Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,720 --> 00:01:17,720
Musik
2
00:01:20,40 --> 00:01:23,120
Dr.Sternau
Count Alfonso di Rodriganda
3
00:01:30,320 --> 00:01:32,40
Captain Lazaro Verdoja
4
00:01:47,800 --> 00:01:49,480
Andreas Hasenpfeffer
5
00:02:15,720 --> 00:02:17,720
Musik
6
00:03:22,720 --> 00:03:24,720
Fanfare und Marschmusik
7
00:03:59,520 --> 00:04:02,200
"Der deutsche Arzt Dr.Sternau, -
8
00:04:02,360 --> 00:04:05,960
- war Geheimkurier
des Reichskanzlers Bismarck."
9
00:04:06,120 --> 00:04:10,800
"US-Präsident Abraham Lincoln
schickte ihn mit einer Botschaft -
10
00:04:11,200 --> 00:04:13,320
- zu Mexikos Präsident Juarez."
11
00:04:13,320 --> 00:04:17,160
"Bei dieser Mission geriet
Dr.Sternau in die Kriegswirren."
12
00:04:17,160 --> 00:04:21,360
"Banden und Abenteurer
raubten und mordeten."
13
00:04:33,120 --> 00:04:38,40
"Hauptmann Verdoja, aus der
mexikanischen Armee ausgestoßen, -
14
00:04:38,200 --> 00:04:43,520
- verfolgte Dr.Sternau, der in
den Krater eines Vulkans stürzte."
15
00:04:46,00 --> 00:04:49,920
"Die Freunde von Dr.Sternau
halten ihn für tot."
16
00:04:50,200 --> 00:04:53,880
"Seine Freunde:
Der Amerikaner Frank Wilson."
17
00:04:54,200 --> 00:04:59,520
"Er liebt Rosita, die Tochter
des Grundbesitzers Pedro Arbellez."
18
00:05:00,400 --> 00:05:05,720
"Und der Vertreter von Schwarzwald-
Uhren, Andreas Hasenpfeffer."
19
00:05:06,320 --> 00:05:08,640
"Sternaus treuer Begleiter."
20
00:05:09,40 --> 00:05:14,440
"Der junge Azteke Potoca, der die
Indianerprinzessin Karja liebt."
21
00:05:14,800 --> 00:05:17,800
"Dr.Sternaus Freunde
trauern um ihn."
22
00:05:19,160 --> 00:05:23,480
"Sie wissen nicht, dass er
nur schwer verwundet ist."
23
00:05:24,120 --> 00:05:28,880
"Sternau liegt ohnmächtig
in der Nähe des Aztekenschatzes."
24
00:05:29,40 --> 00:05:33,440
"Um dieses viele Gold
gehen alle Kämpfe und Intrigen."
25
00:05:33,600 --> 00:05:37,680
"Viele glauben nicht,
dass es diesen Schatz gibt."
26
00:05:38,960 --> 00:05:41,640
"Die Indianerprinzessin Karja, -
27
00:05:41,800 --> 00:05:45,640
- ist als einzige
in das Geheimnis eingeweiht."
28
00:05:45,800 --> 00:05:48,880
"Nur sie kennt das sichere Versteck."
29
00:05:50,280 --> 00:05:55,680
"Der enterbte Graf Alfonso ist
auch auf der Jagd nach dem Schatz."
30
00:05:58,40 --> 00:06:01,560
"Seine Freundin Josefa
ist einverstanden, -
31
00:06:01,720 --> 00:06:05,240
- dass er Karja
Liebe und Ehe verspricht, -
32
00:06:05,520 --> 00:06:08,360
- um so das Versteck zu erfahren."
33
00:06:09,480 --> 00:06:13,80
"Alfonso und Josefa
verraten ihr Vaterland."
34
00:06:14,200 --> 00:06:16,520
"Sie spionieren für Basine."
35
00:06:16,840 --> 00:06:20,520
"Marschall der
französischen Besatzungsarmee."
36
00:06:21,720 --> 00:06:25,400
"Er will den
Geheimkurier Dr.Sternau fangen."
37
00:06:26,120 --> 00:06:29,800
"Dr.Sternau aber
bleibt weiter verschwunden."
38
00:06:30,760 --> 00:06:33,760
"Nur Karja weiß, dass er noch lebt."
39
00:06:35,520 --> 00:06:39,600
Er muss sterben.
Er hat den Aztekenschatz gesehen.
40
00:06:39,840 --> 00:06:43,160
Nein. Er rettete mir
und Rosita das Leben.
41
00:06:43,320 --> 00:06:47,640
Er ist bewusstlos und
wird sich an nichts erinnern.
42
00:06:47,880 --> 00:06:50,640
Er wird unser Geheimnis verraten.
43
00:06:50,920 --> 00:06:55,440
Nein. Wir bringen ihn hier weg,
bevor er wieder erwacht.
44
00:06:58,520 --> 00:07:00,960
Danke für deinen Großmut.
45
00:07:02,120 --> 00:07:06,520
"Aber damit war der Kampf
um den Schatz nicht vorbei."
46
00:07:26,640 --> 00:07:29,480
Er wird das
Geheimnis nie verraten.
47
00:07:30,560 --> 00:07:33,160
(Echo) Er wird es nie verraten.
48
00:07:33,920 --> 00:07:35,920
... nie verraten.
49
00:07:41,640 --> 00:07:43,640
Musik
50
00:09:01,760 --> 00:09:06,80
Er lebt, aber sein Geist ist fern.
Ich nehme ihn mit.
51
00:09:07,40 --> 00:09:12,40
Er überfiel unser Lager. Dabei
tötete er viele unserer Leute.
52
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Er wird dafür büßen.
53
00:09:17,760 --> 00:09:20,00
Trommeln und Trompetenmusik
54
00:09:36,440 --> 00:09:39,440
Keine Spur von Sternau.
- Ja, nichts.
55
00:09:39,800 --> 00:09:42,400
Armer Doktor. Jetzt ist er tot.
56
00:09:43,40 --> 00:09:47,40
Indianer. Mit Sternau.
Das wird ein harter Kampf.
57
00:09:51,640 --> 00:09:54,160
Geben Sie mir Ihre Hüte.
Wofür?
58
00:09:56,640 --> 00:09:58,640
Warten Sie ab.
59
00:10:10,00 --> 00:10:12,00
Kriegsgeschrei
60
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
Schüsse
61
00:11:22,00 --> 00:11:24,00
Da ist er.
62
00:11:24,160 --> 00:11:26,160
Dr.Sternau.
63
00:11:26,520 --> 00:11:28,760
Lebt er?
Er ist bewusstlos.
64
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
Helft mir.
65
00:11:35,160 --> 00:11:40,560
Tapfer geschlagen, Schwarzer Hirsch,
aber den Gefangenen verloren.
66
00:11:41,120 --> 00:11:43,960
Die Franzosen zahlen viel für ihn.
67
00:11:44,840 --> 00:11:50,00
Meine Feinde sind auch eure
Feinde. Schließen wir uns zusammen.
68
00:11:50,560 --> 00:11:55,400
Dann sind wir eine gute
Truppe. Eure Leute kriegen Gewehre.
69
00:11:55,800 --> 00:11:59,400
Dann könnt ihr endlich
die Azteken besiegen.
70
00:12:16,640 --> 00:12:18,640
Musik
71
00:13:00,640 --> 00:13:02,640
Was ist mit Dr.Sternau?
72
00:13:02,840 --> 00:13:07,00
Ich weiß nicht. Wir fanden
ihn weit weg vom Krater.
73
00:13:07,160 --> 00:13:08,920
Kümmern wir uns um ihn.
74
00:13:10,560 --> 00:13:13,120
Rosita, Dr.Sternau.
75
00:13:13,320 --> 00:13:15,680
Lebt er?
- Ja, komm.
76
00:13:24,440 --> 00:13:27,200
Bleib bei ihm,
Rosita. Er fiebert.
77
00:13:27,560 --> 00:13:29,560
Kommen Sie, Frank.
78
00:13:40,320 --> 00:13:42,480
Das Gold ... überall Gold.
79
00:13:44,560 --> 00:13:49,560
Dr. Sternau. Ruhig, ruhig.
Sie sind bei uns auf der Hacienda.
80
00:13:50,80 --> 00:13:52,920
Gold ... Der Pfad der hinführt ...
81
00:13:53,640 --> 00:13:55,640
Ich löse dich ab.
82
00:13:58,360 --> 00:14:01,360
Höhlen voller Gold ...
Der Schatz ...
83
00:14:02,640 --> 00:14:05,800
Der Schatz der Azteken ...
Geh, Rosita.
84
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
Liebliche Musik
85
00:14:22,560 --> 00:14:24,560
Sie müssen vergessen.
86
00:14:27,960 --> 00:14:29,960
Was habe ich?
87
00:14:30,520 --> 00:14:33,40
Sie stürzten von einem Felsen.
88
00:14:35,640 --> 00:14:38,160
Ihre Freunde brachten Sie her.
89
00:14:39,560 --> 00:14:42,720
Was ist mit Verdoja?
Ich weiß es nicht.
90
00:14:44,640 --> 00:14:46,640
Don Pedro. Bitte.
91
00:14:59,80 --> 00:15:01,80
Geht es besser?
Danke.
92
00:15:01,240 --> 00:15:03,240
Wir sorgten uns.
93
00:15:03,520 --> 00:15:07,760
Wäre ich bei Ihnen gewesen,
wäre das nicht passiert.
94
00:15:08,00 --> 00:15:10,520
Wie ist das wirklich passiert?
95
00:15:12,80 --> 00:15:14,80
Ich weiß nichts mehr.
96
00:15:14,680 --> 00:15:18,840
Er darf jetzt nicht viel reden.
Ja, schön zudecken.
97
00:15:21,640 --> 00:15:24,560
Frank, eine unheimliche Geschichte.
98
00:15:27,120 --> 00:15:30,40
Er muss was
Besonderes erlebt haben.
99
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
Was meinst du, Kleiner?
100
00:15:33,800 --> 00:15:37,800
Etwas Metaphysisches.
So sagen wir Lateiner dazu.
101
00:15:48,640 --> 00:15:50,640
Geschrei
102
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Schüsse
103
00:16:05,640 --> 00:16:07,880
Halt Leute. Nicht schießen.
104
00:16:20,00 --> 00:16:24,760
Dein Vorschlag gilt, Verdoja.
Ab heute sind wir verbündet.
105
00:16:29,640 --> 00:16:32,400
Die Leute schreien durcheinander.
106
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Schluss damit.
107
00:16:44,920 --> 00:16:48,80
Weg mit dir. Aufhören.
Schert euch weg.
108
00:16:51,280 --> 00:16:53,600
Jeder bekommt seinen Anteil.
109
00:16:53,920 --> 00:16:56,240
Die Leute wollen ihren Sold.
110
00:16:56,640 --> 00:17:00,240
Den bekommen sie schon.
Lass ihnen den Wein.
111
00:17:00,640 --> 00:17:03,560
Nein, Betrunkene brauche ich nicht.
112
00:17:03,800 --> 00:17:05,880
Ohne Lohn laufen sie weg.
113
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
Nehmt euch den Dreck.
114
00:17:11,840 --> 00:17:13,840
Stimmengewirr
115
00:17:22,40 --> 00:17:25,40
Trompeten schmettern
die Marseillaise
116
00:17:32,640 --> 00:17:37,320
Melden Sie mich sofort
Marschall Basine. Es ist dringend.
117
00:17:41,800 --> 00:17:44,560
Lazaro Verdoja, 5 Jahre Offizier.
118
00:17:44,760 --> 00:17:48,160
Verwundet bei Capocino,
dreimal dekoriert.
119
00:17:48,640 --> 00:17:55,160
Sie vergaßen, nur ich kann Sternau
töten, Ihren gefährlichsten Gegner.
120
00:17:55,880 --> 00:18:01,480
Warum bieten Sie mir Ihre Dienste an?
Juarez hat Sie doch befördert.
121
00:18:01,920 --> 00:18:06,520
Ich habe meine Gründe.
Die Eitelkeit ist auch ein Motiv.
122
00:18:07,120 --> 00:18:11,720
Ich mag keine Verlierer.
Franzosen mögen keine Verräter.
123
00:18:13,880 --> 00:18:15,880
Aber man braucht sie.
124
00:18:16,400 --> 00:18:19,720
Ich suche auch keine
Ehre, ich will Geld.
125
00:18:21,640 --> 00:18:24,320
Auch ein Grund.
Ich habe 60 Mann.
126
00:18:24,840 --> 00:18:26,840
60 Banditen.
127
00:18:27,160 --> 00:18:30,920
Spezialisten für
Überfälle auf Juarez Truppen.
128
00:18:31,360 --> 00:18:34,960
Als Berater von Juarez
kenne ich alle Pläne.
129
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
Wollen Sie mich nun?
130
00:18:38,720 --> 00:18:43,800
Wenn Sie gut sind, ja. Versagen
Sie, habe ich Sie nie gesehen.
131
00:18:44,120 --> 00:18:48,280
Wenn meine Leute bezahlt
sind, können Sie befehlen.
132
00:18:48,760 --> 00:18:50,760
Bezahlen Sie ihn.
Danke.
133
00:18:54,00 --> 00:18:56,320
Sie werden es nicht bereuen.
134
00:18:57,640 --> 00:19:02,400
Ich erwarte Ihre Berichte,
aber wir brauchen ein Kennwort.
135
00:19:03,840 --> 00:19:05,840
Etwa ... Josefa.
136
00:19:08,640 --> 00:19:10,640
Warten Sie unten.
137
00:19:19,640 --> 00:19:22,320
Spanische Musik mit Kastagnetten
138
00:19:45,640 --> 00:19:50,40
Captain Verdoja. Sie warten
auch auf Marschall Basine?
139
00:19:52,120 --> 00:19:54,280
Sie verbergen Ihr Gesicht?
140
00:19:55,240 --> 00:19:57,240
Ist es so hässlich?
141
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
Sehen Sie selbst.
142
00:20:02,00 --> 00:20:05,160
Solch ein Gesicht
muss man verschleiern.
143
00:20:06,600 --> 00:20:10,00
Damit die Männer
nicht auf dumme Gedanken.
144
00:20:10,640 --> 00:20:15,240
Sie haben es eilig, wie?
Die Kavallerie greift immer an.
145
00:20:17,00 --> 00:20:20,00
In Mexiko-City
sind Manieren gefragt.
146
00:20:22,200 --> 00:20:26,40
Ich beschwere mich bei
Basine, Captain Verdoja.
147
00:20:26,600 --> 00:20:29,280
Meinen Namen haben Sie behalten.
148
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
Wie heißen Sie? Oder soll ich raten?
149
00:20:34,80 --> 00:20:36,80
Ich nenne Sie Josefa.
150
00:20:36,360 --> 00:20:41,120
Sie haben sich mit Ihrem
Kennwort bereits bekannt gemacht.
151
00:20:41,320 --> 00:20:44,480
Ein Zufall.
Senorita. Ich bin entzückt.
152
00:20:45,240 --> 00:20:49,640
Für gute Manieren muss man
wohl Franzose sein, Josefa?
153
00:20:49,880 --> 00:20:54,800
Für Sie Senorita Cortejo.
Ich wollte nur mein Kennwort üben.
154
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
Stets Ihr Diener, Josefa.
155
00:21:14,640 --> 00:21:17,160
Dieser Mensch ist frech, oder?
156
00:21:17,640 --> 00:21:19,640
Eben ein Mann.
157
00:21:20,200 --> 00:21:22,280
Sie lieben starke Männer.
158
00:21:23,120 --> 00:21:28,440
Durch diesen Mann können Sie Ihr
Versprechen einlösen, Marschall.
159
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
Ich wollte Sternau - lebend.
160
00:21:35,120 --> 00:21:40,280
Er muss auf alle Rechte aus
Don Fernandos Testament verzichten.
161
00:21:40,640 --> 00:21:44,640
Ein Spion wie er, muss sterben.
- Das tut Verdoja.
162
00:21:46,440 --> 00:21:50,360
Machen Sie ihn zum Oberst,
das macht ihn willig.
163
00:21:50,720 --> 00:21:55,120
Mir scheint, unsere Herzen
schlagen für dieselbe Sache.
164
00:21:55,320 --> 00:21:57,320
Lachen
165
00:22:01,840 --> 00:22:04,360
Eine Nachricht für Sie, Senor.
166
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
Leutnant Potoca?
167
00:22:07,720 --> 00:22:09,720
Wie geht es?
Neuigkeiten?
168
00:22:10,120 --> 00:22:13,200
Verdoja lagert
an der Sonnenpyramide.
169
00:22:13,440 --> 00:22:17,360
Sein Verbündeter ist
Häuptling Schwarzer Hirsch.
170
00:22:17,760 --> 00:22:22,600
Er verkaufte sich an die
Franzosen. Informieren Sie Juarez.
171
00:22:23,120 --> 00:22:25,120
Adios.
Adios.
172
00:22:25,320 --> 00:22:30,920
Ich bat Potoca, weil Sie sicher
bald nach Europa reisen, Dr.Sternau.
173
00:22:31,520 --> 00:22:36,520
Ich muss erst meinen Privatkrieg
gegen Verdoja zu Ende führen.
174
00:22:38,520 --> 00:22:41,520
Was ist bloß nach dem Kampf gewesen?
175
00:22:42,40 --> 00:22:44,40
Es ist wie ein Alptraum.
176
00:22:44,360 --> 00:22:46,520
Es macht mich ganz krank.
177
00:22:47,320 --> 00:22:52,320
Ich denke, ich könnte das
Versteck des Schatzes wiederfinden.
178
00:22:53,600 --> 00:22:56,120
Sogar mit geschlossenen Augen.
179
00:22:58,00 --> 00:23:00,400
Eigenartig, finden Sie nicht?
180
00:23:00,840 --> 00:23:03,520
Sie brauchen noch Ruhe, Sternau.
181
00:23:04,00 --> 00:23:06,00
Möglich.
182
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
Erholen Sie sich hier bei uns.
183
00:23:09,280 --> 00:23:13,600
Vergessen Sie nicht,
der Kampf mit Verdoja wird hart.
184
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
Josefa. Ich meine, Senorita Cortejo.
185
00:23:47,720 --> 00:23:50,480
Ich will nur gratulieren, Oberst.
186
00:23:50,960 --> 00:23:55,720
Meine Idee. Marschall Basine
muss nur noch unterschreiben.
187
00:23:56,640 --> 00:23:58,640
Ein weitere Zuwendung.
188
00:24:01,400 --> 00:24:03,720
Was haben Sie dafür bezahlt?
189
00:24:04,120 --> 00:24:08,880
Ich zahle nur in einer Währung
und an Männer, die ich mag.
190
00:24:09,280 --> 00:24:11,280
Mögen Sie mich?
191
00:24:12,00 --> 00:24:14,00
Raten Sie mal.
192
00:24:14,600 --> 00:24:17,120
Ich danke Ihnen auf meine Art.
193
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Kommen Sie.
194
00:24:27,640 --> 00:24:29,640
Mein Königreich.
195
00:24:36,280 --> 00:24:38,280
Und das hier?
196
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
Für meine Feinde.
197
00:24:41,840 --> 00:24:44,80
Das wäre schön für Sternau.
198
00:24:45,600 --> 00:24:47,920
Und wenn ich am Rad drehe, -
199
00:24:48,640 --> 00:24:51,720
- während du auf der Felsbank liegst?
200
00:24:53,00 --> 00:24:56,680
Wenn ich dich im Arm
hätte, wäre es mir egal.
201
00:24:58,80 --> 00:25:00,80
Lachen
202
00:25:09,160 --> 00:25:13,240
Keine Angst. Was Verdoja
zusagt, das hält er auch.
203
00:25:13,760 --> 00:25:16,00
Verliebte versprechen viel.
204
00:25:16,600 --> 00:25:18,600
Eine Frau erreicht viel.
205
00:25:19,480 --> 00:25:24,800
Verdoja räumt Sternau beiseite
und hilft uns bei der Schatzsuche.
206
00:25:25,640 --> 00:25:30,640
Bist du noch mit Alfonso verlobt?
Er ist doch längst enterbt.
207
00:25:31,400 --> 00:25:36,560
Vielleicht brauche ich ihn noch.
- Der findet den Schatz nicht.
208
00:25:37,200 --> 00:25:40,600
Alfonso ist hier.
- Ich muss ihn sprechen.
209
00:25:41,520 --> 00:25:43,520
Das überlass mir.
Klopfen
210
00:25:43,800 --> 00:25:46,640
Aber ihr könnt euch kennen lernen.
211
00:25:58,560 --> 00:26:00,560
Wer ist der Herr?
212
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
Mein Vater.
Vater?
213
00:26:03,120 --> 00:26:06,960
Ich kannte ihn auch
nicht, aber er hat Beweise.
214
00:26:07,120 --> 00:26:09,120
Den Trauschein?
215
00:26:09,360 --> 00:26:12,600
Den Entlassungsschein
aus dem Gefängnis.
216
00:26:13,280 --> 00:26:15,280
Ich bin Pablo Cortejo.
217
00:26:16,360 --> 00:26:19,360
Sehr erfreut. War es Mord oder Raub?
218
00:26:21,640 --> 00:26:27,400
Falschmünzerei, dadurch wuchs Josefa
in einer guten Klosterschule auf.
219
00:26:28,440 --> 00:26:32,960
Das reicht, Vater, ihr
kennt euch nun. Lass uns allein.
220
00:26:42,600 --> 00:26:47,440
Du hast Format, jeder andere
würde diesen Vater verleugnen.
221
00:26:47,880 --> 00:26:52,640
Darüber bin ich erhaben.
Ich kann mir jeden Vater leisten.
222
00:26:53,240 --> 00:26:56,920
Sicher, die "Dubarry" von Mexiko.
DU sei still.
223
00:26:57,520 --> 00:26:59,760
Du hast von mir profitiert.
224
00:27:00,200 --> 00:27:03,600
Alle wichtigen Leute
kennst du durch mich.
225
00:27:04,40 --> 00:27:06,960
Ja.
Dir habe ich immer Geld besorgt.
226
00:27:07,440 --> 00:27:10,40
Ja.
Dich stellte ich Basine vor.
227
00:27:10,600 --> 00:27:12,840
Ja. Soll ich vor dir knien?
228
00:27:13,200 --> 00:27:16,800
Nein, Alfonso, aber
unsere Liebe ist vorbei.
229
00:27:17,240 --> 00:27:19,240
Wer ist es?
230
00:27:19,760 --> 00:27:23,840
Captain Verdoja verehrt
mich. Wenn du das meinst.
231
00:27:24,440 --> 00:27:26,960
Und wir suchen beide das Gold.
232
00:27:27,240 --> 00:27:29,240
Du nutzt ihn nur aus.
233
00:27:29,600 --> 00:27:33,520
Sei nicht naiv. So wie
du die Aztekenprinzessin.
234
00:27:34,00 --> 00:27:39,00
Du schwörst ihr Liebe, weil
sie das Versteck des Goldes weiß.
235
00:27:39,640 --> 00:27:43,640
Leider umsonst. Sie redet
nur, wenn wir heiraten.
236
00:27:43,840 --> 00:27:49,00
Dann heirate und schenk ihr
meinen Verlobungsring zur Hochzeit.
237
00:27:59,840 --> 00:28:02,240
Hier lauscht man nicht, Papa.
238
00:28:02,520 --> 00:28:05,520
Eine Angewohnheit aus dem Gefängnis.
239
00:28:09,00 --> 00:28:14,320
Soll ich Karja wirklich heiraten?
Sicher, heirate sie zum Schein.
240
00:28:14,720 --> 00:28:17,320
Und entlocke ihr das Geheimnis.
241
00:28:17,680 --> 00:28:21,80
Für dich und Verdoja?
Mein lieber Alfonso.
242
00:28:21,440 --> 00:28:24,40
Wer das Gold hat, hat die Frau.
243
00:28:24,640 --> 00:28:27,800
Ein ziemlich hoher
Preis für eine Frau.
244
00:28:28,320 --> 00:28:33,560
Hüte dich vor Karjas Vormund.
Er passt auf, so wie ich auf dich.
245
00:28:33,840 --> 00:28:36,360
Mach dir keine Sorgen um mich.
246
00:28:48,240 --> 00:28:50,240
Ein Käuzchen schreit.
247
00:28:55,120 --> 00:28:57,200
Frank. Aufwachen.
Was ist?
248
00:28:57,800 --> 00:29:00,560
Ich hör was, die Indianer kommen.
249
00:29:01,640 --> 00:29:04,480
Die greifen niemals nachts an.
Nie.
250
00:29:05,120 --> 00:29:07,280
Ich hoffe, die wissen das.
251
00:29:09,120 --> 00:29:11,120
Hallo.
Was ist denn?
252
00:29:11,600 --> 00:29:13,920
Da reitet ein Araber-Hengst.
253
00:29:14,320 --> 00:29:18,560
Woran hörst du das?
Die haben einen bestimmten Gang.
254
00:29:29,40 --> 00:29:31,720
Da hast du deinen Araber-Hengst.
255
00:29:32,960 --> 00:29:35,720
Ich bin Pater Jacinto, mein Sohn.
256
00:29:37,00 --> 00:29:42,840
Ich komme etwas spät. Mein Esel hat
gebockt, und ich verlor die Brille.
257
00:29:43,480 --> 00:29:48,480
Ich bin sehr kurzsichtig, aber
gottlob fand das Tier den Weg.
258
00:29:48,800 --> 00:29:52,200
Sicher seid ihr schon ungeduldig.
- Warum?
259
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
Ihr wollt doch heiraten.
260
00:29:57,520 --> 00:29:59,520
Ist das die liebe Braut?
261
00:30:00,160 --> 00:30:02,920
Ich nicht. Das müsste ich wissen.
262
00:30:04,00 --> 00:30:07,80
Verzeiht, Senorita.
Ich bin ein Senor.
263
00:30:09,120 --> 00:30:11,520
Wer ist dann die liebe Braut?
264
00:30:12,680 --> 00:30:17,360
Seid Ihr denn nicht Graf
Alfonso di Rodriganda y Sevilla?
265
00:30:18,240 --> 00:30:21,480
Nein. Aber vielleicht
können wir helfen?
266
00:30:23,80 --> 00:30:25,80
Der Graf rief mich her.
267
00:30:25,920 --> 00:30:30,840
Er will hier im Freien heiraten,
aber es soll keiner wissen.
268
00:30:33,00 --> 00:30:36,760
Die Braut ist nämlich
eine Azteken-Prinzessin.
269
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
Prinzessin?
270
00:30:41,320 --> 00:30:43,320
Ja, wirklich.
271
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
Musik
272
00:31:14,640 --> 00:31:16,640
Ein Esel schreit.
273
00:31:17,120 --> 00:31:19,120
Seid Ihr es, Pater?
274
00:31:19,440 --> 00:31:22,440
Sicher. Pater Jacinto mit Trauzeuge.
275
00:31:23,600 --> 00:31:26,120
Aber wo ist deine junge Braut?
276
00:31:26,640 --> 00:31:28,640
Sie muss gleich kommen.
277
00:31:29,960 --> 00:31:33,640
Gut. Wie steht es um
deine Sünden, mein Sohn?
278
00:31:34,640 --> 00:31:37,800
Ich habe viel gesündigt.
Bereust du es?
279
00:31:38,160 --> 00:31:40,560
Ja, Pater.
Keine Einzelheiten.
280
00:31:40,760 --> 00:31:42,760
Knie nieder.
281
00:31:44,280 --> 00:31:46,440
Senke dein Haupt in Demut.
282
00:31:47,680 --> 00:31:51,280
Empfange von oben die
absolute Absolution, -
283
00:31:51,880 --> 00:31:53,880
- all deiner Sünden.
284
00:31:54,640 --> 00:31:58,240
Was tun wir jetzt mit
ihm? Hier muss er weg.
285
00:32:35,800 --> 00:32:37,880
Ich bin Verdoja. Und Sie?
286
00:32:38,360 --> 00:32:41,360
Graf Alfonso. Ich kenne Ihren Namen.
287
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
Wir sind Kollegen.
288
00:32:44,800 --> 00:32:48,320
Sie arbeiten auch für Basine.
Sehr riskant.
289
00:32:48,480 --> 00:32:51,80
Sternaus Leute überfielen mich.
290
00:32:51,360 --> 00:32:54,760
Damit ist Schluss.
Ich greife mir Sternau.
291
00:32:55,440 --> 00:32:58,360
Befehl vom Marschall und mein Spaß.
292
00:32:58,760 --> 00:33:01,80
Wir wollen alle das gleiche.
293
00:33:01,440 --> 00:33:06,40
Ich brauche Sternau lebend,
vor allem seine rechte Hand.
294
00:33:06,200 --> 00:33:08,440
Wozu?
Für eine Unterschrift.
295
00:33:08,840 --> 00:33:13,760
Ich will mein Erbe. Er zwang
meinen Vater, mich zu enterben.
296
00:33:14,40 --> 00:33:16,560
Helfen Sie mir, es lohnt sich.
297
00:33:17,720 --> 00:33:19,720
Wie viel?
298
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
100 000 Goldpesos.
299
00:33:26,240 --> 00:33:28,480
200 000 erhöhen den Anreiz.
300
00:33:39,440 --> 00:33:41,440
Zur Hacienda Elena.
301
00:33:41,600 --> 00:33:44,760
Ich reite voraus
und sehe nach Sternau.
302
00:33:45,40 --> 00:33:48,200
Ein Schuss ist das
Zeichen zum Angriff.
303
00:34:31,720 --> 00:34:35,560
Meine Verehrung für die
schönste Blume Mexikos.
304
00:34:36,280 --> 00:34:41,880
Sie wagen es, hier zu erscheinen.
Ich wollte mich nur entschuldigen.
305
00:34:45,80 --> 00:34:49,400
Ich war etwas hitzig neulich ...
Lassen Sie mich los.
306
00:34:51,960 --> 00:34:54,720
Ich liebe Rosen mit Dornen. Komm.
307
00:34:55,680 --> 00:34:57,760
Hilfe. Frank. Dr.Sternau.
308
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
Wir müssen noch was regeln, Wilson.
309
00:35:05,600 --> 00:35:08,00
Waffe weg und keine Bewegung.
310
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Hände hoch.
311
00:35:28,320 --> 00:35:30,320
Ein Schuss fällt.
312
00:35:30,640 --> 00:35:32,640
Los.
313
00:35:44,200 --> 00:35:46,200
Frank, dein Revolver.
314
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
Hilfe. Dr.Sternau.
315
00:36:35,960 --> 00:36:37,960
Ich hab ihn.
316
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
Schüsse
317
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
Zurück.
318
00:37:17,640 --> 00:37:19,640
Los. Ihnen nach.
319
00:37:42,640 --> 00:37:44,640
Halt.
320
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Verdoja ist gefangen.
321
00:38:25,680 --> 00:38:27,680
Komm.
322
00:38:30,640 --> 00:38:34,240
Haben Sie sich das gut
überlegt, Dr.Sternau?
323
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
Ja.
324
00:38:36,680 --> 00:38:41,80
Bringt ihn zu Präsident Juarez.
Vor das Kriegsgericht.
325
00:38:45,160 --> 00:38:50,840
Ich hänge nicht. Aber Sie hängen
am Strick, wenn wir uns wiedersehen.
326
00:39:11,600 --> 00:39:14,600
Das war ein strategischer Fehler.
Ja.
327
00:39:15,200 --> 00:39:19,600
Ich wollte ihn töten, aber
meine Pistole wollte nicht.
328
00:39:20,00 --> 00:39:22,400
Du verfehlst einen Elefanten.
329
00:39:40,160 --> 00:39:43,320
Rausspringen,
wegrollen, liegenbleiben.
330
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
Der Trick muss klappen.
331
00:40:32,320 --> 00:40:34,320
Schreie
332
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
Schüsse
333
00:40:43,240 --> 00:40:48,640
Du sagtest mal, bei Gefahr bist
du für mich da. Ich auch für dich.
334
00:40:48,960 --> 00:40:53,40
Alfonso sagte, du sollst
hängen. Da eilte ich her.
335
00:40:57,560 --> 00:41:02,80
Oh, deine Hände sind
gefesselt. Das muss ich ausnutzen.
336
00:41:36,640 --> 00:41:38,960
Willkommen im Lager, Freund.
337
00:41:40,120 --> 00:41:44,440
Das ist Schwarzer Hirsch.
Senorita Cordejo, ihr Vater.
338
00:41:57,240 --> 00:42:00,00
Das vergesse ich dir nie, Josefa.
339
00:42:00,160 --> 00:42:03,240
Ja, meine Tochter
kriegt ihren Willen.
340
00:42:03,440 --> 00:42:05,760
Das habe selbst ich gemerkt.
341
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
Wirklich?
- Gratuliere.
342
00:42:10,800 --> 00:42:16,40
Wenn ich später Präsident von
Mexiko bin, brauche ich eine Frau.
343
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
Ist das eine Verlobung?
344
00:42:22,640 --> 00:42:27,320
Josefa und ich wollen erst
den Schatz der Azteken finden.
345
00:42:27,760 --> 00:42:32,360
Dann bleibt er in der Familie.
Erst muss man ihn finden.
346
00:42:32,680 --> 00:42:36,200
Vielleicht geht es
schneller als du denkst.
347
00:42:36,440 --> 00:42:38,840
Wann bekomme ich meinen Teil?
348
00:42:40,160 --> 00:42:42,160
Habt Ihr nicht gehört?
349
00:42:42,520 --> 00:42:44,520
Schneller als Ihr denkt.
350
00:42:48,640 --> 00:42:50,640
Jetzt sag mir:
351
00:42:51,40 --> 00:42:53,280
Was weißt du über das Gold?
352
00:42:53,640 --> 00:42:55,640
Frag Alfonso.
353
00:42:55,840 --> 00:42:58,600
Trinken wir auf das Azteken-Gold.
354
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
Auf Mexiko.
Auf Mexiko.
355
00:43:01,680 --> 00:43:03,680
Und auf uns.
356
00:43:05,280 --> 00:43:07,280
Musik
357
00:44:18,00 --> 00:44:20,520
Alfonso. Warum kamst du nicht?
358
00:44:21,640 --> 00:44:24,400
Unglücklicherweise ging es nicht.
359
00:44:26,80 --> 00:44:31,400
Ich wollte keinen mehr sehen,
nur an dich denken, für dich beten.
360
00:44:31,920 --> 00:44:34,160
Deine Gebete wurden erhört.
361
00:44:34,400 --> 00:44:37,480
Ich komme, um dich mitzunehmen.
Wohin?
362
00:44:38,00 --> 00:44:40,00
Wo uns keiner findet.
363
00:44:40,560 --> 00:44:42,560
Komm.
364
00:44:49,800 --> 00:44:55,200
Sternau hat mich von der Hacienda
vertrieben, bald gehört sie uns.
365
00:44:56,40 --> 00:44:58,40
Uns beiden.
366
00:44:58,520 --> 00:45:02,40
Endlich wird es wahr,
ich werde deine Frau.
367
00:45:02,920 --> 00:45:07,00
Das wird die schönste
Hochzeit, die Mexiko je sah.
368
00:45:09,920 --> 00:45:15,320
Dann vergessen wir die Welt mit
ihren Sorgen und das Azteken-Gold.
369
00:45:16,880 --> 00:45:20,960
Jetzt gibt es keine
Geheimnisse mehr zwischen uns.
370
00:45:25,320 --> 00:45:29,720
Ich fürchte das Gold.
Es steht zwischen unserer Liebe.
371
00:45:30,480 --> 00:45:32,480
Nein, Alfonso.
372
00:45:33,80 --> 00:45:35,760
Das Geheimnis ist mir eine Last.
373
00:45:36,200 --> 00:45:38,200
Trag sie jetzt mit mir.
374
00:45:39,120 --> 00:45:43,280
Wenn ich dir damit helfe.
Du sollst alles erfahren.
375
00:45:43,520 --> 00:45:48,360
Unser 'See des Vergessens'
ist der Schlüssel zum Geheimnis.
376
00:45:48,520 --> 00:45:53,360
Bei Vollmond spiegelt sich
eine gezackte Bergspitze in ihm.
377
00:45:54,440 --> 00:45:58,600
Am Fuße des Berges ist
der Eingang zu einer Grotte.
378
00:45:58,880 --> 00:46:01,120
Es gibt viele Grotten dort.
379
00:46:01,560 --> 00:46:06,560
Aber dorthin führt ein schmaler
Weg, der an einem Fels endet.
380
00:46:07,960 --> 00:46:10,640
Dahinter ist der Azteken-Schatz.
381
00:46:11,360 --> 00:46:13,520
Mein Erbe ist auch deines.
382
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
Wie kommt man hinein?
383
00:46:17,880 --> 00:46:20,280
Du musst ein Symbol berühren.
384
00:46:21,960 --> 00:46:23,960
Wie sieht es aus?
385
00:46:26,120 --> 00:46:28,120
So.
386
00:46:33,80 --> 00:46:37,160
Ein schöner Ring.
Mein Hochzeitsgeschenk, Alfonso?
387
00:46:38,320 --> 00:46:40,920
Ein Schrei hallt aus der Tiefe.
388
00:46:46,360 --> 00:46:48,360
Spannende Musik
389
00:48:04,680 --> 00:48:06,680
Lautes Weinen
390
00:48:08,240 --> 00:48:10,240
Potoca.
391
00:48:11,920 --> 00:48:13,920
Potoca.
- Karja.
392
00:48:16,640 --> 00:48:19,480
Was habe ich getan?
Welche Schande.
393
00:48:21,80 --> 00:48:25,80
Wir müssen hier weg, Karja.
Komm und vertrau mir.
394
00:48:31,00 --> 00:48:33,00
Ein Gong schlägt an.
395
00:48:35,560 --> 00:48:38,640
Jetzt hast du das Geheimnis verraten.
396
00:48:39,640 --> 00:48:41,960
Du kennst die Strafe, Karja.
397
00:48:42,720 --> 00:48:46,640
Habt Mitleid.
Ihr liebendes Herz wurde betrogen.
398
00:48:47,240 --> 00:48:50,240
Es gilt das ewige Gesetz Montezumas.
399
00:48:52,320 --> 00:48:54,320
Du willst sie opfern?
400
00:48:55,640 --> 00:48:59,640
Kein Mensch sieht Karja
jemals wieder, mein Sohn.
401
00:49:15,640 --> 00:49:17,640
Karja.
402
00:49:21,640 --> 00:49:23,640
Da ist er.
403
00:49:23,800 --> 00:49:25,640
Halt.
404
00:49:25,960 --> 00:49:29,720
Was wollt ihr?
Das sagt dir Hauptmann Verdoja.
405
00:49:39,640 --> 00:49:41,640
Unheimliche Musik
406
00:50:49,120 --> 00:50:52,200
Dies ist jetzt dein Gefängnis, Karja.
407
00:51:00,440 --> 00:51:06,520
Du bewachst den Schatz, den du selbst
verraten hast, bis das Urteil fällt.
408
00:51:07,640 --> 00:51:11,960
Alfonso der Unwürdige soll
glauben, dass du tot bist.
409
00:51:43,640 --> 00:51:45,640
Hauptmann Verdoja?
410
00:51:45,800 --> 00:51:47,800
Hier.
411
00:51:52,80 --> 00:51:54,80
Oh, Graf Alfonso.
412
00:51:54,400 --> 00:51:56,800
Es war schwer, ihn zu finden.
413
00:51:57,120 --> 00:51:59,120
Ihr könnt gehen.
414
00:52:01,640 --> 00:52:03,960
Die ganze Familie beisammen.
415
00:52:04,160 --> 00:52:06,160
Schön, dich zu sehen.
416
00:52:07,120 --> 00:52:09,120
Was ist mit Karja?
417
00:52:09,640 --> 00:52:11,640
Sie ist tot.
418
00:52:12,00 --> 00:52:15,00
Ihr Pferd scheute
vor einer Schlange.
419
00:52:15,520 --> 00:52:17,520
Sie fiel in den Abgrund.
420
00:52:17,960 --> 00:52:19,960
Noch vor der Trauung?
Ja.
421
00:52:25,480 --> 00:52:27,720
Das glaube ich ihm niemals.
422
00:52:29,720 --> 00:52:34,800
Und sie konnte nichts mehr über
das Versteck des Goldes sagen?
423
00:52:35,640 --> 00:52:41,160
Wir wissen alle, Alfonso lügt oft.
Aber mich belügt er nicht, oder?
424
00:52:41,760 --> 00:52:45,680
Niemals. Kann ich jetzt
nach Mexiko-City zurück?
425
00:52:46,120 --> 00:52:48,120
Wozu?
426
00:52:48,840 --> 00:52:54,80
Karten spielen, wie immer. Das
bringt mehr, als Ihre Schatzsuche.
427
00:53:01,960 --> 00:53:06,480
Er lügt. Seine Worte sind
schlüpfrig wie Schlangenhaut.
428
00:53:06,760 --> 00:53:09,360
Vielleicht tut ihr ihm unrecht?
429
00:53:09,640 --> 00:53:14,40
Schwarzer Hirsch hat Recht.
Alfonso hat Karja getötet.
430
00:53:14,200 --> 00:53:16,880
Nachdem er das Geheimnis erfuhr.
431
00:53:17,640 --> 00:53:22,320
Darum ließen wir ihn gehen.
Er wird uns zum Schatz führen.
432
00:53:22,880 --> 00:53:24,880
Ich folge ihm.
433
00:53:25,280 --> 00:53:29,120
Nein, meine Indianer
sind lautlos wie Schatten.
434
00:53:30,840 --> 00:53:34,680
Nein, nur MEIN Schatten
folgt ihm von jetzt an.
435
00:53:35,240 --> 00:53:37,240
Der von Pablo Cortejo.
436
00:53:38,440 --> 00:53:40,440
Adios.
437
00:54:00,680 --> 00:54:05,920
Verfolgt die Bleichgesichter und
gebt Rauchsignale, wo ihr seid.
438
00:54:06,200 --> 00:54:09,40
Bewacht sie auf Schritt und Tritt.
439
00:54:10,520 --> 00:54:16,40
Sehr witzig. Vater verfolgt Alfonso,
und die Indianer folgen Vater.
440
00:54:17,00 --> 00:54:21,600
Traust du ihm nicht?
In der Bibel steht: Ehre den Vater.
441
00:54:22,680 --> 00:54:25,600
Traut ihm, wie einem hungrigen Wolf.
442
00:54:26,840 --> 00:54:30,920
Ich gehe, ich bin verabredet.
Mit Marshall Basine?
443
00:54:31,880 --> 00:54:33,880
Nein.
Mit Sternau?
444
00:54:34,200 --> 00:54:36,200
Mit meinem Juwelier.
445
00:54:36,480 --> 00:54:40,480
Und wer bezahlt?
Die Hand, die auch dich bezahlt.
446
00:54:41,760 --> 00:54:46,840
Bonaparte hat Josefine auch
nicht gefragt, wo das Geld herkam.
447
00:54:47,00 --> 00:54:49,00
Und er wurde Kaiser.
448
00:54:49,400 --> 00:54:54,640
Wenn zu zurückkommst, verehre ich
dir Sternau als Hochzeitsgabe.
449
00:55:00,120 --> 00:55:02,120
Adios.
450
00:55:05,640 --> 00:55:07,640
Musik
451
00:55:21,640 --> 00:55:23,640
Klänge eines Spinetts
452
00:55:49,480 --> 00:55:54,80
Nein. Falsch, Herr Doktor.
Nicht den Bauern, den Läufer.
453
00:55:57,00 --> 00:56:00,400
Verzeihung, aber ich
denke immer laut mit.
454
00:56:01,640 --> 00:56:05,720
Ich habe im Bürgerverein
mal einen Preis gewonnen.
455
00:56:06,120 --> 00:56:08,120
Sicher den 1. Preis?
456
00:56:08,280 --> 00:56:10,280
Den 7. Preis.
457
00:56:12,880 --> 00:56:14,880
Immerhin.
458
00:56:38,280 --> 00:56:40,280
Rosita?
459
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
Darf ich dich was fragen?
460
00:56:43,400 --> 00:56:45,400
Aber sicher, Frank.
461
00:56:47,120 --> 00:56:49,960
Gehen wir ein wenig in den Garten?
462
00:56:50,120 --> 00:56:52,120
Gern.
463
00:56:54,960 --> 00:56:59,280
Sieh die große Sternschnuppe.
Wünsch dir schnell was.
464
00:57:02,600 --> 00:57:07,200
Mein Wunsch ist, dass ich
der einzige Mann für dich bin.
465
00:57:07,760 --> 00:57:09,760
Das bist du.
466
00:57:10,80 --> 00:57:12,80
Aufschrei
467
00:57:52,200 --> 00:57:56,880
Natürlich wieder die Indianer.
Die Teufel mit den Federn.
468
00:57:59,160 --> 00:58:02,760
Wenn er nicht sterben
soll, tu was ich sage.
469
00:58:04,920 --> 00:58:06,920
Das ist kein Spaß.
470
00:58:08,120 --> 00:58:11,720
Egal, bei so einem
Gegner verliere ich gern.
471
00:58:12,760 --> 00:58:16,160
(Rosita) Dr.Sternau
können Sie rauskommen?
472
00:58:19,520 --> 00:58:22,280
Rosita scheint Probleme zu haben.
473
00:58:31,240 --> 00:58:33,240
Rosita?
474
00:58:33,400 --> 00:58:35,400
Hier bin ich. Hier.
475
00:58:35,720 --> 00:58:37,720
Wo?
476
00:58:38,200 --> 00:58:40,200
Hier im Garten.
477
00:58:45,440 --> 00:58:47,440
Eine Peitsche knallt.
478
00:58:57,440 --> 00:58:59,440
Sehen Sie, Sternau.
479
00:59:00,120 --> 00:59:03,40
Ich lebe noch, wie ich schon sagte.
480
00:59:03,720 --> 00:59:05,720
Aber Sie werden hängen.
481
00:59:11,600 --> 00:59:13,600
Wo sind Sie Doktor?
482
00:59:14,800 --> 00:59:16,800
Ein Schuss.
483
00:59:18,00 --> 00:59:20,240
Jetzt erledigt die anderen.
484
00:59:23,440 --> 00:59:25,440
Schüsse
485
01:00:15,440 --> 01:00:17,440
Das Gatter aufmachen.
486
01:00:57,440 --> 01:00:59,440
Musik
487
01:01:14,680 --> 01:01:16,680
Stöhnen
488
01:01:47,400 --> 01:01:51,480
Der Weg zum Schatz ist
wohl nicht mehr weit, Graf.
489
01:01:52,880 --> 01:01:55,480
Was soll das? Was tun Sie hier?
490
01:01:55,880 --> 01:01:58,200
Meine gute Nase führte mich.
491
01:01:58,520 --> 01:02:02,520
Und der Schatz ist für
einen allein auch zu groß.
492
01:02:03,960 --> 01:02:08,960
Sie brauchen mich als Partner.
Nein, und Sie schon gar nicht.
493
01:02:09,440 --> 01:02:12,120
Besser für Sie, wir einigen uns.
494
01:02:12,840 --> 01:02:16,520
Und Josefa? Sie betrügen
Ihre eigene Tochter?
495
01:02:17,440 --> 01:02:22,960
Sie betrügt mich. Es liegt in der
Familie, ihre Mutter war auch so.
496
01:02:24,440 --> 01:02:26,440
Gut, also zum Geschäft.
497
01:02:26,960 --> 01:02:29,200
Das erste vernünftige Wort.
498
01:02:29,360 --> 01:02:31,360
Erst Ihre Forderung.
499
01:02:32,120 --> 01:02:34,720
Unterschreiben Sie den Vertrag.
500
01:02:35,40 --> 01:02:37,40
Ich hole die Feder.
501
01:02:38,640 --> 01:02:40,640
Hier, nehmen Sie meine.
502
01:02:43,920 --> 01:02:49,600
Eine schöne Feder. Fälschten Sie
damit die Unterschrift Ihres Vaters?
503
01:02:49,920 --> 01:02:52,160
Ich hole Tinte.
Nicht nötig.
504
01:02:52,320 --> 01:02:54,320
Sind Sie verrückt?
505
01:02:54,520 --> 01:02:57,520
Nein, es ist indianisches Pfeilgift.
506
01:03:01,680 --> 01:03:03,920
Sie leben noch 20 Sekunden.
507
01:03:14,360 --> 01:03:16,360
Nein.
508
01:03:16,840 --> 01:03:18,840
Du Hund ...
509
01:03:19,800 --> 01:03:21,800
Einen letzten Wunsch?
510
01:03:53,960 --> 01:03:55,960
Er lacht hämisch.
511
01:03:57,200 --> 01:04:01,800
Wilson wird sterben.
Für deine Freunde ist hier Schluss.
512
01:04:02,360 --> 01:04:06,760
Oder du kommst mir noch
etwas entgegen, mein Liebling?
513
01:04:07,640 --> 01:04:12,560
Was sind Sie für ein Mann?
Nicht schlimmer als andere. Also?
514
01:04:13,160 --> 01:04:17,560
Es gibt was Wertvolleres,
als die drei Männer und mich.
515
01:04:17,840 --> 01:04:19,840
Ich höre.
516
01:04:21,680 --> 01:04:25,00
Ich biete Ihnen das Aztekengold.
Was? Wo?
517
01:04:25,400 --> 01:04:27,400
Ich weiß nicht ...
518
01:04:27,600 --> 01:04:31,200
Sternau.
Töten Sie ihn, erfahren Sie nichts.
519
01:04:31,840 --> 01:04:34,80
Nicht nötig. Bindet ihn an.
520
01:04:50,640 --> 01:04:54,720
Ein biegsamer junger Baum,
gespannt wie ein Bogen.
521
01:04:56,800 --> 01:04:59,40
Sternau stöhnt vor Schmerz.
522
01:04:59,560 --> 01:05:04,240
Wenn ich die Seile zerschneide,
schwingt der Baum zurück.
523
01:05:04,400 --> 01:05:07,00
Dann zerschmettern Sie am Fels.
524
01:05:07,480 --> 01:05:09,480
Nein.
Also rede.
525
01:05:10,440 --> 01:05:12,440
Wo ist das Gold?
526
01:05:16,360 --> 01:05:19,600
Warte nicht zu lange,
sonst ist Schluss.
527
01:05:21,240 --> 01:05:24,640
Los. Sonst ...
Nein, das dürfen Sie nicht.
528
01:05:26,440 --> 01:05:29,40
Wer will mich hindern?
Aufschrei
529
01:05:30,960 --> 01:05:32,960
Meine Augen.
530
01:05:36,960 --> 01:05:39,40
Meine Augen, meine Augen.
531
01:05:44,440 --> 01:05:48,440
Sternau. Dr.Sternau.
Bindet ihn los, er ist Arzt.
532
01:05:50,880 --> 01:05:52,880
Beeilt euch.
533
01:06:06,720 --> 01:06:08,720
Sternau.
534
01:06:08,920 --> 01:06:10,920
Er steht vor dir.
535
01:06:11,120 --> 01:06:13,720
Meine Augen, Sie müssen helfen.
536
01:06:14,760 --> 01:06:18,920
Ich helfe Ihnen, wenn Sie
meine Freunde freilassen.
537
01:06:20,360 --> 01:06:22,360
Einverstanden.
538
01:06:23,120 --> 01:06:25,120
Hände vom Gesicht.
539
01:06:26,400 --> 01:06:28,480
Ein Splitter ist im Auge.
540
01:06:28,960 --> 01:06:32,40
Ich brauche ein Messer.
Gebt ihm eins.
541
01:06:33,40 --> 01:06:35,40
Macht schon.
542
01:06:52,960 --> 01:06:56,40
Das war es.
Ich brauche heißes Wasser.
543
01:07:02,80 --> 01:07:04,80
Verschwinde.
544
01:07:05,120 --> 01:07:07,120
Bringt Verbandszeug mit.
545
01:07:10,640 --> 01:07:13,160
Frank. Fass in meinem Stiefel.
546
01:07:20,360 --> 01:07:22,360
Trommeln
547
01:07:22,520 --> 01:07:24,520
Lasst sie nicht entkommen.
548
01:08:06,440 --> 01:08:08,440
Was ist, Potoca?
549
01:08:08,920 --> 01:08:12,520
Wir begraben Don Pedro,
er wurde erschossen.
550
01:08:26,520 --> 01:08:29,440
Verdoja hält die anderen noch fest.
551
01:08:29,680 --> 01:08:32,520
Ich befreie sie mit meinen Leuten.
552
01:08:33,800 --> 01:08:36,560
Helft Ihr, Euren Herrn zu rächen?
553
01:08:37,600 --> 01:08:39,600
Ja, Senor.
554
01:08:40,80 --> 01:08:45,80
Dafür wird Verdoja büßen.
Leider kam ich zu spät, er war tot.
555
01:08:48,640 --> 01:08:52,720
Reitet voraus. Ich berichte
erst Präsident Juarez.
556
01:08:53,520 --> 01:08:57,680
Hoffentlich leben die
Freunde noch. Wir reiten los.
557
01:09:35,120 --> 01:09:38,200
Schlechte Nachricht, Cortejo ist tot.
558
01:09:38,720 --> 01:09:40,800
Einer weniger zum Teilen.
559
01:09:41,800 --> 01:09:43,800
Das danken wir Alfonso.
560
01:09:44,800 --> 01:09:47,320
Schade, Sternau ist entkommen.
561
01:09:48,440 --> 01:09:53,280
Wie in Luft aufgelöst.
Der kommt wegen seiner Leute wieder.
562
01:09:53,680 --> 01:09:55,680
Da habt Ihr Recht.
563
01:10:27,960 --> 01:10:33,120
Auf diesem Altar opferten die
Azteken Gefangene dem Sonnengott.
564
01:10:33,360 --> 01:10:35,360
Ich liebe die Methode.
565
01:10:35,680 --> 01:10:39,680
Ich bestrafe nur die,
die sich mir widersetzen.
566
01:10:40,440 --> 01:10:42,680
Widerliches Tier. Unmensch.
567
01:10:43,240 --> 01:10:45,240
Sie Schwein.
568
01:10:46,240 --> 01:10:51,240
Sie verkennen Ihre Situation.
Ich muss wohl etwas nachhelfen.
569
01:10:51,760 --> 01:10:53,760
So, vorwärts.
570
01:11:08,720 --> 01:11:10,720
Werft sie runter.
571
01:11:12,320 --> 01:11:14,320
Aufschrei
572
01:11:26,200 --> 01:11:30,880
"Sein oder Nichtsein". Das habe
ich mal im Theater gesehen.
573
01:11:31,440 --> 01:11:33,440
Ist aber lange her.
574
01:11:34,240 --> 01:11:36,840
Hier will ich nicht alt werden.
575
01:11:37,880 --> 01:11:39,880
Die sind hier sicher.
576
01:11:42,440 --> 01:11:44,440
Geht jetzt.
577
01:11:48,80 --> 01:11:50,80
Endlich ungestört.
578
01:11:50,720 --> 01:11:54,640
Entscheide dich, meine
Arme oder diese Stacheln.
579
01:11:55,920 --> 01:11:59,00
Lieber sterbe ich, Sie ekeln mich an.
580
01:12:02,920 --> 01:12:05,840
Töten Sie mich, wenn Sie Mut haben.
581
01:12:07,800 --> 01:12:09,800
Du zweifelst daran?
582
01:12:10,160 --> 01:12:12,160
Ich ... ich ...
583
01:12:42,840 --> 01:12:45,360
Lebend gefällst du mir besser.
584
01:12:45,920 --> 01:12:51,00
Ich habe keine Angst. Sicher
kommen Vater und Dr.Sternau bald.
585
01:12:51,720 --> 01:12:53,720
Dein Vater ist tot.
Nein.
586
01:12:55,160 --> 01:12:57,160
Sternau folgt ihm bald.
587
01:12:57,320 --> 01:12:59,320
Weinen
588
01:12:59,560 --> 01:13:01,560
Er lacht.
589
01:13:06,480 --> 01:13:09,320
Hier sind noch andere Untermieter.
590
01:13:12,00 --> 01:13:14,240
Da, der schöne grüne Käfer.
591
01:13:14,400 --> 01:13:16,400
Wegwerfen.
592
01:13:16,560 --> 01:13:18,560
Sie erschrecken ihn ja.
593
01:13:19,80 --> 01:13:21,80
Ein gefährliches Insekt.
594
01:13:21,720 --> 01:13:25,960
Das Insekt ist voll mit
Essigsäure. Sein Biss tötet.
595
01:13:26,720 --> 01:13:30,400
Hier, dann nehmen Sie es.
Wegwerfen. Schnell.
596
01:13:31,560 --> 01:13:33,640
Das stinkt ja nach Essig.
597
01:13:36,440 --> 01:13:40,440
Das kenne ich aus dem
Weinkeller von Onkel Alois.
598
01:13:41,680 --> 01:13:43,920
Glück gehabt, Hasenpfeffer.
599
01:13:44,640 --> 01:13:46,720
Aufschrei
Was, noch einer?
600
01:13:47,440 --> 01:13:49,680
Nein, nur mein Kragenknopf.
601
01:14:12,280 --> 01:14:14,280
Schwarzer Hirsch.
602
01:14:15,360 --> 01:14:18,120
Potoca greift mit den Azteken an.
603
01:14:18,400 --> 01:14:21,240
Wir empfangen sie. Wo ist Verdoja?
604
01:14:21,440 --> 01:14:23,960
Beim Mädchen, in der Pyramide.
605
01:14:32,440 --> 01:14:34,440
Sie kommen von dort.
606
01:14:35,160 --> 01:14:37,160
Mir nach.
607
01:14:41,440 --> 01:14:44,600
Ich misstraue Verdoja,
ich bleibe hier.
608
01:14:52,120 --> 01:14:54,120
Trommelwirbel
609
01:15:11,40 --> 01:15:13,40
Mir nach.
610
01:15:28,440 --> 01:15:30,440
Halt. Absitzen.
611
01:15:44,240 --> 01:15:46,240
Weiter.
612
01:15:49,440 --> 01:15:51,440
Hier lang.
613
01:15:57,440 --> 01:16:00,680
Das Wasser stürzt
brausend in die Tiefe.
614
01:16:08,440 --> 01:16:10,440
Schüsse
615
01:16:12,440 --> 01:16:14,440
Musik
616
01:16:19,80 --> 01:16:21,80
Kampfgeschrei
617
01:16:24,680 --> 01:16:26,680
Schüsse
618
01:16:43,480 --> 01:16:45,480
Hierher.
619
01:17:01,920 --> 01:17:03,920
Musik
620
01:17:04,680 --> 01:17:06,720
Wir müssen sie einkreisen.
621
01:17:30,40 --> 01:17:32,40
Musik
622
01:18:00,160 --> 01:18:02,160
Musik
623
01:18:16,600 --> 01:18:19,440
Jetzt habe ich dich, Brudermörder.
624
01:18:20,200 --> 01:18:23,40
Wo ist Verdoja, wo die Gefangenen?
625
01:18:23,440 --> 01:18:26,960
Rede oder ich töte dich.
- In der Pyramide.
626
01:18:28,800 --> 01:18:30,800
Los, zur Pyramide.
627
01:18:31,440 --> 01:18:34,280
Sie werden dort gefangen gehalten.
628
01:18:44,920 --> 01:18:46,920
Öffnen.
629
01:18:52,640 --> 01:18:54,640
Frank.
630
01:18:55,280 --> 01:18:58,120
Hat euch die Vorspeise geschmeckt?
631
01:18:58,600 --> 01:19:01,520
Leider dürft auch Ihr nichts sehen.
632
01:19:02,00 --> 01:19:05,320
Wir gehen ins
Geheimverlies der Pyramide.
633
01:19:07,240 --> 01:19:09,240
Und du verrecke hier.
634
01:19:11,80 --> 01:19:13,480
Gemeines Ungeheuer. Gemeines.
635
01:19:27,720 --> 01:19:30,480
Von hier könnt ihr nicht fliehen.
636
01:19:37,320 --> 01:19:39,320
Weg.
637
01:19:39,560 --> 01:19:41,560
Aufhören.
638
01:19:42,00 --> 01:19:44,00
Los verschwindet.
639
01:20:07,760 --> 01:20:11,600
Das Verlies war für die Jungfrauen.
Du Schwein.
640
01:20:12,600 --> 01:20:14,600
Nein. Nicht. Loslassen.
641
01:20:15,400 --> 01:20:17,400
Ich will nicht.
642
01:20:18,40 --> 01:20:20,40
So, du willst nicht?
643
01:20:28,600 --> 01:20:30,600
Schade.
644
01:20:31,360 --> 01:20:33,760
Frank kann uns nicht zusehen.
645
01:20:39,280 --> 01:20:42,800
Dr.Sternau.
Verdojas Leute sind geschlagen.
646
01:20:43,120 --> 01:20:46,720
Und ich kenne einen
2. Eingang zur Pyramide.
647
01:20:46,960 --> 01:20:50,40
Dann schnell.
Ihr bewacht die Zugänge.
648
01:21:26,800 --> 01:21:28,800
Ist jemand hier?
649
01:21:29,600 --> 01:21:31,600
Dr.Sternau.
650
01:21:31,760 --> 01:21:33,760
Hier im Keller.
651
01:21:34,200 --> 01:21:36,200
Das kam von dort.
652
01:21:38,40 --> 01:21:40,40
Hier, noch tiefer.
653
01:21:42,880 --> 01:21:45,120
Wo sind Sie?
Hier im Keller.
654
01:21:46,440 --> 01:21:48,520
Wir müssen ihn rausholen.
655
01:21:48,800 --> 01:21:51,800
Ich versuche, den Bolzen weg zu tun.
656
01:21:55,80 --> 01:21:57,680
Nehmen Sie den, der ist locker.
657
01:21:58,200 --> 01:22:00,520
Pünktlich wie der Milchmann.
658
01:22:02,160 --> 01:22:04,160
Es geht schon.
659
01:22:05,360 --> 01:22:07,600
Das vergesse ich Ihnen nie.
660
01:22:08,920 --> 01:22:11,00
Wo sind Rosita und Frank?
661
01:22:11,600 --> 01:22:14,280
Hier, irgendwo hinter der Mauer.
662
01:22:34,440 --> 01:22:36,440
Hier ist Ende.
663
01:22:37,240 --> 01:22:39,240
Da.
664
01:22:59,200 --> 01:23:01,200
Die Tür geht allein zu.
665
01:23:05,800 --> 01:23:08,320
Dr.Sternau, Ihr seid gefangen.
666
01:23:10,120 --> 01:23:12,800
Ich öffnete Euch die Geheimwand.
667
01:23:14,80 --> 01:23:17,80
Aus dieser Falle kommt ihr nie raus.
668
01:23:18,00 --> 01:23:20,00
Irres Lachen
669
01:23:23,360 --> 01:23:25,360
Du bleibst bei mir.
670
01:23:27,320 --> 01:23:29,720
Dich lass ich nie wieder weg.
671
01:23:46,200 --> 01:23:48,720
Da muss noch ein Ausgang sein.
672
01:23:48,920 --> 01:23:50,920
Aber wo?
673
01:23:51,320 --> 01:23:53,320
Frank.
674
01:23:54,80 --> 01:23:56,80
Frank.
675
01:23:59,40 --> 01:24:01,960
Lebt er noch?
Ja, er ist bewusstlos.
676
01:24:02,640 --> 01:24:04,640
Lassen Sie mich mal.
677
01:24:05,80 --> 01:24:07,600
Ich bin doch Uhrmachermeister.
678
01:24:07,760 --> 01:24:09,760
Ihr Messer.
679
01:24:14,480 --> 01:24:17,160
Leider kein schwäbisches System.
680
01:24:17,520 --> 01:24:19,520
Gehen Sie beiseite.
681
01:24:21,520 --> 01:24:23,520
Schüsse
682
01:24:27,680 --> 01:24:29,680
Du Ratte.
683
01:24:30,00 --> 01:24:33,920
Dafür habe ich dich
nicht aus dem Dreck gezogen.
684
01:24:34,440 --> 01:24:36,440
Stör mich nicht. Hau ab.
685
01:24:37,160 --> 01:24:39,160
Peitschenknallen
686
01:24:41,440 --> 01:24:43,960
Du willst den Schatz für dich.
687
01:24:44,680 --> 01:24:47,80
Aber du hast dich verrechnet.
688
01:24:48,840 --> 01:24:52,360
Ich sage Basine,
dass du ein Verräter bist.
689
01:24:52,640 --> 01:24:54,800
Dazu kommst du nicht mehr.
690
01:24:55,680 --> 01:24:57,680
Schrei
691
01:24:59,00 --> 01:25:01,00
Hilfe ...
692
01:25:02,200 --> 01:25:04,200
Schrei
693
01:25:05,640 --> 01:25:07,640
Hilfe. Frank.
694
01:25:08,560 --> 01:25:10,560
Wo bist du? Frank.
695
01:25:23,760 --> 01:25:25,760
Verdoja.
696
01:25:27,240 --> 01:25:29,920
Seht. Meine Leute geben Signale.
697
01:25:30,280 --> 01:25:34,880
Alfonso kennt das Versteck,
er will den Schatz für sich.
698
01:25:35,640 --> 01:25:37,640
Beeilen wir uns.
699
01:25:42,600 --> 01:25:48,120
Unglaublich. Man kommt friedlich
her und landet im tiefsten Keller.
700
01:25:48,280 --> 01:25:50,440
Und das in einer Pyramide.
701
01:25:50,680 --> 01:25:54,680
Kein guter Platz, um
Kuckucks-Uhren zu verkaufen.
702
01:25:54,960 --> 01:25:56,960
Die Fackeln gehen aus.
703
01:26:01,160 --> 01:26:03,160
Seht da.
704
01:26:06,520 --> 01:26:08,680
Das bedeutet sicher etwas.
705
01:26:09,80 --> 01:26:11,80
Seltsam.
706
01:26:12,240 --> 01:26:14,480
So was Ähnliches kenne ich.
707
01:26:14,800 --> 01:26:17,120
Was ist das für ein Gestein?
708
01:26:17,440 --> 01:26:21,360
Sicher aus der Minearologie ...
oder so ähnlich.
709
01:26:22,120 --> 01:26:24,440
Das Symbol des Sonnengottes.
710
01:26:24,880 --> 01:26:26,880
Halt.
711
01:26:27,440 --> 01:26:32,440
Die Azteken waren Mathematiker
und beteten den Sonnengott an.
712
01:26:33,360 --> 01:26:36,440
Das könnte einen
Mechanismus auslösen.
713
01:26:36,600 --> 01:26:38,600
Bestimmt.
714
01:26:45,440 --> 01:26:47,680
Der Sonnengott ist mit uns.
715
01:26:48,880 --> 01:26:50,880
Kommt.
716
01:26:52,200 --> 01:26:54,200
Frank.
Rosita.
717
01:26:54,520 --> 01:26:56,520
Frank, wo bist du?
718
01:26:57,960 --> 01:26:59,960
Rosita, wo sind Sie?
719
01:27:00,840 --> 01:27:02,840
Rosita, wo bist du?
720
01:27:03,760 --> 01:27:05,920
Ich bin hier, Frank. Hier.
721
01:27:08,960 --> 01:27:11,640
Frank. Verdoja tötete eine Frau.
722
01:27:11,920 --> 01:27:13,920
Ich bin froh, du lebst.
723
01:27:19,840 --> 01:27:21,840
Unheimliche Musik
724
01:28:02,00 --> 01:28:04,00
Er ist da, Meister.
725
01:28:04,520 --> 01:28:07,600
Die Stunde des Gerichts ist gekommen.
726
01:28:08,160 --> 01:28:10,920
Bitte, lasst mich mit ihm allein.
727
01:28:12,400 --> 01:28:14,400
Vertraut mir.
728
01:28:37,120 --> 01:28:39,520
Lautes Zischen, dann Grollen.
729
01:29:25,40 --> 01:29:27,40
Er lacht laut und irre.
730
01:29:37,760 --> 01:29:39,760
Nein.
731
01:29:41,520 --> 01:29:43,520
Nein. Nein.
732
01:29:46,600 --> 01:29:48,600
Schüsse
733
01:29:50,560 --> 01:29:52,560
Nein. Nein.
734
01:30:06,280 --> 01:30:08,280
Lauter Knall
735
01:30:08,840 --> 01:30:10,840
Lautes Krachen
736
01:30:38,00 --> 01:30:40,680
Die glühende Masse wabbert laut.
737
01:30:48,520 --> 01:30:50,520
Schweres Atmen
738
01:31:40,880 --> 01:31:45,960
Halt. Denk an dein Wort, weißer
Bruder. Die Hälfte gehört mir.
739
01:31:47,360 --> 01:31:52,520
Betrüge uns nicht. Unsere Pfeile
sind giftig und treffen genau.
740
01:32:20,00 --> 01:32:22,00
Gold. Meine Brüder.
741
01:32:23,160 --> 01:32:27,560
Dafür können wir viel
Feuerwasser kaufen. Und Gewehre.
742
01:32:29,00 --> 01:32:31,920
Nein. Mein Gold. Es gehört nur mir.
743
01:32:35,360 --> 01:32:37,360
Schüsse
744
01:32:38,920 --> 01:32:40,920
Großer Knall
745
01:32:41,920 --> 01:32:43,920
Schreie
746
01:32:50,720 --> 01:32:54,120
Todesschreie,
überlagert von lauter Musik.
747
01:33:47,400 --> 01:33:52,520
Verblendete Menschen griffen
nach dem Gold des Montezuma.
748
01:33:53,40 --> 01:33:55,880
Aber die Götter übten bittere Rache.
749
01:33:56,560 --> 01:34:02,400
Sie gaben den Schatz auf ewig
in den Schoß der Erde zurück.
750
04:00:00,00 --> 04:00:00,00
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2003
83793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.