All language subtitles for Shadowhunters.S01E12.SLOSubs.BRRip.XviD-KRATOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,383 --> 00:00:10,127 Kri potrebujeva. �Sem sli�al. �love�ko kri. 2 00:00:10,353 --> 00:00:13,492 Zadeve so nam u�le z vajeti. Neumno smo verjeli, da je Valentine mrtev. 3 00:00:13,493 --> 00:00:14,926 PREJ: 4 00:00:15,010 --> 00:00:19,149 Sestra te ho�e za branilca. �Za pravo ceno. �Povej jo. �Tebe. 5 00:00:19,472 --> 00:00:22,628 Clary, �e nama ne pomaga�, ne bo nih�e pre�ivel, razume�? 6 00:00:22,806 --> 00:00:23,862 Mama, prosim, zbudi se. 7 00:00:23,919 --> 00:00:26,353 Predale� si �el. �Sojenje je �lo predale�. 8 00:00:26,496 --> 00:00:29,118 Tvoj o�e sem, Clary. In Jaceov. 9 00:00:29,235 --> 00:00:31,393 Brat in sestra sta. �To pomeni, da ne smeta � 10 00:00:31,882 --> 00:00:35,892 Osamljen bo� vse �ivljenje. Tega si ne zaslu�ita. Jaz pa tudi ne. 11 00:00:38,506 --> 00:00:40,246 Odnesita cvetje v poro�ni paviljon. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,072 Lilije gredo na oder, liste vrtnic pa raztresita pred vhodom. 13 00:00:43,429 --> 00:00:48,093 Isabelle, katera barva ti je bolj v�e�? Za zavese poro�nega paviljona. 14 00:00:49,520 --> 00:00:56,130 Kobaltno modra. Elegantna in mo�ata. Kot Alec. �Kobaltno modre, torej. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,623 Kako naj sploh kaj opravimo pri vsem tem cirkusu? 16 00:00:58,952 --> 00:01:00,673 Poroke nismo imeli �e dolgo. 17 00:01:00,841 --> 00:01:03,660 Naj se veselijo. �Zbranost rabimo. 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,078 Si zo�ila seznam �arodejev mo�nej�ih od Magnusa Bana? 19 00:01:08,563 --> 00:01:11,305 Ostalo jih je dvajset. Te�ko bomo ugotovili, 20 00:01:11,537 --> 00:01:15,264 kateri je naredil napoj za Jocelyn. �Na�li ga bomo, naj bo �e tako te�ko. 21 00:01:15,448 --> 00:01:18,765 V Renwicku sem dovolil Valentinu pobegniti. Te napake ne bom ponovil. 22 00:01:19,140 --> 00:01:22,035 Jocelyn moramo zbuditi, �e je slu�ajno sli�ala za njegove na�rte. 23 00:01:22,257 --> 00:01:25,663 Si govoril z Alecom? �Verjetno je zasut z na�rtovanjem poroke. 24 00:01:25,778 --> 00:01:28,912 Z nikomer mi ni treba govoriti. Osredoto�imo se na nalogo. 25 00:01:40,362 --> 00:01:42,583 LOVCI SENC 26 00:01:43,554 --> 00:01:45,228 Spokojna je. 27 00:01:46,520 --> 00:01:48,536 Ko bi le vedela kako priti do nje. 28 00:01:49,188 --> 00:01:50,835 Ne bo ji hudega. 29 00:01:52,366 --> 00:01:54,061 Res mi je �al, Clary. 30 00:01:54,734 --> 00:01:58,755 Vse bi ti morala povedati. �O tem bomo, ko zbudimo mamo. 31 00:01:59,939 --> 00:02:02,561 Najpomembnej�e je, da jo imamo. 32 00:02:03,887 --> 00:02:06,906 Lydio i��em. Si jo videla? 33 00:02:07,095 --> 00:02:09,650 Nisem hotel motiti � �Ne, ostani. 34 00:02:09,874 --> 00:02:13,139 Na postajo moram. Pokli�i, �e se zbudi. �Ja. 35 00:02:21,821 --> 00:02:24,323 Kako je z njo? �Isto kot prej. 36 00:02:25,772 --> 00:02:29,087 Vem, da se v�asih ne strinjava. 37 00:02:29,970 --> 00:02:32,585 Pravzaprav se nikoli ne strinjava o ni�emer, 38 00:02:32,952 --> 00:02:36,882 vendar bi se ti rada zahvalila za vse, kar si storil, da bi vrnili mojo mamo. 39 00:02:37,526 --> 00:02:40,401 Jaz bi se moral zahvaliti tebi. 40 00:02:40,871 --> 00:02:45,056 Ne vem kaj bi doletelo Isabelle, �e ne bi vrnila keliha. 41 00:02:46,066 --> 00:02:48,867 Re�ila si mi sestro, zato hvala. 42 00:02:49,894 --> 00:02:52,785 Svet se mi je obrnil na glavo. 43 00:02:53,176 --> 00:02:59,049 Ampak, da se midva zahvaljujeva, to pa je �e �ez dobro mero. �Ja. 44 00:03:03,389 --> 00:03:04,876 Magnus bi rad govoril z mano. 45 00:03:05,203 --> 00:03:08,772 Morda je izvedel kako zbuditi tvojo mamo ali 46 00:03:08,797 --> 00:03:11,968 zaustaviti Valentina. Pomembno je. �Ja. 47 00:03:16,781 --> 00:03:18,815 Zdravo, Magnus? 48 00:03:19,217 --> 00:03:22,011 Govoriti si hotel z mano. �Lepo te je videti, Alec. 49 00:03:22,678 --> 00:03:24,312 Nisem bil prepri�an, da bo� pri�el. 50 00:03:25,004 --> 00:03:27,538 Saj ve�, da nerad pijem sam. 51 00:03:30,265 --> 00:03:31,848 Nisem pri�el na pija�o. 52 00:03:33,466 --> 00:03:36,755 Ima� novice � �O �arodeju, ki je uro�il Jocelyn? 53 00:03:37,083 --> 00:03:42,201 �e i��em. Nisva pa kon�ala pogovora po Izzyjinem sojenju. 54 00:03:43,331 --> 00:03:46,383 O tvoji poroki. �Ni� ni za dodati. 55 00:03:46,956 --> 00:03:50,968 Poro�il se bom. Midva pojmujeva zakon zelo razli�no. 56 00:03:51,275 --> 00:03:56,580 Lovec senc sem. Za dru�ino gre, tradicijo, �ast. ��ast? 57 00:03:57,880 --> 00:04:01,193 Kaj je �astnega v la�nem zakonu? �Ne razumem te. 58 00:04:01,814 --> 00:04:03,673 Kaj pa ljubezen? 59 00:04:04,272 --> 00:04:06,651 Tudi lovci senc se zaljubijo. 60 00:04:08,077 --> 00:04:11,935 Povej, da si zaljubljen v Lydio in bom odnehal. 61 00:04:16,121 --> 00:04:17,401 Ne vem. 62 00:04:18,460 --> 00:04:19,924 Zakaj pritiska� name? 63 00:04:23,554 --> 00:04:25,323 Zmesti me ho�e�. 64 00:04:27,867 --> 00:04:31,740 Zmedenost je del tega. Tako ugotovi�, �e je kaj na tem. 65 00:04:32,067 --> 00:04:34,276 �ustva niso nikoli �rno bela. 66 00:04:35,108 --> 00:04:37,510 So kot simptomi. 67 00:04:40,935 --> 00:04:44,957 Ostane� brez diha, ko vstopijo v prostor. 68 00:04:47,477 --> 00:04:50,503 Srce ti podivja, ko gredo mimo. 69 00:04:51,694 --> 00:04:55,449 Mravljinci te spreletijo, ko stojijo tako blizu, da �uti� njihov dih. 70 00:05:07,077 --> 00:05:09,877 Vem, da �uti� isto kot jaz. 71 00:05:11,875 --> 00:05:13,794 Pojma nima� kaj �utim, 72 00:05:14,681 --> 00:05:16,199 zato odnehaj. 73 00:05:18,118 --> 00:05:20,945 Zate jo te le igrica, ali ne? 74 00:05:22,055 --> 00:05:24,341 Spogleduje� se, smeji�, uporablja� 75 00:05:24,366 --> 00:05:27,305 �arovnijo, ampak pri vsem tem ni� ne tvega�. 76 00:05:27,573 --> 00:05:29,637 Tudi, �e bi res kaj �util do tebe, 77 00:05:31,008 --> 00:05:34,570 bi rad, da se odre�em �ivljenju zate? Narediti moram tisto, kar je dobro zame. 78 00:05:34,971 --> 00:05:38,076 Tvegam dru�ino, kariero, vse! 79 00:05:40,033 --> 00:05:41,664 Ne razume�. 80 00:05:43,097 --> 00:05:44,955 Izbrati mora�. 81 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 Ne bom se ponavljal. 82 00:06:04,722 --> 00:06:08,161 Clary. Kaj pa je? �Tvoj glas sem morala sli�ati. 83 00:06:08,277 --> 00:06:10,966 Si v redu? Vznemirjena se mi zdi�. �Dobro 84 00:06:10,991 --> 00:06:13,359 sem. V �udni situaciji sem z Jaceom, 85 00:06:13,777 --> 00:06:15,919 vendar bova �e uredila. �Kako je z mamo? 86 00:06:15,944 --> 00:06:18,293 Ne morem verjeti, da ti jo je uspelo re�iti. 87 00:06:18,405 --> 00:06:21,561 Prebuditi jo moramo, vendar je vsaj nima Valentine. 88 00:06:21,719 --> 00:06:25,409 Kaj jo lahko obi��em? �Jutri zve�er? V bolni�ni�ni sobi je. 89 00:06:25,444 --> 00:06:28,737 Pa �e Alecova poroka je in rada bi, da pride� kot moj spremljevalec. 90 00:06:29,275 --> 00:06:30,434 Zares? 91 00:06:30,849 --> 00:06:36,555 Sklepal sem, da bo� �la z Jaceom. �To je bolj misija nemogo�e. 92 00:06:36,934 --> 00:06:42,021 Poleg mame si mi ti najbli�ji. Prosim, pridi. �Z veseljem. 93 00:06:42,931 --> 00:06:48,601 Morda bom bolj pozen, ker bo sijalo sonce. �Zakon si. Se vidiva jutri. 94 00:06:48,756 --> 00:06:49,842 Ja. 95 00:06:54,944 --> 00:06:56,148 Jutro. 96 00:06:56,886 --> 00:07:01,518 Jutro. Si pri�la s treninga? �Ja. Vadila sem kro�e. 97 00:07:01,670 --> 00:07:05,906 Dobro. To je dober udarec. �Ja, �e delam na tem. 98 00:07:06,097 --> 00:07:08,892 �eprav je vajin pogovor iskriv, me zanima, 99 00:07:08,917 --> 00:07:11,386 zakaj se nismo mogli dobiti pri meni? 100 00:07:11,482 --> 00:07:14,084 Bi vsaj imeli koktajle. �Devet ura zjutraj je. 101 00:07:14,307 --> 00:07:16,734 Nekje je gotovo �e vesela urica. �Povabili 102 00:07:16,759 --> 00:07:19,184 smo te sem, ker Hodge ne sme iz In�tituta. 103 00:07:19,284 --> 00:07:23,376 Pomemben �lan te naloge je. �Kje pa je na� kasni u�itelj? 104 00:07:23,541 --> 00:07:25,392 Nekaterim posameznikom bi se rad izognil, 105 00:07:25,517 --> 00:07:27,964 zato raje pohitimo. �Se opravi�ujem za zamudo, Magnus. 106 00:07:28,273 --> 00:07:29,916 Preiskoval sem sled. 107 00:07:31,418 --> 00:07:34,875 Seznam smo skraj�ali na tri �arodeje. 108 00:07:35,630 --> 00:07:38,308 Zakaj je na njem Ragnor Fell. Ni� mo�nej�i ni od mene. 109 00:07:38,438 --> 00:07:40,795 Vsi se ne strinjajo. Starej�i je od tebe. 110 00:07:40,820 --> 00:07:43,064 Ne pa pametnej�i. �Kdo je Ragnor Fell? 111 00:07:43,274 --> 00:07:46,461 Prej�nji visoki londonski mag. �In moj najstarej�i prijatelj. 112 00:07:46,684 --> 00:07:49,138 Silno jeznorit, rad se dr�i zase. 113 00:07:49,359 --> 00:07:53,381 Ugotoviti moramo kateri od njih je pri�el v stik z Jocelyn 114 00:07:53,511 --> 00:07:56,794 in ji tajno izdelal napoj. 115 00:07:56,963 --> 00:08:01,290 Na za�etku '90, je bil Ragnor profesor na akademiji za lovce senc v Idrisu. 116 00:08:01,425 --> 00:08:04,696 Ali ni takrat moja mama �ivela tam? Bi ji lahko on naredil napoj? 117 00:08:04,920 --> 00:08:08,682 Falot! Zato ni odgovoril na ognjeno sporo�ilo. 118 00:08:08,810 --> 00:08:11,038 Odkar Valentine lovi �arodeje, 119 00:08:11,345 --> 00:08:14,776 se Ragnor skriva v svoji skrivni pode�elski hi�i izven Londona. 120 00:08:14,950 --> 00:08:17,524 Najbr� je mislil, da je moje sporo�ilo 121 00:08:17,549 --> 00:08:20,320 Valentinova zvija�a, da ga zvabi na plan. 122 00:08:20,733 --> 00:08:22,547 Osebno ga bomo morali obiskati. 123 00:08:22,761 --> 00:08:26,247 Ti bo� �el zraven? �Absolutno! Ragnor zaupa edinole meni. 124 00:08:26,470 --> 00:08:31,237 Tu itak nimam ve� kaj po�eti. Celo jaz vem, kdaj odnehati. 125 00:08:32,874 --> 00:08:37,074 Magnus, nisem vedela, da si tukaj. �To sem tudi hotel. 126 00:08:37,502 --> 00:08:40,038 Nameravala sva pozdraviti predstavnike Klave, 127 00:08:40,168 --> 00:08:41,968 ki so pri�li pred�asno na jutri�njo poroko. 128 00:08:42,834 --> 00:08:46,328 Kako dolgo bo� ostal? �Kaj se dogaja? Nih�e mi ni povedal za sestanek. 129 00:08:46,455 --> 00:08:49,294 Magnus je ugotovil, da je Ragnor Fell tisti, ki lahko zbudi mojo mamo. 130 00:08:49,418 --> 00:08:52,016 Pripeljali ga bomo na In�titut. �Kako lahko pomagam? 131 00:08:52,172 --> 00:08:54,704 Samo po �arodeja gremo. Bomo �e sami. 132 00:08:54,729 --> 00:08:57,727 Ti mora� namre� pozdravit odposlance Klave. 133 00:08:58,180 --> 00:09:02,220 Saj no�e� uni�iti svoje popolne dru�inske podobe? 134 00:09:05,989 --> 00:09:08,330 Lepo te je bilo videti, Magnus. 135 00:09:14,593 --> 00:09:17,158 Pripravi se. Odrinemo �ez eno uro. 136 00:09:20,092 --> 00:09:21,328 Jace. 137 00:09:21,688 --> 00:09:26,359 Jace, ustavi se. Pogovoriti se morava. �O �em pa? Saj sva dobro. 138 00:09:26,585 --> 00:09:30,073 Ne, nisva. Vsaj jaz nisem. 139 00:09:30,316 --> 00:09:33,926 Pogovoriti se morava o tem, kar je rekel Valentine. �No�em o tem. 140 00:09:34,053 --> 00:09:39,763 Zgodilo se je. �udno mi je. �Razumem te, isto se po�utim. 141 00:09:39,988 --> 00:09:44,672 Nisva vedela. Nisva kriva. �Ne morem. Oprosti. 142 00:09:48,758 --> 00:09:53,139 Zdaj, ko ima Klava kelih na dosegu roke, po zaslugi tvoje prisr�ne neveste, 143 00:09:53,270 --> 00:09:55,693 se lahko star�a vrneta. Drevi prispeta. 144 00:09:56,185 --> 00:10:00,410 Sem sli�al. Max bo ostal v Idrisu z u�itelji. Varnej�e je. 145 00:10:00,432 --> 00:10:03,956 Mama je gotovo iz sebe, ko pa prihajajo dostojanstveniki. 146 00:10:06,450 --> 00:10:09,380 Poroka postaja no�na mora. 147 00:10:09,803 --> 00:10:13,533 Ni se ti treba poro�iti, �e no�e�. �Ho�em se. 148 00:10:13,823 --> 00:10:16,992 V redu. �Ne bo� ugovarjala? 149 00:10:17,217 --> 00:10:20,804 Stal si mi ob strani skozi sojenje, zdaj pa bom jaz ob tebi. 150 00:10:22,982 --> 00:10:25,432 Priredila ti bom fantov��ino. 151 00:10:26,520 --> 00:10:30,945 Kaj? �Fantov��ino. �Ne potrebujem fantov��ine. 152 00:10:31,176 --> 00:10:34,499 Nih�e je ne potrebuje, vendar jo bo� vseeno imel. 153 00:10:34,765 --> 00:10:39,432 Jace bi jo moral pripraviti, ampak glede na vse to s Clary, 154 00:10:40,063 --> 00:10:46,281 ga ne bi rada motila. Ve� kaj mislim? �Vem. Sestre te znajo spraviti ob �ivce. 155 00:10:49,351 --> 00:10:52,646 Ragnorjeva hi�a je malo naprej �ez polje. �Podvizajmo se. 156 00:10:52,900 --> 00:10:56,089 Govorili bomo z njim in ga portalirali na In�titut, preden opazijo, da nas ni. 157 00:10:57,350 --> 00:11:01,791 Torej, brat in sestra? �Ne bi o tem. 158 00:11:02,140 --> 00:11:05,537 Bova odslej le sodelavca? Mislila le na nalogo 159 00:11:05,657 --> 00:11:07,950 in ignorirala bombo, ki jo je spustil? �Meni se zdi odli�no. 160 00:11:08,863 --> 00:11:11,583 In kaj naj re�em, Clary? Da me je privla�ila sestra? 161 00:11:11,710 --> 00:11:14,606 Pravzaprav se bratje in sestre pogosto privla�ijo. 162 00:11:14,831 --> 00:11:17,791 Poznal sem par v starem Egiptu � �Magnus, ne pomaga�. 163 00:11:18,614 --> 00:11:21,263 Morda bo imelo ve� smisla, ko zbudimo Jocelyn. 164 00:11:21,477 --> 00:11:24,248 Ker je tudi Jaceova mati, morda � �Tega ne reci nikdar ve�. 165 00:11:24,514 --> 00:11:26,073 Maryse je moja mama. 166 00:11:26,763 --> 00:11:29,556 Jocelyn je v najbolj�em primeru �enska, ki me je zapustila. �To ni res. 167 00:11:29,671 --> 00:11:31,945 Moja mama ne bi nikoli zavrgla sina. Mislila je, da si mrtev. 168 00:11:32,081 --> 00:11:35,529 Ali pa me ni hotela. �Ne pozna� je. �Tako je. Ne poznam je. 169 00:11:35,754 --> 00:11:38,231 Jo ti? ��al mi je, da sem sploh kaj rekel. 170 00:11:38,402 --> 00:11:43,156 Zraven sem �el, da bi u�el lastni drami, ne da sem pri�a vajini. 171 00:11:46,295 --> 00:11:50,129 Kaj je bilo to? �Lep poskus, Jace. Ne bo� se tako hitro izvlekel iz tega. 172 00:11:50,997 --> 00:11:52,105 Pazita! 173 00:11:58,905 --> 00:12:01,302 Ragnor je vzpostavil ��ite, da bi za��itil svoje domovanje. 174 00:12:02,372 --> 00:12:03,927 Zakaj je ogenj zelen? 175 00:12:04,257 --> 00:12:08,273 Ta zid ognja lahko prestopi le tisti, ki ima �iste namere. 176 00:12:09,273 --> 00:12:10,659 Si pripravljena? 177 00:12:23,946 --> 00:12:25,304 Jace? 178 00:12:26,258 --> 00:12:27,357 Magnus? 179 00:12:28,459 --> 00:12:29,763 Kje sta? 180 00:12:40,509 --> 00:12:41,609 Ragnor Fell. 181 00:12:49,840 --> 00:12:50,867 Ragnor? 182 00:12:51,631 --> 00:12:52,663 Ragnor? 183 00:12:59,972 --> 00:13:01,372 �ivijo? 184 00:13:08,474 --> 00:13:09,913 Je kdo doma? 185 00:13:10,623 --> 00:13:11,995 Tvojo pomo� rabim. 186 00:13:15,527 --> 00:13:17,414 Ragnor, vem, da si tukaj. 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,628 Svoja prijatelja moram najti. 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,418 Dober poskus, Ragnor. 189 00:13:39,748 --> 00:13:42,896 Izvrstno, Clary Fairchild. 190 00:13:43,027 --> 00:13:46,036 Pri�akoval sem te. Vidim, da si podedovala Jocelynin dar. 191 00:13:46,188 --> 00:13:49,202 Samo pravi umetnik bi opazil komaj zaznavne spremembe v mojih o�eh. 192 00:13:49,429 --> 00:13:52,300 Saj vem. Ne smem premikati o�i. 193 00:13:52,421 --> 00:13:54,953 Ne rabi� me opominjati. �Si poznal mojo mamo? 194 00:13:55,468 --> 00:13:58,839 Si ji napravil napoj s katerim je zaspala? �Na njeno pro�njo. 195 00:13:59,074 --> 00:14:04,056 Vedel sem, da je le vpra�anje �asa, ko bo� pri�la iskat zdravilo. 196 00:14:04,327 --> 00:14:06,751 Moja prijatelja, Jace Wayland in Magnus Bane. 197 00:14:06,873 --> 00:14:10,616 Z mano sta bila. Izgubila sem ju v ognju. �Po svoje bom naredil! 198 00:14:10,840 --> 00:14:14,291 Sta tvoja prijatelja prava prijatelja? �Magnus te menda pozna �e stoletja. 199 00:14:14,448 --> 00:14:18,219 Poslal ti je ognjeno sporo�ilo. �Ne zganjam cirkusa! Pomembno je. 200 00:14:18,351 --> 00:14:21,128 Kaj je narobe s tabo? Moja prijatelja sta izginila in �e mi ne bo� pomagal, 201 00:14:21,232 --> 00:14:23,928 bom na�la nekoga, ki mi bo. �Kolik�no vrednost imajo zate? 202 00:14:24,111 --> 00:14:26,311 �e najde� moja prijatelja in zbudi� mamo, 203 00:14:27,651 --> 00:14:31,775 ti bom dala karkoli. �To sem hotel sli�ati. 204 00:14:34,858 --> 00:14:39,108 Resno, Ragnor, je bila ta oslarija potrebna? �Jasno. Vse mi je ponudila. 205 00:14:39,266 --> 00:14:41,987 Ti bi mi dal le v zakup stanovanje v Parizu. 206 00:14:42,012 --> 00:14:44,308 Dolg�as. �Dovolj z vajinima igricama. 207 00:14:44,509 --> 00:14:48,459 Zna� prebuditi mojo mamo? �Ne brez Bele knjige. �Kaj je Bela knjiga? 208 00:14:48,575 --> 00:14:51,458 Stara knjiga �arovnij s tako mo�nimi uroki, 209 00:14:51,483 --> 00:14:54,038 ki si jih �arodeji niti ne zami�ljajo. 210 00:14:54,798 --> 00:14:56,607 Ko je pri�la tvoja mama k meni, sem knjigo imel 211 00:14:56,748 --> 00:15:00,444 in z njeno pomo�jo ustvaril napoj. �al knjige nimam ve� v posesti. 212 00:15:00,591 --> 00:15:02,880 Jocelyn sem prosil naj jo skrije, da je Valentine ne bi mogel najti. 213 00:15:03,060 --> 00:15:06,345 Ragnor, prosim, mamo bi rada nazaj. Je na�in, da pridemo do Bele knjige? 214 00:15:06,564 --> 00:15:10,178 Morda imam nekaj, kar bi pomagalo. Samo trenutek. 215 00:15:11,062 --> 00:15:12,705 Kaj bomo, �e ne bo mogel najti knjige? 216 00:15:12,730 --> 00:15:14,293 O tem bomo razmi�ljali, ko pride do tega. 217 00:15:14,526 --> 00:15:15,992 Nekam enoli�no je. 218 00:15:21,248 --> 00:15:22,327 Ragnor! 219 00:15:22,366 --> 00:15:23,457 Demon Shax. 220 00:15:26,465 --> 00:15:28,793 Stvor me je presenetil. 221 00:15:29,081 --> 00:15:32,166 Kako je demon pri�el skozi Ragnerjev ��it? �Slediti nam je moral. 222 00:15:32,494 --> 00:15:34,172 Sko�il je skozi, ko se je ognjeni zid znova vzpostavljal. 223 00:15:34,407 --> 00:15:38,017 Ne premikaj se, kamerad. Globoke rane ima�. 224 00:15:38,242 --> 00:15:40,091 Zdr�i, prosim. 225 00:15:43,416 --> 00:15:45,229 Ne, ne. 226 00:15:50,017 --> 00:15:53,425 Ta mo�ki me je poznal bolje od kogarkoli. 227 00:15:54,313 --> 00:15:55,981 Magnus, moje so�alje. 228 00:15:56,939 --> 00:15:58,607 Takoj moramo od tod. 229 00:15:58,887 --> 00:16:01,911 Ne moremo. Prej moramo najti tisto, kar naj nam bi pomagalo 230 00:16:02,039 --> 00:16:04,335 najti Belo knjigo. �Prenevarno je. 231 00:16:04,558 --> 00:16:07,989 Za demonom jih bo pri�lo �e ve�. �Vsaj poskusiti moramo! 232 00:16:08,101 --> 00:16:11,624 Nimamo �asa brskati po Ragnerjevih kupih stvari. 233 00:16:15,710 --> 00:16:20,022 Vrnita se na In�titut. Vse bom prenesel k sebi in na�el, kar i��eta. 234 00:16:21,530 --> 00:16:23,749 Zdaj pa me pustita, da poskrbim za prijatelja. 235 00:16:28,926 --> 00:16:30,889 Magnus, tako mi je � �Pojdita! 236 00:16:45,069 --> 00:16:49,579 Jace, saj pride� na Alecovo fantov��ino? �Ne. No�e me tam in zasut sem z delom. 237 00:16:49,781 --> 00:16:53,689 Se �e vedno nista pogovorila? �Nimava se o �em. �e se ho�e, se bova. 238 00:16:53,807 --> 00:16:55,218 Tvoj parabataj je. 239 00:16:58,486 --> 00:17:02,822 Pomembnej�e stvari od fantov��ine so. Stopita za mano. 240 00:17:10,110 --> 00:17:14,182 Na In�titutu imamo vohuna. �Pri Ragnorju nas je napadel demon. 241 00:17:14,306 --> 00:17:18,163 Napad ni mogel biti naklju�en. Valentine nam je gotovo sledil. 242 00:17:18,421 --> 00:17:20,861 Misli�, da je nekdo iz In�tituta povedal Valentinu, kam ste �li? 243 00:17:21,095 --> 00:17:24,615 Ni drugega pojasnila. �Nih�e tukaj nas ne bi izdal. 244 00:17:25,016 --> 00:17:26,537 Na�a dru�ina so. 245 00:17:32,079 --> 00:17:34,832 Magnus je ugotovil, da je Ragnor Fell tisti, ki lahko zbudi mojo mamo. 246 00:17:34,950 --> 00:17:36,717 Pripeljali ga bomo na In�titut. 247 00:17:38,569 --> 00:17:40,200 Niso �e vsi na�i dru�inski �lani. 248 00:17:42,845 --> 00:17:46,568 �e je Lydia vohunka � �Pomiri se. Ne vemo, �e je bila ona. 249 00:17:46,811 --> 00:17:50,606 Nevarno je, �e po pomoti obto�i� nekoga zlo�ina. Verjemi, to sem dala skozi. 250 00:17:51,203 --> 00:17:54,190 Lydia je bila poleg, ko smo govorili o Ragnorju Fellu. 251 00:17:54,479 --> 00:17:56,336 �e ne bo priznala, jo bom prisilil. 252 00:17:56,588 --> 00:17:59,222 Preve� razburjen si, da bi s kom govoril. 253 00:17:59,247 --> 00:18:01,754 Zlasti ne s pomembno odposlanko Klave. 254 00:18:01,970 --> 00:18:04,860 Bom jaz govorila z Lydio. �e obto�i� Alecovo zaro�enko veleizdaje, 255 00:18:04,974 --> 00:18:07,443 bo� uni�il �e tisto malo zaupanja, ki ga �e imata med seboj. 256 00:18:07,584 --> 00:18:11,527 Clary ima prav. �e je bila Lydia, s Clary morda ne bo pazljiva. 257 00:18:11,784 --> 00:18:17,929 Lahko bo neprevidna in se izdala. �Prav. Ho�em vedeti vsako njeno besedo. 258 00:18:23,469 --> 00:18:27,235 Popolna je. �Me veseli. �e rabi� �e kaj, le povej. 259 00:18:31,325 --> 00:18:33,458 Obleka je osupljiva. �Hvala. 260 00:18:33,685 --> 00:18:37,960 Bolj se bojim nositi to obleko, kot sem se kadarkoli bala na boji��u. 261 00:18:38,078 --> 00:18:39,898 To je normalno. 262 00:18:41,594 --> 00:18:44,506 Lydia, o ne�em morava govoriti. 263 00:18:45,015 --> 00:18:50,894 Kaj pa je? �Valentine je poslal danes za nami demona, ki je ubil Ragnorja Fella. 264 00:18:51,546 --> 00:18:52,641 Pri angelu. 265 00:18:53,004 --> 00:18:57,283 Le pe��ica na In�titutu je vedela, da se odpravljamo na misijo. 266 00:18:58,925 --> 00:19:01,399 Davi si nas sli�ala. Nato smo bili napadeni. 267 00:19:01,544 --> 00:19:06,845 �e bi delala za Valentina, mu ne bi �e izro�ila kelih smrtnosti? 268 00:19:08,147 --> 00:19:12,279 Neverjetno! Kolegica me obto�uje veleizdaje. 269 00:19:12,304 --> 00:19:15,241 Ni�esar te ne obto�ujem. �Pa�. 270 00:19:15,574 --> 00:19:20,965 �e nima� trdnega dokaza, sva opravili. �Tudi prav, ampak zapomni si nekaj. 271 00:19:21,320 --> 00:19:24,290 Ti ljudje so mi postali dru�ina 272 00:19:25,047 --> 00:19:28,318 in dru�ino ��itim. �Tudi meni so pri srcu. 273 00:19:28,573 --> 00:19:31,861 Zakaj bi se sicer mo�ila z Alecom? �Kako dobro ga v resnici pozna�? 274 00:19:32,292 --> 00:19:37,077 Misli� na Alecova �ustva do Magnusa? Nisem slepa. ��e Aleca ne ljubi�, 275 00:19:37,197 --> 00:19:43,389 zakaj se bo� potem poro�ila? �Njegova predanost dru�ini in �elja po povrnitvi 276 00:19:43,527 --> 00:19:46,954 ugleda, sta se me dotaknili na poseben na�in. 277 00:19:47,180 --> 00:19:52,499 Alec je �astivreden in pri srcu mi je. �Kaj pa njegova sre�a? 278 00:19:52,859 --> 00:19:55,369 Lovci senc se zavedajo, da ima dol�nost do 279 00:19:55,394 --> 00:19:57,727 dru�ine prednost pred osebnimi �eljami. 280 00:19:57,888 --> 00:20:00,071 Vem, da ti je to �e vse novo 281 00:20:00,361 --> 00:20:04,129 in se ti na�i obi�aji zdijo tuji � �Bolj neizprosni. 282 00:20:04,366 --> 00:20:09,382 Alec ne bi smel zatajiti del sebe, samo da ustre�e dru�ini. 283 00:20:09,643 --> 00:20:12,736 On me je zaprosil. To si �eli. 284 00:20:21,103 --> 00:20:26,602 Kako ti naj zaupam? �Valentinova h�i si, pa sem se ti nau�ila zaupati. 285 00:20:44,113 --> 00:20:45,281 Lepo. 286 00:20:45,526 --> 00:20:48,779 Krojen po meri. Videti bo� fit. �Isabelle. 287 00:20:49,050 --> 00:20:52,088 Je s Clary kaj narobe? �Dobro je. 288 00:20:52,343 --> 00:20:55,965 Tvoj nasvet potrebujem. �Vse je enkrat prvi�, kajne? 289 00:20:56,532 --> 00:21:00,803 Lahko gre�, Stan. Torej? �Za Alecovo fantov��ino gre. 290 00:21:01,051 --> 00:21:07,582 Ko si bil �e mundi, si bil na eni, ne? �Le 18 let imam in zdaj sem vampir � 291 00:21:08,412 --> 00:21:11,895 Vem re� ali dve o tem. �Simon, 292 00:21:12,982 --> 00:21:21,600 kaj naredi pravo fantov��ino? �Nekateri bi rekli, da striptizete. 293 00:21:24,194 --> 00:21:28,960 Ni vodnika za fantov��ino. Odvisno je od ljudi, ki se je udele�ijo. 294 00:21:30,529 --> 00:21:36,383 Zberejo se najbolj�i prijatelji, ki si zagotovijo, 295 00:21:36,533 --> 00:21:40,545 da bodo vedno prijatelji, �eprav se kdo od njih poro�i. 296 00:21:40,771 --> 00:21:46,370 Torej gre za utrjevanje vezi z najbli�jimi? �To in veliko pitja. 297 00:21:46,701 --> 00:21:50,418 S tem bo fantov��ina �isti uspeh. 298 00:22:01,779 --> 00:22:03,914 Sovra�im to fotografijo. 299 00:22:04,257 --> 00:22:08,182 Zapomniti si moram, brado dol, o�i gor. Sicer sem videti kot �kilasta krota. 300 00:22:09,566 --> 00:22:12,996 Tukaj si. �Si mislil, da sem me bo� tako hitro znebil? 301 00:22:13,868 --> 00:22:17,585 Dragi prijatelj, vedno bom ob tebi. 302 00:22:18,182 --> 00:22:20,205 Zdaj pa pospravi to stra�no fotografijo. 303 00:22:20,230 --> 00:22:22,302 Spominja me na no�, ki bi jo rad pozabil. 304 00:22:22,410 --> 00:22:26,112 Nisem te mogel potola�iti. �Tako mo�no sem jo ljubil. 305 00:22:26,795 --> 00:22:30,355 Molil sem, da bi me ljubila enako mo�no, pa se mi je posmehovala. 306 00:22:30,687 --> 00:22:35,470 Camille misli, da nesmrtniki ne ljubijo. Cini�na je znala biti. 307 00:22:36,613 --> 00:22:40,835 Strla mi je srce. �Ker si ji dovoli, da ti ga je. 308 00:22:41,466 --> 00:22:44,458 Nesmrten si, pa te je ubila. 309 00:23:03,578 --> 00:23:05,666 �e par korakov. 310 00:23:09,217 --> 00:23:11,817 Skoraj sva �e tam. �Prav, Izzy. 311 00:23:12,246 --> 00:23:15,377 Saj mi zaupa�? �Niti ne. 312 00:23:15,706 --> 00:23:19,293 Rekel sem, da ne potrebujem fantov��ine. 313 00:23:19,318 --> 00:23:23,342 To potrebuje�. �tej do pet in snemi prevezo. 314 00:23:23,540 --> 00:23:25,003 Resno, Izzy? 315 00:23:30,621 --> 00:23:31,954 Resno? 316 00:23:37,687 --> 00:23:39,409 Izzy je dejala, da se ho�e� pogovoriti. 317 00:23:40,057 --> 00:23:44,445 Ne vem, kaj je mislila, da imam za povedati. �No, potem pa grem. 318 00:23:45,064 --> 00:23:46,679 Tako ali druga�e imam delo. 319 00:23:51,033 --> 00:23:52,995 Vraga, Izzy. 320 00:23:54,423 --> 00:23:57,541 Prav ima. Pogovoriti se morava. 321 00:23:57,980 --> 00:24:02,170 Prav. Moja fantov��ina je, zato najprej ti povej. 322 00:24:04,937 --> 00:24:08,056 Ne vem kako se je najin odnos poslab�al. 323 00:24:08,081 --> 00:24:11,352 Je pa te�je, odkar se ti ne morem zaupati. 324 00:24:13,734 --> 00:24:18,140 Enako. �Zdi se, kot da sem zadnje �ase sprejemal nerazumne odlo�itve. 325 00:24:18,466 --> 00:24:22,386 Vem, da si misli�, da sem pri tem mislil le nase in na Clary 326 00:24:22,594 --> 00:24:25,121 ter me ni brigalo kaj doleti ostale. 327 00:24:25,732 --> 00:24:28,359 Z marsi�em sem bil soo�en. 328 00:24:30,237 --> 00:24:33,009 Vse kar sem storil, sem naredil v dobri veri. 329 00:24:35,016 --> 00:24:37,222 Nisem te hotel prizadeti. 330 00:24:38,260 --> 00:24:39,375 Oprosti. 331 00:24:41,095 --> 00:24:42,189 Vem. 332 00:24:43,945 --> 00:24:47,755 Posrkalo nas je v zme�njavo. �Ja. 333 00:24:49,389 --> 00:24:54,846 Ti se bo� jutri o�enil. �Clary je tvoja sestra. Kaj takega! 334 00:24:55,173 --> 00:24:58,420 Ja, kaj takega. 335 00:25:04,298 --> 00:25:05,339 Poljubil sem jo. 336 00:25:06,608 --> 00:25:08,782 �e huje, �elel sem si jo. 337 00:25:09,767 --> 00:25:11,796 Zaljubljal sem se. 338 00:25:13,794 --> 00:25:17,199 Gotovo je z mano nekaj narobe. �Ne. 339 00:25:19,247 --> 00:25:20,619 Ne. 340 00:25:22,978 --> 00:25:24,665 Ni� ni narobe s teboj. 341 00:25:25,965 --> 00:25:29,477 Zmedeno je. 342 00:25:32,020 --> 00:25:37,364 Jaz vem. V �ivljenju si zastavi� cilje, 343 00:25:37,876 --> 00:25:41,922 in dobro ve� kaj mora� narediti in kak�ne dol�nosti ima�. 344 00:25:42,394 --> 00:25:45,933 Misli� si, da bo vse v redu, �e bo� sledil pravilom. 345 00:25:46,069 --> 00:25:52,115 Nato te nekdo pahne z za�rtane poti. Enostavno � 346 00:25:54,132 --> 00:25:55,392 Razumem te. 347 00:25:58,521 --> 00:26:05,440 Lovci senc smo. �ustva nas ovirajo. �e zaide� s poti, se mora� zbrati 348 00:26:06,005 --> 00:26:07,729 in najti spet pravo pot. 349 00:26:08,733 --> 00:26:11,038 Kljub vsemu mora� ostati zvest sebi. �Saj sem. 350 00:26:15,939 --> 00:26:17,527 Svojo dol�nost izpolnjujem. 351 00:26:23,995 --> 00:26:26,837 Bi bil moja pri�a? 352 00:26:29,508 --> 00:26:32,885 Alec, �e si to resni�no �eli�, 353 00:26:34,107 --> 00:26:35,411 si bom �tel v �ast. 354 00:26:37,021 --> 00:26:39,882 Vedno ti bom stal ob strani. �Enako. 355 00:26:57,171 --> 00:27:01,361 Temu ne bi rekel in�trument glasbe. Morda bolj in�trument torture. 356 00:27:01,708 --> 00:27:06,534 �aranga nisi nikoli maral. �Nisem. Upam, da ne bo� igral nanj. 357 00:27:06,757 --> 00:27:08,765 Glavobol imam �e zaradi smrti. 358 00:27:09,105 --> 00:27:11,974 Se spomni� Imasuja? Tako lepo je igral nanj. 359 00:27:12,275 --> 00:27:17,739 Presene�en sem, da je trajalo tako dolgo. Bil je veliko lep�i od tebe. 360 00:27:18,636 --> 00:27:23,796 Ne razumem, zakaj nisi �el za njim. Z malce truda bi ga spet osvojil. 361 00:27:24,063 --> 00:27:27,287 Ne. Imasu je hotel ve�, kot sem lahko ponudil. 362 00:27:29,240 --> 00:27:32,154 Morda je Camille imela prav. Nesmrten sem. 363 00:27:32,782 --> 00:27:37,554 Zabavam se lahko brez okov ljubezni. 364 00:27:37,678 --> 00:27:42,711 Nisi Camille. �eprav mi ne verjame�, se bo nekega dne pojavil nekdo, 365 00:27:42,848 --> 00:27:45,554 ki bo zru�il zidove okoli tvojega srca. 366 00:27:45,918 --> 00:27:51,911 In ko se ta ljubezen vrne, se mora� boriti zanjo. 367 00:28:01,721 --> 00:28:02,930 Se kam odpravlja�? 368 00:28:04,725 --> 00:28:08,102 Celo po smrti da� najbolj�i nasvet. 369 00:28:08,432 --> 00:28:11,558 Lepo bi bilo, �e mi ne bi prisluhnil le enkrat na 300 let. 370 00:28:31,686 --> 00:28:36,939 Ko si zaprosil Lydio, mi ni bilo po godu. Ampak zdaj 371 00:28:40,352 --> 00:28:42,243 sem ponosna nate. 372 00:28:49,336 --> 00:28:50,741 Si pripravljen? 373 00:28:51,089 --> 00:28:52,894 Bolj ne bom nikoli. �Dobro. 374 00:28:53,247 --> 00:28:54,998 Vesel sem, da si ob meni. 375 00:28:56,107 --> 00:28:57,803 Ne bi si �elel biti drugje. 376 00:29:23,980 --> 00:29:25,028 Oprosti, ker zamujam. 377 00:29:25,064 --> 00:29:27,868 Sem kaj zamudil? Krenil sem takoj po zahodu. �Ravno prav si pri�el. 378 00:29:28,076 --> 00:29:32,181 Dobro. �Sijajno izgleda�. �Hvala. Od Raphaela sem si izposodil. 379 00:29:32,345 --> 00:29:33,989 Sprejemam svoj novi jaz. 380 00:29:35,727 --> 00:29:39,697 Kako gre mami? �Dobro. Luke je pri njej. 381 00:29:40,911 --> 00:29:45,883 Posluh. Obred se bo pri�el. 382 00:30:56,506 --> 00:31:03,835 �as je, da si Alec Lightwood in Lydia Branwell izmenjata poro�ni runi. 383 00:31:04,260 --> 00:31:10,673 Runa na dlan, runa na srce in zveza je sklenjena. 384 00:31:37,244 --> 00:31:39,367 Kaj ta �arovnik dela tu? 385 00:31:42,886 --> 00:31:49,084 Izzy, je Alec povabil Magnusa? �Jaz sem ga. Nisem mislila, da bo pri�el. 386 00:31:53,622 --> 00:31:58,288 Magnus, takoj odidi. �Maryse, to je med mano in tvojim sinom. 387 00:31:58,764 --> 00:32:00,762 Od�el bom, �e mi on to re�e. 388 00:32:10,433 --> 00:32:12,029 Bo �lo? 389 00:32:13,673 --> 00:32:14,765 Alec? 390 00:32:23,164 --> 00:32:25,367 Ne morem dihati. �Vem. 391 00:32:25,901 --> 00:32:27,157 V redu je. 392 00:32:28,951 --> 00:32:30,193 Ne morem tega. 393 00:32:30,533 --> 00:32:34,190 Mislil sem, da delava pravo stvar, ampak to ni tisto pravo. 394 00:32:34,419 --> 00:32:37,954 Ni mi treba pojasnjevati. �Lydia, oprosti. 395 00:32:39,560 --> 00:32:41,483 Zaslu�i� si sre�o. 396 00:32:42,763 --> 00:32:45,614 Prav? Ni� mi ne bo. 397 00:33:16,248 --> 00:33:18,811 Alec, kaj se gre�? �Dovolj. 398 00:33:41,850 --> 00:33:47,179 Ne neha� me presene�ati, Alec. �Ja. Kaj sem naredil? 399 00:34:00,870 --> 00:34:03,270 Alec, ponosna sem nate. 400 00:34:05,593 --> 00:34:09,721 To je bilo neverjetno. Kot bi gledal v �ivo Diplomanta. 401 00:34:10,120 --> 00:34:12,052 Film z Dustinom Hoffmanom. 402 00:34:12,458 --> 00:34:16,985 Ti si bil Ben. Elaine! In ti Elaine. Skratka, njena vi�ja, 403 00:34:17,334 --> 00:34:20,603 mo�ata in �ednej�a razli�ica. Pred oltarjem si bil kot � 404 00:34:21,343 --> 00:34:22,660 Ben! 405 00:34:23,003 --> 00:34:28,651 Vzhi�ena sedita na avtobusu na koncu filma in se spra�ujeta 406 00:34:29,173 --> 00:34:32,096 kaj bova zdaj? Saj vesta. 407 00:34:32,798 --> 00:34:35,833 Kdo je povabil vampirja? �Resno? 408 00:34:41,485 --> 00:34:44,948 Kar si storila za Aleca � �Tako je bilo pravilno. 409 00:34:45,949 --> 00:34:47,270 Kaj bo� zdaj? 410 00:34:48,299 --> 00:34:51,708 Vrnila se bom v Idris. Se zakopala v delo. 411 00:34:53,102 --> 00:34:57,398 Tukaj zame ni mesta. �Tukaj bo� vedno imela mesto. 412 00:35:01,533 --> 00:35:03,467 Za�eli Alecu in Magnusu vse najbolj�e v mojem imenu. 413 00:35:14,635 --> 00:35:17,333 Bo z Lydio vse v redu? �Ne bo ji hudega. 414 00:35:23,124 --> 00:35:28,493 Clary, prav si imela. 415 00:35:29,849 --> 00:35:33,577 Gledajo� Aleca sem sprevidel, da te ne smem odrivati. 416 00:35:35,065 --> 00:35:36,889 Ne vem kaj naj s tem polo�ajem. 417 00:35:38,140 --> 00:35:42,156 �eprav bo to presenetilo Aleca, moj obisk ni bil le v zvezi z njim. 418 00:35:43,215 --> 00:35:44,959 Na samem moramo govoriti. 419 00:35:53,663 --> 00:35:56,929 Iz Ragnerjevega imetja sem izlo�il vse �arne predmete. 420 00:35:57,208 --> 00:36:00,347 Ne morem pa ugotoviti, kateri vodi do Bele knjige. 421 00:36:00,846 --> 00:36:03,520 To bralno znamenje sem videla. 422 00:36:03,810 --> 00:36:05,897 V alternativni dimenziji si mi pokazal knjigo urokov 423 00:36:06,024 --> 00:36:08,083 in bralno znamenje je bilo v njej. Gotovo je bila Bela knjiga. 424 00:36:08,215 --> 00:36:11,519 �e je temu tako, lahko s pomo�jo njega izsledimo lastnika knjige. 425 00:36:12,092 --> 00:36:13,267 Prav. 426 00:36:13,544 --> 00:36:15,255 �arovni�ko iskanje je mo�nej�e. 427 00:36:22,735 --> 00:36:25,940 Spusti me ven! 428 00:36:29,193 --> 00:36:34,553 Imam dobre in slabe novice. Dobra je, da poznam lastnika. Slaba pa, 429 00:36:35,325 --> 00:36:37,088 da je to Camille. �Camille? 430 00:36:37,316 --> 00:36:40,430 Raphael jo je o�itno zaprl v klet hotela Dumort. 431 00:36:40,580 --> 00:36:46,183 Mahnila sem jo. Ne bo mi pomagala. �Ne bo imela izbire. Verjemi mi. 432 00:37:27,116 --> 00:37:28,569 Zakaj si me povabila sem? 433 00:37:29,515 --> 00:37:31,148 Hotela sem, da vidi� nekaj. 434 00:37:33,893 --> 00:37:37,980 Kaj je to? �Luke mi je povedal, da je mama imela sina. 435 00:37:57,318 --> 00:37:58,518 Jonathan Christopher. 436 00:37:59,422 --> 00:38:01,137 Kaj? �Moje ime je. 437 00:38:04,006 --> 00:38:05,153 JC. 438 00:38:05,621 --> 00:38:06,884 Jace. 439 00:38:07,542 --> 00:38:13,249 Okraj�ava za Jonathana Christopherja. �Vem, da ti je te�ko verjeti, 440 00:38:14,640 --> 00:38:16,531 ampak mama te ni zavrgla. 441 00:38:18,345 --> 00:38:22,262 Imela te je za mrtvega. Samo to ji je ostalo od tebe 442 00:38:23,059 --> 00:38:27,605 in ves �as te je nosila v srcu. �Je to res moje? 443 00:38:36,007 --> 00:38:37,937 Ne vem kdo sem ve�. 444 00:38:39,803 --> 00:38:41,486 V meni je tema. 445 00:38:42,867 --> 00:38:44,221 Od nekdaj je tam. 446 00:38:45,482 --> 00:38:46,632 In zdaj � 447 00:38:49,474 --> 00:38:51,492 Ko smo re�ili Jocelyn 448 00:38:53,181 --> 00:38:54,676 in sem pustil Valentinu zbe�ati, 449 00:38:56,550 --> 00:38:58,473 me je zamikalo, da bi �el z njim. 450 00:38:59,349 --> 00:39:05,438 Moj o�e je. Morda sodim k njemu. �Vem, da si dober �lovek. 451 00:39:06,713 --> 00:39:09,845 Ne vem �e kako, vendar se bo vse uredilo. 452 00:39:11,679 --> 00:39:12,795 Obljubim. 453 00:39:18,448 --> 00:39:22,046 Vesel sem, da smo se re�ili gostov. 454 00:39:22,877 --> 00:39:24,480 Napetost bi rezal z no�em. 455 00:39:25,247 --> 00:39:29,478 Kapo dol, Alexander, vsekakor zna� narediti vtis. 456 00:39:36,055 --> 00:39:38,174 Kaj si napravil, Alec? 457 00:39:38,460 --> 00:39:41,961 Nam, dru�ini? �Ne gre zate. �Pa�! 458 00:39:42,233 --> 00:39:46,560 Si sebi�en ali pa naiven. Ti si se odlo�il za poroko. 459 00:39:46,669 --> 00:39:50,483 Poni�al si nas pred najbolj spo�tovanimi �lani Klave. 460 00:39:51,041 --> 00:39:54,679 Sploh te ne prepoznam. �Isti sem, kot zmeraj. 461 00:39:55,299 --> 00:39:57,168 Samo na dan je pri�lo. 462 00:39:59,908 --> 00:40:01,651 In to za Dolnjega. 463 00:40:06,199 --> 00:40:07,719 Pusti ji �as. 464 00:40:10,502 --> 00:40:11,657 In ti? 465 00:40:13,916 --> 00:40:17,752 Tega ne razumem �isto. Ampak na� svet se spreminja. 466 00:40:19,178 --> 00:40:21,270 Kako dolgo �e traja? 467 00:40:21,870 --> 00:40:24,125 Sta zaljubljena? 468 00:40:24,900 --> 00:40:26,977 Zaljubljena? Ne. 469 00:40:27,212 --> 00:40:30,807 Nekako druga�no � Ni � ��e sve�e je. 470 00:40:33,352 --> 00:40:34,455 Prav. 471 00:40:40,741 --> 00:40:42,568 Pogledal bom k mami. 472 00:40:47,066 --> 00:40:51,164 Ve�, da �e nisva �la na zmenek? 473 00:40:53,698 --> 00:40:55,387 Prav ima�. 474 00:40:57,046 --> 00:41:01,290 Bi �el kdaj rad na pija�o? 475 00:41:03,066 --> 00:41:04,159 Rade volje. 476 00:41:05,291 --> 00:41:06,341 Super. 477 00:41:07,500 --> 00:41:09,658 Zamudila sva poroko leta. 478 00:41:10,293 --> 00:41:11,301 Ni� ne de. 479 00:41:12,768 --> 00:41:15,723 Nekega dne si bova lahko javno izrazila ljubezen. 480 00:41:22,000 --> 00:41:25,068 Kako je z njo? �Spi, ampak je doma. 481 00:41:27,748 --> 00:41:31,553 Si v redu, Hodge? �Ja. Spo�ij si malo. 482 00:41:31,874 --> 00:41:34,869 Buden si, odkar ste jo pripeljali. Bom jaz popazil nanjo. 483 00:41:35,367 --> 00:41:36,758 Hvala, prijatelj. 484 00:41:37,342 --> 00:41:38,692 Se razume. 485 00:41:39,247 --> 00:41:41,012 Se vidiva jutri. �Ja. 486 00:42:00,669 --> 00:42:02,069 Kelih ima�. 487 00:42:05,045 --> 00:42:09,696 Pomagaj mi odstraniti kazensko runo in ti ga prinesem. 488 00:42:17,707 --> 00:42:19,087 Dogovor je dogovor. 489 00:42:21,204 --> 00:42:23,665 Prevod lilboo honey Za HD priredil KRATOS(BLiNK) 490 00:42:26,665 --> 00:42:30,665 Preuzeto sa www.titlovi.com 40946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.