All language subtitles for To.End.All.War.Oppenheimer. .the.Atomic.Bomb.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,747 {\3candH00C5D2 {\3candHAA9600 2 00:00:05,892 --> 00:00:10,131 Ik vroeg me al af of het binnen was de komende jaren is er een mogelijkheid 3 00:00:10,156 --> 00:00:13,284 Om veertig miljoen Amerikanen te doden 4 00:00:13,704 --> 00:00:18,125 Door bommen te gebruiken nageslacht in één nacht. 5 00:00:19,841 --> 00:00:22,635 Ik heb spijt van dat antwoord Op deze vraag is "ja". 6 00:00:22,684 --> 00:00:24,978 Geproduceerd door NBC News Studios. 7 00:00:25,218 --> 00:00:28,221 Robert Oppenheimer was de vader van de atoombom 8 00:00:29,301 --> 00:00:33,347 En het was ingewikkeld tegenstrijdig. 9 00:00:34,467 --> 00:00:38,191 Het zijn wapens van agressie, verrassing en terreur. 10 00:00:39,237 --> 00:00:42,197 Oppenheimer wilde De atoombom wordt gebruikt. 11 00:00:42,783 --> 00:00:45,429 Hoe zal hij anders de rest weten? wereld Wat is een bom? 12 00:00:45,788 --> 00:00:47,066 Dr Oppenheimer 13 00:00:47,321 --> 00:00:52,741 Maken we iets dat misschien niet Kunnen we het beheersen? 14 00:00:54,378 --> 00:00:58,966 In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen. 15 00:01:00,402 --> 00:01:04,695 Er is nog een dag om te proberen Het eerste atoomapparaat ter wereld. 16 00:01:06,066 --> 00:01:11,253 Deze goed opgeleide en vreedzame man Hij was verantwoordelijk voor de bevalling 17 00:01:11,439 --> 00:01:14,092 Het dodelijkste wapen in de menselijke geschiedenis. 18 00:01:14,520 --> 00:01:19,549 Hij wijdde de rest van zijn leven aan de achtervolging Om zijn controle over het monster dat hij losliet te verstevigen. 19 00:01:20,854 --> 00:01:23,565 Als er nog een wereldoorlog komt... 20 00:01:26,376 --> 00:01:29,838 De menselijke beschaving kan worden weggevaagd... 21 00:01:32,420 --> 00:01:34,778 Hij werd een politieke paria. 22 00:01:35,369 --> 00:01:39,760 Het is waar dat mensen hebben ontdekt Een aanpak om de mensheid te vernietigen? 23 00:01:43,770 --> 00:01:46,231 Uiteindelijk verwende de bom hem. 24 00:01:47,579 --> 00:01:49,657 "Nu word ik de dood." 25 00:01:50,831 --> 00:01:52,765 Vernietiger van werelden 26 00:01:57,760 --> 00:02:03,185 We hebben iets ergs gedaan Alle normen van onze wereld waarin we zijn opgegroeid. 27 00:02:03,210 --> 00:02:06,129 "om alle oorlog te beëindigen" Oppenheimer en de atoombom 28 00:02:10,613 --> 00:02:12,595 Oppenheimer-huis, Los Alamos. New Mexico. 29 00:02:12,620 --> 00:02:14,747 Toen ik 15 jaar oud was 30 00:02:14,889 --> 00:02:17,892 Ik kreeg de kans om te spreken Met Oppenheimer alleen. 31 00:02:19,416 --> 00:02:21,543 Hij was aanwezig op een sociaal feest. 32 00:02:22,166 --> 00:02:25,252 En ik serveerde hapjes... 33 00:02:27,234 --> 00:02:29,311 Toen vond ik Oppenheimer alleen staan. 34 00:02:30,551 --> 00:02:33,724 Ik zei tegen hem: "Ik denk dat je een soort heilige bent." 35 00:02:34,572 --> 00:02:37,366 Hij was verbijsterd. 36 00:02:38,916 --> 00:02:41,928 Hij antwoordde: Waarom vertel je me dat? 37 00:02:43,189 --> 00:02:46,449 Ik antwoordde: "Omdat je twijfelt." 38 00:02:47,414 --> 00:02:51,860 Hij draaide zich om, pakte zijn hoed en ging de deur uit. 39 00:02:52,675 --> 00:02:58,993 Het is duidelijk dat mijn woorden hem raakten Op een manier die ik me nooit had voorgesteld. 40 00:02:59,639 --> 00:03:01,830 We nemen het eerste gesprek tussen Oppenheimer en journalist Cronkite. 41 00:03:03,186 --> 00:03:04,896 Dr Oppenheimer. 42 00:03:05,072 --> 00:03:10,522 Hoewel de vooraf genomen beslissing een bevel is Het is onvermijdelijk, zoals de geschiedenis ons laat zien 43 00:03:10,731 --> 00:03:15,865 Je zit nog steeds in de problemen voor een berisping Geweten, als ik het zo mag zeggen. 44 00:03:16,301 --> 00:03:17,427 Klopt dat meneer? 45 00:03:17,562 --> 00:03:23,884 Ik denk wanneer je een rol speelt Aanzienlijk bij het veroorzaken van de dood 46 00:03:24,478 --> 00:03:27,273 Meer dan honderdduizend mensen... 47 00:03:28,623 --> 00:03:31,482 Jij natuurlijk... 48 00:03:33,781 --> 00:03:36,868 Denk er niet gemakkelijk over na. 49 00:03:38,777 --> 00:03:41,855 Als je naar de geschiedenis van Oppenheimer kijkt. 50 00:03:42,505 --> 00:03:45,944 Het is moeilijk om een ​​persoon in de geschiedenis te vinden 51 00:03:46,120 --> 00:03:49,457 omgaan met zo'n complexe situatie 52 00:03:49,878 --> 00:03:53,345 En de bijbehorende onredelijke vragen 53 00:03:53,806 --> 00:03:55,597 En heel weinig antwoorden. 54 00:03:58,589 --> 00:04:03,282 Iedereen heeft een speciaal idee Over wat Oppenheimer is. 55 00:04:03,513 --> 00:04:08,288 In feite vond hij een wapen uit Het zou het menselijk leven op aarde vernietigen. 56 00:04:09,438 --> 00:04:14,880 En vergeet niet dat dit wapen dat hij bezit Het potentieel voor de ondergang van de menselijke beschaving 57 00:04:14,905 --> 00:04:18,700 Het werd ontwikkeld als een manier om de westerse beschaving te redden. 58 00:04:24,264 --> 00:04:27,434 "Laten we naar de cinema gaan We kijken naar het wereldnieuws. 59 00:04:36,638 --> 00:04:39,058 In de jaren dertig van de twintigste eeuw Het waren miljoenen Amerikanen 60 00:04:39,083 --> 00:04:41,591 Ze volgen het nieuws uit Europa. 61 00:04:41,762 --> 00:04:44,760 in lokale bioscopen En ze kijken naar documentaires. 62 00:04:45,958 --> 00:04:50,071 En (Oppenheimer) was doodsbang Wie (Hitler) kwam aan de macht. 63 00:04:51,427 --> 00:04:55,306 Zijn identiteitsgevoel Het jodendom maakte het meteen 64 00:04:55,416 --> 00:04:58,586 Hij weet heel goed wat Fascisme is gevaarlijk. 65 00:05:00,085 --> 00:05:02,543 Toen in 1939 de oorlog uitbrak 66 00:05:02,773 --> 00:05:04,817 Hij was professor aan de Universiteit van Berkeley. 67 00:05:04,904 --> 00:05:10,602 In hetzelfde jaar trad hij binnen Een van zijn studenten haastte zich naar zijn kantoor 68 00:05:10,627 --> 00:05:13,964 Om hem op de hoogte te houden van de ontwikkelingen die dat aangeven Kernsplijting heeft het licht gezien. 69 00:05:14,366 --> 00:05:16,845 We hebben net nieuws gekregen uit Duitsland 70 00:05:17,459 --> 00:05:21,004 Daarin staat dat het uraniumatoom onder invloed van neutronen 71 00:05:21,072 --> 00:05:23,664 Het splitst eigenlijk in twee delen. 72 00:05:26,072 --> 00:05:28,173 Aanvankelijk geloofde Oppenheimer het nieuws niet. 73 00:05:28,967 --> 00:05:32,179 Ga naar het bord en ren Enkele wiskundige bewerkingen 74 00:05:32,581 --> 00:05:35,584 Toen kwam hij tot inzicht 75 00:05:35,859 --> 00:05:39,828 Je kunt gebruiken kernsplijting om energie op te wekken. 76 00:05:40,012 --> 00:05:42,097 Einstein onthulde dit expliciet 77 00:05:42,253 --> 00:05:47,133 Dat is als je kunt Materie omzetten in pure energie 78 00:05:47,201 --> 00:05:49,328 De hoeveelheid opgewekte energie is enorm. 79 00:05:49,790 --> 00:05:53,460 Ironisch genoeg is het gelijk aan het kwadraat van de lichtsnelheid. 80 00:05:54,815 --> 00:05:57,789 En ze realiseerden zich dat met een kleine hoeveelheid materie 81 00:05:57,905 --> 00:06:01,390 Je kunt energie produceren om schepen en vliegtuigen te laten bewegen 82 00:06:01,711 --> 00:06:05,090 En treinen en wat dan ook En zeker elektriciteitsproductie. 83 00:06:05,991 --> 00:06:07,829 En dat beseften ze ook snel 84 00:06:08,362 --> 00:06:10,030 Voor de branche is het wellicht haalbaar 85 00:06:10,211 --> 00:06:12,839 Massavernietigingswapen. 86 00:06:16,200 --> 00:06:18,411 We waren erg bezorgd. 87 00:06:18,533 --> 00:06:22,120 Uiteindelijk was het een ontdekking Kernsplijting in nazi-Duitsland. 88 00:06:24,244 --> 00:06:28,955 Duitsland zou kunnen hebben De nazi's maakten een atoombom. 89 00:06:30,458 --> 00:06:32,877 Dit was de echte zorg, en het was tastbaar. 90 00:06:32,902 --> 00:06:34,070 Het was heel realistisch. 91 00:06:41,195 --> 00:06:44,690 7 december 1941. 92 00:06:45,638 --> 00:06:48,808 Een geschiedenis die beschamend en berucht zal blijven. 93 00:06:49,235 --> 00:06:50,861 En de Pearl Harbor-aanval vindt plaats. 94 00:06:51,310 --> 00:06:55,882 Ik bevestig dat dit een vorm van verraad is 95 00:06:56,076 --> 00:06:58,871 Hij zal ons niet opnieuw in gevaar brengen. 96 00:07:02,260 --> 00:07:05,914 Nu heb je de Verenigde Staten erbij betrokken. effectief in de oorlog. 97 00:07:09,286 --> 00:07:13,739 En toen was het idee dat we Moet het zo snel mogelijk afmaken. 98 00:07:13,974 --> 00:07:15,434 Omdat we morgen misschien wakker worden 99 00:07:15,716 --> 00:07:19,462 En Hitler zal een monopolie hebben Nucleair en dat willen we allemaal vermijden. 100 00:07:21,131 --> 00:07:25,177 En daarom hebben we een plek nodig Wij ontwerpen, bouwen en testen het 101 00:07:25,498 --> 00:07:27,847 Het helpt ons kernwapens te leveren. 102 00:07:29,508 --> 00:07:31,677 Maar nog voordat we de plaats kiezen 103 00:07:31,999 --> 00:07:35,127 We moeten een gekwalificeerd persoon vinden om toezicht te houden op deze faciliteit. 104 00:07:36,002 --> 00:07:39,633 Bijna niemand had het verwacht Benoemingsbesluit 105 00:07:39,665 --> 00:07:42,752 Supervisor van het Wapenontwerplaboratorium. 106 00:07:43,891 --> 00:07:46,477 Hij had een spirituele persoonlijkheid. 107 00:07:47,126 --> 00:07:50,175 Hij had geen geweldig palmares. 108 00:07:50,748 --> 00:07:53,117 Een wetenschapper die Oppenheimer kent, zei: 109 00:07:53,281 --> 00:07:55,633 "Deze man kan niet eens worst verkopen." 110 00:07:56,907 --> 00:07:58,848 Oppenheimer's Companions Poëzie 111 00:07:58,926 --> 00:08:03,541 Dat hij het moeilijk had Intern omdat hij niet zeker is van zijn identiteit. 112 00:08:04,514 --> 00:08:08,108 Hij zei: "In mijn vroege dagen." 113 00:08:08,272 --> 00:08:10,111 "Ik heb nog nooit iets gedaan" 114 00:08:10,473 --> 00:08:13,267 "Ik dacht aan niets en kende niemand." 115 00:08:13,929 --> 00:08:17,736 "Zonder mezelf te walgen." 116 00:08:20,706 --> 00:08:25,893 1904 AM 117 00:08:29,757 --> 00:08:32,468 Oppenheimer werd geboren in 1904 118 00:08:32,710 --> 00:08:35,693 En in een tijd die floreert met wetenschappelijke capaciteiten. 119 00:08:36,997 --> 00:08:39,823 De eerste twee decennia van de twintigste eeuw 120 00:08:40,327 --> 00:08:43,956 Twee periodes van ongelooflijke intellectuele durf. 121 00:08:44,465 --> 00:08:47,783 Elektriciteit, auto's en vliegtuigen 122 00:08:47,955 --> 00:08:50,191 En ze veranderden allemaal de aard van het dagelijks leven. 123 00:08:50,728 --> 00:08:53,736 En dan is er nog een super wetenschappelijke ontwikkeling 124 00:08:54,585 --> 00:08:58,515 Bijna alles kan. 125 00:09:01,357 --> 00:09:05,359 Het verhaal van Robert Oppenheimer. Het is het verhaal van "Amerika" oorspronkelijk immigranten. 126 00:09:05,453 --> 00:09:08,080 Zijn vader komt uit Duitsland. 127 00:09:08,742 --> 00:09:10,776 Hij heeft een baan in de textielindustrie 128 00:09:11,109 --> 00:09:13,539 Dan verdient hij veel geld. 129 00:09:14,213 --> 00:09:18,717 Het eindigt aan de kant West, met name in Riverside. 130 00:09:20,960 --> 00:09:26,173 En hij heeft een Picasso. En drie schilderijen van Van Gogh. 131 00:09:27,819 --> 00:09:29,814 Zijn moeder was een kunstenaar opgeleid in Parijs. 132 00:09:29,907 --> 00:09:33,060 Haar werk is binnen getoond Verschillende galerijen in Manhattan. 133 00:09:34,464 --> 00:09:36,796 Ze was een nerveuze vrouw. 134 00:09:37,102 --> 00:09:41,732 En ze wilde haar kleine jongen echt niet vrijlaten. 135 00:09:44,575 --> 00:09:48,841 Hij leefde in een beschermde omgeving Hij mengde zich niet met de gemeenschap. 136 00:09:50,189 --> 00:09:54,402 Toen ze eindelijk gingen kamperen De zomer was ongemanierd 137 00:09:54,427 --> 00:09:58,139 tegen de rest van de kinderen en ze vielen hem aan. 138 00:09:59,397 --> 00:10:04,186 Later zei hij dat ze hem erin hadden gestopt Kale ijskelder de hele nacht. 139 00:10:05,379 --> 00:10:07,478 Verf het groen. 140 00:10:08,077 --> 00:10:09,887 Inclusief zijn geslachtsdelen. 141 00:10:10,327 --> 00:10:13,102 Vreemd genoeg protesteerde Oppenheimer niet. 142 00:10:13,652 --> 00:10:16,690 Hij aanvaardde zijn straf geduldig en standvastig. 143 00:10:19,372 --> 00:10:23,792 Het was vreemd gedrag voor een jongen van die leeftijd. 144 00:10:25,201 --> 00:10:28,586 En stel je voor dat deze jongen gevoelig en geniaal is 145 00:10:28,800 --> 00:10:32,470 Maar hij weet er niets van Omgaan met de rest van de mensen. 146 00:10:32,552 --> 00:10:34,762 Zeker niet met iemand kinderen van zijn leeftijd. 147 00:10:34,787 --> 00:10:36,570 Hij mist ervaring. 148 00:10:38,772 --> 00:10:41,317 Het lijkt erop dat het psychologische omslagpunt 149 00:10:41,411 --> 00:10:44,873 Voor (Oppenheimer) kwam het uit Telkens als hij naar de universiteit gaat. 150 00:10:46,211 --> 00:10:49,464 Hij ging natuurkunde studeren aan de Universiteit van Cambridge 151 00:10:49,666 --> 00:10:52,399 Het leverde geen goed resultaat op. 152 00:10:53,056 --> 00:10:56,501 eindigen in Een laboratorium dat zich bezighoudt met experimentele natuurkunde 153 00:10:56,647 --> 00:10:59,400 Hij is niet erg bedreven op dit gebied. 154 00:10:59,708 --> 00:11:04,004 Hij kan echt geen experiment met zijn handen doen. 155 00:11:05,266 --> 00:11:07,685 Hij lijdt aan een zelfvertrouwencrisis. 156 00:11:09,023 --> 00:11:11,914 Dit kwam tot een hoogtepunt toen... 157 00:11:12,117 --> 00:11:14,853 Ik denk niet dat het kan worden omschreven als iets anders dan een zenuwinzinking. 158 00:11:16,297 --> 00:11:19,871 Een van zijn klasgenoten vond hem in een leeg klaslokaal 159 00:11:19,896 --> 00:11:22,726 Waar Oppenheimer voor het bord stond. 160 00:11:23,938 --> 00:11:26,935 Hij mompelt keer op keer tegen zichzelf 161 00:11:27,668 --> 00:11:30,004 "hoogtepunt, hoogtepunt" 162 00:11:31,303 --> 00:11:34,031 Hij kon deze zin niet afmaken. 163 00:11:35,174 --> 00:11:41,061 Toen ging een metgezel van hem naar zijn kamer Hij hoorde een gekreun van binnen komen 164 00:11:41,262 --> 00:11:45,417 En de deur ging open en het was Oppenheimer. Zittend in de foetushouding 165 00:11:45,442 --> 00:11:48,279 Hij rolt heen en weer en blijft janken. 166 00:11:49,037 --> 00:11:53,958 Het bereikte destijds letterlijk het punt van zelfmoord. 167 00:11:55,553 --> 00:11:58,541 Ga daarom naar een psychiater 168 00:11:59,144 --> 00:12:03,602 De dokter zei dat hij nog leefde Een beetje in zijn eigen wereld. 169 00:12:04,818 --> 00:12:06,737 Hij leed aan een identiteitscrisis 170 00:12:06,795 --> 00:12:09,530 Iets wat we inmiddels duidelijk zijn gaan begrijpen Tegenwoordig meer dan ooit. 171 00:12:10,237 --> 00:12:12,239 Zijn ouders brachten hem naar Parijs. 172 00:12:12,264 --> 00:12:14,683 waar hij een andere psychiater zag 173 00:12:14,708 --> 00:12:17,482 Op authentieke Franse wijze 174 00:12:17,557 --> 00:12:20,811 Hij schreef een professionele vrouw en rode wijn voor. 175 00:12:21,987 --> 00:12:23,254 Daarom... 176 00:12:24,607 --> 00:12:26,687 We weten niet of dat is gebeurd. 177 00:12:27,926 --> 00:12:31,805 Hij was altijd de eerste in de rij 178 00:12:31,830 --> 00:12:34,416 De slimste persoon 179 00:12:34,642 --> 00:12:40,231 Hij staat bekend om zijn intellectuele capaciteiten van zijn klasgenoten. 180 00:12:40,876 --> 00:12:44,066 Plots ging zijn wetenschappelijk niveau achteruit. 181 00:12:45,039 --> 00:12:48,053 En waartoe hij in staat was Pak dat dan aan. 182 00:12:48,719 --> 00:12:51,466 En ik help hem om dat te overwinnen 183 00:12:51,939 --> 00:12:56,486 Het is zijn ontdekking van de theoretische en kwantumfysica. 184 00:12:58,084 --> 00:13:01,421 En toen was het een gouden eeuw voor de natuurkunde. 185 00:13:01,938 --> 00:13:04,262 Het is een spannende tijd om theoreticus te zijn. 186 00:13:04,947 --> 00:13:08,367 En als je een snelle jongen bent Intuïtief en bereid om mee te denken 187 00:13:08,392 --> 00:13:11,047 In vreemde gedachten waar niemand anders ooit aan heeft gedacht 188 00:13:11,565 --> 00:13:15,343 Je kunt vooruitgang boeken in wezen en maak een naam voor jezelf. 189 00:13:17,683 --> 00:13:19,810 Toen besloot Oppenheimer te verhuizen 190 00:13:19,835 --> 00:13:22,337 naar de Universiteit van Göttingen om te studeren 191 00:13:22,368 --> 00:13:26,288 Met Max Born, een theoretisch natuurkundige 192 00:13:26,391 --> 00:13:27,893 Het was een enorm succes. 193 00:13:28,415 --> 00:13:33,545 Hij ontmoet enkele van de meest vooraanstaande natuurkundigen van die tijd 194 00:13:33,587 --> 00:13:40,094 Heisenberg, die door een vreemd toeval Hij zal het Duitse atoombomproject leiden. 195 00:13:41,182 --> 00:13:46,187 Terwijl in Duitsland Maak het personage Obi. 196 00:13:47,045 --> 00:13:51,443 En daar kreeg hij de naam als ze hem riepen (Obji) veranderde toen in (Obbi). 197 00:13:52,630 --> 00:13:58,532 En Opie's karakter is geen jonge man Een onzekere Amerikaan die niet weet wat hij moet doen. 198 00:13:59,412 --> 00:14:01,373 Integendeel, Opie is een genie. 199 00:14:01,398 --> 00:14:03,639 Hij is anderen altijd vijf stappen voor 200 00:14:03,664 --> 00:14:05,416 Hij kan alles in zijn hoofd houden. 201 00:14:05,778 --> 00:14:08,739 Opie is een vrijgevochten, interessant genie 202 00:14:08,771 --> 00:14:12,586 Hij heeft een opmerkelijke uitstraling Aantrekkelijk en rookt zwaar. 203 00:14:13,941 --> 00:14:17,611 En wat je ziet is een foto van hem uit de jaren '20. 204 00:14:18,886 --> 00:14:21,139 Hij lijkt op Bob Dylan. 205 00:14:21,367 --> 00:14:27,037 Hij had profetische ogen Ze liggen in dit magere lichaam 206 00:14:27,252 --> 00:14:31,599 Het was zijn lichamelijke conditie Voornaam naast zijn vreemde hoed. 207 00:14:33,240 --> 00:14:36,383 Obi's personage heeft een fysieke bouw 208 00:14:36,644 --> 00:14:40,064 Het komt overeen met alles wat hij nastreeft. 209 00:14:41,471 --> 00:14:45,099 De vorming van zijn persoonlijkheid is succesvol. 210 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 1942 jaar 211 00:14:52,374 --> 00:14:57,225 Telkens wanneer de groei van kanker door de nazi's uitbrak Europese mensen over het algemeen... 212 00:14:57,556 --> 00:15:00,598 En de hele wereld is een nieuw tijdperk ingegaan. 213 00:15:01,280 --> 00:15:07,102 De eerste motivatie voor wetenschappers was Hun superioriteit ten opzichte van de Duitsers bij het produceren van de bom. 214 00:15:07,127 --> 00:15:11,241 Niets stimuleert de geest Behalve de dreiging van dood door ophanging. 215 00:15:11,685 --> 00:15:14,949 De dreiging van de ondergang van de beschaving zoals zij die kenden 216 00:15:15,054 --> 00:15:22,530 Het was zo effectief dat het wat verwijderde Ze hebben morele en ethische twijfels. 217 00:15:23,875 --> 00:15:27,018 Uiteindelijk is hij de eerste die de bom heeft 218 00:15:27,599 --> 00:15:30,503 Hij zal de Tweede Wereldoorlog niet winnen Niet alleen dat, maar hij zal de hele wereld regeren. 219 00:15:33,313 --> 00:15:35,340 In de zomer van 1942 220 00:15:35,605 --> 00:15:39,025 Het bomontwikkelingsproject bleek Atomic in handen van het Amerikaanse leger 221 00:15:39,259 --> 00:15:43,096 onder een bekende codenaam in het productiedistrict van Manhattan. 222 00:15:43,592 --> 00:15:47,145 Het Manhattan-project was een enorme nationale inspanning. 223 00:15:48,222 --> 00:15:52,755 En om de planning van het productieproces te beheren 224 00:15:52,901 --> 00:15:55,780 Ze kozen voor een volhardende en sterke persoonlijkheid 225 00:15:55,805 --> 00:15:57,448 Hij is zes voet drie centimeter lang 226 00:15:57,473 --> 00:15:59,666 Het weegt 240 pond 227 00:15:59,691 --> 00:16:02,993 En hij is een generaal genaamd Leslie Richard Groves. 228 00:16:05,133 --> 00:16:08,219 Hij haat de naam Leslie. Bij voorkeur Dick genoemd. 229 00:16:09,325 --> 00:16:11,412 Generaal Groves had een probleem. 230 00:16:11,530 --> 00:16:15,837 Hij was belast met het aanstellen van personen wie zal de atoombom bouwen. 231 00:16:16,015 --> 00:16:22,790 Maar hij besefte dat we aan het praten waren Over de beste wetenschappers ter wereld. 232 00:16:24,184 --> 00:16:25,846 Ze hebben ervaring en academische kwalificaties. 233 00:16:27,376 --> 00:16:31,237 Nu moet je iemand hebben wie wordt de organisator van het project. 234 00:16:31,747 --> 00:16:36,067 Je moet een deskundig persoon hebben in de natuurkunde met een goede reputatie. 235 00:16:36,520 --> 00:16:39,565 Voor deskundige geleerden om je te volgen. 236 00:16:42,526 --> 00:16:46,943 Maak kennis met Oppenheimer en de generaal Bosjes in de herfst van 1942. 237 00:16:47,829 --> 00:16:51,816 En waarin deze twee mensen verschillen Hun stijl is zoveel als je je kunt voorstellen. 238 00:16:53,280 --> 00:16:55,311 Maar generaal Groves merkte iets in hem op 239 00:16:55,336 --> 00:16:57,946 Het is duidelijk dat niemand anders het heeft opgemerkt. 240 00:16:58,912 --> 00:17:02,509 Wanneer je Oppenheimer ontmoet U zult op het eerste gezicht onder de indruk zijn. 241 00:17:02,603 --> 00:17:04,102 En je kon niet anders dan onder de indruk zijn. 242 00:17:05,636 --> 00:17:07,523 Er was niemand beter dan hij. 243 00:17:09,501 --> 00:17:16,942 Hij koos voor Oppenheimer, ondanks het advies van velen Geleerden om hem heen in de wetenschappelijke gemeenschap. 244 00:17:17,367 --> 00:17:20,750 Oppenheimer had nog nooit een groot project geleid. 245 00:17:21,603 --> 00:17:25,440 Maar Oppenheimer wel Bedreven in het uitleggen van concepten. 246 00:17:26,153 --> 00:17:27,730 Hij was een heel charmant persoon 247 00:17:27,929 --> 00:17:30,223 En hij had dat vermogen 248 00:17:30,324 --> 00:17:33,410 Om enorm veel dingen te verankeren tegelijk in zijn gedachten 249 00:17:33,792 --> 00:17:37,110 En hij blijft zich bewust van hoe De samenhang der dingen. 250 00:17:39,623 --> 00:17:42,646 Dit is duidelijk wat hem is opgevallen Generaal Groves zit erin. 251 00:17:45,996 --> 00:17:52,106 Om veiligheidsredenen is dit project Het moet los van alles worden toegepast. 252 00:17:53,761 --> 00:17:56,347 Daarom vertelde Groves het aan Oppenheimer. 253 00:17:56,372 --> 00:18:00,001 Een plek kiezen om dit project uit te voeren. 254 00:18:00,521 --> 00:18:04,857 En het was (Oppenheimer) wie Hij suggereerde de woestijn van New Mexico. 255 00:18:06,052 --> 00:18:08,529 Dus gingen ze de site verkennen. 256 00:18:08,997 --> 00:18:10,866 Het heet Los Alamos. 257 00:18:13,101 --> 00:18:15,047 Oppenheimer kende het gebied goed. 258 00:18:15,089 --> 00:18:16,882 Hij heeft hier geruime tijd doorgebracht. 259 00:18:18,274 --> 00:18:21,361 Toen hij in zijn jeugd naar New York emigreerde 260 00:18:22,322 --> 00:18:24,225 Op weg naar New Mexico... 261 00:18:25,830 --> 00:18:28,392 Het was echt een belangrijk onderdeel van zijn leven. 262 00:18:29,931 --> 00:18:32,767 Hij gaat naar New Mexico en ontmoet de cowboys 263 00:18:32,792 --> 00:18:34,210 Hij rijdt paarden 264 00:18:34,235 --> 00:18:36,695 Ik hou ervan en elk onderdeel ervan. 265 00:18:38,719 --> 00:18:43,499 Hij gaf ooit aan dat het zijn ambitie was Het is de samensmelting van twee dingen waar hij van houdt in zijn leven. 266 00:18:44,205 --> 00:18:46,791 Natuurkunde en New Mexico. 267 00:18:49,356 --> 00:18:52,317 En daar is hij zeker in geslaagd. 268 00:18:53,835 --> 00:18:55,762 "Eigendom van de Amerikaanse overheid" Gevaar, geen toegang. 269 00:18:55,822 --> 00:19:00,037 De regering is nu klaar Baggeraars en architecten 270 00:19:00,302 --> 00:19:02,413 En arbeiders en ambachtslieden 271 00:19:02,515 --> 00:19:05,208 Om een ​​nieuwe gemeenschap en laboratorium te bouwen 272 00:19:06,200 --> 00:19:09,370 Waar er vooraf geen gemeenschap was. 273 00:19:11,156 --> 00:19:13,534 Ze beginnen vanaf nul. 274 00:19:14,678 --> 00:19:19,180 En veel van wat ze doen was Onbekend en destijds niet bewezen. 275 00:19:19,233 --> 00:19:21,844 Ze wisten niet of ze het bereikten of niet. 276 00:19:21,869 --> 00:19:23,162 Het was geheel theoretisch. 277 00:19:23,187 --> 00:19:24,567 Het Los Alamos-project, hoofdingang. 278 00:19:24,620 --> 00:19:27,373 Ze beseften dat ze de beste wetenschappers moesten vinden 279 00:19:27,398 --> 00:19:31,443 Als ze dit gaan produceren Wapens voordat de nazi's ze produceerden. 280 00:19:35,983 --> 00:19:38,853 Albert Einstein is weggelopen naar de Verenigde Staten. 281 00:19:38,878 --> 00:19:41,298 Hij leidde een groep gevluchte geleerden 282 00:19:41,490 --> 00:19:45,103 Universiteiten zijn zelfs leeggelopen Duitsland is een briljante geest. 283 00:19:47,127 --> 00:19:49,471 Alle politieke transformaties zijn gedwongen 284 00:19:49,573 --> 00:19:53,452 een groot aantal geleerden Natuurkundige genieën om te vertrekken. 285 00:19:54,957 --> 00:19:56,433 (Enrico Fermi). 286 00:19:58,112 --> 00:19:59,567 (Hans Beth). 287 00:20:01,248 --> 00:20:06,657 (Edward Teller) die beroemd werd bij de ontwikkeling van de waterstofbom. 288 00:20:06,976 --> 00:20:12,852 Men kan zich verdiepen in deze voorschriften en erachter komen Een groot aantal van deze oogverblindende persoonlijkheden. 289 00:20:14,041 --> 00:20:18,010 Oppenheimer was populair De reputatie vanwege zijn intellectuele aantrekkelijkheid. 290 00:20:18,272 --> 00:20:22,350 Hij zou door het land kunnen zwerven En zijn intellectuele capaciteiten demonstreren voor mensen 291 00:20:22,530 --> 00:20:24,240 En weet je, ze worden erdoor aangetrokken. 292 00:20:25,107 --> 00:20:26,324 Hij was aan het zeggen... 293 00:20:26,349 --> 00:20:30,228 "Ik vind het jammer dat ik niet kan Openbaarmaking aan u van waar we aan werken 294 00:20:30,609 --> 00:20:33,951 "Maar ik kan het je wel vertellen dat als we slagen in ons werk 295 00:20:34,453 --> 00:20:36,883 "Het is waarschijnlijk dat deze oorlog zal eindigen." 296 00:20:37,307 --> 00:20:39,387 "Misschien elke oorlog." 297 00:20:40,511 --> 00:20:44,062 Oppenheimer vroeg me of ik het leuk vond Ga met hem mee naar Los Alamos. 298 00:20:44,947 --> 00:20:47,051 Ik vertelde hem dat ik daar blij mee was. 299 00:20:47,514 --> 00:20:49,308 Net als de meeste van zijn leerlingen 300 00:20:49,351 --> 00:20:53,155 Ik zal zijn voorbeeld volgen tot het einde van de aarde. 301 00:20:54,248 --> 00:20:57,251 Als je de keuze had om tegen de nazi's te vechten 302 00:20:57,432 --> 00:20:59,559 Door naar de afgelegen en wonderbaarlijke bergtop te gaan 303 00:20:59,584 --> 00:21:02,420 En voer het grootste fysieke werk uit de geschiedenis uit 304 00:21:02,445 --> 00:21:03,920 Ik bedoel, wat ga je doen? 305 00:21:04,558 --> 00:21:06,227 Ik zou snel meedoen. 306 00:21:08,011 --> 00:21:10,956 Ik denk niet dat mensen dachten veel over de gevolgen. 307 00:21:10,989 --> 00:21:12,741 Kunnen we ze de schuld geven? 308 00:21:13,297 --> 00:21:19,678 We waren ons allemaal bewust van het feit Op de een of andere manier raken we betrokken 309 00:21:19,720 --> 00:21:24,767 expliciet en stevig in de loop van de menselijke geschiedenis. 310 00:21:30,274 --> 00:21:33,910 toen het laboratorium werd gebouwd Oppenheimer was het hoofd van een gezin. 311 00:21:33,984 --> 00:21:36,570 Getrouwd zijn en één kind hebben. 312 00:21:38,094 --> 00:21:42,588 Tijdens zijn ambtstermijn als supervisor De tester had ook een dochtertje. 313 00:21:44,096 --> 00:21:48,625 In de zomer van 1939 was hij aanwezig Op een sociaal feest in Berkeley. 314 00:21:48,802 --> 00:21:52,848 En hij werd opgemerkt door een jonge vrouw genaamd Katie Bunning. 315 00:21:52,883 --> 00:21:58,472 uit de tuin en trok hem er meteen naartoe. 316 00:21:59,593 --> 00:22:04,598 Ze was een jonge vrouw met een sterke persoonlijkheid. 317 00:22:08,233 --> 00:22:12,524 Ze hielden van elkaar in het begin 1940 was ze zwanger. 318 00:22:16,288 --> 00:22:18,207 Ze woonden lang samen. 319 00:22:18,696 --> 00:22:21,406 En merk op dat ik niet zei dat ze nog lang en gelukkig leefden. 320 00:22:22,170 --> 00:22:24,458 Ze zijn toegewijd in hun relatie. 321 00:22:25,106 --> 00:22:28,526 Maar het is een moeilijk huwelijk omdat 322 00:22:28,551 --> 00:22:33,889 complicatie in het leven Robert en hun personages 323 00:22:34,155 --> 00:22:36,741 en de omgeving waarin ze leven. 324 00:22:40,788 --> 00:22:43,831 Ze was academicus, bioloog en botanicus 325 00:22:44,167 --> 00:22:48,579 Uiteindelijk negeerde ze al haar werk tijdens Haar jaren bij Los Alamos. 326 00:22:49,013 --> 00:22:53,538 En ik denk dat ze gefrustreerd was Zoveel omdat ze in een situatie werd gebracht 327 00:22:53,946 --> 00:22:56,156 Moeder, vrouw en niets anders. 328 00:22:58,374 --> 00:23:00,881 Ze deed het niet goed in Los Alamos. 329 00:23:02,153 --> 00:23:04,572 Ze leefde haar leven met moeite en isolatie. 330 00:23:05,792 --> 00:23:09,379 Toen nam ik op de een of andere manier mijn toevlucht tot alcohol. 331 00:23:14,174 --> 00:23:17,886 Oppenheimer stond goed bekend Zijn martini klaarmaken. 332 00:23:19,932 --> 00:23:24,770 Hij drong er bij zijn geleerden op aan dit te doen inspanning op het werk tijdens de week 333 00:23:24,991 --> 00:23:27,637 Moedig ze aan om te vieren in het weekend. 334 00:23:29,196 --> 00:23:31,381 Iedereen was dronken op zondagochtend 335 00:23:31,406 --> 00:23:34,934 Maar ze hebben hun best gedaan, veel gewerkt en samengewerkt. 336 00:23:35,138 --> 00:23:37,599 En het was allemaal bedankt Karakter Oppenheimer. 337 00:23:42,172 --> 00:23:46,862 Los Alamos was een periode belangrijk in het leven van veel van deze mensen. 338 00:23:50,699 --> 00:23:52,547 Ze voelden zich ergens onderdeel van 339 00:23:53,293 --> 00:23:56,134 Onderdeel van iets zinvols en belangrijks 340 00:23:56,897 --> 00:24:00,859 En ze liepen er allemaal onderdoor Leid deze mysterieuze man 341 00:24:00,884 --> 00:24:06,389 En de blauwogige vreemdeling En de jongeman die door hen allemaal werd bewonderd. 342 00:24:12,732 --> 00:24:15,235 Ik ben opgegroeid in Los Alamos. 343 00:24:16,652 --> 00:24:20,113 En mijn vader kwam naar Los Alamos. Tijdens het werken aan het Manhattan Project. 344 00:24:22,143 --> 00:24:27,439 Het was een vreemde plek om te wonen 345 00:24:27,534 --> 00:24:31,455 Omdat ze drie keer per dag dingen opblazen. 346 00:24:32,760 --> 00:24:35,615 Explosies barsten soms los "10:00, 12:00, 03:00" 347 00:24:35,816 --> 00:24:39,247 Als je dan in de eerste klas zat, betekent dat Het is een pauze, lunch of het einde van het werk. 348 00:24:41,119 --> 00:24:45,518 We waren erg jong en experts in explosies. 349 00:24:47,375 --> 00:24:49,043 Op een gegeven moment vroeg ik het aan mijn vader 350 00:24:49,068 --> 00:24:50,528 "Wat was je aan het doen?" 351 00:24:50,827 --> 00:24:54,855 Hij antwoordde: "We werken aan iets dat nog nooit eerder is gedaan." 352 00:24:55,560 --> 00:24:58,855 Ik dacht: "Dat moet spannend zijn Interessant, wat het ook is." 353 00:25:04,058 --> 00:25:08,483 1944 n.Chr 354 00:25:10,076 --> 00:25:13,869 Een jaar na de oprichting van het laboratorium 355 00:25:14,346 --> 00:25:17,603 We kwamen erachter dat hij dat deed Het zal moeilijker zijn dan we ons hadden voorgesteld. 356 00:25:18,558 --> 00:25:20,321 De fijnere dingen zijn moeilijk. 357 00:25:21,170 --> 00:25:25,132 Dit zijn een paar complexe machines 358 00:25:25,886 --> 00:25:28,221 Kernwapens zijn niet één idee. 359 00:25:28,497 --> 00:25:32,167 Nadenken over kernwapens Meer dan een miljoen ideeën 360 00:25:32,192 --> 00:25:35,612 Ideeën moeten samenkomen samen en werken perfect samen. 361 00:25:37,473 --> 00:25:40,476 Om een ​​atoombom te maken, heb je er brandstof voor nodig. 362 00:25:43,244 --> 00:25:45,723 We hebben plutonium. en verrijkt uranium. 363 00:25:45,748 --> 00:25:49,331 We hebben twee verschillende materialen Die we zullen proberen en gebruiken. 364 00:25:50,091 --> 00:25:53,219 Plutonium was het beste materiaal om te gebruiken. 365 00:25:53,673 --> 00:25:55,154 Er zou meer van zijn. 366 00:25:55,179 --> 00:25:57,496 Je hebt er een beetje van nodig om een ​​bom te maken 367 00:25:57,985 --> 00:26:01,155 Toch was het moeilijk om het af te blazen. 368 00:26:02,613 --> 00:26:07,534 De belangrijkste manier om een ​​bom te maken Het heette Assemblage van het geweer. 369 00:26:08,449 --> 00:26:13,031 Er waren twee spullen voor nodig 370 00:26:13,417 --> 00:26:15,627 Ze botsen met elkaar... 371 00:26:17,011 --> 00:26:19,722 Dit resulteert in een kritische massa en een explosie. 372 00:26:19,991 --> 00:26:22,809 En dat was gepast als je het gebruikte Hoogverrijkt uranium. 373 00:26:23,176 --> 00:26:27,639 Maar op een dag ontdekken ze dat dat niet zo is Werkt goed met plutonium. 374 00:26:28,295 --> 00:26:31,840 Het blijkt dat plutonium erg reactief is 375 00:26:32,126 --> 00:26:36,563 En je kunt het niet opblazen door het uit een pijp te schieten Zelfs als het 3000 voet per seconde is. 376 00:26:36,602 --> 00:26:40,255 Het zal eerder vervagen en smelten uit de pijp te halen. 377 00:26:40,476 --> 00:26:41,575 Het was een enorme schok. 378 00:26:41,600 --> 00:26:44,352 En misschien was al dit plutonium verspild 379 00:26:44,377 --> 00:26:47,338 Er zijn honderden miljoenen uitgegeven Dollar over de ontwikkeling van "plutonium". 380 00:26:51,259 --> 00:26:54,788 Het was (Oppenheimer) en laboratorium Los Alamos is in shock. 381 00:26:56,169 --> 00:26:59,551 Hij besloot te stoppen en was erg depressief 382 00:26:59,884 --> 00:27:01,927 Zijn collega's in het laboratorium adviseerden hem: 383 00:27:01,952 --> 00:27:04,938 Dat klopt niet Robert. Je moet blijven en het werk afmaken." 384 00:27:04,963 --> 00:27:07,132 "Het moet gebeuren en we moeten het doen." 385 00:27:07,157 --> 00:27:10,035 Hij besloot gedwongen te blijven. 386 00:27:12,900 --> 00:27:15,978 De oorlog staat onder bevel van de opperbevelhebber Generaal Dwight D. Eisenhower. 387 00:27:16,010 --> 00:27:19,624 En de coalitietroepen hebben ongeveer 3 miljoen getrainde soldaten voor de aanval. 388 00:27:20,833 --> 00:27:22,621 Aan de andere kant van het kanaal... 389 00:27:24,185 --> 00:27:27,751 Ze weten ook wat je aan het voorbereiden bent coalitietroepen voor hen 390 00:27:28,919 --> 00:27:31,505 Ze zijn momenteel aan het tellen. 391 00:27:34,845 --> 00:27:38,511 Daar was Oppenheimer bang voor Hij is nog steeds in een race met de Duitsers. 392 00:27:38,974 --> 00:27:42,894 En zelfs in de zomer van 1944 Ze hadden geen echte informatie 393 00:27:42,919 --> 00:27:45,740 Over de locatie van het Duitse bomproductieproject. 394 00:27:48,135 --> 00:27:50,554 Als ze het plutoniumprobleem niet oplossen, 395 00:27:50,849 --> 00:27:52,709 Misschien hebben ze niet op tijd een bom. 396 00:27:54,003 --> 00:27:59,249 Oppenheimer droeg het laboratoriumwerk over aan... Stel topsnelheid en algemene piep in. 397 00:28:00,755 --> 00:28:03,836 Ze hadden een paar ideeën ontwerpen voor andere soorten bommen 398 00:28:03,861 --> 00:28:06,927 die aan het begin van het project zijn besproken 399 00:28:06,965 --> 00:28:08,688 Maar ze verwierpen de ideeën omdat ze moeilijk leken. 400 00:28:09,284 --> 00:28:11,745 Maar een van deze ideeën Het werd "implosie" genoemd. 401 00:28:13,700 --> 00:28:16,117 De "implosie" -methode is vereenvoudigd 402 00:28:16,236 --> 00:28:19,038 Ze hadden een stevige bol plutonium. 403 00:28:19,207 --> 00:28:21,181 Gewoon een stevige bal van hem 404 00:28:21,357 --> 00:28:23,822 Ongeveer zo groot als een honkbal, misschien iets kleiner. 405 00:28:24,385 --> 00:28:29,432 Deze bal is bedekt Tonnen hoge explosieven. 406 00:28:30,537 --> 00:28:33,582 Dit zijn explosieven Speciaal vervaardigd 407 00:28:33,851 --> 00:28:37,104 Zodra de explosieven afgaan, gaan ze eropuit 408 00:28:37,273 --> 00:28:40,887 Een soort van focus op een golf Blaas de harde bal op 409 00:28:41,056 --> 00:28:43,141 Ze duwen het van boven en van onderen 410 00:28:43,166 --> 00:28:44,720 Ze duwen haar van haar zij. 411 00:28:44,745 --> 00:28:49,964 Elke hoek van de bal wordt zichtbaar Enorme druk door de grote explosieve kracht. 412 00:28:51,034 --> 00:28:58,662 Wat je probeert te doen, is die druk kanaliseren Op het plutoniumdoel gelijk. 413 00:28:58,687 --> 00:29:01,690 De routing is asymmetrisch Het is waarschijnlijk dat de operatie zal mislukken. 414 00:29:01,715 --> 00:29:05,093 Je moest voldoende druk produceren en snel 415 00:29:05,118 --> 00:29:08,876 om deze deeltjes samen te drukken subatomair samen en krachtig 416 00:29:08,901 --> 00:29:12,161 Om ze deze geweldige interactie te geven. 417 00:29:13,452 --> 00:29:14,853 Dit is echt moeilijk om te doen. 418 00:29:15,893 --> 00:29:19,055 Elk aspect ervan telt Bijna een nieuw probleem. 419 00:29:19,561 --> 00:29:22,882 Het was een techniek die zou duren decennium om het te ontwikkelen. 420 00:29:22,907 --> 00:29:25,046 Die tijd hadden ze niet Integendeel, ze hadden een jaar voor de boeg. 421 00:29:28,645 --> 00:29:32,404 Oppenheimer werkte Dag en nacht om de bom te maken. 422 00:29:32,837 --> 00:29:39,470 Met de uitbreiding van de projectomvang is de service Ook de beveiliging die het project beschermt, is uitgebreid. 423 00:29:39,947 --> 00:29:46,199 Hoewel hij door de meeste geleerden geliefd en bewonderd werd door degenen die aan het Los Alamos-project werken. 424 00:29:46,577 --> 00:29:49,621 Ik viel gewoon in een grote cirkel van twijfel 425 00:29:49,710 --> 00:29:52,256 Want toen waren er aspecten van zijn verleden 426 00:29:52,281 --> 00:29:57,051 Wat een mogelijkheid opriep een veiligheidsrisico zijn. 427 00:29:57,289 --> 00:30:02,294 Berkeley University, Californië, 1930. 428 00:30:11,317 --> 00:30:15,276 Toen Oppenheimer les gaf aan... Berkeley University in Californië 429 00:30:15,301 --> 00:30:19,553 Inderdaad, hij was onwetend van openbare aangelegenheden 430 00:30:20,221 --> 00:30:21,961 Integendeel, zijn focus ligt op de wetenschap 431 00:30:22,528 --> 00:30:24,691 Totdat hij depressief werd. 432 00:30:27,102 --> 00:30:32,571 Hij ontdekte iets dat hem schokte Zijn leerlingen hebben vaak niet hun dagelijks brood. 433 00:30:33,094 --> 00:30:35,888 Een van zijn studenten vertelde hem dat hij woonde op... 434 00:30:37,120 --> 00:30:39,238 Kattenvoer, ingeblikt kattenvoer. 435 00:30:39,280 --> 00:30:41,282 En dat was het enige wie kan het betalen. 436 00:30:42,405 --> 00:30:46,634 Oppenheimer was veranderd door deze ontdekking 437 00:30:46,673 --> 00:30:49,509 Ontdek het echte lijden van de wereld. 438 00:30:52,364 --> 00:30:54,781 En Oppenheimer natuurlijk 439 00:30:54,813 --> 00:30:57,775 Net als veel van zijn collega's in Berkeley destijds 440 00:30:57,965 --> 00:31:00,635 Hij werd een linkse politicus. 441 00:31:06,327 --> 00:31:08,410 Communistische Partij" 442 00:31:08,963 --> 00:31:13,201 Het communisme was een idee Heel schattig in de jaren 30. 443 00:31:14,523 --> 00:31:15,751 Er was geen internet. 444 00:31:15,802 --> 00:31:19,064 En mensen wisten niet wat speelt zich af in de Sovjet-Unie 445 00:31:19,233 --> 00:31:24,848 En natuurlijk waar Joseph Stalin was. Hij voert het proces uit van het vernietigen van twintig miljoen van zijn volk. 446 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 In plaats daarvan wat hij zag Mensen in de Verenigde Staten 447 00:31:33,006 --> 00:31:35,832 Hé, je weet dat we hier in de Sovjet-Unie zijn. 448 00:31:36,129 --> 00:31:39,127 Iedereen leeft vrij en geniet gelijkheid en functionaliteit 449 00:31:39,152 --> 00:31:45,257 En een plek om te wonen en een toekomst en optreden een belangrijke rol in het algemeen belang 450 00:31:47,034 --> 00:31:50,413 Als ik nu niet weet waar Ik krijg mijn volgende maaltijd 451 00:31:50,581 --> 00:31:52,932 Dit lijkt een goed en prachtig idee. 452 00:31:56,398 --> 00:32:02,253 Het is een kwestie van discussie of Oppenheimer Hij trad officieel toe tot de Communistische Partij. 453 00:32:02,278 --> 00:32:04,322 Maar zijn broer ging mee. 454 00:32:04,347 --> 00:32:06,349 Frank Oppenheimer voegde zich bij de partij. 455 00:32:06,913 --> 00:32:10,041 Franks vrouw Jackie heeft zich bij het feest gevoegd. 456 00:32:10,066 --> 00:32:12,527 Veel van Oppenheimer's naaste medewerkers 457 00:32:12,552 --> 00:32:13,925 Ze sloten zich aan bij de Communistische Partij. 458 00:32:13,950 --> 00:32:16,142 En veel van zijn studenten in Berkeley en anderen 459 00:32:16,167 --> 00:32:18,962 Ze werden ook lid van de Communistische Partij. 460 00:32:20,233 --> 00:32:24,846 En halverwege 1930 ontmoette hij elkaar Met een jonge vrouw genaamd Jane Tatlock. 461 00:32:24,871 --> 00:32:27,937 die werd aangeleerd Om psychiater te worden. 462 00:32:28,406 --> 00:32:29,916 Geniale jonge vrouw. 463 00:32:31,055 --> 00:32:32,473 Hij werd verliefd op haar. 464 00:32:34,628 --> 00:32:36,392 Ze verloofden zich en trouwden twee keer. 465 00:32:36,969 --> 00:32:39,746 Ik denk dat dit een redelijke verklaring is 466 00:32:39,771 --> 00:32:41,665 Laten we zeggen dat hij dol op haar was. 467 00:32:42,068 --> 00:32:43,629 Ze was een communist. 468 00:32:43,654 --> 00:32:46,082 Ze was geïnteresseerd in de ideeën van het communisme. 469 00:32:47,243 --> 00:32:49,003 En voor de vier jaar die volgden 470 00:32:49,028 --> 00:32:53,440 Hij (Oppenheimer) was echt een bijdrager Om geld te verdienen voor de Communistische Partij. 471 00:32:54,175 --> 00:32:57,888 Zijn politieke bewegingen begonnen echter op te vallen. 472 00:33:02,628 --> 00:33:05,985 En wat deed de FBI? In die tijd ging hij achter de communisten aan. 473 00:33:07,619 --> 00:33:09,228 Ze liepen rond en blogden 474 00:33:09,253 --> 00:33:13,700 Geparkeerde kentekens van auto's Voor huizen en gebouwen en gezocht. 475 00:33:14,393 --> 00:33:17,731 Dit trok de aandacht van de FBI voor het eerst richting Oppenheimer. 476 00:33:18,471 --> 00:33:21,142 Ook tijdens zijn toezicht over het atoombomproject 477 00:33:21,318 --> 00:33:24,446 Het was het Bureau van Onderzoek Hij voert een spionageoperatie uit en spoort hem op. 478 00:33:24,862 --> 00:33:28,898 Inlichtingen richting De inlichtingendienst stelde hem altijd vragen. 479 00:33:29,283 --> 00:33:33,055 Ik dacht dat het geruststellend was Dus op een rare manier omdat... 480 00:33:33,166 --> 00:33:35,960 Hij besefte dat hij niets verkeerds had gedaan. 481 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 Zelfs toen hij zijn oude vriendin ging bezoeken 482 00:33:39,042 --> 00:33:41,835 En misschien had hij het destijds niet moeten doen. 483 00:33:44,321 --> 00:33:47,868 In 1943 hoorde hij van Jane Tatlock. 484 00:33:48,210 --> 00:33:51,613 Ze maakte een crisis door Emotioneel en ze wilde hem zien. 485 00:33:51,812 --> 00:33:53,584 Hij zette zijn relatie met Jane voort. 486 00:33:53,609 --> 00:33:55,557 En hij bleef verliefd op haar. 487 00:33:55,898 --> 00:33:58,567 Ze wees hem af en hij trouwde met Katie. 488 00:33:58,896 --> 00:34:02,855 Maar hij wist dat Jane depressief was 489 00:34:03,584 --> 00:34:05,253 Dus besloot hij haar te bezoeken. 490 00:34:08,781 --> 00:34:12,422 Hij moest Los Alamos verlaten. Op weg naar San Fransisco. 491 00:34:16,657 --> 00:34:21,376 Het was natuurlijk meer zoiets Met vers vlees naar een hond gegooid. 492 00:34:22,695 --> 00:34:25,580 Er zaten twee mannen buiten het appartement. 493 00:34:26,799 --> 00:34:29,513 En Jane Tatlock stond onder toezicht. 494 00:34:30,176 --> 00:34:32,568 Ze was nog steeds lid van de communistische partij. 495 00:34:33,847 --> 00:34:35,614 Hij bracht de nacht bij haar door. 496 00:34:36,016 --> 00:34:39,744 Ze waren al verliefd En ik denk dat ze die avond weer de liefde hebben bedreven. 497 00:34:44,352 --> 00:34:47,775 Meld het aan kolonel Boris Bash 498 00:34:47,808 --> 00:34:50,877 En wie leidde de militaire inlichtingendienst Over de hele westkust. 499 00:34:51,384 --> 00:34:54,011 En daar was Bas van overtuigd 500 00:34:54,371 --> 00:34:56,569 Het was een ernstige inbreuk op de beveiliging 501 00:34:56,594 --> 00:35:00,157 Misschien gaf Oppenheimer nucleaire geheimen door 502 00:35:00,182 --> 00:35:03,853 En nakomelingen van de Communistische Partij Via Tatlock. 503 00:35:05,528 --> 00:35:11,578 En op een trieste en ongelukkige manier stierf ze daarna Een paar maanden in het voorjaar van 1944. 504 00:35:13,360 --> 00:35:18,198 Onder mysterieuze omstandigheden vond haar vader haar naakt 505 00:35:18,256 --> 00:35:21,259 Haar hoofd was ondergedompeld in de badkuip 506 00:35:21,284 --> 00:35:24,704 Haar lichaam boog zich over de rand van het bassin. 507 00:35:26,098 --> 00:35:28,631 Het is een vreemde manier om zelfmoord te plegen. 508 00:35:30,008 --> 00:35:34,759 Er zijn enkele speculaties Het geeft aan dat ze mogelijk is vermoord. 509 00:35:36,429 --> 00:35:40,183 Oppenheimer was geschokt Hij was er kapot van toen hij het nieuws hoorde. 510 00:35:42,037 --> 00:35:48,304 Het is de beveiligingsbeambte die het hem vertelde Hij zei dat hij in het openbaar huilde 511 00:35:48,436 --> 00:35:50,488 Hij voelde zich helemaal leeg 512 00:35:51,280 --> 00:35:55,215 En ik erken al dat niemand Hij kan er met hem over praten. 513 00:35:55,804 --> 00:35:59,348 Daarom voel je zijn eenzaamheid. 514 00:36:03,307 --> 00:36:05,940 We onderbreken dit programma om u dringend nieuws te brengen. 515 00:36:06,128 --> 00:36:08,021 President Roosevelt is dood. 516 00:36:08,281 --> 00:36:10,783 De president stierf aan een hersenbloeding. 517 00:36:11,257 --> 00:36:14,054 Het was de maand april 1945 van die maanden 518 00:36:14,079 --> 00:36:17,374 Waarin het lot van de wereld plotseling veranderde. 519 00:36:18,826 --> 00:36:20,822 die franklin d roosevelt 520 00:36:20,847 --> 00:36:23,475 Dit werd gevolgd door de zelfmoord van Hitler. 521 00:36:23,864 --> 00:36:26,717 Hitlers rijk brandt en verliest zijn glans. 522 00:36:27,814 --> 00:36:30,676 De bom werd afgebeeld als motief Enthousiast over de strijd tegen Hitler. 523 00:36:32,382 --> 00:36:34,927 En in het voorjaar van 1945 Hitler verdween van het toneel. 524 00:36:34,969 --> 00:36:37,209 De nazi's vormden geen bedreiging meer. 525 00:36:37,308 --> 00:36:40,522 Hitler zou geen atoombom bouwen En hij dropt het op New York. 526 00:36:40,725 --> 00:36:41,984 Dit zal niet gehaald worden. 527 00:36:42,280 --> 00:36:45,450 Maar wat dan Een manier om dat wapen te beëindigen. 528 00:36:47,704 --> 00:36:49,223 Ze wilden dat dat zou gebeuren. 529 00:36:49,255 --> 00:36:51,763 Ze wilden niet dat de oorlog zou eindigen voordat het gebeurde. 530 00:36:52,335 --> 00:36:54,545 Oppenheimer wilde De atoombom wordt gebruikt. 531 00:36:55,384 --> 00:36:58,217 Want hoe zal hij de rest weten wereld Wat is een bom? 532 00:36:58,603 --> 00:37:01,985 Harry Truman legde de ambtseed af Als president van de Verenigde Staten. 533 00:37:02,024 --> 00:37:05,969 Wanneer Truman aantreedt Er was verbetering in de situatie. 534 00:37:05,994 --> 00:37:08,737 Deze bom zal ergens vallen. 535 00:37:09,044 --> 00:37:12,028 Nu Hitler dood was, werd Japan het doelwit. 536 00:37:14,133 --> 00:37:18,099 De eindeloze luchtcampagne is tegen Het gestolen rijk van Japan gaat door 537 00:37:18,124 --> 00:37:21,536 De B-24 bommen. voorzieningen op de Palau-eilanden. 538 00:37:26,267 --> 00:37:28,936 We trokken van eiland naar eiland. 539 00:37:33,818 --> 00:37:38,175 Een airdrop op de stranden van V.I Tegenover de versterkte Japanse verdediging. 540 00:37:39,992 --> 00:37:43,645 We verliezen een groot aantal jonge mannen. 541 00:37:44,765 --> 00:37:49,482 Elke dag die voorbijgaat zonder dat de bom met succes is getest 542 00:37:49,919 --> 00:37:52,439 Het was een dag waarop duizenden Amerikanen stierven. 543 00:37:52,464 --> 00:37:54,383 Duizenden Amerikanen zijn gewond 544 00:37:54,408 --> 00:37:57,047 En anderen gaven hun leven als offer 545 00:37:57,072 --> 00:37:59,649 Om de fanatieke vijand te verdrijven Van deze vitale poort 546 00:37:59,992 --> 00:38:02,039 Poort "Japan" zelf. 547 00:38:02,874 --> 00:38:05,174 Ze wisten dat Japan verslagen was 548 00:38:05,340 --> 00:38:08,286 Maar nederlaag en overgave zijn twee verschillende dingen. 549 00:38:08,455 --> 00:38:11,541 Hoe kun je ze dwingen zich over te geven? 550 00:38:13,841 --> 00:38:16,710 In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen. 551 00:38:17,512 --> 00:38:19,152 Dit is geen eenvoudige zaak. 552 00:38:22,207 --> 00:38:24,308 Hoe hij eruitzag Daarin (Oppenheimer) naar de bom 553 00:38:24,420 --> 00:38:29,341 Alsof het iets uit de oosterse metafysica is 554 00:38:29,562 --> 00:38:34,457 Het is creatie en vernietiging tegelijkertijd mogelijk 555 00:38:35,138 --> 00:38:37,657 Een vonk van oorlog en een gebaar van vrede 556 00:38:38,035 --> 00:38:41,184 Hoewel dit ding In onwaardige handen 557 00:38:41,470 --> 00:38:45,760 Het zou de mensheid elimineren Maar als hij goed werd behandeld en bespot 558 00:38:46,047 --> 00:38:48,063 Het zou ons naar een tijdperk leiden 559 00:38:48,088 --> 00:38:50,758 Van vrede en welvaart voor de hele wereld. 560 00:38:51,552 --> 00:38:57,098 Vertaling en modificatie || Fouad Al-Khafaji en Mohammed Al-Nuaimi || 561 00:38:57,936 --> 00:39:01,940 Zomer van 1945 562 00:39:01,995 --> 00:39:03,496 In de vroege zomer van 1945 563 00:39:03,578 --> 00:39:07,423 Ze waren bezig met een ontwerp "Implosie" voor een jaar 564 00:39:07,571 --> 00:39:12,462 Modificatie, verandering en uitdagingen aangaan. 565 00:39:13,308 --> 00:39:16,763 Het succes hiervan is afhankelijk Over explosies en blikseminslagen 566 00:39:16,806 --> 00:39:21,186 En voedingen en batterijen en alles Anders zouden ze perfect moeten werken. 567 00:39:21,622 --> 00:39:24,941 Op dat moment was er geen manier om erachter te komen Of dat ook echt gaat gebeuren 568 00:39:25,082 --> 00:39:27,417 Anders dan een volledige test doen. 569 00:39:33,140 --> 00:39:36,366 Ze zijn het eens over een site De bom zal worden getest 570 00:39:36,706 --> 00:39:39,705 En Oppenheimer kiest een naam voor de site 571 00:39:40,133 --> 00:39:41,979 Het is "Drieëenheid = Heilige Drieëenheid". 572 00:39:42,412 --> 00:39:44,779 Op dat moment las hij de poëzie van John Donne. 573 00:39:44,804 --> 00:39:47,765 En een van de gedichten bevatte een poëtisch vers 574 00:39:47,790 --> 00:39:50,009 "Verkrijg mijn hart, o enige God." 575 00:39:50,034 --> 00:39:53,274 Verwijzend naar de "Heilige Drie-eenheid" Bij het christendom. 576 00:39:54,604 --> 00:39:57,863 En ik denk dat dat het was Ter ere van Jane Tatlock. 577 00:39:58,089 --> 00:40:03,501 Omdat Jane en Opie vroeger lazen Het haar van John Donne in bed. 578 00:40:13,382 --> 00:40:16,461 Zondag in juli 1945. 579 00:40:16,877 --> 00:40:18,609 Alamogordo, Nieuw-Mexico. 580 00:40:19,279 --> 00:40:23,683 Er is nog een dag om te proberen Het eerste atoomapparaat ter wereld. 581 00:40:24,979 --> 00:40:27,140 De laatste uren voor de Trinity-test. 582 00:40:27,220 --> 00:40:32,307 Het is een van de meest uitzonderlijke momenten geladen met de meest intense spanning die je je kunt voorstellen. 583 00:40:32,725 --> 00:40:35,227 Het is een risico van meerdere miljarden dollars 584 00:40:35,462 --> 00:40:37,631 En honderdduizenden mensen die meededen 585 00:40:37,656 --> 00:40:42,160 Om dit moment van te belichamen Test dit nieuwe wapen 586 00:40:42,185 --> 00:40:46,936 En al deze verantwoordelijkheid draagt ​​hij (Oppenheimer) Op een grote manier. 587 00:40:47,304 --> 00:40:51,159 Op de bomtestlocatie werkt hij Wetenschappers staan ​​steeds meer onder druk. 588 00:40:51,602 --> 00:40:54,121 Ze hebben te horen gekregen dat ze dat niet mogen Er zullen geen vertragingen zijn. 589 00:40:54,853 --> 00:40:58,540 De president moet de resultaten weten De test is wanneer hij Stalin ontmoet. 590 00:40:59,321 --> 00:41:01,087 De president van de Verenigde Staten 591 00:41:01,125 --> 00:41:03,705 Staat op het punt deel te nemen aan de conferentie van Potsdam. 592 00:41:03,737 --> 00:41:05,231 Potsdam is een stad in Duitsland. 593 00:41:05,530 --> 00:41:06,865 Hij zal Joseph Stalin ontmoeten. 594 00:41:07,061 --> 00:41:08,562 En Winston Churchill ook 595 00:41:08,587 --> 00:41:10,339 praten over de toekomst van Europa. 596 00:41:10,364 --> 00:41:12,158 en de toekomst van de Pacific War. 597 00:41:12,345 --> 00:41:17,516 De president moet weten of hij dat is Heeft hij een kernwapen achter de hand of niet? 598 00:41:27,054 --> 00:41:30,919 Iedereen was zenuwachtig en dat was het ook Ze moeten kalmeren (Oppenheimer). 599 00:41:30,944 --> 00:41:33,447 Hij was erg fanatiek. 600 00:41:34,555 --> 00:41:36,185 hij rookte zwaar, 601 00:41:36,210 --> 00:41:38,130 Wat hij trouwens altijd deed. 602 00:41:39,850 --> 00:41:42,371 Het was een toestand die ik niet wilde 603 00:41:42,396 --> 00:41:44,484 Dat Dr. Oppenheimer nerveus wordt. 604 00:41:46,910 --> 00:41:49,120 Er is een beroemde foto van die avond 605 00:41:49,410 --> 00:41:53,137 waar Oppenheimer klimt zichzelf naar de top van de toren 606 00:41:53,162 --> 00:41:55,874 Waar de bom viel. 607 00:41:56,380 --> 00:41:58,920 Het controleert alle eindpluggen 608 00:41:58,945 --> 00:42:01,501 Om er zeker van te zijn dat alles in orde is. 609 00:42:02,976 --> 00:42:05,082 duidelijk bezorgd, en probeert te controleren 610 00:42:05,174 --> 00:42:06,922 Van elk laatste kleine detail. 611 00:42:08,357 --> 00:42:11,132 (Oppenheimer) weet niet of Dit ding zal absoluut werken. 612 00:42:11,363 --> 00:42:12,653 Sterker nog, hij was aan het gokken 613 00:42:12,678 --> 00:42:13,628 met een van de andere wetenschappers 614 00:42:13,653 --> 00:42:15,733 Het zal niet werken. De inzet is tien dollar. 615 00:42:17,020 --> 00:42:19,971 Er waren honderden dingen dat kan verkeerd gedaan zijn, 616 00:42:21,100 --> 00:42:24,693 Elk van hen kan ertoe leiden dat de test mislukt. 617 00:42:25,360 --> 00:42:27,287 Iedereen had twijfels. 618 00:42:27,386 --> 00:42:29,234 Was het mogelijk om de test te halen? 619 00:42:29,342 --> 00:42:32,468 Dan deze vraag, omdat Niemand wist het echt zeker: 620 00:42:32,493 --> 00:42:35,128 Wat als we de hele atmosfeer in brand steken? 621 00:42:37,660 --> 00:42:39,867 Wat als we deze bom laten ontploffen? 622 00:42:39,967 --> 00:42:44,244 En in brand gestoken lucht en ons allemaal opslokken? 623 00:42:45,822 --> 00:42:48,563 De behuizing is immers gemaakt atmosferische zuurstof. 624 00:42:49,136 --> 00:42:51,516 Kan zuurstof verbranden? 625 00:42:51,576 --> 00:42:54,536 atmosfeer door een atoombom? 626 00:42:54,730 --> 00:42:57,320 Niemand weet het antwoord op deze vragen. 627 00:43:00,740 --> 00:43:03,360 16 juli 1945 een minuut voor de afspraak 628 00:43:03,400 --> 00:43:07,399 Het was net voor zonsopgang op 16 juli 1945. 629 00:43:07,729 --> 00:43:08,939 De zon is nog niet opgekomen. 630 00:43:09,073 --> 00:43:12,212 De bom zat op een hoogte in de toren 631 00:43:12,393 --> 00:43:14,443 Honderd voet, en ze waren klaar om te beginnen. 632 00:43:15,537 --> 00:43:19,660 Oppenheimer zat in een bunkers gebouwd. 633 00:43:23,216 --> 00:43:25,046 Maak je klaar, Oppenheimer, volgens sommigen 634 00:43:25,540 --> 00:43:28,257 Hij sprak deze woorden uit, 635 00:43:28,347 --> 00:43:31,857 "Heer, deze dingen zijn zwaar voor het hart." 636 00:43:34,930 --> 00:43:36,800 Aftellen, tien... 637 00:43:36,850 --> 00:43:39,770 Negen, acht... 638 00:43:39,810 --> 00:43:41,755 Oppenheimer zei tegen zichzelf: 639 00:43:41,780 --> 00:43:43,549 "Ik moet bij bewustzijn blijven." 640 00:43:43,696 --> 00:43:44,626 zeven... 641 00:43:44,836 --> 00:43:46,647 "Ik moet bij bewustzijn blijven." 642 00:43:47,266 --> 00:43:48,264 zes... 643 00:43:48,659 --> 00:43:50,564 seconden en uren. 644 00:43:50,797 --> 00:43:54,547 Vijf vier... 645 00:43:54,710 --> 00:43:58,130 Drie twee... 646 00:43:58,155 --> 00:44:00,405 En iedereen is verbaasd... 647 00:44:07,513 --> 00:44:09,683 Verlicht de hele plaats. 648 00:44:19,863 --> 00:44:21,653 Een wetenschapper vertelde me dat hij voelde 649 00:44:21,900 --> 00:44:25,660 Alsof iemand de ovendeur opendeed. 650 00:44:26,833 --> 00:44:28,753 Plotseling was er een enorme hitte 651 00:44:28,778 --> 00:44:30,578 dat was stralingswarmte, 652 00:44:30,603 --> 00:44:32,933 Dus het kwam ook met de snelheid van het licht, 653 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 Dan het geluid van rollende donder, 654 00:44:36,120 --> 00:44:40,210 En de eerste wolk begon Paddestoelen komen tevoorschijn. 655 00:44:40,235 --> 00:44:44,485 Ze waren oranje, paars, blauw en geel 656 00:44:44,510 --> 00:44:47,764 En ze zwaaide en groeide met haar lengte. 657 00:44:48,087 --> 00:44:52,057 Hij zei dat er iets nieuws was gebeurd gemaakt op aarde 658 00:44:52,090 --> 00:44:54,380 Het vertegenwoordigt een nieuwe uitdaging voor de mensheid. 659 00:44:58,543 --> 00:45:01,154 Mensen hebben explosies gezien en bommen getest 660 00:45:01,180 --> 00:45:05,020 over decennia, Maar om de grootte te zien, 661 00:45:05,060 --> 00:45:08,567 Het was gewoon geweldig. 662 00:45:09,520 --> 00:45:11,350 Er was geen moment 663 00:45:11,375 --> 00:45:13,562 zoals dit in de wereldgeschiedenis. 664 00:45:13,776 --> 00:45:16,946 de kijk op de wereld, gezichtspunt wat er aan de hand is 665 00:45:17,613 --> 00:45:22,123 Voor wat we al hebben gemaakt tastbaar veranderen. 666 00:45:22,370 --> 00:45:27,410 Het is het ontketenen van ongekende kracht 667 00:45:27,460 --> 00:45:31,710 Het is vanaf nu niet meer weg te denken. 668 00:45:37,773 --> 00:45:40,327 We wisten dat de wereld nooit meer hetzelfde zou zijn. 669 00:45:42,923 --> 00:45:45,753 Een paar mensen lachten. 670 00:45:46,999 --> 00:45:49,209 Weinig mensen huilden. 671 00:45:49,349 --> 00:45:51,099 De meeste mensen waren stil. 672 00:45:54,233 --> 00:45:58,193 Ik herinnerde me de tekst uit het boek hindoe heilig, 673 00:45:58,218 --> 00:45:59,928 "Bhagavad-gita". 674 00:46:02,513 --> 00:46:04,273 (Vishnu)... 675 00:46:05,823 --> 00:46:09,626 Hij probeert de prins ervan te overtuigen dat hij... 676 00:46:10,559 --> 00:46:12,303 hij moet zijn plicht doen, 677 00:46:12,610 --> 00:46:15,121 Om indruk op hem te maken, neem 678 00:46:15,526 --> 00:46:19,938 meerarmige vorm en zei: 679 00:46:20,966 --> 00:46:24,881 "Nu zal ik Dood worden, de vernietiger van werelden." 680 00:46:27,520 --> 00:46:30,475 Ik denk dat we dat allemaal dachten Op de een of andere manier. 681 00:46:43,546 --> 00:46:47,466 Nadat de test voorbij was, had ik (Oppenheimer) Dit rekwisiet. 682 00:46:47,700 --> 00:46:49,830 Het was als middag. 683 00:46:49,870 --> 00:46:51,546 Hij heeft het gedaan. 684 00:46:52,930 --> 00:46:56,310 Hij (Oppenheimer) was erg trots op deze prestatie. 685 00:46:58,050 --> 00:46:59,380 Het was een moment dat de wereld veranderde. 686 00:46:59,413 --> 00:47:01,759 Veel geleerden beseften dit. 687 00:47:06,560 --> 00:47:10,095 Nu is het de beurt aan wat de regering met haar oprichting gaat doen. 688 00:47:10,120 --> 00:47:13,149 Trinity-site, waar het voor het eerst werd gebombardeerd atoombom op 16 juli 1945. 689 00:47:13,174 --> 00:47:14,794 Groves haastte zich naar zijn kantoor 690 00:47:14,819 --> 00:47:16,909 In "Washington" en stuurde het nieuws 691 00:47:16,950 --> 00:47:20,023 De bomtest was succesvol 692 00:47:20,048 --> 00:47:23,968 En sterker dan ze hadden verwacht. 693 00:47:25,110 --> 00:47:28,620 Deze informatie wordt doorgegeven Voor Truman, die... 694 00:47:28,645 --> 00:47:30,815 De situatie in Potsdam volledig veranderd. 695 00:47:30,840 --> 00:47:33,374 Hij had opeens het gevoel dat hij had gewonnen. 696 00:47:33,547 --> 00:47:36,217 Hij begon plotseling (Stalin) te beheersen. 697 00:47:36,402 --> 00:47:39,742 Hij besloot dat de Japanners het niet zouden krijgen Op geen enkele concessie. 698 00:47:40,813 --> 00:47:42,933 Truman wist dat Deze toets bestaat 699 00:47:43,123 --> 00:47:46,243 Maar sinds ik president ben Wetende dat het hem al gelukt is 700 00:47:46,268 --> 00:47:47,942 En krachtiger dan we dachten, 701 00:47:48,538 --> 00:47:50,757 Dit is een heel andere situatie voor hem. 702 00:47:52,062 --> 00:47:56,062 Het was onze eis, en dat is het nog steeds 703 00:47:56,360 --> 00:47:59,900 Onvoorwaardelijke overgave! 704 00:48:02,723 --> 00:48:05,629 Mijn vader en moeder waren beiden veteranen strijders in de Tweede Wereldoorlog, 705 00:48:05,654 --> 00:48:08,784 En mijn moeder, zei ze, "Weet je, nadat... 706 00:48:09,596 --> 00:48:12,306 "Na vier jaar van dit ding, 707 00:48:12,710 --> 00:48:16,080 "Er was eigenlijk niemand... Er was niemand om te zeggen, 708 00:48:16,105 --> 00:48:18,571 Was het gebruik Moreel kernwapen? 709 00:48:20,188 --> 00:48:22,306 Tja, daar moet je in meegaan. 710 00:48:23,468 --> 00:48:24,387 Dit is verschrikkelijk. 711 00:48:24,412 --> 00:48:27,792 Wat er ook gedaan kan worden om dit ding te verminderen. 712 00:48:28,927 --> 00:48:31,967 Iedereen was doodsbang en uitgeput, 713 00:48:32,384 --> 00:48:36,144 iedereen kent wel iemand, kent iemand, 714 00:48:36,169 --> 00:48:38,446 die hierdoor niet meer leeft. 715 00:48:40,732 --> 00:48:43,044 Met de bom klaar om te gaan, 716 00:48:43,147 --> 00:48:45,374 Ik bedoel, de opties zijn verschrikkelijk. 717 00:48:45,778 --> 00:48:48,512 Ze weten heel goed dat ze dat zijn Als ze deze wapens gebruiken 718 00:48:48,633 --> 00:48:51,657 tegen mannen, vrouwen en kinderen de Japanners in de steden, 719 00:48:51,969 --> 00:48:54,466 Honderdduizenden mensen zullen sterven. 720 00:48:54,679 --> 00:48:59,979 Maar als ze de oorlog niet stoppen met de bom, 721 00:49:00,500 --> 00:49:02,630 Miljoenen meer kunnen sterven. 722 00:49:02,670 --> 00:49:05,629 Dus het lijkt erop dat dit twee opties zijn, 723 00:49:05,699 --> 00:49:07,341 Maar er was nog een derde mogelijkheid. 724 00:49:08,240 --> 00:49:11,360 De derde optie was het organiseren van een demonstratie. 725 00:49:11,385 --> 00:49:14,571 Misschien valt deze bom in de baai van Tokio, 726 00:49:14,773 --> 00:49:17,761 heel weinig mensen vermoorden, maak de demonstratie tot een hel, 727 00:49:18,278 --> 00:49:20,425 En misschien geven de Japanners zich gewoon over 728 00:49:21,150 --> 00:49:24,992 op basis van hun kijk op de kracht fel voor dit ding. 729 00:49:26,024 --> 00:49:28,364 (Oppenheimer) verwierp deze cursus 730 00:49:28,389 --> 00:49:31,112 Net als de planners in Washington. 731 00:49:35,855 --> 00:49:40,265 We dachten er niet aan om het te vernietigen. 732 00:49:40,992 --> 00:49:46,952 Het gevaar ervan kan duidelijk worden gemanifesteerd 733 00:49:47,164 --> 00:49:50,924 over een dor, onbewoond doelwit 734 00:49:51,220 --> 00:49:53,001 Dat vermoedden we. 735 00:49:56,503 --> 00:50:00,423 Er waren maar heel weinig mensen Ze hebben een breder inzicht 736 00:50:00,448 --> 00:50:04,465 Van (Robert Oppenheimer) tot wat was op het punt staat te ontvouwen 737 00:50:04,596 --> 00:50:06,636 Wanneer deze wapens werden gebruikt in gevechten. 738 00:50:06,809 --> 00:50:09,714 dacht (Oppenheimer), zich realiserend dat dit 739 00:50:09,960 --> 00:50:12,285 Vernietiging zou onaards zijn. 740 00:50:19,250 --> 00:50:22,196 Zijn secretaresse, Ann Wilson, vertelde het me. 741 00:50:22,221 --> 00:50:24,511 Dit verhaal waar ik nog steeds versteld van sta. 742 00:50:25,222 --> 00:50:27,312 Na de Trinity-test, 743 00:50:27,567 --> 00:50:31,697 Op een dag ging ik met Robert naar mijn werk. 744 00:50:31,862 --> 00:50:36,122 Hij was haar een paar passen voor en mompelde plotseling: 745 00:50:36,350 --> 00:50:39,667 "Deze armen, die armen." 746 00:50:41,315 --> 00:50:43,985 ze hield hem tegen en zei: "(Robert), wat zeg je?" 747 00:50:44,199 --> 00:50:49,545 kijk ernaar en leg het uit, 748 00:50:50,113 --> 00:50:52,073 De bom zou worden gebruikt 749 00:50:52,098 --> 00:50:54,228 in een Japanse stad of twee, 750 00:50:54,366 --> 00:50:56,907 De slachtoffers waren 751 00:50:58,022 --> 00:51:01,012 Burgers, een hele stad. 752 00:51:01,856 --> 00:51:06,816 Het was duidelijk dat dit het was In zijn gedachten, pijnlijk. 753 00:51:07,112 --> 00:51:11,118 Toch weten we dat hij in dezelfde week een ontmoeting had 754 00:51:11,326 --> 00:51:14,611 Met de generaals die de leiding hadden over de bombardementen, 755 00:51:14,926 --> 00:51:16,488 En hij regisseerde ze precies 756 00:51:16,513 --> 00:51:19,407 Hoe moet de bom worden gedropt? 757 00:51:19,852 --> 00:51:23,312 En op welke hoogte moet het worden opgeblazen 758 00:51:23,337 --> 00:51:25,734 Voor maximale vernietigende kracht. 759 00:51:27,057 --> 00:51:28,868 Het is moeilijk om prof 760 00:51:28,896 --> 00:51:33,549 Gevoelig, moreel oprecht, humaan 761 00:51:34,067 --> 00:51:39,486 Met de persoon die aanbeveelt de bom te laten vallen 762 00:51:39,990 --> 00:51:42,580 Op steden en berekent de ideale hoogte 763 00:51:42,605 --> 00:51:44,025 Om huizen te vernietigen, toch? 764 00:51:44,050 --> 00:51:46,220 Hoe rijm je deze twee zaken met elkaar? 765 00:51:47,122 --> 00:51:51,322 Een deel daarvan is, denk ik, de hoop van Oppenheimer. 766 00:51:51,347 --> 00:51:56,057 Is dit niet het eerste gebruik van kernwapens, 767 00:51:56,082 --> 00:51:58,162 Het zou het laatste gebruik van kernwapens zijn. 768 00:51:58,213 --> 00:52:00,342 Als, 769 00:52:00,529 --> 00:52:03,569 Om er zeker van te zijn dat dit het laatst gebruikte 770 00:52:03,783 --> 00:52:07,573 We willen dat het slecht en lelijk is En zo gruwelijk als maar kan. 771 00:52:10,606 --> 00:52:14,794 5 augustus 1945, Tinian-eiland. 772 00:52:17,700 --> 00:52:20,296 In augustus 1945, 773 00:52:20,529 --> 00:52:23,619 Elke Japanse stad had een toenemend aantal De bevolking is ongeveer 50.000 mensen 774 00:52:23,644 --> 00:52:25,496 eigenlijk verbrand, Behalve drie 775 00:52:26,583 --> 00:52:31,764 Of vier steden opzij gezet opzettelijke atoombommen. 776 00:52:32,546 --> 00:52:35,546 Geïsoleerd omdat het eigenschappen heeft 777 00:52:35,800 --> 00:52:39,661 Met de natuurkunde kunnen we zien hoe bommen werken. 778 00:52:47,153 --> 00:52:49,553 Hiroshima was een vlakke stad. 779 00:52:50,063 --> 00:52:54,573 Met de stad opzij, was het mogelijk om te zien 780 00:52:54,598 --> 00:52:57,730 Bomsporen helemaal tot aan de zijkanten. 781 00:52:58,563 --> 00:53:00,664 Dit is de reden om voor Hiroshima te kiezen. 782 00:53:10,126 --> 00:53:12,414 toen ik een klein meisje was, 783 00:53:12,439 --> 00:53:14,934 Er waren zeven rivieren die stroomden, 784 00:53:15,500 --> 00:53:17,990 Mooie rivieroevers. 785 00:53:18,669 --> 00:53:20,509 Het water was helder. 786 00:53:21,140 --> 00:53:25,171 Ik rende door de magische tuinen, 787 00:53:25,379 --> 00:53:30,157 En bloemen, ik zoek mooie insecten 788 00:53:30,433 --> 00:53:32,726 van allerlei verschillende soorten. 789 00:53:33,450 --> 00:53:34,988 Pip. 790 00:53:35,253 --> 00:53:37,009 Ze begrijpen niets van oorlog. 791 00:53:37,064 --> 00:53:40,436 Het is allemaal voorbij, het geluid van geluk. 792 00:53:46,266 --> 00:53:48,959 Maar het geluid van de explosie 793 00:53:48,984 --> 00:53:51,614 Het kwam als woede over de grond. 794 00:53:55,954 --> 00:54:01,735 6 augustus 1945, Hiroshima, Japan. 795 00:54:16,136 --> 00:54:22,952 Niet lang geleden is er een vliegtuig neergeschoten Een Amerikaanse bom op Hiroshima. 796 00:54:23,870 --> 00:54:29,163 Die bom heeft een kracht van meer dan twintig Duizend ton TNT. 797 00:54:32,020 --> 00:54:33,984 Het is een atoombom. 798 00:54:34,441 --> 00:54:38,111 Het is het benutten van de fundamentele kracht van het universum. 799 00:54:46,603 --> 00:54:49,643 We hebben meer dan twee miljard dollar uitgegeven 800 00:54:49,668 --> 00:54:52,712 over de grootste wetenschappelijke gok in de geschiedenis, 801 00:54:53,243 --> 00:54:54,623 En we hebben gewonnen. 802 00:54:55,062 --> 00:55:00,203 "drie jaar later" 803 00:55:07,240 --> 00:55:08,910 Japan kan zijn pijn lezen. 804 00:55:09,410 --> 00:55:11,655 Dit was meer dan een routinebombardement. 805 00:55:11,853 --> 00:55:14,813 Het was de brandstapel van een agressieve natie. 806 00:55:42,233 --> 00:55:45,193 Ik herinner me elke seconde. 807 00:55:47,686 --> 00:55:49,896 Ik ben nog nooit zo hulpeloos geweest. 808 00:55:55,370 --> 00:55:57,370 Ik lag onder het wrak en werd op de een of andere manier gedwongen 809 00:55:58,272 --> 00:56:01,612 Om naar het licht te kruipen en eruit te komen. 810 00:56:07,333 --> 00:56:10,043 Ik moest mijn moeder gaan zoeken. 811 00:56:22,750 --> 00:56:26,612 bij het zien van deze mensen De stervende ellendig 812 00:56:27,023 --> 00:56:30,313 Je wilt niet dat ze een van hen is. 813 00:56:32,523 --> 00:56:34,985 Ik heb niets gehoord over mijn neef 814 00:56:35,280 --> 00:56:41,120 Of mijn moeder of mijn beste vriendin. 815 00:56:48,070 --> 00:56:51,660 Ik had heel graag met hen willen sterven, 816 00:56:52,140 --> 00:56:55,690 Want het leven daarna was erg moeilijk 817 00:56:55,843 --> 00:56:57,343 En het is heel moeilijk, 818 00:56:57,586 --> 00:57:00,756 Vooral fysiek en mentaal. 819 00:57:11,419 --> 00:57:14,091 Enkele jaren na het einde van de oorlog 820 00:57:15,253 --> 00:57:19,713 Ik heb de eerste beelden gezien voor Hiroshima en Nagasaki. 821 00:57:25,600 --> 00:57:27,060 En er is geen geluid. 822 00:57:27,132 --> 00:57:30,922 Het zijn gewoon foto's van mensen 823 00:57:30,947 --> 00:57:34,122 De omgekeerde bloemenpatronen van hun kimono's 824 00:57:34,147 --> 00:57:36,107 in hun huid gebrand 825 00:57:36,600 --> 00:57:38,985 En hun lichamen drijven in de rivier. 826 00:57:39,609 --> 00:57:42,189 Het was zo afschuwelijk. 827 00:57:44,690 --> 00:57:47,521 En ik dacht: "Het zijn allemaal de ouders van mijn vrienden. 828 00:57:48,116 --> 00:57:50,368 Wisten ze wat ze deden? 829 00:57:51,743 --> 00:57:54,413 Dat leek allemaal niet logisch 830 00:57:54,438 --> 00:57:56,188 Voor mij was dit absoluut verschrikkelijk. 831 00:58:01,052 --> 00:58:03,222 Er begonnen ook berichten over die vernietiging 832 00:58:03,255 --> 00:58:05,305 naar Los Alamos gestuurd, 833 00:58:05,466 --> 00:58:09,306 Dit belastte de wetenschappers duidelijk. 834 00:58:10,773 --> 00:58:13,193 Ja, het was een verschrikkelijke oorlog. 835 00:58:13,293 --> 00:58:16,955 Maar het zijn er nog tienduizenden mensen gedood bij deze aanvallen. 836 00:58:18,503 --> 00:58:20,503 Steden worden vernietigd. 837 00:58:24,837 --> 00:58:28,885 En dat was voor veel wetenschappers moeilijk. 838 00:58:30,286 --> 00:58:34,143 En ik denk zeker dat het zwaar was op Oppenheimer voor de rest van zijn leven. 839 00:58:36,950 --> 00:58:41,370 Hiroshima was veel duurder 840 00:58:41,395 --> 00:58:44,712 In het leven is lijden onmenselijk 841 00:58:45,700 --> 00:58:47,780 dan het zou moeten zijn. 842 00:58:49,176 --> 00:58:52,136 Het is gemakkelijk om dit achteraf te zeggen. 843 00:58:58,707 --> 00:59:01,718 Oppenheimer verontschuldigde zich nooit formulier 844 00:59:01,893 --> 00:59:03,393 Hiroshima en Nagasaki. 845 00:59:03,620 --> 00:59:06,910 Hij was erg voorzichtig en complex 846 00:59:06,992 --> 00:59:08,952 in al zijn uitspraken 847 00:59:09,199 --> 00:59:12,583 over de ethische implicaties bom en zijn betrokkenheid daarbij. 848 00:59:13,166 --> 00:59:16,126 Echter, na Hiroshima en Nagasaki, 849 00:59:16,620 --> 00:59:21,386 Al zijn acties zijn acties Een persoon met schuldgevoelens. 850 00:59:23,010 --> 00:59:25,191 Douglas MacArthur: We ontmoeten elkaar hier, 851 00:59:26,093 --> 00:59:30,394 vertegenwoordigers van de belangrijkste oorlogvoerende mogendheden, 852 00:59:30,646 --> 00:59:33,206 om een ​​formele overeenkomst te sluiten op grond waarvan 853 00:59:33,373 --> 00:59:36,673 Herstel van de vrede. 854 00:59:40,679 --> 00:59:43,059 heb ik vanmiddag ontvangen 855 00:59:43,152 --> 00:59:45,782 Een bericht van de Japanse regering. 856 00:59:47,123 --> 00:59:49,583 Ik beschouw deze reactie als een volledige acceptatie 857 00:59:49,708 --> 00:59:52,918 Voor de onvoorwaardelijke overgave van Japan. 858 00:59:54,280 --> 00:59:57,080 En natuurlijk een groot aantal vilt Van mensen die atoombom 859 00:59:57,105 --> 00:59:59,894 De Tweede Wereldoorlog is geëindigd. 860 01:00:01,132 --> 01:00:03,092 Misschien was het dat wel. 861 01:00:05,012 --> 01:00:07,694 Robert Oppenheimer was de man wie het heeft laten gebeuren. 862 01:00:09,359 --> 01:00:11,899 Hij was overal nodig. 863 01:00:11,973 --> 01:00:14,523 Het was de coverstory van het tijdschrift Time. 864 01:00:14,548 --> 01:00:16,418 En een keer voor het tijdschrift "Life". 865 01:00:16,530 --> 01:00:18,530 Er is zelden een tijdschriftomslag geweest 866 01:00:18,555 --> 01:00:20,475 Hij zat er niet in. 867 01:00:20,500 --> 01:00:23,420 Laat het openingsnummer zien Gewoon natuurkunde vandaag 868 01:00:23,445 --> 01:00:26,226 Porkby-hoed op een apparaat Cyclotron-controller. 869 01:00:27,090 --> 01:00:30,140 En iedereen kent die Porkeye-hoed. Het betekende Oppenheimer. 870 01:00:32,156 --> 01:00:33,866 Word een rockster. 871 01:00:33,979 --> 01:00:37,399 Het is de inspiratie van de Amerikaanse vlag. 872 01:00:37,424 --> 01:00:39,795 En hij vond het leuk. 873 01:00:42,426 --> 01:00:46,806 Hij had waarschijnlijk het gevoel dat het hem eindelijk gelukt was 874 01:00:46,973 --> 01:00:51,233 Om er doorheen te komen en hij is geen buitenstaander meer. 875 01:00:52,479 --> 01:00:55,489 Nu stond hij niet alleen in het middelpunt van de belangstelling 876 01:00:55,514 --> 01:00:57,724 Integendeel, hij stond bovenaan. 877 01:01:02,273 --> 01:01:07,190 En dit, denk ik, Het was geweldig voor hem. 878 01:01:09,677 --> 01:01:13,547 maar op het zelfde moment, Hij voelde zich echt verantwoordelijk 879 01:01:13,609 --> 01:01:16,189 Over de introductie van dit wapen aan de wereld. 880 01:01:19,029 --> 01:01:20,989 Ga alsjeblieft verder. 881 01:01:23,273 --> 01:01:25,473 Ik regelde het automatisch. 882 01:01:26,626 --> 01:01:29,586 Deze keer is de inzet vrij hoog. 883 01:01:29,982 --> 01:01:31,698 Het ga je goed, Robert. 884 01:01:32,433 --> 01:01:36,965 Ik denk dat hij zich een vader voelde De atoombom was zijn plicht 885 01:01:36,990 --> 01:01:39,324 om de teugels van de atoombom te behouden. 886 01:01:39,586 --> 01:01:40,996 Ga alsjeblieft verder. 887 01:01:41,021 --> 01:01:42,891 Nou, dat weten we over 40 seconden. 888 01:01:42,916 --> 01:01:44,087 Blijf waar je bent. 889 01:01:45,052 --> 01:01:46,512 Ik ben klaar. 890 01:01:48,100 --> 01:01:50,351 binnen drie maanden van de Hiroshima-gebeurtenis. 891 01:01:50,445 --> 01:01:52,065 hield toespraken, 892 01:01:52,553 --> 01:01:56,615 Hij vertelt hoe dit wapen was 893 01:01:56,909 --> 01:02:00,379 Een wapen voor agressors en een afschrikmiddel. 894 01:02:00,840 --> 01:02:04,340 Hier spreekt de vader van de atoombom. 895 01:02:07,549 --> 01:02:09,805 Als er nog een wereldoorlog komt... 896 01:02:12,250 --> 01:02:16,590 De menselijke beschaving kan worden weggevaagd... 897 01:02:22,313 --> 01:02:25,495 We moeten ons afvragen of we dat doen 898 01:02:26,576 --> 01:02:30,836 Alles wat we kunnen om het te vermijden. 899 01:02:32,150 --> 01:02:35,230 Ik zou graag willen lezen Wat mijn opa erover zei. 900 01:02:35,670 --> 01:02:37,996 Dit is een hadith waarin hij zei: 901 01:02:38,021 --> 01:02:39,691 Maar als je erachter komt, 902 01:02:40,028 --> 01:02:41,368 De reden waarom we dit werk doen 903 01:02:41,393 --> 01:02:43,813 Omdat het nodig was. 904 01:02:45,163 --> 01:02:47,598 Als je een wetenschapper bent, kan dat niet hou op met zoiets 905 01:02:48,826 --> 01:02:50,174 Als je een wetenschapper bent, geloof je 906 01:02:50,199 --> 01:02:51,869 Het is goed om te weten hoe de wereld werkt, 907 01:02:52,290 --> 01:02:54,840 Het is goed om de feiten te kennen. 908 01:02:55,249 --> 01:02:57,709 Het is goed om je over te geven aan de mensheid 909 01:02:57,769 --> 01:03:00,109 met de grootst mogelijke kracht de wereld over te nemen 910 01:03:00,134 --> 01:03:03,775 En behandel het volgens zijn lichten en waarden. 911 01:03:04,602 --> 01:03:07,822 Hij had geen spijt van zijn rol en werk tijdens de oorlog. 912 01:03:08,016 --> 01:03:12,423 Maar na een tijdje Draait zich sterk naar het management 913 01:03:12,457 --> 01:03:15,297 Als resultaat van de wetenschap die ze hebben gemaakt. 914 01:03:17,763 --> 01:03:19,603 Hij besluit dat hij niet meer wil werken 915 01:03:19,703 --> 01:03:22,083 Om meer bommen te maken. 916 01:03:22,108 --> 01:03:25,188 Hij nam ontslag bij "Los Alamos", En voor de post 917 01:03:25,213 --> 01:03:28,896 Directeur van het Instituut voor Studies ontwikkeld in Princeton, 918 01:03:29,576 --> 01:03:32,517 waar hij de baas van Einstein werd, Bij wijze van spreken. 919 01:03:32,630 --> 01:03:36,025 Hij is misschien wel de beroemdste wetenschapper in Amerika, 920 01:03:36,590 --> 01:03:40,110 Hij probeert zijn status als beroemdheid uit te buiten 921 01:03:40,173 --> 01:03:42,503 effect hebben. 922 01:03:43,880 --> 01:03:47,195 Hij heeft een date met Harry Truman. in het Oval Office. 923 01:03:48,368 --> 01:03:50,408 Oppenheimer's agenda is overtuiging 924 01:03:50,433 --> 01:03:55,563 (Harry Truman) van belang controle over deze technologie. 925 01:03:57,097 --> 01:03:59,722 En het begint deze pitch te maken. 926 01:04:00,083 --> 01:04:03,253 Truman onderbrak hem met een vraag en zei: 927 01:04:03,278 --> 01:04:06,332 Welnu, dr. Oppenheimer, Hoe lang denk je dat de Russen 928 01:04:06,357 --> 01:04:09,357 Ze krijgen een wapen Deze massavernietiging? 929 01:04:10,373 --> 01:04:14,232 Oppenheimer was verrast door de vraag Zeggen: "Oké 930 01:04:14,633 --> 01:04:19,872 Ik weet het niet zeker, maar op een gegeven moment In de toekomst." 931 01:04:20,826 --> 01:04:24,910 Truman onderbrak hem opnieuw en zei: "Nou, ik weet het. Absoluut." 932 01:04:27,358 --> 01:04:29,078 Op dat moment begrijpt Opie het. 933 01:04:29,196 --> 01:04:32,475 Harry Truman begrijpt er niets van 934 01:04:32,500 --> 01:04:35,014 Over de fysica van dit wapen. 935 01:04:36,306 --> 01:04:41,008 en Oppenheimer, op dat moment, Hij zegt precies het verkeerde. 936 01:04:41,790 --> 01:04:44,840 President Truman maakte me echt kwaad door te zeggen: 937 01:04:45,133 --> 01:04:49,263 'Meneer de president, ik heb bloed aan mijn handen.' 938 01:04:52,253 --> 01:04:54,043 Dit is precies het verkeerde 939 01:04:54,068 --> 01:04:56,028 Wat moet er worden gezegd tegen de man die de beslissing heeft genomen 940 01:04:56,053 --> 01:04:59,829 Om twee van zulke bommen te laten vallen over twee Japanse steden. 941 01:05:01,039 --> 01:05:03,579 Hij probeerde indruk te maken op Truman. 942 01:05:04,099 --> 01:05:06,432 Hij dacht dat het iets was dat Truman graag zou willen horen 943 01:05:06,463 --> 01:05:08,280 En hij maakte veel fouten. 944 01:05:08,769 --> 01:05:11,059 Ik bedoel, Oppenheimer was een tovenaar Te veel mensen 945 01:05:11,084 --> 01:05:13,084 Maar hij was geen tovenaar Vaak 946 01:05:13,365 --> 01:05:16,109 Voor leiders en mensen die Ze hadden macht over hem. 947 01:05:16,446 --> 01:05:18,076 Truman dacht van niet verantwoordelijkheid van wie dan ook 948 01:05:18,101 --> 01:05:20,710 Het was meer dan zijn verantwoordelijkheid. 949 01:05:21,350 --> 01:05:24,690 Truman zei, Haal die man uit mijn kantoor. 950 01:05:24,715 --> 01:05:26,765 Ik was degene die de beslissing nam." 951 01:05:28,163 --> 01:05:30,373 De bijeenkomst eindigde abrupt en toen 952 01:05:30,398 --> 01:05:32,108 vertel zijn assistenten, 953 01:05:32,133 --> 01:05:36,013 "Ik wil deze wereld niet zien weer huilen." 954 01:05:36,065 --> 01:05:38,571 "Waarschuwing voor atoombom" "het nieuws van vandaag" 955 01:05:38,630 --> 01:05:42,970 Ik denk dat de enige hoop is voor onze veiligheid in de toekomst 956 01:05:42,995 --> 01:05:45,035 moet liggen in samenwerking, 957 01:05:45,060 --> 01:05:47,355 Op basis van vertrouwen en goede trouw 958 01:05:47,692 --> 01:05:49,312 met andere volkeren van de wereld. 959 01:05:50,327 --> 01:05:53,216 Het was (Oppenheimer), vroeg Kort na de explosies 960 01:05:53,241 --> 01:05:55,331 Onderdeel van het aanbevelingsteam 961 01:05:55,452 --> 01:05:56,912 voor internationale ontwapening. 962 01:05:58,726 --> 01:06:00,613 Maar de geest is uit de fles. 963 01:06:00,736 --> 01:06:02,526 juist? degenen die het bezitten 964 01:06:02,559 --> 01:06:04,769 Ze zullen het kunnen vorming van de wereldorde. 965 01:06:05,356 --> 01:06:08,144 En heel snel, merk op Sovjet-Unie het. 966 01:06:11,706 --> 01:06:15,546 De Sovjets testten in 1949 een bom 967 01:06:15,679 --> 01:06:18,099 Tot schrik van bijna iedereen. 968 01:06:18,124 --> 01:06:19,928 Russische atoomexplosie schud de pijlers van de American Council 969 01:06:20,040 --> 01:06:21,750 De dramatische aankondiging van president Truman 970 01:06:21,775 --> 01:06:24,696 dat "Rusland" een atoomexplosie veroorzaakte 971 01:06:24,776 --> 01:06:26,937 Stuurt verslaggevers racen uit Om het nieuws te weten, waar het aankomt 972 01:06:27,043 --> 01:06:30,293 (Vyshinsky) Russisch om te gooien Toespraak tot de Verenigde Naties... 973 01:06:30,426 --> 01:06:33,436 Dit zet ons in een heel gecompliceerde situatie, 974 01:06:34,310 --> 01:06:38,640 Omdat het niet langer het enige land is die over kernwapens beschikken. 975 01:06:40,480 --> 01:06:42,320 Plots heb je de mogelijkheid dat als er een oorlog uitbreekt 976 01:06:42,440 --> 01:06:45,658 kernwapens tussen twee landen 977 01:06:45,683 --> 01:06:47,345 Ze hadden er nogal wat 978 01:06:48,479 --> 01:06:51,529 ze kunnen binnen enkele uren zichzelf vernietigen. 979 01:06:52,440 --> 01:06:54,245 We moeten ons nu allemaal voorbereiden 980 01:06:54,573 --> 01:06:56,733 Dus we weten hoe we onszelf kunnen redden 981 01:06:56,758 --> 01:06:59,468 Als de atoombom bij ons in de buurt ontplofte. 982 01:07:00,732 --> 01:07:02,602 En een van de mogelijke opties die 983 01:07:02,627 --> 01:07:05,757 Geleerden en politici zetten haar onder druk 984 01:07:05,782 --> 01:07:09,832 De waterstofbom werd gebouwd Als een soort volgende stap. 985 01:07:13,440 --> 01:07:15,360 Hiroshima en Nagasaki bommen. 986 01:07:15,385 --> 01:07:18,821 binnen 15 kt van TNT, 987 01:07:19,320 --> 01:07:21,780 Op zich is het geen klein aantal. 988 01:07:23,823 --> 01:07:26,682 Wanneer je begint te praten over Waterstof bommen 989 01:07:27,302 --> 01:07:29,403 We hebben het nu over megatons. 990 01:07:29,872 --> 01:07:33,962 We hebben het over een miljoen ton Van TNT. 991 01:07:35,003 --> 01:07:36,963 Het is categorisch anders. 992 01:07:37,250 --> 01:07:39,460 Duizend keer krachtiger dan alles wat je ooit hebt gezien 993 01:07:39,485 --> 01:07:42,195 Hiroshima en Nagasaki bommen. 994 01:07:43,119 --> 01:07:45,909 Met een hele grote waterstofbom 995 01:07:46,026 --> 01:07:47,486 Je kunt hetzelfde aantal mensen doden 996 01:07:47,600 --> 01:07:50,390 Zoals alle mensen die zijn vermoord in de Tweede Wereldoorlog. 997 01:07:51,242 --> 01:07:54,282 Hij kon niet (Oppenheimer) Zie daar enig voordeel voor. 998 01:07:54,623 --> 01:07:57,913 Noem maar op Een "wapen van genocide". 999 01:08:00,903 --> 01:08:03,799 aan het einde van de oorlog, De meeste mensen wilden stoppen. 1000 01:08:04,483 --> 01:08:05,714 Ik wilde niet. 1001 01:08:06,717 --> 01:08:08,517 Onder de mensen die veel weten 1002 01:08:08,542 --> 01:08:11,382 over de waterstofbom, 1003 01:08:11,521 --> 01:08:14,191 Ik was haar enige verdediger. 1004 01:08:15,669 --> 01:08:18,589 Edward Teller was een Hongaarse Jood 1005 01:08:18,614 --> 01:08:22,452 Hij vluchtte uit Hongarije en kwam bij Verenigde staat. 1006 01:08:23,463 --> 01:08:26,620 tijdens de Tweede Wereldoorlog Teller werkte bij Los Alamos. 1007 01:08:27,396 --> 01:08:31,026 Maar hij raakte geobsedeerd door een idee waterstofbom, 1008 01:08:31,051 --> 01:08:33,637 Zelfs voordat ze de atoombom hadden. 1009 01:08:34,432 --> 01:08:36,812 Teller dacht aan de atoombom 1010 01:08:36,837 --> 01:08:38,571 Gemaakt door Oppenheimer. 1011 01:08:38,885 --> 01:08:41,385 En hij wilde iets groters en beters. 1012 01:08:42,902 --> 01:08:45,215 Oppenheimer zei tegen Teller: 1013 01:08:45,919 --> 01:08:49,146 Ga terug naar natuurkunde studeren, Maar bouw dit niet. 1014 01:08:50,009 --> 01:08:51,929 Dat is nergens voor nodig." 1015 01:08:52,473 --> 01:08:55,343 Hij (Oppenheimer) had de leiding over een commissie 1016 01:08:55,368 --> 01:08:58,026 Het werd opgericht in Washington om te beslissen: 1017 01:08:58,051 --> 01:08:59,221 wat moeten we doen? 1018 01:08:59,998 --> 01:09:02,018 Moeten we een waterstofbom bouwen? 1019 01:09:03,069 --> 01:09:04,529 Dit is een vraag die iedereen bezighoudt 1020 01:09:04,554 --> 01:09:07,764 Dr Oppenheimer. 1021 01:09:07,933 --> 01:09:13,483 Maken we iets dat misschien niet Kunnen we het beheersen? 1022 01:09:14,316 --> 01:09:18,984 De beslissing om te proberen te maken of niet te nemen De waterstofbom 1023 01:09:19,869 --> 01:09:22,329 Het raakt het fundament van onze moraal. 1024 01:09:22,563 --> 01:09:25,089 En de beslissing van de commissie was eigenlijk, nee, 1025 01:09:25,443 --> 01:09:27,653 We zouden de waterstofbom niet moeten bouwen. 1026 01:09:28,020 --> 01:09:31,214 Als we ons alleen laten leiden door angst, 1027 01:09:31,502 --> 01:09:34,168 We zullen falen in tijden van crisis. 1028 01:09:35,066 --> 01:09:40,326 Het antwoord ligt in angst Soms met moed. 1029 01:09:41,393 --> 01:09:43,563 Oppenheimers verzet tegen de waterstofbom 1030 01:09:43,716 --> 01:09:47,266 Het was erg moeilijk voor mensen die hem steunden. 1031 01:09:49,086 --> 01:09:51,716 De luchtmacht wilde meer bommen 1032 01:09:51,741 --> 01:09:53,316 En grotere bommen. 1033 01:09:53,899 --> 01:09:56,069 Hoe groter de bom, in termen van opbrengst, 1034 01:09:56,163 --> 01:09:58,833 De schade die een enkel vliegtuig kan aanrichten is toegenomen. 1035 01:09:59,476 --> 01:10:01,356 Strategische Air Command gefocust 1036 01:10:01,388 --> 01:10:03,518 Over de bombardementen op de Sovjet-Unie. 1037 01:10:04,716 --> 01:10:08,016 Oppenheimer zei de verhuizing Hoe slimmer je zult zijn 1038 01:10:08,041 --> 01:10:10,381 Wijs middelen toe om te onderscheppen Sovjet bommenwerpers. 1039 01:10:11,416 --> 01:10:13,626 Hij ging precies in de tegenovergestelde richting 1040 01:10:13,651 --> 01:10:14,973 Wat de luchtmacht wil. 1041 01:10:15,190 --> 01:10:18,030 Ze wilden naar buiten komen. Ze wilden van hem af. 1042 01:10:20,813 --> 01:10:24,658 In 1953 had Oppenheimer gemaakt 1043 01:10:24,730 --> 01:10:27,537 Genoeg vijanden in de bureaucratie van Washington. 1044 01:10:28,289 --> 01:10:30,629 En dan komt Louis Strauss... 1045 01:10:33,480 --> 01:10:36,520 Het nieuwe hoofd van de Atomic Energy Commission. 1046 01:10:36,970 --> 01:10:39,800 Ik ben net terug uit het gebied Grote Oceaan, 1047 01:10:39,840 --> 01:10:43,640 Waar ik een test zag thermonucleaire wapens. 1048 01:10:43,680 --> 01:10:48,940 Strauss kent Oppenheimer. En zelfs hij vindt hem niet zo leuk. 1049 01:10:49,521 --> 01:10:54,538 Het was dealen met Oppenheimer arrogant tegen hem en het beledigde hem enorm. 1050 01:10:54,686 --> 01:10:58,109 Dus begon hij (Strauss) een medium te tekenen 1051 01:10:59,183 --> 01:11:02,483 Om Oppenheimer te ontdooien. 1052 01:11:03,559 --> 01:11:05,559 En hoe doet hij dat? 1053 01:11:05,726 --> 01:11:11,526 Lewis focust (Strauss) verloofd (oppenheimer) 1054 01:11:11,551 --> 01:11:14,141 Met linkse vrienden 1055 01:11:14,183 --> 01:11:17,813 In de jaren dertig in Berkeley. 1056 01:11:18,300 --> 01:11:19,322 "Communisten." 1057 01:11:19,913 --> 01:11:21,583 Zijn het systeemboodschappers die het proberen? 1058 01:11:21,642 --> 01:11:25,192 De Amerikaanse manier van leven vernietigen? 1059 01:11:26,312 --> 01:11:30,652 tijdens de Tweede Wereldoorlog, De Sovjet-Unie was onze bondgenoot. 1060 01:11:31,060 --> 01:11:33,900 Evenmin was het het gevoel communist te zijn 1061 01:11:33,940 --> 01:11:37,110 Of iets associëren met de communisten 1062 01:11:37,150 --> 01:11:39,256 Het wordt als zo slecht beschouwd. 1063 01:11:39,705 --> 01:11:41,964 Het was niet tot de Koude Oorlog. 1064 01:11:43,129 --> 01:11:46,339 plotseling, later, 1065 01:11:46,542 --> 01:11:50,505 Iedereen heeft wat voor soort dan ook Erfenis van het communistische verleden 1066 01:11:50,663 --> 01:11:52,372 Het is nu een veiligheidsrisico. 1067 01:11:53,120 --> 01:11:55,808 Als er geen communisten in onze regering waren 1068 01:11:56,099 --> 01:11:59,754 Dus waarom lopen we 18 maanden vertraging op, 1069 01:12:00,123 --> 01:12:02,623 In onze zoektocht naar de waterstofbom? 1070 01:12:03,607 --> 01:12:05,985 Het waren dergelijke situaties die leidden 1071 01:12:06,219 --> 01:12:09,099 Uiteindelijk geleid tot het besluit van de regering 1072 01:12:09,151 --> 01:12:12,361 Door de veiligheidsmachtiging van Oppenheimer in te trekken. 1073 01:12:14,690 --> 01:12:16,948 Hij zal moeten toegeven zijn veiligheidsmachtiging 1074 01:12:17,008 --> 01:12:20,252 In 30 dagen of een hoorzitting aanvragen. 1075 01:12:24,030 --> 01:12:26,530 Hij voelde dat hij niet kon loslaten zijn veiligheidsmachtiging. 1076 01:12:26,580 --> 01:12:27,870 Dat kon hij niet met hen eens zijn 1077 01:12:27,910 --> 01:12:29,870 Ongeschikt om zijn regering te dienen. 1078 01:12:31,123 --> 01:12:33,373 Hij had het ze moeten vertellen om hem met rust te laten. 1079 01:12:34,250 --> 01:12:37,550 Hij had moeten zeggen: "Ik ben de atoombom. 1080 01:12:38,226 --> 01:12:39,786 Ik heb de Tweede Wereldoorlog gewonnen." 1081 01:12:40,416 --> 01:12:41,786 Ga weg. 1082 01:12:42,856 --> 01:12:45,656 om welke reden dan ook, Hij zei niet dat ze hem met rust moesten laten. 1083 01:12:45,681 --> 01:12:47,261 Hij besloot ze te bevechten. 1084 01:12:48,753 --> 01:12:51,123 voordat hij naar Washington ging 1085 01:12:51,206 --> 01:12:52,665 Hij ontmoet Einstein. 1086 01:12:52,862 --> 01:12:56,246 Om hem te vertellen dat hij een paar weken weg zal zijn 1087 01:12:57,255 --> 01:13:01,595 En de reactie van Einstein is absoluut geweldig. 1088 01:13:03,176 --> 01:13:08,007 Albert zegt: "Maar, Robert, Jij bent de meester van de atoombom. 1089 01:13:08,423 --> 01:13:10,343 Je hebt ze niet nodig. Ze hebben je nodig." 1090 01:13:10,368 --> 01:13:13,328 Loop gewoon weg, waarom moet je dit doormaken?" 1091 01:13:14,536 --> 01:13:19,084 Oppenheimer schudde zijn hoofd Blijkbaar voor Albert, 1092 01:13:19,109 --> 01:13:21,072 "Nou, je begrijpt het niet." 1093 01:13:22,040 --> 01:13:26,905 En hij ging weg en keerde zich om (Einstein) tegen zijn secretaresse en zei: 1094 01:13:27,673 --> 01:13:29,179 Alleen (Nar) gaat daarheen. 1095 01:13:30,296 --> 01:13:32,008 En in het Jiddisch betekent het 'stom'. 1096 01:13:37,322 --> 01:13:38,992 De focus van de aandacht van de wereld deze week 1097 01:13:39,017 --> 01:13:41,727 Op het gebouw van de Atomic Energy Authority inWashington", 1098 01:13:42,116 --> 01:13:44,616 Waar een raad van drie mannen begon Privé hoorzittingen 1099 01:13:44,700 --> 01:13:47,451 in uw beveiligingsbestand Dr. J. Robert Oppenheimer, 1100 01:13:47,496 --> 01:13:50,576 De nucleaire wetenschapper die de eerste atoombom ontwikkelde. 1101 01:13:51,509 --> 01:13:55,719 veiligheidshoorzitting begint, En al snel wordt het duidelijk 1102 01:13:55,773 --> 01:13:57,693 Het blijkt dat dit niet zomaar is veiligheidshoorzitting. 1103 01:13:57,718 --> 01:13:59,018 Dit is een experiment. 1104 01:13:59,043 --> 01:14:00,793 Er zijn nieuwe aanklachten 1105 01:14:00,818 --> 01:14:03,448 Dat de wereld tegen de ontwikkeling was De waterstofbom. 1106 01:14:03,580 --> 01:14:06,670 Iedereen is tegen, en de situatie is lelijk. 1107 01:14:06,850 --> 01:14:08,810 Ze luisteren zijn gesprekken met zijn advocaat af 1108 01:14:08,835 --> 01:14:11,585 illegaal en legt ze voor aan de vervolging 1109 01:14:11,610 --> 01:14:14,080 Zo weten ze precies wat er gaat gebeuren. 1110 01:14:14,236 --> 01:14:16,695 Ze zijn in staat om naar te kijken Bestanden van het geheime bureau voor onderzoek. 1111 01:14:16,720 --> 01:14:18,550 niet omdat hij geen vergunning heeft, Hierdoor kan hij niet zien 1112 01:14:18,575 --> 01:14:21,745 In het FBI-dossier het is federaal. 1113 01:14:23,139 --> 01:14:26,675 Oppenheimers betrokkenheid bij Jean Tatlock. 1114 01:14:27,813 --> 01:14:31,926 En controleer of het zijn broer is populair en nog steeds 1115 01:14:33,413 --> 01:14:35,821 Dit zijn de dingen die Haal het uit de bestanden. 1116 01:14:39,877 --> 01:14:44,538 Het was een van de meest gevraagde bewijzen 1117 01:14:44,618 --> 01:14:47,948 Het feit dat tijdens de oorlog Er was een gesprek 1118 01:14:47,973 --> 01:14:51,273 bij hem thuis in Berkeley Met Haakon Chevalier, 1119 01:14:51,346 --> 01:14:54,436 Zijn oude vriend, die het hem vertelde 1120 01:14:54,461 --> 01:14:56,751 Dat er een manier zou zijn waarop hij het zou kunnen doen 1121 01:14:56,893 --> 01:15:00,193 Om informatie over het nucleaire project te lekken 1122 01:15:00,218 --> 01:15:01,758 wie was er mee bezig aan Sovjet-ambtenaren. 1123 01:15:02,103 --> 01:15:04,545 Oppenheimer weigerde destijds 1124 01:15:04,570 --> 01:15:07,015 Maar hij heeft het ongeval niet gemeld. 1125 01:15:07,649 --> 01:15:10,489 Hij wist dat het al gaande was Op dun ijs met beveiligers 1126 01:15:10,514 --> 01:15:13,684 en dat hij een verdachte was vanwege zijn communistische banden. 1127 01:15:14,519 --> 01:15:17,843 Dus probeerde hij afstand te nemen over de gang van zaken. 1128 01:15:18,629 --> 01:15:21,549 Het probleem was dat, in de gesprekken Vervolgens met de beveiligingsmannen 1129 01:15:21,574 --> 01:15:27,414 In Los Alamos, zeiden ze Heel ongrijpbaar en mysterieus 1130 01:15:27,439 --> 01:15:31,229 In de verslagen van dit gesprek een voor een. 1131 01:15:32,339 --> 01:15:34,509 En toen ze Oppenheimer tegenkwamen, 1132 01:15:34,663 --> 01:15:37,923 Met deze ongrijpbare verslagen vroegen ze hem: 1133 01:15:37,948 --> 01:15:38,941 waarom deed je dat? 1134 01:15:39,017 --> 01:15:42,017 Waarom was je niet eerlijk?" 1135 01:15:42,523 --> 01:15:44,823 Hij zei: "Ik was een idioot." 1136 01:15:45,150 --> 01:15:49,610 Op de een of andere manier was zijn lot toen bezegeld. 1137 01:15:51,837 --> 01:15:53,723 Hij zakte in elkaar. 1138 01:15:54,240 --> 01:15:57,700 probeer te getuigen, Maar hij ging echt kapot. 1139 01:15:59,609 --> 01:16:02,710 Hij krijgt bijna weer een zenuwinzinking 1140 01:16:03,030 --> 01:16:05,530 Zoals wat hij als jonge man heeft meegemaakt. 1141 01:16:06,030 --> 01:16:11,370 Hij is vreemd gereserveerd. Als in een ijskamer 1142 01:16:11,395 --> 01:16:14,235 als jonge jongen gemarteld worden 1143 01:16:14,260 --> 01:16:16,866 door mede-zomerkampeerders. 1144 01:16:19,090 --> 01:16:23,510 Hij nam ontslag en verdedigde zich niet echt. 1145 01:16:24,736 --> 01:16:30,664 Edward Teller was natuurlijk een van de mensen die spijkers in zijn kist sloeg. 1146 01:16:33,789 --> 01:16:36,129 Teller getuigde tegen Oppenheimer. 1147 01:16:36,410 --> 01:16:39,660 Hij zei dat hij dacht dat hij zich beter zou voelen 1148 01:16:39,700 --> 01:16:41,250 Als de veiligheid van het land 1149 01:16:41,290 --> 01:16:44,549 In andere handen dan Oppenheimer. 1150 01:16:44,613 --> 01:16:48,465 Een naaste geleerde zei van (oppenheimer) 1151 01:16:48,606 --> 01:16:51,896 Het gaat niet alleen om steken (Oppenheimer) in zijn rug. 1152 01:16:51,921 --> 01:16:54,011 Maar het mes verdraaide. 1153 01:16:56,030 --> 01:16:57,450 Toen hij wegging, ging hij naar boven 1154 01:16:57,475 --> 01:16:59,185 handen schudden (oppenheimer) 1155 01:16:59,210 --> 01:17:01,044 Hij zei: "Het spijt me." 1156 01:17:02,903 --> 01:17:06,289 En Oppenheimer keek hem in de ogen en zei: 1157 01:17:07,156 --> 01:17:09,866 (Edward, na wat je net zei, 1158 01:17:09,920 --> 01:17:11,952 Ik weet niet wat dat betekent." 1159 01:17:14,530 --> 01:17:17,363 Hij was duidelijk een zeer briljante man, 1160 01:17:17,739 --> 01:17:21,319 Maar ik denk dat het zou kunnen hebben onderschat 1161 01:17:21,423 --> 01:17:25,093 Ondernemingskracht, de machine 1162 01:17:25,406 --> 01:17:28,419 Het onvermogen van één persoon er tegen te staan. 1163 01:17:30,316 --> 01:17:33,656 Het resultaat was te verwachten. 1164 01:17:36,496 --> 01:17:38,496 Dr. (J.Robert Oppenheimer) De beroemde wetenschapper 1165 01:17:38,521 --> 01:17:40,611 die deze week is stopgezet 1166 01:17:40,636 --> 01:17:43,517 Door de Atomic Energy Commission verbijsterde de natie. 1167 01:17:44,306 --> 01:17:48,606 Ze stemden om Oppenheimer te strippen. van zijn veiligheidsmachtiging. 1168 01:17:52,036 --> 01:17:55,956 Dit was de voorpagina van het nieuws In kranten door het hele land. 1169 01:17:57,219 --> 01:17:59,469 Hij had de communisten aanbevolen 1170 01:17:59,494 --> 01:18:01,504 bezig met de bomplannen Atoom- en waterstofbommen. 1171 01:18:02,095 --> 01:18:06,525 Zijn vrouw was dat naar eigen zeggen ambtenaar in de Communistische Partij 1172 01:18:07,492 --> 01:18:09,662 Zijn broer is een zeer actieve communist. 1173 01:18:10,992 --> 01:18:13,366 Hij werd een politieke paria. 1174 01:18:14,729 --> 01:18:16,439 Dit heeft geleid tot een verkoudheid 1175 01:18:16,670 --> 01:18:18,860 in de wetenschappelijke gemeenschap. 1176 01:18:19,819 --> 01:18:22,819 Als ze erin slagen om te elimineren Over de beroemdste atoomwetenschapper 1177 01:18:22,844 --> 01:18:26,133 Op planeet Aarde zijn we dat Allen lopen gevaar. 1178 01:18:28,280 --> 01:18:31,580 Hij stuurde een heel schandalig bericht 1179 01:18:31,746 --> 01:18:33,626 Aan alle werkende wetenschappers 1180 01:18:33,860 --> 01:18:39,240 Pas op dat u niet nadenkt over politieke kwesties. 1181 01:18:41,049 --> 01:18:45,259 Dit is verschrikkelijk omdat we dat zijn We hebben hun expertise nodig. 1182 01:18:46,091 --> 01:18:51,920 Ik heb echter een proef gedaan (Oppenheimer) Dat is moeilijk. 1183 01:18:57,886 --> 01:18:59,466 Na de veiligheidsproef, 1184 01:18:59,573 --> 01:19:02,493 Oppenheimer was niet dezelfde persoon weer. 1185 01:19:03,336 --> 01:19:06,087 Hij was toen nogal een holle man. 1186 01:19:07,859 --> 01:19:09,739 Wat zeggen we binnen de familie 1187 01:19:09,826 --> 01:19:12,076 Zijn gevoelens kwetsen. 1188 01:19:15,703 --> 01:19:18,970 Hij vond het niet leuk, maar hij praatte er niet over. 1189 01:19:19,286 --> 01:19:21,876 Hij heeft er in het openbaar geen enkele uitspraak over gedaan. 1190 01:19:24,596 --> 01:19:26,863 Hij heeft nooit om excuses gevraagd, 1191 01:19:27,126 --> 01:19:30,256 Hij keerde terug van waar hij vandaan kwam. 1192 01:19:31,533 --> 01:19:33,993 Hij hield nog steeds zijn baan aan de Princeton-universiteit, 1193 01:19:34,239 --> 01:19:37,018 Maar hij studeert geen natuurkunde meer. 1194 01:19:37,878 --> 01:19:40,208 Het waren nogal trieste jaren. 1195 01:19:40,402 --> 01:19:42,822 En nog steeds professor Einstein. Ook hier toch? 1196 01:19:43,100 --> 01:19:47,022 Ja. Eigenlijk is het dat. Echt waar... 1197 01:19:47,250 --> 01:19:48,910 Heeft hij je ooit gebeld? 1198 01:19:50,230 --> 01:19:51,100 Nou, soms. 1199 01:19:51,150 --> 01:19:53,150 Ik denk dat hij... mij belt 1200 01:19:53,190 --> 01:19:55,070 Als hij in de krant leest 1201 01:19:55,110 --> 01:19:56,940 iets aan mij dat hij niet leuk vindt, 1202 01:19:56,980 --> 01:19:58,990 En hij belde me en zei: 1203 01:19:59,030 --> 01:20:01,030 "Dat is prima. Dat is precies goed." 1204 01:20:01,070 --> 01:20:04,092 Hij verloor zijn vechtlust. 1205 01:20:04,576 --> 01:20:08,916 Het heeft niets te maken met het geven van commentaar 1206 01:20:08,941 --> 01:20:13,911 van de aanverwante zaken van vandaag met kernwapens. 1207 01:20:14,380 --> 01:20:16,177 Dr Oppenheimer, Kun je ons vertellen 1208 01:20:16,413 --> 01:20:19,953 Wat zijn uw gedachten over wat te doen Dat het ons atoombeleid is? 1209 01:20:20,503 --> 01:20:23,053 Nee, dat kan ik niet. 1210 01:20:23,078 --> 01:20:25,468 Ik ben niet dichtbij genoeg 1211 01:20:25,493 --> 01:20:28,554 Gezien de feiten ben ik niet eens in de buurt genoeg 1212 01:20:28,706 --> 01:20:33,376 Voor de gedachten van degenen die zich zorgen om haar maken. 1213 01:20:34,863 --> 01:20:37,452 Hans Bethe zei eens tegen mij: 1214 01:20:37,582 --> 01:20:40,667 "(Oppenheimer) was slimmer dan wie dan ook van ons." 1215 01:20:41,487 --> 01:20:43,476 Hij heeft geen Nobelprijs gewonnen. 1216 01:20:44,050 --> 01:20:46,840 Hoe kan deze man die duidelijk wordt gecompenseerd 1217 01:20:46,865 --> 01:20:49,415 Over enkele van de grootste natuurkundigen in de twintigste eeuw, 1218 01:20:49,463 --> 01:20:54,049 Meer succes heeft het niet gehad In zijn werkgebied, "Natuurkunde" 1219 01:20:54,353 --> 01:20:56,103 dan het was? 1220 01:20:56,710 --> 01:21:00,149 Je mag niet over Oppenheimer praten. Als je niet praat over zijn kennis. 1221 01:21:01,166 --> 01:21:02,786 Dit was een deel van zijn leven. 1222 01:21:02,811 --> 01:21:04,232 als hij praat over wat hij leuk vindt, 1223 01:21:04,343 --> 01:21:07,763 Dat menselijke ding was kennis overdragen. 1224 01:21:08,100 --> 01:21:13,077 dit zijn negatieve, neutrale deeltjes, Dubbele lading, positief en positief... 1225 01:21:13,453 --> 01:21:15,413 Het had moeten gebeuren 1226 01:21:15,620 --> 01:21:17,750 in zwarte gaten Het leverde hem een ​​Nobelprijs op. 1227 01:21:20,340 --> 01:21:25,270 In 1939 schreef Oppenheimer het eerste artikel 1228 01:21:25,295 --> 01:21:30,020 dat het idee van sterinstorting definieerde, Het is een zwart gat. 1229 01:21:31,077 --> 01:21:34,997 Zwarte gaten dus is zijn oorspronkelijke idee. 1230 01:21:35,022 --> 01:21:36,853 Ik bedoel, dit is echt geweldig. 1231 01:21:38,219 --> 01:21:39,894 En als er een zwart gat wordt geïdentificeerd 1232 01:21:39,919 --> 01:21:42,499 echt voordat hij stierf... 1233 01:21:44,010 --> 01:21:46,917 Hij zou de Nobelprijs hebben gewonnen. over dit werk. 1234 01:21:49,673 --> 01:21:51,540 In 1966 werd hij gediagnosticeerd 1235 01:21:52,380 --> 01:21:54,902 Hij heeft slokdarmkanker. 1236 01:21:55,903 --> 01:21:59,033 Het is allemaal aan het roken In de loop der jaren kreeg hij het. 1237 01:22:01,479 --> 01:22:05,149 Hij stierf begin 1967. 1238 01:22:07,799 --> 01:22:09,759 levensverhaal (oppenheimer), 1239 01:22:09,826 --> 01:22:12,036 Het is het verhaal van de twintigste eeuw. 1240 01:22:12,540 --> 01:22:15,777 Het is het verhaal van ons nucleaire tijdperk 1241 01:22:16,043 --> 01:22:17,666 waarin we nog steeds leven, 1242 01:22:18,359 --> 01:22:20,979 Dit verhaal is nog niet ten einde. 1243 01:22:21,109 --> 01:22:22,519 Het zal altijd onvolledig zijn. 1244 01:22:27,049 --> 01:22:28,669 We hebben zijn bom. 1245 01:22:29,695 --> 01:22:31,350 Zijn bom is bij ons. 1246 01:22:31,390 --> 01:22:34,180 We kunnen zijn lidmaatschap bespreken bij de communistische partij 1247 01:22:34,230 --> 01:22:36,310 Of we kunnen de ethische kant bespreken 1248 01:22:36,350 --> 01:22:39,440 bombardementen op burgers Hiroshima tot we erbij neervallen 1249 01:22:39,480 --> 01:22:41,900 Maar feit is dat we kernwapens hebben. 1250 01:22:43,093 --> 01:22:45,011 Dit is de erfenis. 1251 01:22:45,990 --> 01:22:50,910 controle over die wapens, Het is een eindeloze strijd. 1252 01:22:54,542 --> 01:22:57,135 We waren nu in Pearl. 1253 01:22:57,723 --> 01:23:01,433 Het was zo verschrikkelijk Met een "babybom". 1254 01:23:01,865 --> 01:23:05,745 Nu hebben ze een nog dodelijker kernwapen. 1255 01:23:07,729 --> 01:23:09,479 Er wordt veel gesproken over opruimen 1256 01:23:09,504 --> 01:23:11,594 van atoomwapens. 1257 01:23:12,892 --> 01:23:16,812 Ik heb daar diepe sympathie voor. 1258 01:23:18,190 --> 01:23:24,280 Laten we alsjeblieft proberen een gemeenschappelijke basis te vinden. 1259 01:23:26,526 --> 01:23:31,746 Ik weet zeker dat Opie zou zijn geweest levend vandaag, zou hij het met me eens zijn. 1260 01:23:32,070 --> 01:23:33,780 Twee een. 1261 01:23:34,953 --> 01:23:37,225 Maar we mogen onszelf niet voor de gek houden. 1262 01:23:37,770 --> 01:23:39,900 De wereld zal hoe dan ook nooit meer hetzelfde zijn 1263 01:23:40,140 --> 01:23:42,830 wat we doen met atoombommen, 1264 01:23:43,923 --> 01:23:49,303 Omdat de kennis van hoe ze te maken Het kan niet over het hoofd worden gezien. 1265 01:23:54,293 --> 01:24:00,279 Misschien is de natuurkundige beroemd (J. Robert Oppenheimer) de vader van de atoombom. 1266 01:24:02,068 --> 01:24:03,209 Met het verstrijken van de tijd, 1267 01:24:03,421 --> 01:24:07,471 Er zijn enkele nieuwe recensies zijn rol in de geschiedenis. 1268 01:24:08,302 --> 01:24:11,286 Eind 2022 besliste het ministerie van Energie 1269 01:24:11,785 --> 01:24:16,112 Annulering van het besluit om zittingen te houden Beveiliging luisteren. 1270 01:24:18,293 --> 01:24:20,513 De nationale tragedie is dat deze sessie, 1271 01:24:20,538 --> 01:24:24,618 Deze heksenjacht van een tijdperk McCarthy, in de eerste plaats gereïncarneerd. 1272 01:24:25,800 --> 01:24:29,362 Dit soort dingen zijn niet van In een land als dit hoort het te gebeuren. 1273 01:24:29,800 --> 01:24:34,350 Dit is een belangrijke en langverwachte stap. 1274 01:24:35,140 --> 01:24:37,390 maar op het zelfde moment, Een beetje triest 1275 01:24:37,530 --> 01:24:40,160 Omdat dat iets is (J. Robert Oppenheimer) 1276 01:24:40,200 --> 01:24:42,435 Hij zal het niet persoonlijk ervaren. 1277 01:24:45,270 --> 01:24:49,460 De wetenschap heeft de omstandigheden veranderd diep menselijk leven, 1278 01:24:50,589 --> 01:24:54,879 Zowel materieel als geestelijk ook. 1279 01:24:57,780 --> 01:24:59,700 Ik denk dat we het nog steeds over Oppenheimer hebben. 1280 01:24:59,725 --> 01:25:01,452 Omdat het erg aangrijpend was. 1281 01:25:02,316 --> 01:25:05,646 We hebben dit respect en deze angst voor de wetenschap. 1282 01:25:07,329 --> 01:25:10,919 Oppenheimer vertegenwoordigde zeker beide partijen. 1283 01:25:12,083 --> 01:25:14,377 Ongetwijfeld heeft hij de wereld veranderd. 1284 01:25:15,543 --> 01:25:16,713 En het heeft hem voor altijd veranderd. 1285 01:25:17,012 --> 01:25:18,562 Er is geen weg terug. 1286 01:25:19,253 --> 01:25:22,713 Maar dat weten we zolang mannen vrij zijn om te vragen wat ze willen, 1287 01:25:22,966 --> 01:25:26,453 en om vrij te zijn om te zeggen wat ze denken, vrijheid om te denken wat ze zouden moeten doen, 1288 01:25:26,929 --> 01:25:29,479 de wetenschap zal nooit terugdeinzen, 1289 01:25:29,546 --> 01:25:32,519 De vrijheid zelf zal niet helemaal verloren gaan. 1290 01:25:32,899 --> 01:25:58,408 {\3candH00C5D2 {\3candHAA9600 111516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.