All language subtitles for 1965_Die Pyramide des Sonnengottes.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,720 --> 00:01:17,720 Musik 2 00:01:20,40 --> 00:01:23,120 Dr.Sternau Count Alfonso di Rodriganda 3 00:01:30,320 --> 00:01:32,40 Captain Lazaro Verdoja 4 00:01:47,800 --> 00:01:49,480 Andreas Hasenpfeffer 5 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 Musik 6 00:03:22,720 --> 00:03:24,720 Fanfare und Marschmusik 7 00:03:59,520 --> 00:04:02,200 "Der deutsche Arzt Dr.Sternau, - 8 00:04:02,360 --> 00:04:05,960 - war Geheimkurier des Reichskanzlers Bismarck." 9 00:04:06,120 --> 00:04:10,800 "US-Präsident Abraham Lincoln schickte ihn mit einer Botschaft - 10 00:04:11,200 --> 00:04:13,320 - zu Mexikos Präsident Juarez." 11 00:04:13,320 --> 00:04:17,160 "Bei dieser Mission geriet Dr.Sternau in die Kriegswirren." 12 00:04:17,160 --> 00:04:21,360 "Banden und Abenteurer raubten und mordeten." 13 00:04:33,120 --> 00:04:38,40 "Hauptmann Verdoja, aus der mexikanischen Armee ausgestoßen, - 14 00:04:38,200 --> 00:04:43,520 - verfolgte Dr.Sternau, der in den Krater eines Vulkans stürzte." 15 00:04:46,00 --> 00:04:49,920 "Die Freunde von Dr.Sternau halten ihn für tot." 16 00:04:50,200 --> 00:04:53,880 "Seine Freunde: Der Amerikaner Frank Wilson." 17 00:04:54,200 --> 00:04:59,520 "Er liebt Rosita, die Tochter des Grundbesitzers Pedro Arbellez." 18 00:05:00,400 --> 00:05:05,720 "Und der Vertreter von Schwarzwald- Uhren, Andreas Hasenpfeffer." 19 00:05:06,320 --> 00:05:08,640 "Sternaus treuer Begleiter." 20 00:05:09,40 --> 00:05:14,440 "Der junge Azteke Potoca, der die Indianerprinzessin Karja liebt." 21 00:05:14,800 --> 00:05:17,800 "Dr.Sternaus Freunde trauern um ihn." 22 00:05:19,160 --> 00:05:23,480 "Sie wissen nicht, dass er nur schwer verwundet ist." 23 00:05:24,120 --> 00:05:28,880 "Sternau liegt ohnmächtig in der Nähe des Aztekenschatzes." 24 00:05:29,40 --> 00:05:33,440 "Um dieses viele Gold gehen alle Kämpfe und Intrigen." 25 00:05:33,600 --> 00:05:37,680 "Viele glauben nicht, dass es diesen Schatz gibt." 26 00:05:38,960 --> 00:05:41,640 "Die Indianerprinzessin Karja, - 27 00:05:41,800 --> 00:05:45,640 - ist als einzige in das Geheimnis eingeweiht." 28 00:05:45,800 --> 00:05:48,880 "Nur sie kennt das sichere Versteck." 29 00:05:50,280 --> 00:05:55,680 "Der enterbte Graf Alfonso ist auch auf der Jagd nach dem Schatz." 30 00:05:58,40 --> 00:06:01,560 "Seine Freundin Josefa ist einverstanden, - 31 00:06:01,720 --> 00:06:05,240 - dass er Karja Liebe und Ehe verspricht, - 32 00:06:05,520 --> 00:06:08,360 - um so das Versteck zu erfahren." 33 00:06:09,480 --> 00:06:13,80 "Alfonso und Josefa verraten ihr Vaterland." 34 00:06:14,200 --> 00:06:16,520 "Sie spionieren für Basine." 35 00:06:16,840 --> 00:06:20,520 "Marschall der französischen Besatzungsarmee." 36 00:06:21,720 --> 00:06:25,400 "Er will den Geheimkurier Dr.Sternau fangen." 37 00:06:26,120 --> 00:06:29,800 "Dr.Sternau aber bleibt weiter verschwunden." 38 00:06:30,760 --> 00:06:33,760 "Nur Karja weiß, dass er noch lebt." 39 00:06:35,520 --> 00:06:39,600 Er muss sterben. Er hat den Aztekenschatz gesehen. 40 00:06:39,840 --> 00:06:43,160 Nein. Er rettete mir und Rosita das Leben. 41 00:06:43,320 --> 00:06:47,640 Er ist bewusstlos und wird sich an nichts erinnern. 42 00:06:47,880 --> 00:06:50,640 Er wird unser Geheimnis verraten. 43 00:06:50,920 --> 00:06:55,440 Nein. Wir bringen ihn hier weg, bevor er wieder erwacht. 44 00:06:58,520 --> 00:07:00,960 Danke für deinen Großmut. 45 00:07:02,120 --> 00:07:06,520 "Aber damit war der Kampf um den Schatz nicht vorbei." 46 00:07:26,640 --> 00:07:29,480 Er wird das Geheimnis nie verraten. 47 00:07:30,560 --> 00:07:33,160 (Echo) Er wird es nie verraten. 48 00:07:33,920 --> 00:07:35,920 ... nie verraten. 49 00:07:41,640 --> 00:07:43,640 Musik 50 00:09:01,760 --> 00:09:06,80 Er lebt, aber sein Geist ist fern. Ich nehme ihn mit. 51 00:09:07,40 --> 00:09:12,40 Er überfiel unser Lager. Dabei tötete er viele unserer Leute. 52 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Er wird dafür büßen. 53 00:09:17,760 --> 00:09:20,00 Trommeln und Trompetenmusik 54 00:09:36,440 --> 00:09:39,440 Keine Spur von Sternau. - Ja, nichts. 55 00:09:39,800 --> 00:09:42,400 Armer Doktor. Jetzt ist er tot. 56 00:09:43,40 --> 00:09:47,40 Indianer. Mit Sternau. Das wird ein harter Kampf. 57 00:09:51,640 --> 00:09:54,160 Geben Sie mir Ihre Hüte. Wofür? 58 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Warten Sie ab. 59 00:10:10,00 --> 00:10:12,00 Kriegsgeschrei 60 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 Schüsse 61 00:11:22,00 --> 00:11:24,00 Da ist er. 62 00:11:24,160 --> 00:11:26,160 Dr.Sternau. 63 00:11:26,520 --> 00:11:28,760 Lebt er? Er ist bewusstlos. 64 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Helft mir. 65 00:11:35,160 --> 00:11:40,560 Tapfer geschlagen, Schwarzer Hirsch, aber den Gefangenen verloren. 66 00:11:41,120 --> 00:11:43,960 Die Franzosen zahlen viel für ihn. 67 00:11:44,840 --> 00:11:50,00 Meine Feinde sind auch eure Feinde. Schließen wir uns zusammen. 68 00:11:50,560 --> 00:11:55,400 Dann sind wir eine gute Truppe. Eure Leute kriegen Gewehre. 69 00:11:55,800 --> 00:11:59,400 Dann könnt ihr endlich die Azteken besiegen. 70 00:12:16,640 --> 00:12:18,640 Musik 71 00:13:00,640 --> 00:13:02,640 Was ist mit Dr.Sternau? 72 00:13:02,840 --> 00:13:07,00 Ich weiß nicht. Wir fanden ihn weit weg vom Krater. 73 00:13:07,160 --> 00:13:08,920 Kümmern wir uns um ihn. 74 00:13:10,560 --> 00:13:13,120 Rosita, Dr.Sternau. 75 00:13:13,320 --> 00:13:15,680 Lebt er? - Ja, komm. 76 00:13:24,440 --> 00:13:27,200 Bleib bei ihm, Rosita. Er fiebert. 77 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 Kommen Sie, Frank. 78 00:13:40,320 --> 00:13:42,480 Das Gold ... überall Gold. 79 00:13:44,560 --> 00:13:49,560 Dr. Sternau. Ruhig, ruhig. Sie sind bei uns auf der Hacienda. 80 00:13:50,80 --> 00:13:52,920 Gold ... Der Pfad der hinführt ... 81 00:13:53,640 --> 00:13:55,640 Ich löse dich ab. 82 00:13:58,360 --> 00:14:01,360 Höhlen voller Gold ... Der Schatz ... 83 00:14:02,640 --> 00:14:05,800 Der Schatz der Azteken ... Geh, Rosita. 84 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 Liebliche Musik 85 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 Sie müssen vergessen. 86 00:14:27,960 --> 00:14:29,960 Was habe ich? 87 00:14:30,520 --> 00:14:33,40 Sie stürzten von einem Felsen. 88 00:14:35,640 --> 00:14:38,160 Ihre Freunde brachten Sie her. 89 00:14:39,560 --> 00:14:42,720 Was ist mit Verdoja? Ich weiß es nicht. 90 00:14:44,640 --> 00:14:46,640 Don Pedro. Bitte. 91 00:14:59,80 --> 00:15:01,80 Geht es besser? Danke. 92 00:15:01,240 --> 00:15:03,240 Wir sorgten uns. 93 00:15:03,520 --> 00:15:07,760 Wäre ich bei Ihnen gewesen, wäre das nicht passiert. 94 00:15:08,00 --> 00:15:10,520 Wie ist das wirklich passiert? 95 00:15:12,80 --> 00:15:14,80 Ich weiß nichts mehr. 96 00:15:14,680 --> 00:15:18,840 Er darf jetzt nicht viel reden. Ja, schön zudecken. 97 00:15:21,640 --> 00:15:24,560 Frank, eine unheimliche Geschichte. 98 00:15:27,120 --> 00:15:30,40 Er muss was Besonderes erlebt haben. 99 00:15:30,960 --> 00:15:32,960 Was meinst du, Kleiner? 100 00:15:33,800 --> 00:15:37,800 Etwas Metaphysisches. So sagen wir Lateiner dazu. 101 00:15:48,640 --> 00:15:50,640 Geschrei 102 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Schüsse 103 00:16:05,640 --> 00:16:07,880 Halt Leute. Nicht schießen. 104 00:16:20,00 --> 00:16:24,760 Dein Vorschlag gilt, Verdoja. Ab heute sind wir verbündet. 105 00:16:29,640 --> 00:16:32,400 Die Leute schreien durcheinander. 106 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Schluss damit. 107 00:16:44,920 --> 00:16:48,80 Weg mit dir. Aufhören. Schert euch weg. 108 00:16:51,280 --> 00:16:53,600 Jeder bekommt seinen Anteil. 109 00:16:53,920 --> 00:16:56,240 Die Leute wollen ihren Sold. 110 00:16:56,640 --> 00:17:00,240 Den bekommen sie schon. Lass ihnen den Wein. 111 00:17:00,640 --> 00:17:03,560 Nein, Betrunkene brauche ich nicht. 112 00:17:03,800 --> 00:17:05,880 Ohne Lohn laufen sie weg. 113 00:17:08,760 --> 00:17:10,760 Nehmt euch den Dreck. 114 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 Stimmengewirr 115 00:17:22,40 --> 00:17:25,40 Trompeten schmettern die Marseillaise 116 00:17:32,640 --> 00:17:37,320 Melden Sie mich sofort Marschall Basine. Es ist dringend. 117 00:17:41,800 --> 00:17:44,560 Lazaro Verdoja, 5 Jahre Offizier. 118 00:17:44,760 --> 00:17:48,160 Verwundet bei Capocino, dreimal dekoriert. 119 00:17:48,640 --> 00:17:55,160 Sie vergaßen, nur ich kann Sternau töten, Ihren gefährlichsten Gegner. 120 00:17:55,880 --> 00:18:01,480 Warum bieten Sie mir Ihre Dienste an? Juarez hat Sie doch befördert. 121 00:18:01,920 --> 00:18:06,520 Ich habe meine Gründe. Die Eitelkeit ist auch ein Motiv. 122 00:18:07,120 --> 00:18:11,720 Ich mag keine Verlierer. Franzosen mögen keine Verräter. 123 00:18:13,880 --> 00:18:15,880 Aber man braucht sie. 124 00:18:16,400 --> 00:18:19,720 Ich suche auch keine Ehre, ich will Geld. 125 00:18:21,640 --> 00:18:24,320 Auch ein Grund. Ich habe 60 Mann. 126 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 60 Banditen. 127 00:18:27,160 --> 00:18:30,920 Spezialisten für Überfälle auf Juarez Truppen. 128 00:18:31,360 --> 00:18:34,960 Als Berater von Juarez kenne ich alle Pläne. 129 00:18:35,880 --> 00:18:37,880 Wollen Sie mich nun? 130 00:18:38,720 --> 00:18:43,800 Wenn Sie gut sind, ja. Versagen Sie, habe ich Sie nie gesehen. 131 00:18:44,120 --> 00:18:48,280 Wenn meine Leute bezahlt sind, können Sie befehlen. 132 00:18:48,760 --> 00:18:50,760 Bezahlen Sie ihn. Danke. 133 00:18:54,00 --> 00:18:56,320 Sie werden es nicht bereuen. 134 00:18:57,640 --> 00:19:02,400 Ich erwarte Ihre Berichte, aber wir brauchen ein Kennwort. 135 00:19:03,840 --> 00:19:05,840 Etwa ... Josefa. 136 00:19:08,640 --> 00:19:10,640 Warten Sie unten. 137 00:19:19,640 --> 00:19:22,320 Spanische Musik mit Kastagnetten 138 00:19:45,640 --> 00:19:50,40 Captain Verdoja. Sie warten auch auf Marschall Basine? 139 00:19:52,120 --> 00:19:54,280 Sie verbergen Ihr Gesicht? 140 00:19:55,240 --> 00:19:57,240 Ist es so hässlich? 141 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 Sehen Sie selbst. 142 00:20:02,00 --> 00:20:05,160 Solch ein Gesicht muss man verschleiern. 143 00:20:06,600 --> 00:20:10,00 Damit die Männer nicht auf dumme Gedanken. 144 00:20:10,640 --> 00:20:15,240 Sie haben es eilig, wie? Die Kavallerie greift immer an. 145 00:20:17,00 --> 00:20:20,00 In Mexiko-City sind Manieren gefragt. 146 00:20:22,200 --> 00:20:26,40 Ich beschwere mich bei Basine, Captain Verdoja. 147 00:20:26,600 --> 00:20:29,280 Meinen Namen haben Sie behalten. 148 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Wie heißen Sie? Oder soll ich raten? 149 00:20:34,80 --> 00:20:36,80 Ich nenne Sie Josefa. 150 00:20:36,360 --> 00:20:41,120 Sie haben sich mit Ihrem Kennwort bereits bekannt gemacht. 151 00:20:41,320 --> 00:20:44,480 Ein Zufall. Senorita. Ich bin entzückt. 152 00:20:45,240 --> 00:20:49,640 Für gute Manieren muss man wohl Franzose sein, Josefa? 153 00:20:49,880 --> 00:20:54,800 Für Sie Senorita Cortejo. Ich wollte nur mein Kennwort üben. 154 00:20:55,120 --> 00:20:57,200 Stets Ihr Diener, Josefa. 155 00:21:14,640 --> 00:21:17,160 Dieser Mensch ist frech, oder? 156 00:21:17,640 --> 00:21:19,640 Eben ein Mann. 157 00:21:20,200 --> 00:21:22,280 Sie lieben starke Männer. 158 00:21:23,120 --> 00:21:28,440 Durch diesen Mann können Sie Ihr Versprechen einlösen, Marschall. 159 00:21:31,880 --> 00:21:34,200 Ich wollte Sternau - lebend. 160 00:21:35,120 --> 00:21:40,280 Er muss auf alle Rechte aus Don Fernandos Testament verzichten. 161 00:21:40,640 --> 00:21:44,640 Ein Spion wie er, muss sterben. - Das tut Verdoja. 162 00:21:46,440 --> 00:21:50,360 Machen Sie ihn zum Oberst, das macht ihn willig. 163 00:21:50,720 --> 00:21:55,120 Mir scheint, unsere Herzen schlagen für dieselbe Sache. 164 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 Lachen 165 00:22:01,840 --> 00:22:04,360 Eine Nachricht für Sie, Senor. 166 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 Leutnant Potoca? 167 00:22:07,720 --> 00:22:09,720 Wie geht es? Neuigkeiten? 168 00:22:10,120 --> 00:22:13,200 Verdoja lagert an der Sonnenpyramide. 169 00:22:13,440 --> 00:22:17,360 Sein Verbündeter ist Häuptling Schwarzer Hirsch. 170 00:22:17,760 --> 00:22:22,600 Er verkaufte sich an die Franzosen. Informieren Sie Juarez. 171 00:22:23,120 --> 00:22:25,120 Adios. Adios. 172 00:22:25,320 --> 00:22:30,920 Ich bat Potoca, weil Sie sicher bald nach Europa reisen, Dr.Sternau. 173 00:22:31,520 --> 00:22:36,520 Ich muss erst meinen Privatkrieg gegen Verdoja zu Ende führen. 174 00:22:38,520 --> 00:22:41,520 Was ist bloß nach dem Kampf gewesen? 175 00:22:42,40 --> 00:22:44,40 Es ist wie ein Alptraum. 176 00:22:44,360 --> 00:22:46,520 Es macht mich ganz krank. 177 00:22:47,320 --> 00:22:52,320 Ich denke, ich könnte das Versteck des Schatzes wiederfinden. 178 00:22:53,600 --> 00:22:56,120 Sogar mit geschlossenen Augen. 179 00:22:58,00 --> 00:23:00,400 Eigenartig, finden Sie nicht? 180 00:23:00,840 --> 00:23:03,520 Sie brauchen noch Ruhe, Sternau. 181 00:23:04,00 --> 00:23:06,00 Möglich. 182 00:23:06,160 --> 00:23:08,680 Erholen Sie sich hier bei uns. 183 00:23:09,280 --> 00:23:13,600 Vergessen Sie nicht, der Kampf mit Verdoja wird hart. 184 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 Josefa. Ich meine, Senorita Cortejo. 185 00:23:47,720 --> 00:23:50,480 Ich will nur gratulieren, Oberst. 186 00:23:50,960 --> 00:23:55,720 Meine Idee. Marschall Basine muss nur noch unterschreiben. 187 00:23:56,640 --> 00:23:58,640 Ein weitere Zuwendung. 188 00:24:01,400 --> 00:24:03,720 Was haben Sie dafür bezahlt? 189 00:24:04,120 --> 00:24:08,880 Ich zahle nur in einer Währung und an Männer, die ich mag. 190 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 Mögen Sie mich? 191 00:24:12,00 --> 00:24:14,00 Raten Sie mal. 192 00:24:14,600 --> 00:24:17,120 Ich danke Ihnen auf meine Art. 193 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Kommen Sie. 194 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 Mein Königreich. 195 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 Und das hier? 196 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 Für meine Feinde. 197 00:24:41,840 --> 00:24:44,80 Das wäre schön für Sternau. 198 00:24:45,600 --> 00:24:47,920 Und wenn ich am Rad drehe, - 199 00:24:48,640 --> 00:24:51,720 - während du auf der Felsbank liegst? 200 00:24:53,00 --> 00:24:56,680 Wenn ich dich im Arm hätte, wäre es mir egal. 201 00:24:58,80 --> 00:25:00,80 Lachen 202 00:25:09,160 --> 00:25:13,240 Keine Angst. Was Verdoja zusagt, das hält er auch. 203 00:25:13,760 --> 00:25:16,00 Verliebte versprechen viel. 204 00:25:16,600 --> 00:25:18,600 Eine Frau erreicht viel. 205 00:25:19,480 --> 00:25:24,800 Verdoja räumt Sternau beiseite und hilft uns bei der Schatzsuche. 206 00:25:25,640 --> 00:25:30,640 Bist du noch mit Alfonso verlobt? Er ist doch längst enterbt. 207 00:25:31,400 --> 00:25:36,560 Vielleicht brauche ich ihn noch. - Der findet den Schatz nicht. 208 00:25:37,200 --> 00:25:40,600 Alfonso ist hier. - Ich muss ihn sprechen. 209 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 Das überlass mir. Klopfen 210 00:25:43,800 --> 00:25:46,640 Aber ihr könnt euch kennen lernen. 211 00:25:58,560 --> 00:26:00,560 Wer ist der Herr? 212 00:26:00,920 --> 00:26:02,920 Mein Vater. Vater? 213 00:26:03,120 --> 00:26:06,960 Ich kannte ihn auch nicht, aber er hat Beweise. 214 00:26:07,120 --> 00:26:09,120 Den Trauschein? 215 00:26:09,360 --> 00:26:12,600 Den Entlassungsschein aus dem Gefängnis. 216 00:26:13,280 --> 00:26:15,280 Ich bin Pablo Cortejo. 217 00:26:16,360 --> 00:26:19,360 Sehr erfreut. War es Mord oder Raub? 218 00:26:21,640 --> 00:26:27,400 Falschmünzerei, dadurch wuchs Josefa in einer guten Klosterschule auf. 219 00:26:28,440 --> 00:26:32,960 Das reicht, Vater, ihr kennt euch nun. Lass uns allein. 220 00:26:42,600 --> 00:26:47,440 Du hast Format, jeder andere würde diesen Vater verleugnen. 221 00:26:47,880 --> 00:26:52,640 Darüber bin ich erhaben. Ich kann mir jeden Vater leisten. 222 00:26:53,240 --> 00:26:56,920 Sicher, die "Dubarry" von Mexiko. DU sei still. 223 00:26:57,520 --> 00:26:59,760 Du hast von mir profitiert. 224 00:27:00,200 --> 00:27:03,600 Alle wichtigen Leute kennst du durch mich. 225 00:27:04,40 --> 00:27:06,960 Ja. Dir habe ich immer Geld besorgt. 226 00:27:07,440 --> 00:27:10,40 Ja. Dich stellte ich Basine vor. 227 00:27:10,600 --> 00:27:12,840 Ja. Soll ich vor dir knien? 228 00:27:13,200 --> 00:27:16,800 Nein, Alfonso, aber unsere Liebe ist vorbei. 229 00:27:17,240 --> 00:27:19,240 Wer ist es? 230 00:27:19,760 --> 00:27:23,840 Captain Verdoja verehrt mich. Wenn du das meinst. 231 00:27:24,440 --> 00:27:26,960 Und wir suchen beide das Gold. 232 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 Du nutzt ihn nur aus. 233 00:27:29,600 --> 00:27:33,520 Sei nicht naiv. So wie du die Aztekenprinzessin. 234 00:27:34,00 --> 00:27:39,00 Du schwörst ihr Liebe, weil sie das Versteck des Goldes weiß. 235 00:27:39,640 --> 00:27:43,640 Leider umsonst. Sie redet nur, wenn wir heiraten. 236 00:27:43,840 --> 00:27:49,00 Dann heirate und schenk ihr meinen Verlobungsring zur Hochzeit. 237 00:27:59,840 --> 00:28:02,240 Hier lauscht man nicht, Papa. 238 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 Eine Angewohnheit aus dem Gefängnis. 239 00:28:09,00 --> 00:28:14,320 Soll ich Karja wirklich heiraten? Sicher, heirate sie zum Schein. 240 00:28:14,720 --> 00:28:17,320 Und entlocke ihr das Geheimnis. 241 00:28:17,680 --> 00:28:21,80 Für dich und Verdoja? Mein lieber Alfonso. 242 00:28:21,440 --> 00:28:24,40 Wer das Gold hat, hat die Frau. 243 00:28:24,640 --> 00:28:27,800 Ein ziemlich hoher Preis für eine Frau. 244 00:28:28,320 --> 00:28:33,560 Hüte dich vor Karjas Vormund. Er passt auf, so wie ich auf dich. 245 00:28:33,840 --> 00:28:36,360 Mach dir keine Sorgen um mich. 246 00:28:48,240 --> 00:28:50,240 Ein Käuzchen schreit. 247 00:28:55,120 --> 00:28:57,200 Frank. Aufwachen. Was ist? 248 00:28:57,800 --> 00:29:00,560 Ich hör was, die Indianer kommen. 249 00:29:01,640 --> 00:29:04,480 Die greifen niemals nachts an. Nie. 250 00:29:05,120 --> 00:29:07,280 Ich hoffe, die wissen das. 251 00:29:09,120 --> 00:29:11,120 Hallo. Was ist denn? 252 00:29:11,600 --> 00:29:13,920 Da reitet ein Araber-Hengst. 253 00:29:14,320 --> 00:29:18,560 Woran hörst du das? Die haben einen bestimmten Gang. 254 00:29:29,40 --> 00:29:31,720 Da hast du deinen Araber-Hengst. 255 00:29:32,960 --> 00:29:35,720 Ich bin Pater Jacinto, mein Sohn. 256 00:29:37,00 --> 00:29:42,840 Ich komme etwas spät. Mein Esel hat gebockt, und ich verlor die Brille. 257 00:29:43,480 --> 00:29:48,480 Ich bin sehr kurzsichtig, aber gottlob fand das Tier den Weg. 258 00:29:48,800 --> 00:29:52,200 Sicher seid ihr schon ungeduldig. - Warum? 259 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 Ihr wollt doch heiraten. 260 00:29:57,520 --> 00:29:59,520 Ist das die liebe Braut? 261 00:30:00,160 --> 00:30:02,920 Ich nicht. Das müsste ich wissen. 262 00:30:04,00 --> 00:30:07,80 Verzeiht, Senorita. Ich bin ein Senor. 263 00:30:09,120 --> 00:30:11,520 Wer ist dann die liebe Braut? 264 00:30:12,680 --> 00:30:17,360 Seid Ihr denn nicht Graf Alfonso di Rodriganda y Sevilla? 265 00:30:18,240 --> 00:30:21,480 Nein. Aber vielleicht können wir helfen? 266 00:30:23,80 --> 00:30:25,80 Der Graf rief mich her. 267 00:30:25,920 --> 00:30:30,840 Er will hier im Freien heiraten, aber es soll keiner wissen. 268 00:30:33,00 --> 00:30:36,760 Die Braut ist nämlich eine Azteken-Prinzessin. 269 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 Prinzessin? 270 00:30:41,320 --> 00:30:43,320 Ja, wirklich. 271 00:30:50,640 --> 00:30:52,640 Musik 272 00:31:14,640 --> 00:31:16,640 Ein Esel schreit. 273 00:31:17,120 --> 00:31:19,120 Seid Ihr es, Pater? 274 00:31:19,440 --> 00:31:22,440 Sicher. Pater Jacinto mit Trauzeuge. 275 00:31:23,600 --> 00:31:26,120 Aber wo ist deine junge Braut? 276 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 Sie muss gleich kommen. 277 00:31:29,960 --> 00:31:33,640 Gut. Wie steht es um deine Sünden, mein Sohn? 278 00:31:34,640 --> 00:31:37,800 Ich habe viel gesündigt. Bereust du es? 279 00:31:38,160 --> 00:31:40,560 Ja, Pater. Keine Einzelheiten. 280 00:31:40,760 --> 00:31:42,760 Knie nieder. 281 00:31:44,280 --> 00:31:46,440 Senke dein Haupt in Demut. 282 00:31:47,680 --> 00:31:51,280 Empfange von oben die absolute Absolution, - 283 00:31:51,880 --> 00:31:53,880 - all deiner Sünden. 284 00:31:54,640 --> 00:31:58,240 Was tun wir jetzt mit ihm? Hier muss er weg. 285 00:32:35,800 --> 00:32:37,880 Ich bin Verdoja. Und Sie? 286 00:32:38,360 --> 00:32:41,360 Graf Alfonso. Ich kenne Ihren Namen. 287 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Wir sind Kollegen. 288 00:32:44,800 --> 00:32:48,320 Sie arbeiten auch für Basine. Sehr riskant. 289 00:32:48,480 --> 00:32:51,80 Sternaus Leute überfielen mich. 290 00:32:51,360 --> 00:32:54,760 Damit ist Schluss. Ich greife mir Sternau. 291 00:32:55,440 --> 00:32:58,360 Befehl vom Marschall und mein Spaß. 292 00:32:58,760 --> 00:33:01,80 Wir wollen alle das gleiche. 293 00:33:01,440 --> 00:33:06,40 Ich brauche Sternau lebend, vor allem seine rechte Hand. 294 00:33:06,200 --> 00:33:08,440 Wozu? Für eine Unterschrift. 295 00:33:08,840 --> 00:33:13,760 Ich will mein Erbe. Er zwang meinen Vater, mich zu enterben. 296 00:33:14,40 --> 00:33:16,560 Helfen Sie mir, es lohnt sich. 297 00:33:17,720 --> 00:33:19,720 Wie viel? 298 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 100 000 Goldpesos. 299 00:33:26,240 --> 00:33:28,480 200 000 erhöhen den Anreiz. 300 00:33:39,440 --> 00:33:41,440 Zur Hacienda Elena. 301 00:33:41,600 --> 00:33:44,760 Ich reite voraus und sehe nach Sternau. 302 00:33:45,40 --> 00:33:48,200 Ein Schuss ist das Zeichen zum Angriff. 303 00:34:31,720 --> 00:34:35,560 Meine Verehrung für die schönste Blume Mexikos. 304 00:34:36,280 --> 00:34:41,880 Sie wagen es, hier zu erscheinen. Ich wollte mich nur entschuldigen. 305 00:34:45,80 --> 00:34:49,400 Ich war etwas hitzig neulich ... Lassen Sie mich los. 306 00:34:51,960 --> 00:34:54,720 Ich liebe Rosen mit Dornen. Komm. 307 00:34:55,680 --> 00:34:57,760 Hilfe. Frank. Dr.Sternau. 308 00:35:01,920 --> 00:35:04,840 Wir müssen noch was regeln, Wilson. 309 00:35:05,600 --> 00:35:08,00 Waffe weg und keine Bewegung. 310 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Hände hoch. 311 00:35:28,320 --> 00:35:30,320 Ein Schuss fällt. 312 00:35:30,640 --> 00:35:32,640 Los. 313 00:35:44,200 --> 00:35:46,200 Frank, dein Revolver. 314 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 Hilfe. Dr.Sternau. 315 00:36:35,960 --> 00:36:37,960 Ich hab ihn. 316 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 Schüsse 317 00:37:05,440 --> 00:37:07,440 Zurück. 318 00:37:17,640 --> 00:37:19,640 Los. Ihnen nach. 319 00:37:42,640 --> 00:37:44,640 Halt. 320 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Verdoja ist gefangen. 321 00:38:25,680 --> 00:38:27,680 Komm. 322 00:38:30,640 --> 00:38:34,240 Haben Sie sich das gut überlegt, Dr.Sternau? 323 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 Ja. 324 00:38:36,680 --> 00:38:41,80 Bringt ihn zu Präsident Juarez. Vor das Kriegsgericht. 325 00:38:45,160 --> 00:38:50,840 Ich hänge nicht. Aber Sie hängen am Strick, wenn wir uns wiedersehen. 326 00:39:11,600 --> 00:39:14,600 Das war ein strategischer Fehler. Ja. 327 00:39:15,200 --> 00:39:19,600 Ich wollte ihn töten, aber meine Pistole wollte nicht. 328 00:39:20,00 --> 00:39:22,400 Du verfehlst einen Elefanten. 329 00:39:40,160 --> 00:39:43,320 Rausspringen, wegrollen, liegenbleiben. 330 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 Der Trick muss klappen. 331 00:40:32,320 --> 00:40:34,320 Schreie 332 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 Schüsse 333 00:40:43,240 --> 00:40:48,640 Du sagtest mal, bei Gefahr bist du für mich da. Ich auch für dich. 334 00:40:48,960 --> 00:40:53,40 Alfonso sagte, du sollst hängen. Da eilte ich her. 335 00:40:57,560 --> 00:41:02,80 Oh, deine Hände sind gefesselt. Das muss ich ausnutzen. 336 00:41:36,640 --> 00:41:38,960 Willkommen im Lager, Freund. 337 00:41:40,120 --> 00:41:44,440 Das ist Schwarzer Hirsch. Senorita Cordejo, ihr Vater. 338 00:41:57,240 --> 00:42:00,00 Das vergesse ich dir nie, Josefa. 339 00:42:00,160 --> 00:42:03,240 Ja, meine Tochter kriegt ihren Willen. 340 00:42:03,440 --> 00:42:05,760 Das habe selbst ich gemerkt. 341 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 Wirklich? - Gratuliere. 342 00:42:10,800 --> 00:42:16,40 Wenn ich später Präsident von Mexiko bin, brauche ich eine Frau. 343 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 Ist das eine Verlobung? 344 00:42:22,640 --> 00:42:27,320 Josefa und ich wollen erst den Schatz der Azteken finden. 345 00:42:27,760 --> 00:42:32,360 Dann bleibt er in der Familie. Erst muss man ihn finden. 346 00:42:32,680 --> 00:42:36,200 Vielleicht geht es schneller als du denkst. 347 00:42:36,440 --> 00:42:38,840 Wann bekomme ich meinen Teil? 348 00:42:40,160 --> 00:42:42,160 Habt Ihr nicht gehört? 349 00:42:42,520 --> 00:42:44,520 Schneller als Ihr denkt. 350 00:42:48,640 --> 00:42:50,640 Jetzt sag mir: 351 00:42:51,40 --> 00:42:53,280 Was weißt du über das Gold? 352 00:42:53,640 --> 00:42:55,640 Frag Alfonso. 353 00:42:55,840 --> 00:42:58,600 Trinken wir auf das Azteken-Gold. 354 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 Auf Mexiko. Auf Mexiko. 355 00:43:01,680 --> 00:43:03,680 Und auf uns. 356 00:43:05,280 --> 00:43:07,280 Musik 357 00:44:18,00 --> 00:44:20,520 Alfonso. Warum kamst du nicht? 358 00:44:21,640 --> 00:44:24,400 Unglücklicherweise ging es nicht. 359 00:44:26,80 --> 00:44:31,400 Ich wollte keinen mehr sehen, nur an dich denken, für dich beten. 360 00:44:31,920 --> 00:44:34,160 Deine Gebete wurden erhört. 361 00:44:34,400 --> 00:44:37,480 Ich komme, um dich mitzunehmen. Wohin? 362 00:44:38,00 --> 00:44:40,00 Wo uns keiner findet. 363 00:44:40,560 --> 00:44:42,560 Komm. 364 00:44:49,800 --> 00:44:55,200 Sternau hat mich von der Hacienda vertrieben, bald gehört sie uns. 365 00:44:56,40 --> 00:44:58,40 Uns beiden. 366 00:44:58,520 --> 00:45:02,40 Endlich wird es wahr, ich werde deine Frau. 367 00:45:02,920 --> 00:45:07,00 Das wird die schönste Hochzeit, die Mexiko je sah. 368 00:45:09,920 --> 00:45:15,320 Dann vergessen wir die Welt mit ihren Sorgen und das Azteken-Gold. 369 00:45:16,880 --> 00:45:20,960 Jetzt gibt es keine Geheimnisse mehr zwischen uns. 370 00:45:25,320 --> 00:45:29,720 Ich fürchte das Gold. Es steht zwischen unserer Liebe. 371 00:45:30,480 --> 00:45:32,480 Nein, Alfonso. 372 00:45:33,80 --> 00:45:35,760 Das Geheimnis ist mir eine Last. 373 00:45:36,200 --> 00:45:38,200 Trag sie jetzt mit mir. 374 00:45:39,120 --> 00:45:43,280 Wenn ich dir damit helfe. Du sollst alles erfahren. 375 00:45:43,520 --> 00:45:48,360 Unser 'See des Vergessens' ist der Schlüssel zum Geheimnis. 376 00:45:48,520 --> 00:45:53,360 Bei Vollmond spiegelt sich eine gezackte Bergspitze in ihm. 377 00:45:54,440 --> 00:45:58,600 Am Fuße des Berges ist der Eingang zu einer Grotte. 378 00:45:58,880 --> 00:46:01,120 Es gibt viele Grotten dort. 379 00:46:01,560 --> 00:46:06,560 Aber dorthin führt ein schmaler Weg, der an einem Fels endet. 380 00:46:07,960 --> 00:46:10,640 Dahinter ist der Azteken-Schatz. 381 00:46:11,360 --> 00:46:13,520 Mein Erbe ist auch deines. 382 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Wie kommt man hinein? 383 00:46:17,880 --> 00:46:20,280 Du musst ein Symbol berühren. 384 00:46:21,960 --> 00:46:23,960 Wie sieht es aus? 385 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 So. 386 00:46:33,80 --> 00:46:37,160 Ein schöner Ring. Mein Hochzeitsgeschenk, Alfonso? 387 00:46:38,320 --> 00:46:40,920 Ein Schrei hallt aus der Tiefe. 388 00:46:46,360 --> 00:46:48,360 Spannende Musik 389 00:48:04,680 --> 00:48:06,680 Lautes Weinen 390 00:48:08,240 --> 00:48:10,240 Potoca. 391 00:48:11,920 --> 00:48:13,920 Potoca. - Karja. 392 00:48:16,640 --> 00:48:19,480 Was habe ich getan? Welche Schande. 393 00:48:21,80 --> 00:48:25,80 Wir müssen hier weg, Karja. Komm und vertrau mir. 394 00:48:31,00 --> 00:48:33,00 Ein Gong schlägt an. 395 00:48:35,560 --> 00:48:38,640 Jetzt hast du das Geheimnis verraten. 396 00:48:39,640 --> 00:48:41,960 Du kennst die Strafe, Karja. 397 00:48:42,720 --> 00:48:46,640 Habt Mitleid. Ihr liebendes Herz wurde betrogen. 398 00:48:47,240 --> 00:48:50,240 Es gilt das ewige Gesetz Montezumas. 399 00:48:52,320 --> 00:48:54,320 Du willst sie opfern? 400 00:48:55,640 --> 00:48:59,640 Kein Mensch sieht Karja jemals wieder, mein Sohn. 401 00:49:15,640 --> 00:49:17,640 Karja. 402 00:49:21,640 --> 00:49:23,640 Da ist er. 403 00:49:23,800 --> 00:49:25,640 Halt. 404 00:49:25,960 --> 00:49:29,720 Was wollt ihr? Das sagt dir Hauptmann Verdoja. 405 00:49:39,640 --> 00:49:41,640 Unheimliche Musik 406 00:50:49,120 --> 00:50:52,200 Dies ist jetzt dein Gefängnis, Karja. 407 00:51:00,440 --> 00:51:06,520 Du bewachst den Schatz, den du selbst verraten hast, bis das Urteil fällt. 408 00:51:07,640 --> 00:51:11,960 Alfonso der Unwürdige soll glauben, dass du tot bist. 409 00:51:43,640 --> 00:51:45,640 Hauptmann Verdoja? 410 00:51:45,800 --> 00:51:47,800 Hier. 411 00:51:52,80 --> 00:51:54,80 Oh, Graf Alfonso. 412 00:51:54,400 --> 00:51:56,800 Es war schwer, ihn zu finden. 413 00:51:57,120 --> 00:51:59,120 Ihr könnt gehen. 414 00:52:01,640 --> 00:52:03,960 Die ganze Familie beisammen. 415 00:52:04,160 --> 00:52:06,160 Schön, dich zu sehen. 416 00:52:07,120 --> 00:52:09,120 Was ist mit Karja? 417 00:52:09,640 --> 00:52:11,640 Sie ist tot. 418 00:52:12,00 --> 00:52:15,00 Ihr Pferd scheute vor einer Schlange. 419 00:52:15,520 --> 00:52:17,520 Sie fiel in den Abgrund. 420 00:52:17,960 --> 00:52:19,960 Noch vor der Trauung? Ja. 421 00:52:25,480 --> 00:52:27,720 Das glaube ich ihm niemals. 422 00:52:29,720 --> 00:52:34,800 Und sie konnte nichts mehr über das Versteck des Goldes sagen? 423 00:52:35,640 --> 00:52:41,160 Wir wissen alle, Alfonso lügt oft. Aber mich belügt er nicht, oder? 424 00:52:41,760 --> 00:52:45,680 Niemals. Kann ich jetzt nach Mexiko-City zurück? 425 00:52:46,120 --> 00:52:48,120 Wozu? 426 00:52:48,840 --> 00:52:54,80 Karten spielen, wie immer. Das bringt mehr, als Ihre Schatzsuche. 427 00:53:01,960 --> 00:53:06,480 Er lügt. Seine Worte sind schlüpfrig wie Schlangenhaut. 428 00:53:06,760 --> 00:53:09,360 Vielleicht tut ihr ihm unrecht? 429 00:53:09,640 --> 00:53:14,40 Schwarzer Hirsch hat Recht. Alfonso hat Karja getötet. 430 00:53:14,200 --> 00:53:16,880 Nachdem er das Geheimnis erfuhr. 431 00:53:17,640 --> 00:53:22,320 Darum ließen wir ihn gehen. Er wird uns zum Schatz führen. 432 00:53:22,880 --> 00:53:24,880 Ich folge ihm. 433 00:53:25,280 --> 00:53:29,120 Nein, meine Indianer sind lautlos wie Schatten. 434 00:53:30,840 --> 00:53:34,680 Nein, nur MEIN Schatten folgt ihm von jetzt an. 435 00:53:35,240 --> 00:53:37,240 Der von Pablo Cortejo. 436 00:53:38,440 --> 00:53:40,440 Adios. 437 00:54:00,680 --> 00:54:05,920 Verfolgt die Bleichgesichter und gebt Rauchsignale, wo ihr seid. 438 00:54:06,200 --> 00:54:09,40 Bewacht sie auf Schritt und Tritt. 439 00:54:10,520 --> 00:54:16,40 Sehr witzig. Vater verfolgt Alfonso, und die Indianer folgen Vater. 440 00:54:17,00 --> 00:54:21,600 Traust du ihm nicht? In der Bibel steht: Ehre den Vater. 441 00:54:22,680 --> 00:54:25,600 Traut ihm, wie einem hungrigen Wolf. 442 00:54:26,840 --> 00:54:30,920 Ich gehe, ich bin verabredet. Mit Marshall Basine? 443 00:54:31,880 --> 00:54:33,880 Nein. Mit Sternau? 444 00:54:34,200 --> 00:54:36,200 Mit meinem Juwelier. 445 00:54:36,480 --> 00:54:40,480 Und wer bezahlt? Die Hand, die auch dich bezahlt. 446 00:54:41,760 --> 00:54:46,840 Bonaparte hat Josefine auch nicht gefragt, wo das Geld herkam. 447 00:54:47,00 --> 00:54:49,00 Und er wurde Kaiser. 448 00:54:49,400 --> 00:54:54,640 Wenn zu zurückkommst, verehre ich dir Sternau als Hochzeitsgabe. 449 00:55:00,120 --> 00:55:02,120 Adios. 450 00:55:05,640 --> 00:55:07,640 Musik 451 00:55:21,640 --> 00:55:23,640 Klänge eines Spinetts 452 00:55:49,480 --> 00:55:54,80 Nein. Falsch, Herr Doktor. Nicht den Bauern, den Läufer. 453 00:55:57,00 --> 00:56:00,400 Verzeihung, aber ich denke immer laut mit. 454 00:56:01,640 --> 00:56:05,720 Ich habe im Bürgerverein mal einen Preis gewonnen. 455 00:56:06,120 --> 00:56:08,120 Sicher den 1. Preis? 456 00:56:08,280 --> 00:56:10,280 Den 7. Preis. 457 00:56:12,880 --> 00:56:14,880 Immerhin. 458 00:56:38,280 --> 00:56:40,280 Rosita? 459 00:56:40,840 --> 00:56:42,920 Darf ich dich was fragen? 460 00:56:43,400 --> 00:56:45,400 Aber sicher, Frank. 461 00:56:47,120 --> 00:56:49,960 Gehen wir ein wenig in den Garten? 462 00:56:50,120 --> 00:56:52,120 Gern. 463 00:56:54,960 --> 00:56:59,280 Sieh die große Sternschnuppe. Wünsch dir schnell was. 464 00:57:02,600 --> 00:57:07,200 Mein Wunsch ist, dass ich der einzige Mann für dich bin. 465 00:57:07,760 --> 00:57:09,760 Das bist du. 466 00:57:10,80 --> 00:57:12,80 Aufschrei 467 00:57:52,200 --> 00:57:56,880 Natürlich wieder die Indianer. Die Teufel mit den Federn. 468 00:57:59,160 --> 00:58:02,760 Wenn er nicht sterben soll, tu was ich sage. 469 00:58:04,920 --> 00:58:06,920 Das ist kein Spaß. 470 00:58:08,120 --> 00:58:11,720 Egal, bei so einem Gegner verliere ich gern. 471 00:58:12,760 --> 00:58:16,160 (Rosita) Dr.Sternau können Sie rauskommen? 472 00:58:19,520 --> 00:58:22,280 Rosita scheint Probleme zu haben. 473 00:58:31,240 --> 00:58:33,240 Rosita? 474 00:58:33,400 --> 00:58:35,400 Hier bin ich. Hier. 475 00:58:35,720 --> 00:58:37,720 Wo? 476 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Hier im Garten. 477 00:58:45,440 --> 00:58:47,440 Eine Peitsche knallt. 478 00:58:57,440 --> 00:58:59,440 Sehen Sie, Sternau. 479 00:59:00,120 --> 00:59:03,40 Ich lebe noch, wie ich schon sagte. 480 00:59:03,720 --> 00:59:05,720 Aber Sie werden hängen. 481 00:59:11,600 --> 00:59:13,600 Wo sind Sie Doktor? 482 00:59:14,800 --> 00:59:16,800 Ein Schuss. 483 00:59:18,00 --> 00:59:20,240 Jetzt erledigt die anderen. 484 00:59:23,440 --> 00:59:25,440 Schüsse 485 01:00:15,440 --> 01:00:17,440 Das Gatter aufmachen. 486 01:00:57,440 --> 01:00:59,440 Musik 487 01:01:14,680 --> 01:01:16,680 Stöhnen 488 01:01:47,400 --> 01:01:51,480 Der Weg zum Schatz ist wohl nicht mehr weit, Graf. 489 01:01:52,880 --> 01:01:55,480 Was soll das? Was tun Sie hier? 490 01:01:55,880 --> 01:01:58,200 Meine gute Nase führte mich. 491 01:01:58,520 --> 01:02:02,520 Und der Schatz ist für einen allein auch zu groß. 492 01:02:03,960 --> 01:02:08,960 Sie brauchen mich als Partner. Nein, und Sie schon gar nicht. 493 01:02:09,440 --> 01:02:12,120 Besser für Sie, wir einigen uns. 494 01:02:12,840 --> 01:02:16,520 Und Josefa? Sie betrügen Ihre eigene Tochter? 495 01:02:17,440 --> 01:02:22,960 Sie betrügt mich. Es liegt in der Familie, ihre Mutter war auch so. 496 01:02:24,440 --> 01:02:26,440 Gut, also zum Geschäft. 497 01:02:26,960 --> 01:02:29,200 Das erste vernünftige Wort. 498 01:02:29,360 --> 01:02:31,360 Erst Ihre Forderung. 499 01:02:32,120 --> 01:02:34,720 Unterschreiben Sie den Vertrag. 500 01:02:35,40 --> 01:02:37,40 Ich hole die Feder. 501 01:02:38,640 --> 01:02:40,640 Hier, nehmen Sie meine. 502 01:02:43,920 --> 01:02:49,600 Eine schöne Feder. Fälschten Sie damit die Unterschrift Ihres Vaters? 503 01:02:49,920 --> 01:02:52,160 Ich hole Tinte. Nicht nötig. 504 01:02:52,320 --> 01:02:54,320 Sind Sie verrückt? 505 01:02:54,520 --> 01:02:57,520 Nein, es ist indianisches Pfeilgift. 506 01:03:01,680 --> 01:03:03,920 Sie leben noch 20 Sekunden. 507 01:03:14,360 --> 01:03:16,360 Nein. 508 01:03:16,840 --> 01:03:18,840 Du Hund ... 509 01:03:19,800 --> 01:03:21,800 Einen letzten Wunsch? 510 01:03:53,960 --> 01:03:55,960 Er lacht hämisch. 511 01:03:57,200 --> 01:04:01,800 Wilson wird sterben. Für deine Freunde ist hier Schluss. 512 01:04:02,360 --> 01:04:06,760 Oder du kommst mir noch etwas entgegen, mein Liebling? 513 01:04:07,640 --> 01:04:12,560 Was sind Sie für ein Mann? Nicht schlimmer als andere. Also? 514 01:04:13,160 --> 01:04:17,560 Es gibt was Wertvolleres, als die drei Männer und mich. 515 01:04:17,840 --> 01:04:19,840 Ich höre. 516 01:04:21,680 --> 01:04:25,00 Ich biete Ihnen das Aztekengold. Was? Wo? 517 01:04:25,400 --> 01:04:27,400 Ich weiß nicht ... 518 01:04:27,600 --> 01:04:31,200 Sternau. Töten Sie ihn, erfahren Sie nichts. 519 01:04:31,840 --> 01:04:34,80 Nicht nötig. Bindet ihn an. 520 01:04:50,640 --> 01:04:54,720 Ein biegsamer junger Baum, gespannt wie ein Bogen. 521 01:04:56,800 --> 01:04:59,40 Sternau stöhnt vor Schmerz. 522 01:04:59,560 --> 01:05:04,240 Wenn ich die Seile zerschneide, schwingt der Baum zurück. 523 01:05:04,400 --> 01:05:07,00 Dann zerschmettern Sie am Fels. 524 01:05:07,480 --> 01:05:09,480 Nein. Also rede. 525 01:05:10,440 --> 01:05:12,440 Wo ist das Gold? 526 01:05:16,360 --> 01:05:19,600 Warte nicht zu lange, sonst ist Schluss. 527 01:05:21,240 --> 01:05:24,640 Los. Sonst ... Nein, das dürfen Sie nicht. 528 01:05:26,440 --> 01:05:29,40 Wer will mich hindern? Aufschrei 529 01:05:30,960 --> 01:05:32,960 Meine Augen. 530 01:05:36,960 --> 01:05:39,40 Meine Augen, meine Augen. 531 01:05:44,440 --> 01:05:48,440 Sternau. Dr.Sternau. Bindet ihn los, er ist Arzt. 532 01:05:50,880 --> 01:05:52,880 Beeilt euch. 533 01:06:06,720 --> 01:06:08,720 Sternau. 534 01:06:08,920 --> 01:06:10,920 Er steht vor dir. 535 01:06:11,120 --> 01:06:13,720 Meine Augen, Sie müssen helfen. 536 01:06:14,760 --> 01:06:18,920 Ich helfe Ihnen, wenn Sie meine Freunde freilassen. 537 01:06:20,360 --> 01:06:22,360 Einverstanden. 538 01:06:23,120 --> 01:06:25,120 Hände vom Gesicht. 539 01:06:26,400 --> 01:06:28,480 Ein Splitter ist im Auge. 540 01:06:28,960 --> 01:06:32,40 Ich brauche ein Messer. Gebt ihm eins. 541 01:06:33,40 --> 01:06:35,40 Macht schon. 542 01:06:52,960 --> 01:06:56,40 Das war es. Ich brauche heißes Wasser. 543 01:07:02,80 --> 01:07:04,80 Verschwinde. 544 01:07:05,120 --> 01:07:07,120 Bringt Verbandszeug mit. 545 01:07:10,640 --> 01:07:13,160 Frank. Fass in meinem Stiefel. 546 01:07:20,360 --> 01:07:22,360 Trommeln 547 01:07:22,520 --> 01:07:24,520 Lasst sie nicht entkommen. 548 01:08:06,440 --> 01:08:08,440 Was ist, Potoca? 549 01:08:08,920 --> 01:08:12,520 Wir begraben Don Pedro, er wurde erschossen. 550 01:08:26,520 --> 01:08:29,440 Verdoja hält die anderen noch fest. 551 01:08:29,680 --> 01:08:32,520 Ich befreie sie mit meinen Leuten. 552 01:08:33,800 --> 01:08:36,560 Helft Ihr, Euren Herrn zu rächen? 553 01:08:37,600 --> 01:08:39,600 Ja, Senor. 554 01:08:40,80 --> 01:08:45,80 Dafür wird Verdoja büßen. Leider kam ich zu spät, er war tot. 555 01:08:48,640 --> 01:08:52,720 Reitet voraus. Ich berichte erst Präsident Juarez. 556 01:08:53,520 --> 01:08:57,680 Hoffentlich leben die Freunde noch. Wir reiten los. 557 01:09:35,120 --> 01:09:38,200 Schlechte Nachricht, Cortejo ist tot. 558 01:09:38,720 --> 01:09:40,800 Einer weniger zum Teilen. 559 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 Das danken wir Alfonso. 560 01:09:44,800 --> 01:09:47,320 Schade, Sternau ist entkommen. 561 01:09:48,440 --> 01:09:53,280 Wie in Luft aufgelöst. Der kommt wegen seiner Leute wieder. 562 01:09:53,680 --> 01:09:55,680 Da habt Ihr Recht. 563 01:10:27,960 --> 01:10:33,120 Auf diesem Altar opferten die Azteken Gefangene dem Sonnengott. 564 01:10:33,360 --> 01:10:35,360 Ich liebe die Methode. 565 01:10:35,680 --> 01:10:39,680 Ich bestrafe nur die, die sich mir widersetzen. 566 01:10:40,440 --> 01:10:42,680 Widerliches Tier. Unmensch. 567 01:10:43,240 --> 01:10:45,240 Sie Schwein. 568 01:10:46,240 --> 01:10:51,240 Sie verkennen Ihre Situation. Ich muss wohl etwas nachhelfen. 569 01:10:51,760 --> 01:10:53,760 So, vorwärts. 570 01:11:08,720 --> 01:11:10,720 Werft sie runter. 571 01:11:12,320 --> 01:11:14,320 Aufschrei 572 01:11:26,200 --> 01:11:30,880 "Sein oder Nichtsein". Das habe ich mal im Theater gesehen. 573 01:11:31,440 --> 01:11:33,440 Ist aber lange her. 574 01:11:34,240 --> 01:11:36,840 Hier will ich nicht alt werden. 575 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 Die sind hier sicher. 576 01:11:42,440 --> 01:11:44,440 Geht jetzt. 577 01:11:48,80 --> 01:11:50,80 Endlich ungestört. 578 01:11:50,720 --> 01:11:54,640 Entscheide dich, meine Arme oder diese Stacheln. 579 01:11:55,920 --> 01:11:59,00 Lieber sterbe ich, Sie ekeln mich an. 580 01:12:02,920 --> 01:12:05,840 Töten Sie mich, wenn Sie Mut haben. 581 01:12:07,800 --> 01:12:09,800 Du zweifelst daran? 582 01:12:10,160 --> 01:12:12,160 Ich ... ich ... 583 01:12:42,840 --> 01:12:45,360 Lebend gefällst du mir besser. 584 01:12:45,920 --> 01:12:51,00 Ich habe keine Angst. Sicher kommen Vater und Dr.Sternau bald. 585 01:12:51,720 --> 01:12:53,720 Dein Vater ist tot. Nein. 586 01:12:55,160 --> 01:12:57,160 Sternau folgt ihm bald. 587 01:12:57,320 --> 01:12:59,320 Weinen 588 01:12:59,560 --> 01:13:01,560 Er lacht. 589 01:13:06,480 --> 01:13:09,320 Hier sind noch andere Untermieter. 590 01:13:12,00 --> 01:13:14,240 Da, der schöne grüne Käfer. 591 01:13:14,400 --> 01:13:16,400 Wegwerfen. 592 01:13:16,560 --> 01:13:18,560 Sie erschrecken ihn ja. 593 01:13:19,80 --> 01:13:21,80 Ein gefährliches Insekt. 594 01:13:21,720 --> 01:13:25,960 Das Insekt ist voll mit Essigsäure. Sein Biss tötet. 595 01:13:26,720 --> 01:13:30,400 Hier, dann nehmen Sie es. Wegwerfen. Schnell. 596 01:13:31,560 --> 01:13:33,640 Das stinkt ja nach Essig. 597 01:13:36,440 --> 01:13:40,440 Das kenne ich aus dem Weinkeller von Onkel Alois. 598 01:13:41,680 --> 01:13:43,920 Glück gehabt, Hasenpfeffer. 599 01:13:44,640 --> 01:13:46,720 Aufschrei Was, noch einer? 600 01:13:47,440 --> 01:13:49,680 Nein, nur mein Kragenknopf. 601 01:14:12,280 --> 01:14:14,280 Schwarzer Hirsch. 602 01:14:15,360 --> 01:14:18,120 Potoca greift mit den Azteken an. 603 01:14:18,400 --> 01:14:21,240 Wir empfangen sie. Wo ist Verdoja? 604 01:14:21,440 --> 01:14:23,960 Beim Mädchen, in der Pyramide. 605 01:14:32,440 --> 01:14:34,440 Sie kommen von dort. 606 01:14:35,160 --> 01:14:37,160 Mir nach. 607 01:14:41,440 --> 01:14:44,600 Ich misstraue Verdoja, ich bleibe hier. 608 01:14:52,120 --> 01:14:54,120 Trommelwirbel 609 01:15:11,40 --> 01:15:13,40 Mir nach. 610 01:15:28,440 --> 01:15:30,440 Halt. Absitzen. 611 01:15:44,240 --> 01:15:46,240 Weiter. 612 01:15:49,440 --> 01:15:51,440 Hier lang. 613 01:15:57,440 --> 01:16:00,680 Das Wasser stürzt brausend in die Tiefe. 614 01:16:08,440 --> 01:16:10,440 Schüsse 615 01:16:12,440 --> 01:16:14,440 Musik 616 01:16:19,80 --> 01:16:21,80 Kampfgeschrei 617 01:16:24,680 --> 01:16:26,680 Schüsse 618 01:16:43,480 --> 01:16:45,480 Hierher. 619 01:17:01,920 --> 01:17:03,920 Musik 620 01:17:04,680 --> 01:17:06,720 Wir müssen sie einkreisen. 621 01:17:30,40 --> 01:17:32,40 Musik 622 01:18:00,160 --> 01:18:02,160 Musik 623 01:18:16,600 --> 01:18:19,440 Jetzt habe ich dich, Brudermörder. 624 01:18:20,200 --> 01:18:23,40 Wo ist Verdoja, wo die Gefangenen? 625 01:18:23,440 --> 01:18:26,960 Rede oder ich töte dich. - In der Pyramide. 626 01:18:28,800 --> 01:18:30,800 Los, zur Pyramide. 627 01:18:31,440 --> 01:18:34,280 Sie werden dort gefangen gehalten. 628 01:18:44,920 --> 01:18:46,920 Öffnen. 629 01:18:52,640 --> 01:18:54,640 Frank. 630 01:18:55,280 --> 01:18:58,120 Hat euch die Vorspeise geschmeckt? 631 01:18:58,600 --> 01:19:01,520 Leider dürft auch Ihr nichts sehen. 632 01:19:02,00 --> 01:19:05,320 Wir gehen ins Geheimverlies der Pyramide. 633 01:19:07,240 --> 01:19:09,240 Und du verrecke hier. 634 01:19:11,80 --> 01:19:13,480 Gemeines Ungeheuer. Gemeines. 635 01:19:27,720 --> 01:19:30,480 Von hier könnt ihr nicht fliehen. 636 01:19:37,320 --> 01:19:39,320 Weg. 637 01:19:39,560 --> 01:19:41,560 Aufhören. 638 01:19:42,00 --> 01:19:44,00 Los verschwindet. 639 01:20:07,760 --> 01:20:11,600 Das Verlies war für die Jungfrauen. Du Schwein. 640 01:20:12,600 --> 01:20:14,600 Nein. Nicht. Loslassen. 641 01:20:15,400 --> 01:20:17,400 Ich will nicht. 642 01:20:18,40 --> 01:20:20,40 So, du willst nicht? 643 01:20:28,600 --> 01:20:30,600 Schade. 644 01:20:31,360 --> 01:20:33,760 Frank kann uns nicht zusehen. 645 01:20:39,280 --> 01:20:42,800 Dr.Sternau. Verdojas Leute sind geschlagen. 646 01:20:43,120 --> 01:20:46,720 Und ich kenne einen 2. Eingang zur Pyramide. 647 01:20:46,960 --> 01:20:50,40 Dann schnell. Ihr bewacht die Zugänge. 648 01:21:26,800 --> 01:21:28,800 Ist jemand hier? 649 01:21:29,600 --> 01:21:31,600 Dr.Sternau. 650 01:21:31,760 --> 01:21:33,760 Hier im Keller. 651 01:21:34,200 --> 01:21:36,200 Das kam von dort. 652 01:21:38,40 --> 01:21:40,40 Hier, noch tiefer. 653 01:21:42,880 --> 01:21:45,120 Wo sind Sie? Hier im Keller. 654 01:21:46,440 --> 01:21:48,520 Wir müssen ihn rausholen. 655 01:21:48,800 --> 01:21:51,800 Ich versuche, den Bolzen weg zu tun. 656 01:21:55,80 --> 01:21:57,680 Nehmen Sie den, der ist locker. 657 01:21:58,200 --> 01:22:00,520 Pünktlich wie der Milchmann. 658 01:22:02,160 --> 01:22:04,160 Es geht schon. 659 01:22:05,360 --> 01:22:07,600 Das vergesse ich Ihnen nie. 660 01:22:08,920 --> 01:22:11,00 Wo sind Rosita und Frank? 661 01:22:11,600 --> 01:22:14,280 Hier, irgendwo hinter der Mauer. 662 01:22:34,440 --> 01:22:36,440 Hier ist Ende. 663 01:22:37,240 --> 01:22:39,240 Da. 664 01:22:59,200 --> 01:23:01,200 Die Tür geht allein zu. 665 01:23:05,800 --> 01:23:08,320 Dr.Sternau, Ihr seid gefangen. 666 01:23:10,120 --> 01:23:12,800 Ich öffnete Euch die Geheimwand. 667 01:23:14,80 --> 01:23:17,80 Aus dieser Falle kommt ihr nie raus. 668 01:23:18,00 --> 01:23:20,00 Irres Lachen 669 01:23:23,360 --> 01:23:25,360 Du bleibst bei mir. 670 01:23:27,320 --> 01:23:29,720 Dich lass ich nie wieder weg. 671 01:23:46,200 --> 01:23:48,720 Da muss noch ein Ausgang sein. 672 01:23:48,920 --> 01:23:50,920 Aber wo? 673 01:23:51,320 --> 01:23:53,320 Frank. 674 01:23:54,80 --> 01:23:56,80 Frank. 675 01:23:59,40 --> 01:24:01,960 Lebt er noch? Ja, er ist bewusstlos. 676 01:24:02,640 --> 01:24:04,640 Lassen Sie mich mal. 677 01:24:05,80 --> 01:24:07,600 Ich bin doch Uhrmachermeister. 678 01:24:07,760 --> 01:24:09,760 Ihr Messer. 679 01:24:14,480 --> 01:24:17,160 Leider kein schwäbisches System. 680 01:24:17,520 --> 01:24:19,520 Gehen Sie beiseite. 681 01:24:21,520 --> 01:24:23,520 Schüsse 682 01:24:27,680 --> 01:24:29,680 Du Ratte. 683 01:24:30,00 --> 01:24:33,920 Dafür habe ich dich nicht aus dem Dreck gezogen. 684 01:24:34,440 --> 01:24:36,440 Stör mich nicht. Hau ab. 685 01:24:37,160 --> 01:24:39,160 Peitschenknallen 686 01:24:41,440 --> 01:24:43,960 Du willst den Schatz für dich. 687 01:24:44,680 --> 01:24:47,80 Aber du hast dich verrechnet. 688 01:24:48,840 --> 01:24:52,360 Ich sage Basine, dass du ein Verräter bist. 689 01:24:52,640 --> 01:24:54,800 Dazu kommst du nicht mehr. 690 01:24:55,680 --> 01:24:57,680 Schrei 691 01:24:59,00 --> 01:25:01,00 Hilfe ... 692 01:25:02,200 --> 01:25:04,200 Schrei 693 01:25:05,640 --> 01:25:07,640 Hilfe. Frank. 694 01:25:08,560 --> 01:25:10,560 Wo bist du? Frank. 695 01:25:23,760 --> 01:25:25,760 Verdoja. 696 01:25:27,240 --> 01:25:29,920 Seht. Meine Leute geben Signale. 697 01:25:30,280 --> 01:25:34,880 Alfonso kennt das Versteck, er will den Schatz für sich. 698 01:25:35,640 --> 01:25:37,640 Beeilen wir uns. 699 01:25:42,600 --> 01:25:48,120 Unglaublich. Man kommt friedlich her und landet im tiefsten Keller. 700 01:25:48,280 --> 01:25:50,440 Und das in einer Pyramide. 701 01:25:50,680 --> 01:25:54,680 Kein guter Platz, um Kuckucks-Uhren zu verkaufen. 702 01:25:54,960 --> 01:25:56,960 Die Fackeln gehen aus. 703 01:26:01,160 --> 01:26:03,160 Seht da. 704 01:26:06,520 --> 01:26:08,680 Das bedeutet sicher etwas. 705 01:26:09,80 --> 01:26:11,80 Seltsam. 706 01:26:12,240 --> 01:26:14,480 So was Ähnliches kenne ich. 707 01:26:14,800 --> 01:26:17,120 Was ist das für ein Gestein? 708 01:26:17,440 --> 01:26:21,360 Sicher aus der Minearologie ... oder so ähnlich. 709 01:26:22,120 --> 01:26:24,440 Das Symbol des Sonnengottes. 710 01:26:24,880 --> 01:26:26,880 Halt. 711 01:26:27,440 --> 01:26:32,440 Die Azteken waren Mathematiker und beteten den Sonnengott an. 712 01:26:33,360 --> 01:26:36,440 Das könnte einen Mechanismus auslösen. 713 01:26:36,600 --> 01:26:38,600 Bestimmt. 714 01:26:45,440 --> 01:26:47,680 Der Sonnengott ist mit uns. 715 01:26:48,880 --> 01:26:50,880 Kommt. 716 01:26:52,200 --> 01:26:54,200 Frank. Rosita. 717 01:26:54,520 --> 01:26:56,520 Frank, wo bist du? 718 01:26:57,960 --> 01:26:59,960 Rosita, wo sind Sie? 719 01:27:00,840 --> 01:27:02,840 Rosita, wo bist du? 720 01:27:03,760 --> 01:27:05,920 Ich bin hier, Frank. Hier. 721 01:27:08,960 --> 01:27:11,640 Frank. Verdoja tötete eine Frau. 722 01:27:11,920 --> 01:27:13,920 Ich bin froh, du lebst. 723 01:27:19,840 --> 01:27:21,840 Unheimliche Musik 724 01:28:02,00 --> 01:28:04,00 Er ist da, Meister. 725 01:28:04,520 --> 01:28:07,600 Die Stunde des Gerichts ist gekommen. 726 01:28:08,160 --> 01:28:10,920 Bitte, lasst mich mit ihm allein. 727 01:28:12,400 --> 01:28:14,400 Vertraut mir. 728 01:28:37,120 --> 01:28:39,520 Lautes Zischen, dann Grollen. 729 01:29:25,40 --> 01:29:27,40 Er lacht laut und irre. 730 01:29:37,760 --> 01:29:39,760 Nein. 731 01:29:41,520 --> 01:29:43,520 Nein. Nein. 732 01:29:46,600 --> 01:29:48,600 Schüsse 733 01:29:50,560 --> 01:29:52,560 Nein. Nein. 734 01:30:06,280 --> 01:30:08,280 Lauter Knall 735 01:30:08,840 --> 01:30:10,840 Lautes Krachen 736 01:30:38,00 --> 01:30:40,680 Die glühende Masse wabbert laut. 737 01:30:48,520 --> 01:30:50,520 Schweres Atmen 738 01:31:40,880 --> 01:31:45,960 Halt. Denk an dein Wort, weißer Bruder. Die Hälfte gehört mir. 739 01:31:47,360 --> 01:31:52,520 Betrüge uns nicht. Unsere Pfeile sind giftig und treffen genau. 740 01:32:20,00 --> 01:32:22,00 Gold. Meine Brüder. 741 01:32:23,160 --> 01:32:27,560 Dafür können wir viel Feuerwasser kaufen. Und Gewehre. 742 01:32:29,00 --> 01:32:31,920 Nein. Mein Gold. Es gehört nur mir. 743 01:32:35,360 --> 01:32:37,360 Schüsse 744 01:32:38,920 --> 01:32:40,920 Großer Knall 745 01:32:41,920 --> 01:32:43,920 Schreie 746 01:32:50,720 --> 01:32:54,120 Todesschreie, überlagert von lauter Musik. 747 01:33:47,400 --> 01:33:52,520 Verblendete Menschen griffen nach dem Gold des Montezuma. 748 01:33:53,40 --> 01:33:55,880 Aber die Götter übten bittere Rache. 749 01:33:56,560 --> 01:34:02,400 Sie gaben den Schatz auf ewig in den Schoß der Erde zurück. 750 04:00:00,00 --> 04:00:00,00 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2003 83793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.