All language subtitles for The Elegant Empire E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:07,850 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:07,850 --> 00:00:08,849 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:08,849 --> 00:00:09,849 (All child actors were shot under supervision.) 4 00:00:12,349 --> 00:00:13,359 (Episode 3) 5 00:00:13,359 --> 00:00:14,460 Who is it? 6 00:00:16,260 --> 00:00:17,429 It's nobody. 7 00:00:20,400 --> 00:00:21,500 Wait there. 8 00:00:24,930 --> 00:00:26,270 I'm going out to buy painkillers. 9 00:00:26,869 --> 00:00:28,569 There's some in my room. 10 00:00:29,970 --> 00:00:31,869 I take a particular painkiller. 11 00:00:37,779 --> 00:00:40,919 How do you know Ju Kyung? 12 00:00:42,019 --> 00:00:44,049 As a fourth-generation Korean Japanese, 13 00:00:44,049 --> 00:00:45,519 I was very interested in Korea. 14 00:00:46,489 --> 00:00:48,189 There was an exchange program... 15 00:00:48,519 --> 00:00:52,290 in high school, so I attended one in Korea for a year. 16 00:00:53,729 --> 00:00:56,000 Very alike, 17 00:00:56,500 --> 00:00:58,570 we warmed up to each other soon after we met. 18 00:01:00,040 --> 00:01:02,239 Back then, sneakers with wheels were a trend. 19 00:01:02,900 --> 00:01:06,110 Ju Kyung and I ran through the wind... 20 00:01:06,269 --> 00:01:08,010 with those on. 21 00:01:09,010 --> 00:01:10,850 - Look at that. - What is it? 22 00:01:11,050 --> 00:01:12,079 Over there. 23 00:01:12,079 --> 00:01:14,579 - Isn't the song nice? - Yes. What's the title? 24 00:01:14,579 --> 00:01:16,719 We listened to songs on our MP3. 25 00:01:17,919 --> 00:01:19,690 - Let's take a selfie. - Okay. 26 00:01:23,430 --> 00:01:24,690 Those moments... 27 00:01:24,690 --> 00:01:25,829 - Do the flower pose. - Okay. 28 00:01:25,930 --> 00:01:27,900 That was the happiest time in my life. 29 00:01:30,869 --> 00:01:34,270 We lost touch for a while when I returned to Japan. 30 00:01:35,570 --> 00:01:37,339 Born in Japan, 31 00:01:37,940 --> 00:01:39,710 I had to live in Japan. 32 00:01:41,779 --> 00:01:42,940 Dad hated... 33 00:01:43,609 --> 00:01:46,279 how fascinated I was about Korea. 34 00:01:47,850 --> 00:01:50,690 Then the men back then were... 35 00:01:51,690 --> 00:01:53,820 The guys my dad sent to bring me back. 36 00:01:57,130 --> 00:01:59,589 When I visited Korea for a short while one year ago, 37 00:01:59,690 --> 00:02:01,630 I bumped into Ju Kyung. 38 00:02:01,999 --> 00:02:03,930 We have been in touch since then. 39 00:02:04,600 --> 00:02:05,669 But... 40 00:02:06,699 --> 00:02:08,940 we suddenly lost contact, so I came back. 41 00:02:10,710 --> 00:02:11,969 And I found out she had died. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,709 I can't believe it. 43 00:02:18,609 --> 00:02:20,049 I really can't. 44 00:02:22,019 --> 00:02:24,389 I, too, had a rough time... 45 00:02:26,859 --> 00:02:29,720 after what suddenly happened to Ju Kyung. 46 00:02:33,899 --> 00:02:35,000 Ju Kyung... 47 00:02:38,329 --> 00:02:40,699 I can't believe she died all of a sudden. 48 00:03:18,440 --> 00:03:19,470 Seriously. 49 00:03:21,940 --> 00:03:23,380 Are you mad to come to my house? 50 00:03:23,679 --> 00:03:25,350 My husband will be back from work soon. 51 00:03:25,350 --> 00:03:26,850 "My husband," not Jang Gi Yun? 52 00:03:27,780 --> 00:03:29,350 You're becoming more fishy. 53 00:03:32,549 --> 00:03:33,660 Darn it. 54 00:03:35,560 --> 00:03:36,959 The door is opening. 55 00:03:39,690 --> 00:03:43,500 Now, this means we're no longer strangers, 56 00:03:44,199 --> 00:03:45,429 so we can eat together, right? 57 00:03:47,639 --> 00:03:49,139 I'm a little hungry. 58 00:03:49,470 --> 00:03:50,570 Dinner's on me. 59 00:03:51,169 --> 00:03:53,910 No, please buy me a drink. 60 00:03:54,780 --> 00:03:55,810 A drink? 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,780 I told you to wait until I called! 62 00:04:02,120 --> 00:04:03,549 Were you ever going to call? 63 00:04:03,919 --> 00:04:05,220 Or did you change your mind? 64 00:04:06,120 --> 00:04:08,989 This relationship is over if we can't trust each other. 65 00:04:12,790 --> 00:04:15,399 Don't make me get suspicious of you. 66 00:04:20,239 --> 00:04:23,139 Don't ever come and find me in front of my house. 67 00:04:23,240 --> 00:04:24,339 If you do, 68 00:04:25,969 --> 00:04:29,680 I may start having other ideas. 69 00:04:38,990 --> 00:04:41,060 (Building A, B5) 70 00:05:17,760 --> 00:05:22,500 "Snow White ate the poisoned apple the Queen gave and fainted." 71 00:05:23,529 --> 00:05:26,300 Soo A, why did this stupid Snow White... 72 00:05:26,300 --> 00:05:28,800 open the door for a stranger and end up fainting? 73 00:05:28,800 --> 00:05:30,139 She made the dwarves suffer. 74 00:05:32,110 --> 00:05:35,810 Soo A, this book is for babies. 75 00:05:35,810 --> 00:05:37,110 Should I read something else? 76 00:05:37,110 --> 00:05:39,250 ("Snow White") 77 00:05:39,250 --> 00:05:41,180 All right. I get it. 78 00:05:41,420 --> 00:05:43,920 Okay. Let me continue. 79 00:05:45,449 --> 00:05:49,690 "The dwarves became heartbroken..." 80 00:05:50,190 --> 00:05:52,089 "and put her in a glass casket." 81 00:06:00,300 --> 00:06:01,539 Traitor. 82 00:06:04,339 --> 00:06:06,469 Why did you marry another woman... 83 00:06:08,339 --> 00:06:11,779 instead of waiting for Ju Kyung when she went to prison? 84 00:06:13,750 --> 00:06:16,449 If you had waited for her, 85 00:06:18,089 --> 00:06:19,990 she might've still been alive. 86 00:06:22,260 --> 00:06:23,630 You traitor! 87 00:06:27,560 --> 00:06:30,969 Yes, she would be alive. 88 00:06:33,430 --> 00:06:36,370 I should've stayed by her side and kept her safe to the end. 89 00:06:37,440 --> 00:06:38,539 That's why... 90 00:06:41,709 --> 00:06:43,279 I feel sorry for her and so much pain. 91 00:06:49,680 --> 00:06:51,519 Wait, I'll go with you. 92 00:07:20,480 --> 00:07:21,550 She's... 93 00:07:24,589 --> 00:07:26,589 Yes, I can make a visit. 94 00:07:32,430 --> 00:07:34,360 She was the woman I saw at the hotel. 95 00:07:50,409 --> 00:07:51,550 Do you like the photo? 96 00:07:52,079 --> 00:07:53,209 Where are you? 97 00:07:53,349 --> 00:07:55,680 I don't know. I'm a little drunk. 98 00:07:56,079 --> 00:07:57,219 I can't remember. 99 00:07:58,289 --> 00:08:00,820 Wait, you aren't getting jealous, are you? 100 00:08:02,320 --> 00:08:03,519 You're an idiot. 101 00:08:04,089 --> 00:08:06,659 Jang Gi Yun thinks I'm in love with him. 102 00:08:06,930 --> 00:08:09,560 Don't you know he'll get suspicious if I don't act like I'm jealous? 103 00:08:10,199 --> 00:08:13,029 Is that so? Jacklyn, you're so clever. 104 00:08:13,800 --> 00:08:17,070 Then I'll send you another photo that'll make you even more jealous. 105 00:08:19,139 --> 00:08:20,209 Just wait. 106 00:08:20,810 --> 00:08:22,639 They're on fire right now. 107 00:08:22,639 --> 00:08:24,610 Where are you right now? 108 00:08:28,779 --> 00:08:30,820 Na Seung Pil, you scumbag! 109 00:08:43,230 --> 00:08:45,870 (Jacklyn) 110 00:08:48,470 --> 00:08:50,840 - Jacklyn. - Honey. 111 00:08:51,610 --> 00:08:52,710 Where are you? 112 00:08:54,539 --> 00:08:56,639 I'm with Assemblyman Yang. 113 00:08:57,880 --> 00:08:59,049 Still? 114 00:08:59,049 --> 00:09:01,620 Yes, I'll be late, so go to sleep. 115 00:09:07,590 --> 00:09:08,689 How dare he... 116 00:09:09,590 --> 00:09:11,789 disappoint me? 117 00:09:18,429 --> 00:09:19,529 Your wife? 118 00:09:23,909 --> 00:09:25,069 Am I... 119 00:09:26,269 --> 00:09:28,010 Assemblyman Yang? 120 00:09:29,909 --> 00:09:31,010 I'm sorry. 121 00:09:32,149 --> 00:09:34,620 I don't drink with a man who does things... 122 00:09:35,380 --> 00:09:36,919 to apologize for. 123 00:09:42,019 --> 00:09:43,789 Wait, I'll take you home. 124 00:09:48,830 --> 00:09:51,330 "The poisoned apple came out of Snow White's throat." 125 00:09:51,600 --> 00:09:55,639 "She married the Prince and lived happily ever after." 126 00:09:57,139 --> 00:09:58,510 Soo A, did you hear that? 127 00:09:59,809 --> 00:10:02,580 The dwarves worked so hard for her, 128 00:10:02,710 --> 00:10:04,309 yet she married the Prince. 129 00:10:05,950 --> 00:10:07,850 That's the thing with this world. 130 00:10:14,260 --> 00:10:15,360 Soo A. 131 00:10:16,860 --> 00:10:18,189 Is there... 132 00:10:19,289 --> 00:10:20,830 a piece of poisoned apple in your throat too? 133 00:10:21,130 --> 00:10:22,630 Why won't you talk? 134 00:10:23,630 --> 00:10:27,639 When will you open your mouth and call me Grandma? 135 00:11:17,590 --> 00:11:19,519 This wasn't a part of my plan. 136 00:12:17,610 --> 00:12:18,710 Careful. 137 00:12:58,720 --> 00:13:01,059 - Did you just get home? - Did I wake you? 138 00:13:01,490 --> 00:13:02,559 I'm sorry. 139 00:13:08,330 --> 00:13:09,460 Aren't you going to shower? 140 00:13:11,299 --> 00:13:12,370 I'm tired. 141 00:13:32,250 --> 00:13:35,689 So you're saying our revenue is almost nothing. 142 00:13:36,519 --> 00:13:38,689 Ye Kyung was fully in charge of Hyunta, 143 00:13:38,689 --> 00:13:41,659 But without her right now, there's no revenue. 144 00:13:42,899 --> 00:13:44,429 What a total mess. 145 00:13:44,630 --> 00:13:46,330 The company is in a pinch. 146 00:13:47,330 --> 00:13:48,970 Getting the production company's work list, 147 00:13:48,970 --> 00:13:50,639 doing the footwork for scripts, 148 00:13:50,740 --> 00:13:52,409 and identifying the works, directors, 149 00:13:52,409 --> 00:13:54,809 and writers on the broadcasting company lineup. 150 00:13:55,110 --> 00:13:56,480 Who did those? 151 00:13:56,679 --> 00:13:59,450 Nobody was in charge of it. 152 00:13:59,450 --> 00:14:00,549 Anyone took on the job. 153 00:14:01,850 --> 00:14:03,679 Then you do those, Mi Rye. 154 00:14:03,679 --> 00:14:04,919 What? Me? 155 00:14:05,120 --> 00:14:06,919 But I don't know how to do those. 156 00:14:06,919 --> 00:14:09,019 You should learn so as not to starve. 157 00:14:09,689 --> 00:14:12,189 Make a group chat so the managers can share information. 158 00:14:12,189 --> 00:14:15,230 In that chat, you can figure out audition information and script. 159 00:14:16,399 --> 00:14:18,929 You sound like you have experience in this field. 160 00:14:19,470 --> 00:14:22,899 I did some studying beforehand when Ju Kyung asked me to join. 161 00:14:23,700 --> 00:14:25,669 By the way, am I older than you? 162 00:14:26,210 --> 00:14:29,309 Yes. Anyone can tell you're older than me. 163 00:14:30,580 --> 00:14:34,220 Mr. Na. I'm in charge of Mr. Hwang Sung Il, yes? 164 00:14:34,580 --> 00:14:37,120 Oh, please be in charge of Woo Hyuk. 165 00:14:39,019 --> 00:14:42,360 Kiddo. Will you be okay with me being in charge of you? 166 00:14:43,189 --> 00:14:45,860 Like I've got any choice. We don't have any managers. 167 00:14:49,529 --> 00:14:54,139 Gosh, guys. Thank you so much! 168 00:14:54,470 --> 00:14:57,569 Mongmong, are you over your cold? 169 00:14:57,569 --> 00:14:59,569 Thank you, Boomer Loather. 170 00:14:59,569 --> 00:15:02,080 Semi-basement, Number Three, and Mr. Hole. 171 00:15:02,080 --> 00:15:04,010 Thank you so much. 172 00:15:04,350 --> 00:15:08,980 Gosh, guys. Study Hard Kang passed his civil service exam. 173 00:15:09,519 --> 00:15:11,220 Congratulate him, guys. 174 00:15:11,389 --> 00:15:13,289 Congratulations from the bottom of my heart. 175 00:15:13,289 --> 00:15:15,659 And thanks a bunch, guys. 176 00:15:16,760 --> 00:15:18,429 But you see... 177 00:15:19,659 --> 00:15:22,000 I have a favor to ask. 178 00:15:23,460 --> 00:15:26,399 Though I'm grateful to the chairman donators, 179 00:15:26,529 --> 00:15:29,500 I must turn down private meetings besides this live streaming. 180 00:15:30,500 --> 00:15:33,069 Then I'll see you tomorrow. Bye! 181 00:15:44,850 --> 00:15:46,819 My hate for live streaming is getting worse. 182 00:15:49,819 --> 00:15:50,960 What now? 183 00:16:11,649 --> 00:16:14,179 Why are you sending me texts instead of talking to me? 184 00:16:14,179 --> 00:16:16,480 I simply made your schedule and sent it to you. 185 00:16:16,850 --> 00:16:18,789 We will move accordingly starting tomorrow. 186 00:16:19,689 --> 00:16:23,460 Gosh. You should get a new profile photo. 187 00:16:24,059 --> 00:16:26,590 I'll book a studio. Let's take one next week. 188 00:16:28,260 --> 00:16:30,360 But where did everyone go? 189 00:16:32,700 --> 00:16:34,600 - To grab lunch. - We should too. 190 00:16:47,080 --> 00:16:49,279 Director, the paintings have arrived. 191 00:16:51,189 --> 00:16:52,319 Got it. 192 00:16:58,789 --> 00:16:59,889 Mr. Tak. 193 00:17:01,100 --> 00:17:03,960 I need you to increase the sales of our stocks. 194 00:17:05,100 --> 00:17:06,500 It's necessary when reporting taxes. 195 00:17:07,100 --> 00:17:10,500 I already did when the company was listed. Must I do it again? 196 00:17:16,079 --> 00:17:17,109 My apologies. 197 00:17:19,549 --> 00:17:21,579 Really, Sung Gu. 198 00:17:22,680 --> 00:17:25,589 Because of sales and taxes, 199 00:17:26,150 --> 00:17:29,720 I established a bodyguard company and had the reliable you be the CEO. 200 00:17:30,519 --> 00:17:33,990 But why do you make me walk on eggshells around you... 201 00:17:34,629 --> 00:17:36,029 when I need the sales? 202 00:17:37,000 --> 00:17:38,099 I apologize. 203 00:17:48,910 --> 00:17:49,940 Over here. 204 00:17:50,109 --> 00:17:51,710 - Hi. - Welcome. 205 00:17:52,349 --> 00:17:53,579 - Today's amazing. - Come sit. 206 00:17:53,579 --> 00:17:54,619 Is it good? 207 00:17:54,619 --> 00:17:55,619 - Is it? - It's the best. 208 00:17:55,619 --> 00:17:57,650 - Is this grilled short rib patties? - That's mine. 209 00:17:57,650 --> 00:17:58,690 - Good grief. - Dig in. 210 00:17:58,690 --> 00:17:59,920 - Here. - Yes! 211 00:18:00,119 --> 00:18:01,690 - It's delicious. - Really? 212 00:18:02,819 --> 00:18:03,920 Isn't it good? 213 00:18:05,960 --> 00:18:07,730 Chairman Jang. Are you looking for someone? 214 00:18:08,099 --> 00:18:09,500 Oh, it's nothing. 215 00:18:09,500 --> 00:18:11,369 You have ten minutes to eat. 216 00:18:11,369 --> 00:18:13,029 - Hurry. - Come on. 217 00:18:13,529 --> 00:18:15,299 - Get out of my way. - What? 218 00:18:20,170 --> 00:18:22,279 Chairman Jang. What brings you here? 219 00:18:22,839 --> 00:18:25,349 I wonder if the sidedishes today will suit your taste. 220 00:18:27,849 --> 00:18:30,549 Don't make a big deal about this. Just get on with your job. 221 00:18:30,549 --> 00:18:32,150 Let me get it for you. 222 00:18:32,750 --> 00:18:35,519 Get on with your job, okay? 223 00:18:37,490 --> 00:18:38,559 Okay. 224 00:18:39,789 --> 00:18:41,000 Let go. Don't help me. 225 00:18:41,000 --> 00:18:42,129 I didn't touch you. 226 00:18:43,299 --> 00:18:44,970 Is that so? Okay. 227 00:18:47,099 --> 00:18:49,500 Really. Stop taking my food! 228 00:18:49,700 --> 00:18:50,970 This is a bribe. 229 00:18:52,210 --> 00:18:53,269 He's right. 230 00:18:53,269 --> 00:18:54,779 Leave if you're done. 231 00:18:59,079 --> 00:19:00,309 How nice. 232 00:19:00,510 --> 00:19:05,390 Ms. Hong. I leave Ms. Oh Na Hee's contract extension with you. 233 00:19:05,720 --> 00:19:09,319 The same down payment as two years ago without an increase. 234 00:19:09,460 --> 00:19:12,529 No problem. 235 00:19:12,960 --> 00:19:16,500 She's an actress in our company. That's the least I can do for her. 236 00:19:16,799 --> 00:19:18,200 Thank you. 237 00:19:18,670 --> 00:19:21,099 These are what you asked for. 238 00:19:21,799 --> 00:19:24,140 I see. Thanks. 239 00:19:24,539 --> 00:19:27,980 I'll gift them to my friends and get the word out. 240 00:19:32,549 --> 00:19:34,180 What? Gi Yun. 241 00:19:37,849 --> 00:19:38,990 Are you done? 242 00:19:38,990 --> 00:19:40,119 - Let me take it. - No. 243 00:19:40,349 --> 00:19:42,390 - No, let me. - It's okay. 244 00:19:42,390 --> 00:19:43,789 - No, I'll... - It's really okay. 245 00:19:50,559 --> 00:19:51,730 Tissues, please. 246 00:19:51,869 --> 00:19:54,940 Oh, my gosh. What now? 247 00:19:55,339 --> 00:19:58,010 - Don't. You'll make it worse. - Goodness. 248 00:19:58,740 --> 00:20:02,539 Nothing happened between us back in the hotel, right? 249 00:20:03,079 --> 00:20:05,609 You see, I was dead drunk. 250 00:20:05,980 --> 00:20:07,250 - "Hotel?" - "Hotel?" 251 00:20:08,079 --> 00:20:09,119 Was there something... 252 00:20:09,119 --> 00:20:10,279 - between the two? - What? 253 00:20:10,279 --> 00:20:12,589 - It seems like it. - Did the two spend the night? 254 00:20:12,589 --> 00:20:13,890 Nothing happened. No, never. 255 00:20:17,119 --> 00:20:19,089 What should I do? 256 00:20:19,089 --> 00:20:20,190 It's all right. 257 00:20:21,460 --> 00:20:23,299 You can't make it any worse now. 258 00:20:25,029 --> 00:20:26,230 Director Seo. 259 00:20:26,730 --> 00:20:28,799 Didn't you come to Korea just a few days ago? 260 00:20:29,200 --> 00:20:31,809 So how did you get acquainted with such a famous person? 261 00:20:32,710 --> 00:20:33,869 "Director Seo?" 262 00:20:35,079 --> 00:20:37,140 NA Entertainment hired her. 263 00:20:37,339 --> 00:20:38,510 Is that so? 264 00:20:39,109 --> 00:20:41,119 So you work for NA Entertainment. 265 00:20:41,279 --> 00:20:44,490 That's right. Please help us out a lot, Gi Yun. 266 00:20:44,490 --> 00:20:46,750 Sure thing. Just ask away. 267 00:20:54,529 --> 00:20:55,660 Move. 268 00:20:58,500 --> 00:20:59,670 Move! 269 00:21:04,069 --> 00:21:05,210 What's wrong with him? 270 00:21:08,210 --> 00:21:09,480 What the heck? 271 00:21:11,849 --> 00:21:14,349 Switch the order of these two works. 272 00:21:15,450 --> 00:21:18,119 It'll look better for the lighting and flow of the works. 273 00:21:23,789 --> 00:21:25,029 Yes, Doctor. 274 00:21:26,029 --> 00:21:28,660 Yes. Soo A's checkup is today. 275 00:21:30,629 --> 00:21:32,629 Mother didn't go? 276 00:21:35,400 --> 00:21:39,410 Okay. I'll contact Soo A's grandmother and call you back. 277 00:21:39,609 --> 00:21:40,670 All right. 278 00:21:42,809 --> 00:21:46,379 I told her not to forget when Soo A had to go to the hospital. 279 00:21:47,710 --> 00:21:50,849 I'm the adviser of this cosmetic brand. 280 00:21:50,920 --> 00:21:52,390 Tell me when you're out of it. 281 00:21:52,390 --> 00:21:53,890 - My goodness. - Really? 282 00:21:53,890 --> 00:21:55,789 - Isn't this expensive? - Gosh. 283 00:21:55,920 --> 00:21:57,789 - Yes, it's expensive. - It's my lucky day. 284 00:21:57,789 --> 00:21:59,190 - It's not cheap. - Oh, my. 285 00:21:59,190 --> 00:22:00,260 - It's from Miyu. - Yes. 286 00:22:00,260 --> 00:22:02,200 I heard it was great. 287 00:22:03,629 --> 00:22:04,700 (Daughter-in-law) 288 00:22:04,700 --> 00:22:08,400 Hye Rim. Your daughter-in-law keeps calling. 289 00:22:09,839 --> 00:22:10,970 I know. 290 00:22:12,369 --> 00:22:16,640 That's why I'm ignoring her. 291 00:22:18,609 --> 00:22:19,849 Can you really do that? 292 00:22:20,049 --> 00:22:21,279 Goodness. 293 00:22:21,750 --> 00:22:24,480 You're some daring mother-in-law... 294 00:22:24,480 --> 00:22:26,049 to ignore your daughter-in-law's calls. 295 00:22:26,190 --> 00:22:27,289 Good grief. 296 00:22:27,819 --> 00:22:30,559 Don't hold back. Use a generous amount, okay? 297 00:22:31,119 --> 00:22:32,589 - Thanks a lot, dear. - She'll gift you more. 298 00:22:32,829 --> 00:22:34,089 - She will. - Thanks. 299 00:22:36,029 --> 00:22:38,970 The person you have reached is unavailable. Please leave... 300 00:22:40,099 --> 00:22:41,569 I can't believe this. 301 00:22:44,099 --> 00:22:45,970 Keep a distance from Jang Gi Yun. 302 00:22:46,539 --> 00:22:47,569 How come? 303 00:22:47,569 --> 00:22:49,039 NA Entertainment is on bad terms with him. 304 00:22:53,779 --> 00:22:54,920 - Hurry. - Follow me. 305 00:22:54,920 --> 00:22:55,980 Wait for me. 306 00:22:56,849 --> 00:22:57,990 - I'm sorry. - Gosh. 307 00:22:58,990 --> 00:23:00,089 - Oh, my. - Jeez. 308 00:23:00,089 --> 00:23:01,720 - Are you okay? - Goodness. 309 00:23:01,720 --> 00:23:04,019 - Oh, dear. - I'm okay. 310 00:23:05,359 --> 00:23:06,789 Wait. Hold on. 311 00:23:07,890 --> 00:23:10,900 You must be shocked at how much I look alike with Ju Kyung. 312 00:23:11,400 --> 00:23:15,170 I'm Seo Hee Jae, working for NA Entertainment on the seventh floor. 313 00:23:15,470 --> 00:23:17,470 - Oh, I see. - Gosh. 314 00:23:17,740 --> 00:23:20,609 Good gracious. I'll do it. You'll dirty your hands. 315 00:23:20,609 --> 00:23:22,140 No, it's okay. 316 00:23:24,010 --> 00:23:28,119 You really look identical to Director Shin. 317 00:23:30,680 --> 00:23:34,890 (Seoul Elementary School) 318 00:23:41,829 --> 00:23:42,960 Soo A. 319 00:23:44,599 --> 00:23:47,299 Doctor, when will she get better? 320 00:23:47,299 --> 00:23:48,839 (Shinwha Hospital) 321 00:23:48,839 --> 00:23:52,809 Selective mutism is the refusal to speak... 322 00:23:52,910 --> 00:23:55,210 because one is unable to accept a certain situation. 323 00:23:56,339 --> 00:23:57,640 When did her symptoms begin? 324 00:24:01,480 --> 00:24:04,150 A year ago, after her mom died. 325 00:24:05,519 --> 00:24:09,220 That would've been quite shocking, so it'd take her a while to recover. 326 00:24:19,200 --> 00:24:22,740 Hey, Na Hee. What is this serious matter you want to discuss? 327 00:24:24,240 --> 00:24:26,539 Ta-da! 328 00:24:26,640 --> 00:24:30,480 My gosh! Did you become a flasher? 329 00:24:30,879 --> 00:24:32,279 Did you see my body? 330 00:24:32,279 --> 00:24:33,650 Not bad, is it? 331 00:24:33,650 --> 00:24:35,920 Why are you doing this to me? I'm a married man! 332 00:24:35,920 --> 00:24:37,319 I won't fall for you. 333 00:24:38,190 --> 00:24:40,289 My gosh, in your dreams. 334 00:24:40,619 --> 00:24:43,319 I was still single because I wanted to marry into an affluent family. 335 00:24:43,519 --> 00:24:45,430 Don't even think about it. 336 00:24:47,289 --> 00:24:50,099 Then why did you do that? 337 00:24:51,099 --> 00:24:53,029 I'm already sad enough to grow older. 338 00:24:53,129 --> 00:24:56,299 Why don't my dramas give me a scene to show off my figure? 339 00:24:57,400 --> 00:24:59,510 The rookie actress who's starring with me... 340 00:24:59,510 --> 00:25:01,879 had a scene walking around in her bathing suit. 341 00:25:02,940 --> 00:25:04,079 And? 342 00:25:05,879 --> 00:25:10,319 Can you ask the writer to give me a scene to show off my body? 343 00:25:10,420 --> 00:25:13,019 I have a great figure too. 344 00:25:14,589 --> 00:25:17,890 Your character is homeless. Right? 345 00:25:18,089 --> 00:25:20,760 You're playing a homeless woman. 346 00:25:20,760 --> 00:25:24,400 Why would she go around in sexy lingerie? 347 00:25:24,529 --> 00:25:26,029 Why not? 348 00:25:26,200 --> 00:25:28,029 I'm not just a homeless woman. 349 00:25:28,500 --> 00:25:29,799 I'm pretty. 350 00:25:30,000 --> 00:25:32,869 Oh, you didn't get a good look, did you? 351 00:25:33,210 --> 00:25:37,010 Frankly, this body is too good to keep to myself. I'll show it on air. 352 00:25:39,180 --> 00:25:42,349 No matter how good it is, you can enjoy it by yourself. 353 00:25:42,349 --> 00:25:43,980 Director Cho! Hey! 354 00:25:45,049 --> 00:25:47,720 There's no talking to him. 355 00:25:48,319 --> 00:25:49,789 I look great. 356 00:25:50,559 --> 00:25:53,059 My gosh, Oh Na Hee, that lunatic. 357 00:25:53,059 --> 00:25:55,230 Director Cho, I need to talk to you. 358 00:25:56,400 --> 00:25:57,500 Yes? 359 00:25:58,829 --> 00:26:01,029 Ms. Woo, is something going on? 360 00:26:02,670 --> 00:26:06,410 Hey, I'm playing a maid? Again? 361 00:26:06,740 --> 00:26:09,740 It's not like I specialized in playing a maid. 362 00:26:11,180 --> 00:26:14,549 These days, helpers aren't called maids, but butlers. 363 00:26:14,950 --> 00:26:18,390 Also, your next role isn't just a butler of a mediocre family, 364 00:26:18,390 --> 00:26:19,720 but a really affluent one. 365 00:26:19,819 --> 00:26:21,460 I see. And? 366 00:26:21,990 --> 00:26:25,059 Am I playing another role with barely any lines... 367 00:26:25,059 --> 00:26:27,990 and zero twists? Is that so? 368 00:26:28,529 --> 00:26:30,129 A twist? Like what? 369 00:26:32,369 --> 00:26:35,400 What if this woman who was a maid... 370 00:26:35,599 --> 00:26:39,240 turned out to be a part of the affluent family... 371 00:26:39,670 --> 00:26:41,879 who had a secret birth? 372 00:26:43,440 --> 00:26:44,539 What about this? 373 00:26:45,279 --> 00:26:46,809 She was... 374 00:26:47,109 --> 00:26:50,480 a former genius prosecutor who got in to get her revenge. 375 00:26:52,250 --> 00:26:54,519 Mr. Ko, did you find a sponsor for Na Hee's outfits? 376 00:26:54,519 --> 00:26:55,960 Sorry? Not yet. 377 00:26:57,390 --> 00:26:59,890 Why is everyone doing this to me today? 378 00:27:00,529 --> 00:27:01,559 They're driving me crazy. 379 00:27:01,960 --> 00:27:04,400 Did he just get up before I was done talking? 380 00:27:04,700 --> 00:27:05,769 Fine. 381 00:27:06,129 --> 00:27:08,339 Does he think I'm a joke... 382 00:27:08,339 --> 00:27:10,240 just because I'm a bit actor who always plays maids? 383 00:27:10,599 --> 00:27:13,339 Those jerks. Darn it. 384 00:27:13,339 --> 00:27:16,539 (VK Media Culture Valley Blueprint) 385 00:27:19,079 --> 00:27:20,309 Good grief. 386 00:27:21,010 --> 00:27:24,150 I have an important meeting later. 387 00:27:25,519 --> 00:27:26,950 Should I go home first? 388 00:27:27,950 --> 00:27:29,059 I'll pick up your outfit. 389 00:27:32,029 --> 00:27:36,059 (Chairman Jang Gi Yun) 390 00:27:36,059 --> 00:27:37,760 Oh my gosh! 391 00:27:50,510 --> 00:27:52,579 Is something upsetting you? 392 00:27:52,579 --> 00:27:54,950 You've made a huge load of bibimbap in a bucket and munching on it. 393 00:27:55,250 --> 00:27:57,079 Why are you home so early? 394 00:27:57,549 --> 00:27:59,619 I have to get ready for the midnight debate show. 395 00:28:00,119 --> 00:28:02,359 I get too many guests who visit me in the office. 396 00:28:06,089 --> 00:28:07,660 What's wrong? Why are you mad? 397 00:28:09,930 --> 00:28:11,869 I got a part in this new drama... 398 00:28:13,200 --> 00:28:15,369 but had to play a maid again. 399 00:28:15,539 --> 00:28:19,440 And because I always end up playing the maid, 400 00:28:19,670 --> 00:28:23,539 those jerks in the agency treat me like I'm a joke. 401 00:28:23,539 --> 00:28:27,410 Yes, so stop getting mistreated and quit your acting career now! 402 00:28:27,950 --> 00:28:30,519 Your life would be much easier if you simply lived as the wife... 403 00:28:30,519 --> 00:28:31,720 of this prominent politician, Yang Hee Chan. 404 00:28:31,720 --> 00:28:34,089 Why do you insist on keeping your career going? 405 00:28:34,089 --> 00:28:36,619 And I also don't appreciate... 406 00:28:36,859 --> 00:28:39,859 how you keep running into your ex-husband, Hwang Sung Il. 407 00:28:39,859 --> 00:28:42,599 Quit? Why would I quit? 408 00:28:42,960 --> 00:28:46,230 I'm going to overcome the sorrows of living as a nameless actress... 409 00:28:46,769 --> 00:28:48,670 and become unbelievably famous. 410 00:28:49,000 --> 00:28:52,440 Once I become unbelievably famous, I'll quit then. 411 00:28:53,240 --> 00:28:54,940 Do you really think that day will come? 412 00:28:57,109 --> 00:28:59,379 Why won't it come? 413 00:28:59,379 --> 00:29:02,519 Even my husband is sitting here, taking me as a joke. 414 00:29:02,519 --> 00:29:05,019 Of course, people out there will take me as a joke too! 415 00:29:05,119 --> 00:29:08,559 Hey, are you happy now that you're a big-name politician? 416 00:29:08,559 --> 00:29:12,690 Your wife is out there getting treated like a nobody! 417 00:29:15,529 --> 00:29:18,470 Hey! How dare you spit out... 418 00:29:18,470 --> 00:29:21,500 these rice grains on your highly respected husband? 419 00:29:21,670 --> 00:29:23,539 You did this on purpose, right? 420 00:29:23,539 --> 00:29:26,109 You spit it out on purpose! 421 00:29:26,109 --> 00:29:27,470 You take this too! 422 00:29:29,339 --> 00:29:32,510 Here! Take this! Do you see how it feels? 423 00:29:32,510 --> 00:29:35,480 Doesn't this feel awful, woman? 424 00:29:35,650 --> 00:29:37,680 - Doesn't it? - Darn it. This is gross. 425 00:29:38,180 --> 00:29:39,289 Darn it. 426 00:29:41,660 --> 00:29:42,819 Soo A, go get some rest. 427 00:29:44,519 --> 00:29:46,960 - Ms. Kim, can I have some water? - Yes. 428 00:29:52,629 --> 00:29:53,700 Here. 429 00:29:55,970 --> 00:29:57,200 Is someone here? 430 00:29:57,299 --> 00:29:59,140 Mr. Tak is here. 431 00:29:59,140 --> 00:30:00,809 He came to pick up the chairman's outfit. 432 00:30:00,809 --> 00:30:03,039 Mr. Tak is here for his clothes? 433 00:30:05,010 --> 00:30:07,309 Mr. Tak, long time no see. 434 00:30:10,650 --> 00:30:12,420 Why did you come for the chairman's outfit? 435 00:30:12,519 --> 00:30:15,260 Oh, he spilled food on his shirt during lunch. 436 00:30:15,519 --> 00:30:17,019 Please excuse me. 437 00:30:18,430 --> 00:30:19,559 Wait. 438 00:30:21,390 --> 00:30:23,500 - I'll bring it to him. - Sorry? 439 00:30:25,000 --> 00:30:26,129 You will? 440 00:30:26,730 --> 00:30:28,670 Don't tell the chairman. 441 00:30:28,799 --> 00:30:30,799 I want to surprise him. 442 00:30:44,480 --> 00:30:45,589 Darn it. 443 00:31:10,510 --> 00:31:14,750 That woman even comes in and out of this place? 444 00:31:17,250 --> 00:31:19,720 (Chairman's Office) 445 00:31:20,250 --> 00:31:22,089 - Is the chairman in? - Yes. 446 00:31:28,500 --> 00:31:32,129 (WJ Entertainment) 447 00:31:36,769 --> 00:31:41,109 (Chairman Jang Gi Yun) 448 00:31:41,109 --> 00:31:42,180 Come in. 449 00:31:42,710 --> 00:31:43,839 Chairman Jang. 450 00:31:49,720 --> 00:31:51,180 What brings you here? 451 00:31:53,190 --> 00:31:55,119 I can't stand owing anyone anything. 452 00:31:55,119 --> 00:31:58,220 (VK Media Culture Valley Blueprint) 453 00:32:03,529 --> 00:32:04,660 Try it on. 454 00:32:08,470 --> 00:32:10,099 I'm not sure if it'll fit. 455 00:32:22,650 --> 00:32:24,319 Do you wish to seduce me? 456 00:32:25,619 --> 00:32:28,490 I already made myself clear and said you weren't my type. 457 00:32:29,319 --> 00:32:32,430 And I don't seduce married men. 458 00:32:34,059 --> 00:32:37,129 If you want to get seduced, meet your qualification first. 459 00:32:40,829 --> 00:32:42,640 I might seduce you... 460 00:32:43,539 --> 00:32:45,339 if you weren't married anymore. 461 00:32:57,150 --> 00:32:58,619 You get on my nerves. 462 00:33:01,150 --> 00:33:02,359 I get on your nerves? 463 00:33:04,059 --> 00:33:06,129 Then why do you look at me... 464 00:33:06,559 --> 00:33:09,400 with the eyes of the men who were in love with me? 465 00:33:11,529 --> 00:33:13,029 Did I embarrass you because I noticed? 466 00:33:13,730 --> 00:33:16,369 Don't worry. I'll turn a blind eye to you... 467 00:33:18,140 --> 00:33:20,339 getting shaken because of me. 468 00:33:21,010 --> 00:33:22,279 Don't be delusional. 469 00:33:23,240 --> 00:33:24,940 And stop provoking me. 470 00:33:26,910 --> 00:33:28,049 Sure. 471 00:33:36,559 --> 00:33:38,890 Honey. 472 00:34:34,549 --> 00:34:36,950 (The Elegant Empire) 473 00:34:36,950 --> 00:34:40,350 Ms. Seo. Is it true that the model of Miyu Cosmetics has changed? 474 00:34:40,450 --> 00:34:43,790 How dare Seo Hee Jae screw with our company? 475 00:34:43,790 --> 00:34:45,689 How humiliating! 476 00:34:45,760 --> 00:34:48,430 I shouldn't tolerate it, should I? 477 00:34:48,760 --> 00:34:49,930 I'm disappointed. 478 00:34:49,930 --> 00:34:51,160 Be my guest. 479 00:34:52,770 --> 00:34:54,499 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.