All language subtitles for The Elegant Empire E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:08,800 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,799 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,799 --> 00:00:10,799 (All child actors were shot under supervision.) 4 00:00:11,870 --> 00:00:13,339 (Episode 2) 5 00:00:23,180 --> 00:00:24,720 - What? - I'm sorry. 6 00:00:24,850 --> 00:00:26,179 Lend me your cheek for three seconds. 7 00:00:38,729 --> 00:00:42,270 She's not here. Maybe she took a different route. 8 00:00:42,630 --> 00:00:43,770 Search thoroughly. 9 00:00:46,499 --> 00:00:47,569 Excuse me. 10 00:00:48,939 --> 00:00:49,969 Right. 11 00:00:51,939 --> 00:00:53,009 Goodness. 12 00:00:57,819 --> 00:00:58,880 What? 13 00:01:06,219 --> 00:01:08,289 What do you think you're doing? 14 00:01:08,289 --> 00:01:10,259 - Let's go. - What? 15 00:01:10,929 --> 00:01:13,729 Let's go. Do you not understand Korean? 16 00:01:38,020 --> 00:01:39,119 All right. 17 00:01:41,690 --> 00:01:43,229 - Hey. - Give it to me. 18 00:01:43,229 --> 00:01:44,600 - Gosh. - Okay. 19 00:01:44,860 --> 00:01:47,000 - Place the spoon and chopsticks. - "By myself..." 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,830 Quiet. It's my mom. Hold on. 21 00:01:58,179 --> 00:02:00,679 My sweetie, what were you doing? 22 00:02:04,110 --> 00:02:05,949 Are your studies going well? 23 00:02:06,050 --> 00:02:08,720 Oh, yes. It's all right. 24 00:02:09,919 --> 00:02:14,089 I made some side dishes. Where was your dorm again? 25 00:02:14,830 --> 00:02:16,059 I'll go get it. 26 00:02:16,159 --> 00:02:19,330 I've only been at my desk studying. Going home will be my workout. 27 00:02:19,860 --> 00:02:21,399 - Try it. - Stop it. 28 00:02:21,399 --> 00:02:23,629 - I'm telling you to try it first. - It's good. 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,499 - What's all that noise? - Try it. 30 00:02:25,499 --> 00:02:27,640 - The drunks are passing by outside. - Come on. 31 00:02:27,740 --> 00:02:30,070 - This dorm has bad soundproofing. - No, you try it. 32 00:02:30,770 --> 00:02:31,809 - Please. - Okay. 33 00:02:31,809 --> 00:02:33,779 - It's good. - Seriously? 34 00:02:34,849 --> 00:02:36,110 It's delicious. 35 00:02:37,010 --> 00:02:39,249 How much longer are you going to lie to your mom? 36 00:02:40,020 --> 00:02:44,149 She'll find out I'm an actor once people start to recognize me more. 37 00:02:44,719 --> 00:02:47,320 You better become a celebrity that people recognize soon. 38 00:02:47,589 --> 00:02:50,929 He will if you stop causing trouble, Bong Mi Rye. 39 00:02:52,159 --> 00:02:53,860 - Right. - That's true. 40 00:02:56,730 --> 00:02:57,800 Here. 41 00:03:03,270 --> 00:03:04,779 I've already sent the money. 42 00:03:05,610 --> 00:03:07,309 Yes. I checked. 43 00:03:07,409 --> 00:03:11,080 By the way, I could've delivered it to your house. 44 00:03:11,450 --> 00:03:14,450 Why do you always come outside and get it yourself? 45 00:03:15,589 --> 00:03:17,450 There are many eyes watching me. 46 00:03:18,189 --> 00:03:20,020 I can't get busted. 47 00:03:20,760 --> 00:03:21,860 Bear this in mind. 48 00:03:22,460 --> 00:03:25,559 Our business is a secret we must take... 49 00:03:25,700 --> 00:03:28,099 to our graves. 50 00:03:31,099 --> 00:03:32,999 Yes. Of course. 51 00:03:38,779 --> 00:03:41,980 Gosh, I'm so sick and tired of this. 52 00:03:41,980 --> 00:03:45,020 Why does he always want to eat at home... 53 00:03:45,020 --> 00:03:48,619 and make my life this tiring? I'm so sick of this. 54 00:03:50,420 --> 00:03:52,390 Hey, this smells great. 55 00:03:52,390 --> 00:03:53,990 - You're home. - Yes. 56 00:03:53,990 --> 00:03:55,659 Of course, it does. 57 00:03:55,960 --> 00:03:59,460 You suddenly said you were craving codfish stew, 58 00:03:59,629 --> 00:04:02,629 so I put in so much effort trying to make this. 59 00:04:04,170 --> 00:04:05,469 What's this? 60 00:04:07,909 --> 00:04:08,969 This? 61 00:04:10,809 --> 00:04:14,809 Honey! I think I'll star in a spy film very soon. 62 00:04:15,409 --> 00:04:17,279 That's why I'm practicing. 63 00:04:19,450 --> 00:04:20,550 Do I look like a spy? 64 00:04:20,550 --> 00:04:22,520 No, you look weird. I'll get changed. 65 00:04:26,789 --> 00:04:27,930 My gosh. 66 00:04:28,529 --> 00:04:30,430 Gosh, he almost got me. 67 00:04:30,729 --> 00:04:33,359 Goodness, such a slow man. 68 00:04:33,930 --> 00:04:36,370 You probably had no idea... 69 00:04:36,570 --> 00:04:38,799 I had been ordering every single meal we ate. 70 00:04:43,539 --> 00:04:45,279 Drop me off at New Tree Saint Hotel. 71 00:04:45,609 --> 00:04:48,909 Hey, this isn't a taxi. 72 00:04:49,580 --> 00:04:50,880 I'll pay you. 73 00:05:11,739 --> 00:05:15,210 Dad? I'm not going back even if you send people here. 74 00:05:15,409 --> 00:05:18,510 So stop sending them here to look for me! 75 00:05:21,180 --> 00:05:23,010 I don't want to take over your business! 76 00:05:28,049 --> 00:05:29,349 I'm worth a fortune. 77 00:05:30,089 --> 00:05:33,260 So look straight ahead and drive to avoid accidents. 78 00:05:36,589 --> 00:05:39,330 I think my neck hurts. 79 00:05:44,669 --> 00:05:46,169 This is a work of art. 80 00:05:46,169 --> 00:05:50,109 Honey, you are one great cook. 81 00:05:50,239 --> 00:05:54,339 Do you remember that restaurant we go to for codfish stew? 82 00:05:55,909 --> 00:05:57,049 What about that place? 83 00:05:57,049 --> 00:06:00,580 Your stew is far better than that place's. 84 00:06:01,390 --> 00:06:03,789 Really? Eat up. 85 00:06:04,859 --> 00:06:06,659 Anyway, have you talked to Bit Na? 86 00:06:06,659 --> 00:06:08,589 She won't pick up my calls. 87 00:06:09,589 --> 00:06:13,659 She refused to continue studying, but you urged her to go to the US... 88 00:06:14,299 --> 00:06:16,130 and kept pestering her to do so. 89 00:06:16,229 --> 00:06:18,000 Why would she want to talk to you? 90 00:06:18,370 --> 00:06:20,799 She still won't come back this break because of you. 91 00:06:20,799 --> 00:06:23,010 I'm glad I won't have to pay her airfare. 92 00:06:23,010 --> 00:06:25,080 Tell her to stay there and save time... 93 00:06:25,080 --> 00:06:27,479 to study until she graduates. 94 00:06:28,580 --> 00:06:32,549 And why weren't you there at Chairman Jang's memorial service? 95 00:06:32,979 --> 00:06:37,120 If you wanted to claim that Gi Yun was like one of your own, 96 00:06:37,789 --> 00:06:40,020 you should've been there. 97 00:06:40,020 --> 00:06:43,089 Honey, I didn't go there on purpose. 98 00:06:43,089 --> 00:06:46,399 If I, a prominent politician, stood there next to Gi Yun, 99 00:06:46,399 --> 00:06:48,630 what would the media babble about? 100 00:06:49,130 --> 00:06:52,700 Did you just call yourself a prominent politician? 101 00:06:53,200 --> 00:06:56,339 Hey, Mr. Prominent Politician, while we're on the subject, 102 00:06:56,570 --> 00:06:58,710 let me tell you that your wife is old... 103 00:06:58,710 --> 00:07:01,409 and aching all over her body. 104 00:07:01,409 --> 00:07:04,049 Why don't you let her hire a maid? 105 00:07:04,049 --> 00:07:06,020 Listen to yourself. 106 00:07:06,120 --> 00:07:09,190 Bit Na is no longer around, so it's just you and me. 107 00:07:09,190 --> 00:07:11,089 Why would we need a maid? 108 00:07:11,089 --> 00:07:14,289 We're a prominent politician and an actress couple. 109 00:07:14,289 --> 00:07:16,159 We can't let a random person work here. 110 00:07:16,859 --> 00:07:19,560 What if that person goes out and shares our private matters? 111 00:07:19,659 --> 00:07:21,700 Goodness, don't be like a child. 112 00:07:27,799 --> 00:07:30,409 That was a great meal. You're the best. 113 00:07:31,580 --> 00:07:34,710 Goodness, he won't even budge... 114 00:07:34,710 --> 00:07:37,450 after hearing his wife is aching all over. 115 00:07:38,349 --> 00:07:41,349 Let's see. I hear marriage graduation is a thing now. 116 00:07:42,419 --> 00:07:45,820 Should I just graduate from him? 117 00:07:52,029 --> 00:07:54,029 For three seconds of your cheek... 118 00:07:54,899 --> 00:07:56,029 and the ride. 119 00:08:00,270 --> 00:08:02,609 I probably have more money than you. 120 00:08:03,839 --> 00:08:07,010 It looks like you're on the run. Save your money, 121 00:08:07,210 --> 00:08:08,680 and buy me a meal later. 122 00:08:09,409 --> 00:08:11,549 I don't eat with strangers. 123 00:08:12,049 --> 00:08:13,349 And you... 124 00:08:18,820 --> 00:08:20,219 aren't my type. 125 00:09:00,259 --> 00:09:01,729 - What? - I'm sorry. 126 00:09:01,900 --> 00:09:03,200 Lend me your cheek for three seconds. 127 00:09:12,339 --> 00:09:13,580 What's on your mind? 128 00:09:14,379 --> 00:09:15,450 Oh. 129 00:09:17,609 --> 00:09:18,979 That I want to be with you? 130 00:09:21,450 --> 00:09:22,550 Oh, my. 131 00:09:39,440 --> 00:09:42,570 My car has to undergo inspection, so let me use your car, honey. 132 00:09:43,170 --> 00:09:44,469 Sure, do that. 133 00:09:44,670 --> 00:09:48,109 Just grab a taxi. Why would you take a busy businessman's car? 134 00:09:49,050 --> 00:09:50,910 I'm also busy with business. 135 00:09:52,019 --> 00:09:55,589 Jacklyn, let's go to a masseuse today... 136 00:09:55,589 --> 00:09:57,089 and shop at the department store too. 137 00:09:58,219 --> 00:10:01,989 Going to a masseuse and shopping with you? 138 00:10:02,560 --> 00:10:04,800 I'm not free enough to do that. 139 00:10:05,099 --> 00:10:07,700 I told you that I was busy getting ready for the exhibition. 140 00:10:09,830 --> 00:10:11,540 You're always pretending like you're busy. 141 00:10:12,099 --> 00:10:13,269 Soo A. 142 00:10:14,969 --> 00:10:16,710 You still have nothing to say? 143 00:10:19,109 --> 00:10:22,349 Are you still unable to talk because of your selective mutism? 144 00:10:27,550 --> 00:10:30,119 Why won't you eat? Does it taste bad? 145 00:10:31,349 --> 00:10:33,859 Why do you never eat well? 146 00:10:38,030 --> 00:10:39,700 - Ms. Kim. - Yes? 147 00:10:40,800 --> 00:10:43,369 I told you to make something that would make her want to eat! 148 00:10:43,570 --> 00:10:44,629 I'm sorry, Mr. Chairman. 149 00:10:44,629 --> 00:10:46,999 Make something for Soo A right now! 150 00:10:46,999 --> 00:10:48,139 Yes, Mr. Chairman. 151 00:10:50,509 --> 00:10:54,680 Gi Yun, you're a bit too harsh on her. 152 00:10:54,810 --> 00:10:58,519 She's still a kid, yet you make her talk in English when she eats, 153 00:10:58,580 --> 00:11:00,879 and you control her calorie intake too. 154 00:11:00,979 --> 00:11:03,150 That could make her feel suffocated. 155 00:11:03,989 --> 00:11:05,119 Soo A is... 156 00:11:06,359 --> 00:11:08,660 my daughter. 157 00:11:09,560 --> 00:11:11,129 As Jang Gi Yun's daughter, 158 00:11:11,129 --> 00:11:13,499 she must receive the best education and management... 159 00:11:14,499 --> 00:11:15,670 as I bring her up. 160 00:11:16,300 --> 00:11:18,969 That's right. I agree with you. 161 00:11:19,300 --> 00:11:22,570 We'll bring her up in high luxury as a strong woman. 162 00:11:26,940 --> 00:11:28,180 What about yesterday? 163 00:11:28,249 --> 00:11:30,410 That rude jerk isn't here today. 164 00:11:33,219 --> 00:11:36,249 Hey, you need to pay us for what you destroyed yesterday. 165 00:11:36,950 --> 00:11:38,320 We'll discuss Ju Kyung first. 166 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 - Pay us back first! - She died. 167 00:11:42,690 --> 00:11:45,530 Director Shin Ju Kyung died. 168 00:11:47,060 --> 00:11:48,269 She died? 169 00:11:54,739 --> 00:11:56,570 Wait, what's wrong with the brakes? 170 00:12:05,619 --> 00:12:06,749 It was a car accident. 171 00:12:08,180 --> 00:12:09,290 Quite horrible. 172 00:12:11,589 --> 00:12:13,489 It's been a year already. 173 00:12:14,460 --> 00:12:16,030 It's such a shame. 174 00:12:16,560 --> 00:12:19,930 She left behind young Soo A too. How did she die like that? 175 00:12:20,430 --> 00:12:23,530 How can this be? Ju Kyung is dead? 176 00:12:25,499 --> 00:12:29,609 She wanted me to come to Korea and work with her. 177 00:12:33,040 --> 00:12:36,080 This agency wasn't so bad while Director Shin was here. 178 00:12:36,680 --> 00:12:40,019 After she passed, we didn't have enough money to pay the new staff. 179 00:12:43,249 --> 00:12:46,320 Where is her resting place? 180 00:13:05,479 --> 00:13:06,540 Ju Kyung. 181 00:13:09,749 --> 00:13:13,349 I got a supporting role in a drama, 182 00:13:14,450 --> 00:13:15,619 but I got kicked out. 183 00:13:20,960 --> 00:13:22,629 I always miss you, 184 00:13:24,859 --> 00:13:26,300 whether things don't go well... 185 00:13:30,499 --> 00:13:33,570 (Late Shin Ju Kyung) 186 00:13:33,670 --> 00:13:35,469 I always miss you, Ju Kyung. 187 00:13:46,249 --> 00:13:47,349 What? 188 00:13:54,489 --> 00:13:55,629 Whose is this? 189 00:14:02,830 --> 00:14:04,900 (Late Shin Ju Kyung) 190 00:14:04,900 --> 00:14:05,969 Shin Ju Kyung. 191 00:14:07,599 --> 00:14:08,910 I kept you waiting, didn't I? 192 00:14:12,540 --> 00:14:13,680 I finally came... 193 00:14:15,410 --> 00:14:16,780 to meet you. 194 00:14:17,410 --> 00:14:19,379 (Late Shin Ju Kyung) 195 00:14:19,379 --> 00:14:20,479 I am... 196 00:14:23,150 --> 00:14:24,249 finally here. 197 00:14:37,400 --> 00:14:38,499 Kiddo. 198 00:14:41,499 --> 00:14:42,670 Don't call me that. 199 00:14:43,570 --> 00:14:45,839 It's patented. Only one person can use that. 200 00:14:46,180 --> 00:14:48,479 Ju Kyung once mentioned it. 201 00:14:49,050 --> 00:14:51,509 That there was a guy who was good at acting. 202 00:14:52,379 --> 00:14:55,989 And that she wanted to make him into a real actor. 203 00:14:57,150 --> 00:15:00,489 Not only good at acting but also gives hope to people. 204 00:15:00,790 --> 00:15:02,889 A real actor loved by people. 205 00:15:04,759 --> 00:15:07,300 The one Ju Kyung wanted to turn into a real actor... 206 00:15:07,900 --> 00:15:09,070 must've been you. 207 00:15:10,830 --> 00:15:11,940 Betrayer. 208 00:15:14,440 --> 00:15:16,040 And yet, she just left. 209 00:15:18,580 --> 00:15:20,479 She left alone, leaving me behind. 210 00:15:22,509 --> 00:15:25,119 Don't shed tears in front of others because of Ju Kyung. 211 00:15:26,050 --> 00:15:28,119 If you truly think about her, 212 00:15:28,749 --> 00:15:30,320 become a real actor. 213 00:15:31,349 --> 00:15:34,160 Your cheap longing is an insult to Ju Kyung's death. 214 00:15:35,560 --> 00:15:37,430 What do you know to say that? 215 00:15:38,290 --> 00:15:40,330 Don't run your mouth when you know nothing. 216 00:15:41,160 --> 00:15:44,070 It may look like some cheap longing to you, 217 00:15:44,469 --> 00:15:48,339 but this longing is what keeps me going in life. 218 00:15:54,009 --> 00:15:55,379 You didn't drive here, did you? 219 00:15:55,379 --> 00:15:56,580 I don't have a car yet. 220 00:16:03,219 --> 00:16:04,290 Kiddo. 221 00:16:05,259 --> 00:16:06,320 Get in. 222 00:16:11,930 --> 00:16:13,300 Are you really not getting in? 223 00:16:21,969 --> 00:16:25,040 - Oh, my gosh. - That little... You! 224 00:16:26,710 --> 00:16:27,780 Hey! 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,349 What has gotten into you, ma'am? 226 00:16:34,479 --> 00:16:36,650 To ask and invite me to such a shop. 227 00:16:37,019 --> 00:16:41,259 You're WJ Entertainment's figurehead and main actress, Na Hee. 228 00:16:41,889 --> 00:16:44,530 I felt bad for not taking care of you until now. 229 00:16:45,900 --> 00:16:49,369 By the way, aren't you older than me? 230 00:16:51,129 --> 00:16:54,869 Anyone wealthier and in a higher position than me is a ma'am. 231 00:16:57,070 --> 00:16:59,509 Did you get some rest after my father-in-law's... 232 00:17:00,210 --> 00:17:01,739 memorial service? 233 00:17:01,739 --> 00:17:04,979 Rest, my foot. I had a movie shoot all night long. 234 00:17:05,420 --> 00:17:08,080 It had to be taken at night, so my skin felt dry. 235 00:17:08,479 --> 00:17:10,920 You're giving me a treat, ma'am. 236 00:17:13,489 --> 00:17:14,690 It's not Oh Na Hee. 237 00:17:15,590 --> 00:17:17,960 Then who is the owner of that earring? 238 00:17:19,799 --> 00:17:23,900 What? Appear in the same work as that punk Hwang Sung Il? 239 00:17:23,900 --> 00:17:27,799 Yes. A divorced couple appears in the same drama. 240 00:17:28,539 --> 00:17:31,469 - It'll be a useful hot topic. - Forget it. 241 00:17:31,610 --> 00:17:34,380 Bumping into him in this very building... 242 00:17:34,380 --> 00:17:36,680 already makes me repulsive. 243 00:17:36,749 --> 00:17:37,749 Ms. Woo. 244 00:17:37,749 --> 00:17:40,479 Did you ever pick your works based on the director, script, or actors? 245 00:17:40,479 --> 00:17:41,920 You picked them based on money. 246 00:17:43,549 --> 00:17:44,620 Just do it. 247 00:17:44,620 --> 00:17:46,489 Nobody will use you once you grow older. 248 00:17:46,489 --> 00:17:49,329 Listen, Director Cho. I... 249 00:17:50,160 --> 00:17:51,729 will change entertainment companies. 250 00:17:53,100 --> 00:17:54,759 Go ahead. 251 00:17:54,900 --> 00:17:58,670 Our staff told me serving an old actress makes no money. 252 00:17:58,739 --> 00:17:59,900 It only tires them out. 253 00:18:02,039 --> 00:18:03,110 What was that? 254 00:18:04,410 --> 00:18:06,509 "Makes no money?" 255 00:18:08,079 --> 00:18:09,150 That little... 256 00:18:10,610 --> 00:18:11,950 Are you mad? 257 00:18:12,120 --> 00:18:14,519 You want me to see that hag at the shooting site? 258 00:18:15,390 --> 00:18:18,019 You two have minor roles and don't appear much. 259 00:18:18,120 --> 00:18:21,860 Gosh. You haven't been in any shows for years. Just do it. 260 00:18:21,860 --> 00:18:23,229 Forget it. 261 00:18:23,289 --> 00:18:26,400 Keep this up, and I will change entertainment companies. 262 00:18:26,529 --> 00:18:28,700 Is there one you can go to? 263 00:18:31,469 --> 00:18:34,840 Welcome. What name did you book under? 264 00:18:35,410 --> 00:18:36,610 It's Hong Hye Rim. 265 00:18:44,110 --> 00:18:45,210 Mother. 266 00:18:45,279 --> 00:18:47,350 Ms. Hong. Are you here to get a facial? 267 00:18:48,690 --> 00:18:52,660 You. Didn't you tell me the exhibition opening... 268 00:18:52,660 --> 00:18:55,759 kept you too busy to get a facial? 269 00:18:57,190 --> 00:18:59,360 You're really too mean. 270 00:18:59,630 --> 00:19:01,759 Do you really hate going on a date with me? 271 00:19:03,170 --> 00:19:04,269 Yes. 272 00:19:04,769 --> 00:19:08,200 What? How could you say that to your mother-in-law? 273 00:19:08,269 --> 00:19:10,009 There's no reason I can't. 274 00:19:10,009 --> 00:19:12,979 Did you like going on a date with your mother-in-law, Mother? 275 00:19:17,509 --> 00:19:19,979 I did. So what? 276 00:19:19,979 --> 00:19:22,850 Goodness, what a lie. 277 00:19:23,690 --> 00:19:26,289 I'm busy, so excuse me first. 278 00:19:26,289 --> 00:19:27,559 See you at home. 279 00:19:33,200 --> 00:19:34,529 - That little... - Gosh. 280 00:19:34,529 --> 00:19:36,670 That American-style daughter-in-law sure is wild. 281 00:19:39,200 --> 00:19:40,269 What a girl. 282 00:19:42,940 --> 00:19:45,170 - I won't do it. - I can't return to Japan like this. 283 00:19:46,640 --> 00:19:47,940 I'm going to work here. 284 00:19:48,340 --> 00:19:51,450 I will work hard as a manager on behalf of Ju Kyung. 285 00:19:52,019 --> 00:19:54,680 Excuse me. You have zero experience in this field. 286 00:19:54,680 --> 00:19:56,950 Say that after you realize how tough the work is. 287 00:19:57,120 --> 00:20:00,259 In this industry, you must put everyone before yourself. 288 00:20:00,690 --> 00:20:04,360 I returned to Korea because Ju Kyung promised to give me a job here. 289 00:20:05,059 --> 00:20:07,759 Why not test her out? We don't have enough staff. 290 00:20:07,930 --> 00:20:10,930 We need a manager only if an actor or actress has a job. 291 00:20:10,930 --> 00:20:12,769 We only have two actors, but one was fired. 292 00:20:13,969 --> 00:20:16,009 And the other is refusing to work. 293 00:20:17,210 --> 00:20:19,509 Seriously, look at this mess. 294 00:20:22,850 --> 00:20:24,509 Why are you here, Ms. Seo? 295 00:20:24,910 --> 00:20:26,219 I'm going to work here. 296 00:20:27,319 --> 00:20:28,420 Says who? 297 00:20:28,680 --> 00:20:30,950 - I'm against it, period. - Me too. 298 00:20:31,450 --> 00:20:33,690 You must think anyone can work here. 299 00:20:34,360 --> 00:20:38,430 Mr. Na. Shouldn't you judge me after seeing my abilities? 300 00:20:39,660 --> 00:20:41,930 Then why don't we do this? 301 00:20:42,130 --> 00:20:44,329 Woo Hyuk got kicked out of the drama. 302 00:20:44,829 --> 00:20:47,969 Get him back on the show, and we'll hire you. 303 00:20:48,100 --> 00:20:50,009 - Will you give it a shot? - Yes. 304 00:20:50,410 --> 00:20:52,539 How could you decide that by yourself? 305 00:20:52,539 --> 00:20:54,440 Hey, I'm the CEO. I have the right. 306 00:20:54,440 --> 00:20:56,910 And you weren't hired through an official process. 307 00:20:56,910 --> 00:20:58,880 Director Shin Ju Kyung gave you this job. 308 00:21:00,350 --> 00:21:01,519 Give her a chance. 309 00:21:02,190 --> 00:21:03,289 But she won't succeed. 310 00:21:03,650 --> 00:21:06,059 You must leave voluntarily if you fail. 311 00:21:06,289 --> 00:21:07,819 It's a promise. Got it? 312 00:21:08,120 --> 00:21:09,229 Okay. 313 00:21:13,229 --> 00:21:14,529 I just need ten minutes. 314 00:21:15,059 --> 00:21:17,799 Tell him I'm Director Seo of NA Entertainment. 315 00:21:17,900 --> 00:21:20,469 No visitors are allowed. His mind and body need rest. 316 00:21:21,640 --> 00:21:23,410 - Sir. - What's going on? 317 00:21:24,610 --> 00:21:26,979 - For real? - Seriously. 318 00:21:28,479 --> 00:21:29,950 What do you think you're doing? 319 00:21:31,110 --> 00:21:32,880 Yoon Ji Tae's fine. 320 00:21:32,950 --> 00:21:35,120 He's just drinking and playing cards in his room. 321 00:21:36,920 --> 00:21:39,989 - Do you have proof? - My eyes are proof. 322 00:21:41,090 --> 00:21:43,630 How can a headbutt cause a four-week injury? 323 00:21:44,390 --> 00:21:47,200 Should I have the police investigate if the diagnosis is fake or not? 324 00:21:47,200 --> 00:21:48,499 Who do you think... 325 00:21:50,930 --> 00:21:52,200 Director Shin? 326 00:21:52,999 --> 00:21:57,069 I'm Director Seo Hee Jae of NA Entertainment. 327 00:21:58,469 --> 00:22:00,309 You scared me. I thought you were Director Shin. 328 00:22:01,380 --> 00:22:05,210 Gosh. That teeny tiny entertainment even had a director? 329 00:22:05,979 --> 00:22:06,979 Be my guest. 330 00:22:06,979 --> 00:22:09,719 We'll file a claim for damages due to the break from the drama... 331 00:22:10,019 --> 00:22:11,319 and sue you for assault. 332 00:22:11,650 --> 00:22:14,460 If the production company also claims damages... 333 00:22:14,460 --> 00:22:15,630 due to the filming suspension, 334 00:22:17,029 --> 00:22:18,460 your company will have to close. 335 00:22:21,660 --> 00:22:26,100 (To become someone's dream! WJ Entertainment) 336 00:22:29,670 --> 00:22:30,809 (WJ Entertainment) 337 00:22:34,680 --> 00:22:37,180 (To become someone's dream! WJ Entertainment) 338 00:22:46,690 --> 00:22:47,890 You must've failed. 339 00:22:48,690 --> 00:22:50,090 I told you it was going to be hard. 340 00:22:54,100 --> 00:22:56,329 - Are you heading to the 20th floor? - Yes. 341 00:22:57,130 --> 00:22:58,200 What for? 342 00:22:59,299 --> 00:23:00,640 I will... 343 00:23:01,840 --> 00:23:03,039 destroy WJ. 344 00:23:09,950 --> 00:23:12,620 (WJ Entertainment, Oh Na Hee) 345 00:23:22,329 --> 00:23:23,759 - My gosh! - No. 346 00:23:24,090 --> 00:23:26,460 You! Go away! Go! 347 00:23:26,630 --> 00:23:27,900 What's going on? 348 00:23:27,900 --> 00:23:28,999 Go! 349 00:23:32,739 --> 00:23:34,299 (Oh Na Hee) 350 00:23:34,739 --> 00:23:35,840 Darn it. 351 00:23:52,259 --> 00:23:55,519 (WJ Entertainment, Yoon Ji Tae) 352 00:23:57,960 --> 00:24:00,059 No, wait! One second! 353 00:24:00,059 --> 00:24:01,259 What are you doing? 354 00:24:01,799 --> 00:24:03,269 You can't make a scene here. 355 00:24:03,430 --> 00:24:06,069 Everything in our office was cheap, so you could tear down the place. 356 00:24:06,069 --> 00:24:07,600 But this place is full of expensive stuff! 357 00:24:07,870 --> 00:24:12,380 If you destroy this place or make a scene, 358 00:24:12,640 --> 00:24:14,180 you're going to get in trouble. 359 00:24:14,340 --> 00:24:15,950 Then should I sit around and let them do this? 360 00:24:15,950 --> 00:24:17,610 They didn't do anything to you! 361 00:24:17,610 --> 00:24:19,150 If anything, I suffered, not you! 362 00:24:19,319 --> 00:24:20,420 Let's go. 363 00:24:20,680 --> 00:24:22,549 Please don't cause trouble. 364 00:24:22,549 --> 00:24:24,719 - Let go of me! - Please! 365 00:24:24,719 --> 00:24:25,860 Let go! 366 00:24:28,690 --> 00:24:29,890 Are you dating someone? 367 00:24:29,890 --> 00:24:31,430 You've been texting someone all along. 368 00:24:33,799 --> 00:24:35,259 I have to be somewhere. Goodbye. 369 00:24:35,259 --> 00:24:37,700 Hey, aren't you going to wait for Seo Hee Jae? 370 00:24:37,999 --> 00:24:39,400 Don't you want to know how it will go? 371 00:24:39,870 --> 00:24:42,410 You can stay if you're curious. Let me know how it goes. 372 00:24:43,870 --> 00:24:45,640 Gosh, that man. 373 00:24:45,640 --> 00:24:47,539 Let go. Let go of me! 374 00:24:47,539 --> 00:24:50,210 It's really bad to cause damage to other people's property. 375 00:24:50,479 --> 00:24:54,279 And if you do that at WJ, you'll lose all your money! 376 00:24:54,380 --> 00:24:57,420 Let go. I don't let people do this to me! 377 00:24:58,390 --> 00:24:59,519 Ms. Seo! 378 00:25:00,259 --> 00:25:03,190 (WJ Entertainment) 379 00:25:03,789 --> 00:25:05,960 Hey, who's the boss here? 380 00:25:05,960 --> 00:25:07,600 Tell your boss to come out! 381 00:25:08,860 --> 00:25:09,999 How may I help you? 382 00:25:10,229 --> 00:25:12,370 - Are you the chairman? - No. 383 00:25:12,370 --> 00:25:14,539 If you aren't, get lost. 384 00:25:16,039 --> 00:25:17,670 What's with her? 385 00:25:18,710 --> 00:25:21,779 Ms. Ko, call the security office and have her dragged out. 386 00:25:21,940 --> 00:25:23,180 Where's the chairman's office? 387 00:25:23,180 --> 00:25:25,210 Who's the biggest shot here? 388 00:25:27,450 --> 00:25:29,890 Gosh. Where did that tyrant come from? 389 00:25:33,390 --> 00:25:34,590 Let go of me! 390 00:25:43,200 --> 00:25:46,769 Let go of me. I need to see the highest authority! 391 00:25:48,269 --> 00:25:49,440 Let go! 392 00:25:51,539 --> 00:25:52,640 Darn it. 393 00:25:58,110 --> 00:25:59,249 We've met before, right? 394 00:26:00,749 --> 00:26:01,850 Sure. 395 00:26:03,549 --> 00:26:04,620 And? 396 00:26:06,120 --> 00:26:07,219 Do you work here? 397 00:26:08,460 --> 00:26:09,529 Yes. 398 00:26:10,489 --> 00:26:12,090 I need to see the chairman. 399 00:26:13,229 --> 00:26:14,329 The chairman? 400 00:26:18,969 --> 00:26:20,499 Hey, look. 401 00:26:21,299 --> 00:26:25,269 Doesn't she look exactly like the late Director Shin? 402 00:26:25,410 --> 00:26:29,249 She does. I thought she came back from the dead with an attitude. 403 00:26:35,920 --> 00:26:39,319 Why do you need to see the chairman? 404 00:26:39,489 --> 00:26:43,259 Yoon Ji Tae, an actor here, is such a big jerk. 405 00:26:43,960 --> 00:26:45,590 He said he was hospitalized for four weeks... 406 00:26:45,590 --> 00:26:47,630 after getting headbutted by Jung Woo Hyuk's manager, 407 00:26:47,829 --> 00:26:49,329 but he was lying. 408 00:26:49,930 --> 00:26:52,569 He was drinking and playing cards at the hospital! 409 00:26:53,769 --> 00:26:55,670 - Really? - Yes. 410 00:26:55,940 --> 00:26:57,410 This is wrong, don't you think? 411 00:26:58,170 --> 00:27:00,210 How can WJ Entertainment... 412 00:27:00,210 --> 00:27:02,710 try to bury a rookie actor from a small agency... 413 00:27:02,710 --> 00:27:06,950 like NA Entertainment, a guy who has never seen his better days? 414 00:27:08,549 --> 00:27:11,150 I believe Jung Woo Hyuk must return to the production, 415 00:27:11,519 --> 00:27:14,460 for he was kicked out unfairly. 416 00:27:16,329 --> 00:27:20,400 May I ask what your relationship is with that actor? 417 00:27:20,600 --> 00:27:22,329 You won't be safe if you know too much. 418 00:27:22,469 --> 00:27:26,870 So let me see the chairman here, the man who makes the calls. 419 00:27:27,640 --> 00:27:29,610 My livelihood depends on this. 420 00:27:29,910 --> 00:27:33,610 Let's say I give you a hand... 421 00:27:34,509 --> 00:27:37,579 and get Jung Woo Hyuk back in the drama. 422 00:27:38,549 --> 00:27:41,650 That means I won't be a stranger anymore. 423 00:27:41,650 --> 00:27:44,289 Well, of course, I'm not your type either. 424 00:27:45,920 --> 00:27:47,059 Will you buy me a meal then? 425 00:27:48,860 --> 00:27:50,590 Do you have the power to do that? 426 00:27:51,529 --> 00:27:54,600 Stop talking big if you can't make that happen. 427 00:27:55,100 --> 00:27:57,170 Get me the chairman now. 428 00:27:57,930 --> 00:27:59,069 Sure. 429 00:28:07,340 --> 00:28:08,380 Goodness. 430 00:28:08,380 --> 00:28:10,110 - Director Cho. - Yes? 431 00:28:10,110 --> 00:28:12,009 - Call Yoon Ji Tae. - Sorry? 432 00:28:12,719 --> 00:28:15,479 Are you deaf? Call Yoon Ji tae. 433 00:28:15,950 --> 00:28:17,019 Yes. 434 00:28:19,360 --> 00:28:22,090 Hey, Ji Tae? 435 00:28:22,390 --> 00:28:23,529 Yes, Director Cho. 436 00:28:24,059 --> 00:28:27,160 Yoon Ji Tae, it's me, Jang Gi Yun. 437 00:28:27,559 --> 00:28:30,569 Jang Gi Yun? Who the heck is that? 438 00:28:31,299 --> 00:28:32,799 The chairman of your agency. 439 00:28:35,340 --> 00:28:38,410 Sure, and I'm the President. 440 00:28:39,239 --> 00:28:41,610 Who the heck do you think you are to joke around like this? 441 00:28:42,210 --> 00:28:43,910 Hey, listen to this guy. 442 00:28:43,910 --> 00:28:45,979 He's claiming to be the chairman. 443 00:28:46,749 --> 00:28:47,850 Seriously? 444 00:28:48,049 --> 00:28:49,950 He's driving me insane. 445 00:28:51,749 --> 00:28:55,289 Jung Woo Hyuk will return to the production. That's all. 446 00:28:55,660 --> 00:28:57,489 What? What did you say? 447 00:28:57,829 --> 00:28:59,630 Who the heck are you? 448 00:28:59,900 --> 00:29:01,029 And you must... 449 00:29:01,999 --> 00:29:03,329 get discharged now. 450 00:29:03,329 --> 00:29:06,100 Stop wasting our money by drinking and playing cards. 451 00:29:06,569 --> 00:29:07,969 - My gosh! - Come on. 452 00:29:09,039 --> 00:29:10,539 - Darn it. - What are you doing? 453 00:29:11,809 --> 00:29:14,710 Hey, are you... No. 454 00:29:15,180 --> 00:29:18,579 Are you really the chairman? 455 00:29:22,650 --> 00:29:24,489 Ji Tae, he was the chairman. 456 00:29:24,690 --> 00:29:26,059 Darn it. 457 00:29:26,319 --> 00:29:29,789 Excuse me, Mr. Chairman. I'm sorry. 458 00:29:29,960 --> 00:29:31,130 It's not that. I was... 459 00:29:31,930 --> 00:29:32,960 Hello? 460 00:29:33,660 --> 00:29:35,130 Darn it! It's over! 461 00:29:36,569 --> 00:29:39,840 Did she meet Yoon Ji Tae at the hospital? Why won't she return? 462 00:29:40,200 --> 00:29:41,340 Who? 463 00:29:41,539 --> 00:29:44,640 This woman. A potential new manager. 464 00:29:45,069 --> 00:29:46,479 Is she young? And cool? 465 00:29:46,880 --> 00:29:48,779 You need to recruit someone younger. 466 00:29:48,779 --> 00:29:52,009 The mean age in this agency has to be over 40. 467 00:29:52,150 --> 00:29:53,350 Gosh, so tacky. 468 00:29:54,319 --> 00:29:56,690 Hyunta, are you not streaming today? 469 00:29:57,090 --> 00:29:59,019 I craved a drink, so I got off early. 470 00:30:01,360 --> 00:30:04,059 Who wants to have a drink with me? 471 00:30:04,430 --> 00:30:05,590 - Me! - Me. 472 00:30:08,400 --> 00:30:10,499 My craving is all gone. 473 00:30:12,799 --> 00:30:15,170 Everything is resolved. 474 00:30:16,440 --> 00:30:18,269 It hasn't been ten minutes. That's ridiculous. 475 00:30:19,380 --> 00:30:21,140 You can call Na Entertainment and find out. 476 00:30:35,620 --> 00:30:38,390 Hey, either pick up your phone or turn it off. 477 00:30:38,390 --> 00:30:39,900 It's very distracting. 478 00:30:46,370 --> 00:30:48,539 I'm busy. I'll call you later. 479 00:30:48,999 --> 00:30:52,309 No, I need to see you today. 480 00:31:00,219 --> 00:31:02,950 - The line is busy. - He's still on the phone. 481 00:31:02,950 --> 00:31:05,150 Please leave a message after the beep. You will be charged... 482 00:31:06,090 --> 00:31:07,420 I'll run to NA Entertainment and check. 483 00:31:15,329 --> 00:31:16,430 What? 484 00:31:17,499 --> 00:31:20,700 Hey, it's the assistant director of the drama Woo Hyuk was in. 485 00:31:20,700 --> 00:31:24,069 Hey, pick it up already. 486 00:31:24,210 --> 00:31:25,309 Okay. 487 00:31:27,539 --> 00:31:30,610 Hello, Assistant Director. Have you been well? 488 00:31:31,479 --> 00:31:34,719 What? Woo Hyuk can return to the production? 489 00:31:34,719 --> 00:31:35,819 What? 490 00:31:37,190 --> 00:31:38,749 Are you serious? 491 00:31:39,420 --> 00:31:42,090 - Okay. Thank you! - What? 492 00:31:43,989 --> 00:31:46,559 Woo Hyuk, I can't believe this! 493 00:31:49,430 --> 00:31:51,930 Did anybody call? 494 00:31:53,370 --> 00:31:56,239 Did you really get me back on the show? 495 00:31:57,140 --> 00:31:59,170 - It really worked? - Excuse me. 496 00:32:00,610 --> 00:32:03,309 Ms. Seo, how did you do this? 497 00:32:04,410 --> 00:32:06,650 Does this mean I can work here? 498 00:32:06,819 --> 00:32:08,380 Of course, you can! 499 00:32:08,549 --> 00:32:10,850 You just did something so amazing! 500 00:32:11,690 --> 00:32:13,890 Who are you? Ju Kyung's doppelganger? 501 00:32:13,890 --> 00:32:15,259 You look exactly like her. 502 00:32:16,559 --> 00:32:19,499 Wait, is this lady the new manager? 503 00:32:19,900 --> 00:32:22,630 Our agency is so old. 504 00:32:22,930 --> 00:32:24,700 How is this possible? 505 00:32:24,999 --> 00:32:27,539 - Ms. Seo, you're amazing! - You're amazing! 506 00:32:28,200 --> 00:32:30,370 I did it! 507 00:32:33,009 --> 00:32:34,110 Goodness. 508 00:32:34,110 --> 00:32:35,239 My gosh. 509 00:32:42,450 --> 00:32:43,590 I'm in the parking lot. 510 00:32:43,819 --> 00:32:45,650 If you won't come, I'll be there. 511 00:32:48,789 --> 00:32:51,190 The person you have reached is... 512 00:32:56,269 --> 00:32:57,569 Who's here at this hour? 513 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 I'll get it. You can get to work. 514 00:33:14,719 --> 00:33:17,719 Thank you so much. You're my savior. 515 00:33:22,759 --> 00:33:24,559 Mr. Chairman, should I get some tea? 516 00:33:25,890 --> 00:33:27,999 "Mr. Chairman?" 517 00:33:29,499 --> 00:33:30,499 You're the chairman? 518 00:33:32,269 --> 00:33:33,440 Would you like some tea? 519 00:33:34,640 --> 00:33:35,769 No. 520 00:33:43,049 --> 00:33:44,180 I'm Jang Gi Yun. 521 00:33:45,549 --> 00:33:46,620 Jang... 522 00:33:48,049 --> 00:33:50,920 Ju Kyung's husband? 523 00:33:54,019 --> 00:33:56,789 Do you know... 524 00:33:57,789 --> 00:33:58,890 my wife? 525 00:34:00,499 --> 00:34:01,630 Ju Kyung. 526 00:34:04,729 --> 00:34:07,140 (VK Media Culture Valley Blueprint) 527 00:34:07,900 --> 00:34:09,039 Are you all right? 528 00:34:53,479 --> 00:34:55,880 (The Elegant Empire) 529 00:34:55,979 --> 00:34:57,949 She's that woman I saw at the hotel. 530 00:34:57,949 --> 00:34:59,050 Where are they right now? 531 00:34:59,050 --> 00:35:00,490 I'm with Assemblyman Yang. 532 00:35:00,690 --> 00:35:03,530 How dare he disappoint me? 533 00:35:03,530 --> 00:35:05,659 Don't tell me you're jealous or something. 534 00:35:05,659 --> 00:35:08,900 That woman even comes in and out of this place? 535 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 38200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.