Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,747
{\3candH00C5D2
{\3candHAA9600
2
00:00:05,892 --> 00:00:10,131
Ik vroeg me al af of het binnen was
de komende jaren is er een mogelijkheid
3
00:00:10,156 --> 00:00:13,284
Om veertig miljoen Amerikanen te doden
4
00:00:13,704 --> 00:00:18,125
Door bommen te gebruiken
nageslacht in één nacht.
5
00:00:19,841 --> 00:00:22,635
Ik heb spijt van dat antwoord
Op deze vraag is "ja".
6
00:00:22,684 --> 00:00:24,978
Geproduceerd door NBC News Studios.
7
00:00:25,218 --> 00:00:28,221
Robert Oppenheimer was de vader van de atoombom
8
00:00:29,301 --> 00:00:33,347
En het was ingewikkeld tegenstrijdig.
9
00:00:34,467 --> 00:00:38,191
Het zijn wapens van agressie, verrassing en terreur.
10
00:00:39,237 --> 00:00:42,197
Oppenheimer wilde
De atoombom wordt gebruikt.
11
00:00:42,783 --> 00:00:45,429
Hoe zal hij anders de rest weten?
wereld Wat is een bom?
12
00:00:45,788 --> 00:00:47,066
Dr Oppenheimer
13
00:00:47,321 --> 00:00:52,741
Maken we iets dat misschien niet
Kunnen we het beheersen?
14
00:00:54,378 --> 00:00:58,966
In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen.
15
00:01:00,402 --> 00:01:04,695
Er is nog een dag om te proberen
Het eerste atoomapparaat ter wereld.
16
00:01:06,066 --> 00:01:11,253
Deze goed opgeleide en vreedzame man
Hij was verantwoordelijk voor de bevalling
17
00:01:11,439 --> 00:01:14,092
Het dodelijkste wapen in de menselijke geschiedenis.
18
00:01:14,520 --> 00:01:19,549
Hij wijdde de rest van zijn leven aan de achtervolging
Om zijn controle over het monster dat hij losliet te verstevigen.
19
00:01:20,854 --> 00:01:23,565
Als er nog een wereldoorlog komt...
20
00:01:26,376 --> 00:01:29,838
De menselijke beschaving kan worden weggevaagd...
21
00:01:32,420 --> 00:01:34,778
Hij werd een politieke paria.
22
00:01:35,369 --> 00:01:39,760
Het is waar dat mensen hebben ontdekt
Een aanpak om de mensheid te vernietigen?
23
00:01:43,770 --> 00:01:46,231
Uiteindelijk verwende de bom hem.
24
00:01:47,579 --> 00:01:49,657
"Nu word ik de dood."
25
00:01:50,831 --> 00:01:52,765
Vernietiger van werelden
26
00:01:57,760 --> 00:02:03,185
We hebben iets ergs gedaan
Alle normen van onze wereld waarin we zijn opgegroeid.
27
00:02:03,210 --> 00:02:06,129
"om alle oorlog te beëindigen"
Oppenheimer en de atoombom
28
00:02:10,613 --> 00:02:12,595
Oppenheimer-huis, Los Alamos.
New Mexico.
29
00:02:12,620 --> 00:02:14,747
Toen ik 15 jaar oud was
30
00:02:14,889 --> 00:02:17,892
Ik kreeg de kans om te spreken
Met Oppenheimer alleen.
31
00:02:19,416 --> 00:02:21,543
Hij was aanwezig op een sociaal feest.
32
00:02:22,166 --> 00:02:25,252
En ik serveerde hapjes...
33
00:02:27,234 --> 00:02:29,311
Toen vond ik Oppenheimer alleen staan.
34
00:02:30,551 --> 00:02:33,724
Ik zei tegen hem: "Ik denk dat je een soort heilige bent."
35
00:02:34,572 --> 00:02:37,366
Hij was verbijsterd.
36
00:02:38,916 --> 00:02:41,928
Hij antwoordde: Waarom vertel je me dat?
37
00:02:43,189 --> 00:02:46,449
Ik antwoordde: "Omdat je twijfelt."
38
00:02:47,414 --> 00:02:51,860
Hij draaide zich om, pakte zijn hoed en ging de deur uit.
39
00:02:52,675 --> 00:02:58,993
Het is duidelijk dat mijn woorden hem raakten
Op een manier die ik me nooit had voorgesteld.
40
00:02:59,639 --> 00:03:01,830
We nemen het eerste gesprek tussen
Oppenheimer en journalist Cronkite.
41
00:03:03,186 --> 00:03:04,896
Dr Oppenheimer.
42
00:03:05,072 --> 00:03:10,522
Hoewel de vooraf genomen beslissing een bevel is
Het is onvermijdelijk, zoals de geschiedenis ons laat zien
43
00:03:10,731 --> 00:03:15,865
Je zit nog steeds in de problemen voor een berisping
Geweten, als ik het zo mag zeggen.
44
00:03:16,301 --> 00:03:17,427
Klopt dat meneer?
45
00:03:17,562 --> 00:03:23,884
Ik denk wanneer je een rol speelt
Aanzienlijk bij het veroorzaken van de dood
46
00:03:24,478 --> 00:03:27,273
Meer dan honderdduizend mensen...
47
00:03:28,623 --> 00:03:31,482
Jij natuurlijk...
48
00:03:33,781 --> 00:03:36,868
Denk er niet gemakkelijk over na.
49
00:03:38,777 --> 00:03:41,855
Als je naar de geschiedenis van Oppenheimer kijkt.
50
00:03:42,505 --> 00:03:45,944
Het is moeilijk om een persoon in de geschiedenis te vinden
51
00:03:46,120 --> 00:03:49,457
omgaan met zo'n complexe situatie
52
00:03:49,878 --> 00:03:53,345
En de bijbehorende onredelijke vragen
53
00:03:53,806 --> 00:03:55,597
En heel weinig antwoorden.
54
00:03:58,589 --> 00:04:03,282
Iedereen heeft een speciaal idee
Over wat Oppenheimer is.
55
00:04:03,513 --> 00:04:08,288
In feite vond hij een wapen uit
Het zou het menselijk leven op aarde vernietigen.
56
00:04:09,438 --> 00:04:14,880
En vergeet niet dat dit wapen dat hij bezit
Het potentieel voor de ondergang van de menselijke beschaving
57
00:04:14,905 --> 00:04:18,700
Het werd ontwikkeld als een manier om de westerse beschaving te redden.
58
00:04:24,264 --> 00:04:27,434
"Laten we naar de cinema gaan
We kijken naar het wereldnieuws.
59
00:04:36,638 --> 00:04:39,058
In de jaren dertig van de twintigste eeuw
Het waren miljoenen Amerikanen
60
00:04:39,083 --> 00:04:41,591
Ze volgen het nieuws uit Europa.
61
00:04:41,762 --> 00:04:44,760
in lokale bioscopen
En ze kijken naar documentaires.
62
00:04:45,958 --> 00:04:50,071
En (Oppenheimer) was doodsbang
Wie (Hitler) kwam aan de macht.
63
00:04:51,427 --> 00:04:55,306
Zijn identiteitsgevoel
Het jodendom maakte het meteen
64
00:04:55,416 --> 00:04:58,586
Hij weet heel goed wat
Fascisme is gevaarlijk.
65
00:05:00,085 --> 00:05:02,543
Toen in 1939 de oorlog uitbrak
66
00:05:02,773 --> 00:05:04,817
Hij was professor aan de Universiteit van Berkeley.
67
00:05:04,904 --> 00:05:10,602
In hetzelfde jaar trad hij binnen
Een van zijn studenten haastte zich naar zijn kantoor
68
00:05:10,627 --> 00:05:13,964
Om hem op de hoogte te houden van de ontwikkelingen die dat aangeven
Kernsplijting heeft het licht gezien.
69
00:05:14,366 --> 00:05:16,845
We hebben net nieuws gekregen uit Duitsland
70
00:05:17,459 --> 00:05:21,004
Daarin staat dat het uraniumatoom
onder invloed van neutronen
71
00:05:21,072 --> 00:05:23,664
Het splitst eigenlijk in twee delen.
72
00:05:26,072 --> 00:05:28,173
Aanvankelijk geloofde Oppenheimer het nieuws niet.
73
00:05:28,967 --> 00:05:32,179
Ga naar het bord en ren
Enkele wiskundige bewerkingen
74
00:05:32,581 --> 00:05:35,584
Toen kwam hij tot inzicht
75
00:05:35,859 --> 00:05:39,828
Je kunt gebruiken
kernsplijting om energie op te wekken.
76
00:05:40,012 --> 00:05:42,097
Einstein onthulde dit expliciet
77
00:05:42,253 --> 00:05:47,133
Dat is als je kunt
Materie omzetten in pure energie
78
00:05:47,201 --> 00:05:49,328
De hoeveelheid opgewekte energie is enorm.
79
00:05:49,790 --> 00:05:53,460
Ironisch genoeg is het gelijk aan het kwadraat van de lichtsnelheid.
80
00:05:54,815 --> 00:05:57,789
En ze realiseerden zich dat met een kleine hoeveelheid materie
81
00:05:57,905 --> 00:06:01,390
Je kunt energie produceren om schepen en vliegtuigen te laten bewegen
82
00:06:01,711 --> 00:06:05,090
En treinen en wat dan ook
En zeker elektriciteitsproductie.
83
00:06:05,991 --> 00:06:07,829
En dat beseften ze ook snel
84
00:06:08,362 --> 00:06:10,030
Voor de branche is het wellicht haalbaar
85
00:06:10,211 --> 00:06:12,839
Massavernietigingswapen.
86
00:06:16,200 --> 00:06:18,411
We waren erg bezorgd.
87
00:06:18,533 --> 00:06:22,120
Uiteindelijk was het een ontdekking
Kernsplijting in nazi-Duitsland.
88
00:06:24,244 --> 00:06:28,955
Duitsland zou kunnen hebben
De nazi's maakten een atoombom.
89
00:06:30,458 --> 00:06:32,877
Dit was de echte zorg, en het was tastbaar.
90
00:06:32,902 --> 00:06:34,070
Het was heel realistisch.
91
00:06:41,195 --> 00:06:44,690
7 december 1941.
92
00:06:45,638 --> 00:06:48,808
Een geschiedenis die beschamend en berucht zal blijven.
93
00:06:49,235 --> 00:06:50,861
En de Pearl Harbor-aanval vindt plaats.
94
00:06:51,310 --> 00:06:55,882
Ik bevestig dat dit een vorm van verraad is
95
00:06:56,076 --> 00:06:58,871
Hij zal ons niet opnieuw in gevaar brengen.
96
00:07:02,260 --> 00:07:05,914
Nu heb je de Verenigde Staten erbij betrokken.
effectief in de oorlog.
97
00:07:09,286 --> 00:07:13,739
En toen was het idee dat we
Moet het zo snel mogelijk afmaken.
98
00:07:13,974 --> 00:07:15,434
Omdat we morgen misschien wakker worden
99
00:07:15,716 --> 00:07:19,462
En Hitler zal een monopolie hebben
Nucleair en dat willen we allemaal vermijden.
100
00:07:21,131 --> 00:07:25,177
En daarom hebben we een plek nodig
Wij ontwerpen, bouwen en testen het
101
00:07:25,498 --> 00:07:27,847
Het helpt ons kernwapens te leveren.
102
00:07:29,508 --> 00:07:31,677
Maar nog voordat we de plaats kiezen
103
00:07:31,999 --> 00:07:35,127
We moeten een gekwalificeerd persoon vinden
om toezicht te houden op deze faciliteit.
104
00:07:36,002 --> 00:07:39,633
Bijna niemand had het verwacht
Benoemingsbesluit
105
00:07:39,665 --> 00:07:42,752
Supervisor van het Wapenontwerplaboratorium.
106
00:07:43,891 --> 00:07:46,477
Hij had een spirituele persoonlijkheid.
107
00:07:47,126 --> 00:07:50,175
Hij had geen geweldig palmares.
108
00:07:50,748 --> 00:07:53,117
Een wetenschapper die Oppenheimer kent, zei:
109
00:07:53,281 --> 00:07:55,633
"Deze man kan niet eens worst verkopen."
110
00:07:56,907 --> 00:07:58,848
Oppenheimer's Companions Poëzie
111
00:07:58,926 --> 00:08:03,541
Dat hij het moeilijk had
Intern omdat hij niet zeker is van zijn identiteit.
112
00:08:04,514 --> 00:08:08,108
Hij zei: "In mijn vroege dagen."
113
00:08:08,272 --> 00:08:10,111
"Ik heb nog nooit iets gedaan"
114
00:08:10,473 --> 00:08:13,267
"Ik dacht aan niets en kende niemand."
115
00:08:13,929 --> 00:08:17,736
"Zonder mezelf te walgen."
116
00:08:20,706 --> 00:08:25,893
1904 AM
117
00:08:29,757 --> 00:08:32,468
Oppenheimer werd geboren in 1904
118
00:08:32,710 --> 00:08:35,693
En in een tijd die floreert met wetenschappelijke capaciteiten.
119
00:08:36,997 --> 00:08:39,823
De eerste twee decennia van de twintigste eeuw
120
00:08:40,327 --> 00:08:43,956
Twee periodes van ongelooflijke intellectuele durf.
121
00:08:44,465 --> 00:08:47,783
Elektriciteit, auto's en vliegtuigen
122
00:08:47,955 --> 00:08:50,191
En ze veranderden allemaal de aard van het dagelijks leven.
123
00:08:50,728 --> 00:08:53,736
En dan is er nog een super wetenschappelijke ontwikkeling
124
00:08:54,585 --> 00:08:58,515
Bijna alles kan.
125
00:09:01,357 --> 00:09:05,359
Het verhaal van Robert Oppenheimer.
Het is het verhaal van "Amerika" oorspronkelijk immigranten.
126
00:09:05,453 --> 00:09:08,080
Zijn vader komt uit Duitsland.
127
00:09:08,742 --> 00:09:10,776
Hij heeft een baan in de textielindustrie
128
00:09:11,109 --> 00:09:13,539
Dan verdient hij veel geld.
129
00:09:14,213 --> 00:09:18,717
Het eindigt aan de kant
West, met name in Riverside.
130
00:09:20,960 --> 00:09:26,173
En hij heeft een Picasso.
En drie schilderijen van Van Gogh.
131
00:09:27,819 --> 00:09:29,814
Zijn moeder was een kunstenaar opgeleid in Parijs.
132
00:09:29,907 --> 00:09:33,060
Haar werk is binnen getoond
Verschillende galerijen in Manhattan.
133
00:09:34,464 --> 00:09:36,796
Ze was een nerveuze vrouw.
134
00:09:37,102 --> 00:09:41,732
En ze wilde haar kleine jongen echt niet vrijlaten.
135
00:09:44,575 --> 00:09:48,841
Hij leefde in een beschermde omgeving
Hij mengde zich niet met de gemeenschap.
136
00:09:50,189 --> 00:09:54,402
Toen ze eindelijk gingen kamperen
De zomer was ongemanierd
137
00:09:54,427 --> 00:09:58,139
tegen de rest van de kinderen en ze vielen hem aan.
138
00:09:59,397 --> 00:10:04,186
Later zei hij dat ze hem erin hadden gestopt
Kale ijskelder de hele nacht.
139
00:10:05,379 --> 00:10:07,478
Verf het groen.
140
00:10:08,077 --> 00:10:09,887
Inclusief zijn geslachtsdelen.
141
00:10:10,327 --> 00:10:13,102
Vreemd genoeg protesteerde Oppenheimer niet.
142
00:10:13,652 --> 00:10:16,690
Hij aanvaardde zijn straf geduldig en standvastig.
143
00:10:19,372 --> 00:10:23,792
Het was vreemd gedrag voor een jongen van die leeftijd.
144
00:10:25,201 --> 00:10:28,586
En stel je voor dat deze jongen gevoelig en geniaal is
145
00:10:28,800 --> 00:10:32,470
Maar hij weet er niets van
Omgaan met de rest van de mensen.
146
00:10:32,552 --> 00:10:34,762
Zeker niet met iemand
kinderen van zijn leeftijd.
147
00:10:34,787 --> 00:10:36,570
Hij mist ervaring.
148
00:10:38,772 --> 00:10:41,317
Het lijkt erop dat het psychologische omslagpunt
149
00:10:41,411 --> 00:10:44,873
Voor (Oppenheimer) kwam het uit
Telkens als hij naar de universiteit gaat.
150
00:10:46,211 --> 00:10:49,464
Hij ging natuurkunde studeren
aan de Universiteit van Cambridge
151
00:10:49,666 --> 00:10:52,399
Het leverde geen goed resultaat op.
152
00:10:53,056 --> 00:10:56,501
eindigen in
Een laboratorium dat zich bezighoudt met experimentele natuurkunde
153
00:10:56,647 --> 00:10:59,400
Hij is niet erg bedreven op dit gebied.
154
00:10:59,708 --> 00:11:04,004
Hij kan echt geen experiment met zijn handen doen.
155
00:11:05,266 --> 00:11:07,685
Hij lijdt aan een zelfvertrouwencrisis.
156
00:11:09,023 --> 00:11:11,914
Dit kwam tot een hoogtepunt toen...
157
00:11:12,117 --> 00:11:14,853
Ik denk niet dat het kan worden omschreven als iets anders dan een zenuwinzinking.
158
00:11:16,297 --> 00:11:19,871
Een van zijn klasgenoten vond hem in een leeg klaslokaal
159
00:11:19,896 --> 00:11:22,726
Waar Oppenheimer voor het bord stond.
160
00:11:23,938 --> 00:11:26,935
Hij mompelt keer op keer tegen zichzelf
161
00:11:27,668 --> 00:11:30,004
"hoogtepunt, hoogtepunt"
162
00:11:31,303 --> 00:11:34,031
Hij kon deze zin niet afmaken.
163
00:11:35,174 --> 00:11:41,061
Toen ging een metgezel van hem naar zijn kamer
Hij hoorde een gekreun van binnen komen
164
00:11:41,262 --> 00:11:45,417
En de deur ging open en het was Oppenheimer.
Zittend in de foetushouding
165
00:11:45,442 --> 00:11:48,279
Hij rolt heen en weer en blijft janken.
166
00:11:49,037 --> 00:11:53,958
Het bereikte destijds letterlijk het punt van zelfmoord.
167
00:11:55,553 --> 00:11:58,541
Ga daarom naar een psychiater
168
00:11:59,144 --> 00:12:03,602
De dokter zei dat hij nog leefde
Een beetje in zijn eigen wereld.
169
00:12:04,818 --> 00:12:06,737
Hij leed aan een identiteitscrisis
170
00:12:06,795 --> 00:12:09,530
Iets wat we inmiddels duidelijk zijn gaan begrijpen
Tegenwoordig meer dan ooit.
171
00:12:10,237 --> 00:12:12,239
Zijn ouders brachten hem naar Parijs.
172
00:12:12,264 --> 00:12:14,683
waar hij een andere psychiater zag
173
00:12:14,708 --> 00:12:17,482
Op authentieke Franse wijze
174
00:12:17,557 --> 00:12:20,811
Hij schreef een professionele vrouw en rode wijn voor.
175
00:12:21,987 --> 00:12:23,254
Daarom...
176
00:12:24,607 --> 00:12:26,687
We weten niet of dat is gebeurd.
177
00:12:27,926 --> 00:12:31,805
Hij was altijd de eerste in de rij
178
00:12:31,830 --> 00:12:34,416
De slimste persoon
179
00:12:34,642 --> 00:12:40,231
Hij staat bekend om zijn intellectuele capaciteiten
van zijn klasgenoten.
180
00:12:40,876 --> 00:12:44,066
Plots ging zijn wetenschappelijk niveau achteruit.
181
00:12:45,039 --> 00:12:48,053
En waartoe hij in staat was
Pak dat dan aan.
182
00:12:48,719 --> 00:12:51,466
En ik help hem om dat te overwinnen
183
00:12:51,939 --> 00:12:56,486
Het is zijn ontdekking van de theoretische en kwantumfysica.
184
00:12:58,084 --> 00:13:01,421
En toen was het een gouden eeuw voor de natuurkunde.
185
00:13:01,938 --> 00:13:04,262
Het is een spannende tijd om theoreticus te zijn.
186
00:13:04,947 --> 00:13:08,367
En als je een snelle jongen bent
Intuïtief en bereid om mee te denken
187
00:13:08,392 --> 00:13:11,047
In vreemde gedachten waar niemand anders ooit aan heeft gedacht
188
00:13:11,565 --> 00:13:15,343
Je kunt vooruitgang boeken
in wezen en maak een naam voor jezelf.
189
00:13:17,683 --> 00:13:19,810
Toen besloot Oppenheimer te verhuizen
190
00:13:19,835 --> 00:13:22,337
naar de Universiteit van Göttingen om te studeren
191
00:13:22,368 --> 00:13:26,288
Met Max Born, een theoretisch natuurkundige
192
00:13:26,391 --> 00:13:27,893
Het was een enorm succes.
193
00:13:28,415 --> 00:13:33,545
Hij ontmoet enkele van de meest vooraanstaande natuurkundigen van die tijd
194
00:13:33,587 --> 00:13:40,094
Heisenberg, die door een vreemd toeval
Hij zal het Duitse atoombomproject leiden.
195
00:13:41,182 --> 00:13:46,187
Terwijl in Duitsland
Maak het personage Obi.
196
00:13:47,045 --> 00:13:51,443
En daar kreeg hij de naam als ze hem riepen
(Obji) veranderde toen in (Obbi).
197
00:13:52,630 --> 00:13:58,532
En Opie's karakter is geen jonge man
Een onzekere Amerikaan die niet weet wat hij moet doen.
198
00:13:59,412 --> 00:14:01,373
Integendeel, Opie is een genie.
199
00:14:01,398 --> 00:14:03,639
Hij is anderen altijd vijf stappen voor
200
00:14:03,664 --> 00:14:05,416
Hij kan alles in zijn hoofd houden.
201
00:14:05,778 --> 00:14:08,739
Opie is een vrijgevochten, interessant genie
202
00:14:08,771 --> 00:14:12,586
Hij heeft een opmerkelijke uitstraling
Aantrekkelijk en rookt zwaar.
203
00:14:13,941 --> 00:14:17,611
En wat je ziet is een foto van hem uit de jaren '20.
204
00:14:18,886 --> 00:14:21,139
Hij lijkt op Bob Dylan.
205
00:14:21,367 --> 00:14:27,037
Hij had profetische ogen
Ze liggen in dit magere lichaam
206
00:14:27,252 --> 00:14:31,599
Het was zijn lichamelijke conditie
Voornaam naast zijn vreemde hoed.
207
00:14:33,240 --> 00:14:36,383
Obi's personage heeft een fysieke bouw
208
00:14:36,644 --> 00:14:40,064
Het komt overeen met alles wat hij nastreeft.
209
00:14:41,471 --> 00:14:45,099
De vorming van zijn persoonlijkheid is succesvol.
210
00:14:49,096 --> 00:14:52,349
1942 jaar
211
00:14:52,374 --> 00:14:57,225
Telkens wanneer de groei van kanker door de nazi's uitbrak
Europese mensen over het algemeen...
212
00:14:57,556 --> 00:15:00,598
En de hele wereld is een nieuw tijdperk ingegaan.
213
00:15:01,280 --> 00:15:07,102
De eerste motivatie voor wetenschappers was
Hun superioriteit ten opzichte van de Duitsers bij het produceren van de bom.
214
00:15:07,127 --> 00:15:11,241
Niets stimuleert de geest
Behalve de dreiging van dood door ophanging.
215
00:15:11,685 --> 00:15:14,949
De dreiging van de ondergang van de beschaving zoals zij die kenden
216
00:15:15,054 --> 00:15:22,530
Het was zo effectief dat het wat verwijderde
Ze hebben morele en ethische twijfels.
217
00:15:23,875 --> 00:15:27,018
Uiteindelijk is hij de eerste die de bom heeft
218
00:15:27,599 --> 00:15:30,503
Hij zal de Tweede Wereldoorlog niet winnen
Niet alleen dat, maar hij zal de hele wereld regeren.
219
00:15:33,313 --> 00:15:35,340
In de zomer van 1942
220
00:15:35,605 --> 00:15:39,025
Het bomontwikkelingsproject bleek
Atomic in handen van het Amerikaanse leger
221
00:15:39,259 --> 00:15:43,096
onder een bekende codenaam
in het productiedistrict van Manhattan.
222
00:15:43,592 --> 00:15:47,145
Het Manhattan-project was een enorme nationale inspanning.
223
00:15:48,222 --> 00:15:52,755
En om de planning van het productieproces te beheren
224
00:15:52,901 --> 00:15:55,780
Ze kozen voor een volhardende en sterke persoonlijkheid
225
00:15:55,805 --> 00:15:57,448
Hij is zes voet drie centimeter lang
226
00:15:57,473 --> 00:15:59,666
Het weegt 240 pond
227
00:15:59,691 --> 00:16:02,993
En hij is een generaal genaamd Leslie Richard Groves.
228
00:16:05,133 --> 00:16:08,219
Hij haat de naam Leslie.
Bij voorkeur Dick genoemd.
229
00:16:09,325 --> 00:16:11,412
Generaal Groves had een probleem.
230
00:16:11,530 --> 00:16:15,837
Hij was belast met het aanstellen van personen
wie zal de atoombom bouwen.
231
00:16:16,015 --> 00:16:22,790
Maar hij besefte dat we aan het praten waren
Over de beste wetenschappers ter wereld.
232
00:16:24,184 --> 00:16:25,846
Ze hebben ervaring en academische kwalificaties.
233
00:16:27,376 --> 00:16:31,237
Nu moet je iemand hebben
wie wordt de organisator van het project.
234
00:16:31,747 --> 00:16:36,067
Je moet een deskundig persoon hebben
in de natuurkunde met een goede reputatie.
235
00:16:36,520 --> 00:16:39,565
Voor deskundige geleerden om je te volgen.
236
00:16:42,526 --> 00:16:46,943
Maak kennis met Oppenheimer en de generaal
Bosjes in de herfst van 1942.
237
00:16:47,829 --> 00:16:51,816
En waarin deze twee mensen verschillen
Hun stijl is zoveel als je je kunt voorstellen.
238
00:16:53,280 --> 00:16:55,311
Maar generaal Groves merkte iets in hem op
239
00:16:55,336 --> 00:16:57,946
Het is duidelijk dat niemand anders het heeft opgemerkt.
240
00:16:58,912 --> 00:17:02,509
Wanneer je Oppenheimer ontmoet
U zult op het eerste gezicht onder de indruk zijn.
241
00:17:02,603 --> 00:17:04,102
En je kon niet anders dan onder de indruk zijn.
242
00:17:05,636 --> 00:17:07,523
Er was niemand beter dan hij.
243
00:17:09,501 --> 00:17:16,942
Hij koos voor Oppenheimer, ondanks het advies van velen
Geleerden om hem heen in de wetenschappelijke gemeenschap.
244
00:17:17,367 --> 00:17:20,750
Oppenheimer had nog nooit een groot project geleid.
245
00:17:21,603 --> 00:17:25,440
Maar Oppenheimer wel
Bedreven in het uitleggen van concepten.
246
00:17:26,153 --> 00:17:27,730
Hij was een heel charmant persoon
247
00:17:27,929 --> 00:17:30,223
En hij had dat vermogen
248
00:17:30,324 --> 00:17:33,410
Om enorm veel dingen te verankeren
tegelijk in zijn gedachten
249
00:17:33,792 --> 00:17:37,110
En hij blijft zich bewust van hoe
De samenhang der dingen.
250
00:17:39,623 --> 00:17:42,646
Dit is duidelijk wat hem is opgevallen
Generaal Groves zit erin.
251
00:17:45,996 --> 00:17:52,106
Om veiligheidsredenen is dit project
Het moet los van alles worden toegepast.
252
00:17:53,761 --> 00:17:56,347
Daarom vertelde Groves het aan Oppenheimer.
253
00:17:56,372 --> 00:18:00,001
Een plek kiezen om dit project uit te voeren.
254
00:18:00,521 --> 00:18:04,857
En het was (Oppenheimer) wie
Hij suggereerde de woestijn van New Mexico.
255
00:18:06,052 --> 00:18:08,529
Dus gingen ze de site verkennen.
256
00:18:08,997 --> 00:18:10,866
Het heet Los Alamos.
257
00:18:13,101 --> 00:18:15,047
Oppenheimer kende het gebied goed.
258
00:18:15,089 --> 00:18:16,882
Hij heeft hier geruime tijd doorgebracht.
259
00:18:18,274 --> 00:18:21,361
Toen hij in zijn jeugd naar New York emigreerde
260
00:18:22,322 --> 00:18:24,225
Op weg naar New Mexico...
261
00:18:25,830 --> 00:18:28,392
Het was echt een belangrijk onderdeel van zijn leven.
262
00:18:29,931 --> 00:18:32,767
Hij gaat naar New Mexico en ontmoet de cowboys
263
00:18:32,792 --> 00:18:34,210
Hij rijdt paarden
264
00:18:34,235 --> 00:18:36,695
Ik hou ervan en elk onderdeel ervan.
265
00:18:38,719 --> 00:18:43,499
Hij gaf ooit aan dat het zijn ambitie was
Het is de samensmelting van twee dingen waar hij van houdt in zijn leven.
266
00:18:44,205 --> 00:18:46,791
Natuurkunde en New Mexico.
267
00:18:49,356 --> 00:18:52,317
En daar is hij zeker in geslaagd.
268
00:18:53,835 --> 00:18:55,762
"Eigendom van de Amerikaanse overheid"
Gevaar, geen toegang.
269
00:18:55,822 --> 00:19:00,037
De regering is nu klaar
Baggeraars en architecten
270
00:19:00,302 --> 00:19:02,413
En arbeiders en ambachtslieden
271
00:19:02,515 --> 00:19:05,208
Om een nieuwe gemeenschap en laboratorium te bouwen
272
00:19:06,200 --> 00:19:09,370
Waar er vooraf geen gemeenschap was.
273
00:19:11,156 --> 00:19:13,534
Ze beginnen vanaf nul.
274
00:19:14,678 --> 00:19:19,180
En veel van wat ze doen was
Onbekend en destijds niet bewezen.
275
00:19:19,233 --> 00:19:21,844
Ze wisten niet of ze het bereikten of niet.
276
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
Het was geheel theoretisch.
277
00:19:23,187 --> 00:19:24,567
Het Los Alamos-project, hoofdingang.
278
00:19:24,620 --> 00:19:27,373
Ze beseften dat ze de beste wetenschappers moesten vinden
279
00:19:27,398 --> 00:19:31,443
Als ze dit gaan produceren
Wapens voordat de nazi's ze produceerden.
280
00:19:35,983 --> 00:19:38,853
Albert Einstein is weggelopen
naar de Verenigde Staten.
281
00:19:38,878 --> 00:19:41,298
Hij leidde een groep gevluchte geleerden
282
00:19:41,490 --> 00:19:45,103
Universiteiten zijn zelfs leeggelopen
Duitsland is een briljante geest.
283
00:19:47,127 --> 00:19:49,471
Alle politieke transformaties zijn gedwongen
284
00:19:49,573 --> 00:19:53,452
een groot aantal geleerden
Natuurkundige genieën om te vertrekken.
285
00:19:54,957 --> 00:19:56,433
(Enrico Fermi).
286
00:19:58,112 --> 00:19:59,567
(Hans Beth).
287
00:20:01,248 --> 00:20:06,657
(Edward Teller) die beroemd werd
bij de ontwikkeling van de waterstofbom.
288
00:20:06,976 --> 00:20:12,852
Men kan zich verdiepen in deze voorschriften en erachter komen
Een groot aantal van deze oogverblindende persoonlijkheden.
289
00:20:14,041 --> 00:20:18,010
Oppenheimer was populair
De reputatie vanwege zijn intellectuele aantrekkelijkheid.
290
00:20:18,272 --> 00:20:22,350
Hij zou door het land kunnen zwerven
En zijn intellectuele capaciteiten demonstreren voor mensen
291
00:20:22,530 --> 00:20:24,240
En weet je, ze worden erdoor aangetrokken.
292
00:20:25,107 --> 00:20:26,324
Hij was aan het zeggen...
293
00:20:26,349 --> 00:20:30,228
"Ik vind het jammer dat ik niet kan
Openbaarmaking aan u van waar we aan werken
294
00:20:30,609 --> 00:20:33,951
"Maar ik kan het je wel vertellen
dat als we slagen in ons werk
295
00:20:34,453 --> 00:20:36,883
"Het is waarschijnlijk dat deze oorlog zal eindigen."
296
00:20:37,307 --> 00:20:39,387
"Misschien elke oorlog."
297
00:20:40,511 --> 00:20:44,062
Oppenheimer vroeg me of ik het leuk vond
Ga met hem mee naar Los Alamos.
298
00:20:44,947 --> 00:20:47,051
Ik vertelde hem dat ik daar blij mee was.
299
00:20:47,514 --> 00:20:49,308
Net als de meeste van zijn leerlingen
300
00:20:49,351 --> 00:20:53,155
Ik zal zijn voorbeeld volgen tot het einde van de aarde.
301
00:20:54,248 --> 00:20:57,251
Als je de keuze had om tegen de nazi's te vechten
302
00:20:57,432 --> 00:20:59,559
Door naar de afgelegen en wonderbaarlijke bergtop te gaan
303
00:20:59,584 --> 00:21:02,420
En voer het grootste fysieke werk uit de geschiedenis uit
304
00:21:02,445 --> 00:21:03,920
Ik bedoel, wat ga je doen?
305
00:21:04,558 --> 00:21:06,227
Ik zou snel meedoen.
306
00:21:08,011 --> 00:21:10,956
Ik denk niet dat mensen dachten
veel over de gevolgen.
307
00:21:10,989 --> 00:21:12,741
Kunnen we ze de schuld geven?
308
00:21:13,297 --> 00:21:19,678
We waren ons allemaal bewust van het feit
Op de een of andere manier raken we betrokken
309
00:21:19,720 --> 00:21:24,767
expliciet en stevig in de loop van de menselijke geschiedenis.
310
00:21:30,274 --> 00:21:33,910
toen het laboratorium werd gebouwd
Oppenheimer was het hoofd van een gezin.
311
00:21:33,984 --> 00:21:36,570
Getrouwd zijn en één kind hebben.
312
00:21:38,094 --> 00:21:42,588
Tijdens zijn ambtstermijn als supervisor
De tester had ook een dochtertje.
313
00:21:44,096 --> 00:21:48,625
In de zomer van 1939 was hij aanwezig
Op een sociaal feest in Berkeley.
314
00:21:48,802 --> 00:21:52,848
En hij werd opgemerkt door een jonge vrouw genaamd Katie Bunning.
315
00:21:52,883 --> 00:21:58,472
uit de tuin en trok hem er meteen naartoe.
316
00:21:59,593 --> 00:22:04,598
Ze was een jonge vrouw met een sterke persoonlijkheid.
317
00:22:08,233 --> 00:22:12,524
Ze hielden van elkaar in het begin
1940 was ze zwanger.
318
00:22:16,288 --> 00:22:18,207
Ze woonden lang samen.
319
00:22:18,696 --> 00:22:21,406
En merk op dat ik niet zei dat ze nog lang en gelukkig leefden.
320
00:22:22,170 --> 00:22:24,458
Ze zijn toegewijd in hun relatie.
321
00:22:25,106 --> 00:22:28,526
Maar het is een moeilijk huwelijk omdat
322
00:22:28,551 --> 00:22:33,889
complicatie in het leven
Robert en hun personages
323
00:22:34,155 --> 00:22:36,741
en de omgeving waarin ze leven.
324
00:22:40,788 --> 00:22:43,831
Ze was academicus, bioloog en botanicus
325
00:22:44,167 --> 00:22:48,579
Uiteindelijk negeerde ze al haar werk tijdens
Haar jaren bij Los Alamos.
326
00:22:49,013 --> 00:22:53,538
En ik denk dat ze gefrustreerd was
Zoveel omdat ze in een situatie werd gebracht
327
00:22:53,946 --> 00:22:56,156
Moeder, vrouw en niets anders.
328
00:22:58,374 --> 00:23:00,881
Ze deed het niet goed in Los Alamos.
329
00:23:02,153 --> 00:23:04,572
Ze leefde haar leven met moeite en isolatie.
330
00:23:05,792 --> 00:23:09,379
Toen nam ik op de een of andere manier mijn toevlucht tot alcohol.
331
00:23:14,174 --> 00:23:17,886
Oppenheimer stond goed bekend
Zijn martini klaarmaken.
332
00:23:19,932 --> 00:23:24,770
Hij drong er bij zijn geleerden op aan dit te doen
inspanning op het werk tijdens de week
333
00:23:24,991 --> 00:23:27,637
Moedig ze aan om te vieren
in het weekend.
334
00:23:29,196 --> 00:23:31,381
Iedereen was dronken op zondagochtend
335
00:23:31,406 --> 00:23:34,934
Maar ze hebben hun best gedaan, veel gewerkt en samengewerkt.
336
00:23:35,138 --> 00:23:37,599
En het was allemaal bedankt
Karakter Oppenheimer.
337
00:23:42,172 --> 00:23:46,862
Los Alamos was een periode
belangrijk in het leven van veel van deze mensen.
338
00:23:50,699 --> 00:23:52,547
Ze voelden zich ergens onderdeel van
339
00:23:53,293 --> 00:23:56,134
Onderdeel van iets zinvols en belangrijks
340
00:23:56,897 --> 00:24:00,859
En ze liepen er allemaal onderdoor
Leid deze mysterieuze man
341
00:24:00,884 --> 00:24:06,389
En de blauwogige vreemdeling
En de jongeman die door hen allemaal werd bewonderd.
342
00:24:12,732 --> 00:24:15,235
Ik ben opgegroeid in Los Alamos.
343
00:24:16,652 --> 00:24:20,113
En mijn vader kwam naar Los Alamos.
Tijdens het werken aan het Manhattan Project.
344
00:24:22,143 --> 00:24:27,439
Het was een vreemde plek om te wonen
345
00:24:27,534 --> 00:24:31,455
Omdat ze drie keer per dag dingen opblazen.
346
00:24:32,760 --> 00:24:35,615
Explosies barsten soms los
"10:00, 12:00, 03:00"
347
00:24:35,816 --> 00:24:39,247
Als je dan in de eerste klas zat, betekent dat
Het is een pauze, lunch of het einde van het werk.
348
00:24:41,119 --> 00:24:45,518
We waren erg jong en experts in explosies.
349
00:24:47,375 --> 00:24:49,043
Op een gegeven moment vroeg ik het aan mijn vader
350
00:24:49,068 --> 00:24:50,528
"Wat was je aan het doen?"
351
00:24:50,827 --> 00:24:54,855
Hij antwoordde: "We werken aan iets dat nog nooit eerder is gedaan."
352
00:24:55,560 --> 00:24:58,855
Ik dacht: "Dat moet spannend zijn
Interessant, wat het ook is."
353
00:25:04,058 --> 00:25:08,483
1944 n.Chr
354
00:25:10,076 --> 00:25:13,869
Een jaar na de oprichting van het laboratorium
355
00:25:14,346 --> 00:25:17,603
We kwamen erachter dat hij dat deed
Het zal moeilijker zijn dan we ons hadden voorgesteld.
356
00:25:18,558 --> 00:25:20,321
De fijnere dingen zijn moeilijk.
357
00:25:21,170 --> 00:25:25,132
Dit zijn een paar complexe machines
358
00:25:25,886 --> 00:25:28,221
Kernwapens zijn niet één idee.
359
00:25:28,497 --> 00:25:32,167
Nadenken over kernwapens
Meer dan een miljoen ideeën
360
00:25:32,192 --> 00:25:35,612
Ideeën moeten samenkomen
samen en werken perfect samen.
361
00:25:37,473 --> 00:25:40,476
Om een atoombom te maken, heb je er brandstof voor nodig.
362
00:25:43,244 --> 00:25:45,723
We hebben plutonium.
en verrijkt uranium.
363
00:25:45,748 --> 00:25:49,331
We hebben twee verschillende materialen
Die we zullen proberen en gebruiken.
364
00:25:50,091 --> 00:25:53,219
Plutonium was het beste materiaal om te gebruiken.
365
00:25:53,673 --> 00:25:55,154
Er zou meer van zijn.
366
00:25:55,179 --> 00:25:57,496
Je hebt er een beetje van nodig om een bom te maken
367
00:25:57,985 --> 00:26:01,155
Toch was het moeilijk om het af te blazen.
368
00:26:02,613 --> 00:26:07,534
De belangrijkste manier om een bom te maken
Het heette Assemblage van het geweer.
369
00:26:08,449 --> 00:26:13,031
Er waren twee spullen voor nodig
370
00:26:13,417 --> 00:26:15,627
Ze botsen met elkaar...
371
00:26:17,011 --> 00:26:19,722
Dit resulteert in een kritische massa en een explosie.
372
00:26:19,991 --> 00:26:22,809
En dat was gepast als je het gebruikte
Hoogverrijkt uranium.
373
00:26:23,176 --> 00:26:27,639
Maar op een dag ontdekken ze dat dat niet zo is
Werkt goed met plutonium.
374
00:26:28,295 --> 00:26:31,840
Het blijkt dat plutonium erg reactief is
375
00:26:32,126 --> 00:26:36,563
En je kunt het niet opblazen door het uit een pijp te schieten
Zelfs als het 3000 voet per seconde is.
376
00:26:36,602 --> 00:26:40,255
Het zal eerder vervagen en smelten
uit de pijp te halen.
377
00:26:40,476 --> 00:26:41,575
Het was een enorme schok.
378
00:26:41,600 --> 00:26:44,352
En misschien was al dit plutonium verspild
379
00:26:44,377 --> 00:26:47,338
Er zijn honderden miljoenen uitgegeven
Dollar over de ontwikkeling van "plutonium".
380
00:26:51,259 --> 00:26:54,788
Het was (Oppenheimer) en laboratorium
Los Alamos is in shock.
381
00:26:56,169 --> 00:26:59,551
Hij besloot te stoppen en was erg depressief
382
00:26:59,884 --> 00:27:01,927
Zijn collega's in het laboratorium adviseerden hem:
383
00:27:01,952 --> 00:27:04,938
Dat klopt niet Robert.
Je moet blijven en het werk afmaken."
384
00:27:04,963 --> 00:27:07,132
"Het moet gebeuren en we moeten het doen."
385
00:27:07,157 --> 00:27:10,035
Hij besloot gedwongen te blijven.
386
00:27:12,900 --> 00:27:15,978
De oorlog staat onder bevel van de opperbevelhebber
Generaal Dwight D. Eisenhower.
387
00:27:16,010 --> 00:27:19,624
En de coalitietroepen hebben ongeveer
3 miljoen getrainde soldaten voor de aanval.
388
00:27:20,833 --> 00:27:22,621
Aan de andere kant van het kanaal...
389
00:27:24,185 --> 00:27:27,751
Ze weten ook wat je aan het voorbereiden bent
coalitietroepen voor hen
390
00:27:28,919 --> 00:27:31,505
Ze zijn momenteel aan het tellen.
391
00:27:34,845 --> 00:27:38,511
Daar was Oppenheimer bang voor
Hij is nog steeds in een race met de Duitsers.
392
00:27:38,974 --> 00:27:42,894
En zelfs in de zomer van 1944
Ze hadden geen echte informatie
393
00:27:42,919 --> 00:27:45,740
Over de locatie van het Duitse bomproductieproject.
394
00:27:48,135 --> 00:27:50,554
Als ze het plutoniumprobleem niet oplossen,
395
00:27:50,849 --> 00:27:52,709
Misschien hebben ze niet op tijd een bom.
396
00:27:54,003 --> 00:27:59,249
Oppenheimer droeg het laboratoriumwerk over aan...
Stel topsnelheid en algemene piep in.
397
00:28:00,755 --> 00:28:03,836
Ze hadden een paar ideeën
ontwerpen voor andere soorten bommen
398
00:28:03,861 --> 00:28:06,927
die aan het begin van het project zijn besproken
399
00:28:06,965 --> 00:28:08,688
Maar ze verwierpen de ideeën omdat ze moeilijk leken.
400
00:28:09,284 --> 00:28:11,745
Maar een van deze ideeën
Het werd "implosie" genoemd.
401
00:28:13,700 --> 00:28:16,117
De "implosie" -methode is vereenvoudigd
402
00:28:16,236 --> 00:28:19,038
Ze hadden een stevige bol plutonium.
403
00:28:19,207 --> 00:28:21,181
Gewoon een stevige bal van hem
404
00:28:21,357 --> 00:28:23,822
Ongeveer zo groot als een honkbal, misschien iets kleiner.
405
00:28:24,385 --> 00:28:29,432
Deze bal is bedekt
Tonnen hoge explosieven.
406
00:28:30,537 --> 00:28:33,582
Dit zijn explosieven
Speciaal vervaardigd
407
00:28:33,851 --> 00:28:37,104
Zodra de explosieven afgaan, gaan ze eropuit
408
00:28:37,273 --> 00:28:40,887
Een soort van focus op een golf
Blaas de harde bal op
409
00:28:41,056 --> 00:28:43,141
Ze duwen het van boven en van onderen
410
00:28:43,166 --> 00:28:44,720
Ze duwen haar van haar zij.
411
00:28:44,745 --> 00:28:49,964
Elke hoek van de bal wordt zichtbaar
Enorme druk door de grote explosieve kracht.
412
00:28:51,034 --> 00:28:58,662
Wat je probeert te doen, is die druk kanaliseren
Op het plutoniumdoel gelijk.
413
00:28:58,687 --> 00:29:01,690
De routing is asymmetrisch
Het is waarschijnlijk dat de operatie zal mislukken.
414
00:29:01,715 --> 00:29:05,093
Je moest voldoende druk produceren en snel
415
00:29:05,118 --> 00:29:08,876
om deze deeltjes samen te drukken
subatomair samen en krachtig
416
00:29:08,901 --> 00:29:12,161
Om ze deze geweldige interactie te geven.
417
00:29:13,452 --> 00:29:14,853
Dit is echt moeilijk om te doen.
418
00:29:15,893 --> 00:29:19,055
Elk aspect ervan telt
Bijna een nieuw probleem.
419
00:29:19,561 --> 00:29:22,882
Het was een techniek die zou duren
decennium om het te ontwikkelen.
420
00:29:22,907 --> 00:29:25,046
Die tijd hadden ze niet
Integendeel, ze hadden een jaar voor de boeg.
421
00:29:28,645 --> 00:29:32,404
Oppenheimer werkte
Dag en nacht om de bom te maken.
422
00:29:32,837 --> 00:29:39,470
Met de uitbreiding van de projectomvang is de service
Ook de beveiliging die het project beschermt, is uitgebreid.
423
00:29:39,947 --> 00:29:46,199
Hoewel hij door de meeste geleerden geliefd en bewonderd werd
door degenen die aan het Los Alamos-project werken.
424
00:29:46,577 --> 00:29:49,621
Ik viel gewoon in een grote cirkel van twijfel
425
00:29:49,710 --> 00:29:52,256
Want toen waren er aspecten van zijn verleden
426
00:29:52,281 --> 00:29:57,051
Wat een mogelijkheid opriep
een veiligheidsrisico zijn.
427
00:29:57,289 --> 00:30:02,294
Berkeley University, Californië, 1930.
428
00:30:11,317 --> 00:30:15,276
Toen Oppenheimer les gaf aan...
Berkeley University in Californië
429
00:30:15,301 --> 00:30:19,553
Inderdaad, hij was onwetend van openbare aangelegenheden
430
00:30:20,221 --> 00:30:21,961
Integendeel, zijn focus ligt op de wetenschap
431
00:30:22,528 --> 00:30:24,691
Totdat hij depressief werd.
432
00:30:27,102 --> 00:30:32,571
Hij ontdekte iets dat hem schokte
Zijn leerlingen hebben vaak niet hun dagelijks brood.
433
00:30:33,094 --> 00:30:35,888
Een van zijn studenten vertelde hem dat hij woonde op...
434
00:30:37,120 --> 00:30:39,238
Kattenvoer, ingeblikt kattenvoer.
435
00:30:39,280 --> 00:30:41,282
En dat was het enige
wie kan het betalen.
436
00:30:42,405 --> 00:30:46,634
Oppenheimer was veranderd door deze ontdekking
437
00:30:46,673 --> 00:30:49,509
Ontdek het echte lijden van de wereld.
438
00:30:52,364 --> 00:30:54,781
En Oppenheimer natuurlijk
439
00:30:54,813 --> 00:30:57,775
Net als veel van zijn collega's in Berkeley destijds
440
00:30:57,965 --> 00:31:00,635
Hij werd een linkse politicus.
441
00:31:06,327 --> 00:31:08,410
Communistische Partij"
442
00:31:08,963 --> 00:31:13,201
Het communisme was een idee
Heel schattig in de jaren 30.
443
00:31:14,523 --> 00:31:15,751
Er was geen internet.
444
00:31:15,802 --> 00:31:19,064
En mensen wisten niet wat
speelt zich af in de Sovjet-Unie
445
00:31:19,233 --> 00:31:24,848
En natuurlijk waar Joseph Stalin was.
Hij voert het proces uit van het vernietigen van twintig miljoen van zijn volk.
446
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
In plaats daarvan wat hij zag
Mensen in de Verenigde Staten
447
00:31:33,006 --> 00:31:35,832
Hé, je weet dat we hier in de Sovjet-Unie zijn.
448
00:31:36,129 --> 00:31:39,127
Iedereen leeft vrij en geniet
gelijkheid en functionaliteit
449
00:31:39,152 --> 00:31:45,257
En een plek om te wonen en een toekomst en optreden
een belangrijke rol in het algemeen belang
450
00:31:47,034 --> 00:31:50,413
Als ik nu niet weet waar
Ik krijg mijn volgende maaltijd
451
00:31:50,581 --> 00:31:52,932
Dit lijkt een goed en prachtig idee.
452
00:31:56,398 --> 00:32:02,253
Het is een kwestie van discussie of Oppenheimer
Hij trad officieel toe tot de Communistische Partij.
453
00:32:02,278 --> 00:32:04,322
Maar zijn broer ging mee.
454
00:32:04,347 --> 00:32:06,349
Frank Oppenheimer voegde zich bij de partij.
455
00:32:06,913 --> 00:32:10,041
Franks vrouw
Jackie heeft zich bij het feest gevoegd.
456
00:32:10,066 --> 00:32:12,527
Veel van Oppenheimer's naaste medewerkers
457
00:32:12,552 --> 00:32:13,925
Ze sloten zich aan bij de Communistische Partij.
458
00:32:13,950 --> 00:32:16,142
En veel van zijn studenten in Berkeley en anderen
459
00:32:16,167 --> 00:32:18,962
Ze werden ook lid van de Communistische Partij.
460
00:32:20,233 --> 00:32:24,846
En halverwege 1930 ontmoette hij elkaar
Met een jonge vrouw genaamd Jane Tatlock.
461
00:32:24,871 --> 00:32:27,937
die werd aangeleerd
Om psychiater te worden.
462
00:32:28,406 --> 00:32:29,916
Geniale jonge vrouw.
463
00:32:31,055 --> 00:32:32,473
Hij werd verliefd op haar.
464
00:32:34,628 --> 00:32:36,392
Ze verloofden zich en trouwden twee keer.
465
00:32:36,969 --> 00:32:39,746
Ik denk dat dit een redelijke verklaring is
466
00:32:39,771 --> 00:32:41,665
Laten we zeggen dat hij dol op haar was.
467
00:32:42,068 --> 00:32:43,629
Ze was een communist.
468
00:32:43,654 --> 00:32:46,082
Ze was geïnteresseerd in de ideeën van het communisme.
469
00:32:47,243 --> 00:32:49,003
En voor de vier jaar die volgden
470
00:32:49,028 --> 00:32:53,440
Hij (Oppenheimer) was echt een bijdrager
Om geld te verdienen voor de Communistische Partij.
471
00:32:54,175 --> 00:32:57,888
Zijn politieke bewegingen begonnen echter op te vallen.
472
00:33:02,628 --> 00:33:05,985
En wat deed de FBI?
In die tijd ging hij achter de communisten aan.
473
00:33:07,619 --> 00:33:09,228
Ze liepen rond en blogden
474
00:33:09,253 --> 00:33:13,700
Geparkeerde kentekens van auto's
Voor huizen en gebouwen en gezocht.
475
00:33:14,393 --> 00:33:17,731
Dit trok de aandacht van de FBI
voor het eerst richting Oppenheimer.
476
00:33:18,471 --> 00:33:21,142
Ook tijdens zijn toezicht
over het atoombomproject
477
00:33:21,318 --> 00:33:24,446
Het was het Bureau van Onderzoek
Hij voert een spionageoperatie uit en spoort hem op.
478
00:33:24,862 --> 00:33:28,898
Inlichtingen richting
De inlichtingendienst stelde hem altijd vragen.
479
00:33:29,283 --> 00:33:33,055
Ik dacht dat het geruststellend was
Dus op een rare manier omdat...
480
00:33:33,166 --> 00:33:35,960
Hij besefte dat hij niets verkeerds had gedaan.
481
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
Zelfs toen hij zijn oude vriendin ging bezoeken
482
00:33:39,042 --> 00:33:41,835
En misschien had hij het destijds niet moeten doen.
483
00:33:44,321 --> 00:33:47,868
In 1943 hoorde hij van Jane Tatlock.
484
00:33:48,210 --> 00:33:51,613
Ze maakte een crisis door
Emotioneel en ze wilde hem zien.
485
00:33:51,812 --> 00:33:53,584
Hij zette zijn relatie met Jane voort.
486
00:33:53,609 --> 00:33:55,557
En hij bleef verliefd op haar.
487
00:33:55,898 --> 00:33:58,567
Ze wees hem af en hij trouwde met Katie.
488
00:33:58,896 --> 00:34:02,855
Maar hij wist dat Jane depressief was
489
00:34:03,584 --> 00:34:05,253
Dus besloot hij haar te bezoeken.
490
00:34:08,781 --> 00:34:12,422
Hij moest Los Alamos verlaten.
Op weg naar San Fransisco.
491
00:34:16,657 --> 00:34:21,376
Het was natuurlijk meer zoiets
Met vers vlees naar een hond gegooid.
492
00:34:22,695 --> 00:34:25,580
Er zaten twee mannen buiten het appartement.
493
00:34:26,799 --> 00:34:29,513
En Jane Tatlock stond onder toezicht.
494
00:34:30,176 --> 00:34:32,568
Ze was nog steeds lid van de communistische partij.
495
00:34:33,847 --> 00:34:35,614
Hij bracht de nacht bij haar door.
496
00:34:36,016 --> 00:34:39,744
Ze waren al verliefd
En ik denk dat ze die avond weer de liefde hebben bedreven.
497
00:34:44,352 --> 00:34:47,775
Meld het aan kolonel Boris Bash
498
00:34:47,808 --> 00:34:50,877
En wie leidde de militaire inlichtingendienst
Over de hele westkust.
499
00:34:51,384 --> 00:34:54,011
En daar was Bas van overtuigd
500
00:34:54,371 --> 00:34:56,569
Het was een ernstige inbreuk op de beveiliging
501
00:34:56,594 --> 00:35:00,157
Misschien gaf Oppenheimer nucleaire geheimen door
502
00:35:00,182 --> 00:35:03,853
En nakomelingen van de Communistische Partij
Via Tatlock.
503
00:35:05,528 --> 00:35:11,578
En op een trieste en ongelukkige manier stierf ze daarna
Een paar maanden in het voorjaar van 1944.
504
00:35:13,360 --> 00:35:18,198
Onder mysterieuze omstandigheden vond haar vader haar naakt
505
00:35:18,256 --> 00:35:21,259
Haar hoofd was ondergedompeld in de badkuip
506
00:35:21,284 --> 00:35:24,704
Haar lichaam boog zich over de rand van het bassin.
507
00:35:26,098 --> 00:35:28,631
Het is een vreemde manier om zelfmoord te plegen.
508
00:35:30,008 --> 00:35:34,759
Er zijn enkele speculaties
Het geeft aan dat ze mogelijk is vermoord.
509
00:35:36,429 --> 00:35:40,183
Oppenheimer was geschokt
Hij was er kapot van toen hij het nieuws hoorde.
510
00:35:42,037 --> 00:35:48,304
Het is de beveiligingsbeambte die het hem vertelde
Hij zei dat hij in het openbaar huilde
511
00:35:48,436 --> 00:35:50,488
Hij voelde zich helemaal leeg
512
00:35:51,280 --> 00:35:55,215
En ik erken al dat niemand
Hij kan er met hem over praten.
513
00:35:55,804 --> 00:35:59,348
Daarom voel je zijn eenzaamheid.
514
00:36:03,307 --> 00:36:05,940
We onderbreken dit programma om u dringend nieuws te brengen.
515
00:36:06,128 --> 00:36:08,021
President Roosevelt is dood.
516
00:36:08,281 --> 00:36:10,783
De president stierf aan een hersenbloeding.
517
00:36:11,257 --> 00:36:14,054
Het was de maand april
1945 van die maanden
518
00:36:14,079 --> 00:36:17,374
Waarin het lot van de wereld plotseling veranderde.
519
00:36:18,826 --> 00:36:20,822
die franklin d roosevelt
520
00:36:20,847 --> 00:36:23,475
Dit werd gevolgd door de zelfmoord van Hitler.
521
00:36:23,864 --> 00:36:26,717
Hitlers rijk brandt en verliest zijn glans.
522
00:36:27,814 --> 00:36:30,676
De bom werd afgebeeld als motief
Enthousiast over de strijd tegen Hitler.
523
00:36:32,382 --> 00:36:34,927
En in het voorjaar van 1945
Hitler verdween van het toneel.
524
00:36:34,969 --> 00:36:37,209
De nazi's vormden geen bedreiging meer.
525
00:36:37,308 --> 00:36:40,522
Hitler zou geen atoombom bouwen
En hij dropt het op New York.
526
00:36:40,725 --> 00:36:41,984
Dit zal niet gehaald worden.
527
00:36:42,280 --> 00:36:45,450
Maar wat dan
Een manier om dat wapen te beëindigen.
528
00:36:47,704 --> 00:36:49,223
Ze wilden dat dat zou gebeuren.
529
00:36:49,255 --> 00:36:51,763
Ze wilden niet dat de oorlog zou eindigen voordat het gebeurde.
530
00:36:52,335 --> 00:36:54,545
Oppenheimer wilde
De atoombom wordt gebruikt.
531
00:36:55,384 --> 00:36:58,217
Want hoe zal hij de rest weten
wereld Wat is een bom?
532
00:36:58,603 --> 00:37:01,985
Harry Truman legde de ambtseed af
Als president van de Verenigde Staten.
533
00:37:02,024 --> 00:37:05,969
Wanneer Truman aantreedt
Er was verbetering in de situatie.
534
00:37:05,994 --> 00:37:08,737
Deze bom zal ergens vallen.
535
00:37:09,044 --> 00:37:12,028
Nu Hitler dood was, werd Japan het doelwit.
536
00:37:14,133 --> 00:37:18,099
De eindeloze luchtcampagne is tegen
Het gestolen rijk van Japan gaat door
537
00:37:18,124 --> 00:37:21,536
De B-24 bommen.
voorzieningen op de Palau-eilanden.
538
00:37:26,267 --> 00:37:28,936
We trokken van eiland naar eiland.
539
00:37:33,818 --> 00:37:38,175
Een airdrop op de stranden van V.I
Tegenover de versterkte Japanse verdediging.
540
00:37:39,992 --> 00:37:43,645
We verliezen een groot aantal jonge mannen.
541
00:37:44,765 --> 00:37:49,482
Elke dag die voorbijgaat zonder dat de bom met succes is getest
542
00:37:49,919 --> 00:37:52,439
Het was een dag waarop duizenden Amerikanen stierven.
543
00:37:52,464 --> 00:37:54,383
Duizenden Amerikanen zijn gewond
544
00:37:54,408 --> 00:37:57,047
En anderen gaven hun leven als offer
545
00:37:57,072 --> 00:37:59,649
Om de fanatieke vijand te verdrijven
Van deze vitale poort
546
00:37:59,992 --> 00:38:02,039
Poort "Japan" zelf.
547
00:38:02,874 --> 00:38:05,174
Ze wisten dat Japan verslagen was
548
00:38:05,340 --> 00:38:08,286
Maar nederlaag en overgave zijn twee verschillende dingen.
549
00:38:08,455 --> 00:38:11,541
Hoe kun je ze dwingen zich over te geven?
550
00:38:13,841 --> 00:38:16,710
In de wereld van atoomwapens zullen oorlogen eindigen.
551
00:38:17,512 --> 00:38:19,152
Dit is geen eenvoudige zaak.
552
00:38:22,207 --> 00:38:24,308
Hoe hij eruitzag
Daarin (Oppenheimer) naar de bom
553
00:38:24,420 --> 00:38:29,341
Alsof het iets uit de oosterse metafysica is
554
00:38:29,562 --> 00:38:34,457
Het is creatie en vernietiging
tegelijkertijd mogelijk
555
00:38:35,138 --> 00:38:37,657
Een vonk van oorlog en een gebaar van vrede
556
00:38:38,035 --> 00:38:41,184
Hoewel dit ding
In onwaardige handen
557
00:38:41,470 --> 00:38:45,760
Het zou de mensheid elimineren
Maar als hij goed werd behandeld en bespot
558
00:38:46,047 --> 00:38:48,063
Het zou ons naar een tijdperk leiden
559
00:38:48,088 --> 00:38:50,758
Van vrede en welvaart voor de hele wereld.
560
00:38:51,552 --> 00:38:57,098
Vertaling en modificatie
|| Fouad Al-Khafaji en Mohammed Al-Nuaimi ||
561
00:38:57,936 --> 00:39:01,940
Zomer van 1945
562
00:39:01,995 --> 00:39:03,496
In de vroege zomer van 1945
563
00:39:03,578 --> 00:39:07,423
Ze waren bezig met een ontwerp
"Implosie" voor een jaar
564
00:39:07,571 --> 00:39:12,462
Modificatie, verandering en uitdagingen aangaan.
565
00:39:13,308 --> 00:39:16,763
Het succes hiervan is afhankelijk
Over explosies en blikseminslagen
566
00:39:16,806 --> 00:39:21,186
En voedingen en batterijen en alles
Anders zouden ze perfect moeten werken.
567
00:39:21,622 --> 00:39:24,941
Op dat moment was er geen manier om erachter te komen
Of dat ook echt gaat gebeuren
568
00:39:25,082 --> 00:39:27,417
Anders dan een volledige test doen.
569
00:39:33,140 --> 00:39:36,366
Ze zijn het eens over een site
De bom zal worden getest
570
00:39:36,706 --> 00:39:39,705
En Oppenheimer kiest een naam voor de site
571
00:39:40,133 --> 00:39:41,979
Het is "Drieëenheid = Heilige Drieëenheid".
572
00:39:42,412 --> 00:39:44,779
Op dat moment las hij de poëzie van John Donne.
573
00:39:44,804 --> 00:39:47,765
En een van de gedichten bevatte een poëtisch vers
574
00:39:47,790 --> 00:39:50,009
"Verkrijg mijn hart, o enige God."
575
00:39:50,034 --> 00:39:53,274
Verwijzend naar de "Heilige Drie-eenheid"
Bij het christendom.
576
00:39:54,604 --> 00:39:57,863
En ik denk dat dat het was
Ter ere van Jane Tatlock.
577
00:39:58,089 --> 00:40:03,501
Omdat Jane en Opie vroeger lazen
Het haar van John Donne in bed.
578
00:40:13,382 --> 00:40:16,461
Zondag in juli 1945.
579
00:40:16,877 --> 00:40:18,609
Alamogordo, Nieuw-Mexico.
580
00:40:19,279 --> 00:40:23,683
Er is nog een dag om te proberen
Het eerste atoomapparaat ter wereld.
581
00:40:24,979 --> 00:40:27,140
De laatste uren voor de Trinity-test.
582
00:40:27,220 --> 00:40:32,307
Het is een van de meest uitzonderlijke momenten
geladen met de meest intense spanning die je je kunt voorstellen.
583
00:40:32,725 --> 00:40:35,227
Het is een risico van meerdere miljarden dollars
584
00:40:35,462 --> 00:40:37,631
En honderdduizenden mensen die meededen
585
00:40:37,656 --> 00:40:42,160
Om dit moment van te belichamen
Test dit nieuwe wapen
586
00:40:42,185 --> 00:40:46,936
En al deze verantwoordelijkheid draagt hij
(Oppenheimer) Op een grote manier.
587
00:40:47,304 --> 00:40:51,159
Op de bomtestlocatie werkt hij
Wetenschappers staan steeds meer onder druk.
588
00:40:51,602 --> 00:40:54,121
Ze hebben te horen gekregen dat ze dat niet mogen
Er zullen geen vertragingen zijn.
589
00:40:54,853 --> 00:40:58,540
De president moet de resultaten weten
De test is wanneer hij Stalin ontmoet.
590
00:40:59,321 --> 00:41:01,087
De president van de Verenigde Staten
591
00:41:01,125 --> 00:41:03,705
Staat op het punt deel te nemen aan de conferentie van Potsdam.
592
00:41:03,737 --> 00:41:05,231
Potsdam is een stad in Duitsland.
593
00:41:05,530 --> 00:41:06,865
Hij zal Joseph Stalin ontmoeten.
594
00:41:07,061 --> 00:41:08,562
En Winston Churchill ook
595
00:41:08,587 --> 00:41:10,339
praten over de toekomst van Europa.
596
00:41:10,364 --> 00:41:12,158
en de toekomst van de Pacific War.
597
00:41:12,345 --> 00:41:17,516
De president moet weten of hij dat is
Heeft hij een kernwapen achter de hand of niet?
598
00:41:27,054 --> 00:41:30,919
Iedereen was zenuwachtig en dat was het ook
Ze moeten kalmeren (Oppenheimer).
599
00:41:30,944 --> 00:41:33,447
Hij was erg fanatiek.
600
00:41:34,555 --> 00:41:36,185
hij rookte zwaar,
601
00:41:36,210 --> 00:41:38,130
Wat hij trouwens altijd deed.
602
00:41:39,850 --> 00:41:42,371
Het was een toestand die ik niet wilde
603
00:41:42,396 --> 00:41:44,484
Dat Dr. Oppenheimer nerveus wordt.
604
00:41:46,910 --> 00:41:49,120
Er is een beroemde foto van die avond
605
00:41:49,410 --> 00:41:53,137
waar Oppenheimer klimt
zichzelf naar de top van de toren
606
00:41:53,162 --> 00:41:55,874
Waar de bom viel.
607
00:41:56,380 --> 00:41:58,920
Het controleert alle eindpluggen
608
00:41:58,945 --> 00:42:01,501
Om er zeker van te zijn dat alles in orde is.
609
00:42:02,976 --> 00:42:05,082
duidelijk bezorgd,
en probeert te controleren
610
00:42:05,174 --> 00:42:06,922
Van elk laatste kleine detail.
611
00:42:08,357 --> 00:42:11,132
(Oppenheimer) weet niet of
Dit ding zal absoluut werken.
612
00:42:11,363 --> 00:42:12,653
Sterker nog, hij was aan het gokken
613
00:42:12,678 --> 00:42:13,628
met een van de andere wetenschappers
614
00:42:13,653 --> 00:42:15,733
Het zal niet werken.
De inzet is tien dollar.
615
00:42:17,020 --> 00:42:19,971
Er waren honderden dingen
dat kan verkeerd gedaan zijn,
616
00:42:21,100 --> 00:42:24,693
Elk van hen kan ertoe leiden dat de test mislukt.
617
00:42:25,360 --> 00:42:27,287
Iedereen had twijfels.
618
00:42:27,386 --> 00:42:29,234
Was het mogelijk om de test te halen?
619
00:42:29,342 --> 00:42:32,468
Dan deze vraag, omdat
Niemand wist het echt zeker:
620
00:42:32,493 --> 00:42:35,128
Wat als we de hele atmosfeer in brand steken?
621
00:42:37,660 --> 00:42:39,867
Wat als we deze bom laten ontploffen?
622
00:42:39,967 --> 00:42:44,244
En in brand gestoken
lucht en ons allemaal opslokken?
623
00:42:45,822 --> 00:42:48,563
De behuizing is immers gemaakt
atmosferische zuurstof.
624
00:42:49,136 --> 00:42:51,516
Kan zuurstof verbranden?
625
00:42:51,576 --> 00:42:54,536
atmosfeer door een atoombom?
626
00:42:54,730 --> 00:42:57,320
Niemand weet het antwoord op deze vragen.
627
00:43:00,740 --> 00:43:03,360
16 juli 1945
een minuut voor de afspraak
628
00:43:03,400 --> 00:43:07,399
Het was net voor zonsopgang op 16 juli 1945.
629
00:43:07,729 --> 00:43:08,939
De zon is nog niet opgekomen.
630
00:43:09,073 --> 00:43:12,212
De bom zat op een hoogte in de toren
631
00:43:12,393 --> 00:43:14,443
Honderd voet, en ze waren klaar om te beginnen.
632
00:43:15,537 --> 00:43:19,660
Oppenheimer zat in een
bunkers gebouwd.
633
00:43:23,216 --> 00:43:25,046
Maak je klaar, Oppenheimer, volgens sommigen
634
00:43:25,540 --> 00:43:28,257
Hij sprak deze woorden uit,
635
00:43:28,347 --> 00:43:31,857
"Heer, deze dingen zijn zwaar voor het hart."
636
00:43:34,930 --> 00:43:36,800
Aftellen, tien...
637
00:43:36,850 --> 00:43:39,770
Negen, acht...
638
00:43:39,810 --> 00:43:41,755
Oppenheimer zei tegen zichzelf:
639
00:43:41,780 --> 00:43:43,549
"Ik moet bij bewustzijn blijven."
640
00:43:43,696 --> 00:43:44,626
zeven...
641
00:43:44,836 --> 00:43:46,647
"Ik moet bij bewustzijn blijven."
642
00:43:47,266 --> 00:43:48,264
zes...
643
00:43:48,659 --> 00:43:50,564
seconden en uren.
644
00:43:50,797 --> 00:43:54,547
Vijf vier...
645
00:43:54,710 --> 00:43:58,130
Drie twee...
646
00:43:58,155 --> 00:44:00,405
En iedereen is verbaasd...
647
00:44:07,513 --> 00:44:09,683
Verlicht de hele plaats.
648
00:44:19,863 --> 00:44:21,653
Een wetenschapper vertelde me dat hij voelde
649
00:44:21,900 --> 00:44:25,660
Alsof iemand de ovendeur opendeed.
650
00:44:26,833 --> 00:44:28,753
Plotseling was er een enorme hitte
651
00:44:28,778 --> 00:44:30,578
dat was stralingswarmte,
652
00:44:30,603 --> 00:44:32,933
Dus het kwam ook met de snelheid van het licht,
653
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
Dan het geluid van rollende donder,
654
00:44:36,120 --> 00:44:40,210
En de eerste wolk begon
Paddestoelen komen tevoorschijn.
655
00:44:40,235 --> 00:44:44,485
Ze waren oranje, paars, blauw en geel
656
00:44:44,510 --> 00:44:47,764
En ze zwaaide en groeide met haar lengte.
657
00:44:48,087 --> 00:44:52,057
Hij zei dat er iets nieuws was gebeurd
gemaakt op aarde
658
00:44:52,090 --> 00:44:54,380
Het vertegenwoordigt een nieuwe uitdaging voor de mensheid.
659
00:44:58,543 --> 00:45:01,154
Mensen hebben explosies gezien en bommen getest
660
00:45:01,180 --> 00:45:05,020
over decennia,
Maar om de grootte te zien,
661
00:45:05,060 --> 00:45:08,567
Het was gewoon geweldig.
662
00:45:09,520 --> 00:45:11,350
Er was geen moment
663
00:45:11,375 --> 00:45:13,562
zoals dit in de wereldgeschiedenis.
664
00:45:13,776 --> 00:45:16,946
de kijk op de wereld,
gezichtspunt wat er aan de hand is
665
00:45:17,613 --> 00:45:22,123
Voor wat we al hebben gemaakt
tastbaar veranderen.
666
00:45:22,370 --> 00:45:27,410
Het is het ontketenen van ongekende kracht
667
00:45:27,460 --> 00:45:31,710
Het is vanaf nu niet meer weg te denken.
668
00:45:37,773 --> 00:45:40,327
We wisten dat de wereld nooit meer hetzelfde zou zijn.
669
00:45:42,923 --> 00:45:45,753
Een paar mensen lachten.
670
00:45:46,999 --> 00:45:49,209
Weinig mensen huilden.
671
00:45:49,349 --> 00:45:51,099
De meeste mensen waren stil.
672
00:45:54,233 --> 00:45:58,193
Ik herinnerde me de tekst uit het boek
hindoe heilig,
673
00:45:58,218 --> 00:45:59,928
"Bhagavad-gita".
674
00:46:02,513 --> 00:46:04,273
(Vishnu)...
675
00:46:05,823 --> 00:46:09,626
Hij probeert de prins ervan te overtuigen dat hij...
676
00:46:10,559 --> 00:46:12,303
hij moet zijn plicht doen,
677
00:46:12,610 --> 00:46:15,121
Om indruk op hem te maken, neem
678
00:46:15,526 --> 00:46:19,938
meerarmige vorm en zei:
679
00:46:20,966 --> 00:46:24,881
"Nu zal ik Dood worden, de vernietiger van werelden."
680
00:46:27,520 --> 00:46:30,475
Ik denk dat we dat allemaal dachten
Op de een of andere manier.
681
00:46:43,546 --> 00:46:47,466
Nadat de test voorbij was, had ik
(Oppenheimer) Dit rekwisiet.
682
00:46:47,700 --> 00:46:49,830
Het was als middag.
683
00:46:49,870 --> 00:46:51,546
Hij heeft het gedaan.
684
00:46:52,930 --> 00:46:56,310
Hij (Oppenheimer) was erg trots op deze prestatie.
685
00:46:58,050 --> 00:46:59,380
Het was een moment dat de wereld veranderde.
686
00:46:59,413 --> 00:47:01,759
Veel geleerden beseften dit.
687
00:47:06,560 --> 00:47:10,095
Nu is het de beurt aan wat de regering met haar oprichting gaat doen.
688
00:47:10,120 --> 00:47:13,149
Trinity-site, waar het voor het eerst werd gebombardeerd
atoombom op 16 juli 1945.
689
00:47:13,174 --> 00:47:14,794
Groves haastte zich naar zijn kantoor
690
00:47:14,819 --> 00:47:16,909
In "Washington" en stuurde het nieuws
691
00:47:16,950 --> 00:47:20,023
De bomtest was succesvol
692
00:47:20,048 --> 00:47:23,968
En sterker dan ze hadden verwacht.
693
00:47:25,110 --> 00:47:28,620
Deze informatie wordt doorgegeven
Voor Truman, die...
694
00:47:28,645 --> 00:47:30,815
De situatie in Potsdam volledig veranderd.
695
00:47:30,840 --> 00:47:33,374
Hij had opeens het gevoel dat hij had gewonnen.
696
00:47:33,547 --> 00:47:36,217
Hij begon plotseling (Stalin) te beheersen.
697
00:47:36,402 --> 00:47:39,742
Hij besloot dat de Japanners het niet zouden krijgen
Op geen enkele concessie.
698
00:47:40,813 --> 00:47:42,933
Truman wist dat
Deze toets bestaat
699
00:47:43,123 --> 00:47:46,243
Maar sinds ik president ben
Wetende dat het hem al gelukt is
700
00:47:46,268 --> 00:47:47,942
En krachtiger dan we dachten,
701
00:47:48,538 --> 00:47:50,757
Dit is een heel andere situatie voor hem.
702
00:47:52,062 --> 00:47:56,062
Het was onze eis, en dat is het nog steeds
703
00:47:56,360 --> 00:47:59,900
Onvoorwaardelijke overgave!
704
00:48:02,723 --> 00:48:05,629
Mijn vader en moeder waren beiden veteranen
strijders in de Tweede Wereldoorlog,
705
00:48:05,654 --> 00:48:08,784
En mijn moeder, zei ze,
"Weet je, nadat...
706
00:48:09,596 --> 00:48:12,306
"Na vier jaar van dit ding,
707
00:48:12,710 --> 00:48:16,080
"Er was eigenlijk niemand...
Er was niemand om te zeggen,
708
00:48:16,105 --> 00:48:18,571
Was het gebruik
Moreel kernwapen?
709
00:48:20,188 --> 00:48:22,306
Tja, daar moet je in meegaan.
710
00:48:23,468 --> 00:48:24,387
Dit is verschrikkelijk.
711
00:48:24,412 --> 00:48:27,792
Wat er ook gedaan kan worden om dit ding te verminderen.
712
00:48:28,927 --> 00:48:31,967
Iedereen was doodsbang en uitgeput,
713
00:48:32,384 --> 00:48:36,144
iedereen kent wel iemand,
kent iemand,
714
00:48:36,169 --> 00:48:38,446
die hierdoor niet meer leeft.
715
00:48:40,732 --> 00:48:43,044
Met de bom klaar om te gaan,
716
00:48:43,147 --> 00:48:45,374
Ik bedoel, de opties zijn verschrikkelijk.
717
00:48:45,778 --> 00:48:48,512
Ze weten heel goed dat ze dat zijn
Als ze deze wapens gebruiken
718
00:48:48,633 --> 00:48:51,657
tegen mannen, vrouwen en kinderen
de Japanners in de steden,
719
00:48:51,969 --> 00:48:54,466
Honderdduizenden mensen zullen sterven.
720
00:48:54,679 --> 00:48:59,979
Maar als ze de oorlog niet stoppen met de bom,
721
00:49:00,500 --> 00:49:02,630
Miljoenen meer kunnen sterven.
722
00:49:02,670 --> 00:49:05,629
Dus het lijkt erop dat dit twee opties zijn,
723
00:49:05,699 --> 00:49:07,341
Maar er was nog een derde mogelijkheid.
724
00:49:08,240 --> 00:49:11,360
De derde optie was het organiseren van een demonstratie.
725
00:49:11,385 --> 00:49:14,571
Misschien valt deze bom
in de baai van Tokio,
726
00:49:14,773 --> 00:49:17,761
heel weinig mensen vermoorden,
maak de demonstratie tot een hel,
727
00:49:18,278 --> 00:49:20,425
En misschien geven de Japanners zich gewoon over
728
00:49:21,150 --> 00:49:24,992
op basis van hun kijk op de kracht
fel voor dit ding.
729
00:49:26,024 --> 00:49:28,364
(Oppenheimer) verwierp deze cursus
730
00:49:28,389 --> 00:49:31,112
Net als de planners in Washington.
731
00:49:35,855 --> 00:49:40,265
We dachten er niet aan om het te vernietigen.
732
00:49:40,992 --> 00:49:46,952
Het gevaar ervan kan duidelijk worden gemanifesteerd
733
00:49:47,164 --> 00:49:50,924
over een dor, onbewoond doelwit
734
00:49:51,220 --> 00:49:53,001
Dat vermoedden we.
735
00:49:56,503 --> 00:50:00,423
Er waren maar heel weinig mensen
Ze hebben een breder inzicht
736
00:50:00,448 --> 00:50:04,465
Van (Robert Oppenheimer) tot wat was
op het punt staat te ontvouwen
737
00:50:04,596 --> 00:50:06,636
Wanneer deze wapens werden gebruikt in gevechten.
738
00:50:06,809 --> 00:50:09,714
dacht (Oppenheimer), zich realiserend dat dit
739
00:50:09,960 --> 00:50:12,285
Vernietiging zou onaards zijn.
740
00:50:19,250 --> 00:50:22,196
Zijn secretaresse, Ann Wilson, vertelde het me.
741
00:50:22,221 --> 00:50:24,511
Dit verhaal waar ik nog steeds versteld van sta.
742
00:50:25,222 --> 00:50:27,312
Na de Trinity-test,
743
00:50:27,567 --> 00:50:31,697
Op een dag ging ik met Robert naar mijn werk.
744
00:50:31,862 --> 00:50:36,122
Hij was haar een paar passen voor en mompelde plotseling:
745
00:50:36,350 --> 00:50:39,667
"Deze armen, die armen."
746
00:50:41,315 --> 00:50:43,985
ze hield hem tegen en zei:
"(Robert), wat zeg je?"
747
00:50:44,199 --> 00:50:49,545
kijk ernaar en leg het uit,
748
00:50:50,113 --> 00:50:52,073
De bom zou worden gebruikt
749
00:50:52,098 --> 00:50:54,228
in een Japanse stad of twee,
750
00:50:54,366 --> 00:50:56,907
De slachtoffers waren
751
00:50:58,022 --> 00:51:01,012
Burgers, een hele stad.
752
00:51:01,856 --> 00:51:06,816
Het was duidelijk dat dit het was
In zijn gedachten, pijnlijk.
753
00:51:07,112 --> 00:51:11,118
Toch weten we dat hij in dezelfde week een ontmoeting had
754
00:51:11,326 --> 00:51:14,611
Met de generaals die de leiding hadden over de bombardementen,
755
00:51:14,926 --> 00:51:16,488
En hij regisseerde ze precies
756
00:51:16,513 --> 00:51:19,407
Hoe moet de bom worden gedropt?
757
00:51:19,852 --> 00:51:23,312
En op welke hoogte moet het worden opgeblazen
758
00:51:23,337 --> 00:51:25,734
Voor maximale vernietigende kracht.
759
00:51:27,057 --> 00:51:28,868
Het is moeilijk om prof
760
00:51:28,896 --> 00:51:33,549
Gevoelig, moreel oprecht, humaan
761
00:51:34,067 --> 00:51:39,486
Met de persoon die aanbeveelt de bom te laten vallen
762
00:51:39,990 --> 00:51:42,580
Op steden en berekent de ideale hoogte
763
00:51:42,605 --> 00:51:44,025
Om huizen te vernietigen, toch?
764
00:51:44,050 --> 00:51:46,220
Hoe rijm je deze twee zaken met elkaar?
765
00:51:47,122 --> 00:51:51,322
Een deel daarvan is, denk ik, de hoop van Oppenheimer.
766
00:51:51,347 --> 00:51:56,057
Is dit niet het eerste gebruik van kernwapens,
767
00:51:56,082 --> 00:51:58,162
Het zou het laatste gebruik van kernwapens zijn.
768
00:51:58,213 --> 00:52:00,342
Als,
769
00:52:00,529 --> 00:52:03,569
Om er zeker van te zijn dat dit het laatst gebruikte
770
00:52:03,783 --> 00:52:07,573
We willen dat het slecht en lelijk is
En zo gruwelijk als maar kan.
771
00:52:10,606 --> 00:52:14,794
5 augustus 1945, Tinian-eiland.
772
00:52:17,700 --> 00:52:20,296
In augustus 1945,
773
00:52:20,529 --> 00:52:23,619
Elke Japanse stad had een toenemend aantal
De bevolking is ongeveer 50.000 mensen
774
00:52:23,644 --> 00:52:25,496
eigenlijk verbrand,
Behalve drie
775
00:52:26,583 --> 00:52:31,764
Of vier steden opzij gezet
opzettelijke atoombommen.
776
00:52:32,546 --> 00:52:35,546
Geïsoleerd omdat het eigenschappen heeft
777
00:52:35,800 --> 00:52:39,661
Met de natuurkunde kunnen we zien hoe bommen werken.
778
00:52:47,153 --> 00:52:49,553
Hiroshima was een vlakke stad.
779
00:52:50,063 --> 00:52:54,573
Met de stad opzij, was het mogelijk om te zien
780
00:52:54,598 --> 00:52:57,730
Bomsporen helemaal tot aan de zijkanten.
781
00:52:58,563 --> 00:53:00,664
Dit is de reden om voor Hiroshima te kiezen.
782
00:53:10,126 --> 00:53:12,414
toen ik een klein meisje was,
783
00:53:12,439 --> 00:53:14,934
Er waren zeven rivieren die stroomden,
784
00:53:15,500 --> 00:53:17,990
Mooie rivieroevers.
785
00:53:18,669 --> 00:53:20,509
Het water was helder.
786
00:53:21,140 --> 00:53:25,171
Ik rende door de magische tuinen,
787
00:53:25,379 --> 00:53:30,157
En bloemen, ik zoek mooie insecten
788
00:53:30,433 --> 00:53:32,726
van allerlei verschillende soorten.
789
00:53:33,450 --> 00:53:34,988
Pip.
790
00:53:35,253 --> 00:53:37,009
Ze begrijpen niets van oorlog.
791
00:53:37,064 --> 00:53:40,436
Het is allemaal voorbij, het geluid van geluk.
792
00:53:46,266 --> 00:53:48,959
Maar het geluid van de explosie
793
00:53:48,984 --> 00:53:51,614
Het kwam als woede over de grond.
794
00:53:55,954 --> 00:54:01,735
6 augustus 1945, Hiroshima, Japan.
795
00:54:16,136 --> 00:54:22,952
Niet lang geleden is er een vliegtuig neergeschoten
Een Amerikaanse bom op Hiroshima.
796
00:54:23,870 --> 00:54:29,163
Die bom heeft een kracht van meer dan twintig
Duizend ton TNT.
797
00:54:32,020 --> 00:54:33,984
Het is een atoombom.
798
00:54:34,441 --> 00:54:38,111
Het is het benutten van de fundamentele kracht van het universum.
799
00:54:46,603 --> 00:54:49,643
We hebben meer dan twee miljard dollar uitgegeven
800
00:54:49,668 --> 00:54:52,712
over de grootste wetenschappelijke gok in de geschiedenis,
801
00:54:53,243 --> 00:54:54,623
En we hebben gewonnen.
802
00:54:55,062 --> 00:55:00,203
"drie jaar later"
803
00:55:07,240 --> 00:55:08,910
Japan kan zijn pijn lezen.
804
00:55:09,410 --> 00:55:11,655
Dit was meer dan een routinebombardement.
805
00:55:11,853 --> 00:55:14,813
Het was de brandstapel van een agressieve natie.
806
00:55:42,233 --> 00:55:45,193
Ik herinner me elke seconde.
807
00:55:47,686 --> 00:55:49,896
Ik ben nog nooit zo hulpeloos geweest.
808
00:55:55,370 --> 00:55:57,370
Ik lag onder het wrak en werd op de een of andere manier gedwongen
809
00:55:58,272 --> 00:56:01,612
Om naar het licht te kruipen en eruit te komen.
810
00:56:07,333 --> 00:56:10,043
Ik moest mijn moeder gaan zoeken.
811
00:56:22,750 --> 00:56:26,612
bij het zien van deze mensen
De stervende ellendig
812
00:56:27,023 --> 00:56:30,313
Je wilt niet dat ze een van hen is.
813
00:56:32,523 --> 00:56:34,985
Ik heb niets gehoord over mijn neef
814
00:56:35,280 --> 00:56:41,120
Of mijn moeder of mijn beste vriendin.
815
00:56:48,070 --> 00:56:51,660
Ik had heel graag met hen willen sterven,
816
00:56:52,140 --> 00:56:55,690
Want het leven daarna was erg moeilijk
817
00:56:55,843 --> 00:56:57,343
En het is heel moeilijk,
818
00:56:57,586 --> 00:57:00,756
Vooral fysiek en mentaal.
819
00:57:11,419 --> 00:57:14,091
Enkele jaren na het einde van de oorlog
820
00:57:15,253 --> 00:57:19,713
Ik heb de eerste beelden gezien
voor Hiroshima en Nagasaki.
821
00:57:25,600 --> 00:57:27,060
En er is geen geluid.
822
00:57:27,132 --> 00:57:30,922
Het zijn gewoon foto's van mensen
823
00:57:30,947 --> 00:57:34,122
De omgekeerde bloemenpatronen van hun kimono's
824
00:57:34,147 --> 00:57:36,107
in hun huid gebrand
825
00:57:36,600 --> 00:57:38,985
En hun lichamen drijven in de rivier.
826
00:57:39,609 --> 00:57:42,189
Het was zo afschuwelijk.
827
00:57:44,690 --> 00:57:47,521
En ik dacht: "Het zijn allemaal de ouders van mijn vrienden.
828
00:57:48,116 --> 00:57:50,368
Wisten ze wat ze deden?
829
00:57:51,743 --> 00:57:54,413
Dat leek allemaal niet logisch
830
00:57:54,438 --> 00:57:56,188
Voor mij was dit absoluut verschrikkelijk.
831
00:58:01,052 --> 00:58:03,222
Er begonnen ook berichten over die vernietiging
832
00:58:03,255 --> 00:58:05,305
naar Los Alamos gestuurd,
833
00:58:05,466 --> 00:58:09,306
Dit belastte de wetenschappers duidelijk.
834
00:58:10,773 --> 00:58:13,193
Ja, het was een verschrikkelijke oorlog.
835
00:58:13,293 --> 00:58:16,955
Maar het zijn er nog tienduizenden
mensen gedood bij deze aanvallen.
836
00:58:18,503 --> 00:58:20,503
Steden worden vernietigd.
837
00:58:24,837 --> 00:58:28,885
En dat was voor veel wetenschappers moeilijk.
838
00:58:30,286 --> 00:58:34,143
En ik denk zeker dat het zwaar was
op Oppenheimer voor de rest van zijn leven.
839
00:58:36,950 --> 00:58:41,370
Hiroshima was veel duurder
840
00:58:41,395 --> 00:58:44,712
In het leven is lijden onmenselijk
841
00:58:45,700 --> 00:58:47,780
dan het zou moeten zijn.
842
00:58:49,176 --> 00:58:52,136
Het is gemakkelijk om dit achteraf te zeggen.
843
00:58:58,707 --> 00:59:01,718
Oppenheimer verontschuldigde zich nooit
formulier
844
00:59:01,893 --> 00:59:03,393
Hiroshima en Nagasaki.
845
00:59:03,620 --> 00:59:06,910
Hij was erg voorzichtig en complex
846
00:59:06,992 --> 00:59:08,952
in al zijn uitspraken
847
00:59:09,199 --> 00:59:12,583
over de ethische implicaties
bom en zijn betrokkenheid daarbij.
848
00:59:13,166 --> 00:59:16,126
Echter, na Hiroshima en Nagasaki,
849
00:59:16,620 --> 00:59:21,386
Al zijn acties zijn acties
Een persoon met schuldgevoelens.
850
00:59:23,010 --> 00:59:25,191
Douglas MacArthur: We ontmoeten elkaar hier,
851
00:59:26,093 --> 00:59:30,394
vertegenwoordigers van de belangrijkste oorlogvoerende mogendheden,
852
00:59:30,646 --> 00:59:33,206
om een formele overeenkomst te sluiten op grond waarvan
853
00:59:33,373 --> 00:59:36,673
Herstel van de vrede.
854
00:59:40,679 --> 00:59:43,059
heb ik vanmiddag ontvangen
855
00:59:43,152 --> 00:59:45,782
Een bericht van de Japanse regering.
856
00:59:47,123 --> 00:59:49,583
Ik beschouw deze reactie als een volledige acceptatie
857
00:59:49,708 --> 00:59:52,918
Voor de onvoorwaardelijke overgave van Japan.
858
00:59:54,280 --> 00:59:57,080
En natuurlijk een groot aantal vilt
Van mensen die atoombom
859
00:59:57,105 --> 00:59:59,894
De Tweede Wereldoorlog is geëindigd.
860
01:00:01,132 --> 01:00:03,092
Misschien was het dat wel.
861
01:00:05,012 --> 01:00:07,694
Robert Oppenheimer was de man
wie het heeft laten gebeuren.
862
01:00:09,359 --> 01:00:11,899
Hij was overal nodig.
863
01:00:11,973 --> 01:00:14,523
Het was de coverstory van het tijdschrift Time.
864
01:00:14,548 --> 01:00:16,418
En een keer voor het tijdschrift "Life".
865
01:00:16,530 --> 01:00:18,530
Er is zelden een tijdschriftomslag geweest
866
01:00:18,555 --> 01:00:20,475
Hij zat er niet in.
867
01:00:20,500 --> 01:00:23,420
Laat het openingsnummer zien
Gewoon natuurkunde vandaag
868
01:00:23,445 --> 01:00:26,226
Porkby-hoed op een apparaat
Cyclotron-controller.
869
01:00:27,090 --> 01:00:30,140
En iedereen kent die Porkeye-hoed.
Het betekende Oppenheimer.
870
01:00:32,156 --> 01:00:33,866
Word een rockster.
871
01:00:33,979 --> 01:00:37,399
Het is de inspiratie van de Amerikaanse vlag.
872
01:00:37,424 --> 01:00:39,795
En hij vond het leuk.
873
01:00:42,426 --> 01:00:46,806
Hij had waarschijnlijk het gevoel dat het hem eindelijk gelukt was
874
01:00:46,973 --> 01:00:51,233
Om er doorheen te komen en hij is geen buitenstaander meer.
875
01:00:52,479 --> 01:00:55,489
Nu stond hij niet alleen in het middelpunt van de belangstelling
876
01:00:55,514 --> 01:00:57,724
Integendeel, hij stond bovenaan.
877
01:01:02,273 --> 01:01:07,190
En dit, denk ik,
Het was geweldig voor hem.
878
01:01:09,677 --> 01:01:13,547
maar op het zelfde moment,
Hij voelde zich echt verantwoordelijk
879
01:01:13,609 --> 01:01:16,189
Over de introductie van dit wapen aan de wereld.
880
01:01:19,029 --> 01:01:20,989
Ga alsjeblieft verder.
881
01:01:23,273 --> 01:01:25,473
Ik regelde het automatisch.
882
01:01:26,626 --> 01:01:29,586
Deze keer is de inzet vrij hoog.
883
01:01:29,982 --> 01:01:31,698
Het ga je goed, Robert.
884
01:01:32,433 --> 01:01:36,965
Ik denk dat hij zich een vader voelde
De atoombom was zijn plicht
885
01:01:36,990 --> 01:01:39,324
om de teugels van de atoombom te behouden.
886
01:01:39,586 --> 01:01:40,996
Ga alsjeblieft verder.
887
01:01:41,021 --> 01:01:42,891
Nou, dat weten we over 40 seconden.
888
01:01:42,916 --> 01:01:44,087
Blijf waar je bent.
889
01:01:45,052 --> 01:01:46,512
Ik ben klaar.
890
01:01:48,100 --> 01:01:50,351
binnen drie maanden
van de Hiroshima-gebeurtenis.
891
01:01:50,445 --> 01:01:52,065
hield toespraken,
892
01:01:52,553 --> 01:01:56,615
Hij vertelt hoe dit wapen was
893
01:01:56,909 --> 01:02:00,379
Een wapen voor agressors en een afschrikmiddel.
894
01:02:00,840 --> 01:02:04,340
Hier spreekt de vader van de atoombom.
895
01:02:07,549 --> 01:02:09,805
Als er nog een wereldoorlog komt...
896
01:02:12,250 --> 01:02:16,590
De menselijke beschaving kan worden weggevaagd...
897
01:02:22,313 --> 01:02:25,495
We moeten ons afvragen of we dat doen
898
01:02:26,576 --> 01:02:30,836
Alles wat we kunnen om het te vermijden.
899
01:02:32,150 --> 01:02:35,230
Ik zou graag willen lezen
Wat mijn opa erover zei.
900
01:02:35,670 --> 01:02:37,996
Dit is een hadith waarin hij zei:
901
01:02:38,021 --> 01:02:39,691
Maar als je erachter komt,
902
01:02:40,028 --> 01:02:41,368
De reden waarom we dit werk doen
903
01:02:41,393 --> 01:02:43,813
Omdat het nodig was.
904
01:02:45,163 --> 01:02:47,598
Als je een wetenschapper bent, kan dat niet
hou op met zoiets
905
01:02:48,826 --> 01:02:50,174
Als je een wetenschapper bent, geloof je
906
01:02:50,199 --> 01:02:51,869
Het is goed om te weten hoe de wereld werkt,
907
01:02:52,290 --> 01:02:54,840
Het is goed om de feiten te kennen.
908
01:02:55,249 --> 01:02:57,709
Het is goed om je over te geven aan de mensheid
909
01:02:57,769 --> 01:03:00,109
met de grootst mogelijke kracht
de wereld over te nemen
910
01:03:00,134 --> 01:03:03,775
En behandel het volgens zijn lichten en waarden.
911
01:03:04,602 --> 01:03:07,822
Hij had geen spijt van zijn rol en werk tijdens de oorlog.
912
01:03:08,016 --> 01:03:12,423
Maar na een tijdje
Draait zich sterk naar het management
913
01:03:12,457 --> 01:03:15,297
Als resultaat van de wetenschap die ze hebben gemaakt.
914
01:03:17,763 --> 01:03:19,603
Hij besluit dat hij niet meer wil werken
915
01:03:19,703 --> 01:03:22,083
Om meer bommen te maken.
916
01:03:22,108 --> 01:03:25,188
Hij nam ontslag bij "Los Alamos",
En voor de post
917
01:03:25,213 --> 01:03:28,896
Directeur van het Instituut voor Studies
ontwikkeld in Princeton,
918
01:03:29,576 --> 01:03:32,517
waar hij de baas van Einstein werd,
Bij wijze van spreken.
919
01:03:32,630 --> 01:03:36,025
Hij is misschien wel de beroemdste wetenschapper in Amerika,
920
01:03:36,590 --> 01:03:40,110
Hij probeert zijn status als beroemdheid uit te buiten
921
01:03:40,173 --> 01:03:42,503
effect hebben.
922
01:03:43,880 --> 01:03:47,195
Hij heeft een date met Harry Truman.
in het Oval Office.
923
01:03:48,368 --> 01:03:50,408
Oppenheimer's agenda is overtuiging
924
01:03:50,433 --> 01:03:55,563
(Harry Truman) van belang
controle over deze technologie.
925
01:03:57,097 --> 01:03:59,722
En het begint deze pitch te maken.
926
01:04:00,083 --> 01:04:03,253
Truman onderbrak hem met een vraag en zei:
927
01:04:03,278 --> 01:04:06,332
Welnu, dr. Oppenheimer,
Hoe lang denk je dat de Russen
928
01:04:06,357 --> 01:04:09,357
Ze krijgen een wapen
Deze massavernietiging?
929
01:04:10,373 --> 01:04:14,232
Oppenheimer was verrast door de vraag
Zeggen: "Oké
930
01:04:14,633 --> 01:04:19,872
Ik weet het niet zeker, maar op een gegeven moment
In de toekomst."
931
01:04:20,826 --> 01:04:24,910
Truman onderbrak hem opnieuw en zei:
"Nou, ik weet het. Absoluut."
932
01:04:27,358 --> 01:04:29,078
Op dat moment begrijpt Opie het.
933
01:04:29,196 --> 01:04:32,475
Harry Truman begrijpt er niets van
934
01:04:32,500 --> 01:04:35,014
Over de fysica van dit wapen.
935
01:04:36,306 --> 01:04:41,008
en Oppenheimer, op dat moment,
Hij zegt precies het verkeerde.
936
01:04:41,790 --> 01:04:44,840
President Truman maakte me echt kwaad door te zeggen:
937
01:04:45,133 --> 01:04:49,263
'Meneer de president, ik heb bloed aan mijn handen.'
938
01:04:52,253 --> 01:04:54,043
Dit is precies het verkeerde
939
01:04:54,068 --> 01:04:56,028
Wat moet er worden gezegd tegen de man die de beslissing heeft genomen
940
01:04:56,053 --> 01:04:59,829
Om twee van zulke bommen te laten vallen
over twee Japanse steden.
941
01:05:01,039 --> 01:05:03,579
Hij probeerde indruk te maken op Truman.
942
01:05:04,099 --> 01:05:06,432
Hij dacht dat het iets was dat Truman graag zou willen horen
943
01:05:06,463 --> 01:05:08,280
En hij maakte veel fouten.
944
01:05:08,769 --> 01:05:11,059
Ik bedoel, Oppenheimer was een tovenaar
Te veel mensen
945
01:05:11,084 --> 01:05:13,084
Maar hij was geen tovenaar
Vaak
946
01:05:13,365 --> 01:05:16,109
Voor leiders en mensen die
Ze hadden macht over hem.
947
01:05:16,446 --> 01:05:18,076
Truman dacht van niet
verantwoordelijkheid van wie dan ook
948
01:05:18,101 --> 01:05:20,710
Het was meer dan zijn verantwoordelijkheid.
949
01:05:21,350 --> 01:05:24,690
Truman zei,
Haal die man uit mijn kantoor.
950
01:05:24,715 --> 01:05:26,765
Ik was degene die de beslissing nam."
951
01:05:28,163 --> 01:05:30,373
De bijeenkomst eindigde abrupt en toen
952
01:05:30,398 --> 01:05:32,108
vertel zijn assistenten,
953
01:05:32,133 --> 01:05:36,013
"Ik wil deze wereld niet zien
weer huilen."
954
01:05:36,065 --> 01:05:38,571
"Waarschuwing voor atoombom"
"het nieuws van vandaag"
955
01:05:38,630 --> 01:05:42,970
Ik denk dat de enige hoop is
voor onze veiligheid in de toekomst
956
01:05:42,995 --> 01:05:45,035
moet liggen in samenwerking,
957
01:05:45,060 --> 01:05:47,355
Op basis van vertrouwen en goede trouw
958
01:05:47,692 --> 01:05:49,312
met andere volkeren van de wereld.
959
01:05:50,327 --> 01:05:53,216
Het was (Oppenheimer), vroeg
Kort na de explosies
960
01:05:53,241 --> 01:05:55,331
Onderdeel van het aanbevelingsteam
961
01:05:55,452 --> 01:05:56,912
voor internationale ontwapening.
962
01:05:58,726 --> 01:06:00,613
Maar de geest is uit de fles.
963
01:06:00,736 --> 01:06:02,526
juist? degenen die het bezitten
964
01:06:02,559 --> 01:06:04,769
Ze zullen het kunnen
vorming van de wereldorde.
965
01:06:05,356 --> 01:06:08,144
En heel snel, merk op
Sovjet-Unie het.
966
01:06:11,706 --> 01:06:15,546
De Sovjets testten in 1949 een bom
967
01:06:15,679 --> 01:06:18,099
Tot schrik van bijna iedereen.
968
01:06:18,124 --> 01:06:19,928
Russische atoomexplosie
schud de pijlers van de American Council
969
01:06:20,040 --> 01:06:21,750
De dramatische aankondiging van president Truman
970
01:06:21,775 --> 01:06:24,696
dat "Rusland" een atoomexplosie veroorzaakte
971
01:06:24,776 --> 01:06:26,937
Stuurt verslaggevers racen uit
Om het nieuws te weten, waar het aankomt
972
01:06:27,043 --> 01:06:30,293
(Vyshinsky) Russisch om te gooien
Toespraak tot de Verenigde Naties...
973
01:06:30,426 --> 01:06:33,436
Dit zet ons
in een heel gecompliceerde situatie,
974
01:06:34,310 --> 01:06:38,640
Omdat het niet langer het enige land is
die over kernwapens beschikken.
975
01:06:40,480 --> 01:06:42,320
Plots heb je de mogelijkheid dat als er een oorlog uitbreekt
976
01:06:42,440 --> 01:06:45,658
kernwapens tussen twee landen
977
01:06:45,683 --> 01:06:47,345
Ze hadden er nogal wat
978
01:06:48,479 --> 01:06:51,529
ze kunnen binnen enkele uren
zichzelf vernietigen.
979
01:06:52,440 --> 01:06:54,245
We moeten ons nu allemaal voorbereiden
980
01:06:54,573 --> 01:06:56,733
Dus we weten hoe we onszelf kunnen redden
981
01:06:56,758 --> 01:06:59,468
Als de atoombom bij ons in de buurt ontplofte.
982
01:07:00,732 --> 01:07:02,602
En een van de mogelijke opties die
983
01:07:02,627 --> 01:07:05,757
Geleerden en politici zetten haar onder druk
984
01:07:05,782 --> 01:07:09,832
De waterstofbom werd gebouwd
Als een soort volgende stap.
985
01:07:13,440 --> 01:07:15,360
Hiroshima en Nagasaki bommen.
986
01:07:15,385 --> 01:07:18,821
binnen 15 kt
van TNT,
987
01:07:19,320 --> 01:07:21,780
Op zich is het geen klein aantal.
988
01:07:23,823 --> 01:07:26,682
Wanneer je begint te praten over
Waterstof bommen
989
01:07:27,302 --> 01:07:29,403
We hebben het nu over megatons.
990
01:07:29,872 --> 01:07:33,962
We hebben het over een miljoen ton
Van TNT.
991
01:07:35,003 --> 01:07:36,963
Het is categorisch anders.
992
01:07:37,250 --> 01:07:39,460
Duizend keer krachtiger dan alles wat je ooit hebt gezien
993
01:07:39,485 --> 01:07:42,195
Hiroshima en Nagasaki bommen.
994
01:07:43,119 --> 01:07:45,909
Met een hele grote waterstofbom
995
01:07:46,026 --> 01:07:47,486
Je kunt hetzelfde aantal mensen doden
996
01:07:47,600 --> 01:07:50,390
Zoals alle mensen die zijn vermoord
in de Tweede Wereldoorlog.
997
01:07:51,242 --> 01:07:54,282
Hij kon niet (Oppenheimer)
Zie daar enig voordeel voor.
998
01:07:54,623 --> 01:07:57,913
Noem maar op
Een "wapen van genocide".
999
01:08:00,903 --> 01:08:03,799
aan het einde van de oorlog,
De meeste mensen wilden stoppen.
1000
01:08:04,483 --> 01:08:05,714
Ik wilde niet.
1001
01:08:06,717 --> 01:08:08,517
Onder de mensen die veel weten
1002
01:08:08,542 --> 01:08:11,382
over de waterstofbom,
1003
01:08:11,521 --> 01:08:14,191
Ik was haar enige verdediger.
1004
01:08:15,669 --> 01:08:18,589
Edward Teller was een Hongaarse Jood
1005
01:08:18,614 --> 01:08:22,452
Hij vluchtte uit Hongarije en kwam bij
Verenigde staat.
1006
01:08:23,463 --> 01:08:26,620
tijdens de Tweede Wereldoorlog
Teller werkte bij Los Alamos.
1007
01:08:27,396 --> 01:08:31,026
Maar hij raakte geobsedeerd door een idee
waterstofbom,
1008
01:08:31,051 --> 01:08:33,637
Zelfs voordat ze de atoombom hadden.
1009
01:08:34,432 --> 01:08:36,812
Teller dacht aan de atoombom
1010
01:08:36,837 --> 01:08:38,571
Gemaakt door Oppenheimer.
1011
01:08:38,885 --> 01:08:41,385
En hij wilde iets groters en beters.
1012
01:08:42,902 --> 01:08:45,215
Oppenheimer zei tegen Teller:
1013
01:08:45,919 --> 01:08:49,146
Ga terug naar natuurkunde studeren,
Maar bouw dit niet.
1014
01:08:50,009 --> 01:08:51,929
Dat is nergens voor nodig."
1015
01:08:52,473 --> 01:08:55,343
Hij (Oppenheimer) had de leiding over een commissie
1016
01:08:55,368 --> 01:08:58,026
Het werd opgericht in Washington om te beslissen:
1017
01:08:58,051 --> 01:08:59,221
wat moeten we doen?
1018
01:08:59,998 --> 01:09:02,018
Moeten we een waterstofbom bouwen?
1019
01:09:03,069 --> 01:09:04,529
Dit is een vraag die iedereen bezighoudt
1020
01:09:04,554 --> 01:09:07,764
Dr Oppenheimer.
1021
01:09:07,933 --> 01:09:13,483
Maken we iets dat misschien niet
Kunnen we het beheersen?
1022
01:09:14,316 --> 01:09:18,984
De beslissing om te proberen te maken of niet te nemen
De waterstofbom
1023
01:09:19,869 --> 01:09:22,329
Het raakt het fundament van onze moraal.
1024
01:09:22,563 --> 01:09:25,089
En de beslissing van de commissie was eigenlijk, nee,
1025
01:09:25,443 --> 01:09:27,653
We zouden de waterstofbom niet moeten bouwen.
1026
01:09:28,020 --> 01:09:31,214
Als we ons alleen laten leiden door angst,
1027
01:09:31,502 --> 01:09:34,168
We zullen falen in tijden van crisis.
1028
01:09:35,066 --> 01:09:40,326
Het antwoord ligt in angst
Soms met moed.
1029
01:09:41,393 --> 01:09:43,563
Oppenheimers verzet tegen de waterstofbom
1030
01:09:43,716 --> 01:09:47,266
Het was erg moeilijk voor mensen
die hem steunden.
1031
01:09:49,086 --> 01:09:51,716
De luchtmacht wilde meer bommen
1032
01:09:51,741 --> 01:09:53,316
En grotere bommen.
1033
01:09:53,899 --> 01:09:56,069
Hoe groter de bom, in termen van opbrengst,
1034
01:09:56,163 --> 01:09:58,833
De schade die een enkel vliegtuig kan aanrichten is toegenomen.
1035
01:09:59,476 --> 01:10:01,356
Strategische Air Command gefocust
1036
01:10:01,388 --> 01:10:03,518
Over de bombardementen op de Sovjet-Unie.
1037
01:10:04,716 --> 01:10:08,016
Oppenheimer zei de verhuizing
Hoe slimmer je zult zijn
1038
01:10:08,041 --> 01:10:10,381
Wijs middelen toe om te onderscheppen
Sovjet bommenwerpers.
1039
01:10:11,416 --> 01:10:13,626
Hij ging precies in de tegenovergestelde richting
1040
01:10:13,651 --> 01:10:14,973
Wat de luchtmacht wil.
1041
01:10:15,190 --> 01:10:18,030
Ze wilden naar buiten komen. Ze wilden van hem af.
1042
01:10:20,813 --> 01:10:24,658
In 1953 had Oppenheimer gemaakt
1043
01:10:24,730 --> 01:10:27,537
Genoeg vijanden in de bureaucratie van Washington.
1044
01:10:28,289 --> 01:10:30,629
En dan komt Louis Strauss...
1045
01:10:33,480 --> 01:10:36,520
Het nieuwe hoofd van de Atomic Energy Commission.
1046
01:10:36,970 --> 01:10:39,800
Ik ben net terug uit het gebied
Grote Oceaan,
1047
01:10:39,840 --> 01:10:43,640
Waar ik een test zag
thermonucleaire wapens.
1048
01:10:43,680 --> 01:10:48,940
Strauss kent Oppenheimer.
En zelfs hij vindt hem niet zo leuk.
1049
01:10:49,521 --> 01:10:54,538
Het was dealen met Oppenheimer
arrogant tegen hem en het beledigde hem enorm.
1050
01:10:54,686 --> 01:10:58,109
Dus begon hij (Strauss) een medium te tekenen
1051
01:10:59,183 --> 01:11:02,483
Om Oppenheimer te ontdooien.
1052
01:11:03,559 --> 01:11:05,559
En hoe doet hij dat?
1053
01:11:05,726 --> 01:11:11,526
Lewis focust (Strauss)
verloofd (oppenheimer)
1054
01:11:11,551 --> 01:11:14,141
Met linkse vrienden
1055
01:11:14,183 --> 01:11:17,813
In de jaren dertig in Berkeley.
1056
01:11:18,300 --> 01:11:19,322
"Communisten."
1057
01:11:19,913 --> 01:11:21,583
Zijn het systeemboodschappers die het proberen?
1058
01:11:21,642 --> 01:11:25,192
De Amerikaanse manier van leven vernietigen?
1059
01:11:26,312 --> 01:11:30,652
tijdens de Tweede Wereldoorlog,
De Sovjet-Unie was onze bondgenoot.
1060
01:11:31,060 --> 01:11:33,900
Evenmin was het het gevoel communist te zijn
1061
01:11:33,940 --> 01:11:37,110
Of iets associëren met de communisten
1062
01:11:37,150 --> 01:11:39,256
Het wordt als zo slecht beschouwd.
1063
01:11:39,705 --> 01:11:41,964
Het was niet tot de Koude Oorlog.
1064
01:11:43,129 --> 01:11:46,339
plotseling, later,
1065
01:11:46,542 --> 01:11:50,505
Iedereen heeft wat voor soort dan ook
Erfenis van het communistische verleden
1066
01:11:50,663 --> 01:11:52,372
Het is nu een veiligheidsrisico.
1067
01:11:53,120 --> 01:11:55,808
Als er geen communisten in onze regering waren
1068
01:11:56,099 --> 01:11:59,754
Dus waarom lopen we 18 maanden vertraging op,
1069
01:12:00,123 --> 01:12:02,623
In onze zoektocht naar de waterstofbom?
1070
01:12:03,607 --> 01:12:05,985
Het waren dergelijke situaties die leidden
1071
01:12:06,219 --> 01:12:09,099
Uiteindelijk geleid tot het besluit van de regering
1072
01:12:09,151 --> 01:12:12,361
Door de veiligheidsmachtiging van Oppenheimer in te trekken.
1073
01:12:14,690 --> 01:12:16,948
Hij zal moeten toegeven
zijn veiligheidsmachtiging
1074
01:12:17,008 --> 01:12:20,252
In 30 dagen
of een hoorzitting aanvragen.
1075
01:12:24,030 --> 01:12:26,530
Hij voelde dat hij niet kon loslaten
zijn veiligheidsmachtiging.
1076
01:12:26,580 --> 01:12:27,870
Dat kon hij niet met hen eens zijn
1077
01:12:27,910 --> 01:12:29,870
Ongeschikt om zijn regering te dienen.
1078
01:12:31,123 --> 01:12:33,373
Hij had het ze moeten vertellen
om hem met rust te laten.
1079
01:12:34,250 --> 01:12:37,550
Hij had moeten zeggen:
"Ik ben de atoombom.
1080
01:12:38,226 --> 01:12:39,786
Ik heb de Tweede Wereldoorlog gewonnen."
1081
01:12:40,416 --> 01:12:41,786
Ga weg.
1082
01:12:42,856 --> 01:12:45,656
om welke reden dan ook,
Hij zei niet dat ze hem met rust moesten laten.
1083
01:12:45,681 --> 01:12:47,261
Hij besloot ze te bevechten.
1084
01:12:48,753 --> 01:12:51,123
voordat hij naar Washington ging
1085
01:12:51,206 --> 01:12:52,665
Hij ontmoet Einstein.
1086
01:12:52,862 --> 01:12:56,246
Om hem te vertellen dat hij een paar weken weg zal zijn
1087
01:12:57,255 --> 01:13:01,595
En de reactie van Einstein is absoluut geweldig.
1088
01:13:03,176 --> 01:13:08,007
Albert zegt: "Maar, Robert,
Jij bent de meester van de atoombom.
1089
01:13:08,423 --> 01:13:10,343
Je hebt ze niet nodig.
Ze hebben je nodig."
1090
01:13:10,368 --> 01:13:13,328
Loop gewoon weg, waarom moet je dit doormaken?"
1091
01:13:14,536 --> 01:13:19,084
Oppenheimer schudde zijn hoofd
Blijkbaar voor Albert,
1092
01:13:19,109 --> 01:13:21,072
"Nou, je begrijpt het niet."
1093
01:13:22,040 --> 01:13:26,905
En hij ging weg en keerde zich om
(Einstein) tegen zijn secretaresse en zei:
1094
01:13:27,673 --> 01:13:29,179
Alleen (Nar) gaat daarheen.
1095
01:13:30,296 --> 01:13:32,008
En in het Jiddisch betekent het 'stom'.
1096
01:13:37,322 --> 01:13:38,992
De focus van de aandacht van de wereld deze week
1097
01:13:39,017 --> 01:13:41,727
Op het gebouw van de Atomic Energy Authority
inWashington",
1098
01:13:42,116 --> 01:13:44,616
Waar een raad van drie mannen begon
Privé hoorzittingen
1099
01:13:44,700 --> 01:13:47,451
in uw beveiligingsbestand
Dr. J. Robert Oppenheimer,
1100
01:13:47,496 --> 01:13:50,576
De nucleaire wetenschapper die de eerste atoombom ontwikkelde.
1101
01:13:51,509 --> 01:13:55,719
veiligheidshoorzitting begint,
En al snel wordt het duidelijk
1102
01:13:55,773 --> 01:13:57,693
Het blijkt dat dit niet zomaar is
veiligheidshoorzitting.
1103
01:13:57,718 --> 01:13:59,018
Dit is een experiment.
1104
01:13:59,043 --> 01:14:00,793
Er zijn nieuwe aanklachten
1105
01:14:00,818 --> 01:14:03,448
Dat de wereld tegen de ontwikkeling was
De waterstofbom.
1106
01:14:03,580 --> 01:14:06,670
Iedereen is tegen, en de situatie is lelijk.
1107
01:14:06,850 --> 01:14:08,810
Ze luisteren zijn gesprekken met zijn advocaat af
1108
01:14:08,835 --> 01:14:11,585
illegaal en legt ze voor aan de vervolging
1109
01:14:11,610 --> 01:14:14,080
Zo weten ze precies wat er gaat gebeuren.
1110
01:14:14,236 --> 01:14:16,695
Ze zijn in staat om naar te kijken
Bestanden van het geheime bureau voor onderzoek.
1111
01:14:16,720 --> 01:14:18,550
niet omdat hij geen vergunning heeft,
Hierdoor kan hij niet zien
1112
01:14:18,575 --> 01:14:21,745
In het FBI-dossier
het is federaal.
1113
01:14:23,139 --> 01:14:26,675
Oppenheimers betrokkenheid bij Jean Tatlock.
1114
01:14:27,813 --> 01:14:31,926
En controleer of het zijn broer is
populair en nog steeds
1115
01:14:33,413 --> 01:14:35,821
Dit zijn de dingen die
Haal het uit de bestanden.
1116
01:14:39,877 --> 01:14:44,538
Het was een van de meest gevraagde bewijzen
1117
01:14:44,618 --> 01:14:47,948
Het feit dat tijdens de oorlog
Er was een gesprek
1118
01:14:47,973 --> 01:14:51,273
bij hem thuis in Berkeley
Met Haakon Chevalier,
1119
01:14:51,346 --> 01:14:54,436
Zijn oude vriend, die het hem vertelde
1120
01:14:54,461 --> 01:14:56,751
Dat er een manier zou zijn waarop hij het zou kunnen doen
1121
01:14:56,893 --> 01:15:00,193
Om informatie over het nucleaire project te lekken
1122
01:15:00,218 --> 01:15:01,758
wie was er mee bezig
aan Sovjet-ambtenaren.
1123
01:15:02,103 --> 01:15:04,545
Oppenheimer weigerde destijds
1124
01:15:04,570 --> 01:15:07,015
Maar hij heeft het ongeval niet gemeld.
1125
01:15:07,649 --> 01:15:10,489
Hij wist dat het al gaande was
Op dun ijs met beveiligers
1126
01:15:10,514 --> 01:15:13,684
en dat hij een verdachte was vanwege zijn communistische banden.
1127
01:15:14,519 --> 01:15:17,843
Dus probeerde hij afstand te nemen
over de gang van zaken.
1128
01:15:18,629 --> 01:15:21,549
Het probleem was dat, in de gesprekken
Vervolgens met de beveiligingsmannen
1129
01:15:21,574 --> 01:15:27,414
In Los Alamos, zeiden ze
Heel ongrijpbaar en mysterieus
1130
01:15:27,439 --> 01:15:31,229
In de verslagen van dit gesprek
een voor een.
1131
01:15:32,339 --> 01:15:34,509
En toen ze Oppenheimer tegenkwamen,
1132
01:15:34,663 --> 01:15:37,923
Met deze ongrijpbare verslagen vroegen ze hem:
1133
01:15:37,948 --> 01:15:38,941
waarom deed je dat?
1134
01:15:39,017 --> 01:15:42,017
Waarom was je niet eerlijk?"
1135
01:15:42,523 --> 01:15:44,823
Hij zei: "Ik was een idioot."
1136
01:15:45,150 --> 01:15:49,610
Op de een of andere manier was zijn lot toen bezegeld.
1137
01:15:51,837 --> 01:15:53,723
Hij zakte in elkaar.
1138
01:15:54,240 --> 01:15:57,700
probeer te getuigen,
Maar hij ging echt kapot.
1139
01:15:59,609 --> 01:16:02,710
Hij krijgt bijna weer een zenuwinzinking
1140
01:16:03,030 --> 01:16:05,530
Zoals wat hij als jonge man heeft meegemaakt.
1141
01:16:06,030 --> 01:16:11,370
Hij is vreemd gereserveerd.
Als in een ijskamer
1142
01:16:11,395 --> 01:16:14,235
als jonge jongen
gemarteld worden
1143
01:16:14,260 --> 01:16:16,866
door mede-zomerkampeerders.
1144
01:16:19,090 --> 01:16:23,510
Hij nam ontslag en verdedigde zich niet echt.
1145
01:16:24,736 --> 01:16:30,664
Edward Teller was natuurlijk een van de mensen
die spijkers in zijn kist sloeg.
1146
01:16:33,789 --> 01:16:36,129
Teller getuigde tegen Oppenheimer.
1147
01:16:36,410 --> 01:16:39,660
Hij zei dat hij dacht dat hij zich beter zou voelen
1148
01:16:39,700 --> 01:16:41,250
Als de veiligheid van het land
1149
01:16:41,290 --> 01:16:44,549
In andere handen dan Oppenheimer.
1150
01:16:44,613 --> 01:16:48,465
Een naaste geleerde zei
van (oppenheimer)
1151
01:16:48,606 --> 01:16:51,896
Het gaat niet alleen om steken
(Oppenheimer) in zijn rug.
1152
01:16:51,921 --> 01:16:54,011
Maar het mes verdraaide.
1153
01:16:56,030 --> 01:16:57,450
Toen hij wegging, ging hij naar boven
1154
01:16:57,475 --> 01:16:59,185
handen schudden (oppenheimer)
1155
01:16:59,210 --> 01:17:01,044
Hij zei: "Het spijt me."
1156
01:17:02,903 --> 01:17:06,289
En Oppenheimer keek hem in de ogen en zei:
1157
01:17:07,156 --> 01:17:09,866
(Edward, na wat je net zei,
1158
01:17:09,920 --> 01:17:11,952
Ik weet niet wat dat betekent."
1159
01:17:14,530 --> 01:17:17,363
Hij was duidelijk een zeer briljante man,
1160
01:17:17,739 --> 01:17:21,319
Maar ik denk dat het zou kunnen
hebben onderschat
1161
01:17:21,423 --> 01:17:25,093
Ondernemingskracht, de machine
1162
01:17:25,406 --> 01:17:28,419
Het onvermogen van één persoon
er tegen te staan.
1163
01:17:30,316 --> 01:17:33,656
Het resultaat was te verwachten.
1164
01:17:36,496 --> 01:17:38,496
Dr. (J.Robert Oppenheimer)
De beroemde wetenschapper
1165
01:17:38,521 --> 01:17:40,611
die deze week is stopgezet
1166
01:17:40,636 --> 01:17:43,517
Door de Atomic Energy Commission verbijsterde de natie.
1167
01:17:44,306 --> 01:17:48,606
Ze stemden om Oppenheimer te strippen.
van zijn veiligheidsmachtiging.
1168
01:17:52,036 --> 01:17:55,956
Dit was de voorpagina van het nieuws
In kranten door het hele land.
1169
01:17:57,219 --> 01:17:59,469
Hij had de communisten aanbevolen
1170
01:17:59,494 --> 01:18:01,504
bezig met de bomplannen
Atoom- en waterstofbommen.
1171
01:18:02,095 --> 01:18:06,525
Zijn vrouw was dat naar eigen zeggen
ambtenaar in de Communistische Partij
1172
01:18:07,492 --> 01:18:09,662
Zijn broer is een zeer actieve communist.
1173
01:18:10,992 --> 01:18:13,366
Hij werd een politieke paria.
1174
01:18:14,729 --> 01:18:16,439
Dit heeft geleid tot een verkoudheid
1175
01:18:16,670 --> 01:18:18,860
in de wetenschappelijke gemeenschap.
1176
01:18:19,819 --> 01:18:22,819
Als ze erin slagen om te elimineren
Over de beroemdste atoomwetenschapper
1177
01:18:22,844 --> 01:18:26,133
Op planeet Aarde zijn we dat
Allen lopen gevaar.
1178
01:18:28,280 --> 01:18:31,580
Hij stuurde een heel schandalig bericht
1179
01:18:31,746 --> 01:18:33,626
Aan alle werkende wetenschappers
1180
01:18:33,860 --> 01:18:39,240
Pas op dat u niet nadenkt over politieke kwesties.
1181
01:18:41,049 --> 01:18:45,259
Dit is verschrikkelijk omdat we dat zijn
We hebben hun expertise nodig.
1182
01:18:46,091 --> 01:18:51,920
Ik heb echter een proef gedaan
(Oppenheimer) Dat is moeilijk.
1183
01:18:57,886 --> 01:18:59,466
Na de veiligheidsproef,
1184
01:18:59,573 --> 01:19:02,493
Oppenheimer was niet dezelfde
persoon weer.
1185
01:19:03,336 --> 01:19:06,087
Hij was toen nogal een holle man.
1186
01:19:07,859 --> 01:19:09,739
Wat zeggen we binnen de familie
1187
01:19:09,826 --> 01:19:12,076
Zijn gevoelens kwetsen.
1188
01:19:15,703 --> 01:19:18,970
Hij vond het niet leuk, maar hij praatte er niet over.
1189
01:19:19,286 --> 01:19:21,876
Hij heeft er in het openbaar geen enkele uitspraak over gedaan.
1190
01:19:24,596 --> 01:19:26,863
Hij heeft nooit om excuses gevraagd,
1191
01:19:27,126 --> 01:19:30,256
Hij keerde terug van waar hij vandaan kwam.
1192
01:19:31,533 --> 01:19:33,993
Hij hield nog steeds zijn baan
aan de Princeton-universiteit,
1193
01:19:34,239 --> 01:19:37,018
Maar hij studeert geen natuurkunde meer.
1194
01:19:37,878 --> 01:19:40,208
Het waren nogal trieste jaren.
1195
01:19:40,402 --> 01:19:42,822
En nog steeds professor Einstein.
Ook hier toch?
1196
01:19:43,100 --> 01:19:47,022
Ja. Eigenlijk is het dat.
Echt waar...
1197
01:19:47,250 --> 01:19:48,910
Heeft hij je ooit gebeld?
1198
01:19:50,230 --> 01:19:51,100
Nou, soms.
1199
01:19:51,150 --> 01:19:53,150
Ik denk dat hij... mij belt
1200
01:19:53,190 --> 01:19:55,070
Als hij in de krant leest
1201
01:19:55,110 --> 01:19:56,940
iets aan mij dat hij niet leuk vindt,
1202
01:19:56,980 --> 01:19:58,990
En hij belde me en zei:
1203
01:19:59,030 --> 01:20:01,030
"Dat is prima. Dat is precies goed."
1204
01:20:01,070 --> 01:20:04,092
Hij verloor zijn vechtlust.
1205
01:20:04,576 --> 01:20:08,916
Het heeft niets te maken met het geven van commentaar
1206
01:20:08,941 --> 01:20:13,911
van de aanverwante zaken van vandaag
met kernwapens.
1207
01:20:14,380 --> 01:20:16,177
Dr Oppenheimer,
Kun je ons vertellen
1208
01:20:16,413 --> 01:20:19,953
Wat zijn uw gedachten over wat te doen
Dat het ons atoombeleid is?
1209
01:20:20,503 --> 01:20:23,053
Nee, dat kan ik niet.
1210
01:20:23,078 --> 01:20:25,468
Ik ben niet dichtbij genoeg
1211
01:20:25,493 --> 01:20:28,554
Gezien de feiten ben ik niet eens in de buurt
genoeg
1212
01:20:28,706 --> 01:20:33,376
Voor de gedachten van degenen die zich zorgen om haar maken.
1213
01:20:34,863 --> 01:20:37,452
Hans Bethe zei eens tegen mij:
1214
01:20:37,582 --> 01:20:40,667
"(Oppenheimer) was slimmer
dan wie dan ook van ons."
1215
01:20:41,487 --> 01:20:43,476
Hij heeft geen Nobelprijs gewonnen.
1216
01:20:44,050 --> 01:20:46,840
Hoe kan deze man
die duidelijk wordt gecompenseerd
1217
01:20:46,865 --> 01:20:49,415
Over enkele van de grootste natuurkundigen
in de twintigste eeuw,
1218
01:20:49,463 --> 01:20:54,049
Meer succes heeft het niet gehad
In zijn werkgebied, "Natuurkunde"
1219
01:20:54,353 --> 01:20:56,103
dan het was?
1220
01:20:56,710 --> 01:21:00,149
Je mag niet over Oppenheimer praten.
Als je niet praat over zijn kennis.
1221
01:21:01,166 --> 01:21:02,786
Dit was een deel van zijn leven.
1222
01:21:02,811 --> 01:21:04,232
als hij praat over wat hij leuk vindt,
1223
01:21:04,343 --> 01:21:07,763
Dat menselijke ding was kennis overdragen.
1224
01:21:08,100 --> 01:21:13,077
dit zijn negatieve, neutrale deeltjes,
Dubbele lading, positief en positief...
1225
01:21:13,453 --> 01:21:15,413
Het had moeten gebeuren
1226
01:21:15,620 --> 01:21:17,750
in zwarte gaten
Het leverde hem een Nobelprijs op.
1227
01:21:20,340 --> 01:21:25,270
In 1939 schreef Oppenheimer het eerste artikel
1228
01:21:25,295 --> 01:21:30,020
dat het idee van sterinstorting definieerde,
Het is een zwart gat.
1229
01:21:31,077 --> 01:21:34,997
Zwarte gaten dus
is zijn oorspronkelijke idee.
1230
01:21:35,022 --> 01:21:36,853
Ik bedoel, dit is echt geweldig.
1231
01:21:38,219 --> 01:21:39,894
En als er een zwart gat wordt geïdentificeerd
1232
01:21:39,919 --> 01:21:42,499
echt voordat hij stierf...
1233
01:21:44,010 --> 01:21:46,917
Hij zou de Nobelprijs hebben gewonnen.
over dit werk.
1234
01:21:49,673 --> 01:21:51,540
In 1966 werd hij gediagnosticeerd
1235
01:21:52,380 --> 01:21:54,902
Hij heeft slokdarmkanker.
1236
01:21:55,903 --> 01:21:59,033
Het is allemaal aan het roken
In de loop der jaren kreeg hij het.
1237
01:22:01,479 --> 01:22:05,149
Hij stierf begin 1967.
1238
01:22:07,799 --> 01:22:09,759
levensverhaal (oppenheimer),
1239
01:22:09,826 --> 01:22:12,036
Het is het verhaal van de twintigste eeuw.
1240
01:22:12,540 --> 01:22:15,777
Het is het verhaal van ons nucleaire tijdperk
1241
01:22:16,043 --> 01:22:17,666
waarin we nog steeds leven,
1242
01:22:18,359 --> 01:22:20,979
Dit verhaal is nog niet ten einde.
1243
01:22:21,109 --> 01:22:22,519
Het zal altijd onvolledig zijn.
1244
01:22:27,049 --> 01:22:28,669
We hebben zijn bom.
1245
01:22:29,695 --> 01:22:31,350
Zijn bom is bij ons.
1246
01:22:31,390 --> 01:22:34,180
We kunnen zijn lidmaatschap bespreken
bij de communistische partij
1247
01:22:34,230 --> 01:22:36,310
Of we kunnen de ethische kant bespreken
1248
01:22:36,350 --> 01:22:39,440
bombardementen op burgers
Hiroshima tot we erbij neervallen
1249
01:22:39,480 --> 01:22:41,900
Maar feit is dat we kernwapens hebben.
1250
01:22:43,093 --> 01:22:45,011
Dit is de erfenis.
1251
01:22:45,990 --> 01:22:50,910
controle over die wapens,
Het is een eindeloze strijd.
1252
01:22:54,542 --> 01:22:57,135
We waren nu in Pearl.
1253
01:22:57,723 --> 01:23:01,433
Het was zo verschrikkelijk
Met een "babybom".
1254
01:23:01,865 --> 01:23:05,745
Nu hebben ze een nog dodelijker kernwapen.
1255
01:23:07,729 --> 01:23:09,479
Er wordt veel gesproken over opruimen
1256
01:23:09,504 --> 01:23:11,594
van atoomwapens.
1257
01:23:12,892 --> 01:23:16,812
Ik heb daar diepe sympathie voor.
1258
01:23:18,190 --> 01:23:24,280
Laten we alsjeblieft proberen een gemeenschappelijke basis te vinden.
1259
01:23:26,526 --> 01:23:31,746
Ik weet zeker dat Opie zou zijn geweest
levend vandaag, zou hij het met me eens zijn.
1260
01:23:32,070 --> 01:23:33,780
Twee een.
1261
01:23:34,953 --> 01:23:37,225
Maar we mogen onszelf niet voor de gek houden.
1262
01:23:37,770 --> 01:23:39,900
De wereld zal hoe dan ook nooit meer hetzelfde zijn
1263
01:23:40,140 --> 01:23:42,830
wat we doen met atoombommen,
1264
01:23:43,923 --> 01:23:49,303
Omdat de kennis van hoe ze te maken
Het kan niet over het hoofd worden gezien.
1265
01:23:54,293 --> 01:24:00,279
Misschien is de natuurkundige beroemd
(J. Robert Oppenheimer) de vader van de atoombom.
1266
01:24:02,068 --> 01:24:03,209
Met het verstrijken van de tijd,
1267
01:24:03,421 --> 01:24:07,471
Er zijn enkele nieuwe recensies
zijn rol in de geschiedenis.
1268
01:24:08,302 --> 01:24:11,286
Eind 2022 besliste het ministerie van Energie
1269
01:24:11,785 --> 01:24:16,112
Annulering van het besluit om zittingen te houden
Beveiliging luisteren.
1270
01:24:18,293 --> 01:24:20,513
De nationale tragedie is dat deze sessie,
1271
01:24:20,538 --> 01:24:24,618
Deze heksenjacht van een tijdperk
McCarthy, in de eerste plaats gereïncarneerd.
1272
01:24:25,800 --> 01:24:29,362
Dit soort dingen zijn niet van
In een land als dit hoort het te gebeuren.
1273
01:24:29,800 --> 01:24:34,350
Dit is een belangrijke en langverwachte stap.
1274
01:24:35,140 --> 01:24:37,390
maar op het zelfde moment,
Een beetje triest
1275
01:24:37,530 --> 01:24:40,160
Omdat dat iets is (J. Robert Oppenheimer)
1276
01:24:40,200 --> 01:24:42,435
Hij zal het niet persoonlijk ervaren.
1277
01:24:45,270 --> 01:24:49,460
De wetenschap heeft de omstandigheden veranderd
diep menselijk leven,
1278
01:24:50,589 --> 01:24:54,879
Zowel materieel als geestelijk ook.
1279
01:24:57,780 --> 01:24:59,700
Ik denk dat we het nog steeds over Oppenheimer hebben.
1280
01:24:59,725 --> 01:25:01,452
Omdat het erg aangrijpend was.
1281
01:25:02,316 --> 01:25:05,646
We hebben dit respect en deze angst voor de wetenschap.
1282
01:25:07,329 --> 01:25:10,919
Oppenheimer vertegenwoordigde zeker beide partijen.
1283
01:25:12,083 --> 01:25:14,377
Ongetwijfeld heeft hij de wereld veranderd.
1284
01:25:15,543 --> 01:25:16,713
En het heeft hem voor altijd veranderd.
1285
01:25:17,012 --> 01:25:18,562
Er is geen weg terug.
1286
01:25:19,253 --> 01:25:22,713
Maar dat weten we zolang mannen vrij zijn
om te vragen wat ze willen,
1287
01:25:22,966 --> 01:25:26,453
en om vrij te zijn om te zeggen wat ze denken,
vrijheid om te denken wat ze zouden moeten doen,
1288
01:25:26,929 --> 01:25:29,479
de wetenschap zal nooit terugdeinzen,
1289
01:25:29,546 --> 01:25:32,519
De vrijheid zelf zal niet helemaal verloren gaan.
1290
01:25:32,899 --> 01:25:58,408
{\3candH00C5D2
{\3candHAA9600
111516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.