All language subtitles for Shadowhunters.S02E01.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,661 --> 00:00:12,723 �arodeji, vampirji ... 2 00:00:12,725 --> 00:00:14,279 Vse legende so resni�ne. 3 00:00:14,823 --> 00:00:17,701 Ljudi ��itimo pred demoni. 4 00:00:17,702 --> 00:00:19,425 Si lovka senc, kot smo tudi mi. 5 00:00:19,733 --> 00:00:20,914 Poro�il se bom z Lydio. 6 00:00:20,949 --> 00:00:22,778 Moral bi poslu�ati svoje srce. 7 00:00:22,948 --> 00:00:26,232 Tvoj o�e sem, Clary ... in Jaceov. 8 00:00:26,233 --> 00:00:27,957 Govoriti moram s tabo. Mislim da postajam vampir. 9 00:00:27,958 --> 00:00:28,973 Imam veliko stvari �e za narediti. 10 00:00:28,975 --> 00:00:30,935 Kot na primer nadzirati moje morilske nagone. 11 00:00:30,936 --> 00:00:34,357 Kelih smrtnosti je najpomembnej�i predmet v svetu senc. 12 00:00:34,358 --> 00:00:35,944 Valentine ima kelih. 13 00:00:36,015 --> 00:00:37,436 Ustvaril bo vojsko lovcev senc. 14 00:00:37,437 --> 00:00:40,349 Z ustvarjanjem vojske, bo ubil tiso�e. 15 00:00:40,350 --> 00:00:43,088 Nasprotnika napadi tam, kjer je najbolj ranljiv. 16 00:00:43,089 --> 00:00:44,477 Tukaj je. 17 00:00:44,478 --> 00:00:46,576 Kje je tvoj brat? -Ni pribli�uj se ji! 18 00:00:46,578 --> 00:00:47,592 Simon! 19 00:00:47,593 --> 00:00:49,556 Napadi me in tvoji prijatelji bodo umrli. 20 00:00:49,557 --> 00:00:51,552 Naredijo te �ibkega. -Jace ... 21 00:00:51,587 --> 00:00:53,481 Valentine se moti. 22 00:00:53,482 --> 00:00:55,513 Nisi kot on. -Tega ne more� vedeti, Clary. 23 00:00:55,514 --> 00:00:57,101 Tega ne ve�. 24 00:00:57,508 --> 00:00:59,201 Jace ... 25 00:01:01,048 --> 00:01:03,569 Pridru�ite se mi ... in mojemu sinu! 26 00:01:03,571 --> 00:01:07,496 Skupaj, lahko re�imo svet pred demoni, ki ga zastrupljajo. 27 00:01:07,497 --> 00:01:12,164 Vi predstavljate novo vrsto lovcev senc! 28 00:01:39,439 --> 00:01:41,061 Jace ... 29 00:01:41,504 --> 00:01:43,633 Clary? 30 00:01:44,548 --> 00:01:46,679 Clary. 31 00:01:47,291 --> 00:01:48,933 Kako si pri�la sem? -Skozi portal. 32 00:01:48,968 --> 00:01:50,575 Pridi, greva. Nimava ve� veliko �asa. 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,658 Ne morem. -Kaj? 34 00:01:51,660 --> 00:01:53,553 Poslu�aj, morava te spraviti stran od tukaj. 35 00:01:53,588 --> 00:01:55,245 Ne, ne bom �la brez tebe. 36 00:02:01,609 --> 00:02:04,147 Moja draga Clarissa. 37 00:02:04,623 --> 00:02:08,108 Zna� pa res biti vztrajna. -Ne pribli�uj se nama. 38 00:02:47,007 --> 00:02:48,393 Ubil sem ga. 39 00:02:48,428 --> 00:02:51,033 Jace pridi, greva. -Valentine ... 40 00:02:51,035 --> 00:02:53,637 Morava iti, zdaj! -Ne! Ulovite ju! 41 00:03:10,464 --> 00:03:12,051 Si me pogre�al sin? 42 00:03:45,808 --> 00:03:47,396 Jace! 43 00:04:18,437 --> 00:04:20,128 Kaj je ta kraj? 44 00:04:22,466 --> 00:04:24,157 Izgleda kot zapor dolnjih. 45 00:04:26,565 --> 00:04:28,185 Prej kot �ivalski vrt. 46 00:04:30,727 --> 00:04:32,282 Kej je portal? 47 00:04:42,609 --> 00:04:44,365 Tvoje sposobnosti so o�itno neprimerljive ... 48 00:04:45,657 --> 00:04:48,393 Toda ti mo�no primanjkuje zvestobe. 49 00:04:50,529 --> 00:04:51,955 Zve�ite ga. 50 00:05:16,728 --> 00:05:18,128 LOVCI SENC 51 00:05:31,188 --> 00:05:33,080 Je kaj novega od Klave? 52 00:05:33,082 --> 00:05:35,972 Ne �e, toda �e ve� ur posku�amo. 53 00:05:35,973 --> 00:05:38,996 Nekaj se dogaja. -To da Klava ne pomaga? 54 00:05:38,997 --> 00:05:41,550 Kdo je �okiran? Dvignite roke. 55 00:05:42,482 --> 00:05:45,008 Skrbi me. Ne �utim Jacea prek najine parabatajeve vezi. 56 00:05:45,010 --> 00:05:46,967 Na�li ga bomo, Alexander. 57 00:05:46,969 --> 00:05:49,061 Ko smo aretirali Hodgea je rekel, da je Valentine na ladji. 58 00:05:49,063 --> 00:05:51,483 �e vedno morajo biti na vodi. 59 00:05:51,921 --> 00:05:53,578 Prika�i vodne poti v New Yorku. 60 00:05:59,328 --> 00:06:01,452 Ladja ni mogla iti tako dale�. 61 00:06:01,985 --> 00:06:04,259 Karkoli? -�al ne. 62 00:06:04,294 --> 00:06:06,534 Nekaj mora biti! 63 00:06:06,904 --> 00:06:08,827 Ne vidim ga. 64 00:06:09,461 --> 00:06:10,788 Malo posluha prosim! 65 00:06:11,224 --> 00:06:14,332 �elim da 24 ur na dan spremljate Hudson in East Rivers. 66 00:06:14,334 --> 00:06:16,204 �e vidite karkoli uporabnega, prvo poro�ajte meni. 67 00:06:16,207 --> 00:06:17,233 Vse imam pod kontrolo, Alec. 68 00:06:17,235 --> 00:06:18,829 Zakaj potem �e vedno nisi na�la Jaca? 69 00:06:18,831 --> 00:06:19,892 Ne pozabi, s kom se pogovarja�. 70 00:06:19,894 --> 00:06:21,751 �e vedno sem vodja in�tituta. 71 00:06:21,753 --> 00:06:23,413 In moj brat je �e vedno pogre�an! 72 00:06:23,781 --> 00:06:26,736 Zakaj si ne bi malo odpo�il? -Ne zdaj, Izzy. 73 00:06:26,737 --> 00:06:28,830 Isabelle ima prav in to ni pro�nja. 74 00:06:28,832 --> 00:06:30,389 Ampak ukaz. 75 00:06:30,857 --> 00:06:32,716 Prav! 76 00:06:32,851 --> 00:06:34,741 Hej ... 77 00:06:37,703 --> 00:06:39,392 Nih�e naj se mi ne pribli�uje! 78 00:06:51,401 --> 00:06:52,899 Mama. 79 00:06:54,711 --> 00:06:57,639 Moja lepa pun�ka! -Nisem si mislila, da te bom �e kdaj videla. 80 00:06:58,369 --> 00:06:59,799 Oprosti. 81 00:06:59,801 --> 00:07:01,534 Nikoli nisem �elela, da bi se zgodilo karkoli od tega. 82 00:07:01,535 --> 00:07:04,367 Vse kar sem �elela je bilo, da bi bila varna. 83 00:07:04,369 --> 00:07:05,834 Vem, ampak ... 84 00:07:05,835 --> 00:07:08,367 Nisem ve� otrok in zato me ni treba ve� varovati. 85 00:07:08,369 --> 00:07:09,831 V bistvu, te moram ... 86 00:07:09,834 --> 00:07:12,332 Z la�mi? 87 00:07:12,334 --> 00:07:13,397 Clary ... 88 00:07:13,399 --> 00:07:15,765 To je moje �ivljenje. Pravico imam vedeti. 89 00:07:15,767 --> 00:07:17,298 Bila sem prestra�ena. 90 00:07:17,300 --> 00:07:19,296 Ker si se poro�ila s psihopatom ... 91 00:07:19,732 --> 00:07:21,300 Mojim o�etom. 92 00:07:21,302 --> 00:07:22,331 Torej ve�. 93 00:07:22,333 --> 00:07:24,897 Mama, kako si lahko? -Oh, Clary. 94 00:07:25,334 --> 00:07:27,365 Tvoj o�e ni od nekdaj tak. 95 00:07:27,367 --> 00:07:30,332 Zaslu�ila sem si vedeti, kdo sem v resnici. -Vem. 96 00:07:30,333 --> 00:07:32,931 In obljubim, da ti od zdaj naprej o ni�emer ve� ne bom lagala. 97 00:07:35,766 --> 00:07:37,329 V redu. 98 00:07:40,333 --> 00:07:42,298 Nekaj imam zate. 99 00:07:55,799 --> 00:07:57,531 Kje si to dobila? 100 00:07:58,299 --> 00:08:00,329 Pod desko na tleh. 101 00:08:00,732 --> 00:08:03,765 Ko sem bila majhna in nisem mogla spati ... 102 00:08:03,767 --> 00:08:07,963 Sem te videla, kako si jo vzela in ob njej jokala. 103 00:08:08,699 --> 00:08:11,299 Mislila sem da je pripadala mojemu o�etu, toda zdaj ... 104 00:08:11,301 --> 00:08:14,196 Vem da pripada mojemu bratu. 105 00:08:16,233 --> 00:08:18,195 Jonathan. 106 00:08:19,367 --> 00:08:21,262 Ime mu je Jace. 107 00:08:22,366 --> 00:08:24,229 In �e vedno je �iv. 108 00:08:27,267 --> 00:08:29,229 To je nemogo�e. 109 00:08:36,267 --> 00:08:40,471 �al mi je da sem prej tako odreagiral. Ni osebno. 110 00:08:41,137 --> 00:08:42,725 Razumem. 111 00:08:43,744 --> 00:08:46,376 Na veliko stvari se moram prilagoditi. 112 00:08:47,915 --> 00:08:50,082 Dobro razumem, kaj prestaja�, Alexander. 113 00:08:50,083 --> 00:08:51,484 Ne, jaz ... 114 00:08:51,585 --> 00:08:53,552 Ne mislim da razume�. 115 00:08:53,554 --> 00:08:55,987 Jace je del mene. 116 00:08:56,889 --> 00:08:59,960 Preko rune sva fizi�no in �ustveno povezana. 117 00:08:59,961 --> 00:09:02,826 �e umre, z njim umre tudi del mene. 118 00:09:02,931 --> 00:09:04,864 In vem, da je tam nekje zunaj. 119 00:09:04,899 --> 00:09:05,865 In da je v te�avah. 120 00:09:05,900 --> 00:09:07,498 Toda jaz ne morem ni�esar narediti, da bi mu pomagal. 121 00:09:10,269 --> 00:09:12,771 Povej mi, kaj lahko jaz naredim. 122 00:09:13,172 --> 00:09:16,174 Pomagaj mi izslediti Jaca prek rune ... 123 00:09:16,879 --> 00:09:19,812 Potrebujem maga zaradi bole�ine. 124 00:09:19,847 --> 00:09:21,947 Pri tem ti ne morem pomagati. -Zakaj? 125 00:09:21,948 --> 00:09:24,562 Nazadnje, ko sva to poskusila, si skoraj umrl. 126 00:09:24,563 --> 00:09:27,483 Zakaj ne more� narediti edine stvari, za katero te prosim?! 127 00:09:27,485 --> 00:09:29,823 Po vsem, kar sem storil zate! 128 00:09:34,633 --> 00:09:37,547 Ne razume�, videla sem ju, kako sta zgorela. 129 00:09:38,499 --> 00:09:40,767 Oprosti, �elel sem le preveriti, �e je vse ... 130 00:09:40,768 --> 00:09:42,633 V redu. -Luke. 131 00:09:42,668 --> 00:09:43,649 Si v redu? 132 00:09:43,651 --> 00:09:44,766 Je res? 133 00:09:44,801 --> 00:09:46,089 Je Jonathan �iv? 134 00:09:46,090 --> 00:09:47,785 Tudi jaz sprva temu nisem mogel verjeti. 135 00:09:47,786 --> 00:09:49,375 Hej, dru�ba. 136 00:09:52,193 --> 00:09:54,904 Simon. -�ivjo. F. 137 00:09:54,906 --> 00:09:56,835 Lepo vas je spet videti pokonci ... 138 00:09:56,870 --> 00:09:58,327 V primerjavi s �asom, ko ste bili v komi. 139 00:09:58,328 --> 00:09:59,953 Kaj dela� tukaj? 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,006 V bistvu je precej dolga zgodba. 141 00:10:03,446 --> 00:10:08,398 Torej ... veliko se je zgodilo, ko te ni bilo tu. 142 00:10:08,399 --> 00:10:11,039 Ja. -Kot na primer, kaj? 143 00:10:15,684 --> 00:10:18,190 Vampir si. 144 00:10:23,414 --> 00:10:25,108 Takoj moramo oditi v center in�tituta. 145 00:10:26,637 --> 00:10:28,338 Smo v vojni. 146 00:10:28,780 --> 00:10:31,585 Valentine ima zdaj kelih smrtnosti, 147 00:10:31,586 --> 00:10:34,533 S katerim brez dvoma ustvarja novo vojsko. 148 00:10:34,534 --> 00:10:36,532 In eden od na�ih, se mu je pridru�il. 149 00:10:36,567 --> 00:10:38,602 Izgleda, da je kraljica spet prevzela svoje kraljestvo. 150 00:10:38,604 --> 00:10:39,787 Zaradi tega je Klava odlo�il 151 00:10:39,789 --> 00:10:42,668 izredno stanje v in�titutu. 152 00:10:42,669 --> 00:10:44,705 Najprej �elijo zamenjati 153 00:10:44,706 --> 00:10:49,313 trenutno vodjo, ki so jo ozna�ili za neu�inkovito. 154 00:10:49,822 --> 00:10:51,787 V �ast mi je predstaviti 155 00:10:51,822 --> 00:10:54,298 za novo vodjo New Yor�kega in�tituta, 156 00:10:54,299 --> 00:10:57,787 Predstavnika Klave, Victorja Aldertree. 157 00:11:00,414 --> 00:11:02,432 Si vedela kaj o tem? -Ne. 158 00:11:02,433 --> 00:11:05,316 Ampak mogo�e je zaradi tega O�e �el nazaj v Idris. 159 00:11:05,318 --> 00:11:07,888 Maryse je to naredila za mojim hrbtom. 160 00:11:09,726 --> 00:11:11,449 Moji kolegi lovci senc. 161 00:11:11,451 --> 00:11:14,330 V �ast mi je biti tukaj z vami. 162 00:11:14,332 --> 00:11:15,519 Najti moramo Jaca Waylanda. 163 00:11:15,521 --> 00:11:18,466 Je lovec senc in na�ih ljudi, ne pustimo zadaj. 164 00:11:18,501 --> 00:11:22,399 Odgovor kje se nahaja, lahko zelo verjetno najdemo tukaj. 165 00:11:22,401 --> 00:11:23,484 Zato �elim govoriti z vsemi, 166 00:11:23,485 --> 00:11:26,127 ki so sodelovali v misiji, v kateri je Jace izginil. 167 00:11:27,622 --> 00:11:29,588 �e nekaj 168 00:11:29,589 --> 00:11:32,603 Za nekaj �asa bo in�titut zaprt. 169 00:11:32,604 --> 00:11:36,264 Ampak le za�asno, da prei��emo in�titut. 170 00:11:41,013 --> 00:11:43,824 Po�akaj, �e je ta in�titut zaprt, kdo bo potem iskal Jaca? 171 00:11:43,826 --> 00:11:46,875 Bomo �e nekaj pogruntali. Ne skrbi. 172 00:11:46,910 --> 00:11:47,798 Jace je trdo�iv. 173 00:11:47,799 --> 00:11:50,740 Valentine ga ne bo nikoli zlomil. 174 00:12:23,154 --> 00:12:24,748 Dovolj! 175 00:12:27,719 --> 00:12:29,724 Danes sem te �e dvakrat ubil. 176 00:12:29,725 --> 00:12:32,309 �eli� �e eno rundo? 177 00:12:32,311 --> 00:12:33,940 Si rojen borec. 178 00:12:34,383 --> 00:12:36,284 V�e� mi je. 179 00:12:36,285 --> 00:12:37,983 Obleci se. 180 00:12:42,401 --> 00:12:43,997 O veliko stvareh se morava pogovoriti. 181 00:12:51,563 --> 00:12:54,442 �eleli ste me videti? 182 00:12:54,443 --> 00:12:55,595 Ja, Clary. 183 00:12:55,596 --> 00:12:58,063 Usedi se. 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,388 Opravi�ujem se zaradi kamere. 185 00:13:08,389 --> 00:13:10,319 Kot sem �e povedal tvojim prijateljem, 186 00:13:10,321 --> 00:13:12,418 to je uradno zasli�anje. 187 00:13:12,419 --> 00:13:14,584 In moram biti uraden. 188 00:13:15,933 --> 00:13:17,260 Zdaj pa ... 189 00:13:18,176 --> 00:13:19,702 se bova pogovorila o Jacu. 190 00:13:20,106 --> 00:13:21,494 V redu. 191 00:13:21,495 --> 00:13:25,591 Si dobila ob�utek, da vam je re�il �ivljenje, ko je od�el z Valentinom? 192 00:13:25,593 --> 00:13:28,229 To je ve� kot ob�utek. To se je v bistvu zgodilo. 193 00:13:28,603 --> 00:13:30,670 �e bi poskusil karkoli drugega, bi bili vsi mi sedaj mrtvi. 194 00:13:30,672 --> 00:13:32,669 Je bil blizu Valentina? 195 00:13:32,704 --> 00:13:34,667 Sem vam �e povedala ... 196 00:13:34,669 --> 00:13:35,717 Bi ga lahko ubil? 197 00:13:35,718 --> 00:13:38,661 Bila je nemogo�a situacija, prav? 198 00:13:38,662 --> 00:13:39,714 Jace nas je poskusil opozoriti. 199 00:13:39,715 --> 00:13:42,285 Povedal nam je, da Valentine prihaja. 200 00:13:43,676 --> 00:13:49,294 Torej ... Jace je vseskozi vedel, da je Valentine pripravljal past. 201 00:13:49,772 --> 00:13:52,818 Kako je lahko to vedel? -Ne vem. 202 00:13:52,820 --> 00:13:55,290 Rekel nam je, naj odidemo �imprej. 203 00:13:55,729 --> 00:13:59,251 In �e v naslednjem trenutku serafalsko bodalo na mojem vratu. 204 00:14:07,888 --> 00:14:08,969 Razumem. 205 00:14:08,970 --> 00:14:12,864 Glejte, Jace je re�il na�a �ivljenja. Moramo ga najti. 206 00:14:15,914 --> 00:14:18,519 To�no to nameravam narediti. 207 00:14:34,575 --> 00:14:36,399 Potrebuje malce parmezana? 208 00:14:37,623 --> 00:14:39,652 Se spomni� svojega petega rojstnega dne? In skuhal sem ti �pagete. 209 00:14:39,653 --> 00:14:41,614 Tvoje najljub�e. 210 00:14:41,649 --> 00:14:44,223 Michael Wayland mi je kuhal �pagete. 211 00:14:44,699 --> 00:14:45,713 Samo malo poskusi. 212 00:14:45,748 --> 00:14:49,134 Res misli�, da �elim jesti s tabo? 213 00:14:56,619 --> 00:14:58,852 Te nisem u�il, da se z no�i ne igra? 214 00:14:58,853 --> 00:15:02,306 Vem da ima� polno glavo vpra�anj. 215 00:15:02,782 --> 00:15:05,318 Torej, vpra�aj. Ne bodi srame�ljiv 216 00:15:05,728 --> 00:15:07,792 Zakaj si priredil svojo smrt in se pretvarjal, da si Michael Wayland? 217 00:15:07,793 --> 00:15:09,724 Da bi te zavaroval pred sovra�niki. 218 00:15:09,725 --> 00:15:12,229 Kot Michael Wayland, sem vedel da bo� varen. 219 00:15:12,231 --> 00:15:14,261 Varen? 220 00:15:14,262 --> 00:15:16,802 Postal sem sirota. 221 00:15:16,803 --> 00:15:18,868 Celo �ivljenje sem �aloval za o�etom 222 00:15:18,869 --> 00:15:20,831 Mislil sem da mi je umrl pred o�mi. 223 00:15:20,832 --> 00:15:22,286 To te je naredilo mo�nej�ega, kajne? 224 00:15:22,288 --> 00:15:23,947 Ne, Lightwoodovi so me naredili mo�nega. 225 00:15:23,948 --> 00:15:25,299 Sprejeli so me in trenirali. 226 00:15:25,334 --> 00:15:26,958 �e je kdorkoli moj star�, sta to onadva. 227 00:15:26,993 --> 00:15:31,024 Nisem imel izbire, Jonathan. Sovra�niki so se mi pribli�evali. 228 00:15:31,059 --> 00:15:34,036 Poslal sem te tja, kjer sem vedel, da bo� varen. 229 00:15:34,413 --> 00:15:36,034 O�e leta. 230 00:15:36,069 --> 00:15:38,440 Skupaj sva bila deset let in gotovo ... 231 00:15:38,475 --> 00:15:41,013 bil sem strog do tebe, ampak ... 232 00:15:42,541 --> 00:15:44,197 Toda zato, ker sem te imel rad, sin. 233 00:15:44,504 --> 00:15:45,653 Ne. 234 00:15:45,654 --> 00:15:47,482 Vse kar si kadarkoli naredil zame, so bile la�i. 235 00:15:47,517 --> 00:15:49,072 Rekel si mi, da nikoli nisem imel mame. 236 00:15:49,517 --> 00:15:51,273 Kaj mi ho�e� s tem povedati? 237 00:15:51,615 --> 00:15:53,678 Da sem te re�il, ko te je mama zapustila? 238 00:15:53,713 --> 00:15:56,557 Kaj? -Pustila te je umreti v Idrisu. 239 00:15:57,610 --> 00:15:58,657 Zakaj bi to naredila? 240 00:15:58,659 --> 00:15:59,710 Zato, ker si druga�en. 241 00:15:59,711 --> 00:16:01,297 Poseben. 242 00:16:01,944 --> 00:16:03,771 Vem, da si bil vedno mo�nej�i, 243 00:16:03,773 --> 00:16:06,345 kot vsi okoli tebe. 244 00:16:06,683 --> 00:16:09,187 To je zato ker si ... 245 00:16:32,894 --> 00:16:34,961 Eksperimentiral si na meni? 246 00:16:34,963 --> 00:16:36,958 Naredil sem te mo�nej�ega, 247 00:16:36,959 --> 00:16:38,007 hitrej�ega ... 248 00:16:38,008 --> 00:16:41,461 Bolj smrtonosnega, kot je katerikoli drug lovec senc. 249 00:16:41,462 --> 00:16:43,394 Zakaj? 250 00:16:43,395 --> 00:16:45,389 Da bi ustvaril popolno oro�je, 251 00:16:45,424 --> 00:16:47,391 Idealno kombinacijo dobrega in slabega. 252 00:16:47,392 --> 00:16:51,180 Lovca senc s �isto demonsko krvjo. 253 00:16:58,566 --> 00:17:00,221 Hej! Hej! 254 00:17:02,596 --> 00:17:04,149 Se odpravlja� domov? 255 00:17:04,590 --> 00:17:05,673 Kam pa naj bi �el? 256 00:17:05,708 --> 00:17:08,484 Mojega intervjuja je konec in sem izmu�en. 257 00:17:08,519 --> 00:17:11,637 In poleg tega me doma �akata �e zrezek in vodka. 258 00:17:11,638 --> 00:17:13,192 In raje bi bil tam. 259 00:17:13,601 --> 00:17:17,256 Po�akaj, torej ... Mi ne bo� pomagal? 260 00:17:20,747 --> 00:17:23,317 Ne razume�, kajne? 261 00:17:23,828 --> 00:17:27,413 Ni�esar nisi tvegal zame, to si storil zase. 262 00:17:27,823 --> 00:17:29,853 Kaj? 263 00:17:29,854 --> 00:17:31,886 Bo� resni�no to naredil prav zdaj? Prav ta trenutek? 264 00:17:31,888 --> 00:17:34,800 Prekleto dobro ve�, da si �elim Jaca najti prav tako kot ti, 265 00:17:34,801 --> 00:17:35,950 ampak to ni izgovor, da tako ravna� z mano ... 266 00:17:35,951 --> 00:17:37,845 No, kaj potem �eli� od mene?! 267 00:17:42,013 --> 00:17:43,839 V tem trenutku ... 268 00:17:44,316 --> 00:17:45,870 Ni�esar. 269 00:18:01,237 --> 00:18:03,223 Kdo je pri�gal alarm? 270 00:18:03,258 --> 00:18:05,209 Kaj se dogaja? -Oh, ne. 271 00:18:06,464 --> 00:18:08,019 Jace. 272 00:18:14,855 --> 00:18:16,875 Aldertree je rekel da ho�e re�iti Jaca. 273 00:18:16,876 --> 00:18:18,927 V bistvu, Clary, sem rekel, da ga ho�em najti. 274 00:18:18,928 --> 00:18:21,828 In dala si mi namig, da moram narediti ravno to. 275 00:18:21,829 --> 00:18:23,879 Kaj si mu rekla? -Alec, to ... 276 00:18:23,881 --> 00:18:25,214 Ste vsi tukaj? 277 00:18:25,215 --> 00:18:26,224 Fantasti�no. 278 00:18:26,259 --> 00:18:30,064 Najprej, vsi dolnji imajo prepovedan 279 00:18:30,065 --> 00:18:32,219 vstop v in�titut brez mojega osebnega dovoljenja. 280 00:18:32,220 --> 00:18:36,733 Tistim, ki ste �e prisotni, �elim lep dan. Mr. Graymark ... 281 00:18:37,307 --> 00:18:39,731 Ne bom zapustil Jocelyn. 282 00:18:40,442 --> 00:18:43,238 Polega tega vam moja zna�ka daje dostop do nekaterih informacij. 283 00:18:43,239 --> 00:18:44,618 Lahko vam pomagam najti Jaca. 284 00:18:44,619 --> 00:18:48,290 To je zelo radodarno od tebe, toda �al moram vztrajati. 285 00:18:48,292 --> 00:18:50,882 Pokli�i me, ko bo� lahko. -Seveda. 286 00:18:57,659 --> 00:18:59,680 Ti tudi ... Simon. 287 00:18:59,682 --> 00:19:00,758 Simon, kajne? 288 00:19:00,760 --> 00:19:02,778 Skoraj je zora. 289 00:19:02,779 --> 00:19:03,822 Nikamor nimam iti. 290 00:19:03,823 --> 00:19:05,406 Hej, saj si pameten. 291 00:19:05,407 --> 00:19:07,426 Si bo� �e kaj domislil. 292 00:19:07,832 --> 00:19:10,356 Simon, pridi z mano. 293 00:19:10,866 --> 00:19:13,323 V redu bom. 294 00:19:18,037 --> 00:19:20,803 No ... sedaj se lotimo zadeve. 295 00:19:20,804 --> 00:19:21,917 Pregledal sem va�e izjave, 296 00:19:21,918 --> 00:19:23,969 Skupaj s poro�ilom va�e neodobrene misije. 297 00:19:23,970 --> 00:19:25,958 In pri�el sem do zaklju�ka 298 00:19:25,959 --> 00:19:29,867 da je Jace Wayland izdajalec klave. 299 00:19:29,868 --> 00:19:31,787 Jace ni izdajalec. 300 00:19:31,789 --> 00:19:32,998 Se�tel sem dejstva. Clary je rekla, da vas je Jace poklical 301 00:19:32,999 --> 00:19:34,819 in obvestil o Valentinovi pasti, 302 00:19:34,820 --> 00:19:35,997 kar mi je dalo razmi�ljati ... 303 00:19:35,998 --> 00:19:38,829 Jace je imel veliko prilo�nosti, da bi ubil Valentina, 304 00:19:38,831 --> 00:19:39,941 ampak mu je vseeno oditi. 305 00:19:39,942 --> 00:19:43,849 Zdaj so, Valentine, Jace in kelih pogre�ani. 306 00:19:43,850 --> 00:19:45,062 Sami izra�unajte. 307 00:19:45,063 --> 00:19:47,016 Niti pod razno ti ne bomo pomagali loviti Jaca. 308 00:19:47,017 --> 00:19:49,438 Nikoli vas nisem prosil za to. 309 00:19:50,250 --> 00:19:53,920 Tebi in tvojim prijateljem prepovedujem, kakr�nokoli sodelovanje v prihodnosti 310 00:19:53,921 --> 00:19:55,638 pri iskanju Jaca Waylanda. 311 00:19:56,113 --> 00:19:57,930 Kaj? 312 00:19:57,931 --> 00:20:00,018 Ostali pa nazaj na delo. 313 00:20:00,019 --> 00:20:03,962 Preklicujem zaprtje in�tituta za vse razen Clary in Jocelyn. 314 00:20:03,963 --> 00:20:06,086 Zaradi vajinega sorodstva z Valentinom in Jacom, 315 00:20:06,121 --> 00:20:08,709 Vaju �elim ves �as imeti pod nadzorom. 316 00:20:10,162 --> 00:20:11,172 To je nezasli�ano! 317 00:20:11,173 --> 00:20:12,485 Clary ... -Ne! 318 00:20:12,486 --> 00:20:14,508 Ne moremo samo posedati. 319 00:20:14,509 --> 00:20:17,506 Ubili bodo Jaca. On je tvoj sin. 320 00:20:17,508 --> 00:20:20,539 Vem da misli�, da razume� ta svet, toda ga ne. 321 00:20:20,540 --> 00:20:22,692 Ukazujem! 322 00:20:26,538 --> 00:20:28,118 Tega ne smete. 323 00:20:28,626 --> 00:20:31,219 Ve�, to pomeni biti vodja. 324 00:20:31,220 --> 00:20:32,299 Lahko in sem. 325 00:20:32,300 --> 00:20:33,678 Potem prekli�ite ukaz, da ga i��ete �ivega ali mrtvega. 326 00:20:33,679 --> 00:20:35,227 Jace je eden izmed nas. 327 00:20:35,262 --> 00:20:37,655 Izpodrinjati avtoriteto vodje in�tituta 328 00:20:37,656 --> 00:20:39,642 je kaznovana s �tevilnimi kaznimi, 329 00:20:39,677 --> 00:20:41,324 vklju�no jemanjem run. 330 00:20:47,850 --> 00:20:49,886 JADE WOLF KITAJSKA HRANA 331 00:20:57,300 --> 00:20:59,076 Hvala, da mi dovoli� spati tukaj. 332 00:20:59,077 --> 00:21:02,411 Si re�evalec �ivljenja. -Ostane� lahko dokler �eli�. 333 00:21:04,066 --> 00:21:06,895 Bil bom na postaji, ko se bo� zbudil. 334 00:21:06,896 --> 00:21:09,891 Torej ... ta ... ta Aldertree ... 335 00:21:09,892 --> 00:21:11,003 Ima probleme, kajne? 336 00:21:11,038 --> 00:21:14,439 Aldertree ni problem, Klava je. 337 00:21:15,890 --> 00:21:17,875 Prestra�eni so, zato postajajo bolj strogi. 338 00:21:17,877 --> 00:21:19,899 Torej misli�, da je res ... 339 00:21:19,900 --> 00:21:20,909 To kar govorijo o Jacu? 340 00:21:20,910 --> 00:21:22,056 To da dela z Valentinom? 341 00:21:22,057 --> 00:21:24,076 Ne verjamem. -Mislim ... 342 00:21:24,077 --> 00:21:25,997 Naslednji� lahko pride po Clary. 343 00:21:25,998 --> 00:21:27,882 Popolnoma se je navezal nanjo. 344 00:21:27,917 --> 00:21:29,534 Torej te skrbi Jace? 345 00:21:29,904 --> 00:21:32,665 Ali povedati Clary, kaj v resnici �uti� do nje? 346 00:21:34,083 --> 00:21:35,967 Bodi mo�en, Simon. 347 00:21:36,947 --> 00:21:38,562 Saj sem mo�en ... 348 00:21:38,969 --> 00:21:40,582 Pribli�no. 349 00:21:43,114 --> 00:21:45,165 Tole moral prevzeti. "Pribli�no." 350 00:21:45,166 --> 00:21:47,758 Garroway. 351 00:21:48,535 --> 00:21:50,186 Mo�en. 352 00:21:50,187 --> 00:21:52,038 Brez te�av sem lahko mo�en. 353 00:22:00,600 --> 00:22:01,640 Kaj dogaja, dru�ba? 354 00:22:01,641 --> 00:22:03,663 Vemo, da je Luke rekel, da lahko prespi� pri nas ... 355 00:22:03,665 --> 00:22:05,277 Ampak ne tukaj. 356 00:22:10,638 --> 00:22:13,196 Ne �elite se me dotakniti. 357 00:22:13,771 --> 00:22:15,689 Encanto. 358 00:22:15,690 --> 00:22:17,578 Kaj dela�? 359 00:22:17,579 --> 00:22:19,360 Encanto. 360 00:22:22,089 --> 00:22:24,144 Encanto. 361 00:22:25,629 --> 00:22:29,301 To bi vas moralo prisiliti, da naredite karkoli vam uka�em. 362 00:22:29,706 --> 00:22:31,815 Si najslab�i vampir kar sem jih kadarkoli sre�ala ... 363 00:22:31,916 --> 00:22:33,273 V redu. 364 00:22:46,787 --> 00:22:48,367 Dobrodo�el v svojem novem domu. 365 00:23:29,530 --> 00:23:33,244 Levo! Desno! Levo! Desno! 366 00:23:40,649 --> 00:23:42,374 So precej impresivni, kajne? 367 00:23:42,375 --> 00:23:45,309 Toda vseeno nimajo naravnih darov, kot jih ima� ti. 368 00:23:46,060 --> 00:23:48,395 Serafalsko bodalo zgrabi� tako, kot dojen�ek steklenico. 369 00:23:48,396 --> 00:23:49,775 Kak�en o�e eksperimentira 370 00:23:49,777 --> 00:23:50,923 na svojem sinu s �isto demonsko krvjo? 371 00:23:50,924 --> 00:23:52,780 O�e s perspektivo. 372 00:23:52,781 --> 00:23:54,878 Oba ho�eva isto stvar. 373 00:23:54,879 --> 00:23:57,412 Svet zavarovati pred demoni. 374 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Klava se bori proti njim. 375 00:23:58,899 --> 00:24:00,861 Klava se je pomehku�ila ... 376 00:24:00,862 --> 00:24:02,921 S ��itenjem dolnjih s soglasji. 377 00:24:02,923 --> 00:24:04,814 Vsi dolnji bodo nekega dne 378 00:24:04,815 --> 00:24:06,808 pokazali svoje morilske te�nje. 379 00:24:06,810 --> 00:24:07,988 To je neizogibno. 380 00:24:07,989 --> 00:24:10,964 �e ena sama kapljica demonske krvi, ki ti te�e po �ilah, 381 00:24:10,965 --> 00:24:12,992 te naredi za gro�njo �love�tvu. 382 00:24:12,994 --> 00:24:14,852 Poznam veliko dolnjih 383 00:24:14,854 --> 00:24:16,036 ki sledijo pravilom. 384 00:24:16,037 --> 00:24:18,063 Nadzirajo svoj nagon. 385 00:24:18,064 --> 00:24:20,022 Misli� na Luciana Graymark, 386 00:24:20,023 --> 00:24:22,050 mage kot je Magnus Bane, in celo ... 387 00:24:22,051 --> 00:24:24,079 Clarissinega malega vampirskega prijatelj Simona? 388 00:24:24,080 --> 00:24:26,173 Ne glede na to, kako dobri posku�ajo biti, 389 00:24:26,174 --> 00:24:30,531 Dolnji ne morejo za ve�no nadzirati svoje demonske krvi. 390 00:24:32,020 --> 00:24:33,169 �e je ta kri tako zlobna, 391 00:24:33,170 --> 00:24:35,504 zakaj si jo dal vame? 392 00:24:35,505 --> 00:24:37,797 Da bi se proti ognju boril z ognjem. 393 00:24:55,343 --> 00:24:56,835 Jaz ne bi sko�il, �e bi bil ti. 394 00:24:56,836 --> 00:24:59,157 Zakaj? Ker sem tvoje najbolj�e oro�je? 395 00:25:08,758 --> 00:25:11,866 Ta �arovnik je znan po zlo�inih proti mundijem. 396 00:25:11,867 --> 00:25:14,400 Nekaj drugega sem ti �elel pokazati. 397 00:25:23,160 --> 00:25:25,793 Pridi, narediva to. -Kaj? 398 00:25:26,115 --> 00:25:28,105 Resni�no �eli� v tem trenutku vaditi? 399 00:25:28,106 --> 00:25:30,708 Najti moramo Jaca preden ga Victor dobi mrtvega. 400 00:25:44,821 --> 00:25:46,509 Trening je pomemben. 401 00:25:47,933 --> 00:25:50,461 Zato bodi pozorna na to, kaj ti nameravam pokazati. 402 00:26:14,075 --> 00:26:15,997 Previdna mora� biti na to, kaj delajo noge. 403 00:26:17,487 --> 00:26:20,658 Aldertree mi je grozil, da mi bo odvzel rune, �e poskusim najti Jaca. 404 00:26:26,133 --> 00:26:27,181 Kako ga bomo torej na�li? 405 00:26:27,182 --> 00:26:29,035 Dajva �e enkrat. 406 00:26:35,489 --> 00:26:37,548 Si se u�ila o umetnosti vojne? 407 00:26:37,549 --> 00:26:39,238 Tega nisem na�la na letaku akademije umetnosti. 408 00:26:39,273 --> 00:26:43,157 Morala bi se jo nau�iti. Sun Tzu daje odli�ne nasvete. 409 00:26:50,825 --> 00:26:53,257 Kot na primer kaj? 410 00:26:55,724 --> 00:26:57,884 "Premikaj se hitro kot veter in natan�no oblikuj kot gozd. 411 00:26:57,885 --> 00:27:00,416 "Napadi kot ogenj." 412 00:27:01,700 --> 00:27:03,354 Ampak moj najljub�i je ... 413 00:27:10,822 --> 00:27:15,313 "�e �eli� razumeti svojega sovra�nika, mora� postati tvoj sovra�nik." 414 00:27:26,833 --> 00:27:28,588 Sem hitra u�enka. 415 00:27:51,557 --> 00:27:53,145 Alec. 416 00:27:54,566 --> 00:27:57,130 Alec, ustavi se. 417 00:27:59,635 --> 00:28:01,503 Kam gre�? 418 00:28:01,504 --> 00:28:02,899 K Magnusu. 419 00:28:02,900 --> 00:28:05,358 Nisem mogel ve� sedeti in �akati. 420 00:28:05,359 --> 00:28:06,589 Pomagal mi bo najti brata. 421 00:28:06,590 --> 00:28:09,596 Jace ni tvoj brat. Ni tvoje krvi. 422 00:28:09,597 --> 00:28:11,757 Bli�je mi je kot to. Je moj parabataj. 423 00:28:11,758 --> 00:28:14,732 Alec, izgledali smo kot bedaki ko smo posvojili Valentinovega sina, 424 00:28:14,733 --> 00:28:16,857 in skrbeli zanj, kot bi bil na�. 425 00:28:16,858 --> 00:28:17,906 Prav smo ravnali. 426 00:28:17,907 --> 00:28:19,832 Bila je napaka. 427 00:28:19,833 --> 00:28:22,364 Na�o dru�ino smo izpostavili nevarnosti. 428 00:28:23,786 --> 00:28:26,537 Pozabiti mora� na Jaca. 429 00:28:26,572 --> 00:28:29,288 Izbral je svojo odlo�itev. 430 00:28:29,900 --> 00:28:32,255 Se kdaj sploh poslu�a�, ko govori�? 431 00:28:32,256 --> 00:28:34,475 �e ga ubije�, bo z njim umrl tudi del mene. 432 00:28:34,476 --> 00:28:38,475 Ko ima� raka ga odstrani�, preden te uni�i. 433 00:28:38,817 --> 00:28:40,283 Sin ... 434 00:28:40,284 --> 00:28:42,967 �ivljenje je polno te�kih odlo�itev. 435 00:28:44,365 --> 00:28:46,414 Ne bodi otro�ja. 436 00:28:46,790 --> 00:28:47,936 Ne sprejema� te�ke odlo�itve. 437 00:28:47,937 --> 00:28:49,017 Re�uje� sebe. 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,975 In za razliko do tebe, ne odrinem ljudi stran 439 00:28:50,976 --> 00:28:52,697 le zato, ker so 'te�ka odlo�itev'. 440 00:29:15,210 --> 00:29:16,983 Luke! 441 00:29:17,223 --> 00:29:18,639 Potrebujem tvojo pomo�. 442 00:29:18,640 --> 00:29:20,313 Sva kar naenkrat postala najbolj�a 443 00:29:20,338 --> 00:29:22,344 prijatelja? Izgini iz mojega pristani��a. 444 00:29:23,061 --> 00:29:24,820 Oh, bog, oprosti. 445 00:29:31,714 --> 00:29:34,787 �e �elim razumeti svojega sovra�nika, moram postati moj sovra�nik. 446 00:29:34,788 --> 00:29:36,653 Morala sem oditi iz in�tituta. 447 00:29:36,654 --> 00:29:39,823 Aldertree mi je prepovedal oditi. -Kaj je njegov problem? 448 00:29:39,824 --> 00:29:42,553 Vzela sem eno Jacovo rokavico, da bi ga izsledila, toda ne deluje. 449 00:29:42,554 --> 00:29:43,839 Lahko preveri�, �e policija ve karkoli? 450 00:29:43,840 --> 00:29:46,223 Bom kontaktiral Coast Guard. In preveril, �e imajo kaj informacij. 451 00:29:46,224 --> 00:29:48,315 Mimogrede, Simon je v sobi za oskrbo. 452 00:29:48,316 --> 00:29:49,853 Simon je tukaj? -Ja. 453 00:29:49,854 --> 00:29:52,349 Sporo�il ti bom, �e kaj odkrijem. -Hvala. 454 00:30:01,294 --> 00:30:04,544 Ja, Clary je varna. Z mano je. 455 00:30:09,949 --> 00:30:12,077 Ne vem kako se to naredi. 456 00:30:12,078 --> 00:30:13,565 Niti kako naj za�nem. 457 00:30:13,566 --> 00:30:16,167 Misli� da obstaja nek priro�nik za svet senc, kot ... 458 00:30:16,168 --> 00:30:17,784 Lovljenje senc za za�etnike. 459 00:30:19,002 --> 00:30:20,589 Clary! 460 00:30:20,861 --> 00:30:23,057 Hvala bogu, da sem te na�la. -Naj ugibam. 461 00:30:23,058 --> 00:30:24,138 Luke te je poklical. 462 00:30:24,139 --> 00:30:25,184 Kaj sploh po�ne� tukaj? 463 00:30:25,186 --> 00:30:26,571 Tudi ti ne bi smela iti ven. 464 00:30:26,572 --> 00:30:29,170 �la sem do Aldertreja in ga vpra�ala �e te lahko pripeljem nazaj. 465 00:30:29,171 --> 00:30:31,721 Povedala si mu? Ne bom se vrnila ... 466 00:30:31,722 --> 00:30:34,369 Vem. To sem mu rekla, da bi me spustil ven. 467 00:30:34,609 --> 00:30:35,926 �elim ti pomagati. 468 00:30:35,961 --> 00:30:37,243 Tukaj sem za tebe. 469 00:30:37,244 --> 00:30:39,336 Najti morama Jaca, prav? 470 00:30:39,337 --> 00:30:41,261 Poi��imo ga skupaj. 471 00:30:41,702 --> 00:30:44,266 Posku�ala sem ga izslediti prek rokavice, toda ... 472 00:30:45,350 --> 00:30:46,655 Naj ti poka�em nekaj. 473 00:30:46,656 --> 00:30:48,320 Daj mi tvoj telefon in stel. 474 00:30:52,848 --> 00:30:56,021 To je osnovno pravilo lovcev senc. 475 00:30:58,561 --> 00:31:00,110 Mama! 476 00:31:03,930 --> 00:31:07,204 Mama! Mama, odpri vrata! 477 00:31:09,977 --> 00:31:13,222 Prvo pravilo lovcev senc, nikomur ne daj telefona in stela. 478 00:31:13,274 --> 00:31:14,751 Hvala. 479 00:31:40,832 --> 00:31:42,406 Magnus. 480 00:31:44,337 --> 00:31:46,015 Nisem dober v opravi�evanju ... 481 00:31:46,456 --> 00:31:48,835 Ampak ... 482 00:31:49,275 --> 00:31:50,818 Mi je �al. 483 00:31:51,427 --> 00:31:52,735 Nadaljuj. 484 00:31:52,770 --> 00:31:54,043 Res ... 485 00:31:55,388 --> 00:31:57,066 Res mi je zelo �al. 486 00:31:58,410 --> 00:31:59,917 Za? 487 00:32:00,425 --> 00:32:02,571 Ali lahko prosim za trenutek preneha� s tem? 488 00:32:07,447 --> 00:32:09,020 Prav si imel. 489 00:32:10,423 --> 00:32:12,403 Ko sem preklical poroko, sem to storil zase. 490 00:32:12,404 --> 00:32:14,455 Ampak vse to z nama ... 491 00:32:14,456 --> 00:32:16,868 je zame zelo novo. 492 00:32:17,241 --> 00:32:19,860 Tole te zna presenetiti, ampak tudi ti si nov zame. 493 00:32:21,375 --> 00:32:23,720 Glej, zdaj ko je Jace pogre�an, je vse �isto druga�e ... 494 00:32:23,755 --> 00:32:27,920 Po�utim se, kot bi se tresla tla in ne morem obdr�ati ravnote�ja. 495 00:32:31,416 --> 00:32:33,932 Ampak nisem �elel vsega zvrniti nate. 496 00:32:35,478 --> 00:32:37,359 Oprosti mi. 497 00:32:39,409 --> 00:32:41,053 Odpu��am ti. 498 00:32:42,500 --> 00:32:43,540 Poleg tega ... 499 00:32:43,541 --> 00:32:46,024 Si izvrsten v opravi�evanju. 500 00:32:51,904 --> 00:32:54,087 Hvala. 501 00:32:54,558 --> 00:32:56,505 Sem delal na tem. 502 00:32:57,916 --> 00:32:59,596 Stvar je ... 503 00:32:59,597 --> 00:33:01,914 Vedno se soo�imo s problemi. 504 00:33:01,915 --> 00:33:03,559 Torej ko stvari postanejo nore, 505 00:33:03,560 --> 00:33:05,539 me ne odrivaj od sebe. 506 00:33:15,270 --> 00:33:17,639 Simon, tvoj telefon ne ujame povezave. 507 00:33:17,641 --> 00:33:21,153 Ne skrbi. Zdi se mi da napredujem. 508 00:33:22,709 --> 00:33:25,208 Simon, prenehaj, prosim. Prav? 509 00:33:25,652 --> 00:33:27,269 Je brez pomena. 510 00:33:27,849 --> 00:33:30,245 Obti�ala sva tu spodaj. 511 00:33:43,844 --> 00:33:46,578 Jaz u�ivam v �asu, ki ga pre�ivljava skupaj. 512 00:33:47,023 --> 00:33:48,947 Spomni me na 10. razred 513 00:33:48,948 --> 00:33:51,045 ko sva se vtihotapila v mamin kabinet z alkoholnimi pija�ami. 514 00:33:51,046 --> 00:33:53,645 O, bog. 515 00:33:53,725 --> 00:33:56,588 Takrat sem do�ivela svojega prvega obupnega ma�ka. 516 00:33:58,956 --> 00:34:00,577 To je slab�e. 517 00:34:03,419 --> 00:34:05,952 To ... Ne, ni. -Ne ... 518 00:34:08,764 --> 00:34:11,058 Sme�no je. 519 00:34:11,059 --> 00:34:13,154 Kako mo�no se je spremenilo najino �ivljenje v preteklih tednih ... 520 00:34:13,155 --> 00:34:14,578 Ja. 521 00:34:14,579 --> 00:34:15,681 Ti zdaj ubija� demone. 522 00:34:15,682 --> 00:34:16,594 Ja. 523 00:34:16,595 --> 00:34:18,736 Jaz pa pijem kri. 524 00:34:20,256 --> 00:34:22,602 In v�asih ... 525 00:34:22,603 --> 00:34:24,921 je bil najve�ji problem, ki sva ga imela to ... 526 00:34:25,365 --> 00:34:27,961 Da sem bil na skrivaj popolnoma ... 527 00:34:33,013 --> 00:34:34,425 Kon�no. Izsledi mojo mamo prek telefona. 528 00:34:34,460 --> 00:34:36,352 Nimava ve� veliko �asa. 529 00:34:36,353 --> 00:34:38,039 Hej. 530 00:34:38,449 --> 00:34:40,342 Uspelo ti je. 531 00:34:43,487 --> 00:34:45,074 Yay zame. 532 00:34:58,500 --> 00:35:03,367 V redu, Alec, si pripravljen, da izsledi� svojega parabateja? 533 00:35:29,981 --> 00:35:31,904 Imamo ju. 534 00:35:33,428 --> 00:35:34,473 Kaj se je pravkar zgodilo? 535 00:35:34,508 --> 00:35:36,334 Se je za�elo? 536 00:35:36,336 --> 00:35:38,057 Ni potrebno. 537 00:35:38,498 --> 00:35:41,067 �utim ga. Je na kopnem. 538 00:35:45,145 --> 00:35:46,330 Ustavila sva se za pizzo? 539 00:35:46,332 --> 00:35:50,366 Reggie je pekel najbolj�o pito v celotnem Brooklynu. 540 00:35:50,368 --> 00:35:52,333 Opazil sem da govori� v pretekliku. 541 00:35:52,335 --> 00:35:54,435 Ko se je Reggijeva �ena, Maria, spremenila v vampirko, 542 00:35:54,437 --> 00:35:58,062 je zaklala Reggia in si znotraj ustvarila zato�i��e. 543 00:36:00,370 --> 00:36:02,941 Kaj ima to opraviti z mano? 544 00:36:06,575 --> 00:36:08,405 Resni�no misli�, da te bo ljubezen zavarovala 545 00:36:08,407 --> 00:36:10,475 pred tem, da bo� po�kodoval dru�ino in prijatelje? 546 00:36:10,476 --> 00:36:12,508 Ne glede na to, kako mo�no se upira�, 547 00:36:12,510 --> 00:36:16,135 te bo demonska kri prisilila k ubijanju. 548 00:36:16,577 --> 00:36:18,678 Za�ne se z malenkostmi. 549 00:36:18,680 --> 00:36:20,234 Nagon. 550 00:36:20,716 --> 00:36:22,645 Zaradi njega si �eli� Clary, 551 00:36:22,647 --> 00:36:24,434 in zato 552 00:36:24,436 --> 00:36:26,509 si jo vedno bo�. 553 00:37:14,674 --> 00:37:17,144 Hej. 554 00:37:26,993 --> 00:37:28,009 Vsi stecite ven. 555 00:37:28,011 --> 00:37:29,364 Pojdite ven. Takoj! 556 00:37:29,366 --> 00:37:31,565 Hej, ven! 557 00:37:35,470 --> 00:37:36,519 Hej! 558 00:37:36,521 --> 00:37:38,351 Kdo izmed vas je Marija? 559 00:37:38,453 --> 00:37:40,022 Kdo spra�uje? 560 00:38:15,266 --> 00:38:17,203 Jace je nazaj. Odpokli�i svoje mo�je. 561 00:38:17,205 --> 00:38:18,744 Z Izzy ga bova pripeljala nazaj. �ivega. 562 00:38:18,746 --> 00:38:19,725 Smo korak pred vama. 563 00:38:19,727 --> 00:38:21,283 Dobili smo zadetek na zemljevidu. Sedaj ga izsledujem 564 00:38:21,285 --> 00:38:23,842 Ne poslu�ate me. Odstranite mi rune, 565 00:38:23,844 --> 00:38:25,764 ampak tega vam ne bova dopustila. 566 00:38:26,694 --> 00:38:28,475 Zadr�ite ju tu, dokler se ne vrnemo. 567 00:38:31,054 --> 00:38:34,797 �al mi je. Naredila bom vse kar lahko, da bo za��itila Jaca. 568 00:39:28,351 --> 00:39:31,227 Si precej mo�an, celo za lovca senc. 569 00:39:31,229 --> 00:39:33,766 Hrani� se z nedol�nimi mundiji. 570 00:39:37,249 --> 00:39:38,984 Punca mora jesti. 571 00:39:44,736 --> 00:39:46,410 Tvoj mama je blizu. -Potem teci hitreje! 572 00:39:46,412 --> 00:39:48,985 Vampir sem. Zate te�em po�asneje. 573 00:39:57,451 --> 00:40:00,257 Opravila si. Konec je s tabo. 574 00:40:00,259 --> 00:40:02,676 Ne more� me ubiti. -Glej me. 575 00:40:02,678 --> 00:40:05,876 Predajam se organu Klave. 576 00:40:10,177 --> 00:40:12,231 Poglej se. 577 00:40:12,266 --> 00:40:16,912 Svoj kol si postavil naravnost pred mene, toda zdaj ga ne more� uporabiti. 578 00:40:18,490 --> 00:40:20,529 Lahko, prekr�ila si soglasja. 579 00:40:20,531 --> 00:40:23,440 Ubila si nedol�ne mundije in zdaj bo� umrla. 580 00:40:23,441 --> 00:40:25,308 Kot so tudi tvoji prijatelji. 581 00:40:25,311 --> 00:40:26,349 Ampak za razliko od njih. 582 00:40:26,351 --> 00:40:29,358 Nisem ve� gro�nja. 583 00:40:29,360 --> 00:40:30,396 Poznam svoje pravice. 584 00:40:30,398 --> 00:40:33,337 Svoje pravice? -Ja, moje pravice. 585 00:40:33,339 --> 00:40:36,415 Jaz sem prelomila soglasja toda vem, da jih ti ne bo�. 586 00:40:36,417 --> 00:40:38,990 Ni� ne ve� o meni. 587 00:40:40,499 --> 00:40:42,973 Vem, da si �ibek. 588 00:40:44,446 --> 00:40:46,384 Voham tvoj strah. 589 00:40:46,386 --> 00:40:49,393 In naredil bo� to�no to, kar ti zapoveduje Klava. 590 00:40:49,395 --> 00:40:52,068 Zdaj pa se spravi z mene! -Jonathan. 591 00:40:52,404 --> 00:40:55,043 Ji bo� dovolil da te �ali, po vsem tem, kar je naredila? 592 00:40:55,517 --> 00:40:57,957 Ta stvor pred tabo ... 593 00:40:58,628 --> 00:41:03,541 V�asih je bila Reggijeva prijazna in ljube�a �ena. 594 00:41:03,543 --> 00:41:05,817 Ne vme�avaj mojega mo�a v to! 595 00:41:05,819 --> 00:41:07,712 Misli� mo�a, ki si ga umorila? 596 00:41:07,714 --> 00:41:09,078 Misli� mo�a, ki si ga po�rla? 597 00:41:09,080 --> 00:41:11,000 To je to, kar misli�. 598 00:41:21,728 --> 00:41:23,510 To je moj fant. 599 00:41:36,558 --> 00:41:38,195 Ne! 600 00:41:39,570 --> 00:41:42,073 Teci, Jonathan. �elijo te mrtvega. 601 00:41:47,916 --> 00:41:49,599 Mama, nehaj! 602 00:41:55,979 --> 00:41:57,529 Kaj si naredila? 603 00:42:02,052 --> 00:42:04,760 Prevedla: Happy123 Za HD priredil KRATOS(BLiNK 604 00:42:07,760 --> 00:42:11,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 43119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.