All language subtitles for [Raze] One Piece - 1072 x265 10bit 1080p 143.8561fps

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 {\i1}iza te wo nobashite kaze wo kirisaite{\i0} 2 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 {\i1}Reach out your hand and cut through the wind{\i0} 3 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 {\i1}onore no chizu wo egaite yuke{\i0} 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 {\i1}Draw your own map{\i0} 5 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 {\i1}migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai{\i0} 6 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 {\i1}As we live our days just like the stormy seas{\i0} 7 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 {\i1}kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita{\i0} 8 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 {\i1}Even the values we had built up were about to fall apart{\i0} 9 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 {\i1}rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante{\i0} 10 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 {\i1}Who knows if the compass is pointing in the right direction?{\i0} 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 {\i1}douse dare ni mo wakaranainda{\i0} 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 {\i1}No one knows for certain{\i0} 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 {\i1}fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba{\i0} 14 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 {\i1}If you breathe deeply and close your eyes{\i0} 15 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 {\i1}ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi{\i0} 16 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 {\i1}What emerges is the path your soul reveals{\i0} 17 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 {\i1}iza te wo nobashite kaze wo kirisaite{\i0} 18 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 {\i1}Reach out your hand, cut through the wind{\i0} 19 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 {\i1}kurayami wo kettobashite{\i0} 20 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 {\i1}Kick away the darkness{\i0} 21 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 {\i1}ima boku wa boku no tame ni{\i0} 22 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 {\i1}I do it for my own{\i0} 23 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 {\i1}kimi wa kimi no tame ni sou darou{\i0} 24 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 {\i1}And you do yours, don't we?{\i0} 25 00:01:22,790 --> 00:01:26,790 {\i1}onore no chizu wo egaite yuke{\i0} 26 00:01:22,790 --> 00:01:26,790 {\i1}Draw your own map{\i0} 27 00:02:14,920 --> 00:02:19,530 Another name for the Gum-Gum Fruit is... 28 00:02:19,530 --> 00:02:23,320 The Zoan, Human-Human Fruit, 29 00:02:23,320 --> 00:02:26,120 Mythical Type, Model... 30 00:02:28,060 --> 00:02:29,580 ..."Nika." 31 00:02:35,610 --> 00:02:41,050 They say that his body had the exact properties of rubber. 32 00:02:41,080 --> 00:02:44,370 He fought as he fancied, 33 00:02:44,700 --> 00:02:47,770 and made people smile. 34 00:02:57,590 --> 00:03:00,050 Gear Five! 35 00:03:06,970 --> 00:03:10,080 I'm sorry for what the idiot did earlier. 36 00:03:15,770 --> 00:03:19,720 I didn't want to win like that. 37 00:03:24,990 --> 00:03:26,700 No problem. 38 00:03:28,770 --> 00:03:30,460 Let's settle this! 39 00:03:58,940 --> 00:04:05,030 {\i1}"The Ridiculous Power! Gear Five in Full Play"{\i0} 40 00:04:18,130 --> 00:04:22,360 I was sure that you had died. 41 00:04:24,260 --> 00:04:25,680 Me, too! 42 00:04:28,310 --> 00:04:31,830 Since the Gum power is affecting things other than your own body... 43 00:04:33,890 --> 00:04:37,750 I guess we can assume your Paramythia has awakened. 44 00:04:41,150 --> 00:04:43,880 But it's a little strange. 45 00:04:46,280 --> 00:04:48,430 That kind of transformation... 46 00:04:51,160 --> 00:04:54,660 ...is an exclusive feature of the Zoan type! 47 00:04:57,270 --> 00:05:01,460 What's the deal with the Gum-Gum Fruit? 48 00:05:10,850 --> 00:05:13,810 It's dark and stuffy in here! 49 00:05:16,810 --> 00:05:18,920 You bastard! 50 00:05:19,980 --> 00:05:21,700 Muscle... 51 00:05:21,700 --> 00:05:23,920 ...power! 52 00:05:46,420 --> 00:05:48,840 Ya-hoo! 53 00:05:52,930 --> 00:05:57,160 I'm a shooting star! Shooting Luffytaro! 54 00:05:57,160 --> 00:05:59,790 Enjoy, go! 55 00:06:07,280 --> 00:06:09,330 Gum-Gum... 56 00:06:09,330 --> 00:06:11,260 ...Balloon! 57 00:06:13,950 --> 00:06:16,710 Stop messing around... 58 00:06:21,920 --> 00:06:24,190 Damn you... 59 00:06:26,300 --> 00:06:27,630 Damn you... 60 00:06:28,090 --> 00:06:31,020 Don't fool around! 61 00:06:31,020 --> 00:06:34,100 Take this fight seriously! 62 00:06:37,600 --> 00:06:39,790 Looks like the battle is still on! 63 00:06:40,190 --> 00:06:41,290 Let's go to the roof! 64 00:06:41,690 --> 00:06:44,250 We've got to see what's really going on! 65 00:06:45,530 --> 00:06:46,650 What? 66 00:06:47,150 --> 00:06:48,130 Huh? 67 00:06:48,130 --> 00:06:50,300 What?! 68 00:06:50,300 --> 00:06:51,540 What's that?! 69 00:06:51,540 --> 00:06:53,630 What's going on?! 70 00:06:53,630 --> 00:06:54,920 I do not know! 71 00:06:54,920 --> 00:06:56,930 Kaido got fat! 72 00:07:00,370 --> 00:07:02,060 Did he have a form like that? 73 00:07:10,010 --> 00:07:12,770 Damn! What's going on? 74 00:07:12,770 --> 00:07:15,470 My body is not rubber! 75 00:07:19,310 --> 00:07:22,100 This is fun! 76 00:07:23,230 --> 00:07:25,230 I see two lights! 77 00:07:26,900 --> 00:07:29,340 This game is not over! 78 00:07:39,950 --> 00:07:42,520 Gum-Gum... 79 00:07:42,550 --> 00:07:44,980 ...Escape Rocket! 80 00:08:42,080 --> 00:08:43,410 Luffy?! 81 00:08:43,890 --> 00:08:47,080 Gum-Gum... 82 00:08:51,230 --> 00:08:53,720 ...Giant! 83 00:08:54,070 --> 00:08:56,010 What?! 84 00:08:57,160 --> 00:08:58,640 What?! 85 00:09:08,060 --> 00:09:09,000 Oh? 86 00:09:11,550 --> 00:09:13,780 Who's that?! 87 00:09:13,780 --> 00:09:16,060 Why does he sound like Luffy?! 88 00:09:16,060 --> 00:09:18,490 What?! Is that Luffy?! 89 00:09:20,810 --> 00:09:22,600 Screw you! 90 00:09:30,480 --> 00:09:33,070 Gum-Gum... 91 00:09:39,370 --> 00:09:41,950 ...Jump Rope! 92 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 Blast Breath! 93 00:09:56,030 --> 00:09:57,610 Ouch! 94 00:10:03,220 --> 00:10:04,160 Unforgivable! 95 00:10:34,590 --> 00:10:36,940 Boss! Look out! 96 00:10:42,050 --> 00:10:44,240 Straw Hat is alive... 97 00:10:44,240 --> 00:10:45,790 So is Kaido. 98 00:10:46,390 --> 00:10:48,820 The situation hasn't changed... 99 00:10:48,820 --> 00:10:52,690 Rather, it's only gonna get worse. 100 00:10:53,400 --> 00:10:57,920 The fire needs to be put out, but we're in the air, so there's no way. 101 00:10:58,240 --> 00:11:01,510 It's only a matter of time before the whole island starts burning... 102 00:11:02,700 --> 00:11:04,620 Even if this island... 103 00:11:04,990 --> 00:11:08,140 --Zoro! Everyone! --...burns down along with all of us, 104 00:11:09,660 --> 00:11:12,710 unless Straw Hat-ya wins the battle, 105 00:11:14,250 --> 00:11:18,260 only Kaido is certain to survive. 106 00:11:21,550 --> 00:11:25,580 You said you didn't have any energy left earlier... 107 00:11:25,890 --> 00:11:27,390 Are you being a wimp?! 108 00:11:31,100 --> 00:11:35,030 Didn't you say you dreamed an impossible dream? 109 00:11:35,030 --> 00:11:38,480 You're the one who's being a wimp! 110 00:11:39,400 --> 00:11:42,200 Whether we have a chance to win or not... 111 00:11:43,490 --> 00:11:48,850 I'm not gonna go down before you and Straw Hat! 112 00:11:50,370 --> 00:11:53,400 The straw hat man held out hope for us! 113 00:11:53,830 --> 00:11:56,190 We can't allow ourselves... 114 00:11:56,710 --> 00:12:00,320 ...to give up on it and let it go! 115 00:12:02,180 --> 00:12:04,490 Otama... Don't worry! 116 00:12:04,840 --> 00:12:07,150 The one who will come down that hole next... 117 00:12:07,150 --> 00:12:08,700 ...won't be Kaido! 118 00:12:08,700 --> 00:12:10,410 --Luffy! --Luffy! 119 00:12:10,910 --> 00:12:13,140 Straw Hat... 120 00:12:16,310 --> 00:12:18,420 Gum-Gum... 121 00:12:18,420 --> 00:12:20,170 Conqueror of Three Worlds... 122 00:12:26,280 --> 00:12:27,850 ...Ragnaraku! 123 00:12:41,550 --> 00:12:43,700 That hurts! 124 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 No! 125 00:12:47,410 --> 00:12:50,580 What?! 126 00:13:08,700 --> 00:13:12,370 Why does Straw Hat look like that? 127 00:13:12,700 --> 00:13:15,970 Is that Luffy?! Why is he so big?! What's going on?! 128 00:13:15,970 --> 00:13:17,710 What {\i1}is{\i0} that?! 129 00:13:27,340 --> 00:13:29,700 This is like a comic strip. 130 00:13:32,720 --> 00:13:35,210 Ow, ow, ow... 131 00:13:40,980 --> 00:13:45,870 It was an interesting show, but aren't you reaching your limit after all? 132 00:13:45,870 --> 00:13:46,820 No?! 133 00:13:47,200 --> 00:13:49,780 You can't take me down. 134 00:13:54,040 --> 00:13:55,680 Shut up! 135 00:13:57,500 --> 00:13:59,580 I'm nowhere near my limit! 136 00:14:18,390 --> 00:14:19,950 I'm tired. 137 00:14:19,950 --> 00:14:21,460 Who the hell are you?! 138 00:14:35,120 --> 00:14:36,370 Oh yeah... 139 00:14:37,410 --> 00:14:41,230 I was on death's door... 140 00:14:41,580 --> 00:14:44,630 This thing really wears me out... 141 00:14:45,170 --> 00:14:47,440 Die in peace. 142 00:14:47,440 --> 00:14:51,260 The story of the battle you guys fought will be passed down by someone. 143 00:14:52,240 --> 00:14:53,680 I... 144 00:14:54,310 --> 00:14:57,330 ...don't want that... 145 00:15:01,350 --> 00:15:03,360 After you die, 146 00:15:03,730 --> 00:15:05,420 all that is left is bones... 147 00:15:09,530 --> 00:15:11,380 It really is Luffy! 148 00:15:11,380 --> 00:15:14,920 His hair and clothes turned white, so he looked like a different person... 149 00:15:14,920 --> 00:15:16,020 But... 150 00:15:16,290 --> 00:15:19,310 ...his voice is fading away! 151 00:15:19,910 --> 00:15:23,060 But it's not over yet. 152 00:15:26,030 --> 00:15:28,970 We can't put an end to it yet, right? 153 00:15:29,340 --> 00:15:30,320 Momo! 154 00:15:37,680 --> 00:15:38,450 Mm-hm! 155 00:15:38,720 --> 00:15:39,680 Tama! 156 00:15:46,940 --> 00:15:48,280 Kin'emon! 157 00:15:56,160 --> 00:15:57,310 Pedro! 158 00:16:01,910 --> 00:16:04,750 GRAVE OF PEDRO 159 00:16:14,970 --> 00:16:16,910 Hey, you'll die. 160 00:16:21,810 --> 00:16:27,270 Do you think I'm afraid of that?! 161 00:16:35,070 --> 00:16:39,160 Beat loudly, heartbeat! 162 00:16:51,960 --> 00:16:53,570 Bring it on! 163 00:17:03,180 --> 00:17:05,650 Yes, this is the beat I wanted! 164 00:17:08,770 --> 00:17:10,380 Look out, Luffy! 165 00:17:19,080 --> 00:17:20,010 What?! 166 00:17:25,330 --> 00:17:27,650 Ouch! 167 00:18:02,490 --> 00:18:04,590 {\i1}What's wrong with him?!{\i0} 168 00:18:04,590 --> 00:18:06,480 {\i1}Turning himself white,{\i0} 169 00:18:06,480 --> 00:18:08,970 {\i1}and using both Color of Arms and Color of the Supreme King,{\i0} 170 00:18:08,970 --> 00:18:13,180 {\i1}he's fighting so freely affecting things other than his own body.{\i0} 171 00:18:13,180 --> 00:18:14,820 {\i1}I've never seen something like this!{\i0} 172 00:18:14,850 --> 00:18:17,820 Follow me! Come follow me! 173 00:18:25,270 --> 00:18:28,320 That's an interesting attack! 174 00:18:28,320 --> 00:18:31,230 Gum-Gum Counterblow! 175 00:18:46,750 --> 00:18:49,760 Playing games with a kid is really... 176 00:18:49,760 --> 00:18:51,310 ...tiresome! 177 00:18:54,420 --> 00:18:55,670 Three! 178 00:18:56,090 --> 00:18:56,900 Two! 179 00:18:58,340 --> 00:18:59,660 One! 180 00:19:00,630 --> 00:19:01,590 Zero! 181 00:19:50,430 --> 00:19:52,950 This is fun, isn't it?! 182 00:19:52,950 --> 00:19:54,840 Kaido! 183 00:20:03,030 --> 00:20:06,910 This is pretty powerful and amusing, too! 184 00:20:17,840 --> 00:20:19,570 I can't make up my mind... 185 00:20:20,090 --> 00:20:24,030 What should I call the technique? Gum-Gum what? 186 00:20:33,640 --> 00:20:37,960 Gum-Gum... Gum-Gum... 187 00:20:39,940 --> 00:20:41,010 Who are you? 188 00:20:42,280 --> 00:20:45,760 Who the hell are you? 189 00:20:47,680 --> 00:20:49,970 I'm me! 190 00:21:00,670 --> 00:21:02,610 {\i1}It's been a while...{\i0} 191 00:21:03,720 --> 00:21:06,820 {\i1}This rhythm... Joyboy.{\i0} 192 00:21:08,050 --> 00:21:11,620 {\i1}Hey, Joyboy.{\i0} 193 00:21:12,350 --> 00:21:15,230 {\i1}It's as if you're actually here.{\i0} 194 00:21:15,560 --> 00:21:17,350 {\i1}I'm excited.{\i0} 195 00:21:19,650 --> 00:21:22,900 {\i1}This all feels like fate.{\i0} 196 00:21:23,590 --> 00:21:27,890 {\i1}I can't help counting on him!{\i0} 197 00:21:28,370 --> 00:21:30,310 Who am I? 198 00:21:30,700 --> 00:21:32,970 Monkey D. Luffy! 199 00:21:32,970 --> 00:21:34,800 I'll surpass you, 200 00:21:34,800 --> 00:21:38,630 and become the King of the Pirates! 201 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 {\i1}"Time's up"{\i0} 202 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 {\i1}"jikan gire sa"{\i0} 203 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 {\i1}Someone laughed again{\i0} 204 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 {\i1}dareka ga mata waratta{\i0} 205 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 {\i1}All right, now hide-and-seek{\i0} 206 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 {\i1}joutou saa kakurenbo wa{\i0} 207 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 {\i1}Is over{\i0} 208 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 {\i1}owari{\i0} 209 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 {\i1}Let's go, come on (We can see it soon){\i0} 210 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 {\i1}ikou hora (mou sugu mieru){\i0} 211 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 {\i1}Make our hearts beat loudly (Our island){\i0} 212 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 {\i1}kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga){\i0} 213 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 {\i1}Something will change (We can see it soon){\i0} 214 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 {\i1}nanika ga kawaru (mou sugu mieru){\i0} 215 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 {\i1}Be tough, there's still time (1-2-3){\i0} 216 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 {\i1}chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3){\i0} 217 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 {\i1}Let's raise it{\i0} 218 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 {\i1}kakage you{\i0} 219 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 {\i1}We can't go on Living a life of nothing but loneliness{\i0} 220 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 {\i1}kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai{\i0} 221 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 {\i1}We're young, so we're free{\i0} 222 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 {\i1}osanai boku ra nara jiyuu dana{\i0} 223 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 {\i1}A foolish dream{\i0} 224 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 {\i1}baka na yume{\i0} 225 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 {\i1}We live it{\i0} 226 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 {\i1}ikiru{\i0} 227 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 {\i1}We'll illuminate the dark path ahead{\i0} 228 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 {\i1}mienai saki wo terashite yuku{\i0} 229 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 {\i1}Get on our feet and try{\i0} 230 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 {\i1}jibun no ashi de Try{\i0} 231 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 {\i1}Let's see the ends of the world together{\i0} 232 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 {\i1}sekai no hate wo tomo ni miyou{\i0} 233 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 {\i1}Together we can go and fly{\i0} 234 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 {\i1}issho nara ikeru Fly{\i0} 235 00:23:18,520 --> 00:23:20,640 {\i1}Onigashima is ablaze!{\i0} 236 00:23:20,690 --> 00:23:24,400 {\i1}While the fire closes in on Sanji, Jimbei, and the others trying to find a way out,{\i0} 237 00:23:24,440 --> 00:23:28,900 {\i1}Raizo stands up to the flame with the ninpo of his lifetime!{\i0} 238 00:23:28,940 --> 00:23:32,950 {\i1}Can his regret for not being able to save his lord in the past{\i0} 239 00:23:32,990 --> 00:23:35,200 {\i1}save the samurai on Onigashima?{\i0} 240 00:23:36,410 --> 00:23:37,830 On the next episode of One Piece! 241 00:23:37,870 --> 00:23:41,170 "No Way Out! A Hellish Scene on Onigashima" 242 00:23:41,210 --> 00:23:45,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 243 00:23:45,590 --> 00:23:47,590 244 00:23:47,590 --> 00:23:49,590 16644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.