All language subtitles for Utu.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,790 Company, right, right! 2 00:00:36,420 --> 00:00:37,380 Left! 3 00:00:38,670 --> 00:00:40,540 Left, right, left! 4 00:00:42,790 --> 00:00:43,710 Left! 5 00:00:43,880 --> 00:00:45,540 Left, right, left! 6 00:02:30,130 --> 00:02:31,670 Attack! 7 00:04:20,380 --> 00:04:22,460 You took your time. 8 00:04:22,840 --> 00:04:24,540 We got lost. 9 00:04:25,090 --> 00:04:25,790 Where are we? 10 00:04:26,880 --> 00:04:28,090 It's all right. 11 00:04:29,250 --> 00:04:30,880 This is my country. 12 00:04:31,710 --> 00:04:34,500 We among friends. Ngai Maramara. 13 00:04:35,710 --> 00:04:37,790 The others are about a day ahead. 14 00:04:38,540 --> 00:04:40,460 Unless they too got lost. 15 00:04:41,130 --> 00:04:42,130 Let's go! 16 00:05:12,670 --> 00:05:14,040 Te Wheke, 17 00:05:14,210 --> 00:05:15,960 these men from the city are spooked by the mist. 18 00:05:22,130 --> 00:05:24,380 Hold your fire! There's only one of them! 19 00:05:42,880 --> 00:05:44,250 We got him. 20 00:05:44,710 --> 00:05:45,630 Did we? 21 00:05:46,750 --> 00:05:48,130 Sword wounds. 22 00:05:50,540 --> 00:05:51,630 A friend of yours? 23 00:05:51,790 --> 00:05:52,710 No. 24 00:05:53,170 --> 00:05:54,590 Not my friend. 25 00:05:56,380 --> 00:05:57,460 My uncle. 26 00:07:02,290 --> 00:07:03,420 Ngai Maramara? 27 00:07:05,960 --> 00:07:07,170 Why? 28 00:07:08,710 --> 00:07:09,840 They're our friends. 29 00:07:37,920 --> 00:07:40,840 The Pakeha told us many things. 30 00:07:53,460 --> 00:07:54,840 I'm on your side! 31 00:08:09,340 --> 00:08:10,670 Wrong color. 32 00:08:19,710 --> 00:08:21,250 Tell the Colonel 33 00:08:21,840 --> 00:08:23,670 I will catch up with him 34 00:08:24,420 --> 00:08:25,920 sooner or later. 35 00:08:45,500 --> 00:08:48,460 I must kill the white man 36 00:08:49,500 --> 00:08:51,340 to avenge what he has done. 37 00:08:53,250 --> 00:08:56,210 The spirits of my people command me. 38 00:08:58,040 --> 00:09:01,750 I can not live this life! 39 00:09:08,540 --> 00:09:10,420 I would rather die. 40 00:10:53,590 --> 00:10:56,090 Everybody quite still please. 41 00:11:00,790 --> 00:11:01,880 Thank you. 42 00:11:03,790 --> 00:11:05,040 Good. Good. 43 00:11:05,710 --> 00:11:06,460 That'll be all. 44 00:11:31,090 --> 00:11:33,000 Excellent. Thank you, Mr. Nicholas. 45 00:11:34,670 --> 00:11:36,000 Well? What do you want? 46 00:11:36,170 --> 00:11:39,960 - Lieutenant James Scott reporting, sir. - Too late, the war is over. British army's gone home. 47 00:11:40,130 --> 00:11:41,540 My orders, sir. 48 00:11:43,040 --> 00:11:46,380 - The War Office - Sir, I've been ordered to experiment with some new tactics. 49 00:11:46,540 --> 00:11:49,460 Commando group, sir. It's a concept I saw in South Africa. 50 00:11:49,630 --> 00:11:52,290 The Boers using it to repress the natives. Small groups of men surprising the enem... 51 00:11:52,460 --> 00:11:54,590 Yes, well you've a lot to learn about this country. 52 00:11:54,750 --> 00:11:56,090 I was born here, sir. 53 00:11:56,250 --> 00:11:58,170 - Really? - Yes, sir. 54 00:11:58,340 --> 00:12:00,880 So you're a colonial, Mr. Scott. 55 00:12:01,750 --> 00:12:03,210 A colonial. 56 00:13:40,340 --> 00:13:42,590 The Gospel according to Saint Matthew, 57 00:13:42,750 --> 00:13:44,460 chapter 26, 58 00:13:44,670 --> 00:13:47,290 verses 51 and 52. 59 00:13:50,290 --> 00:13:51,500 "And behold... 60 00:13:52,420 --> 00:13:54,750 "one of them which were with Jesus, 61 00:13:54,920 --> 00:13:58,540 "stretched out his hand and drew his sword, 62 00:13:59,000 --> 00:14:02,130 "and struck the servant of the high priest, 63 00:14:02,290 --> 00:14:04,540 "and smote off his ear. 64 00:14:06,380 --> 00:14:08,380 "And said Jesus unto him: 65 00:14:09,380 --> 00:14:12,500 "Put up again thy sword into his place. 66 00:14:14,540 --> 00:14:17,710 "For all they that take the sword 67 00:14:18,500 --> 00:14:21,590 "shall perish with the sword." 68 00:14:27,130 --> 00:14:29,840 "All they that take the sword, 69 00:14:31,000 --> 00:14:33,840 "shall perish with the sword." 70 00:14:37,590 --> 00:14:40,210 Even as we are gathered here 71 00:14:40,540 --> 00:14:43,420 the foul messengers of Satan 72 00:14:43,590 --> 00:14:45,840 are at loose in this land. 73 00:14:46,710 --> 00:14:47,420 Satan, 74 00:14:48,340 --> 00:14:53,000 who goeth about like a roaring lion, seeking whom he may devour. 75 00:14:54,460 --> 00:14:56,130 His messengers, 76 00:14:56,750 --> 00:14:59,920 who persist in their heathen blindness, 77 00:15:01,090 --> 00:15:03,170 these defilers of women. 78 00:15:03,920 --> 00:15:06,250 These murderers, 79 00:15:06,670 --> 00:15:08,840 following false prophets 80 00:15:09,000 --> 00:15:12,090 into the eternal fire of damnation. 81 00:15:12,250 --> 00:15:14,710 Creep about through this land, 82 00:15:14,880 --> 00:15:18,670 amongst its dark places and secret corners. 83 00:15:21,130 --> 00:15:23,250 A land upon which God 84 00:15:23,420 --> 00:15:28,090 hath lavished with beauty and all the wealth of nature. 85 00:15:28,250 --> 00:15:30,170 A land indeed 86 00:15:30,840 --> 00:15:33,710 where every prospect can exist. 87 00:15:35,130 --> 00:15:36,630 But let us take heart. 88 00:15:38,670 --> 00:15:42,040 The enemies of God shall not prosper. 89 00:15:42,920 --> 00:15:48,670 The day of reckoning for all who take up arms against the servants of the one true God 90 00:15:48,840 --> 00:15:51,130 is never long delayed. 91 00:15:52,000 --> 00:15:54,920 For God Himself has told us 92 00:15:56,460 --> 00:16:00,960 all they that take the sword shall perish ... 93 00:16:04,090 --> 00:16:05,540 by the sword! 94 00:16:32,090 --> 00:16:33,710 This is the God's house! 95 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I am one of God's children. 96 00:17:15,590 --> 00:17:18,290 Would I give you a loaded gun? 97 00:17:21,920 --> 00:17:23,710 Of course I would. 98 00:17:35,460 --> 00:17:38,250 He who lives by the sword, 99 00:17:40,540 --> 00:17:42,920 shall die by the sword. 100 00:17:48,170 --> 00:17:51,130 God's promise not his threat. 101 00:17:52,670 --> 00:17:56,250 If we live like rats in the ferns of the forest floor, 102 00:17:56,420 --> 00:17:59,880 then so shall we die in the fire that burns them 103 00:18:00,670 --> 00:18:04,670 A fire lit by the White Man's lust for our land 104 00:18:05,250 --> 00:18:07,710 and fanned by the breath 105 00:18:07,880 --> 00:18:11,210 of Pakeha's words of God. 106 00:18:12,960 --> 00:18:15,250 Is it the Lord's plan? 107 00:18:19,090 --> 00:18:20,790 Perhaps the vicar 108 00:18:21,170 --> 00:18:23,250 has other masters than God. 109 00:18:28,710 --> 00:18:32,090 What other choice does the Lord offer a warrior? 110 00:18:40,380 --> 00:18:41,790 Imagine... 111 00:18:44,540 --> 00:18:46,920 Imagine if you aside your swords, 112 00:18:47,540 --> 00:18:49,420 but not too far aside. 113 00:18:51,340 --> 00:18:53,630 Imagine you took up the plow, 114 00:18:53,960 --> 00:18:56,380 took on the guise of farmers, traders, 115 00:18:57,880 --> 00:18:59,590 but were always ready. 116 00:19:00,090 --> 00:19:04,000 Could we put ten thousand warriors on the streets of Auckland, 117 00:19:04,750 --> 00:19:07,040 for just a few hours? 118 00:19:11,130 --> 00:19:12,130 Wait. 119 00:19:15,210 --> 00:19:16,590 Be ready. 120 00:19:32,250 --> 00:19:34,000 A present for you! 121 00:19:35,130 --> 00:19:36,540 It's beautiful. 122 00:19:36,920 --> 00:19:37,960 It's yours. 123 00:19:38,130 --> 00:19:39,460 No, come on... 124 00:19:39,460 --> 00:19:40,170 Scared of it? 125 00:19:40,750 --> 00:19:41,960 Should I be? 126 00:19:42,340 --> 00:19:45,170 If the lizard smiles at you, 127 00:19:45,420 --> 00:19:48,960 death is not far away. 128 00:19:55,960 --> 00:20:01,500 He says he's home in the wilderness 129 00:20:02,250 --> 00:20:04,210 and that he is my protector. 130 00:20:04,920 --> 00:20:07,790 Yes, Willie. See you soon, my friend. 131 00:20:44,340 --> 00:20:46,420 Come on, move along! Hurry up! 132 00:20:59,540 --> 00:21:01,340 Alright, you over there ride with the first wagon. 133 00:21:04,880 --> 00:21:06,590 Stick with the wagon! 134 00:22:06,340 --> 00:22:07,540 Emily... 135 00:22:18,210 --> 00:22:19,750 Emily, what are you doing? 136 00:22:21,540 --> 00:22:23,790 Jonathan, you shouldn't have your boots on in here. 137 00:22:26,460 --> 00:22:29,460 There's shutters to be closed, ammunition to be checked, and more... 138 00:22:29,630 --> 00:22:32,590 - You said there's no danger - There's no danger. 139 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 The military panicking, as usual. 140 00:22:35,420 --> 00:22:39,130 They'd have done better to lend us two riflemen. 141 00:22:41,750 --> 00:22:45,000 Three times now, we've been locked up in their bloody stock house. 142 00:22:45,170 --> 00:22:47,500 Three times now we've lost animals. 143 00:22:48,380 --> 00:22:49,920 And it wasn't to no Maori rebels. 144 00:23:03,540 --> 00:23:05,250 Well what if they do come? 145 00:23:14,380 --> 00:23:15,500 And this. 146 00:23:17,210 --> 00:23:18,790 It's beautiful. 147 00:23:19,540 --> 00:23:20,670 It's yours. 148 00:23:21,340 --> 00:23:22,750 Jonathan! 149 00:23:24,460 --> 00:23:25,710 I love you. 150 00:23:28,630 --> 00:23:29,710 And I you. 151 00:23:30,000 --> 00:23:32,090 Go on, shut the shutters. 152 00:23:46,670 --> 00:23:49,710 Maybe I should put a sign at the gate. 153 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 "Rebels keep out!" 154 00:23:52,840 --> 00:23:54,920 No, none of you can read. 155 00:23:55,630 --> 00:23:56,710 I can. 156 00:23:57,920 --> 00:23:59,590 Well, not too good. 157 00:24:02,960 --> 00:24:06,130 Shame about the good reverend, he was sincere enough. 158 00:24:06,460 --> 00:24:08,840 Though I can understand it happening. 159 00:24:09,000 --> 00:24:10,790 He was a fanatic. 160 00:24:12,630 --> 00:24:16,130 He had lost head well before Te Wheke got to him. 161 00:24:18,790 --> 00:24:20,090 Why are we here? 162 00:24:21,000 --> 00:24:25,710 Are we here to build monuments to civilization or to tear them down? 163 00:24:25,880 --> 00:24:28,130 Well this one's falling down. 164 00:24:32,840 --> 00:24:34,880 You do your work, woman. 165 00:24:35,130 --> 00:24:36,420 I'll do mine. 166 00:24:38,130 --> 00:24:42,250 If you fix the pantry door, then I check the supplies. 167 00:24:43,380 --> 00:24:45,290 And if you could fix the water, 168 00:24:45,460 --> 00:24:48,750 then I wouldn't have to slog across to the confounded pump. 169 00:24:48,960 --> 00:24:50,210 And while you're at it 170 00:24:50,380 --> 00:24:53,340 the railing on the upstairs balcony needs fixing. 171 00:24:56,920 --> 00:24:58,090 Jonathan! 172 00:25:02,090 --> 00:25:03,040 It's him! 173 00:25:04,540 --> 00:25:05,590 Ah, Te Wheke! 174 00:25:07,460 --> 00:25:09,670 And what does the Octopus want from us? 175 00:25:10,170 --> 00:25:12,710 I want your guns and ammunition. 176 00:25:13,500 --> 00:25:16,250 And do you think I'll just give them to you? 177 00:25:17,960 --> 00:25:18,750 No. 178 00:25:20,420 --> 00:25:22,840 Get out of my land, then, or I'll shoot you down. 179 00:25:25,210 --> 00:25:27,340 He says it's his land! 180 00:26:16,540 --> 00:26:18,000 Pass me another box of cartridges! 181 00:26:18,790 --> 00:26:19,710 What have you done with them? 182 00:26:23,380 --> 00:26:24,250 The shed. 183 00:26:26,040 --> 00:26:28,250 - How many have you got? - Ten! 184 00:26:28,420 --> 00:26:31,040 -Try to keep their heads down, I'll go and get them! -Jonathan! 185 00:27:12,670 --> 00:27:13,790 Bloody hell! 186 00:27:15,460 --> 00:27:16,670 Lord, have mercy. 187 00:27:29,000 --> 00:27:31,880 Hold fire! I'll talk to the white woman. 188 00:29:16,540 --> 00:29:18,090 The one in the shed, 189 00:29:18,250 --> 00:29:20,590 don't let him escape. 190 00:30:59,710 --> 00:31:00,670 Jump, Emily! 191 00:31:45,090 --> 00:31:47,210 They must have been expecting us. 192 00:34:05,420 --> 00:34:06,340 Left! 193 00:34:07,500 --> 00:34:09,420 Left, right, left! 194 00:34:09,790 --> 00:34:11,630 Right, right! 195 00:34:30,670 --> 00:34:34,290 It's American. Very new. A Spencer repeating carbine. 196 00:34:36,460 --> 00:34:40,420 A present, actually. It was given to me for saving a young boy's life in England. 197 00:34:41,710 --> 00:34:42,460 Fire! 198 00:34:42,920 --> 00:34:46,250 I dragged him out of a river and his grateful father turned out to be an Earl. 199 00:34:46,420 --> 00:34:48,170 Just like the Colonel? 200 00:34:48,500 --> 00:34:49,590 Yes, quite. 201 00:34:50,090 --> 00:34:51,340 But no, not actually. 202 00:34:51,540 --> 00:34:54,590 He was nothing like him, he's quite a decent chap. 203 00:34:56,590 --> 00:34:57,210 Fire! 204 00:34:57,750 --> 00:34:59,290 It was sent to me in South Africa. 205 00:34:59,460 --> 00:35:00,840 Much coveted weapon. 206 00:35:01,000 --> 00:35:04,210 When the Boers get weapons like this, then they just haven't got a chance. 207 00:35:06,880 --> 00:35:09,250 With this, one man can defeat ten. 208 00:35:09,460 --> 00:35:13,000 That depends on how far away those ten men are, sir. 209 00:35:14,540 --> 00:35:17,380 Maori have a strange sense of humor. 210 00:35:17,540 --> 00:35:19,590 I was over at the Arawa camp the other night. 211 00:35:19,750 --> 00:35:22,710 They were celebrating the fact that Te Wheke seems to be on the run. 212 00:35:22,880 --> 00:35:23,790 Here. 213 00:35:24,340 --> 00:35:28,000 Sitting around the fire, songs, drinks, telling stories. 214 00:35:28,170 --> 00:35:30,630 The one called Moses, do you know him? 215 00:35:31,790 --> 00:35:35,340 He told a story which they all found hilariously funny. 216 00:35:35,500 --> 00:35:37,590 They were consumed with mirth. 217 00:35:37,880 --> 00:35:39,840 It wasn't at all funny. 218 00:35:40,340 --> 00:35:41,750 Quite the opposite. 219 00:35:42,040 --> 00:35:45,130 Well evidently some Maoris captured a Taranaki village. 220 00:35:45,290 --> 00:35:47,130 And drove out the British. 221 00:35:47,960 --> 00:35:51,340 And in it they found a native barrel of picked pork left behind. 222 00:35:51,500 --> 00:35:57,250 But they also discovered a couple of fresh graves from which they got the corpses of two Pakeha soldiers. 223 00:35:57,500 --> 00:35:58,290 Here. 224 00:35:59,630 --> 00:36:03,960 They diced them, and peeled them, and put them into the barrel, 225 00:36:04,340 --> 00:36:07,540 and despite the strong strategic position of the village, 226 00:36:07,880 --> 00:36:10,670 they evacuated so the British could recapture the pork. 227 00:36:12,590 --> 00:36:14,170 Pork in brine! 228 00:36:14,590 --> 00:36:16,340 What's so funny? 229 00:36:16,500 --> 00:36:17,340 Here. 230 00:36:17,500 --> 00:36:18,790 I'll take it. 231 00:36:25,290 --> 00:36:27,460 I think I'll fish downstream a bit 232 00:36:27,630 --> 00:36:31,670 And the fish will be weak with laughter and in front passed you. 233 00:36:32,040 --> 00:36:34,500 And they'll be easier to catch. 234 00:36:36,420 --> 00:36:39,000 Do count your fishes before they catched. 235 00:36:39,170 --> 00:36:41,130 Is that a Pakeha joke? 236 00:36:42,670 --> 00:36:45,210 Funny sense of humor, you Pakehas. 237 00:37:25,710 --> 00:37:26,790 Stop! 238 00:37:27,340 --> 00:37:28,420 Stop her! 239 00:37:30,420 --> 00:37:31,250 Henare! 240 00:37:32,130 --> 00:37:35,380 Stop that girl! She's got my gun! 241 00:37:36,630 --> 00:37:37,920 It's loaded! 242 00:37:44,630 --> 00:37:45,920 Where are you? 243 00:37:55,420 --> 00:37:56,790 Are you alright? 244 00:37:57,170 --> 00:37:58,630 It's just a graze. 245 00:38:45,710 --> 00:38:47,590 Are you chasing me or not? 246 00:39:22,170 --> 00:39:24,040 I lost my knife. 247 00:39:54,540 --> 00:39:56,040 Mr. Williamson! 248 00:40:11,340 --> 00:40:13,540 So these are the troops that will humble the mighty Te Wheke. 249 00:40:14,880 --> 00:40:18,000 - He went that way about a week ago. - We'll get him. 250 00:40:19,840 --> 00:40:22,210 He may be hiding amongst them. 251 00:40:22,630 --> 00:40:25,090 How can you tell they're not his men? 252 00:40:25,250 --> 00:40:26,590 I can tell. 253 00:40:29,460 --> 00:40:31,590 How can we tell you're not one of them? 254 00:40:32,340 --> 00:40:33,290 You can't. 255 00:40:33,500 --> 00:40:35,840 Don't you worry about us, Mr. Williamson. 256 00:40:36,000 --> 00:40:37,540 We'll get Te Wheke. 257 00:40:44,210 --> 00:40:46,500 Not with that lot you won't, boyo. 258 00:40:48,880 --> 00:40:50,460 Where the hell is he? 259 00:40:51,170 --> 00:40:55,460 Maybe it's easier for Te Wheke to hide from us, than for us to hide from Te Wheke. 260 00:41:39,210 --> 00:41:42,420 I must say Mr. Scott, I deplore your maverick approach. 261 00:41:42,590 --> 00:41:45,630 All very novel, perhaps, but, oh dear. 262 00:41:46,380 --> 00:41:49,920 "Small groups of rangers surprising the enemy." 263 00:41:50,130 --> 00:41:53,500 - I shudder to think where that might lead us. - Yes sir, I just tho� 264 00:41:53,670 --> 00:41:57,880 Nevertheless, I have looked into your proposal with some care, this commando business. 265 00:41:58,040 --> 00:42:02,130 The War Office endorses it, I dare say it's worth a trial. 266 00:42:03,090 --> 00:42:03,960 Thank you, sir! 267 00:42:04,130 --> 00:42:05,000 But... 268 00:42:06,210 --> 00:42:10,460 I have also, for the record, written to London to explain that should anything happen to you, 269 00:42:10,630 --> 00:42:12,500 while experimenting with these new tactics, 270 00:42:12,670 --> 00:42:14,380 that would be unfortunate. 271 00:42:14,540 --> 00:42:17,540 But it would be the War Office's entire responsibility, 272 00:42:18,130 --> 00:42:19,340 not mine. 273 00:42:20,420 --> 00:42:21,590 I just thought you should know that. 274 00:42:22,090 --> 00:42:23,290 Thank you, sir! 275 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Not at all, Mr. Scott. 276 00:42:30,710 --> 00:42:32,090 Not at all. 277 00:43:44,040 --> 00:43:46,170 All right you scruffy lots! 278 00:43:46,340 --> 00:43:48,290 Atten-tion! 279 00:43:49,710 --> 00:43:51,710 Present, arms! 280 00:44:48,920 --> 00:44:50,090 Kura! 281 00:44:56,380 --> 00:44:57,420 Henare! 282 00:45:01,040 --> 00:45:02,840 Aren you chasing me or not? 283 00:45:56,420 --> 00:45:58,000 Kura is gone. 284 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 So has her family. 285 00:46:03,750 --> 00:46:05,290 They've gone to join Te Wheke. 286 00:46:07,460 --> 00:46:08,540 Does he want them? 287 00:46:13,840 --> 00:46:16,090 Why do we fight, tribe against tribe? 288 00:46:16,710 --> 00:46:20,590 And always Pakeha sides with those who best advance his cause. 289 00:46:22,750 --> 00:46:26,250 And we still face each other across battle lines in one hundred years? 290 00:46:26,420 --> 00:46:27,500 Then stop! 291 00:46:30,630 --> 00:46:31,920 Tomorrow. 292 00:46:33,250 --> 00:46:36,960 Mr. Scott gave me his hat. Tomorrow he can have it back. 293 00:46:37,880 --> 00:46:39,960 I won't need it anymore. 294 00:47:10,290 --> 00:47:11,170 Trouble? 295 00:47:11,340 --> 00:47:12,210 Maybe. 296 00:47:12,420 --> 00:47:13,380 Is he going too? 297 00:47:44,250 --> 00:47:45,500 Take cover! 298 00:47:50,540 --> 00:47:51,670 Cease fire! 299 00:47:52,000 --> 00:47:53,210 They left! 300 00:48:07,920 --> 00:48:09,500 You were dead right. 301 00:48:12,340 --> 00:48:13,750 It will never stop. 302 00:49:43,340 --> 00:49:45,750 Henare is dead, 303 00:49:46,170 --> 00:49:50,420 and you stuff yourself with Pakeha potatoes? 304 00:49:51,130 --> 00:49:54,090 Were they harvested from 305 00:49:54,250 --> 00:49:55,750 our confiscated lands? 306 00:49:55,960 --> 00:50:00,340 Or could they be your reward 307 00:50:00,920 --> 00:50:06,590 for exterminating our people? 308 00:50:07,340 --> 00:50:09,380 Eat shit. 309 00:50:10,460 --> 00:50:11,630 Have you read this? 310 00:50:14,290 --> 00:50:16,750 I can't read. 311 00:50:17,210 --> 00:50:20,090 I have no time for Pakeha trickery 312 00:50:20,250 --> 00:50:22,500 which turns you from the truth! 313 00:50:22,750 --> 00:50:24,960 I'm going to join Te Wheke. 314 00:50:25,130 --> 00:50:26,590 I will kill the Pakeha... 315 00:50:26,750 --> 00:50:28,090 Indeed, 316 00:50:28,500 --> 00:50:33,500 you bastards will be consumed in a fire of your own making. 317 00:50:44,340 --> 00:50:45,540 Did you hear what he said? 318 00:50:50,420 --> 00:50:53,000 He can't read. 319 00:52:09,750 --> 00:52:11,170 Colonel Elliott. 320 00:52:25,090 --> 00:52:26,920 "Lieutenant James Scott. 321 00:52:27,460 --> 00:52:31,790 �Your recent failure under fire has forced me to return to our proven tactics. 322 00:52:32,290 --> 00:52:35,000 "The War Office has of course been notified. 323 00:52:35,170 --> 00:52:38,670 �You are removed from active duty until you are fully recovered. 324 00:52:39,210 --> 00:52:43,340 "Your papers recommending your promotion are to be held until further notice. 325 00:52:43,710 --> 00:52:47,170 "I shall personally take command in the field and ..." 326 00:52:47,920 --> 00:52:48,670 Anything else? 327 00:53:25,460 --> 00:53:27,290 Where are you going, friend? 328 00:53:28,000 --> 00:53:29,250 To Te Wheke. 329 00:53:33,290 --> 00:53:36,590 What makes you think Te Wheke wants you? 330 00:54:44,420 --> 00:54:47,090 That's the second time I've shot that man, 331 00:54:47,250 --> 00:54:49,040 and he still lives. 332 00:54:51,540 --> 00:54:53,840 It doesn't matter if you knew or not, 333 00:54:54,590 --> 00:54:57,250 he followed you, you led him. 334 00:54:59,290 --> 00:55:01,340 They already have too many. 335 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 We've become too easy to find. 336 00:55:05,960 --> 00:55:09,130 The Pakeha can drag his army through these mountains 337 00:55:09,540 --> 00:55:12,130 I would rather my army stayed out there, 338 00:55:12,460 --> 00:55:13,540 unknown. 339 00:55:28,420 --> 00:55:31,290 Something wicked this way comes. 340 00:55:48,210 --> 00:55:52,920 Do you like our new headquarters? Built some years ago by Te Wheke himself. 341 00:55:53,500 --> 00:55:55,460 From here we could range the whole district. 342 00:55:55,630 --> 00:55:58,960 We've captured or killed quite a few of his sympathizers. 343 00:55:59,290 --> 00:56:02,500 How can you tell which ones are sympathizers? 344 00:56:03,420 --> 00:56:04,500 That's simple. 345 00:56:04,670 --> 00:56:09,090 They're the brown ones lying on the ground, they're not moving, and they've got the flies around them. 346 00:56:44,670 --> 00:56:47,540 I have a task for you, nothing too strenuous. 347 00:56:47,710 --> 00:56:49,710 Got a prisoner upstairs. 348 00:56:49,880 --> 00:56:50,880 Very dangerous. 349 00:56:51,040 --> 00:56:53,380 Shot two of our men during a sneak raid on the armory. 350 00:56:53,540 --> 00:56:56,250 Due for trial and execution in the morning. 351 00:56:56,420 --> 00:56:59,710 Do you suppose you might contrive to keep awake for 4 or 5 hours? 352 00:57:00,130 --> 00:57:02,250 You can handle a gun, I take it? 353 00:57:02,420 --> 00:57:03,500 Yes, sir. 354 00:57:03,670 --> 00:57:04,670 Good lad. 355 00:57:05,840 --> 00:57:07,000 Your prisoner. 356 00:57:12,960 --> 00:57:13,790 Constable, 357 00:57:18,250 --> 00:57:20,170 duty calls. 358 00:57:21,880 --> 00:57:24,710 We leave you, sir, to the call of yours. 359 00:57:29,630 --> 00:57:33,210 Stiff upper lip, Scott. Don't drop off now. 360 00:57:34,750 --> 00:57:36,040 Sergeant! 361 00:57:36,500 --> 00:57:38,750 Get the men together, I want to leave as soon as possible. 362 00:58:04,130 --> 00:58:06,790 So I'm to spend the last night of my life with you? 363 00:58:07,920 --> 00:58:09,250 It could be worse. 364 00:58:09,420 --> 00:58:10,630 Could it? 365 00:58:11,290 --> 00:58:13,540 - Don't you like me. - Yes, of course I do. 366 00:58:14,840 --> 00:58:16,420 Don't you find me attractive? 367 00:58:20,540 --> 00:58:22,090 That's good. 368 00:58:26,170 --> 00:58:28,290 I used to play here when I was small. 369 00:58:30,750 --> 00:58:33,290 Think of all the things we could get up to. 370 00:58:36,880 --> 00:58:42,130 I could try to escape, would fight. ButI'm strong, and you're still hurt from your wound. 371 00:58:42,290 --> 00:58:45,500 And I'd go for that. Biting and punching you. 372 00:58:46,420 --> 00:58:48,710 So there's a good chance I'd get past you. 373 00:58:51,840 --> 00:58:53,420 You'd have to shoot me. 374 00:58:54,380 --> 00:58:55,090 In the back. 375 00:58:59,840 --> 00:59:00,960 Why don't you just let me go. 376 00:59:05,000 --> 00:59:06,630 I don't want to die, Mr. Scott. 377 00:59:10,000 --> 00:59:12,170 I don't want you to die either. 378 00:59:12,420 --> 00:59:13,290 You don't? 379 00:59:16,790 --> 00:59:18,210 That's that, then. 380 00:59:21,210 --> 00:59:22,130 Kura... 381 00:59:22,710 --> 00:59:23,670 Stop! 382 00:59:24,380 --> 00:59:25,090 Stop Kura! 383 00:59:25,250 --> 00:59:26,170 Or I'll shoot you dead! 384 00:59:32,540 --> 00:59:34,500 It's not much of a threat, you understand. 385 00:59:38,750 --> 00:59:40,840 I'm going to die anyway. 386 00:59:42,040 --> 00:59:43,500 I have no choice. 387 00:59:44,170 --> 00:59:46,170 Look, if I don't let you go, they'll kill you. 388 00:59:47,040 --> 00:59:48,500 Amongst other things. 389 00:59:48,670 --> 00:59:51,670 And if I do let you go, then I stand to lose everything. 390 00:59:51,840 --> 00:59:54,420 My commission, my career... I'll be finished! 391 00:59:58,590 --> 00:59:59,670 What's the bucket for? 392 01:00:00,630 --> 01:00:01,670 The bucket? 393 01:00:04,250 --> 01:00:05,540 Ah, the bucket... 394 01:00:06,590 --> 01:00:08,500 Oh, the prisoners use it. 395 01:00:10,460 --> 01:00:11,420 It's for� 396 01:00:12,920 --> 01:00:14,170 calls of nature. 397 01:00:21,920 --> 01:00:23,670 Calls of nature? 398 01:00:28,750 --> 01:00:31,090 We could make love. 399 01:00:33,460 --> 01:00:34,500 And then, 400 01:00:35,130 --> 01:00:36,670 you could let me go. 401 01:00:37,840 --> 01:00:39,170 Or shoot me. 402 01:00:42,130 --> 01:00:43,590 Or come with me. 403 01:00:44,590 --> 01:00:45,880 What do you say? 404 01:00:47,710 --> 01:00:49,040 It's tempting. 405 01:00:50,960 --> 01:00:53,670 I could be your slave, doing whatever you wanted to, 406 01:00:53,840 --> 01:00:56,590 until you get bored of me. 407 01:01:00,000 --> 01:01:01,590 No hurry. 408 01:01:12,420 --> 01:01:13,750 What's wrong? 409 01:01:14,380 --> 01:01:15,880 How did you say it? 410 01:01:17,460 --> 01:01:19,000 The cry of nature? 411 01:01:19,960 --> 01:01:20,960 Ah, the bucket! 412 01:01:22,420 --> 01:01:23,290 Oh yes, of course! 413 01:01:28,710 --> 01:01:29,540 Excuse me. 414 01:01:33,040 --> 01:01:35,250 This is a terrible business, this war. 415 01:01:35,710 --> 01:01:37,960 We all find our sympathies confused. 416 01:01:39,540 --> 01:01:40,540 I mean, 417 01:01:40,710 --> 01:01:42,790 look at the situation I'm in now. 418 01:01:42,960 --> 01:01:45,920 They'll be back soon. In fact, they're somewhere down there now. 419 01:01:47,460 --> 01:01:48,790 What am I to do? 420 01:01:52,000 --> 01:01:53,090 All right. 421 01:01:53,920 --> 01:01:55,040 I'll do it. 422 01:01:55,670 --> 01:01:56,880 I'll go with you. 423 01:01:58,590 --> 01:01:59,880 What do you say? 424 01:02:20,540 --> 01:02:21,920 Gone. 425 01:05:01,170 --> 01:05:02,500 Hello, Mr. Scott. 426 01:05:02,790 --> 01:05:03,790 Wiremu! 427 01:05:04,920 --> 01:05:09,210 I hear you've been letting prisoners escape? That's no way to make it to Captain. 428 01:05:09,590 --> 01:05:12,380 I think my ambition escaped with the prisoner. 429 01:05:12,540 --> 01:05:15,540 Now I am part of Napoleon's retreat. 430 01:05:16,000 --> 01:05:17,590 The Colonel is worried, sir. 431 01:05:17,920 --> 01:05:19,750 Te Wheke's mana is growing. 432 01:05:20,420 --> 01:05:24,250 If he should win a major victory, then those who were thought to be defeated in the war 433 01:05:24,420 --> 01:05:27,590 may well rise again to drive the Pakehas back into the sea. 434 01:05:27,750 --> 01:05:29,040 Elliott believes that? 435 01:05:29,210 --> 01:05:29,880 Yes. 436 01:05:30,040 --> 01:05:31,500 How can he? 437 01:05:31,670 --> 01:05:33,380 Because I told him so. 438 01:05:34,840 --> 01:05:36,630 Which side are you on, Wiremu? 439 01:05:39,340 --> 01:05:42,840 The same side as you, sir. I was born here too. 440 01:05:47,250 --> 01:05:49,500 There are hundreds of them. 441 01:05:51,290 --> 01:05:53,210 We must have them worried. 442 01:05:55,040 --> 01:05:56,500 That's one way of looking at it. 443 01:05:58,630 --> 01:06:00,170 They're heading north. 444 01:06:01,500 --> 01:06:03,210 They march to Te Puna. 445 01:06:03,540 --> 01:06:05,460 The Colonel will want a bath. 446 01:06:47,500 --> 01:06:48,420 Company, 447 01:06:49,090 --> 01:06:49,920 halt! 448 01:06:50,090 --> 01:06:50,750 Rogers. 449 01:06:50,920 --> 01:06:52,340 Captain Rogers! 450 01:06:57,590 --> 01:07:01,960 Ah Rogers, you can move your men on into the valley, I shall set up headquarters here at Te Puna. 451 01:07:02,130 --> 01:07:05,460 I shall join you, if necessary, when the rest of our forces arrive. 452 01:07:06,040 --> 01:07:09,210 You and your commandos, Mr. Scott, will stay here with me on picket duty, 453 01:07:09,460 --> 01:07:11,040 If that's what you want, sir. 454 01:07:11,210 --> 01:07:14,250 I hardly think you need question my tactics, Lieutenant. 455 01:07:14,420 --> 01:07:15,500 With luck, 456 01:07:15,670 --> 01:07:19,420 we should arrive in good time to pick up the pieces of Lance Corporal Te Wheke. 457 01:07:19,590 --> 01:07:20,420 Sir! 458 01:07:48,630 --> 01:07:51,000 This is Captain Stuart's detachment. 459 01:07:51,250 --> 01:07:53,290 Who on earth is that in front? 460 01:07:54,170 --> 01:07:55,290 Williamson, sir. 461 01:07:55,460 --> 01:07:57,790 With some idiotic weapon. 462 01:07:58,090 --> 01:07:59,250 Evidently, he's quite mad. 463 01:07:59,420 --> 01:08:02,250 So it seems. Make sure he doesn't get in the way, Mr. Scott. 464 01:08:02,420 --> 01:08:04,250 - James! - Sir? 465 01:08:04,540 --> 01:08:07,790 Lay out my uniform for dinner and prime my bath. 466 01:08:50,460 --> 01:08:51,920 Government troops, hundreds of them. 467 01:08:52,090 --> 01:08:56,630 Aye, it's a big fat army down there, but you know? It's such a small head. 468 01:09:01,380 --> 01:09:02,500 Morning, Colonel! 469 01:09:03,840 --> 01:09:05,590 Such a small head... 470 01:09:12,630 --> 01:09:15,670 Your neck is safe until tomorrow, Colonel. 471 01:09:16,670 --> 01:09:20,960 Then their big fat army will run around with it's head chopped off. 472 01:09:36,920 --> 01:09:38,130 Hello you two! 473 01:09:38,290 --> 01:09:40,670 Nice to see you on such a fine day! 474 01:09:41,210 --> 01:09:42,460 Hey, what's that? 475 01:09:42,630 --> 01:09:43,420 It's a Maori! 476 01:09:44,460 --> 01:09:45,920 Hey! Fellas seen Te Wheke? 477 01:09:47,880 --> 01:09:50,460 - Why? - Cause he's right behind you. 478 01:10:06,130 --> 01:10:07,000 Hold it! 479 01:10:07,420 --> 01:10:08,670 I am a Pakeha. 480 01:10:09,790 --> 01:10:11,090 Is that so? 481 01:10:12,960 --> 01:10:14,000 Maybe. 482 01:10:14,340 --> 01:10:18,130 You just remember what you are when you lead the attack on that hotel. 483 01:10:19,340 --> 01:10:22,880 Might have been a Pakeha for one minute and already hate you Maori. 484 01:10:30,500 --> 01:10:35,210 Strange, Mr. Scott, that you, a specialist in tactics, should play such an indifferent game. 485 01:10:35,380 --> 01:10:39,840 Whereas Wiremu here, an aboriginal native of Aotearoa, 486 01:10:40,000 --> 01:10:40,750 plays rather... 487 01:10:40,920 --> 01:10:41,960 Check. 488 01:10:43,290 --> 01:10:44,960 Shit. 489 01:10:44,960 --> 01:10:46,960 It's a world war. 490 01:10:47,920 --> 01:10:49,130 You speak French? 491 01:10:50,290 --> 01:10:51,960 Haven't been to France, have you? 492 01:10:52,130 --> 01:10:54,750 I speak English, I've never been to England. 493 01:10:56,500 --> 01:10:57,500 Yes. 494 01:11:05,290 --> 01:11:06,040 Mr. Scott? 495 01:11:08,380 --> 01:11:09,500 No thank you, sir. 496 01:11:10,040 --> 01:11:11,420 Yes, I know. 497 01:11:11,590 --> 01:11:15,420 Still, we should have something decent to drink when the supply wagon arrives. 498 01:11:33,590 --> 01:11:36,500 Your finger is in my glass. 499 01:11:39,040 --> 01:11:41,170 Your finger is in my glass! 500 01:11:44,290 --> 01:11:45,420 Get out! 501 01:11:46,040 --> 01:11:47,040 Wait for me upstairs! 502 01:11:54,590 --> 01:11:57,710 Pity! You were doing so well. 503 01:11:59,500 --> 01:12:01,090 Mate in three, sir. 504 01:12:03,130 --> 01:12:06,920 It doesn't matter how long it takes us to get into position, 505 01:12:07,090 --> 01:12:10,590 but once the men on the wagon blow that front door open, 506 01:12:10,750 --> 01:12:11,960 we move! 507 01:12:12,130 --> 01:12:13,340 Everyone together! 508 01:12:14,630 --> 01:12:16,630 The explosion is the signal. 509 01:12:17,170 --> 01:12:18,960 Once inside... 510 01:12:20,840 --> 01:12:22,040 Go! 511 01:12:30,130 --> 01:12:31,250 Burn them wood. 512 01:12:47,710 --> 01:12:50,540 Don't do that! Go to bed. 513 01:12:51,340 --> 01:12:52,750 I have no bed. 514 01:12:53,090 --> 01:12:55,750 Go sleep in a butcher's shop, on the sawdust. 515 01:12:57,460 --> 01:12:58,750 He's not there! 516 01:12:59,090 --> 01:12:59,920 Who? 517 01:13:00,290 --> 01:13:01,380 Te Wheke. 518 01:13:03,380 --> 01:13:04,250 Who is it? 519 01:13:04,630 --> 01:13:05,670 Williamson! 520 01:13:06,460 --> 01:13:08,960 Sorry, no one's allowed in after half past nine. 521 01:13:09,130 --> 01:13:11,630 I have to see the Colonel, urgently! 522 01:13:13,590 --> 01:13:14,380 Come on now! 523 01:13:14,540 --> 01:13:16,170 Alright, alright. 524 01:13:31,420 --> 01:13:34,090 - Bugger, who is it? - Williamson! 525 01:13:34,250 --> 01:13:35,590 What in hell's name do you want? 526 01:13:35,750 --> 01:13:36,420 Te Wheke! 527 01:13:37,130 --> 01:13:38,040 What? 528 01:13:38,840 --> 01:13:40,290 He's out there! 529 01:13:41,380 --> 01:13:42,670 - Where? - Out there! 530 01:13:44,210 --> 01:13:47,670 - Fart off, Williamson, for God's sake. - I can smell him. 531 01:13:48,460 --> 01:13:49,750 That's quite possibly. 532 01:13:50,040 --> 01:13:52,590 Call me when you actually see him, all right? 533 01:13:56,130 --> 01:13:57,500 Confounded lunatic! 534 01:14:07,540 --> 01:14:08,540 Get up. 535 01:14:12,880 --> 01:14:14,250 How'd you get in? 536 01:14:15,290 --> 01:14:16,630 Same way as you're leaving. Move! 537 01:14:22,000 --> 01:14:23,460 I can see your bum. 538 01:15:06,960 --> 01:15:08,420 What are you doing? 539 01:15:08,840 --> 01:15:10,380 Taking my jacket off. 540 01:15:22,670 --> 01:15:24,840 Hurry! Time to get going! 541 01:15:25,000 --> 01:15:26,920 They're waiting for us! 542 01:15:54,840 --> 01:15:55,880 What's that? 543 01:15:56,880 --> 01:15:57,960 Push off. 544 01:15:58,130 --> 01:15:59,340 Over there! 545 01:15:59,840 --> 01:16:00,710 And there! 546 01:16:01,750 --> 01:16:03,130 The manuka. 547 01:16:04,840 --> 01:16:05,880 Manuka ... 548 01:16:06,840 --> 01:16:08,130 And there. 549 01:16:09,460 --> 01:16:10,630 You are crazy. 550 01:16:14,590 --> 01:16:16,000 Push off. 551 01:16:16,170 --> 01:16:17,250 Manuka... 552 01:16:20,090 --> 01:16:20,840 Who's there? 553 01:16:21,000 --> 01:16:21,920 Elliott! 554 01:16:25,290 --> 01:16:26,840 I've seen Te Wheke. 555 01:16:29,380 --> 01:16:31,460 - What? - I've seen him! 556 01:16:39,880 --> 01:16:41,460 I don't like that madman. 557 01:16:41,630 --> 01:16:43,420 Mr. Elliott! I've sen him! 558 01:16:43,960 --> 01:16:46,130 - What? - I've seenTe Wheke's men! 559 01:16:47,460 --> 01:16:48,670 Hurry up man! 560 01:16:50,920 --> 01:16:52,380 Let me in and I'll show you! 561 01:16:52,750 --> 01:16:54,000 I've seen him! 562 01:16:58,540 --> 01:17:01,250 - Are you sure? - It's him I tell you, out there. 563 01:17:02,170 --> 01:17:03,630 I saw the manuka bushes moving. 564 01:17:05,250 --> 01:17:06,210 Where? 565 01:17:06,840 --> 01:17:07,750 There! 566 01:17:08,090 --> 01:17:09,250 It's Te Wheke. 567 01:17:09,920 --> 01:17:13,920 That scrub were there yesterday and it's not manuka, it's matagouri. 568 01:17:15,710 --> 01:17:17,750 Matagouri, are you sure? 569 01:17:18,460 --> 01:17:20,130 Go on, just go to bed will you. 570 01:17:21,630 --> 01:17:23,840 Doesn't matagouri have spikes? 571 01:17:26,340 --> 01:17:28,540 The madman thinks he's seen us. 572 01:17:29,500 --> 01:17:32,920 - There is no matagouri on the north island. - It's all right. It's nothing. You can go back to bed. 573 01:17:33,090 --> 01:17:34,790 And don't you let him in again. 574 01:17:35,340 --> 01:17:36,460 What's that, then? 575 01:17:37,590 --> 01:17:39,210 The supply wagon. 576 01:17:39,670 --> 01:17:42,250 - It's late! - Go to bed, Williamson! 577 01:17:46,090 --> 01:17:47,750 I have to go back soon. 578 01:17:48,170 --> 01:17:49,920 Before it gets light. 579 01:17:50,630 --> 01:17:54,130 But didn't you say your gun can fire seven times without stopping? 580 01:17:57,000 --> 01:17:58,630 That's true. 581 01:18:01,590 --> 01:18:03,090 You're late! 582 01:18:07,040 --> 01:18:09,790 They don't look too well, those poor lads. 583 01:18:25,460 --> 01:18:26,750 You are here! 584 01:18:38,630 --> 01:18:39,710 Attack! 585 01:18:44,790 --> 01:18:45,880 You knew! 586 01:18:46,630 --> 01:18:48,290 Yes, I knew. 587 01:19:02,590 --> 01:19:03,840 Of course, I knew. 588 01:19:37,090 --> 01:19:38,540 Around to the back! 589 01:19:38,710 --> 01:19:40,750 We must get inside or we're finished! 590 01:20:04,290 --> 01:20:05,960 They seem to be everywhere! 591 01:20:06,130 --> 01:20:07,540 We've walked into a trap! 592 01:20:07,790 --> 01:20:09,630 They knew we were coming! 593 01:20:10,290 --> 01:20:11,500 Run for it! Run for it! 594 01:21:09,840 --> 01:21:13,670 So, he would catch up with me sooner or later. 595 01:21:14,210 --> 01:21:16,000 Well he did, 596 01:21:16,460 --> 01:21:18,040 and I beat him. 597 01:21:19,710 --> 01:21:20,880 Smashed him! 598 01:21:21,460 --> 01:21:24,000 Sent him away with his tail between the legs, 599 01:21:24,170 --> 01:21:26,840 this Lance Corporal Te Wheke, 600 01:21:27,000 --> 01:21:28,040 deserter. 601 01:21:31,920 --> 01:21:33,000 Tomorrow, 602 01:21:33,170 --> 01:21:34,750 with my full force, 603 01:21:35,460 --> 01:21:38,750 I shall pursue him relentlessly and crush him. 604 01:21:38,920 --> 01:21:41,750 And any other rebellious brown bastard! 605 01:21:41,920 --> 01:21:43,500 - Stop it! - Silence! 606 01:21:44,920 --> 01:21:49,090 There are men torn, bleeding, dying out there. 607 01:21:50,540 --> 01:21:53,040 There will be more if you don't stop it now. 608 01:21:53,670 --> 01:21:55,920 You have the power to finish it. 609 01:21:56,090 --> 01:21:57,170 You're mad. 610 01:22:01,290 --> 01:22:02,920 Sometimes I'm mad. 611 01:22:04,210 --> 01:22:06,840 By tomorrow night he'll be in the heart of the mountain country. 612 01:22:07,920 --> 01:22:10,500 - We'll never find him. - He's finished. 613 01:22:11,340 --> 01:22:12,630 But he still lives. 614 01:22:13,290 --> 01:22:14,960 Somebody has to do it. 615 01:22:38,960 --> 01:22:41,290 Aye, sometimes I'm mad. 616 01:22:43,210 --> 01:22:44,670 Sometimes I'm not. 617 01:23:10,540 --> 01:23:11,420 Get the men ready! 618 01:23:41,250 --> 01:23:45,670 We have to go as far as possible before dark! 619 01:23:46,540 --> 01:23:49,710 Take everything with you! 620 01:23:55,630 --> 01:23:57,500 Are you coming with us 621 01:23:57,670 --> 01:23:59,670 or do you have to bury yourself too? 622 01:24:01,710 --> 01:24:03,540 Is this your plan for us? 623 01:24:27,750 --> 01:24:29,960 All right men, we're on foot from here on. 624 01:24:30,670 --> 01:24:32,840 James, take care of the horse, will you. 625 01:24:33,540 --> 01:24:34,540 Come on, get a move on! 626 01:25:13,540 --> 01:25:14,790 A grave. 627 01:25:16,000 --> 01:25:18,290 They're half a day ahead. 628 01:26:40,290 --> 01:26:43,340 I was only trying to save your life, I owe it to you! 629 01:26:59,840 --> 01:27:01,040 What is it? 630 01:27:01,210 --> 01:27:02,250 Nothing, I... 631 01:27:03,250 --> 01:27:04,210 Must be the mist... 632 01:27:09,250 --> 01:27:11,130 - Smoke? - Maybe. 633 01:27:13,420 --> 01:27:14,790 Te Wheke. 634 01:27:15,090 --> 01:27:16,170 Too careless. 635 01:27:16,750 --> 01:27:19,420 He be counting on the main party instead of us, sir. 636 01:27:19,790 --> 01:27:22,460 They're about two days behind, and we've made good time. 637 01:27:22,750 --> 01:27:24,210 So he'd feel safe enough. 638 01:27:24,380 --> 01:27:26,420 About 8 hours up the valley. 639 01:27:26,750 --> 01:27:28,670 Manaaki. I know the place. 640 01:27:28,840 --> 01:27:32,170 And what chance do you suppose we have of getting any closer? 641 01:27:32,340 --> 01:27:36,040 If we move slowly and carefully, before sunset, sir. 642 01:27:36,210 --> 01:27:37,840 That'll do nicely. 643 01:27:38,540 --> 01:27:39,630 Break camp! 644 01:28:02,500 --> 01:28:03,290 Up there, sir. 645 01:28:05,590 --> 01:28:07,500 - That's impossible! - Really ragged. 646 01:28:07,670 --> 01:28:10,130 With women, children, wounded? 647 01:28:10,290 --> 01:28:12,130 You know a better way, sir? 648 01:28:50,210 --> 01:28:51,710 Ready, sir. 649 01:29:03,090 --> 01:29:04,750 How the hell did he get here? 650 01:29:09,210 --> 01:29:11,960 The dogs can't hear him, and surely they can smell him. 651 01:29:12,130 --> 01:29:13,630 We're downwind. 652 01:29:13,790 --> 01:29:15,630 Then they'll smell Elliott's perfume. 653 01:29:27,710 --> 01:29:28,710 Elliott? 654 01:29:29,630 --> 01:29:30,960 No, Scott. Shh! 655 01:29:33,090 --> 01:29:34,210 Te Wheke! 656 01:29:35,590 --> 01:29:36,500 Not yet. 657 01:29:37,170 --> 01:29:41,420 Elliott is to the south. When he attacks, they'll turn their backs. 658 01:29:41,590 --> 01:29:43,630 And we surprise them. 659 01:29:45,290 --> 01:29:48,170 And they'll escape across the creek over there somewhere. 660 01:29:48,840 --> 01:29:50,670 We only want one of them. 661 01:30:44,880 --> 01:30:46,210 Get them! 662 01:31:01,210 --> 01:31:03,170 Keep down old girl. 663 01:31:03,340 --> 01:31:04,420 Keep down. 664 01:31:22,880 --> 01:31:25,130 Has fate decided his time has come? 665 01:31:25,590 --> 01:31:26,420 Aye. 666 01:31:27,250 --> 01:31:28,290 Exactly. 667 01:31:28,500 --> 01:31:29,630 What was that? 668 01:31:30,500 --> 01:31:32,130 I said they just got Elliott. 669 01:31:40,290 --> 01:31:41,340 It's getting dark! 670 01:31:41,790 --> 01:31:43,340 The night will hide us! 671 01:31:45,840 --> 01:31:47,040 Fall back! 672 01:31:51,040 --> 01:31:52,090 They're running! 673 01:31:52,250 --> 01:31:53,460 After them! 674 01:32:24,590 --> 01:32:25,500 Matu! 675 01:32:27,210 --> 01:32:27,920 Kura is here? 676 01:32:48,290 --> 01:32:49,750 Where's Te Wheke? 677 01:33:04,670 --> 01:33:05,540 Thanks. 678 01:33:21,340 --> 01:33:23,250 I'm gonna chop this bastard in half! 679 01:33:24,040 --> 01:33:24,840 No! 680 01:33:27,380 --> 01:33:29,420 Mr. Scott said no. 681 01:33:31,250 --> 01:33:32,460 Is Kura here? 682 01:33:33,590 --> 01:33:34,710 Where is she? 683 01:33:40,880 --> 01:33:44,920 This court finds you, Manatiki Te Wheke, 684 01:33:45,090 --> 01:33:47,500 guilty on the following counts. 685 01:33:47,670 --> 01:33:48,960 Desertion. 686 01:33:49,630 --> 01:33:54,590 The murder of the Reverend Johns at Opoho on 17th January 1870. 687 01:33:55,540 --> 01:34:01,250 Murder of Emily Williamson at Williamstown on 23rd January 1870. 688 01:34:02,590 --> 01:34:06,250 Organization and participation in the raid on Te Puna, 689 01:34:06,420 --> 01:34:10,500 resulting in the death of two British soldiers and three civilians. 690 01:34:11,210 --> 01:34:15,250 Murder of a British officer, Colonel Elliott. 691 01:34:15,840 --> 01:34:19,000 There are many other charges which could be brought. 692 01:34:19,170 --> 01:34:21,340 These, however, are sufficient. 693 01:34:23,130 --> 01:34:27,420 I therefore sentence you to be executed by firing squad, 694 01:34:27,590 --> 01:34:29,170 on this evening, 695 01:34:29,920 --> 01:34:32,500 27th August 1870. 696 01:34:33,920 --> 01:34:36,130 May the Lord have mercy on your soul. 697 01:34:37,710 --> 01:34:39,880 Can the prisoner speak English? 698 01:34:40,290 --> 01:34:44,710 Who is this Lord who will have mercy on me? 699 01:34:46,960 --> 01:34:50,000 Is it a God who presides over this court? 700 01:34:51,130 --> 01:34:52,590 I thought this court 701 01:34:53,840 --> 01:34:54,840 was presided over 702 01:34:55,630 --> 01:34:57,630 by a fat German woman 703 01:34:58,710 --> 01:35:01,420 on distant shores. 704 01:35:03,340 --> 01:35:04,710 And whose interest, 705 01:35:06,000 --> 01:35:09,130 does this court represent? 706 01:35:10,500 --> 01:35:11,920 Not mine. 707 01:35:13,130 --> 01:35:14,540 Not yours either. 708 01:35:15,250 --> 01:35:16,540 No way. 709 01:35:17,670 --> 01:35:19,000 Of course I'm guilty, 710 01:35:19,670 --> 01:35:20,840 I am. 711 01:35:21,460 --> 01:35:23,670 But I feel no guilt. 712 01:35:24,290 --> 01:35:27,170 I felt more guilty 713 01:35:29,040 --> 01:35:31,920 when I fought for the Crown. 714 01:35:32,130 --> 01:35:34,590 I took up arms against the Pakeha 715 01:35:34,750 --> 01:35:38,040 because I could no longer believe in Pakeha justice. 716 01:35:38,960 --> 01:35:40,090 So, 717 01:35:40,250 --> 01:35:41,500 shoot me. 718 01:35:46,340 --> 01:35:50,840 But don't talk of justice or mercy, because it's not here. 719 01:35:55,590 --> 01:35:57,250 He sings... 720 01:35:57,630 --> 01:36:00,210 like a bird. 721 01:36:00,710 --> 01:36:01,960 He speaks 722 01:36:02,130 --> 01:36:03,540 with big words, 723 01:36:04,130 --> 01:36:05,880 but he acts like a dog! 724 01:36:06,040 --> 01:36:09,130 You don't need a firing squad to shoot a dog, it only takes one bullet. 725 01:36:09,290 --> 01:36:11,210 This is a military court of law. 726 01:36:11,880 --> 01:36:14,750 I have watched this man murder my cousin. 727 01:36:15,750 --> 01:36:18,710 I have seen him beat my niece to death. 728 01:36:19,340 --> 01:36:22,040 I have seen you destroy my family. 729 01:36:23,630 --> 01:36:26,540 For you, this is a court of military law. 730 01:36:27,590 --> 01:36:28,750 For me, 731 01:36:28,920 --> 01:36:30,710 it is blood for blood. 732 01:36:32,420 --> 01:36:33,290 Utu! 733 01:36:47,130 --> 01:36:49,840 Would you like to be my executioner? 734 01:36:51,790 --> 01:36:53,250 Who else? 735 01:36:55,960 --> 01:36:57,040 Who else, indeed? 736 01:36:57,210 --> 01:36:59,670 This is a military court of law, you are... 737 01:37:00,210 --> 01:37:03,460 Drop your weapons or I'll blow the Lieutenant's head off! 738 01:37:14,840 --> 01:37:16,460 Took up the musket 739 01:37:16,630 --> 01:37:20,420 to answer the death of your family, the destruction of your home. 740 01:37:20,590 --> 01:37:21,790 Me too! 741 01:37:27,840 --> 01:37:30,710 My wife's murderer sits before me. 742 01:37:32,880 --> 01:37:34,130 So I must... 743 01:37:38,920 --> 01:37:39,960 kill him. 744 01:37:41,250 --> 01:37:43,000 If I don't kill him 745 01:37:44,170 --> 01:37:48,540 I'm fear this military court will burble all night until I let you go. 746 01:37:53,500 --> 01:37:54,630 It likely will. 747 01:38:00,130 --> 01:38:01,710 Another time, maybe, my friend. 748 01:38:04,880 --> 01:38:06,040 Enough of this! 749 01:38:11,380 --> 01:38:12,790 I am the senior officer here. 750 01:38:12,960 --> 01:38:13,960 Where is she? 751 01:38:14,590 --> 01:38:16,210 They knew we were coming! 752 01:38:17,250 --> 01:38:18,210 You told them! 753 01:38:18,670 --> 01:38:20,000 You told them! 754 01:38:20,170 --> 01:38:21,340 I am without prejudice. 755 01:38:24,500 --> 01:38:26,040 I'll shoot him myself. 756 01:38:37,250 --> 01:38:39,590 You... 757 01:38:41,040 --> 01:38:44,170 You would pay off this account with Te Wheke with a bullet in his head? 758 01:38:44,630 --> 01:38:45,960 And then, what? 759 01:38:46,630 --> 01:38:48,090 What are you counting on? 760 01:38:48,290 --> 01:38:50,040 You are just a woman. 761 01:38:50,590 --> 01:38:52,170 From a different tribe. 762 01:38:52,920 --> 01:38:56,380 For you to settle this affair is to create new conflict. 763 01:39:00,000 --> 01:39:02,960 And you, who claim Utu for the death of your wife, 764 01:39:04,250 --> 01:39:07,250 yet it was you who refused military protection. 765 01:39:07,880 --> 01:39:09,880 And what is Te Wheke's life worth? 766 01:39:11,210 --> 01:39:13,960 He has been condemned, he will die anyway. 767 01:39:15,380 --> 01:39:17,750 That is why you can't shoot him. 768 01:39:20,880 --> 01:39:24,090 And you, sir, you say you are without prejudice. 769 01:39:25,630 --> 01:39:30,460 Yet this man has twice wounded you. Does this not color your opinion? 770 01:39:31,630 --> 01:39:32,750 Besides, 771 01:39:32,920 --> 01:39:35,590 I think Pakehas have killed enough Maori, 772 01:39:35,750 --> 01:39:37,670 and Maori, have killed enough Pakeha. 773 01:39:41,170 --> 01:39:43,540 I am a Corporal in the militia. 774 01:39:44,290 --> 01:39:46,340 I have standing in this court. 775 01:39:46,710 --> 01:39:48,790 And my mana is of this earth. 776 01:39:52,090 --> 01:39:53,290 Just like Te Wheke. 777 01:39:55,460 --> 01:39:59,540 I have no desire for Utu, no ledger to balance. 778 01:39:59,750 --> 01:40:01,500 I am without prejudice. 779 01:40:03,540 --> 01:40:04,790 My name... 780 01:40:05,500 --> 01:40:06,670 is Wiremu... 781 01:40:08,090 --> 01:40:09,500 Manaweka... 782 01:40:10,590 --> 01:40:11,960 Te Wheke. 783 01:40:17,000 --> 01:40:18,540 This is my brother. 784 01:40:22,340 --> 01:40:25,000 Look at this gun 785 01:40:25,590 --> 01:40:27,750 made in America. 786 01:40:28,380 --> 01:40:33,960 This gun was gifted to this officer by a high-born Pakeha, 787 01:40:34,750 --> 01:40:38,040 as a reward for saving the life of his son. 788 01:40:48,880 --> 01:40:50,710 If I squeeze the trigger 789 01:40:50,880 --> 01:40:56,920 a lightning flash will render the heavens asunder and the very earth will shake beneath your feet! 790 01:40:58,750 --> 01:41:01,130 When this gun fires 791 01:41:01,290 --> 01:41:04,170 its reverberations will be felt in the most distant heavens. 792 01:41:12,590 --> 01:41:17,420 This weapon is imbued with the spirit 793 01:41:18,380 --> 01:41:22,790 and there's no greater gun in existence. 794 01:41:24,290 --> 01:41:25,340 Here. 795 01:41:26,170 --> 01:41:27,420 Take hold of it. 796 01:42:01,790 --> 01:42:03,090 Bang! 797 01:42:11,840 --> 01:42:13,500 And who is this man, 798 01:42:14,250 --> 01:42:16,250 that each time I shoot him, 799 01:42:16,790 --> 01:42:18,340 he still lives? 800 01:42:24,420 --> 01:42:26,880 When you get to heaven 801 01:42:27,040 --> 01:42:29,420 prepare a place for me. 802 01:42:29,790 --> 01:42:32,170 Do you think they'll approve of me? 803 01:42:32,340 --> 01:42:33,790 Of course they will. 804 01:42:34,460 --> 01:42:37,750 You have earned your place there. 805 01:43:32,090 --> 01:43:33,250 Hurry. 54919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.