21:59,040 Virei delegado interino, certo? - É isso mesmo. 235 00:21:59,240 --> 00:22:01,720 Estou pronto para atuar. Eu intimido Miller. 236 00:22:01,920 --> 00:22:04,520 - Não tenho medo, você sabe. - Imagino. 237 00:22:04,880 --> 00:22:07,120 Então diga: se sou capaz de atuar 238 00:22:07,121 --> 00:22:09,360 se tiver problema hoje... 239 00:22:09,600 --> 00:22:12,080 por que o conselho não confiou em mim para me dar o cargo? 240 00:22:12,280 --> 00:22:13,960 Por que mandaram vir outro? 241 00:22:14,040 --> 00:22:15,960 Não sei, pergunte a eles, Harvey. 242 00:22:16,520 --> 00:22:18,720 Imaginei que você soubesse. 243 00:22:18,920 --> 00:22:20,840 Achei que você tinha peso. 244 00:22:20,920 --> 00:22:23,160 Talvez não tenham me consultado. 245 00:22:23,360 --> 00:22:25,140 Talvez o achem jovem demais. 246 00:22:25,141 --> 00:22:26,920 Você acha que sou jovem demais? 247 00:22:28,840 --> 00:22:31,560 Está agindo como se fosse. 248 00:22:31,920 --> 00:22:35,840 Eu trabalhei como assistente e você nunca reclamou de nada. 249 00:22:36,040 --> 00:22:39,280 - Até agora, não. - Lamento decepcionar você... 250 00:22:39,720 --> 00:22:41,840 mas eu tenho o direito de saber. 251 00:22:42,720 --> 00:22:45,000 Você terá de perguntar a eles. 252 00:22:45,200 --> 00:22:48,120 - Vamos selar os cavalos. - Não vou fazer isso, Will. 253 00:22:48,320 --> 00:22:49,820 Como assistente, não vou. 254 00:22:49,821 --> 00:22:51,320 Diga ao conselho que sou o novo delegado 255 00:22:51,560 --> 00:22:54,440 permanente. - Não posso fazer isso. 256 00:22:54,640 --> 00:22:56,320 Poderia, se quisesse, mas 257 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 não quer, falta saber o porquê. 258 00:22:58,240 --> 00:23:02,840 - Eu não tenho tempo para isto. - Tem outra coisa, não é? 259 00:23:04,040 --> 00:23:06,760 Você está com dor de cotovelo. 260 00:23:08,080 --> 00:23:09,480 Como assim? 261 00:23:09,680 --> 00:23:11,760 Por causa de Helen Ramirez e eu. 262 00:23:11,960 --> 00:23:13,540 Ela enxotou você há um ano e você 263 00:23:13,541 --> 00:23:15,120 não suporta me ver no seu lugar. 264 00:23:15,400 --> 00:23:17,900 Acha que tenho tempo para fofocar 265 00:23:17,901 --> 00:23:20,400 sobre quem dorme com quem? 266 00:23:20,600 --> 00:23:24,360 Eu não sabia, não sei e não me importo. 267 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 Você está comigo, ou não está? 268 00:23:30,320 --> 00:23:32,280 Você quer que eu fique? 269 00:23:32,480 --> 00:23:34,320 Fale com o conselho, como pedi. 270 00:23:34,321 --> 00:23:36,160 Quero que você fique, Harvey... 271 00:23:36,360 --> 00:23:38,800 mas não posso confiar em quem preciso comprar. 272 00:24:22,240 --> 00:24:23,640 Eu sabia que Kane voltaria. 273 00:24:24,840 --> 00:24:26,380 O que ele acha que está fazendo, 274 00:24:26,381 --> 00:24:27,920 desafiando Miller e a turma dele? 275 00:24:28,120 --> 00:24:31,600 Não faz sentido, duvido que haja quem fique do lado dele. 276 00:24:31,840 --> 00:24:36,080 - Pelo menos você estará seguro. - Isso significa o quê? 277 00:24:36,320 --> 00:24:38,360 Nada. 278 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 Ele sabe que eu o apoiaria. 279 00:24:41,520 --> 00:24:43,520 Se ele me der o que eu quero, estarei lá. 280 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 Ouça, Harvey, querido... 281 00:24:46,200 --> 00:24:49,760 você não tem chance de ser delegado, ainda mais agora. 282 00:24:50,000 --> 00:24:54,040 O que você fez hoje demonstra que não é leal. 283 00:24:54,960 --> 00:24:56,840 É? 284 00:24:57,040 --> 00:24:59,480 E tem muito disso por aí? 285 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 Muito pouco. 286 00:25:02,600 --> 00:25:05,040 Isso não existe mais. 287 00:25:08,520 --> 00:25:11,160 Você ainda o ama, não é? 288 00:25:12,840 --> 00:25:14,680 Não. 289 00:25:18,520 --> 00:25:22,400 Pensa que Miller ainda a quer. A questão é essa, e você sabe. 290 00:25:23,480 --> 00:25:26,200 E, quando Miller chegar aqui, quando a fumaça se dissipar... 291 00:25:26,400 --> 00:25:28,840 estarei aqui, entre você e ele. Não se esqueça disso. 292 00:25:29,040 --> 00:25:31,760 Como posso esquecer disso se você faz questão de lembrar? 293 00:25:33,280 --> 00:25:37,600 Uma coisa do Kane eu conheço. Ele não falava sobre nada. 294 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 - Ele agia. - Eu falo demais, é isso? 295 00:25:41,200 --> 00:25:42,740 Quem sabe você resolve sozinha. 296 00:25:42,741 --> 00:25:44,280 Quem sabe. 297 00:25:44,960 --> 00:25:48,320 Talvez eu vá embora agora mesmo. 298 00:25:48,680 --> 00:25:50,200 Vá. 299 00:25:51,040 --> 00:25:53,600 Espere só, você vai me chamar. 300 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 E quando eu chamar? 301 00:25:57,160 --> 00:25:59,280 Você voltará na hora. 302 00:26:07,240 --> 00:26:09,600 Ele não está usando a estrela. 303 00:26:09,840 --> 00:26:12,120 Ele se demitiu. 304 00:26:13,120 --> 00:26:15,640 Quer que eu ajude Kane? 305 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 Não, Antonio. 306 00:26:19,520 --> 00:26:22,280 Esta briga não é sua. 307 00:26:24,400 --> 00:26:26,720 Preciso pensar. 308 00:26:27,400 --> 00:26:30,440 Preciso pensar. 309 00:26:44,200 --> 00:26:45,760 Dave. 310 00:26:45,960 --> 00:26:48,280 O garoto me falou sobre Frank Miller. 311 00:26:48,480 --> 00:26:51,240 - Ele está voltando? - Em menos de uma hora. 312 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Você sabe que pode contar comigo. 313 00:26:54,160 --> 00:26:56,560 Eu esperava que sim, com você e o seu irmão. 314 00:26:56,760 --> 00:27:00,200 Claro. Pete está examinando a cerca, mas mandei procurá-lo. 315 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Eu agradeço, Dave. 316 00:27:02,440 --> 00:27:04,080 Você esqueceu 317 00:27:04,280 --> 00:27:07,240 que eu estava lá naquela noite? - Que noite? 318 00:27:07,440 --> 00:27:09,040 Junior Baily. 319 00:27:09,280 --> 00:27:13,240 Miller e Jordan e outros bêbados na rua queriam linchar Junior. 320 00:27:13,480 --> 00:27:15,780 Você foi lá e encarou todos eles. 321 00:27:15,781 --> 00:27:18,080 Só você e o seu distintivo. 322 00:27:18,280 --> 00:27:20,720 Nunca vi nada igual. 323 00:27:20,920 --> 00:27:23,440 Foi nesse dia que esse lugar virou cidade. 324 00:27:23,920 --> 00:27:27,680 Miller e a turma dele podem voltar, mas não mudarão isso. 325 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 Quem mais vai ajudar? 326 00:27:32,400 --> 00:27:34,440 Você é o primeiro. 327 00:27:35,440 --> 00:27:39,440 Vou andando, voltarei com Pete em meia hora, bem armados. 328 00:27:56,280 --> 00:27:59,240 Jim Pierce, como tem estado? 329 00:28:01,600 --> 00:28:04,920 - Faz tempo. - Faz mesmo. 330 00:28:05,640 --> 00:28:09,560 Os velhos tempos estão voltando. É o que está sendo falado. 331 00:28:20,560 --> 00:28:23,080 O que vai ser, Jim? 332 00:28:30,520 --> 00:28:33,080 Duas garrafas de uísque. 333 00:28:33,600 --> 00:28:37,040 Uma para levar e uma para os meus amigos. 334 00:28:37,360 --> 00:28:39,320 Obrigado, Jim. 335 00:28:39,720 --> 00:28:42,800 - Como vai Frank, Jim? - Frank está ótimo 336 00:28:43,200 --> 00:28:45,640 agora que está livre. - Que sorte. 337 00:28:45,840 --> 00:28:47,320 É sorte para alguns. 338 00:28:50,440 --> 00:28:52,840 Não é muita sorte para outros. 339 00:28:58,200 --> 00:29:01,480 Um trago de graça, Harve... para os que têm sorte? 340 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 VOLTO EM 5 MINUTOS 341 00:29:32,120 --> 00:29:34,200 Eu pensei que tinha perdido você. 342 00:29:34,400 --> 00:29:37,920 Estou aqui, não vou para lugar nenhum. 343 00:29:41,760 --> 00:29:43,880 Precisamos ir embora. 344 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 Eu preciso ficar. 345 00:29:57,320 --> 00:29:59,280 Eu pensei... 346 00:29:59,480 --> 00:30:01,380 Quando vi a carruagem, pensei que 347 00:30:01,381 --> 00:30:03,280 você tivesse mudado de idéia. 348 00:30:06,280 --> 00:30:08,960 Eu pensei que você tivesse mudado a sua. 349 00:30:10,960 --> 00:30:12,800 Fui uma tola. 350 00:30:13,000 --> 00:30:16,680 Você não pode ir embora. Acabará com o divertimento. 351 00:30:17,400 --> 00:30:21,000 Divertimento? Isto não é divertimento. 352 00:30:21,600 --> 00:30:24,000 Se você pensa que estou me divertindo, está louca. 353 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 Então, por quê? 354 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Por quê? 355 00:30:28,840 --> 00:30:31,200 Se você não sabe, não conseguirei explicar. 356 00:30:46,640 --> 00:30:49,520 A Sra. Ramirez está? 357 00:30:51,760 --> 00:30:54,160 Acho que sim. 358 00:30:58,680 --> 00:31:01,640 Será que você sabe ir até lá? 359 00:31:45,040 --> 00:31:47,520 O que você está olhando? 360 00:31:47,720 --> 00:31:49,400 Faz tempo. 361 00:31:52,960 --> 00:31:55,440 O que você quer? 362 00:31:56,840 --> 00:32:00,920 Você veio pedir que eu interceda por você junto ao Frank? 363 00:32:01,920 --> 00:32:05,360 Bem... não o farei. 364 00:32:05,800 --> 00:32:08,360 Não vou ajudar você a lidar com ele. 365 00:32:08,680 --> 00:32:10,640 Vim avisar que ele está voltando. 366 00:32:10,840 --> 00:32:14,760 - Eu devia saber que já saberia. - Eu já sei. 367 00:32:14,960 --> 00:32:17,260 Você deveria sair da cidade. 368 00:32:17,261 --> 00:32:19,560 Talvez não dê para proteger você. 369 00:32:21,400 --> 00:32:24,320 - Não tenho medo dele. - Eu sei que não tem. 370 00:32:24,520 --> 00:32:29,000 - Mas você sabe como ele é. - Sim, sei como ele é. 371 00:32:29,760 --> 00:32:31,880 Por que ele está voltando? 372 00:32:32,080 --> 00:32:36,120 Ele jurou me matar, mas não acho que seja só porque eu o prendi. 373 00:32:36,320 --> 00:32:39,080 - Você era a mulher dele. - Nunca fui mulher dele. 374 00:32:40,360 --> 00:32:44,360 Ele fez o que queria, eu fiz o que eu precisava fazer. 375 00:32:46,080 --> 00:32:47,920 É melhor não dizer isso a ele. 376 00:32:51,560 --> 00:32:55,320 Você está sozinho. Sabe disso, não sabe? 377 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 - Quer dizer Harvey? - Quero dizer todo mundo. 378 00:32:59,720 --> 00:33:02,280 Não é verdade. 379 00:33:05,480 --> 00:33:09,440 - Você considera ir embora? - Sim. 380 00:33:10,240 --> 00:33:12,560 E, se você for esperto, também irá embora. 381 00:33:15,120 --> 00:33:17,280 Eu não posso. 382 00:33:17,480 --> 00:33:19,480 Eu sei. 383 00:33:22,480 --> 00:33:27,560 - Isto pode ser uma despedida. - Foi uma despedida há um ano. 384 00:33:28,960 --> 00:33:32,560 Desde então, você é um fantasma para mim. 385 00:33:34,160 --> 00:33:36,360 Um fantasma que sempre quis o seu bem. 386 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 Vá com Deus, Helena. 387 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - Obrigado pela bebida, Jim. - Estava ótima. 388 00:34:52,400 --> 00:34:54,160 Eu agradeço. 389 00:35:09,320 --> 00:35:10,740 Como é que você abriu no domingo? 390 00:35:10,741 --> 00:35:12,160 A lei existe. 391 00:35:12,161 --> 00:35:13,780 Não vai querer que eu feche no 392 00:35:13,781 --> 00:35:15,480 melhor dia do ano, vai, delegado? 393 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 E por que é um grande dia, Rudy? 394 00:35:19,600 --> 00:35:21,640 Vai haver um grande evento. 395 00:35:23,480 --> 00:35:26,960 - Deve começar ao meio-dia. - Isso mesmo. 396 00:35:27,680 --> 00:35:29,960 Caso não saibam, Frank Miller chega no trem do meio-dia... 397 00:35:30,160 --> 00:35:33,000 e é provável que arrume encrenca. 398 00:35:33,720 --> 00:35:38,160 - Preciso de assistentes. - É muita ousadia sua vir aqui. 399 00:35:38,360 --> 00:35:42,360 - Tem amigos de Frank aqui. - Vi um deles saindo. 400 00:35:43,160 --> 00:35:47,000 Conheço vocês. Vocês gostam de Jim Pierce ou Frank Miller 401 00:35:47,200 --> 00:35:50,120 tanto quanto eu. - Não gostamos de Miller. 402 00:35:50,600 --> 00:35:52,080 Mas o que você está pedindo 403 00:35:52,240 --> 00:35:54,240 é suicídio puro. - Isso mesmo. 404 00:35:54,440 --> 00:35:55,880 Você está pregando no lugar errado, delegado. 405 00:35:56,280 --> 00:35:57,640 Deveria ir à igreja, onde estão 406 00:35:57,641 --> 00:35:59,000 as pessoas importantes da cidade. 407 00:35:59,200 --> 00:36:01,960 As pessoas que têm belas casas e ações da fábrica. 408 00:36:02,160 --> 00:36:03,680 Eles é que pagam o seu salário, não a gente. 409 00:36:03,920 --> 00:36:07,360 Não, não é bem assim. 410 00:36:07,560 --> 00:36:09,880 Eu trabalho para todos. 411 00:36:10,080 --> 00:36:11,600 Todo mundo. 412 00:36:11,800 --> 00:36:13,880 Bem... 413 00:36:17,480 --> 00:36:20,480 Parece que ninguém aqui quer trabalhar para você. 414 00:36:21,920 --> 00:36:23,920 Na verdade... 415 00:36:26,440 --> 00:36:29,400 não vejo estrela nem no peito de Harvey Pell. 416 00:36:29,600 --> 00:36:31,800 Por que, delegado? 417 00:36:38,480 --> 00:36:41,160 É um assunto entre mim e ele. 418 00:36:52,160 --> 00:36:54,120 MÓVEIS, CERCAS E CAIXÕES 419 00:37:12,280 --> 00:37:14,800 Diga que não estou. 420 00:37:16,000 --> 00:37:20,240 - Mas ele é nosso amigo, Henry. - Faça o que eu mandei. 421 00:37:24,560 --> 00:37:26,840 Ele saberá que estou mentindo. 422 00:37:27,040 --> 00:37:29,000 Faça-o. 423 00:37:40,120 --> 00:37:43,960 - Janet, Henry está? - Não, ele não está. 424 00:37:46,200 --> 00:37:48,640 Aonde ele foi? É importante que eu o encontre. 425 00:37:49,280 --> 00:37:52,960 - Ele foi à igreja, bem cedo. - Sem você? 426 00:37:53,640 --> 00:37:56,200 Não estou bem. Estou nervosa por causa do que aconteceu. 427 00:37:59,240 --> 00:38:02,120 Está difícil achar quem me dê apoio. 428 00:38:03,520 --> 00:38:05,720 Você achará, Will. 429 00:38:05,920 --> 00:38:08,280 Esta cidade é boa. 430 00:38:08,840 --> 00:38:11,240 Estamos prestes a descobrir se é. 431 00:38:11,640 --> 00:38:14,440 Se o vir, avise que preciso dele, e depressa. 432 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 Avisarei. 433 00:38:16,840 --> 00:38:18,640 Até mais tarde, Janet. 434 00:38:19,640 --> 00:38:21,360 Que Deus o abençoe, Will Kane. 435 00:38:26,200 --> 00:38:28,600 Obrigado, Janet. 436 00:38:52,720 --> 00:38:55,000 Você quer ficar viúva? 437 00:38:55,920 --> 00:38:58,240 É isso que você quer? 438 00:38:59,520 --> 00:39:01,760 Não. 439 00:39:02,120 --> 00:39:04,400 Não. 440 00:39:26,080 --> 00:39:27,560 Bom dia, senhora. 441 00:39:27,760 --> 00:39:30,040 Vou sair da cidade no trem do meio-dia. 442 00:39:30,240 --> 00:39:32,640 Providencie a minha conta assim que possível. 443 00:39:32,840 --> 00:39:34,600 Sim, senhora. 444 00:39:35,480 --> 00:39:37,400 Que interessante. 445 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Posso lhe perguntar algo? 446 00:39:44,840 --> 00:39:46,520 É claro. 447 00:39:49,040 --> 00:39:53,560 - Quem é a Srta. Ramirez? - A Sra. Ramirez? 448 00:39:54,400 --> 00:39:56,520 É uma mulher de negócios. 449 00:39:56,720 --> 00:39:59,440 Ninguém sabe ao certo que parcela da cidade é dela. 450 00:39:59,680 --> 00:40:02,760 Não é isso que quero saber. 451 00:40:05,480 --> 00:40:09,080 Ela era uma amiga especial do seu marido. 452 00:40:09,320 --> 00:40:13,040 Antes disso, ela era uma amiga especial de Frank Miller. 453 00:40:13,240 --> 00:40:17,640 Naquele tempo, não era preciso casar com amigas especiais. 454 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Você não gosta do meu marido, não é? 455 00:40:21,400 --> 00:40:23,280 - Não, senhora. - Por quê? 456 00:40:23,480 --> 00:40:27,440 Esta cidade era mais divertida antes de ele ter arrumado tudo. 457 00:40:27,640 --> 00:40:31,640 O hotel estava sempre lotado, todos faziam o que queriam. 458 00:40:31,840 --> 00:40:35,840 - Essa liberdade faz falta. - Para pecar e quebrar a lei. 459 00:40:36,080 --> 00:40:38,580 Liberdade de matilha. 460 00:40:38,581 --> 00:40:41,080 - Sabe como é a matilha, senhora? 461 00:40:42,880 --> 00:40:45,480 Só tem um chefe. 462 00:40:45,720 --> 00:40:49,120 Antigamente, era Frank. Agora, é o seu marido. 463 00:40:49,600 --> 00:40:54,720 Ao meio-dia... acho que veremos como fica. 464 00:41:00,000 --> 00:41:03,800 A senhora perguntou, então eu contei. 465 00:41:44,400 --> 00:41:48,440 Lamento interromper seu culto, mas não tenho muito tempo. 466 00:41:49,120 --> 00:41:52,040 Decidi deixar Hadleyville. 467 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 Nós entendemos. 468 00:41:54,120 --> 00:41:56,440 Quero vender meus bens. 469 00:41:56,800 --> 00:42:00,520 Tenho metade da fábrica, o armazém na Rua Dois... 470 00:42:00,720 --> 00:42:03,480 e o terreno ao sul da Rua Main. 471 00:42:03,720 --> 00:42:06,600 - Eu não sabia que era seu. - É. 472 00:42:07,080 --> 00:42:09,680 O novo contrato com o Exército... 473 00:42:09,920 --> 00:42:12,920 faz a fábrica valer o dobro do que levantamos para construí-la. 474 00:42:13,160 --> 00:42:16,040 Esse dinheiro ainda vai entrar. São lucros futuros. 475 00:42:16,240 --> 00:42:20,160 Não temos muito dinheiro agora. Nem juntando nós três. 476 00:42:20,800 --> 00:42:26,080 Eu entendo. Escrevi tudo neste contrato. 477 00:42:29,000 --> 00:42:31,920 Esta soma lhes parece justa? 478 00:42:33,240 --> 00:42:34,960 Parece muito justa. 479 00:42:35,280 --> 00:42:37,000 Muito bem. 480 00:42:37,200 --> 00:42:39,480 Deixarei isto com Antonio. 481 00:42:39,920 --> 00:42:41,940 Darão metade quando o banco abrir 482 00:42:41,941 --> 00:42:43,960 amanhã e o resto em 6 meses. 483 00:42:44,800 --> 00:42:48,040 - Ele me entregará o dinheiro. - Está ótimo, Sra. Ramirez. 484 00:42:48,680 --> 00:42:50,880 Ótimo. 485 00:42:57,160 --> 00:42:59,680 Sra. Ramirez, queremos lhe desejar boa sorte. 486 00:42:59,880 --> 00:43:02,800 - Sim. - Não teríamos feito nada sem você. 487 00:43:03,440 --> 00:43:05,000 Hadleyville se tornará um lugar conhecido. 488 00:43:05,600 --> 00:43:08,160 É uma pena que você não estará aqui para presenciar isso. 489 00:43:08,520 --> 00:43:11,120 O que pretendia, Sr. Beattie? 490 00:43:11,320 --> 00:43:14,480 Me pedir para fazer um prato para a festa na igreja? 491 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Que eu me candidatasse ao conselho? 492 00:43:17,880 --> 00:43:19,640 Que eu me lembre, nem fui convidada... 493 00:43:19,840 --> 00:43:23,240 à solenidade do início da obra da fábrica. 494 00:43:24,400 --> 00:43:26,900 Mas eu nem liguei. Eu era sócia oculta. 495 00:43:26,901 --> 00:43:29,400 Não foi o que você disse? 496 00:43:29,840 --> 00:43:32,720 Agradecemos muito pela sua discrição. 497 00:43:33,960 --> 00:43:36,200 Agora ficarei mais oculta ainda. 498 00:43:38,920 --> 00:43:41,040 Bom dia, cavalheiros. 499 00:43:51,640 --> 00:43:54,560 - Você vai embora? - Vendi tudo. 500 00:43:54,760 --> 00:43:57,560 - Ainda bem. - Não estou bem. 501 00:43:57,760 --> 00:43:59,720 Eu odeio essas coisas. 502 00:43:59,920 --> 00:44:01,920 Você achará outra cidade. 503 00:44:02,120 --> 00:44:06,480 - Uma cidade melhor. - Pouco me importa, não é isso. 504 00:44:07,800 --> 00:44:09,640 É você. 505 00:44:09,840 --> 00:44:12,240 - Helena, não... - É você que me importa. 506 00:44:12,440 --> 00:44:15,440 Nada mais é importante. Você não sabe disso? 507 00:44:17,480 --> 00:44:19,800 Eu ainda amo você. 508 00:44:20,960 --> 00:44:22,940 Will, vamos pegar a carruagem. 509 00:44:22,941 --> 00:44:24,920 Vamos embora sem olhar para trás. 510 00:44:25,240 --> 00:44:29,200 Não dá para largar tudo aquilo que a gente construiu. 511 00:44:40,360 --> 00:44:43,080 Significa isso para mim. 512 00:44:48,960 --> 00:44:52,760 Will... diga que sim. 513 00:44:56,360 --> 00:44:58,520 Mesmo se eu aceitasse, ele viria atrás de nós. 514 00:44:59,360 --> 00:45:01,080 Então, me dê uma arma. 515 00:45:01,280 --> 00:45:04,440 Eu posso atirar. Lutarei e Antonio também lutará. 516 00:45:08,520 --> 00:45:10,880 Eu preciso ficar. 517 00:45:13,160 --> 00:45:15,480 Entendo. 518 00:45:16,440 --> 00:45:18,760 É por causa dela. 519 00:45:19,840 --> 00:45:23,160 É por causa de todos eles. É a minha luta, a minha cidade. 520 00:45:32,960 --> 00:45:34,560 Adeus, Helena. 521 00:46:08,880 --> 00:46:12,000 E Deus enviou um vento forte sobre o mar. 522 00:46:12,440 --> 00:46:17,200 Os marinheiros disseram: "Vamos tirar a sorte... 523 00:46:17,400 --> 00:46:21,360 para saber quem atraiu esta calamidade sobre nós". 524 00:46:22,600 --> 00:46:26,360 E Jonas foi sorteado. 525 00:46:30,080 --> 00:46:32,960 Perdoe a invasão, vigário. 526 00:46:34,360 --> 00:46:38,000 Não me lembro da última vez que esteve nesta igreja, delegado. 527 00:46:38,640 --> 00:46:42,560 Quando você se casou, hoje, não achou adequado fazê-lo aqui. 528 00:46:43,640 --> 00:46:46,440 O que é tão importante que o trouxe aqui até nós? 529 00:46:47,440 --> 00:46:49,440 Preciso de ajuda de gente daqui. 530 00:46:50,760 --> 00:46:54,360 Sei que não sou membro da sua igreja... 531 00:46:55,280 --> 00:46:57,800 e não sei bem o motivo. 532 00:46:59,520 --> 00:47:01,440 Talvez, em função do meu emprego, 533 00:47:01,441 --> 00:47:03,360 não fosse adequado. 534 00:47:05,080 --> 00:47:07,400 E minha mulher é quaker. 535 00:47:07,920 --> 00:47:10,280 Por isso não nos casamos aqui. 536 00:47:12,840 --> 00:47:15,160 Mas estou aqui agora... 537 00:47:16,640 --> 00:47:19,440 e estou pedindo, por favor, apenas ouçam. 538 00:47:24,720 --> 00:47:27,840 Perdão, delegado, eu me descontrolei. 539 00:47:28,720 --> 00:47:30,360 Diga o que tem a dizer. 540 00:47:34,160 --> 00:47:36,120 Talvez alguns não saibam. 541 00:47:37,240 --> 00:47:39,480 O governador perdoou Frank Miller, 542 00:47:39,560 --> 00:47:41,720 e ele voltará no trem do meio-dia. 543 00:47:42,320 --> 00:47:46,040 Preciso de todos os assistentes especiais que puder conseguir. 544 00:47:47,480 --> 00:47:50,520 O que estamos esperando? Vamos. 545 00:47:50,840 --> 00:47:52,960 Espere um minuto. Espere. 546 00:47:53,640 --> 00:47:55,640 Sei que querem agir direito... 547 00:47:55,840 --> 00:47:58,240 mas vamos ver onde andamos antes de começar a correr. 548 00:47:58,840 --> 00:48:00,440 O que quer dizer, Sr. Simpson? 549 00:48:00,920 --> 00:48:03,080 Significa que quero saber por que ele está voltando. 550 00:48:04,080 --> 00:48:05,960 Acho que terá de perguntar a ele. 551 00:48:06,040 --> 00:48:07,720 É óbvio por que ele vai voltar. 552 00:48:07,920 --> 00:48:09,720 Para se vingar de Kane. Ele 553 00:48:09,800 --> 00:48:11,520 disse que voltaria para matá-lo. 554 00:48:11,720 --> 00:48:16,640 Há questões pessoais entre Kane e Miller também, não há? 555 00:48:17,120 --> 00:48:19,520 Faz parte dessa rixa também. 556 00:48:19,720 --> 00:48:23,320 Não são questões legais ou assuntos da cidade. 557 00:48:23,640 --> 00:48:27,200 Ora, vamos, Joe, isso não é direito. 558 00:48:27,480 --> 00:48:29,600 - Não, não é. - Que diferença faz? 559 00:48:31,720 --> 00:48:36,120 Eu não sei se é certo ou errado. 560 00:48:36,320 --> 00:48:39,040 Acho que devemos lidar com isso de forma organizada. 561 00:48:39,480 --> 00:48:42,080 Vamos tirar as crianças daqui. 562 00:48:45,680 --> 00:48:50,200 - Vamos, vamos brincar. - Me larga, não vou brincar. 563 00:48:51,120 --> 00:48:53,560 Vão embora. 564 00:49:02,960 --> 00:49:05,680 Certo, certo. Eu disse de forma organizada. 565 00:49:06,880 --> 00:49:10,560 Não vou ficar aqui e permitir que você faça um debate... 566 00:49:10,800 --> 00:49:12,160 sobre a vida particular do delegado. 567 00:49:12,640 --> 00:49:15,160 Devemos tratar de tudo que a cidade deve para este homem. 568 00:49:15,360 --> 00:49:19,240 - Mais nada. - O que a cidade deve? 569 00:49:21,240 --> 00:49:23,680 Que eu saiba, a cidade pagou bem 570 00:49:23,681 --> 00:49:26,120 ao delegado e a seus assistentes. 571 00:49:26,320 --> 00:49:28,720 A primeira vez que surge um problema devemos nos armar 572 00:49:28,920 --> 00:49:32,160 e encarar os pistoleiros? - Como pode dizer isso? 573 00:49:32,360 --> 00:49:33,800 "A primeira vez que há problema. 574 00:49:34,000 --> 00:49:38,720 Da primeira vez, este homem rechaçou um linchamento sozinho. 575 00:49:38,920 --> 00:49:40,360 Ele não nos pediu ajuda. 576 00:49:40,440 --> 00:49:42,240 Espere um minuto, estou confuso. 577 00:49:42,440 --> 00:49:45,760 Kane não entregou o distintivo esta manhã? 578 00:49:45,960 --> 00:49:47,880 Não foi o que você contou, Sam? 579 00:49:48,800 --> 00:49:50,420 Isso mesmo. 580 00:49:50,421 --> 00:49:52,040 Então, por que esta briga é dele? 581 00:49:52,720 --> 00:49:54,140 Eu voltei. 582 00:49:54,141 --> 00:49:55,560 Talvez não devesse ter voltado. 583 00:49:55,561 --> 00:49:58,000 Quem sabe eu achei que deveria voltar. 584 00:49:58,320 --> 00:50:00,760 Quem sabe pensei que vocês tinham algo a ver com isso. 585 00:50:00,960 --> 00:50:02,440 - E temos. - É verdade. 586 00:50:02,640 --> 00:50:05,360 É claro que temos, delegado. Este bate-boca me espanta. 587 00:50:05,560 --> 00:50:09,200 Lembram de quando não era seguro uma mulher decente andar aqui? 588 00:50:09,520 --> 00:50:12,680 Ou criar filhos? Este homem mudou tudo isso. 589 00:50:13,360 --> 00:50:16,480 - Agora precisamos apoiá-lo. - Eu concordo. 590 00:50:16,680 --> 00:50:20,160 A verdade é que, se Kane e Miller se encontrarem 591 00:50:20,480 --> 00:50:22,920 homens morrerão. - A questão é... 592 00:50:23,120 --> 00:50:25,000 homens bons ou homens maus? 593 00:50:25,240 --> 00:50:30,200 Não, morrerão dos dois. A única questão é... 594 00:50:30,880 --> 00:50:33,080 quantos de cada? 595 00:50:33,280 --> 00:50:35,280 E quem? 596 00:50:36,440 --> 00:50:38,440 Você? 597 00:50:40,480 --> 00:50:42,520 Ou você? 598 00:50:42,880 --> 00:50:45,920 Você quer arriscar a sua vida nesta briga? 599 00:50:49,920 --> 00:50:52,920 Sam... o que você acha? 600 00:50:54,600 --> 00:50:56,160 Não sei. 601 00:50:56,360 --> 00:50:58,480 Não há o que fazer antes de 602 00:50:58,560 --> 00:51:00,560 Miller chegar para igualar as chances? 603 00:51:00,760 --> 00:51:02,600 Por que você não prendeu aqueles três na estação? 604 00:51:03,120 --> 00:51:04,660 Não tenho motivo para prendê-los. 605 00:51:04,661 --> 00:51:06,200 Eles não infringiram a lei. 606 00:51:06,600 --> 00:51:08,100 Bem, então vamos votar uma lei. 607 00:51:08,101 --> 00:51:09,600 Isso mesmo. 608 00:51:09,800 --> 00:51:13,480 É proibido fazer hora na estação de trem. Quem é a favor? 609 00:51:13,680 --> 00:51:15,920 Sam, não faça isso. 610 00:51:17,840 --> 00:51:19,720 Estou tentando ajudar você. 611 00:51:19,920 --> 00:51:23,320 Você não está ajudando, está subvertendo a lei em seu favor. 612 00:51:24,440 --> 00:51:26,800 Veja, eu não vim aqui debater. 613 00:51:27,880 --> 00:51:33,120 Não vim resolver o problema criando uma lei contra vadiagem. 614 00:51:33,480 --> 00:51:35,760 Vim procurar homens dispostos a 615 00:51:35,840 --> 00:51:38,040 defender seus lares, enfrentando... 616 00:51:38,240 --> 00:51:41,320 homens que querem destruir isso tudo. 617 00:51:48,800 --> 00:51:51,120 O que você acha, Joe? 618 00:51:52,760 --> 00:51:54,600 Está bem. 619 00:51:56,760 --> 00:51:58,640 Está bem. 620 00:52:00,840 --> 00:52:03,320 Direi o seguinte: 621 00:52:04,120 --> 00:52:08,520 Esta cidade jamais poderá pagar o que ela deve a Will Kane. 622 00:52:09,080 --> 00:52:10,560 Amém. 623 00:52:10,760 --> 00:52:13,120 Ele é o melhor delegado que já tivemos. 624 00:52:15,400 --> 00:52:17,480 Eu entendo que... 625 00:52:18,840 --> 00:52:21,060 haverá problemas na transição 626 00:52:21,061 --> 00:52:23,280 até que o novo delegado chegue... 627 00:52:23,760 --> 00:52:26,480 que será amanhã ou depois de amanhã, me disseram. 628 00:52:27,080 --> 00:52:30,560 - Ainda assim, ele é um só. - Talvez não. 629 00:52:32,080 --> 00:52:34,760 Recebi um telegrama há uma semana. 630 00:52:34,960 --> 00:52:37,480 O Exército está mandando um major com escolta... 631 00:52:37,680 --> 00:52:40,200 para monitorar a primeira entrega do nosso contrato. 632 00:52:41,080 --> 00:52:42,800 Haverá dez elementos da cavalaria 633 00:52:42,801 --> 00:52:44,520 na cidade, por uma semana. 634 00:52:45,080 --> 00:52:47,480 Eu não acho que alguém vai criar problema. 635 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Não dá certo. Não conte com Washington para manter a paz. 636 00:52:51,040 --> 00:52:53,360 Isso terá de ficar por sua conta. 637 00:52:53,440 --> 00:52:55,160 O que precisamos fazer... 638 00:52:55,520 --> 00:52:57,760 é olhar para o futuro. 639 00:52:57,960 --> 00:53:00,880 - É uma fase crítica. - Isso mesmo. 640 00:53:01,080 --> 00:53:04,680 Muita gente importante está interessada em Hadleyville. 641 00:53:05,720 --> 00:53:08,840 Como fica quando o major relatar em Washington... 642 00:53:10,000 --> 00:53:14,960 que encontrou meia dúzia de homens mortos nas ruas? 643 00:53:15,160 --> 00:53:18,040 - Ficaremos em má situação. - Tem razão, Joe. 644 00:53:18,240 --> 00:53:20,620 Um tiroteio com Frank Miller 645 00:53:20,621 --> 00:53:23,000 atrasará a cidade por cinco anos. 646 00:53:24,560 --> 00:53:28,040 Todo o trabalho árduo, o seu trabalho árduo, Will... 647 00:53:28,880 --> 00:53:30,840 terá sido inútil. 648 00:53:32,200 --> 00:53:36,320 Ninguém que enxerga além da paixão momentânea quer isso. 649 00:53:38,600 --> 00:53:42,240 Não é o certo? Não é o que gente civilizada deveria fazer? 650 00:53:42,720 --> 00:53:44,460 Eu pensei que pessoas civilizadas 651 00:53:44,461 --> 00:53:46,200 deveriam proteger a cidade. 652 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 - É o significado da palavra. - Às vezes... 653 00:53:50,200 --> 00:53:53,280 elas fazem isso tomando decisões difíceis. 654 00:53:57,840 --> 00:53:59,760 Ora... 655 00:54:01,680 --> 00:54:04,520 Todos vocês sabem o que sinto por este homem. 656 00:54:06,080 --> 00:54:09,440 Ele é um homem muito corajoso. É um homem bom. 657 00:54:10,040 --> 00:54:13,480 Ele não precisava ter voltado aqui hoje. 658 00:54:13,680 --> 00:54:18,280 Pelo bem dele e pelo bem da cidade... 659 00:54:20,000 --> 00:54:22,640 eu preferiria que não tivesse voltado. 660 00:54:23,000 --> 00:54:24,640 No fim das contas, Will... 661 00:54:24,840 --> 00:54:28,720 meu conselho é o mesmo que lhe dei há uma hora. 662 00:54:29,240 --> 00:54:33,640 Saia enquanto ainda há tempo. É melhor para você. 663 00:54:35,840 --> 00:54:40,080 E... é melhor para nós. 664 00:55:12,240 --> 00:55:14,200 - O que você está fazendo? - Estou indo embora. 665 00:55:17,440 --> 00:55:19,680 Por causa de Miller? 666 00:55:19,960 --> 00:55:22,480 Eu não tenho medo de Miller. Eu o enfrentarei por você. 667 00:55:22,680 --> 00:55:24,680 Não é por causa de Miller. 668 00:55:25,880 --> 00:55:28,040 Então, por quê? 669 00:55:30,520 --> 00:55:32,840 Vou lhe dizer o motivo. 670 00:55:33,320 --> 00:55:36,200 Porque esta cidade está acabada. 671 00:55:36,400 --> 00:55:40,840 Kane estará morto em uma hora e esta cidade morrerá com ele. 672 00:55:41,480 --> 00:55:44,880 Vou embora, antes de afundar com ela. 673 00:55:45,080 --> 00:55:46,920 Não quero que você vá. 674 00:55:47,120 --> 00:55:49,680 Não quero que você faça mais isso comigo. 675 00:55:53,440 --> 00:55:58,040 Vou tomar o lugar de Kane aqui e na cidade. Vai ser assim. 676 00:56:00,480 --> 00:56:03,680 Deixe-me lhe dizer algo sobre você e seu amigo Kane. 677 00:56:04,280 --> 00:56:08,280 Você tem ombros largos, Harvey. É um rapaz bem-apessoado. 678 00:56:08,480 --> 00:56:10,960 Mas ele é um homem. 679 00:56:11,160 --> 00:56:14,080 Ombros largos não fazem um homem. 680 00:56:15,040 --> 00:56:17,640 Você precisa andar muito. 681 00:56:18,920 --> 00:56:23,360 E quer saber de uma coisa? Eu não acho que você chega lá. 682 00:56:31,000 --> 00:56:32,720 Não me toque! 683 00:56:48,080 --> 00:56:50,680 Sr. Pell... Harvey... 684 00:57:00,960 --> 00:57:03,920 Qual é o quarto da Sra. Ramirez? 685 00:57:04,000 --> 00:57:05,360 Quatro. 686 00:57:13,520 --> 00:57:15,520 Você está morto, delegado. 687 00:57:44,880 --> 00:57:47,360 Sim? Entre. 688 00:57:52,800 --> 00:57:57,640 - Sra. Ramirez, sou a Sra. Kane. - Eu sei quem você é. 689 00:57:58,520 --> 00:58:00,440 O que você quer? 690 00:58:01,400 --> 00:58:03,640 Eu posso entrar? 691 00:58:03,840 --> 00:58:05,680 Se quiser. 692 00:58:15,760 --> 00:58:17,600 Como posso ajudá-la? 693 00:58:17,800 --> 00:58:20,240 Pode responder a uma pergunta. 694 00:58:20,560 --> 00:58:22,680 Eu prefiro uma resposta honesta. 695 00:58:22,880 --> 00:58:25,080 Você presume que vou mentir. Por quê? 696 00:58:25,115 --> 00:58:28,200 Eu não quis dizer isso. É que... 697 00:58:29,360 --> 00:58:31,880 A pergunta é delicada. 698 00:58:33,400 --> 00:58:37,960 Meu marido... o recepcionista lá embaixo 699 00:58:38,520 --> 00:58:42,480 disse que você e meu marido... - Sim, éramos amantes. 700 00:58:44,360 --> 00:58:46,040 Eu posso dizê-lo. Você não. 701 00:58:47,760 --> 00:58:52,160 Posso dizê-lo, Sra. Ramirez. Posso até imaginá-lo. 702 00:58:56,200 --> 00:58:59,120 Você é uma mulher linda. 703 00:58:59,840 --> 00:59:01,680 E Will sabe amar 704 00:59:01,880 --> 00:59:05,360 mais do que outros, eu diria. - Eu também diria. 705 00:59:12,640 --> 00:59:15,880 Will e eu nos casamos nesta manhã. 706 00:59:16,080 --> 00:59:18,000 Estávamos a caminho de uma vida 707 00:59:18,080 --> 00:59:19,960 nova, quando esta coisa aconteceu. 708 00:59:20,640 --> 00:59:22,440 Ele diz que vai ficar porque é seu dever. 709 00:59:22,640 --> 00:59:25,680 Mas eu não consigo deixar de pensar que... 710 00:59:25,715 --> 00:59:28,720 tem algo mais... 711 00:59:30,640 --> 00:59:35,120 que ficou para estar com você, para protegê-la. 712 00:59:36,680 --> 00:59:39,440 Se for o caso... 713 00:59:40,720 --> 00:59:44,960 então eu lhe imploro que deixe que ele se vá. 714 00:59:47,560 --> 00:59:50,320 Ele não ficou para me proteger. 715 00:59:51,200 --> 00:59:53,400 Eu vou embora no mesmo trem que você. 716 00:59:54,600 --> 00:59:56,580 Então, por quê? 717 00:59:56,581 --> 00:59:58,560 Se não souber, não posso dizer. 718 01:00:00,360 --> 01:00:04,640 Sim, é a mesma coisa que ele disse. 719 01:00:04,840 --> 01:00:07,440 Existe um grande mistério que eu não entendo. 720 01:00:07,760 --> 01:00:12,480 Se ele fosse meu homem... eu pegaria uma arma e lutaria. 721 01:00:13,000 --> 01:00:16,240 - Então, por que não faz isso? - Ele não é meu homem, é seu. 722 01:00:23,640 --> 01:00:26,040 Ele disse isso? 723 01:00:30,400 --> 01:00:33,240 Ele deixou claro. 724 01:00:37,640 --> 01:00:39,520 Obrigada. 725 01:00:43,960 --> 01:00:46,520 Você respondeu à minha pergunta. 726 01:00:46,720 --> 01:00:49,200 Eis a minha pergunta. 727 01:00:50,440 --> 01:00:53,040 Que tipo de mulher é você que o deixa desse jeito? 728 01:00:53,720 --> 01:00:58,120 - O som de armas a assusta? - Não, Sra. Ramirez. 729 01:00:59,280 --> 01:01:01,600 Eu conheço o som de armas. 730 01:01:02,360 --> 01:01:04,760 Minha mãe e meu pai foram mortos por armas. 731 01:01:07,360 --> 01:01:08,720 Lamento. 732 01:01:08,721 --> 01:01:12,200 Eu também lamento a morte deles. 733 01:01:12,880 --> 01:01:16,360 Mas eu admiro a maneira pela qual morreram. 734 01:01:18,000 --> 01:01:20,480 Eles poderiam ter se armado. 735 01:01:20,680 --> 01:01:23,560 Poderiam ter matado para se salvar. 736 01:01:25,160 --> 01:01:29,840 Em vez disso, preferiram mostrar o amor frente ao ódio. 737 01:01:31,480 --> 01:01:34,400 Foi o que eles me ensinaram. 738 01:01:34,720 --> 01:01:39,480 Que o amor é o único jeito de realmente mudar as coisas. 739 01:01:40,640 --> 01:01:43,400 Eu gostaria tanto de acreditar nisso. 740 01:01:43,600 --> 01:01:46,440 Não é fácil acreditar nisso num lugar destes. 741 01:01:47,360 --> 01:01:51,640 Se este conflito interminável, por terras, sobre raças... 742 01:01:51,840 --> 01:01:54,360 dinheiro e orgulho... 743 01:01:55,120 --> 01:01:57,480 se isto for terminar um dia... 744 01:01:59,440 --> 01:02:02,800 não será através de mais guerra. 745 01:02:08,280 --> 01:02:10,560 Obrigada. 746 01:02:10,760 --> 01:02:14,720 Você vai esperar o trem lá embaixo? 747 01:02:15,640 --> 01:02:17,040 Sim. 748 01:02:17,400 --> 01:02:20,040 Se quiser, em vez disso, poderá fazê-lo aqui. 749 01:02:22,320 --> 01:02:24,880 É muita bondade sua. 750 01:02:25,920 --> 01:02:28,840 Eu ainda tenho malas para arrumar. 751 01:02:52,480 --> 01:02:54,160 Me contaram que você voltou. 752 01:02:54,161 --> 01:02:55,840 Mandei um garoto procurar você. 753 01:02:56,280 --> 01:03:00,200 É aqui que eu venho quando não quero ser encontrado. 754 01:03:05,400 --> 01:03:09,360 É a única coisa que tira dor das minhas juntas quebradas 755 01:03:09,600 --> 01:03:12,040 e de tudo que está quebrado. - Mart... 756 01:03:12,240 --> 01:03:14,280 estou tendo problemas para arrumar assistentes. 757 01:03:16,760 --> 01:03:19,360 Eu sabia. 758 01:03:19,560 --> 01:03:22,600 Esta cidade se acostumou à lei e à ordem. 759 01:03:22,840 --> 01:03:25,400 Eles pensam que isso existe naturalmente. 760 01:03:25,640 --> 01:03:27,360 Você entende disso. 761 01:03:27,440 --> 01:03:30,240 Trabalhei nisso no leste 25 anos. 762 01:03:30,440 --> 01:03:34,680 É um ótimo emprego. Arrisca-se a vida para pegar assassinos... 763 01:03:34,880 --> 01:03:39,680 que o tribunal solta para que possam atirar em você de novo. 764 01:03:41,000 --> 01:03:44,720 E, se você for honesto, será pobre a vida inteira. 765 01:03:45,400 --> 01:03:51,240 No final, você morre sozinho em alguma rua imunda. 766 01:03:51,440 --> 01:03:54,440 Para quê? Por nada. 767 01:03:54,920 --> 01:03:57,760 Por nada. Por uma estrela de lata. 768 01:04:01,600 --> 01:04:04,720 Mart, admirei você a vida toda. 769 01:04:05,080 --> 01:04:07,480 Você me arrumou este emprego. 770 01:04:07,680 --> 01:04:09,800 Você foi esperto e viu onde dava. 771 01:04:09,801 --> 01:04:11,920 Foi esperto, demitiu-se... 772 01:04:12,120 --> 01:04:16,280 e casou com aquela moça quaker bonita. Bem mais esperto que eu. 773 01:04:16,960 --> 01:04:21,200 Até você virar aquela carruagem. Isso não foi muito esperto. 774 01:04:21,400 --> 01:04:23,360 Eu achei que deveria. 775 01:04:27,520 --> 01:04:29,760 Mart, você vem à estação de trem comigo? 776 01:04:37,640 --> 01:04:39,220 Eu não vou servir para nada. 777 01:04:39,221 --> 01:04:40,800 Você vai ter de me dar cobertura. 778 01:04:41,000 --> 01:04:43,640 Você será morto me dando cobertura. 779 01:04:44,280 --> 01:04:46,800 Já está desequilibrado demais. 780 01:04:52,560 --> 01:04:54,800 Adeus, Mart. 781 01:05:02,480 --> 01:05:05,360 Isso tudo por nada, Will. 782 01:05:08,200 --> 01:05:10,560 Isso tudo por nada. 783 01:05:18,360 --> 01:05:20,080 Que horas são? 784 01:05:20,320 --> 01:05:22,680 11:45, Sr. Jordan. 785 01:05:30,480 --> 01:05:32,600 Quinze minutos. 786 01:05:33,000 --> 01:05:35,240 Frank vai ficar feliz quando vir isso. 787 01:05:35,440 --> 01:05:37,920 Frank não ficará feliz até que esteja terminado. 788 01:05:49,120 --> 01:05:51,160 Você deveria continuar montado, Will. 789 01:05:53,520 --> 01:05:55,800 Esse cavalo vai longe antes de se cansar. 790 01:05:56,000 --> 01:05:58,240 Você estava pensando nisso, não estava? 791 01:05:58,440 --> 01:06:00,840 Mais ou menos. 792 01:06:01,040 --> 01:06:03,680 - Mas eu não posso. - Eu acho que deveria. 793 01:06:04,640 --> 01:06:07,400 - Você andou bebendo. - Deve ser a bebida falando? 794 01:06:07,600 --> 01:06:09,640 Não será por querer que você viva? 795 01:06:10,280 --> 01:06:13,040 Sabe como você admira Mart Howe? 796 01:06:13,240 --> 01:06:15,680 Eu admiro você assim. Já pensou nisso? 797 01:06:16,040 --> 01:06:17,400 Aonde você vai? 798 01:06:17,600 --> 01:06:19,200 Sei lá, para a delegacia, acho. 799 01:06:19,201 --> 01:06:20,800 Não vai, não, suba no cavalo. 800 01:06:35,200 --> 01:06:37,160 Suba nesse cavalo! 801 01:08:17,440 --> 01:08:19,280 Olá, delegado. 802 01:08:19,480 --> 01:08:21,280 Dave... 803 01:08:22,440 --> 01:08:26,800 Pete... Quase me esqueci de vocês. 804 01:08:27,200 --> 01:08:28,960 O que houve com a sua cara? 805 01:08:28,961 --> 01:08:30,720 Um desentendimento, nada grave. 806 01:08:30,960 --> 01:08:32,960 - Pete, que bom ver você. - Delegado. 807 01:08:33,200 --> 01:08:35,640 Parece que estamos nos minutos finais. 808 01:08:36,120 --> 01:08:37,920 Onde estão os outros? 809 01:08:38,120 --> 01:08:40,360 Não há outros. Só a gente. 810 01:08:40,560 --> 01:08:43,040 - Está brincando. - Não. 811 01:08:43,240 --> 01:08:46,400 Eu não acredito, esta cidade não é tão ruim. 812 01:08:47,400 --> 01:08:50,000 Você ainda está disposto? 813 01:08:50,760 --> 01:08:53,240 Como fica o rateio? 814 01:08:54,280 --> 01:08:56,680 Quatro a três. 815 01:08:57,600 --> 01:08:59,120 Já vi pior. 816 01:08:59,320 --> 01:09:02,280 Já vi você apostar dinheiro grosso em rateio pior. 817 01:09:02,480 --> 01:09:06,320 - E já me viu ganhar. - Eu fico muito grato. 818 01:09:06,720 --> 01:09:08,440 Muito grato. 819 01:09:08,640 --> 01:09:11,600 Então, vamos planejar a batalha. 820 01:09:11,920 --> 01:09:17,160 Imagino que venham da estação, por aqui, até a Rua Main. 821 01:09:17,360 --> 01:09:20,800 Se pudermos pegá-los antes que entrem no centro da cidade 822 01:09:21,040 --> 01:09:22,680 estaremos cobertos. - Seria bom. 823 01:09:22,880 --> 01:09:24,680 E eles estarão em campo aberto. Isso. 824 01:09:24,880 --> 01:09:26,320 Podemos abrir fogo pesado logo. 825 01:09:26,321 --> 01:09:27,760 Eles pensarão que somos muitos. 826 01:09:27,960 --> 01:09:29,320 - É. - Isso. 827 01:09:29,355 --> 01:09:32,640 - Talvez melhore o rateio, Dave. - É. 828 01:09:35,280 --> 01:09:40,200 Delegado, o trem saiu de Rose Mountain há 20 minutos. 829 01:09:40,400 --> 01:09:42,640 O telegrafista de lá é meu amigo. 830 01:09:42,840 --> 01:09:45,440 Ele subiu no trem enquanto estava parado. 831 01:09:45,640 --> 01:09:48,840 Ele conhece Miller de vista. Ele estava lá. 832 01:09:49,040 --> 01:09:51,840 - Isto nos dá alguns minutos. - Delegado... 833 01:09:52,560 --> 01:09:56,120 Miller tem mais dois homens com ele no trem. 834 01:09:57,000 --> 01:09:59,800 Lamento, eu só sei isso. 835 01:10:05,160 --> 01:10:07,800 Preciso dizer, Will, que isso muda as coisas. 836 01:10:08,000 --> 01:10:11,960 Ele está com mais dois no trem. Quer dizer que são seis. 837 01:10:12,560 --> 01:10:14,360 Quer dizer que fica dois por um. 838 01:10:14,440 --> 01:10:15,920 Não pensei que seria assim. 839 01:10:16,120 --> 01:10:19,480 Não tão desequilibrado, não dois por um. 840 01:10:20,760 --> 01:10:23,760 Você não ia juntar um grupo? 841 01:10:24,200 --> 01:10:27,000 Eu tentei, eles não têm a coragem de vocês. 842 01:10:27,200 --> 01:10:28,760 Não é questão de coragem, Will, 843 01:10:28,761 --> 01:10:30,320 estamos prontos a lutar, é que... 844 01:10:31,040 --> 01:10:34,000 Isto não é lutar. Isto é jogar a vida fora. 845 01:10:40,960 --> 01:10:44,240 Dois por um não dá. 846 01:10:45,920 --> 01:10:49,640 - Seis a um sem vocês. - Lamento, Will. 847 01:10:49,840 --> 01:10:52,120 Você está pedindo demais. 848 01:10:55,640 --> 01:10:58,440 É demais. 849 01:12:09,440 --> 01:12:11,880 TESTAMENTO 850 01:12:19,120 --> 01:12:20,480 Billy. 851 01:12:20,720 --> 01:12:22,440 Não encontrei o Sr. Munchhausen nem o Sr. Howe. 852 01:12:23,080 --> 01:12:25,760 Eu achei Mart Howe, obrigado. 853 01:12:27,800 --> 01:12:31,440 Andei observando-o, delegado. Vi que andou pela cidade. 854 01:12:31,640 --> 01:12:34,240 Já fiz o que tinha de fazer. 855 01:12:34,560 --> 01:12:36,600 Me dê uma arma, delegado. Deixe que eu lute com você. 856 01:12:38,040 --> 01:12:39,680 - Não. - Por que não? 857 01:12:39,880 --> 01:12:41,760 Porque? Porque você é criança. 858 01:12:41,761 --> 01:12:43,640 Não sou criança, tenho 14 anos. 859 01:12:44,560 --> 01:12:45,920 Não vou deixar que faça isso. 860 01:12:46,120 --> 01:12:48,480 Vai arriscar a vida para deslumbrar alguma menina. 861 01:12:48,920 --> 01:12:52,880 Menina? Eu não tenho menina. Mal falo com meninas. 862 01:12:53,080 --> 01:12:55,160 O motivo não é esse. 863 01:12:57,680 --> 01:13:00,240 Na verdade, não tenho motivo. 864 01:13:04,680 --> 01:13:07,120 Só que eu moro aqui. 865 01:13:08,840 --> 01:13:11,200 Eu penso que, se for a sua 866 01:13:11,280 --> 01:13:13,520 cidade, você deveria fazer alguma coisa. 867 01:13:16,600 --> 01:13:18,960 Eu lhe devo desculpas, Billy. 868 01:13:22,480 --> 01:13:25,600 Quando a gente não vê há muito tempo, esquece como é. 869 01:13:26,760 --> 01:13:28,600 O quê? 870 01:13:29,400 --> 01:13:33,200 Mas a resposta ainda é: não. Quero que vá para casa. 871 01:13:33,400 --> 01:13:36,080 Fique longe das ruas. É um 872 01:13:36,160 --> 01:13:38,720 favor que lhe peço, entendeu? 873 01:13:40,680 --> 01:13:42,640 Está bem, delegado. 874 01:14:02,160 --> 01:14:05,200 Amy Fow/er,aceita W/ Kane como seu /egít/mo esposo? 875 01:14:06,240 --> 01:14:08,000 Aceito. 876 01:14:16,080 --> 01:14:19,280 DESEJO QUE TODOS 877 01:15:08,080 --> 01:15:11,200 Você jamais me enforcará. Eu voltarei... 878 01:15:11,400 --> 01:15:15,120 e matarei você, Will Kane. Eu juro,que matarei você. 879 01:15:28,280 --> 01:15:29,760 Eu só tenho uma hora. Ele 880 01:15:29,840 --> 01:15:31,240 chega no trem do meio-dia. 881 01:15:33,800 --> 01:15:35,440 E eu partirei nele. 882 01:15:35,680 --> 01:15:38,840 NO CASO DE MINHA MORTE... 883 01:18:21,000 --> 01:18:23,800 Frank, como vai? 884 01:18:26,720 --> 01:18:29,280 - É bom ver você, Frank. - Está tudo pronto? 885 01:18:29,520 --> 01:18:32,520 Do jeito que você pediu. Suas armas estão aqui. 886 01:20:03,800 --> 01:20:06,280 Todos a bordo! 887 01:20:11,760 --> 01:20:13,960 Miller? 888 01:21:00,680 --> 01:21:02,560 Ele foi pela viela, eu vi. 889 01:21:02,760 --> 01:21:05,720 Billy, fique aqui, e vigie a rua. 890 01:21:05,920 --> 01:21:09,760 Jordan, vá até a delegacia, caso ele volte para lá. 891 01:21:09,960 --> 01:21:11,800 Colby, você vem comigo. Bob, você nos dá cobertura. 892 01:21:12,000 --> 01:21:13,840 Está bem. 893 01:21:38,240 --> 01:21:40,000 Kane! 894 01:21:40,960 --> 01:21:43,120 Lembra-se de mim? 895 01:21:44,160 --> 01:21:46,720 Eu esperava que eles enforcassem você. 896 01:21:48,360 --> 01:21:49,920 Não aconteceu. 897 01:21:52,480 --> 01:21:54,640 Tenho amigos na capital. 898 01:21:57,600 --> 01:22:01,360 - Tenho amigos em todo lugar. - Até no inferno. 899 01:22:03,000 --> 01:22:04,600 É, talvez. 900 01:22:06,560 --> 01:22:08,800 O que aconteceu com você, Will? 901 01:22:09,920 --> 01:22:11,480 Onde está todo mundo? 902 01:22:13,040 --> 01:22:15,760 Parece que você está sozinho. 903 01:22:17,280 --> 01:22:21,840 Eu estou com cinco homens para cavalgar comigo. 904 01:22:22,080 --> 01:22:23,640 Você deve pagar bem a eles. 905 01:22:24,880 --> 01:22:27,440 Não pago um centavo. Eles 906 01:22:27,520 --> 01:22:30,000 vieram para ver você sangrar. 907 01:22:39,960 --> 01:22:42,840 Jim Pierce está sangrando na rua, não eu. 908 01:22:45,840 --> 01:22:48,600 É cedo, Kane, é cedo. 909 01:23:05,600 --> 01:23:07,040 Kane! 910 01:23:07,240 --> 01:23:09,480 Você deveria ter pago a ele, Miller, por morrer assim. 911 01:23:09,520 --> 01:23:10,960 Venha aqui! 912 01:23:15,760 --> 01:23:18,800 Você está acabado! Saia daí! 913 01:26:22,400 --> 01:26:26,440 Acertei nele, Miller! Acertei nele! 914 01:26:46,920 --> 01:26:49,400 Já são quatro, Miller! 915 01:26:51,240 --> 01:26:53,400 Will... 916 01:26:53,880 --> 01:26:56,000 Will... 917 01:27:08,760 --> 01:27:10,200 Will... 918 01:27:10,400 --> 01:27:12,480 - Frank! - Sim? 919 01:27:12,680 --> 01:27:14,600 Sabe quem é essa? 920 01:27:14,800 --> 01:27:17,200 - A mulher do delegado. - Não... 921 01:27:17,560 --> 01:27:19,560 Ora, ora... 922 01:27:29,040 --> 01:27:31,400 - Solte-a, Miller. - Está bem. 923 01:27:32,640 --> 01:27:35,320 - Saia daí. - Não, Will. 924 01:28:01,000 --> 01:28:02,960 Você disse que a soltaria. 925 01:28:03,160 --> 01:28:05,080 Assim que eu vir o rifle no chão. 926 01:28:13,120 --> 01:28:15,080 Eu precisei voltar. 927 01:28:15,280 --> 01:28:17,240 Eu não podia deixar você. 928 01:28:18,760 --> 01:28:20,960 Não é uma gracinha? 929 01:28:22,160 --> 01:28:26,440 - Largue a arma. - Não faça isso, lute com eles. 930 01:28:26,640 --> 01:28:28,560 Largue-a. 931 01:28:38,160 --> 01:28:42,200 O importante... é que você voltou. 932 01:28:54,160 --> 01:28:55,840 Está bem. 933 01:28:59,680 --> 01:29:01,640 Fique de joelhos, Kane. 934 01:29:08,800 --> 01:29:10,920 Vamos. 935 01:31:26,280 --> 01:31:28,960 DELEGADO 936 01:31:33,960 --> 01:31:43,960 Revisão e resincronismo: Matotrevas 21.07.2011 65375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.