Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,790
Company, right, right!
2
00:00:36,420 --> 00:00:37,380
Left!
3
00:00:38,670 --> 00:00:40,540
Left, right, left!
4
00:00:42,790 --> 00:00:43,710
Left!
5
00:00:43,880 --> 00:00:45,540
Left, right, left!
6
00:02:30,130 --> 00:02:31,670
Attack!
7
00:04:20,380 --> 00:04:22,460
You took your time.
8
00:04:22,840 --> 00:04:24,540
We got lost.
9
00:04:25,090 --> 00:04:25,790
Where are we?
10
00:04:26,880 --> 00:04:28,090
It's all right.
11
00:04:29,250 --> 00:04:30,880
This is my country.
12
00:04:31,710 --> 00:04:34,500
We among friends.
Ngai Maramara.
13
00:04:35,710 --> 00:04:37,790
The others are about a day ahead.
14
00:04:38,540 --> 00:04:40,460
Unless they too got lost.
15
00:04:41,130 --> 00:04:42,130
Let's go!
16
00:05:12,670 --> 00:05:14,040
Te Wheke,
17
00:05:14,210 --> 00:05:15,960
these men from the city are spooked by the mist.
18
00:05:22,130 --> 00:05:24,380
Hold your fire! There's only one of them!
19
00:05:42,880 --> 00:05:44,250
We got him.
20
00:05:44,710 --> 00:05:45,630
Did we?
21
00:05:46,750 --> 00:05:48,130
Sword wounds.
22
00:05:50,540 --> 00:05:51,630
A friend of yours?
23
00:05:51,790 --> 00:05:52,710
No.
24
00:05:53,170 --> 00:05:54,590
Not my friend.
25
00:05:56,380 --> 00:05:57,460
My uncle.
26
00:07:02,290 --> 00:07:03,420
Ngai Maramara?
27
00:07:05,960 --> 00:07:07,170
Why?
28
00:07:08,710 --> 00:07:09,840
They're our friends.
29
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
The Pakeha told us
many things.
30
00:07:53,460 --> 00:07:54,840
I'm on your side!
31
00:08:09,340 --> 00:08:10,670
Wrong color.
32
00:08:19,710 --> 00:08:21,250
Tell the Colonel
33
00:08:21,840 --> 00:08:23,670
I will catch up with him
34
00:08:24,420 --> 00:08:25,920
sooner or later.
35
00:08:45,500 --> 00:08:48,460
I must kill the white man
36
00:08:49,500 --> 00:08:51,340
to avenge what he has done.
37
00:08:53,250 --> 00:08:56,210
The spirits of my people command me.
38
00:08:58,040 --> 00:09:01,750
I can not live this life!
39
00:09:08,540 --> 00:09:10,420
I would rather die.
40
00:10:53,590 --> 00:10:56,090
Everybody quite still please.
41
00:11:00,790 --> 00:11:01,880
Thank you.
42
00:11:03,790 --> 00:11:05,040
Good. Good.
43
00:11:05,710 --> 00:11:06,460
That'll be all.
44
00:11:31,090 --> 00:11:33,000
Excellent. Thank you, Mr. Nicholas.
45
00:11:34,670 --> 00:11:36,000
Well? What do you want?
46
00:11:36,170 --> 00:11:39,960
- Lieutenant James Scott reporting, sir.
- Too late, the war is over. British army's gone home.
47
00:11:40,130 --> 00:11:41,540
My orders, sir.
48
00:11:43,040 --> 00:11:46,380
- The War Office
- Sir, I've been ordered to experiment with some new tactics.
49
00:11:46,540 --> 00:11:49,460
Commando group, sir.
It's a concept I saw in South Africa.
50
00:11:49,630 --> 00:11:52,290
The Boers using it
to repress the natives. Small groups of men surprising the enem...
51
00:11:52,460 --> 00:11:54,590
Yes, well you've a lot to learn about this country.
52
00:11:54,750 --> 00:11:56,090
I was born here, sir.
53
00:11:56,250 --> 00:11:58,170
- Really?
- Yes, sir.
54
00:11:58,340 --> 00:12:00,880
So you're a colonial, Mr. Scott.
55
00:12:01,750 --> 00:12:03,210
A colonial.
56
00:13:40,340 --> 00:13:42,590
The Gospel according to Saint Matthew,
57
00:13:42,750 --> 00:13:44,460
chapter 26,
58
00:13:44,670 --> 00:13:47,290
verses 51 and 52.
59
00:13:50,290 --> 00:13:51,500
"And behold...
60
00:13:52,420 --> 00:13:54,750
"one of them which were with Jesus,
61
00:13:54,920 --> 00:13:58,540
"stretched out his hand and drew his sword,
62
00:13:59,000 --> 00:14:02,130
"and struck the servant
of the high priest,
63
00:14:02,290 --> 00:14:04,540
"and smote off his ear.
64
00:14:06,380 --> 00:14:08,380
"And said Jesus unto him:
65
00:14:09,380 --> 00:14:12,500
"Put up again thy sword into his place.
66
00:14:14,540 --> 00:14:17,710
"For all they that take the sword
67
00:14:18,500 --> 00:14:21,590
"shall perish with the sword."
68
00:14:27,130 --> 00:14:29,840
"All they that take the sword,
69
00:14:31,000 --> 00:14:33,840
"shall perish with the sword."
70
00:14:37,590 --> 00:14:40,210
Even as we are gathered here
71
00:14:40,540 --> 00:14:43,420
the foul messengers of Satan
72
00:14:43,590 --> 00:14:45,840
are at loose in this land.
73
00:14:46,710 --> 00:14:47,420
Satan,
74
00:14:48,340 --> 00:14:53,000
who goeth about like a roaring lion,
seeking whom he may devour.
75
00:14:54,460 --> 00:14:56,130
His messengers,
76
00:14:56,750 --> 00:14:59,920
who persist
in their heathen blindness,
77
00:15:01,090 --> 00:15:03,170
these defilers of women.
78
00:15:03,920 --> 00:15:06,250
These murderers,
79
00:15:06,670 --> 00:15:08,840
following false prophets
80
00:15:09,000 --> 00:15:12,090
into the eternal fire of damnation.
81
00:15:12,250 --> 00:15:14,710
Creep about through this land,
82
00:15:14,880 --> 00:15:18,670
amongst its dark places
and secret corners.
83
00:15:21,130 --> 00:15:23,250
A land upon which God
84
00:15:23,420 --> 00:15:28,090
hath lavished with beauty
and all the wealth of nature.
85
00:15:28,250 --> 00:15:30,170
A land indeed
86
00:15:30,840 --> 00:15:33,710
where every prospect can exist.
87
00:15:35,130 --> 00:15:36,630
But let us take heart.
88
00:15:38,670 --> 00:15:42,040
The enemies of God shall
not prosper.
89
00:15:42,920 --> 00:15:48,670
The day of reckoning for all who take up
arms against the servants of the one true God
90
00:15:48,840 --> 00:15:51,130
is never long delayed.
91
00:15:52,000 --> 00:15:54,920
For God Himself has told us
92
00:15:56,460 --> 00:16:00,960
all they that take the sword
shall perish ...
93
00:16:04,090 --> 00:16:05,540
by the sword!
94
00:16:32,090 --> 00:16:33,710
This is the God's house!
95
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I am one of God's children.
96
00:17:15,590 --> 00:17:18,290
Would I give you a loaded gun?
97
00:17:21,920 --> 00:17:23,710
Of course I would.
98
00:17:35,460 --> 00:17:38,250
He who lives by the sword,
99
00:17:40,540 --> 00:17:42,920
shall die by the sword.
100
00:17:48,170 --> 00:17:51,130
God's promise
not his threat.
101
00:17:52,670 --> 00:17:56,250
If we live like rats
in the ferns of the forest floor,
102
00:17:56,420 --> 00:17:59,880
then so shall we die in
the fire that burns them
103
00:18:00,670 --> 00:18:04,670
A fire lit by the White Man's
lust for our land
104
00:18:05,250 --> 00:18:07,710
and fanned by the breath
105
00:18:07,880 --> 00:18:11,210
of Pakeha's words
of God.
106
00:18:12,960 --> 00:18:15,250
Is it the Lord's plan?
107
00:18:19,090 --> 00:18:20,790
Perhaps the vicar
108
00:18:21,170 --> 00:18:23,250
has other masters than God.
109
00:18:28,710 --> 00:18:32,090
What other choice does the Lord
offer a warrior?
110
00:18:40,380 --> 00:18:41,790
Imagine...
111
00:18:44,540 --> 00:18:46,920
Imagine if you aside your swords,
112
00:18:47,540 --> 00:18:49,420
but not too far aside.
113
00:18:51,340 --> 00:18:53,630
Imagine you took up the plow,
114
00:18:53,960 --> 00:18:56,380
took on the guise of farmers, traders,
115
00:18:57,880 --> 00:18:59,590
but were always ready.
116
00:19:00,090 --> 00:19:04,000
Could we put ten thousand warriors
on the streets of Auckland,
117
00:19:04,750 --> 00:19:07,040
for just a few hours?
118
00:19:11,130 --> 00:19:12,130
Wait.
119
00:19:15,210 --> 00:19:16,590
Be ready.
120
00:19:32,250 --> 00:19:34,000
A present for you!
121
00:19:35,130 --> 00:19:36,540
It's beautiful.
122
00:19:36,920 --> 00:19:37,960
It's yours.
123
00:19:38,130 --> 00:19:39,460
No, come on...
124
00:19:39,460 --> 00:19:40,170
Scared of it?
125
00:19:40,750 --> 00:19:41,960
Should I be?
126
00:19:42,340 --> 00:19:45,170
If the lizard smiles at you,
127
00:19:45,420 --> 00:19:48,960
death is not far away.
128
00:19:55,960 --> 00:20:01,500
He says he's home
in the wilderness
129
00:20:02,250 --> 00:20:04,210
and that he is my protector.
130
00:20:04,920 --> 00:20:07,790
Yes, Willie. See you soon, my friend.
131
00:20:44,340 --> 00:20:46,420
Come on, move along! Hurry up!
132
00:20:59,540 --> 00:21:01,340
Alright, you over there ride with the first wagon.
133
00:21:04,880 --> 00:21:06,590
Stick with the wagon!
134
00:22:06,340 --> 00:22:07,540
Emily...
135
00:22:18,210 --> 00:22:19,750
Emily, what are you doing?
136
00:22:21,540 --> 00:22:23,790
Jonathan, you shouldn't have your boots on in here.
137
00:22:26,460 --> 00:22:29,460
There's shutters to be closed,
ammunition to be checked, and more...
138
00:22:29,630 --> 00:22:32,590
- You said there's no danger
- There's no danger.
139
00:22:32,750 --> 00:22:35,250
The military panicking,
as usual.
140
00:22:35,420 --> 00:22:39,130
They'd have done better to
lend us two riflemen.
141
00:22:41,750 --> 00:22:45,000
Three times now, we've been
locked up in their bloody stock house.
142
00:22:45,170 --> 00:22:47,500
Three times now we've lost animals.
143
00:22:48,380 --> 00:22:49,920
And it wasn't to no Maori rebels.
144
00:23:03,540 --> 00:23:05,250
Well what if they do come?
145
00:23:14,380 --> 00:23:15,500
And this.
146
00:23:17,210 --> 00:23:18,790
It's beautiful.
147
00:23:19,540 --> 00:23:20,670
It's yours.
148
00:23:21,340 --> 00:23:22,750
Jonathan!
149
00:23:24,460 --> 00:23:25,710
I love you.
150
00:23:28,630 --> 00:23:29,710
And I you.
151
00:23:30,000 --> 00:23:32,090
Go on, shut the shutters.
152
00:23:46,670 --> 00:23:49,710
Maybe I should put
a sign at the gate.
153
00:23:49,880 --> 00:23:51,840
"Rebels keep out!"
154
00:23:52,840 --> 00:23:54,920
No, none of you can read.
155
00:23:55,630 --> 00:23:56,710
I can.
156
00:23:57,920 --> 00:23:59,590
Well, not too good.
157
00:24:02,960 --> 00:24:06,130
Shame about the good reverend,
he was sincere enough.
158
00:24:06,460 --> 00:24:08,840
Though I can understand it happening.
159
00:24:09,000 --> 00:24:10,790
He was a fanatic.
160
00:24:12,630 --> 00:24:16,130
He had lost head
well before Te Wheke got to him.
161
00:24:18,790 --> 00:24:20,090
Why are we here?
162
00:24:21,000 --> 00:24:25,710
Are we here to build monuments
to civilization or to tear them down?
163
00:24:25,880 --> 00:24:28,130
Well this one's falling down.
164
00:24:32,840 --> 00:24:34,880
You do your work, woman.
165
00:24:35,130 --> 00:24:36,420
I'll do mine.
166
00:24:38,130 --> 00:24:42,250
If you fix the pantry door,
then I check the supplies.
167
00:24:43,380 --> 00:24:45,290
And if you could fix the water,
168
00:24:45,460 --> 00:24:48,750
then I wouldn't have to slog
across to the confounded pump.
169
00:24:48,960 --> 00:24:50,210
And while you're at it
170
00:24:50,380 --> 00:24:53,340
the railing on the upstairs
balcony needs fixing.
171
00:24:56,920 --> 00:24:58,090
Jonathan!
172
00:25:02,090 --> 00:25:03,040
It's him!
173
00:25:04,540 --> 00:25:05,590
Ah, Te Wheke!
174
00:25:07,460 --> 00:25:09,670
And what does the Octopus want from us?
175
00:25:10,170 --> 00:25:12,710
I want your guns and ammunition.
176
00:25:13,500 --> 00:25:16,250
And do you think I'll just give them to you?
177
00:25:17,960 --> 00:25:18,750
No.
178
00:25:20,420 --> 00:25:22,840
Get out of my land, then,
or I'll shoot you down.
179
00:25:25,210 --> 00:25:27,340
He says it's his land!
180
00:26:16,540 --> 00:26:18,000
Pass me another box of cartridges!
181
00:26:18,790 --> 00:26:19,710
What have you done with them?
182
00:26:23,380 --> 00:26:24,250
The shed.
183
00:26:26,040 --> 00:26:28,250
- How many have you got?
- Ten!
184
00:26:28,420 --> 00:26:31,040
-Try to keep their heads down, I'll go and get them!
-Jonathan!
185
00:27:12,670 --> 00:27:13,790
Bloody hell!
186
00:27:15,460 --> 00:27:16,670
Lord, have mercy.
187
00:27:29,000 --> 00:27:31,880
Hold fire! I'll talk to the white woman.
188
00:29:16,540 --> 00:29:18,090
The one in the shed,
189
00:29:18,250 --> 00:29:20,590
don't let him escape.
190
00:30:59,710 --> 00:31:00,670
Jump, Emily!
191
00:31:45,090 --> 00:31:47,210
They must have been expecting us.
192
00:34:05,420 --> 00:34:06,340
Left!
193
00:34:07,500 --> 00:34:09,420
Left, right, left!
194
00:34:09,790 --> 00:34:11,630
Right, right!
195
00:34:30,670 --> 00:34:34,290
It's American. Very new.
A Spencer repeating carbine.
196
00:34:36,460 --> 00:34:40,420
A present, actually. It was given to me
for saving a young boy's life in England.
197
00:34:41,710 --> 00:34:42,460
Fire!
198
00:34:42,920 --> 00:34:46,250
I dragged him out of a river and
his grateful father turned out to be an Earl.
199
00:34:46,420 --> 00:34:48,170
Just like the Colonel?
200
00:34:48,500 --> 00:34:49,590
Yes, quite.
201
00:34:50,090 --> 00:34:51,340
But no, not actually.
202
00:34:51,540 --> 00:34:54,590
He was nothing like him,
he's quite a decent chap.
203
00:34:56,590 --> 00:34:57,210
Fire!
204
00:34:57,750 --> 00:34:59,290
It was sent to me in South Africa.
205
00:34:59,460 --> 00:35:00,840
Much coveted weapon.
206
00:35:01,000 --> 00:35:04,210
When the Boers get weapons like this,
then they just haven't got a chance.
207
00:35:06,880 --> 00:35:09,250
With this, one man can defeat ten.
208
00:35:09,460 --> 00:35:13,000
That depends on how far
away those ten men are, sir.
209
00:35:14,540 --> 00:35:17,380
Maori have a strange
sense of humor.
210
00:35:17,540 --> 00:35:19,590
I was over at the Arawa camp the other night.
211
00:35:19,750 --> 00:35:22,710
They were celebrating the fact
that Te Wheke seems to be on the run.
212
00:35:22,880 --> 00:35:23,790
Here.
213
00:35:24,340 --> 00:35:28,000
Sitting around the fire, songs,
drinks, telling stories.
214
00:35:28,170 --> 00:35:30,630
The one called Moses, do
you know him?
215
00:35:31,790 --> 00:35:35,340
He told a story which they
all found hilariously funny.
216
00:35:35,500 --> 00:35:37,590
They were consumed with mirth.
217
00:35:37,880 --> 00:35:39,840
It wasn't at all funny.
218
00:35:40,340 --> 00:35:41,750
Quite the opposite.
219
00:35:42,040 --> 00:35:45,130
Well evidently some Maoris
captured a Taranaki village.
220
00:35:45,290 --> 00:35:47,130
And drove out the British.
221
00:35:47,960 --> 00:35:51,340
And in it they found a native barrel of picked pork left behind.
222
00:35:51,500 --> 00:35:57,250
But they also discovered a couple of fresh graves
from which they got the corpses of two Pakeha soldiers.
223
00:35:57,500 --> 00:35:58,290
Here.
224
00:35:59,630 --> 00:36:03,960
They diced them, and peeled them,
and put them into the barrel,
225
00:36:04,340 --> 00:36:07,540
and despite the strong strategic
position of the village,
226
00:36:07,880 --> 00:36:10,670
they evacuated so the British
could recapture the pork.
227
00:36:12,590 --> 00:36:14,170
Pork in brine!
228
00:36:14,590 --> 00:36:16,340
What's so funny?
229
00:36:16,500 --> 00:36:17,340
Here.
230
00:36:17,500 --> 00:36:18,790
I'll take it.
231
00:36:25,290 --> 00:36:27,460
I think I'll fish downstream a bit
232
00:36:27,630 --> 00:36:31,670
And the fish will be weak with laughter
and in front passed you.
233
00:36:32,040 --> 00:36:34,500
And they'll be easier to catch.
234
00:36:36,420 --> 00:36:39,000
Do count your fishes before they catched.
235
00:36:39,170 --> 00:36:41,130
Is that a Pakeha joke?
236
00:36:42,670 --> 00:36:45,210
Funny sense of humor,
you Pakehas.
237
00:37:25,710 --> 00:37:26,790
Stop!
238
00:37:27,340 --> 00:37:28,420
Stop her!
239
00:37:30,420 --> 00:37:31,250
Henare!
240
00:37:32,130 --> 00:37:35,380
Stop that girl! She's got my gun!
241
00:37:36,630 --> 00:37:37,920
It's loaded!
242
00:37:44,630 --> 00:37:45,920
Where are you?
243
00:37:55,420 --> 00:37:56,790
Are you alright?
244
00:37:57,170 --> 00:37:58,630
It's just a graze.
245
00:38:45,710 --> 00:38:47,590
Are you chasing me or not?
246
00:39:22,170 --> 00:39:24,040
I lost my knife.
247
00:39:54,540 --> 00:39:56,040
Mr. Williamson!
248
00:40:11,340 --> 00:40:13,540
So these are the troops that will
humble the mighty Te Wheke.
249
00:40:14,880 --> 00:40:18,000
- He went that way about a week ago.
- We'll get him.
250
00:40:19,840 --> 00:40:22,210
He may be hiding amongst them.
251
00:40:22,630 --> 00:40:25,090
How can you tell
they're not his men?
252
00:40:25,250 --> 00:40:26,590
I can tell.
253
00:40:29,460 --> 00:40:31,590
How can we tell you're not one of them?
254
00:40:32,340 --> 00:40:33,290
You can't.
255
00:40:33,500 --> 00:40:35,840
Don't you worry about us, Mr. Williamson.
256
00:40:36,000 --> 00:40:37,540
We'll get Te Wheke.
257
00:40:44,210 --> 00:40:46,500
Not with that lot you won't, boyo.
258
00:40:48,880 --> 00:40:50,460
Where the hell is he?
259
00:40:51,170 --> 00:40:55,460
Maybe it's easier for Te Wheke to hide from us,
than for us to hide from Te Wheke.
260
00:41:39,210 --> 00:41:42,420
I must say Mr. Scott,
I deplore your maverick approach.
261
00:41:42,590 --> 00:41:45,630
All very novel, perhaps,
but, oh dear.
262
00:41:46,380 --> 00:41:49,920
"Small groups of rangers
surprising the enemy."
263
00:41:50,130 --> 00:41:53,500
- I shudder to think where that might lead us.
- Yes sir, I just tho�
264
00:41:53,670 --> 00:41:57,880
Nevertheless, I have looked into your proposal
with some care, this commando business.
265
00:41:58,040 --> 00:42:02,130
The War Office endorses it,
I dare say it's worth a trial.
266
00:42:03,090 --> 00:42:03,960
Thank you, sir!
267
00:42:04,130 --> 00:42:05,000
But...
268
00:42:06,210 --> 00:42:10,460
I have also, for the record, written to London
to explain that should anything happen to you,
269
00:42:10,630 --> 00:42:12,500
while experimenting with these new tactics,
270
00:42:12,670 --> 00:42:14,380
that would be unfortunate.
271
00:42:14,540 --> 00:42:17,540
But it would be the War Office's entire responsibility,
272
00:42:18,130 --> 00:42:19,340
not mine.
273
00:42:20,420 --> 00:42:21,590
I just thought you should know that.
274
00:42:22,090 --> 00:42:23,290
Thank you, sir!
275
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Not at all, Mr. Scott.
276
00:42:30,710 --> 00:42:32,090
Not at all.
277
00:43:44,040 --> 00:43:46,170
All right you scruffy lots!
278
00:43:46,340 --> 00:43:48,290
Atten-tion!
279
00:43:49,710 --> 00:43:51,710
Present, arms!
280
00:44:48,920 --> 00:44:50,090
Kura!
281
00:44:56,380 --> 00:44:57,420
Henare!
282
00:45:01,040 --> 00:45:02,840
Aren you chasing me or not?
283
00:45:56,420 --> 00:45:58,000
Kura is gone.
284
00:46:01,000 --> 00:46:02,250
So has her family.
285
00:46:03,750 --> 00:46:05,290
They've gone to join Te Wheke.
286
00:46:07,460 --> 00:46:08,540
Does he want them?
287
00:46:13,840 --> 00:46:16,090
Why do we fight, tribe against tribe?
288
00:46:16,710 --> 00:46:20,590
And always Pakeha sides with those
who best advance his cause.
289
00:46:22,750 --> 00:46:26,250
And we still face each other
across battle lines in one hundred years?
290
00:46:26,420 --> 00:46:27,500
Then stop!
291
00:46:30,630 --> 00:46:31,920
Tomorrow.
292
00:46:33,250 --> 00:46:36,960
Mr. Scott gave me his hat.
Tomorrow he can have it back.
293
00:46:37,880 --> 00:46:39,960
I won't need it anymore.
294
00:47:10,290 --> 00:47:11,170
Trouble?
295
00:47:11,340 --> 00:47:12,210
Maybe.
296
00:47:12,420 --> 00:47:13,380
Is he going too?
297
00:47:44,250 --> 00:47:45,500
Take cover!
298
00:47:50,540 --> 00:47:51,670
Cease fire!
299
00:47:52,000 --> 00:47:53,210
They left!
300
00:48:07,920 --> 00:48:09,500
You were dead right.
301
00:48:12,340 --> 00:48:13,750
It will never stop.
302
00:49:43,340 --> 00:49:45,750
Henare is dead,
303
00:49:46,170 --> 00:49:50,420
and you stuff yourself
with Pakeha potatoes?
304
00:49:51,130 --> 00:49:54,090
Were they harvested from
305
00:49:54,250 --> 00:49:55,750
our confiscated lands?
306
00:49:55,960 --> 00:50:00,340
Or could they be your reward
307
00:50:00,920 --> 00:50:06,590
for exterminating our people?
308
00:50:07,340 --> 00:50:09,380
Eat shit.
309
00:50:10,460 --> 00:50:11,630
Have you read this?
310
00:50:14,290 --> 00:50:16,750
I can't read.
311
00:50:17,210 --> 00:50:20,090
I have no time
for Pakeha trickery
312
00:50:20,250 --> 00:50:22,500
which turns you from the truth!
313
00:50:22,750 --> 00:50:24,960
I'm going to join Te Wheke.
314
00:50:25,130 --> 00:50:26,590
I will kill the Pakeha...
315
00:50:26,750 --> 00:50:28,090
Indeed,
316
00:50:28,500 --> 00:50:33,500
you bastards will be consumed
in a fire of your own making.
317
00:50:44,340 --> 00:50:45,540
Did you hear what he said?
318
00:50:50,420 --> 00:50:53,000
He can't read.
319
00:52:09,750 --> 00:52:11,170
Colonel Elliott.
320
00:52:25,090 --> 00:52:26,920
"Lieutenant James Scott.
321
00:52:27,460 --> 00:52:31,790
�Your recent failure under fire has forced me
to return to our proven tactics.
322
00:52:32,290 --> 00:52:35,000
"The War Office has of course been notified.
323
00:52:35,170 --> 00:52:38,670
�You are removed from active duty
until you are fully recovered.
324
00:52:39,210 --> 00:52:43,340
"Your papers recommending your promotion
are to be held until further notice.
325
00:52:43,710 --> 00:52:47,170
"I shall personally take command
in the field and ..."
326
00:52:47,920 --> 00:52:48,670
Anything else?
327
00:53:25,460 --> 00:53:27,290
Where are you going, friend?
328
00:53:28,000 --> 00:53:29,250
To Te Wheke.
329
00:53:33,290 --> 00:53:36,590
What makes you think
Te Wheke wants you?
330
00:54:44,420 --> 00:54:47,090
That's the second time I've shot that man,
331
00:54:47,250 --> 00:54:49,040
and he still lives.
332
00:54:51,540 --> 00:54:53,840
It doesn't matter if you knew or not,
333
00:54:54,590 --> 00:54:57,250
he followed you, you led him.
334
00:54:59,290 --> 00:55:01,340
They already have too many.
335
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
We've become too easy to find.
336
00:55:05,960 --> 00:55:09,130
The Pakeha can drag his army
through these mountains
337
00:55:09,540 --> 00:55:12,130
I would rather my army stayed out there,
338
00:55:12,460 --> 00:55:13,540
unknown.
339
00:55:28,420 --> 00:55:31,290
Something wicked this way comes.
340
00:55:48,210 --> 00:55:52,920
Do you like our new headquarters?
Built some years ago by Te Wheke himself.
341
00:55:53,500 --> 00:55:55,460
From here we could range the whole district.
342
00:55:55,630 --> 00:55:58,960
We've captured or killed
quite a few of his sympathizers.
343
00:55:59,290 --> 00:56:02,500
How can you tell
which ones are sympathizers?
344
00:56:03,420 --> 00:56:04,500
That's simple.
345
00:56:04,670 --> 00:56:09,090
They're the brown ones lying on the ground,
they're not moving, and they've got the flies around them.
346
00:56:44,670 --> 00:56:47,540
I have a task for you,
nothing too strenuous.
347
00:56:47,710 --> 00:56:49,710
Got a prisoner upstairs.
348
00:56:49,880 --> 00:56:50,880
Very dangerous.
349
00:56:51,040 --> 00:56:53,380
Shot two of our men during
a sneak raid on the armory.
350
00:56:53,540 --> 00:56:56,250
Due for trial and execution in the morning.
351
00:56:56,420 --> 00:56:59,710
Do you suppose you might contrive
to keep awake for 4 or 5 hours?
352
00:57:00,130 --> 00:57:02,250
You can handle a gun, I take it?
353
00:57:02,420 --> 00:57:03,500
Yes, sir.
354
00:57:03,670 --> 00:57:04,670
Good lad.
355
00:57:05,840 --> 00:57:07,000
Your prisoner.
356
00:57:12,960 --> 00:57:13,790
Constable,
357
00:57:18,250 --> 00:57:20,170
duty calls.
358
00:57:21,880 --> 00:57:24,710
We leave you, sir,
to the call of yours.
359
00:57:29,630 --> 00:57:33,210
Stiff upper lip, Scott.
Don't drop off now.
360
00:57:34,750 --> 00:57:36,040
Sergeant!
361
00:57:36,500 --> 00:57:38,750
Get the men together,
I want to leave as soon as possible.
362
00:58:04,130 --> 00:58:06,790
So I'm to spend the last
night of my life with you?
363
00:58:07,920 --> 00:58:09,250
It could be worse.
364
00:58:09,420 --> 00:58:10,630
Could it?
365
00:58:11,290 --> 00:58:13,540
- Don't you like me.
- Yes, of course I do.
366
00:58:14,840 --> 00:58:16,420
Don't you find me attractive?
367
00:58:20,540 --> 00:58:22,090
That's good.
368
00:58:26,170 --> 00:58:28,290
I used to play here when I was small.
369
00:58:30,750 --> 00:58:33,290
Think of all the things we could get up to.
370
00:58:36,880 --> 00:58:42,130
I could try to escape, would fight.
ButI'm strong, and you're still hurt from your wound.
371
00:58:42,290 --> 00:58:45,500
And I'd go for that.
Biting and punching you.
372
00:58:46,420 --> 00:58:48,710
So there's a good chance I'd get past you.
373
00:58:51,840 --> 00:58:53,420
You'd have to shoot me.
374
00:58:54,380 --> 00:58:55,090
In the back.
375
00:58:59,840 --> 00:59:00,960
Why don't you just let me go.
376
00:59:05,000 --> 00:59:06,630
I don't want to die, Mr. Scott.
377
00:59:10,000 --> 00:59:12,170
I don't want
you to die either.
378
00:59:12,420 --> 00:59:13,290
You don't?
379
00:59:16,790 --> 00:59:18,210
That's that, then.
380
00:59:21,210 --> 00:59:22,130
Kura...
381
00:59:22,710 --> 00:59:23,670
Stop!
382
00:59:24,380 --> 00:59:25,090
Stop Kura!
383
00:59:25,250 --> 00:59:26,170
Or I'll shoot you dead!
384
00:59:32,540 --> 00:59:34,500
It's not much of a threat, you understand.
385
00:59:38,750 --> 00:59:40,840
I'm going to die anyway.
386
00:59:42,040 --> 00:59:43,500
I have no choice.
387
00:59:44,170 --> 00:59:46,170
Look, if I don't let you go, they'll kill you.
388
00:59:47,040 --> 00:59:48,500
Amongst other things.
389
00:59:48,670 --> 00:59:51,670
And if I do let you go,
then I stand to lose everything.
390
00:59:51,840 --> 00:59:54,420
My commission, my career...
I'll be finished!
391
00:59:58,590 --> 00:59:59,670
What's the bucket for?
392
01:00:00,630 --> 01:00:01,670
The bucket?
393
01:00:04,250 --> 01:00:05,540
Ah, the bucket...
394
01:00:06,590 --> 01:00:08,500
Oh, the prisoners use it.
395
01:00:10,460 --> 01:00:11,420
It's for�
396
01:00:12,920 --> 01:00:14,170
calls of nature.
397
01:00:21,920 --> 01:00:23,670
Calls of nature?
398
01:00:28,750 --> 01:00:31,090
We could make love.
399
01:00:33,460 --> 01:00:34,500
And then,
400
01:00:35,130 --> 01:00:36,670
you could let me go.
401
01:00:37,840 --> 01:00:39,170
Or shoot me.
402
01:00:42,130 --> 01:00:43,590
Or come with me.
403
01:00:44,590 --> 01:00:45,880
What do you say?
404
01:00:47,710 --> 01:00:49,040
It's tempting.
405
01:00:50,960 --> 01:00:53,670
I could be your slave,
doing whatever you wanted to,
406
01:00:53,840 --> 01:00:56,590
until you get bored of me.
407
01:01:00,000 --> 01:01:01,590
No hurry.
408
01:01:12,420 --> 01:01:13,750
What's wrong?
409
01:01:14,380 --> 01:01:15,880
How did you say it?
410
01:01:17,460 --> 01:01:19,000
The cry of nature?
411
01:01:19,960 --> 01:01:20,960
Ah, the bucket!
412
01:01:22,420 --> 01:01:23,290
Oh yes, of course!
413
01:01:28,710 --> 01:01:29,540
Excuse me.
414
01:01:33,040 --> 01:01:35,250
This is a terrible business, this war.
415
01:01:35,710 --> 01:01:37,960
We all find our sympathies confused.
416
01:01:39,540 --> 01:01:40,540
I mean,
417
01:01:40,710 --> 01:01:42,790
look at the situation I'm in now.
418
01:01:42,960 --> 01:01:45,920
They'll be back soon.
In fact, they're somewhere down there now.
419
01:01:47,460 --> 01:01:48,790
What am I to do?
420
01:01:52,000 --> 01:01:53,090
All right.
421
01:01:53,920 --> 01:01:55,040
I'll do it.
422
01:01:55,670 --> 01:01:56,880
I'll go with you.
423
01:01:58,590 --> 01:01:59,880
What do you say?
424
01:02:20,540 --> 01:02:21,920
Gone.
425
01:05:01,170 --> 01:05:02,500
Hello, Mr. Scott.
426
01:05:02,790 --> 01:05:03,790
Wiremu!
427
01:05:04,920 --> 01:05:09,210
I hear you've been letting prisoners escape?
That's no way to make it to Captain.
428
01:05:09,590 --> 01:05:12,380
I think my ambition
escaped with the prisoner.
429
01:05:12,540 --> 01:05:15,540
Now I am part
of Napoleon's retreat.
430
01:05:16,000 --> 01:05:17,590
The Colonel is worried, sir.
431
01:05:17,920 --> 01:05:19,750
Te Wheke's mana is growing.
432
01:05:20,420 --> 01:05:24,250
If he should win a major victory,
then those who were thought to be defeated in the war
433
01:05:24,420 --> 01:05:27,590
may well rise again to drive
the Pakehas back into the sea.
434
01:05:27,750 --> 01:05:29,040
Elliott believes that?
435
01:05:29,210 --> 01:05:29,880
Yes.
436
01:05:30,040 --> 01:05:31,500
How can he?
437
01:05:31,670 --> 01:05:33,380
Because I told him so.
438
01:05:34,840 --> 01:05:36,630
Which side are you on, Wiremu?
439
01:05:39,340 --> 01:05:42,840
The same side as you, sir.
I was born here too.
440
01:05:47,250 --> 01:05:49,500
There are hundreds of them.
441
01:05:51,290 --> 01:05:53,210
We must have them worried.
442
01:05:55,040 --> 01:05:56,500
That's one way of looking at it.
443
01:05:58,630 --> 01:06:00,170
They're heading north.
444
01:06:01,500 --> 01:06:03,210
They march to Te Puna.
445
01:06:03,540 --> 01:06:05,460
The Colonel will want a bath.
446
01:06:47,500 --> 01:06:48,420
Company,
447
01:06:49,090 --> 01:06:49,920
halt!
448
01:06:50,090 --> 01:06:50,750
Rogers.
449
01:06:50,920 --> 01:06:52,340
Captain Rogers!
450
01:06:57,590 --> 01:07:01,960
Ah Rogers, you can move your men on into the valley,
I shall set up headquarters here at Te Puna.
451
01:07:02,130 --> 01:07:05,460
I shall join you, if necessary,
when the rest of our forces arrive.
452
01:07:06,040 --> 01:07:09,210
You and your commandos, Mr. Scott,
will stay here with me on picket duty,
453
01:07:09,460 --> 01:07:11,040
If that's what you want, sir.
454
01:07:11,210 --> 01:07:14,250
I hardly think you need
question my tactics, Lieutenant.
455
01:07:14,420 --> 01:07:15,500
With luck,
456
01:07:15,670 --> 01:07:19,420
we should arrive in good time to
pick up the pieces of Lance Corporal Te Wheke.
457
01:07:19,590 --> 01:07:20,420
Sir!
458
01:07:48,630 --> 01:07:51,000
This is
Captain Stuart's detachment.
459
01:07:51,250 --> 01:07:53,290
Who on earth is that in front?
460
01:07:54,170 --> 01:07:55,290
Williamson, sir.
461
01:07:55,460 --> 01:07:57,790
With some idiotic weapon.
462
01:07:58,090 --> 01:07:59,250
Evidently, he's quite mad.
463
01:07:59,420 --> 01:08:02,250
So it seems. Make sure he doesn't
get in the way, Mr. Scott.
464
01:08:02,420 --> 01:08:04,250
- James!
- Sir?
465
01:08:04,540 --> 01:08:07,790
Lay out my uniform for dinner
and prime my bath.
466
01:08:50,460 --> 01:08:51,920
Government troops, hundreds of them.
467
01:08:52,090 --> 01:08:56,630
Aye, it's a big fat army down there,
but you know? It's such a small head.
468
01:09:01,380 --> 01:09:02,500
Morning, Colonel!
469
01:09:03,840 --> 01:09:05,590
Such a small head...
470
01:09:12,630 --> 01:09:15,670
Your neck is safe
until tomorrow, Colonel.
471
01:09:16,670 --> 01:09:20,960
Then their big fat army
will run around with it's head chopped off.
472
01:09:36,920 --> 01:09:38,130
Hello you two!
473
01:09:38,290 --> 01:09:40,670
Nice to see you on such a fine day!
474
01:09:41,210 --> 01:09:42,460
Hey, what's that?
475
01:09:42,630 --> 01:09:43,420
It's a Maori!
476
01:09:44,460 --> 01:09:45,920
Hey! Fellas seen Te Wheke?
477
01:09:47,880 --> 01:09:50,460
- Why?
- Cause he's right behind you.
478
01:10:06,130 --> 01:10:07,000
Hold it!
479
01:10:07,420 --> 01:10:08,670
I am a Pakeha.
480
01:10:09,790 --> 01:10:11,090
Is that so?
481
01:10:12,960 --> 01:10:14,000
Maybe.
482
01:10:14,340 --> 01:10:18,130
You just remember what you are
when you lead the attack on that hotel.
483
01:10:19,340 --> 01:10:22,880
Might have been a Pakeha for one minute
and already hate you Maori.
484
01:10:30,500 --> 01:10:35,210
Strange, Mr. Scott, that you, a specialist
in tactics, should play such an indifferent game.
485
01:10:35,380 --> 01:10:39,840
Whereas Wiremu here,
an aboriginal native of Aotearoa,
486
01:10:40,000 --> 01:10:40,750
plays rather...
487
01:10:40,920 --> 01:10:41,960
Check.
488
01:10:43,290 --> 01:10:44,960
Shit.
489
01:10:44,960 --> 01:10:46,960
It's a world war.
490
01:10:47,920 --> 01:10:49,130
You speak French?
491
01:10:50,290 --> 01:10:51,960
Haven't been to France, have you?
492
01:10:52,130 --> 01:10:54,750
I speak English,
I've never been to England.
493
01:10:56,500 --> 01:10:57,500
Yes.
494
01:11:05,290 --> 01:11:06,040
Mr. Scott?
495
01:11:08,380 --> 01:11:09,500
No thank you, sir.
496
01:11:10,040 --> 01:11:11,420
Yes, I know.
497
01:11:11,590 --> 01:11:15,420
Still, we should have something decent to drink
when the supply wagon arrives.
498
01:11:33,590 --> 01:11:36,500
Your finger is in my glass.
499
01:11:39,040 --> 01:11:41,170
Your finger is in my glass!
500
01:11:44,290 --> 01:11:45,420
Get out!
501
01:11:46,040 --> 01:11:47,040
Wait for me upstairs!
502
01:11:54,590 --> 01:11:57,710
Pity! You were doing so well.
503
01:11:59,500 --> 01:12:01,090
Mate in three, sir.
504
01:12:03,130 --> 01:12:06,920
It doesn't matter how long it takes
us to get into position,
505
01:12:07,090 --> 01:12:10,590
but once the men on the wagon
blow that front door open,
506
01:12:10,750 --> 01:12:11,960
we move!
507
01:12:12,130 --> 01:12:13,340
Everyone together!
508
01:12:14,630 --> 01:12:16,630
The explosion is the signal.
509
01:12:17,170 --> 01:12:18,960
Once inside...
510
01:12:20,840 --> 01:12:22,040
Go!
511
01:12:30,130 --> 01:12:31,250
Burn them wood.
512
01:12:47,710 --> 01:12:50,540
Don't do that!
Go to bed.
513
01:12:51,340 --> 01:12:52,750
I have no bed.
514
01:12:53,090 --> 01:12:55,750
Go sleep in a butcher's shop,
on the sawdust.
515
01:12:57,460 --> 01:12:58,750
He's not there!
516
01:12:59,090 --> 01:12:59,920
Who?
517
01:13:00,290 --> 01:13:01,380
Te Wheke.
518
01:13:03,380 --> 01:13:04,250
Who is it?
519
01:13:04,630 --> 01:13:05,670
Williamson!
520
01:13:06,460 --> 01:13:08,960
Sorry, no one's allowed in after half past nine.
521
01:13:09,130 --> 01:13:11,630
I have to see the Colonel, urgently!
522
01:13:13,590 --> 01:13:14,380
Come on now!
523
01:13:14,540 --> 01:13:16,170
Alright, alright.
524
01:13:31,420 --> 01:13:34,090
- Bugger, who is it?
- Williamson!
525
01:13:34,250 --> 01:13:35,590
What in hell's name do you want?
526
01:13:35,750 --> 01:13:36,420
Te Wheke!
527
01:13:37,130 --> 01:13:38,040
What?
528
01:13:38,840 --> 01:13:40,290
He's out there!
529
01:13:41,380 --> 01:13:42,670
- Where?
- Out there!
530
01:13:44,210 --> 01:13:47,670
- Fart off, Williamson, for God's sake.
- I can smell him.
531
01:13:48,460 --> 01:13:49,750
That's quite possibly.
532
01:13:50,040 --> 01:13:52,590
Call me when you actually
see him, all right?
533
01:13:56,130 --> 01:13:57,500
Confounded lunatic!
534
01:14:07,540 --> 01:14:08,540
Get up.
535
01:14:12,880 --> 01:14:14,250
How'd you get in?
536
01:14:15,290 --> 01:14:16,630
Same way as you're leaving. Move!
537
01:14:22,000 --> 01:14:23,460
I can see your bum.
538
01:15:06,960 --> 01:15:08,420
What are you doing?
539
01:15:08,840 --> 01:15:10,380
Taking my jacket off.
540
01:15:22,670 --> 01:15:24,840
Hurry! Time to get going!
541
01:15:25,000 --> 01:15:26,920
They're waiting for us!
542
01:15:54,840 --> 01:15:55,880
What's that?
543
01:15:56,880 --> 01:15:57,960
Push off.
544
01:15:58,130 --> 01:15:59,340
Over there!
545
01:15:59,840 --> 01:16:00,710
And there!
546
01:16:01,750 --> 01:16:03,130
The manuka.
547
01:16:04,840 --> 01:16:05,880
Manuka ...
548
01:16:06,840 --> 01:16:08,130
And there.
549
01:16:09,460 --> 01:16:10,630
You are crazy.
550
01:16:14,590 --> 01:16:16,000
Push off.
551
01:16:16,170 --> 01:16:17,250
Manuka...
552
01:16:20,090 --> 01:16:20,840
Who's there?
553
01:16:21,000 --> 01:16:21,920
Elliott!
554
01:16:25,290 --> 01:16:26,840
I've seen Te Wheke.
555
01:16:29,380 --> 01:16:31,460
- What?
- I've seen him!
556
01:16:39,880 --> 01:16:41,460
I don't like that madman.
557
01:16:41,630 --> 01:16:43,420
Mr. Elliott! I've sen him!
558
01:16:43,960 --> 01:16:46,130
- What?
- I've seenTe Wheke's men!
559
01:16:47,460 --> 01:16:48,670
Hurry up man!
560
01:16:50,920 --> 01:16:52,380
Let me in and I'll show you!
561
01:16:52,750 --> 01:16:54,000
I've seen him!
562
01:16:58,540 --> 01:17:01,250
- Are you sure?
- It's him I tell you, out there.
563
01:17:02,170 --> 01:17:03,630
I saw the manuka bushes moving.
564
01:17:05,250 --> 01:17:06,210
Where?
565
01:17:06,840 --> 01:17:07,750
There!
566
01:17:08,090 --> 01:17:09,250
It's Te Wheke.
567
01:17:09,920 --> 01:17:13,920
That scrub were there yesterday
and it's not manuka, it's matagouri.
568
01:17:15,710 --> 01:17:17,750
Matagouri, are you sure?
569
01:17:18,460 --> 01:17:20,130
Go on, just go to bed will you.
570
01:17:21,630 --> 01:17:23,840
Doesn't matagouri have spikes?
571
01:17:26,340 --> 01:17:28,540
The madman thinks he's seen us.
572
01:17:29,500 --> 01:17:32,920
- There is no matagouri on the north island.
- It's all right. It's nothing. You can go back to bed.
573
01:17:33,090 --> 01:17:34,790
And don't you let him in again.
574
01:17:35,340 --> 01:17:36,460
What's that, then?
575
01:17:37,590 --> 01:17:39,210
The supply wagon.
576
01:17:39,670 --> 01:17:42,250
- It's late!
- Go to bed, Williamson!
577
01:17:46,090 --> 01:17:47,750
I have to go back soon.
578
01:17:48,170 --> 01:17:49,920
Before it gets light.
579
01:17:50,630 --> 01:17:54,130
But didn't you say your gun
can fire seven times without stopping?
580
01:17:57,000 --> 01:17:58,630
That's true.
581
01:18:01,590 --> 01:18:03,090
You're late!
582
01:18:07,040 --> 01:18:09,790
They don't look too well,
those poor lads.
583
01:18:25,460 --> 01:18:26,750
You are here!
584
01:18:38,630 --> 01:18:39,710
Attack!
585
01:18:44,790 --> 01:18:45,880
You knew!
586
01:18:46,630 --> 01:18:48,290
Yes, I knew.
587
01:19:02,590 --> 01:19:03,840
Of course, I knew.
588
01:19:37,090 --> 01:19:38,540
Around to the back!
589
01:19:38,710 --> 01:19:40,750
We must get inside or we're finished!
590
01:20:04,290 --> 01:20:05,960
They seem to be everywhere!
591
01:20:06,130 --> 01:20:07,540
We've walked into a trap!
592
01:20:07,790 --> 01:20:09,630
They knew we were coming!
593
01:20:10,290 --> 01:20:11,500
Run for it! Run for it!
594
01:21:09,840 --> 01:21:13,670
So, he would catch up
with me sooner or later.
595
01:21:14,210 --> 01:21:16,000
Well he did,
596
01:21:16,460 --> 01:21:18,040
and I beat him.
597
01:21:19,710 --> 01:21:20,880
Smashed him!
598
01:21:21,460 --> 01:21:24,000
Sent him away with his
tail between the legs,
599
01:21:24,170 --> 01:21:26,840
this Lance Corporal Te Wheke,
600
01:21:27,000 --> 01:21:28,040
deserter.
601
01:21:31,920 --> 01:21:33,000
Tomorrow,
602
01:21:33,170 --> 01:21:34,750
with my full force,
603
01:21:35,460 --> 01:21:38,750
I shall pursue him relentlessly
and crush him.
604
01:21:38,920 --> 01:21:41,750
And any other rebellious brown bastard!
605
01:21:41,920 --> 01:21:43,500
- Stop it!
- Silence!
606
01:21:44,920 --> 01:21:49,090
There are men torn,
bleeding, dying out there.
607
01:21:50,540 --> 01:21:53,040
There will be more
if you don't stop it now.
608
01:21:53,670 --> 01:21:55,920
You have the power
to finish it.
609
01:21:56,090 --> 01:21:57,170
You're mad.
610
01:22:01,290 --> 01:22:02,920
Sometimes I'm mad.
611
01:22:04,210 --> 01:22:06,840
By tomorrow night
he'll be in the heart of the mountain country.
612
01:22:07,920 --> 01:22:10,500
- We'll never find him.
- He's finished.
613
01:22:11,340 --> 01:22:12,630
But he still lives.
614
01:22:13,290 --> 01:22:14,960
Somebody has to do it.
615
01:22:38,960 --> 01:22:41,290
Aye, sometimes I'm mad.
616
01:22:43,210 --> 01:22:44,670
Sometimes I'm not.
617
01:23:10,540 --> 01:23:11,420
Get the men ready!
618
01:23:41,250 --> 01:23:45,670
We have to go as far as possible
before dark!
619
01:23:46,540 --> 01:23:49,710
Take everything with you!
620
01:23:55,630 --> 01:23:57,500
Are you coming with us
621
01:23:57,670 --> 01:23:59,670
or do you have to bury yourself too?
622
01:24:01,710 --> 01:24:03,540
Is this your plan for us?
623
01:24:27,750 --> 01:24:29,960
All right men, we're on foot from here on.
624
01:24:30,670 --> 01:24:32,840
James, take care of the horse, will you.
625
01:24:33,540 --> 01:24:34,540
Come on, get a move on!
626
01:25:13,540 --> 01:25:14,790
A grave.
627
01:25:16,000 --> 01:25:18,290
They're half a day ahead.
628
01:26:40,290 --> 01:26:43,340
I was only trying to save your life,
I owe it to you!
629
01:26:59,840 --> 01:27:01,040
What is it?
630
01:27:01,210 --> 01:27:02,250
Nothing, I...
631
01:27:03,250 --> 01:27:04,210
Must be the mist...
632
01:27:09,250 --> 01:27:11,130
- Smoke?
- Maybe.
633
01:27:13,420 --> 01:27:14,790
Te Wheke.
634
01:27:15,090 --> 01:27:16,170
Too careless.
635
01:27:16,750 --> 01:27:19,420
He be counting on the
main party instead of us, sir.
636
01:27:19,790 --> 01:27:22,460
They're about two days behind,
and we've made good time.
637
01:27:22,750 --> 01:27:24,210
So he'd feel safe enough.
638
01:27:24,380 --> 01:27:26,420
About 8 hours up the valley.
639
01:27:26,750 --> 01:27:28,670
Manaaki. I know the place.
640
01:27:28,840 --> 01:27:32,170
And what chance do you
suppose we have of getting any closer?
641
01:27:32,340 --> 01:27:36,040
If we move slowly and carefully,
before sunset, sir.
642
01:27:36,210 --> 01:27:37,840
That'll do nicely.
643
01:27:38,540 --> 01:27:39,630
Break camp!
644
01:28:02,500 --> 01:28:03,290
Up there, sir.
645
01:28:05,590 --> 01:28:07,500
- That's impossible!
- Really ragged.
646
01:28:07,670 --> 01:28:10,130
With women,
children, wounded?
647
01:28:10,290 --> 01:28:12,130
You know a better way, sir?
648
01:28:50,210 --> 01:28:51,710
Ready, sir.
649
01:29:03,090 --> 01:29:04,750
How the hell did he get here?
650
01:29:09,210 --> 01:29:11,960
The dogs can't hear him, and surely they can smell him.
651
01:29:12,130 --> 01:29:13,630
We're downwind.
652
01:29:13,790 --> 01:29:15,630
Then they'll smell Elliott's perfume.
653
01:29:27,710 --> 01:29:28,710
Elliott?
654
01:29:29,630 --> 01:29:30,960
No, Scott. Shh!
655
01:29:33,090 --> 01:29:34,210
Te Wheke!
656
01:29:35,590 --> 01:29:36,500
Not yet.
657
01:29:37,170 --> 01:29:41,420
Elliott is to the south.
When he attacks, they'll turn their backs.
658
01:29:41,590 --> 01:29:43,630
And we surprise them.
659
01:29:45,290 --> 01:29:48,170
And they'll escape across
the creek over there somewhere.
660
01:29:48,840 --> 01:29:50,670
We only want one of them.
661
01:30:44,880 --> 01:30:46,210
Get them!
662
01:31:01,210 --> 01:31:03,170
Keep down old girl.
663
01:31:03,340 --> 01:31:04,420
Keep down.
664
01:31:22,880 --> 01:31:25,130
Has fate decided
his time has come?
665
01:31:25,590 --> 01:31:26,420
Aye.
666
01:31:27,250 --> 01:31:28,290
Exactly.
667
01:31:28,500 --> 01:31:29,630
What was that?
668
01:31:30,500 --> 01:31:32,130
I said they just got Elliott.
669
01:31:40,290 --> 01:31:41,340
It's getting dark!
670
01:31:41,790 --> 01:31:43,340
The night will hide us!
671
01:31:45,840 --> 01:31:47,040
Fall back!
672
01:31:51,040 --> 01:31:52,090
They're running!
673
01:31:52,250 --> 01:31:53,460
After them!
674
01:32:24,590 --> 01:32:25,500
Matu!
675
01:32:27,210 --> 01:32:27,920
Kura is here?
676
01:32:48,290 --> 01:32:49,750
Where's Te Wheke?
677
01:33:04,670 --> 01:33:05,540
Thanks.
678
01:33:21,340 --> 01:33:23,250
I'm gonna chop this bastard in half!
679
01:33:24,040 --> 01:33:24,840
No!
680
01:33:27,380 --> 01:33:29,420
Mr. Scott said no.
681
01:33:31,250 --> 01:33:32,460
Is Kura here?
682
01:33:33,590 --> 01:33:34,710
Where is she?
683
01:33:40,880 --> 01:33:44,920
This court finds you,
Manatiki Te Wheke,
684
01:33:45,090 --> 01:33:47,500
guilty on the following counts.
685
01:33:47,670 --> 01:33:48,960
Desertion.
686
01:33:49,630 --> 01:33:54,590
The murder of the Reverend Johns
at Opoho on 17th January 1870.
687
01:33:55,540 --> 01:34:01,250
Murder of Emily Williamson
at Williamstown on 23rd January 1870.
688
01:34:02,590 --> 01:34:06,250
Organization and participation
in the raid on Te Puna,
689
01:34:06,420 --> 01:34:10,500
resulting in the death of two
British soldiers and three civilians.
690
01:34:11,210 --> 01:34:15,250
Murder of a British officer,
Colonel Elliott.
691
01:34:15,840 --> 01:34:19,000
There are many other charges
which could be brought.
692
01:34:19,170 --> 01:34:21,340
These, however, are sufficient.
693
01:34:23,130 --> 01:34:27,420
I therefore sentence you to be
executed by firing squad,
694
01:34:27,590 --> 01:34:29,170
on this evening,
695
01:34:29,920 --> 01:34:32,500
27th August 1870.
696
01:34:33,920 --> 01:34:36,130
May the Lord
have mercy on your soul.
697
01:34:37,710 --> 01:34:39,880
Can the prisoner speak English?
698
01:34:40,290 --> 01:34:44,710
Who is this Lord
who will have mercy on me?
699
01:34:46,960 --> 01:34:50,000
Is it a God who presides over this court?
700
01:34:51,130 --> 01:34:52,590
I thought this court
701
01:34:53,840 --> 01:34:54,840
was presided over
702
01:34:55,630 --> 01:34:57,630
by a fat German woman
703
01:34:58,710 --> 01:35:01,420
on distant shores.
704
01:35:03,340 --> 01:35:04,710
And whose interest,
705
01:35:06,000 --> 01:35:09,130
does this court represent?
706
01:35:10,500 --> 01:35:11,920
Not mine.
707
01:35:13,130 --> 01:35:14,540
Not yours either.
708
01:35:15,250 --> 01:35:16,540
No way.
709
01:35:17,670 --> 01:35:19,000
Of course I'm guilty,
710
01:35:19,670 --> 01:35:20,840
I am.
711
01:35:21,460 --> 01:35:23,670
But I feel no guilt.
712
01:35:24,290 --> 01:35:27,170
I felt more guilty
713
01:35:29,040 --> 01:35:31,920
when I fought for the Crown.
714
01:35:32,130 --> 01:35:34,590
I took up arms
against the Pakeha
715
01:35:34,750 --> 01:35:38,040
because I could no longer believe
in Pakeha justice.
716
01:35:38,960 --> 01:35:40,090
So,
717
01:35:40,250 --> 01:35:41,500
shoot me.
718
01:35:46,340 --> 01:35:50,840
But don't talk of justice
or mercy, because it's not here.
719
01:35:55,590 --> 01:35:57,250
He sings...
720
01:35:57,630 --> 01:36:00,210
like a bird.
721
01:36:00,710 --> 01:36:01,960
He speaks
722
01:36:02,130 --> 01:36:03,540
with big words,
723
01:36:04,130 --> 01:36:05,880
but he acts like a dog!
724
01:36:06,040 --> 01:36:09,130
You don't need a firing squad to
shoot a dog, it only takes one bullet.
725
01:36:09,290 --> 01:36:11,210
This is a military court of law.
726
01:36:11,880 --> 01:36:14,750
I have watched this man
murder my cousin.
727
01:36:15,750 --> 01:36:18,710
I have seen him beat my niece to death.
728
01:36:19,340 --> 01:36:22,040
I have seen you destroy my family.
729
01:36:23,630 --> 01:36:26,540
For you, this is a court of military law.
730
01:36:27,590 --> 01:36:28,750
For me,
731
01:36:28,920 --> 01:36:30,710
it is blood for blood.
732
01:36:32,420 --> 01:36:33,290
Utu!
733
01:36:47,130 --> 01:36:49,840
Would you like to be my executioner?
734
01:36:51,790 --> 01:36:53,250
Who else?
735
01:36:55,960 --> 01:36:57,040
Who else, indeed?
736
01:36:57,210 --> 01:36:59,670
This is a military court of law,
you are...
737
01:37:00,210 --> 01:37:03,460
Drop your weapons
or I'll blow the Lieutenant's head off!
738
01:37:14,840 --> 01:37:16,460
Took up the musket
739
01:37:16,630 --> 01:37:20,420
to answer the death of your family,
the destruction of your home.
740
01:37:20,590 --> 01:37:21,790
Me too!
741
01:37:27,840 --> 01:37:30,710
My wife's murderer sits before me.
742
01:37:32,880 --> 01:37:34,130
So I must...
743
01:37:38,920 --> 01:37:39,960
kill him.
744
01:37:41,250 --> 01:37:43,000
If I don't kill him
745
01:37:44,170 --> 01:37:48,540
I'm fear this military court will burble all night
until I let you go.
746
01:37:53,500 --> 01:37:54,630
It likely will.
747
01:38:00,130 --> 01:38:01,710
Another time, maybe, my friend.
748
01:38:04,880 --> 01:38:06,040
Enough of this!
749
01:38:11,380 --> 01:38:12,790
I am the senior officer here.
750
01:38:12,960 --> 01:38:13,960
Where is she?
751
01:38:14,590 --> 01:38:16,210
They knew we were coming!
752
01:38:17,250 --> 01:38:18,210
You told them!
753
01:38:18,670 --> 01:38:20,000
You told them!
754
01:38:20,170 --> 01:38:21,340
I am without prejudice.
755
01:38:24,500 --> 01:38:26,040
I'll shoot him myself.
756
01:38:37,250 --> 01:38:39,590
You...
757
01:38:41,040 --> 01:38:44,170
You would pay off this account with
Te Wheke with a bullet in his head?
758
01:38:44,630 --> 01:38:45,960
And then, what?
759
01:38:46,630 --> 01:38:48,090
What are you counting on?
760
01:38:48,290 --> 01:38:50,040
You are just a woman.
761
01:38:50,590 --> 01:38:52,170
From a different tribe.
762
01:38:52,920 --> 01:38:56,380
For you to settle this affair
is to create new conflict.
763
01:39:00,000 --> 01:39:02,960
And you, who claim Utu
for the death of your wife,
764
01:39:04,250 --> 01:39:07,250
yet it was you who refused
military protection.
765
01:39:07,880 --> 01:39:09,880
And what is Te Wheke's life worth?
766
01:39:11,210 --> 01:39:13,960
He has been condemned,
he will die anyway.
767
01:39:15,380 --> 01:39:17,750
That is why you can't shoot him.
768
01:39:20,880 --> 01:39:24,090
And you, sir,
you say you are without prejudice.
769
01:39:25,630 --> 01:39:30,460
Yet this man has twice wounded you.
Does this not color your opinion?
770
01:39:31,630 --> 01:39:32,750
Besides,
771
01:39:32,920 --> 01:39:35,590
I think Pakehas have killed enough Maori,
772
01:39:35,750 --> 01:39:37,670
and Maori, have killed enough Pakeha.
773
01:39:41,170 --> 01:39:43,540
I am a Corporal in the militia.
774
01:39:44,290 --> 01:39:46,340
I have standing in this court.
775
01:39:46,710 --> 01:39:48,790
And my mana is of this earth.
776
01:39:52,090 --> 01:39:53,290
Just like Te Wheke.
777
01:39:55,460 --> 01:39:59,540
I have no desire for Utu,
no ledger to balance.
778
01:39:59,750 --> 01:40:01,500
I am without prejudice.
779
01:40:03,540 --> 01:40:04,790
My name...
780
01:40:05,500 --> 01:40:06,670
is Wiremu...
781
01:40:08,090 --> 01:40:09,500
Manaweka...
782
01:40:10,590 --> 01:40:11,960
Te Wheke.
783
01:40:17,000 --> 01:40:18,540
This is my brother.
784
01:40:22,340 --> 01:40:25,000
Look at this gun
785
01:40:25,590 --> 01:40:27,750
made in America.
786
01:40:28,380 --> 01:40:33,960
This gun was gifted to this officer
by a high-born Pakeha,
787
01:40:34,750 --> 01:40:38,040
as a reward for saving the life of his son.
788
01:40:48,880 --> 01:40:50,710
If I squeeze the trigger
789
01:40:50,880 --> 01:40:56,920
a lightning flash will render the heavens asunder
and the very earth will shake beneath your feet!
790
01:40:58,750 --> 01:41:01,130
When this gun fires
791
01:41:01,290 --> 01:41:04,170
its reverberations will be felt
in the most distant heavens.
792
01:41:12,590 --> 01:41:17,420
This weapon is imbued with the spirit
793
01:41:18,380 --> 01:41:22,790
and there's no greater gun in existence.
794
01:41:24,290 --> 01:41:25,340
Here.
795
01:41:26,170 --> 01:41:27,420
Take hold of it.
796
01:42:01,790 --> 01:42:03,090
Bang!
797
01:42:11,840 --> 01:42:13,500
And who is this man,
798
01:42:14,250 --> 01:42:16,250
that each time I shoot him,
799
01:42:16,790 --> 01:42:18,340
he still lives?
800
01:42:24,420 --> 01:42:26,880
When you get to heaven
801
01:42:27,040 --> 01:42:29,420
prepare a place for me.
802
01:42:29,790 --> 01:42:32,170
Do you think they'll approve of me?
803
01:42:32,340 --> 01:42:33,790
Of course they will.
804
01:42:34,460 --> 01:42:37,750
You have earned your place there.
805
01:43:32,090 --> 01:43:33,250
Hurry.
54919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.