Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,383 --> 00:00:10,127
Kri potrebujeva.
�Sem sli�al. �love�ko kri.
2
00:00:10,353 --> 00:00:13,492
Zadeve so nam u�le z vajeti. Neumno
smo verjeli, da je Valentine mrtev.
3
00:00:13,493 --> 00:00:14,926
PREJ:
4
00:00:15,010 --> 00:00:19,149
Sestra te ho�e za branilca.
�Za pravo ceno. �Povej jo. �Tebe.
5
00:00:19,472 --> 00:00:22,628
Clary, �e nama ne pomaga�,
ne bo nih�e pre�ivel, razume�?
6
00:00:22,806 --> 00:00:23,862
Mama, prosim, zbudi se.
7
00:00:23,919 --> 00:00:26,353
Predale� si �el.
�Sojenje je �lo predale�.
8
00:00:26,496 --> 00:00:29,118
Tvoj o�e sem, Clary. In Jaceov.
9
00:00:29,235 --> 00:00:31,393
Brat in sestra sta.
�To pomeni, da ne smeta �
10
00:00:31,882 --> 00:00:35,892
Osamljen bo� vse �ivljenje.
Tega si ne zaslu�ita. Jaz pa tudi ne.
11
00:00:38,506 --> 00:00:40,246
Odnesita cvetje v poro�ni paviljon.
12
00:00:40,374 --> 00:00:43,072
Lilije gredo na oder,
liste vrtnic pa raztresita pred vhodom.
13
00:00:43,429 --> 00:00:48,093
Isabelle, katera barva ti je bolj v�e�?
Za zavese poro�nega paviljona.
14
00:00:49,520 --> 00:00:56,130
Kobaltno modra. Elegantna in mo�ata.
Kot Alec. �Kobaltno modre, torej.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,623
Kako naj sploh kaj opravimo
pri vsem tem cirkusu?
16
00:00:58,952 --> 00:01:00,673
Poroke nismo imeli �e dolgo.
17
00:01:00,841 --> 00:01:03,660
Naj se veselijo.
�Zbranost rabimo.
18
00:01:04,230 --> 00:01:07,078
Si zo�ila seznam �arodejev
mo�nej�ih od Magnusa Bana?
19
00:01:08,563 --> 00:01:11,305
Ostalo jih je dvajset.
Te�ko bomo ugotovili,
20
00:01:11,537 --> 00:01:15,264
kateri je naredil napoj za Jocelyn.
�Na�li ga bomo, naj bo �e tako te�ko.
21
00:01:15,448 --> 00:01:18,765
V Renwicku sem dovolil Valentinu
pobegniti. Te napake ne bom ponovil.
22
00:01:19,140 --> 00:01:22,035
Jocelyn moramo zbuditi, �e je
slu�ajno sli�ala za njegove na�rte.
23
00:01:22,257 --> 00:01:25,663
Si govoril z Alecom? �Verjetno
je zasut z na�rtovanjem poroke.
24
00:01:25,778 --> 00:01:28,912
Z nikomer mi ni treba govoriti.
Osredoto�imo se na nalogo.
25
00:01:40,362 --> 00:01:42,583
LOVCI SENC
26
00:01:43,554 --> 00:01:45,228
Spokojna je.
27
00:01:46,520 --> 00:01:48,536
Ko bi le vedela kako priti do nje.
28
00:01:49,188 --> 00:01:50,835
Ne bo ji hudega.
29
00:01:52,366 --> 00:01:54,061
Res mi je �al, Clary.
30
00:01:54,734 --> 00:01:58,755
Vse bi ti morala povedati.
�O tem bomo, ko zbudimo mamo.
31
00:01:59,939 --> 00:02:02,561
Najpomembnej�e je, da jo imamo.
32
00:02:03,887 --> 00:02:06,906
Lydio i��em. Si jo videla?
33
00:02:07,095 --> 00:02:09,650
Nisem hotel motiti �
�Ne, ostani.
34
00:02:09,874 --> 00:02:13,139
Na postajo moram. Pokli�i, �e se zbudi.
�Ja.
35
00:02:21,821 --> 00:02:24,323
Kako je z njo?
�Isto kot prej.
36
00:02:25,772 --> 00:02:29,087
Vem, da se v�asih ne strinjava.
37
00:02:29,970 --> 00:02:32,585
Pravzaprav se nikoli ne
strinjava o ni�emer,
38
00:02:32,952 --> 00:02:36,882
vendar bi se ti rada zahvalila za vse,
kar si storil, da bi vrnili mojo mamo.
39
00:02:37,526 --> 00:02:40,401
Jaz bi se moral zahvaliti tebi.
40
00:02:40,871 --> 00:02:45,056
Ne vem kaj bi doletelo Isabelle,
�e ne bi vrnila keliha.
41
00:02:46,066 --> 00:02:48,867
Re�ila si mi sestro, zato hvala.
42
00:02:49,894 --> 00:02:52,785
Svet se mi je obrnil na glavo.
43
00:02:53,176 --> 00:02:59,049
Ampak, da se midva zahvaljujeva,
to pa je �e �ez dobro mero. �Ja.
44
00:03:03,389 --> 00:03:04,876
Magnus bi rad govoril z mano.
45
00:03:05,203 --> 00:03:08,772
Morda je izvedel kako
zbuditi tvojo mamo ali
46
00:03:08,797 --> 00:03:11,968
zaustaviti Valentina.
Pomembno je. �Ja.
47
00:03:16,781 --> 00:03:18,815
Zdravo, Magnus?
48
00:03:19,217 --> 00:03:22,011
Govoriti si hotel z mano.
�Lepo te je videti, Alec.
49
00:03:22,678 --> 00:03:24,312
Nisem bil prepri�an, da bo� pri�el.
50
00:03:25,004 --> 00:03:27,538
Saj ve�, da nerad pijem sam.
51
00:03:30,265 --> 00:03:31,848
Nisem pri�el na pija�o.
52
00:03:33,466 --> 00:03:36,755
Ima� novice �
�O �arodeju, ki je uro�il Jocelyn?
53
00:03:37,083 --> 00:03:42,201
�e i��em. Nisva pa kon�ala pogovora
po Izzyjinem sojenju.
54
00:03:43,331 --> 00:03:46,383
O tvoji poroki.
�Ni� ni za dodati.
55
00:03:46,956 --> 00:03:50,968
Poro�il se bom.
Midva pojmujeva zakon zelo razli�no.
56
00:03:51,275 --> 00:03:56,580
Lovec senc sem. Za dru�ino gre,
tradicijo, �ast. ��ast?
57
00:03:57,880 --> 00:04:01,193
Kaj je �astnega v la�nem zakonu?
�Ne razumem te.
58
00:04:01,814 --> 00:04:03,673
Kaj pa ljubezen?
59
00:04:04,272 --> 00:04:06,651
Tudi lovci senc se zaljubijo.
60
00:04:08,077 --> 00:04:11,935
Povej, da si zaljubljen v Lydio
in bom odnehal.
61
00:04:16,121 --> 00:04:17,401
Ne vem.
62
00:04:18,460 --> 00:04:19,924
Zakaj pritiska� name?
63
00:04:23,554 --> 00:04:25,323
Zmesti me ho�e�.
64
00:04:27,867 --> 00:04:31,740
Zmedenost je del tega.
Tako ugotovi�, �e je kaj na tem.
65
00:04:32,067 --> 00:04:34,276
�ustva niso nikoli �rno bela.
66
00:04:35,108 --> 00:04:37,510
So kot simptomi.
67
00:04:40,935 --> 00:04:44,957
Ostane� brez diha, ko
vstopijo v prostor.
68
00:04:47,477 --> 00:04:50,503
Srce ti podivja, ko gredo mimo.
69
00:04:51,694 --> 00:04:55,449
Mravljinci te spreletijo, ko stojijo
tako blizu, da �uti� njihov dih.
70
00:05:07,077 --> 00:05:09,877
Vem, da �uti� isto kot jaz.
71
00:05:11,875 --> 00:05:13,794
Pojma nima� kaj �utim,
72
00:05:14,681 --> 00:05:16,199
zato odnehaj.
73
00:05:18,118 --> 00:05:20,945
Zate jo te le igrica, ali ne?
74
00:05:22,055 --> 00:05:24,341
Spogleduje� se,
smeji�, uporablja�
75
00:05:24,366 --> 00:05:27,305
�arovnijo, ampak pri
vsem tem ni� ne tvega�.
76
00:05:27,573 --> 00:05:29,637
Tudi, �e bi res kaj �util do tebe,
77
00:05:31,008 --> 00:05:34,570
bi rad, da se odre�em �ivljenju zate?
Narediti moram tisto, kar je dobro zame.
78
00:05:34,971 --> 00:05:38,076
Tvegam dru�ino, kariero, vse!
79
00:05:40,033 --> 00:05:41,664
Ne razume�.
80
00:05:43,097 --> 00:05:44,955
Izbrati mora�.
81
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
Ne bom se ponavljal.
82
00:06:04,722 --> 00:06:08,161
Clary. Kaj pa je?
�Tvoj glas sem morala sli�ati.
83
00:06:08,277 --> 00:06:10,966
Si v redu? Vznemirjena se mi zdi�.
�Dobro
84
00:06:10,991 --> 00:06:13,359
sem. V �udni situaciji
sem z Jaceom,
85
00:06:13,777 --> 00:06:15,919
vendar bova �e uredila.
�Kako je z mamo?
86
00:06:15,944 --> 00:06:18,293
Ne morem verjeti, da ti
jo je uspelo re�iti.
87
00:06:18,405 --> 00:06:21,561
Prebuditi jo moramo,
vendar je vsaj nima Valentine.
88
00:06:21,719 --> 00:06:25,409
Kaj jo lahko obi��em?
�Jutri zve�er? V bolni�ni�ni sobi je.
89
00:06:25,444 --> 00:06:28,737
Pa �e Alecova poroka je in rada bi,
da pride� kot moj spremljevalec.
90
00:06:29,275 --> 00:06:30,434
Zares?
91
00:06:30,849 --> 00:06:36,555
Sklepal sem, da bo� �la z Jaceom.
�To je bolj misija nemogo�e.
92
00:06:36,934 --> 00:06:42,021
Poleg mame si mi ti najbli�ji.
Prosim, pridi. �Z veseljem.
93
00:06:42,931 --> 00:06:48,601
Morda bom bolj pozen, ker bo sijalo
sonce. �Zakon si. Se vidiva jutri.
94
00:06:48,756 --> 00:06:49,842
Ja.
95
00:06:54,944 --> 00:06:56,148
Jutro.
96
00:06:56,886 --> 00:07:01,518
Jutro. Si pri�la s treninga?
�Ja. Vadila sem kro�e.
97
00:07:01,670 --> 00:07:05,906
Dobro. To je dober udarec.
�Ja, �e delam na tem.
98
00:07:06,097 --> 00:07:08,892
�eprav je vajin pogovor
iskriv, me zanima,
99
00:07:08,917 --> 00:07:11,386
zakaj se nismo mogli
dobiti pri meni?
100
00:07:11,482 --> 00:07:14,084
Bi vsaj imeli koktajle.
�Devet ura zjutraj je.
101
00:07:14,307 --> 00:07:16,734
Nekje je gotovo �e vesela urica.
�Povabili
102
00:07:16,759 --> 00:07:19,184
smo te sem, ker Hodge
ne sme iz In�tituta.
103
00:07:19,284 --> 00:07:23,376
Pomemben �lan te naloge je.
�Kje pa je na� kasni u�itelj?
104
00:07:23,541 --> 00:07:25,392
Nekaterim posameznikom
bi se rad izognil,
105
00:07:25,517 --> 00:07:27,964
zato raje pohitimo.
�Se opravi�ujem za zamudo, Magnus.
106
00:07:28,273 --> 00:07:29,916
Preiskoval sem sled.
107
00:07:31,418 --> 00:07:34,875
Seznam smo skraj�ali na tri �arodeje.
108
00:07:35,630 --> 00:07:38,308
Zakaj je na njem Ragnor Fell.
Ni� mo�nej�i ni od mene.
109
00:07:38,438 --> 00:07:40,795
Vsi se ne strinjajo.
Starej�i je od tebe.
110
00:07:40,820 --> 00:07:43,064
Ne pa pametnej�i.
�Kdo je Ragnor Fell?
111
00:07:43,274 --> 00:07:46,461
Prej�nji visoki londonski mag.
�In moj najstarej�i prijatelj.
112
00:07:46,684 --> 00:07:49,138
Silno jeznorit, rad se dr�i zase.
113
00:07:49,359 --> 00:07:53,381
Ugotoviti moramo kateri od njih
je pri�el v stik z Jocelyn
114
00:07:53,511 --> 00:07:56,794
in ji tajno izdelal napoj.
115
00:07:56,963 --> 00:08:01,290
Na za�etku '90, je bil Ragnor profesor
na akademiji za lovce senc v Idrisu.
116
00:08:01,425 --> 00:08:04,696
Ali ni takrat moja mama �ivela tam?
Bi ji lahko on naredil napoj?
117
00:08:04,920 --> 00:08:08,682
Falot! Zato ni odgovoril
na ognjeno sporo�ilo.
118
00:08:08,810 --> 00:08:11,038
Odkar Valentine lovi �arodeje,
119
00:08:11,345 --> 00:08:14,776
se Ragnor skriva v svoji skrivni
pode�elski hi�i izven Londona.
120
00:08:14,950 --> 00:08:17,524
Najbr� je mislil, da
je moje sporo�ilo
121
00:08:17,549 --> 00:08:20,320
Valentinova zvija�a,
da ga zvabi na plan.
122
00:08:20,733 --> 00:08:22,547
Osebno ga bomo morali obiskati.
123
00:08:22,761 --> 00:08:26,247
Ti bo� �el zraven?
�Absolutno! Ragnor zaupa edinole meni.
124
00:08:26,470 --> 00:08:31,237
Tu itak nimam ve� kaj po�eti.
Celo jaz vem, kdaj odnehati.
125
00:08:32,874 --> 00:08:37,074
Magnus, nisem vedela, da si tukaj.
�To sem tudi hotel.
126
00:08:37,502 --> 00:08:40,038
Nameravala sva pozdraviti
predstavnike Klave,
127
00:08:40,168 --> 00:08:41,968
ki so pri�li pred�asno
na jutri�njo poroko.
128
00:08:42,834 --> 00:08:46,328
Kako dolgo bo� ostal? �Kaj se dogaja?
Nih�e mi ni povedal za sestanek.
129
00:08:46,455 --> 00:08:49,294
Magnus je ugotovil, da je Ragnor Fell
tisti, ki lahko zbudi mojo mamo.
130
00:08:49,418 --> 00:08:52,016
Pripeljali ga bomo na In�titut.
�Kako lahko pomagam?
131
00:08:52,172 --> 00:08:54,704
Samo po �arodeja gremo.
Bomo �e sami.
132
00:08:54,729 --> 00:08:57,727
Ti mora� namre� pozdravit
odposlance Klave.
133
00:08:58,180 --> 00:09:02,220
Saj no�e� uni�iti svoje
popolne dru�inske podobe?
134
00:09:05,989 --> 00:09:08,330
Lepo te je bilo videti, Magnus.
135
00:09:14,593 --> 00:09:17,158
Pripravi se. Odrinemo �ez eno uro.
136
00:09:20,092 --> 00:09:21,328
Jace.
137
00:09:21,688 --> 00:09:26,359
Jace, ustavi se. Pogovoriti se morava.
�O �em pa? Saj sva dobro.
138
00:09:26,585 --> 00:09:30,073
Ne, nisva. Vsaj jaz nisem.
139
00:09:30,316 --> 00:09:33,926
Pogovoriti se morava o tem,
kar je rekel Valentine. �No�em o tem.
140
00:09:34,053 --> 00:09:39,763
Zgodilo se je. �udno mi je.
�Razumem te, isto se po�utim.
141
00:09:39,988 --> 00:09:44,672
Nisva vedela. Nisva kriva.
�Ne morem. Oprosti.
142
00:09:48,758 --> 00:09:53,139
Zdaj, ko ima Klava kelih na dosegu roke,
po zaslugi tvoje prisr�ne neveste,
143
00:09:53,270 --> 00:09:55,693
se lahko star�a vrneta. Drevi prispeta.
144
00:09:56,185 --> 00:10:00,410
Sem sli�al. Max bo ostal v
Idrisu z u�itelji. Varnej�e je.
145
00:10:00,432 --> 00:10:03,956
Mama je gotovo iz sebe,
ko pa prihajajo dostojanstveniki.
146
00:10:06,450 --> 00:10:09,380
Poroka postaja no�na mora.
147
00:10:09,803 --> 00:10:13,533
Ni se ti treba poro�iti, �e no�e�.
�Ho�em se.
148
00:10:13,823 --> 00:10:16,992
V redu.
�Ne bo� ugovarjala?
149
00:10:17,217 --> 00:10:20,804
Stal si mi ob strani skozi sojenje,
zdaj pa bom jaz ob tebi.
150
00:10:22,982 --> 00:10:25,432
Priredila ti bom fantov��ino.
151
00:10:26,520 --> 00:10:30,945
Kaj? �Fantov��ino.
�Ne potrebujem fantov��ine.
152
00:10:31,176 --> 00:10:34,499
Nih�e je ne potrebuje,
vendar jo bo� vseeno imel.
153
00:10:34,765 --> 00:10:39,432
Jace bi jo moral pripraviti,
ampak glede na vse to s Clary,
154
00:10:40,063 --> 00:10:46,281
ga ne bi rada motila. Ve� kaj mislim?
�Vem. Sestre te znajo spraviti ob �ivce.
155
00:10:49,351 --> 00:10:52,646
Ragnorjeva hi�a je malo naprej
�ez polje. �Podvizajmo se.
156
00:10:52,900 --> 00:10:56,089
Govorili bomo z njim in ga portalirali
na In�titut, preden opazijo, da nas ni.
157
00:10:57,350 --> 00:11:01,791
Torej, brat in sestra?
�Ne bi o tem.
158
00:11:02,140 --> 00:11:05,537
Bova odslej le sodelavca?
Mislila le na nalogo
159
00:11:05,657 --> 00:11:07,950
in ignorirala bombo, ki jo je spustil?
�Meni se zdi odli�no.
160
00:11:08,863 --> 00:11:11,583
In kaj naj re�em, Clary?
Da me je privla�ila sestra?
161
00:11:11,710 --> 00:11:14,606
Pravzaprav se bratje
in sestre pogosto privla�ijo.
162
00:11:14,831 --> 00:11:17,791
Poznal sem par v starem Egiptu �
�Magnus, ne pomaga�.
163
00:11:18,614 --> 00:11:21,263
Morda bo imelo ve� smisla,
ko zbudimo Jocelyn.
164
00:11:21,477 --> 00:11:24,248
Ker je tudi Jaceova mati, morda �
�Tega ne reci nikdar ve�.
165
00:11:24,514 --> 00:11:26,073
Maryse je moja mama.
166
00:11:26,763 --> 00:11:29,556
Jocelyn je v najbolj�em primeru �enska,
ki me je zapustila. �To ni res.
167
00:11:29,671 --> 00:11:31,945
Moja mama ne bi nikoli zavrgla sina.
Mislila je, da si mrtev.
168
00:11:32,081 --> 00:11:35,529
Ali pa me ni hotela. �Ne pozna� je.
�Tako je. Ne poznam je.
169
00:11:35,754 --> 00:11:38,231
Jo ti?
��al mi je, da sem sploh kaj rekel.
170
00:11:38,402 --> 00:11:43,156
Zraven sem �el, da bi u�el lastni drami,
ne da sem pri�a vajini.
171
00:11:46,295 --> 00:11:50,129
Kaj je bilo to? �Lep poskus, Jace.
Ne bo� se tako hitro izvlekel iz tega.
172
00:11:50,997 --> 00:11:52,105
Pazita!
173
00:11:58,905 --> 00:12:01,302
Ragnor je vzpostavil ��ite,
da bi za��itil svoje domovanje.
174
00:12:02,372 --> 00:12:03,927
Zakaj je ogenj zelen?
175
00:12:04,257 --> 00:12:08,273
Ta zid ognja lahko prestopi le tisti,
ki ima �iste namere.
176
00:12:09,273 --> 00:12:10,659
Si pripravljena?
177
00:12:23,946 --> 00:12:25,304
Jace?
178
00:12:26,258 --> 00:12:27,357
Magnus?
179
00:12:28,459 --> 00:12:29,763
Kje sta?
180
00:12:40,509 --> 00:12:41,609
Ragnor Fell.
181
00:12:49,840 --> 00:12:50,867
Ragnor?
182
00:12:51,631 --> 00:12:52,663
Ragnor?
183
00:12:59,972 --> 00:13:01,372
�ivijo?
184
00:13:08,474 --> 00:13:09,913
Je kdo doma?
185
00:13:10,623 --> 00:13:11,995
Tvojo pomo� rabim.
186
00:13:15,527 --> 00:13:17,414
Ragnor, vem, da si tukaj.
187
00:13:18,464 --> 00:13:20,628
Svoja prijatelja moram najti.
188
00:13:33,750 --> 00:13:35,418
Dober poskus, Ragnor.
189
00:13:39,748 --> 00:13:42,896
Izvrstno, Clary Fairchild.
190
00:13:43,027 --> 00:13:46,036
Pri�akoval sem te.
Vidim, da si podedovala Jocelynin dar.
191
00:13:46,188 --> 00:13:49,202
Samo pravi umetnik bi opazil komaj
zaznavne spremembe v mojih o�eh.
192
00:13:49,429 --> 00:13:52,300
Saj vem. Ne smem premikati o�i.
193
00:13:52,421 --> 00:13:54,953
Ne rabi� me opominjati.
�Si poznal mojo mamo?
194
00:13:55,468 --> 00:13:58,839
Si ji napravil napoj s katerim
je zaspala? �Na njeno pro�njo.
195
00:13:59,074 --> 00:14:04,056
Vedel sem, da je le vpra�anje �asa,
ko bo� pri�la iskat zdravilo.
196
00:14:04,327 --> 00:14:06,751
Moja prijatelja,
Jace Wayland in Magnus Bane.
197
00:14:06,873 --> 00:14:10,616
Z mano sta bila. Izgubila sem ju
v ognju. �Po svoje bom naredil!
198
00:14:10,840 --> 00:14:14,291
Sta tvoja prijatelja prava prijatelja?
�Magnus te menda pozna �e stoletja.
199
00:14:14,448 --> 00:14:18,219
Poslal ti je ognjeno sporo�ilo.
�Ne zganjam cirkusa! Pomembno je.
200
00:14:18,351 --> 00:14:21,128
Kaj je narobe s tabo? Moja prijatelja
sta izginila in �e mi ne bo� pomagal,
201
00:14:21,232 --> 00:14:23,928
bom na�la nekoga, ki mi bo.
�Kolik�no vrednost imajo zate?
202
00:14:24,111 --> 00:14:26,311
�e najde� moja prijatelja
in zbudi� mamo,
203
00:14:27,651 --> 00:14:31,775
ti bom dala karkoli.
�To sem hotel sli�ati.
204
00:14:34,858 --> 00:14:39,108
Resno, Ragnor, je bila ta oslarija
potrebna? �Jasno. Vse mi je ponudila.
205
00:14:39,266 --> 00:14:41,987
Ti bi mi dal le v zakup
stanovanje v Parizu.
206
00:14:42,012 --> 00:14:44,308
Dolg�as. �Dovolj z
vajinima igricama.
207
00:14:44,509 --> 00:14:48,459
Zna� prebuditi mojo mamo? �Ne brez
Bele knjige. �Kaj je Bela knjiga?
208
00:14:48,575 --> 00:14:51,458
Stara knjiga �arovnij
s tako mo�nimi uroki,
209
00:14:51,483 --> 00:14:54,038
ki si jih �arodeji
niti ne zami�ljajo.
210
00:14:54,798 --> 00:14:56,607
Ko je pri�la tvoja mama k meni,
sem knjigo imel
211
00:14:56,748 --> 00:15:00,444
in z njeno pomo�jo ustvaril napoj.
�al knjige nimam ve� v posesti.
212
00:15:00,591 --> 00:15:02,880
Jocelyn sem prosil naj jo skrije,
da je Valentine ne bi mogel najti.
213
00:15:03,060 --> 00:15:06,345
Ragnor, prosim, mamo bi rada nazaj.
Je na�in, da pridemo do Bele knjige?
214
00:15:06,564 --> 00:15:10,178
Morda imam nekaj, kar bi pomagalo.
Samo trenutek.
215
00:15:11,062 --> 00:15:12,705
Kaj bomo, �e ne bo
mogel najti knjige?
216
00:15:12,730 --> 00:15:14,293
O tem bomo razmi�ljali,
ko pride do tega.
217
00:15:14,526 --> 00:15:15,992
Nekam enoli�no je.
218
00:15:21,248 --> 00:15:22,327
Ragnor!
219
00:15:22,366 --> 00:15:23,457
Demon Shax.
220
00:15:26,465 --> 00:15:28,793
Stvor me je presenetil.
221
00:15:29,081 --> 00:15:32,166
Kako je demon pri�el skozi Ragnerjev
��it? �Slediti nam je moral.
222
00:15:32,494 --> 00:15:34,172
Sko�il je skozi, ko se je ognjeni zid
znova vzpostavljal.
223
00:15:34,407 --> 00:15:38,017
Ne premikaj se, kamerad.
Globoke rane ima�.
224
00:15:38,242 --> 00:15:40,091
Zdr�i, prosim.
225
00:15:43,416 --> 00:15:45,229
Ne, ne.
226
00:15:50,017 --> 00:15:53,425
Ta mo�ki me je poznal
bolje od kogarkoli.
227
00:15:54,313 --> 00:15:55,981
Magnus, moje so�alje.
228
00:15:56,939 --> 00:15:58,607
Takoj moramo od tod.
229
00:15:58,887 --> 00:16:01,911
Ne moremo. Prej moramo najti tisto,
kar naj nam bi pomagalo
230
00:16:02,039 --> 00:16:04,335
najti Belo knjigo.
�Prenevarno je.
231
00:16:04,558 --> 00:16:07,989
Za demonom jih bo pri�lo �e ve�.
�Vsaj poskusiti moramo!
232
00:16:08,101 --> 00:16:11,624
Nimamo �asa brskati po
Ragnerjevih kupih stvari.
233
00:16:15,710 --> 00:16:20,022
Vrnita se na In�titut. Vse bom prenesel
k sebi in na�el, kar i��eta.
234
00:16:21,530 --> 00:16:23,749
Zdaj pa me pustita,
da poskrbim za prijatelja.
235
00:16:28,926 --> 00:16:30,889
Magnus, tako mi je �
�Pojdita!
236
00:16:45,069 --> 00:16:49,579
Jace, saj pride� na Alecovo fantov��ino?
�Ne. No�e me tam in zasut sem z delom.
237
00:16:49,781 --> 00:16:53,689
Se �e vedno nista pogovorila?
�Nimava se o �em. �e se ho�e, se bova.
238
00:16:53,807 --> 00:16:55,218
Tvoj parabataj je.
239
00:16:58,486 --> 00:17:02,822
Pomembnej�e stvari od fantov��ine so.
Stopita za mano.
240
00:17:10,110 --> 00:17:14,182
Na In�titutu imamo vohuna.
�Pri Ragnorju nas je napadel demon.
241
00:17:14,306 --> 00:17:18,163
Napad ni mogel biti naklju�en.
Valentine nam je gotovo sledil.
242
00:17:18,421 --> 00:17:20,861
Misli�, da je nekdo iz In�tituta
povedal Valentinu, kam ste �li?
243
00:17:21,095 --> 00:17:24,615
Ni drugega pojasnila.
�Nih�e tukaj nas ne bi izdal.
244
00:17:25,016 --> 00:17:26,537
Na�a dru�ina so.
245
00:17:32,079 --> 00:17:34,832
Magnus je ugotovil, da je Ragnor Fell
tisti, ki lahko zbudi mojo mamo.
246
00:17:34,950 --> 00:17:36,717
Pripeljali ga bomo na In�titut.
247
00:17:38,569 --> 00:17:40,200
Niso �e vsi na�i dru�inski �lani.
248
00:17:42,845 --> 00:17:46,568
�e je Lydia vohunka � �Pomiri se.
Ne vemo, �e je bila ona.
249
00:17:46,811 --> 00:17:50,606
Nevarno je, �e po pomoti obto�i� nekoga
zlo�ina. Verjemi, to sem dala skozi.
250
00:17:51,203 --> 00:17:54,190
Lydia je bila poleg, ko smo govorili
o Ragnorju Fellu.
251
00:17:54,479 --> 00:17:56,336
�e ne bo priznala, jo bom prisilil.
252
00:17:56,588 --> 00:17:59,222
Preve� razburjen si,
da bi s kom govoril.
253
00:17:59,247 --> 00:18:01,754
Zlasti ne s pomembno
odposlanko Klave.
254
00:18:01,970 --> 00:18:04,860
Bom jaz govorila z Lydio. �e obto�i�
Alecovo zaro�enko veleizdaje,
255
00:18:04,974 --> 00:18:07,443
bo� uni�il �e tisto malo zaupanja,
ki ga �e imata med seboj.
256
00:18:07,584 --> 00:18:11,527
Clary ima prav. �e je bila Lydia,
s Clary morda ne bo pazljiva.
257
00:18:11,784 --> 00:18:17,929
Lahko bo neprevidna in se izdala.
�Prav. Ho�em vedeti vsako njeno besedo.
258
00:18:23,469 --> 00:18:27,235
Popolna je. �Me veseli.
�e rabi� �e kaj, le povej.
259
00:18:31,325 --> 00:18:33,458
Obleka je osupljiva.
�Hvala.
260
00:18:33,685 --> 00:18:37,960
Bolj se bojim nositi to obleko,
kot sem se kadarkoli bala na boji��u.
261
00:18:38,078 --> 00:18:39,898
To je normalno.
262
00:18:41,594 --> 00:18:44,506
Lydia, o ne�em morava govoriti.
263
00:18:45,015 --> 00:18:50,894
Kaj pa je? �Valentine je poslal danes za
nami demona, ki je ubil Ragnorja Fella.
264
00:18:51,546 --> 00:18:52,641
Pri angelu.
265
00:18:53,004 --> 00:18:57,283
Le pe��ica na In�titutu je vedela,
da se odpravljamo na misijo.
266
00:18:58,925 --> 00:19:01,399
Davi si nas sli�ala.
Nato smo bili napadeni.
267
00:19:01,544 --> 00:19:06,845
�e bi delala za Valentina,
mu ne bi �e izro�ila kelih smrtnosti?
268
00:19:08,147 --> 00:19:12,279
Neverjetno! Kolegica me
obto�uje veleizdaje.
269
00:19:12,304 --> 00:19:15,241
Ni�esar te ne obto�ujem. �Pa�.
270
00:19:15,574 --> 00:19:20,965
�e nima� trdnega dokaza, sva opravili.
�Tudi prav, ampak zapomni si nekaj.
271
00:19:21,320 --> 00:19:24,290
Ti ljudje so mi postali dru�ina
272
00:19:25,047 --> 00:19:28,318
in dru�ino ��itim.
�Tudi meni so pri srcu.
273
00:19:28,573 --> 00:19:31,861
Zakaj bi se sicer mo�ila z Alecom?
�Kako dobro ga v resnici pozna�?
274
00:19:32,292 --> 00:19:37,077
Misli� na Alecova �ustva do Magnusa?
Nisem slepa. ��e Aleca ne ljubi�,
275
00:19:37,197 --> 00:19:43,389
zakaj se bo� potem poro�ila? �Njegova
predanost dru�ini in �elja po povrnitvi
276
00:19:43,527 --> 00:19:46,954
ugleda, sta se me dotaknili
na poseben na�in.
277
00:19:47,180 --> 00:19:52,499
Alec je �astivreden in pri srcu mi je.
�Kaj pa njegova sre�a?
278
00:19:52,859 --> 00:19:55,369
Lovci senc se zavedajo,
da ima dol�nost do
279
00:19:55,394 --> 00:19:57,727
dru�ine prednost pred
osebnimi �eljami.
280
00:19:57,888 --> 00:20:00,071
Vem, da ti je to �e vse novo
281
00:20:00,361 --> 00:20:04,129
in se ti na�i obi�aji zdijo tuji �
�Bolj neizprosni.
282
00:20:04,366 --> 00:20:09,382
Alec ne bi smel zatajiti del sebe,
samo da ustre�e dru�ini.
283
00:20:09,643 --> 00:20:12,736
On me je zaprosil. To si �eli.
284
00:20:21,103 --> 00:20:26,602
Kako ti naj zaupam? �Valentinova h�i si,
pa sem se ti nau�ila zaupati.
285
00:20:44,113 --> 00:20:45,281
Lepo.
286
00:20:45,526 --> 00:20:48,779
Krojen po meri. Videti bo� fit.
�Isabelle.
287
00:20:49,050 --> 00:20:52,088
Je s Clary kaj narobe?
�Dobro je.
288
00:20:52,343 --> 00:20:55,965
Tvoj nasvet potrebujem.
�Vse je enkrat prvi�, kajne?
289
00:20:56,532 --> 00:21:00,803
Lahko gre�, Stan. Torej?
�Za Alecovo fantov��ino gre.
290
00:21:01,051 --> 00:21:07,582
Ko si bil �e mundi, si bil na eni, ne?
�Le 18 let imam in zdaj sem vampir �
291
00:21:08,412 --> 00:21:11,895
Vem re� ali dve o tem.
�Simon,
292
00:21:12,982 --> 00:21:21,600
kaj naredi pravo fantov��ino?
�Nekateri bi rekli, da striptizete.
293
00:21:24,194 --> 00:21:28,960
Ni vodnika za fantov��ino.
Odvisno je od ljudi, ki se je udele�ijo.
294
00:21:30,529 --> 00:21:36,383
Zberejo se najbolj�i prijatelji,
ki si zagotovijo,
295
00:21:36,533 --> 00:21:40,545
da bodo vedno prijatelji,
�eprav se kdo od njih poro�i.
296
00:21:40,771 --> 00:21:46,370
Torej gre za utrjevanje vezi z
najbli�jimi? �To in veliko pitja.
297
00:21:46,701 --> 00:21:50,418
S tem bo fantov��ina �isti uspeh.
298
00:22:01,779 --> 00:22:03,914
Sovra�im to fotografijo.
299
00:22:04,257 --> 00:22:08,182
Zapomniti si moram, brado dol, o�i gor.
Sicer sem videti kot �kilasta krota.
300
00:22:09,566 --> 00:22:12,996
Tukaj si. �Si mislil, da sem
me bo� tako hitro znebil?
301
00:22:13,868 --> 00:22:17,585
Dragi prijatelj, vedno bom ob tebi.
302
00:22:18,182 --> 00:22:20,205
Zdaj pa pospravi to
stra�no fotografijo.
303
00:22:20,230 --> 00:22:22,302
Spominja me na no�,
ki bi jo rad pozabil.
304
00:22:22,410 --> 00:22:26,112
Nisem te mogel potola�iti.
�Tako mo�no sem jo ljubil.
305
00:22:26,795 --> 00:22:30,355
Molil sem, da bi me ljubila enako mo�no,
pa se mi je posmehovala.
306
00:22:30,687 --> 00:22:35,470
Camille misli, da nesmrtniki ne ljubijo.
Cini�na je znala biti.
307
00:22:36,613 --> 00:22:40,835
Strla mi je srce.
�Ker si ji dovoli, da ti ga je.
308
00:22:41,466 --> 00:22:44,458
Nesmrten si, pa te je ubila.
309
00:23:03,578 --> 00:23:05,666
�e par korakov.
310
00:23:09,217 --> 00:23:11,817
Skoraj sva �e tam.
�Prav, Izzy.
311
00:23:12,246 --> 00:23:15,377
Saj mi zaupa�?
�Niti ne.
312
00:23:15,706 --> 00:23:19,293
Rekel sem, da ne
potrebujem fantov��ine.
313
00:23:19,318 --> 00:23:23,342
To potrebuje�. �tej do
pet in snemi prevezo.
314
00:23:23,540 --> 00:23:25,003
Resno, Izzy?
315
00:23:30,621 --> 00:23:31,954
Resno?
316
00:23:37,687 --> 00:23:39,409
Izzy je dejala, da se ho�e� pogovoriti.
317
00:23:40,057 --> 00:23:44,445
Ne vem, kaj je mislila, da imam
za povedati. �No, potem pa grem.
318
00:23:45,064 --> 00:23:46,679
Tako ali druga�e imam delo.
319
00:23:51,033 --> 00:23:52,995
Vraga, Izzy.
320
00:23:54,423 --> 00:23:57,541
Prav ima. Pogovoriti se morava.
321
00:23:57,980 --> 00:24:02,170
Prav. Moja fantov��ina je,
zato najprej ti povej.
322
00:24:04,937 --> 00:24:08,056
Ne vem kako se je najin
odnos poslab�al.
323
00:24:08,081 --> 00:24:11,352
Je pa te�je, odkar se
ti ne morem zaupati.
324
00:24:13,734 --> 00:24:18,140
Enako. �Zdi se, kot da sem zadnje
�ase sprejemal nerazumne odlo�itve.
325
00:24:18,466 --> 00:24:22,386
Vem, da si misli�, da sem pri tem
mislil le nase in na Clary
326
00:24:22,594 --> 00:24:25,121
ter me ni brigalo kaj doleti ostale.
327
00:24:25,732 --> 00:24:28,359
Z marsi�em sem bil soo�en.
328
00:24:30,237 --> 00:24:33,009
Vse kar sem storil,
sem naredil v dobri veri.
329
00:24:35,016 --> 00:24:37,222
Nisem te hotel prizadeti.
330
00:24:38,260 --> 00:24:39,375
Oprosti.
331
00:24:41,095 --> 00:24:42,189
Vem.
332
00:24:43,945 --> 00:24:47,755
Posrkalo nas je v zme�njavo.
�Ja.
333
00:24:49,389 --> 00:24:54,846
Ti se bo� jutri o�enil.
�Clary je tvoja sestra. Kaj takega!
334
00:24:55,173 --> 00:24:58,420
Ja, kaj takega.
335
00:25:04,298 --> 00:25:05,339
Poljubil sem jo.
336
00:25:06,608 --> 00:25:08,782
�e huje, �elel sem si jo.
337
00:25:09,767 --> 00:25:11,796
Zaljubljal sem se.
338
00:25:13,794 --> 00:25:17,199
Gotovo je z mano nekaj narobe.
�Ne.
339
00:25:19,247 --> 00:25:20,619
Ne.
340
00:25:22,978 --> 00:25:24,665
Ni� ni narobe s teboj.
341
00:25:25,965 --> 00:25:29,477
Zmedeno je.
342
00:25:32,020 --> 00:25:37,364
Jaz vem. V �ivljenju si zastavi� cilje,
343
00:25:37,876 --> 00:25:41,922
in dobro ve� kaj mora� narediti
in kak�ne dol�nosti ima�.
344
00:25:42,394 --> 00:25:45,933
Misli� si, da bo vse v redu,
�e bo� sledil pravilom.
345
00:25:46,069 --> 00:25:52,115
Nato te nekdo pahne z za�rtane poti.
Enostavno �
346
00:25:54,132 --> 00:25:55,392
Razumem te.
347
00:25:58,521 --> 00:26:05,440
Lovci senc smo. �ustva nas ovirajo.
�e zaide� s poti, se mora� zbrati
348
00:26:06,005 --> 00:26:07,729
in najti spet pravo pot.
349
00:26:08,733 --> 00:26:11,038
Kljub vsemu mora� ostati zvest sebi.
�Saj sem.
350
00:26:15,939 --> 00:26:17,527
Svojo dol�nost izpolnjujem.
351
00:26:23,995 --> 00:26:26,837
Bi bil moja pri�a?
352
00:26:29,508 --> 00:26:32,885
Alec, �e si to resni�no �eli�,
353
00:26:34,107 --> 00:26:35,411
si bom �tel v �ast.
354
00:26:37,021 --> 00:26:39,882
Vedno ti bom stal ob strani.
�Enako.
355
00:26:57,171 --> 00:27:01,361
Temu ne bi rekel in�trument glasbe.
Morda bolj in�trument torture.
356
00:27:01,708 --> 00:27:06,534
�aranga nisi nikoli maral.
�Nisem. Upam, da ne bo� igral nanj.
357
00:27:06,757 --> 00:27:08,765
Glavobol imam �e zaradi smrti.
358
00:27:09,105 --> 00:27:11,974
Se spomni� Imasuja?
Tako lepo je igral nanj.
359
00:27:12,275 --> 00:27:17,739
Presene�en sem, da je trajalo tako
dolgo. Bil je veliko lep�i od tebe.
360
00:27:18,636 --> 00:27:23,796
Ne razumem, zakaj nisi �el za njim.
Z malce truda bi ga spet osvojil.
361
00:27:24,063 --> 00:27:27,287
Ne. Imasu je hotel ve�,
kot sem lahko ponudil.
362
00:27:29,240 --> 00:27:32,154
Morda je Camille imela prav.
Nesmrten sem.
363
00:27:32,782 --> 00:27:37,554
Zabavam se lahko brez okov ljubezni.
364
00:27:37,678 --> 00:27:42,711
Nisi Camille. �eprav mi ne verjame�,
se bo nekega dne pojavil nekdo,
365
00:27:42,848 --> 00:27:45,554
ki bo zru�il zidove okoli tvojega srca.
366
00:27:45,918 --> 00:27:51,911
In ko se ta ljubezen vrne,
se mora� boriti zanjo.
367
00:28:01,721 --> 00:28:02,930
Se kam odpravlja�?
368
00:28:04,725 --> 00:28:08,102
Celo po smrti da� najbolj�i nasvet.
369
00:28:08,432 --> 00:28:11,558
Lepo bi bilo, �e mi ne bi prisluhnil
le enkrat na 300 let.
370
00:28:31,686 --> 00:28:36,939
Ko si zaprosil Lydio, mi ni
bilo po godu. Ampak zdaj
371
00:28:40,352 --> 00:28:42,243
sem ponosna nate.
372
00:28:49,336 --> 00:28:50,741
Si pripravljen?
373
00:28:51,089 --> 00:28:52,894
Bolj ne bom nikoli.
�Dobro.
374
00:28:53,247 --> 00:28:54,998
Vesel sem, da si ob meni.
375
00:28:56,107 --> 00:28:57,803
Ne bi si �elel biti drugje.
376
00:29:23,980 --> 00:29:25,028
Oprosti, ker zamujam.
377
00:29:25,064 --> 00:29:27,868
Sem kaj zamudil? Krenil sem takoj
po zahodu. �Ravno prav si pri�el.
378
00:29:28,076 --> 00:29:32,181
Dobro. �Sijajno izgleda�. �Hvala.
Od Raphaela sem si izposodil.
379
00:29:32,345 --> 00:29:33,989
Sprejemam svoj novi jaz.
380
00:29:35,727 --> 00:29:39,697
Kako gre mami?
�Dobro. Luke je pri njej.
381
00:29:40,911 --> 00:29:45,883
Posluh. Obred se bo pri�el.
382
00:30:56,506 --> 00:31:03,835
�as je, da si Alec Lightwood in Lydia
Branwell izmenjata poro�ni runi.
383
00:31:04,260 --> 00:31:10,673
Runa na dlan, runa na srce
in zveza je sklenjena.
384
00:31:37,244 --> 00:31:39,367
Kaj ta �arovnik dela tu?
385
00:31:42,886 --> 00:31:49,084
Izzy, je Alec povabil Magnusa? �Jaz
sem ga. Nisem mislila, da bo pri�el.
386
00:31:53,622 --> 00:31:58,288
Magnus, takoj odidi.
�Maryse, to je med mano in tvojim sinom.
387
00:31:58,764 --> 00:32:00,762
Od�el bom, �e mi on to re�e.
388
00:32:10,433 --> 00:32:12,029
Bo �lo?
389
00:32:13,673 --> 00:32:14,765
Alec?
390
00:32:23,164 --> 00:32:25,367
Ne morem dihati.
�Vem.
391
00:32:25,901 --> 00:32:27,157
V redu je.
392
00:32:28,951 --> 00:32:30,193
Ne morem tega.
393
00:32:30,533 --> 00:32:34,190
Mislil sem, da delava pravo stvar,
ampak to ni tisto pravo.
394
00:32:34,419 --> 00:32:37,954
Ni mi treba pojasnjevati.
�Lydia, oprosti.
395
00:32:39,560 --> 00:32:41,483
Zaslu�i� si sre�o.
396
00:32:42,763 --> 00:32:45,614
Prav? Ni� mi ne bo.
397
00:33:16,248 --> 00:33:18,811
Alec, kaj se gre�?
�Dovolj.
398
00:33:41,850 --> 00:33:47,179
Ne neha� me presene�ati, Alec.
�Ja. Kaj sem naredil?
399
00:34:00,870 --> 00:34:03,270
Alec, ponosna sem nate.
400
00:34:05,593 --> 00:34:09,721
To je bilo neverjetno.
Kot bi gledal v �ivo Diplomanta.
401
00:34:10,120 --> 00:34:12,052
Film z Dustinom Hoffmanom.
402
00:34:12,458 --> 00:34:16,985
Ti si bil Ben. Elaine! In ti Elaine.
Skratka, njena vi�ja,
403
00:34:17,334 --> 00:34:20,603
mo�ata in �ednej�a razli�ica.
Pred oltarjem si bil kot �
404
00:34:21,343 --> 00:34:22,660
Ben!
405
00:34:23,003 --> 00:34:28,651
Vzhi�ena sedita na avtobusu
na koncu filma in se spra�ujeta
406
00:34:29,173 --> 00:34:32,096
kaj bova zdaj? Saj vesta.
407
00:34:32,798 --> 00:34:35,833
Kdo je povabil vampirja?
�Resno?
408
00:34:41,485 --> 00:34:44,948
Kar si storila za Aleca �
�Tako je bilo pravilno.
409
00:34:45,949 --> 00:34:47,270
Kaj bo� zdaj?
410
00:34:48,299 --> 00:34:51,708
Vrnila se bom v Idris.
Se zakopala v delo.
411
00:34:53,102 --> 00:34:57,398
Tukaj zame ni mesta.
�Tukaj bo� vedno imela mesto.
412
00:35:01,533 --> 00:35:03,467
Za�eli Alecu in Magnusu
vse najbolj�e v mojem imenu.
413
00:35:14,635 --> 00:35:17,333
Bo z Lydio vse v redu?
�Ne bo ji hudega.
414
00:35:23,124 --> 00:35:28,493
Clary, prav si imela.
415
00:35:29,849 --> 00:35:33,577
Gledajo� Aleca sem sprevidel,
da te ne smem odrivati.
416
00:35:35,065 --> 00:35:36,889
Ne vem kaj naj s tem polo�ajem.
417
00:35:38,140 --> 00:35:42,156
�eprav bo to presenetilo Aleca,
moj obisk ni bil le v zvezi z njim.
418
00:35:43,215 --> 00:35:44,959
Na samem moramo govoriti.
419
00:35:53,663 --> 00:35:56,929
Iz Ragnerjevega imetja sem
izlo�il vse �arne predmete.
420
00:35:57,208 --> 00:36:00,347
Ne morem pa ugotoviti,
kateri vodi do Bele knjige.
421
00:36:00,846 --> 00:36:03,520
To bralno znamenje sem videla.
422
00:36:03,810 --> 00:36:05,897
V alternativni dimenziji
si mi pokazal knjigo urokov
423
00:36:06,024 --> 00:36:08,083
in bralno znamenje je bilo v njej.
Gotovo je bila Bela knjiga.
424
00:36:08,215 --> 00:36:11,519
�e je temu tako, lahko s pomo�jo
njega izsledimo lastnika knjige.
425
00:36:12,092 --> 00:36:13,267
Prav.
426
00:36:13,544 --> 00:36:15,255
�arovni�ko iskanje je mo�nej�e.
427
00:36:22,735 --> 00:36:25,940
Spusti me ven!
428
00:36:29,193 --> 00:36:34,553
Imam dobre in slabe novice. Dobra je,
da poznam lastnika. Slaba pa,
429
00:36:35,325 --> 00:36:37,088
da je to Camille.
�Camille?
430
00:36:37,316 --> 00:36:40,430
Raphael jo je o�itno zaprl
v klet hotela Dumort.
431
00:36:40,580 --> 00:36:46,183
Mahnila sem jo. Ne bo mi pomagala.
�Ne bo imela izbire. Verjemi mi.
432
00:37:27,116 --> 00:37:28,569
Zakaj si me povabila sem?
433
00:37:29,515 --> 00:37:31,148
Hotela sem, da vidi� nekaj.
434
00:37:33,893 --> 00:37:37,980
Kaj je to? �Luke mi je povedal,
da je mama imela sina.
435
00:37:57,318 --> 00:37:58,518
Jonathan Christopher.
436
00:37:59,422 --> 00:38:01,137
Kaj?
�Moje ime je.
437
00:38:04,006 --> 00:38:05,153
JC.
438
00:38:05,621 --> 00:38:06,884
Jace.
439
00:38:07,542 --> 00:38:13,249
Okraj�ava za Jonathana Christopherja.
�Vem, da ti je te�ko verjeti,
440
00:38:14,640 --> 00:38:16,531
ampak mama te ni zavrgla.
441
00:38:18,345 --> 00:38:22,262
Imela te je za mrtvega.
Samo to ji je ostalo od tebe
442
00:38:23,059 --> 00:38:27,605
in ves �as te je nosila v srcu.
�Je to res moje?
443
00:38:36,007 --> 00:38:37,937
Ne vem kdo sem ve�.
444
00:38:39,803 --> 00:38:41,486
V meni je tema.
445
00:38:42,867 --> 00:38:44,221
Od nekdaj je tam.
446
00:38:45,482 --> 00:38:46,632
In zdaj �
447
00:38:49,474 --> 00:38:51,492
Ko smo re�ili Jocelyn
448
00:38:53,181 --> 00:38:54,676
in sem pustil Valentinu zbe�ati,
449
00:38:56,550 --> 00:38:58,473
me je zamikalo, da bi �el z njim.
450
00:38:59,349 --> 00:39:05,438
Moj o�e je. Morda sodim k njemu.
�Vem, da si dober �lovek.
451
00:39:06,713 --> 00:39:09,845
Ne vem �e kako, vendar
se bo vse uredilo.
452
00:39:11,679 --> 00:39:12,795
Obljubim.
453
00:39:18,448 --> 00:39:22,046
Vesel sem, da smo
se re�ili gostov.
454
00:39:22,877 --> 00:39:24,480
Napetost bi rezal z no�em.
455
00:39:25,247 --> 00:39:29,478
Kapo dol, Alexander,
vsekakor zna� narediti vtis.
456
00:39:36,055 --> 00:39:38,174
Kaj si napravil, Alec?
457
00:39:38,460 --> 00:39:41,961
Nam, dru�ini? �Ne gre zate.
�Pa�!
458
00:39:42,233 --> 00:39:46,560
Si sebi�en ali pa naiven.
Ti si se odlo�il za poroko.
459
00:39:46,669 --> 00:39:50,483
Poni�al si nas pred najbolj
spo�tovanimi �lani Klave.
460
00:39:51,041 --> 00:39:54,679
Sploh te ne prepoznam.
�Isti sem, kot zmeraj.
461
00:39:55,299 --> 00:39:57,168
Samo na dan je pri�lo.
462
00:39:59,908 --> 00:40:01,651
In to za Dolnjega.
463
00:40:06,199 --> 00:40:07,719
Pusti ji �as.
464
00:40:10,502 --> 00:40:11,657
In ti?
465
00:40:13,916 --> 00:40:17,752
Tega ne razumem �isto.
Ampak na� svet se spreminja.
466
00:40:19,178 --> 00:40:21,270
Kako dolgo �e traja?
467
00:40:21,870 --> 00:40:24,125
Sta zaljubljena?
468
00:40:24,900 --> 00:40:26,977
Zaljubljena? Ne.
469
00:40:27,212 --> 00:40:30,807
Nekako druga�no � Ni �
��e sve�e je.
470
00:40:33,352 --> 00:40:34,455
Prav.
471
00:40:40,741 --> 00:40:42,568
Pogledal bom k mami.
472
00:40:47,066 --> 00:40:51,164
Ve�, da �e nisva �la na zmenek?
473
00:40:53,698 --> 00:40:55,387
Prav ima�.
474
00:40:57,046 --> 00:41:01,290
Bi �el kdaj rad na pija�o?
475
00:41:03,066 --> 00:41:04,159
Rade volje.
476
00:41:05,291 --> 00:41:06,341
Super.
477
00:41:07,500 --> 00:41:09,658
Zamudila sva poroko leta.
478
00:41:10,293 --> 00:41:11,301
Ni� ne de.
479
00:41:12,768 --> 00:41:15,723
Nekega dne si bova lahko
javno izrazila ljubezen.
480
00:41:22,000 --> 00:41:25,068
Kako je z njo?
�Spi, ampak je doma.
481
00:41:27,748 --> 00:41:31,553
Si v redu, Hodge?
�Ja. Spo�ij si malo.
482
00:41:31,874 --> 00:41:34,869
Buden si, odkar ste jo pripeljali.
Bom jaz popazil nanjo.
483
00:41:35,367 --> 00:41:36,758
Hvala, prijatelj.
484
00:41:37,342 --> 00:41:38,692
Se razume.
485
00:41:39,247 --> 00:41:41,012
Se vidiva jutri.
�Ja.
486
00:42:00,669 --> 00:42:02,069
Kelih ima�.
487
00:42:05,045 --> 00:42:09,696
Pomagaj mi odstraniti kazensko runo
in ti ga prinesem.
488
00:42:17,707 --> 00:42:19,087
Dogovor je dogovor.
489
00:42:21,204 --> 00:42:23,665
Prevod lilboo honey
Za HD priredil KRATOS(BLiNK)
490
00:42:26,665 --> 00:42:30,665
Preuzeto sa www.titlovi.com
40946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.