All language subtitles for Queen of the Gypsies (1976).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,419 --> 00:00:08,416 MOSFILM 4 00:00:14,249 --> 00:00:16,806 Experimental Artistic Association 5 00:01:51,850 --> 00:01:53,128 It's damp. 6 00:01:54,367 --> 00:01:56,045 The air smells like a graveyard. 7 00:01:56,844 --> 00:01:59,081 For six months I've been smelling my own grave. 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,318 Hey, Chudra! 9 00:02:03,196 --> 00:02:05,274 Why did you leave our camp? 10 00:02:07,151 --> 00:02:10,307 Gypsies are no longer what they used to be. 11 00:02:11,306 --> 00:02:13,264 They give away a horse for gold. 12 00:02:17,019 --> 00:02:19,097 They'll give away their knife, and even their soul. 13 00:02:20,056 --> 00:02:22,333 Tell me, Chudra, who knows more, 14 00:02:22,493 --> 00:02:23,891 the fool or the wise man? 15 00:02:24,570 --> 00:02:25,848 The fool. 16 00:02:26,727 --> 00:02:28,965 The wise man doubts everything. 17 00:02:29,284 --> 00:02:31,322 Then blessed are the fools, Chudra. 18 00:02:34,158 --> 00:02:37,275 Too much knowledge only brings sorrow. 19 00:02:37,834 --> 00:02:40,790 What would you say to me if this were to be our last meeting? 20 00:02:41,110 --> 00:02:42,948 Do not love gold, it will betray you. 21 00:02:45,065 --> 00:02:48,261 Do not love women, they will betray you. 22 00:02:49,340 --> 00:02:53,255 Freedom is the headiest wine of all. 23 00:02:55,772 --> 00:02:57,770 Rise always at the break of day. 24 00:02:58,129 --> 00:03:01,885 Remember, the sunset falls when you don't expect it. 25 00:03:04,561 --> 00:03:06,399 I wish you long life, Zobar. 26 00:03:07,238 --> 00:03:09,875 Let your death come in time. 27 00:03:12,232 --> 00:03:15,628 GYPSIES ARE FOUND NEAR HEAVEN 28 00:03:16,387 --> 00:03:19,024 Based on stories by M. GORKY 29 00:03:19,503 --> 00:03:22,699 Svetlana TOMA as Rada 30 00:03:24,137 --> 00:03:27,613 Grigore GRIGORIU as Zobar 31 00:03:29,011 --> 00:03:32,847 Cast: Siladi – Ion Sandri SCUREA 32 00:03:33,566 --> 00:03:37,201 Talimon – Pavel ANDREICHENKO Bubulia – Sergiu FINITI 33 00:03:38,160 --> 00:03:42,155 Old Gypsy Woman–Lyalya CHORNAYA Bucha – Borislav BRONDUKOV 34 00:03:42,475 --> 00:03:44,872 Rusalina – Nelly VOLSHANINOVA 35 00:03:45,192 --> 00:03:48,987 Danilo – Vsevolod GAVRILOV Nur – Mikhail SHISHKOV 36 00:03:49,427 --> 00:03:51,424 Aralambi – Nikolai VOLSHANINOV 37 00:03:51,744 --> 00:03:54,261 Balint – Vassily SIMCHICH Yulishka – Yelena SADOVSKAYA 38 00:03:54,980 --> 00:03:56,818 Gheorghe DIMITRIU Belash VISHNEVSKY 39 00:03:57,137 --> 00:03:59,294 Alyona BUZYLYOVA Dumitru MOCANU 40 00:03:59,614 --> 00:04:01,668 Songs Performed by Nikolai Volshaninov, Rada Volshaninova 41 00:04:01,692 --> 00:04:03,132 Nikolai Zhemchuzhny, Zhenya Savelyeva 42 00:04:03,250 --> 00:04:04,728 Alyona Buzylyova, Tahir Bobrov 43 00:04:04,888 --> 00:04:06,925 Zinaida Antonova Dmitri Buzylyov, Lyalya Mihai 44 00:04:13,397 --> 00:04:17,153 Written and Directed by Emil LOTEANU 45 00:04:20,429 --> 00:04:24,144 Director of Photography Sergey VRONSKY 46 00:04:24,703 --> 00:04:27,780 Cameraman Vladimir KROMAS 47 00:04:28,699 --> 00:04:31,775 Production Designer Felix YASYUKEVICH 48 00:04:32,933 --> 00:04:36,090 Music by Eugene DOGA 49 00:04:44,919 --> 00:04:47,516 Choreography by P. ANDREICHENKO 50 00:05:18,358 --> 00:05:22,074 GYPSIES ARE FOUND NEAR HEAVEN 51 00:05:29,664 --> 00:05:31,102 Four kings. 52 00:05:35,617 --> 00:05:38,174 To the new, twentieth, century, gentlemen! 53 00:05:38,493 --> 00:05:39,932 - To your health. - Thank you. 54 00:05:40,251 --> 00:05:41,690 - Schwabb! - Yes, Lieutenant? 55 00:05:42,009 --> 00:05:43,328 Can you dance the waltz? 56 00:05:43,647 --> 00:05:45,125 No, I can't, Lieutenant. 57 00:05:45,525 --> 00:05:47,602 Place your right hand on my left shoulder. 58 00:05:47,922 --> 00:05:49,200 Yes, sir. 59 00:06:33,387 --> 00:06:34,785 - Propertsium. - Yes, sir? 60 00:06:34,945 --> 00:06:36,583 What will be the 20th century like? 61 00:06:36,742 --> 00:06:40,058 Everything seems to be confused. The Zodiac signs are contradictory. 62 00:06:40,378 --> 00:06:42,575 The end of the world will come in 16 years. 63 00:07:26,921 --> 00:07:28,200 Mister Balint! 64 00:07:28,519 --> 00:07:29,798 - What is it? - Look! 65 00:07:30,117 --> 00:07:33,114 Are you in your right mind? Couldn't you wait until tomorrow? 66 00:07:33,433 --> 00:07:35,231 I couldn't. Last night I set a trap 67 00:07:35,551 --> 00:07:37,031 to see what the new year will be like. 68 00:07:37,309 --> 00:07:40,545 I know now that it will be a magnificent year! Look! 69 00:07:41,024 --> 00:07:42,302 Mister Balint, 70 00:07:42,622 --> 00:07:45,818 on this side of the Carpathians you won't find horses like these. 71 00:07:46,657 --> 00:07:47,976 Nor on the other side. 72 00:07:48,415 --> 00:07:49,693 Some light. 73 00:07:53,009 --> 00:07:54,288 Let's have some light. 74 00:07:55,606 --> 00:07:57,124 I don't take government horses. 75 00:07:57,444 --> 00:08:00,480 - What about the others? - I said, no government property. 76 00:08:01,080 --> 00:08:03,317 It's up to you, my dear. 77 00:08:03,636 --> 00:08:05,674 Tomorrow we'll take them to the fair in Seget 78 00:08:05,994 --> 00:08:07,672 and sell them for pure gold. 79 00:08:07,991 --> 00:08:09,669 I take those that aren't the army's. 80 00:08:09,829 --> 00:08:12,426 Wait. You still haven't paid for the last ones we brought. 81 00:08:12,985 --> 00:08:16,501 You're always at my throat. Give me some time to breathe. 82 00:08:16,820 --> 00:08:18,818 I wish to do honest business. 83 00:08:19,337 --> 00:08:22,254 Honest business selling stolen horses? 84 00:08:44,866 --> 00:08:47,383 I'd like to offer my best wishes to your honoured guests 85 00:08:47,942 --> 00:08:50,060 and to your family. May you all live long! 86 00:08:50,379 --> 00:08:51,658 Thank you. 87 00:08:52,177 --> 00:08:54,335 But it's bad luck to start a new year with old debts. 88 00:09:11,793 --> 00:09:13,072 Let's go. 89 00:09:14,470 --> 00:09:15,748 Excuse us. 90 00:09:18,585 --> 00:09:19,986 You wait here. 91 00:09:35,720 --> 00:09:38,442 - Do you like me? - Not much. 92 00:09:47,010 --> 00:09:49,212 Come back at Easter and I'll pay you the rest. 93 00:09:49,532 --> 00:09:50,813 All right. 94 00:09:51,134 --> 00:09:53,776 Don't be angry. You've got the finest Bessarabian racers. 95 00:09:54,096 --> 00:09:55,818 They're priceless. Farewell! 96 00:12:25,949 --> 00:12:27,230 Get down! 97 00:12:47,808 --> 00:12:49,770 Zobar, to the left! 98 00:13:06,105 --> 00:13:07,386 Surround them! 99 00:13:08,226 --> 00:13:09,508 Don't shoot! 100 00:13:10,709 --> 00:13:12,951 I want them alive! Capture them alive! 101 00:13:16,794 --> 00:13:18,075 Run for it! 102 00:13:22,639 --> 00:13:24,000 Run for it! 103 00:13:25,161 --> 00:13:27,043 Let them have the horses! 104 00:13:27,363 --> 00:13:30,486 Let them go! To hell with them! We'll be caught! 105 00:13:31,327 --> 00:13:33,128 They'll hang us! 106 00:13:33,448 --> 00:13:35,170 Come on, come closer! Come get me! Come on! 107 00:13:38,773 --> 00:13:40,695 We'll finish up on the end of a rope. 108 00:13:41,375 --> 00:13:43,657 Hanging high from the oak branches! 109 00:13:44,298 --> 00:13:45,779 Leave the horses, Zobar! 110 00:13:46,100 --> 00:13:49,182 Leave the horses, let's get across the Tisza! 111 00:13:52,105 --> 00:13:53,546 Shut up and run for it! 112 00:13:55,027 --> 00:13:57,830 You could at least pity the horses, you Gypsy swine! 113 00:13:58,110 --> 00:14:02,034 The crows will pick out my violet eyes! 114 00:14:05,677 --> 00:14:06,958 You'll be hanged! 115 00:14:07,318 --> 00:14:09,720 - You will be hanged yourself! - We'll hang you by your feet! 116 00:14:10,041 --> 00:14:11,322 You'll have to catch me first! 117 00:14:11,642 --> 00:14:13,724 Now run for it! Quick! 118 00:14:19,369 --> 00:14:20,770 We'll go this way! 119 00:14:22,051 --> 00:14:23,332 Son of a bitch! 120 00:14:31,059 --> 00:14:32,340 After them! 121 00:14:46,593 --> 00:14:49,115 This is the end of a Gypsy boy! 122 00:16:47,539 --> 00:16:48,900 Who are you? 123 00:16:51,102 --> 00:16:53,184 My… name is… 124 00:16:55,185 --> 00:16:56,587 Zobar. 125 00:17:01,671 --> 00:17:03,753 And what is… this? 126 00:17:04,994 --> 00:17:06,275 Turn around. 127 00:17:08,717 --> 00:17:09,998 It's moon dust. 128 00:17:10,159 --> 00:17:14,122 As a child I drank moon dew. Bullets have no power over me. 129 00:17:14,522 --> 00:17:16,004 So I've seen. 130 00:17:39,344 --> 00:17:42,947 Lower your left arm. The pain will pass into the earth. 131 00:17:45,389 --> 00:17:46,671 Where do you come from? 132 00:17:47,591 --> 00:17:50,394 Galicia. Last night we crossed over the Carpathians. 133 00:17:50,714 --> 00:17:54,557 They're covered with snow. Here, on the Tisza, there's still summer. 134 00:18:04,566 --> 00:18:06,048 Everything will pass. 135 00:18:18,819 --> 00:18:20,100 Where are you? 136 00:18:23,663 --> 00:18:24,944 Where are you? 137 00:18:31,550 --> 00:18:32,831 Where are you? 138 00:18:53,009 --> 00:18:55,691 You keep wandering around the world. You've forgotten us. 139 00:19:09,223 --> 00:19:11,225 Rusalina! Wake up, you little fool! 140 00:19:11,545 --> 00:19:14,428 Zobar is here with presents for you. 141 00:19:21,554 --> 00:19:22,835 Luiku. 142 00:19:37,448 --> 00:19:40,010 Do you think I've gotten pretty? 143 00:19:40,570 --> 00:19:42,572 Pretty as death. 144 00:19:54,302 --> 00:19:57,145 And our mama, was she beautiful? 145 00:19:58,466 --> 00:20:02,470 She was so beautiful that the women chased her from the villages. 146 00:20:03,551 --> 00:20:06,513 Whenever they saw her, they made the sign of the cross. 147 00:20:08,035 --> 00:20:10,316 There was no other Gypsy that could compare to her beauty. 148 00:20:11,037 --> 00:20:13,599 - Then I'm beautiful, too. - How do you know? 149 00:20:13,920 --> 00:20:15,201 Everyone always says, 150 00:20:15,521 --> 00:20:17,523 Rusalina's the picture of her mother. 151 00:20:19,284 --> 00:20:20,726 I'll find a master painter. 152 00:20:21,486 --> 00:20:24,929 You'll be the model for a portrait of our mother in miniature. 153 00:20:27,452 --> 00:20:29,013 Greetings, father. 154 00:20:34,217 --> 00:20:37,821 People say that you have acquired great knowledge. 155 00:20:38,862 --> 00:20:41,584 They say you know Russian, as well as German, 156 00:20:41,904 --> 00:20:44,386 Polish, and Rumanian, too? 157 00:20:45,547 --> 00:20:48,390 That's right, father. That's true. 158 00:20:49,591 --> 00:20:51,152 And I only know… 159 00:20:52,273 --> 00:20:53,594 how to read men's faces. 160 00:20:54,355 --> 00:20:56,277 Do you think that's easier? 161 00:20:57,358 --> 00:20:59,079 Not at all, father. 162 00:20:59,600 --> 00:21:02,763 To read men's hearts as you do is worth far more than books. 163 00:21:04,324 --> 00:21:07,407 On your face I see the shadow of death. 164 00:21:08,047 --> 00:21:09,328 Send it away. 165 00:21:12,011 --> 00:21:13,732 I only wish I could. 166 00:21:15,774 --> 00:21:17,656 How many horses have died under you? 167 00:21:17,816 --> 00:21:19,097 Three. 168 00:21:19,417 --> 00:21:22,740 I gave up after the second one, and so should you. 169 00:21:23,060 --> 00:21:24,982 No, father, I can't. I can't. 170 00:21:57,491 --> 00:22:00,213 Yulishka, how do you manage never to spill a drop? 171 00:22:01,094 --> 00:22:02,775 I know by hearing where things are. 172 00:22:03,456 --> 00:22:06,178 As I know you're coming by your horse's hoof beats. 173 00:22:15,546 --> 00:22:16,867 I drink to you. 174 00:22:18,589 --> 00:22:20,070 And I drink to you. 175 00:22:40,688 --> 00:22:44,452 Don't misunderstand me, my friends, when I come to this house 176 00:22:45,853 --> 00:22:47,895 it is with respect and affection for you. 177 00:22:50,457 --> 00:22:52,619 You just squander your money, you rascal. 178 00:22:53,420 --> 00:22:55,341 Your eyes are shining as at a feast. 179 00:22:56,542 --> 00:22:58,784 Aralambi, turn your back to us, dear. 180 00:23:00,426 --> 00:23:01,707 Face the wall. 181 00:23:03,028 --> 00:23:04,349 Play a lullaby for us. 182 00:23:04,669 --> 00:23:07,392 Yulishka's eyelids are already heavy with the evening mists. 183 00:23:07,792 --> 00:23:09,874 You got no shame, Luiku. 184 00:23:10,194 --> 00:23:11,475 You should know 185 00:23:12,436 --> 00:23:15,519 that what is sweet is always shameless. 186 00:23:51,150 --> 00:23:52,912 I am your wheat field, Zobar, 187 00:23:53,112 --> 00:23:54,913 whose grain you come to harvest once a year 188 00:23:55,234 --> 00:23:57,556 and leave again. 189 00:24:00,438 --> 00:24:03,081 Are you all right? You have a fever. Are you ill? 190 00:24:03,401 --> 00:24:04,802 No. 191 00:24:05,122 --> 00:24:06,684 I'll bring you some fresh water. 192 00:26:06,989 --> 00:26:08,551 Buy cocks, my beauty. 193 00:26:09,151 --> 00:26:10,913 You're asking too much for them. 194 00:26:20,481 --> 00:26:23,524 A Swiss watch, Mister Gypsy, you won't find one like it. 195 00:26:23,844 --> 00:26:25,886 Listen to that sound! 196 00:26:36,735 --> 00:26:38,697 Sweet-smelling hay! 197 00:26:40,419 --> 00:26:41,820 Haven't you looked enough? 198 00:26:41,980 --> 00:26:43,541 Beautiful Swiss watches! 199 00:26:44,142 --> 00:26:45,703 Everything for you, Madame. 200 00:26:46,704 --> 00:26:48,265 Or maybe for your gentleman? 201 00:26:48,546 --> 00:26:51,709 Fine Swiss watches! Fine Swiss watches! 202 00:26:54,311 --> 00:26:57,073 Get your fresh sweet loaf! Fresh sweet loaf! 203 00:27:12,887 --> 00:27:14,969 Get him away, he eats my hay! 204 00:27:18,292 --> 00:27:19,573 Do me now. 205 00:27:19,933 --> 00:27:21,214 Me, too. 206 00:27:23,056 --> 00:27:25,737 Ah, Shukar, that is lovely! 207 00:27:29,258 --> 00:27:31,179 I can do everything, but that beats me! 208 00:27:31,339 --> 00:27:33,660 I'm selling it cheap. 209 00:27:37,221 --> 00:27:39,582 Here's a black beauty! 210 00:27:40,342 --> 00:27:43,623 This is a young, healthy animal! Buy a young black horse! 211 00:27:44,744 --> 00:27:46,144 He is not young. 212 00:27:46,544 --> 00:27:48,585 Just look at his teeth. 213 00:27:58,069 --> 00:28:01,470 - When will you pay your debt? - You'll get it! 214 00:28:15,795 --> 00:28:17,196 Come, my treasure, 215 00:28:17,516 --> 00:28:20,037 come, my lovely, I will tell you what your future holds. 216 00:28:20,597 --> 00:28:23,718 - A handsome horse. - An Arabian race horse. 217 00:28:23,918 --> 00:28:25,639 Yeah, I see. 218 00:28:27,599 --> 00:28:31,121 Do you remember last year, the horse I bought from you in Mishkolts? 219 00:28:31,321 --> 00:28:32,961 - From me? - Yes. 220 00:28:33,561 --> 00:28:34,962 Stand still! 221 00:28:36,282 --> 00:28:40,164 You died this hack with ink, bastard! Here, look! 222 00:28:43,565 --> 00:28:46,766 I've looked for you for a whole year, you dog! 223 00:28:50,047 --> 00:28:51,408 Come on, come here. 224 00:28:58,170 --> 00:28:59,731 Come, come here. 225 00:29:11,775 --> 00:29:13,176 I'll kill him! 226 00:29:19,498 --> 00:29:23,379 Ah, Gypsies, why should we kill each other? There aren't many of us left. 227 00:29:26,661 --> 00:29:28,661 All right, calm down, everybody! 228 00:29:28,981 --> 00:29:30,462 Take off that sheepskin! 229 00:29:30,702 --> 00:29:32,183 If I do, I'll be cold. 230 00:29:32,503 --> 00:29:36,784 You must clean up our town and throw out all this riff-raff! 231 00:29:37,304 --> 00:29:39,064 Allow us, Officer, and we'll drive him out... 232 00:29:39,345 --> 00:29:41,426 You can't take the law into your hands! 233 00:29:41,786 --> 00:29:46,068 He's also a human being, ladies and gentlemen! He almost bought a watch. 234 00:29:46,628 --> 00:29:48,949 Why, there's the chicken I thought I'd lost! 235 00:29:49,629 --> 00:29:52,830 I would have him whipped here now. Don't you think I'm right, dear? 236 00:29:53,390 --> 00:29:55,191 Of course you are, dear. 237 00:29:57,472 --> 00:30:00,833 I'd give you a gold piece if you'll let him go. 238 00:30:01,153 --> 00:30:03,034 Don't try to sweet-talk to me. I'm doing my job. 239 00:30:03,594 --> 00:30:05,114 This one should be whipped too. 240 00:30:07,235 --> 00:30:08,996 They're all the same. 241 00:30:09,556 --> 00:30:12,077 Who wants to try giving me the stick? 242 00:30:13,197 --> 00:30:14,478 You? 243 00:30:17,519 --> 00:30:19,536 Your Honour, if we're not supposed to steal chickens 244 00:30:19,560 --> 00:30:21,480 or steal geese or a loaf of bread, 245 00:30:21,640 --> 00:30:23,841 how are we to live in this world? 246 00:30:24,281 --> 00:30:27,803 Get out of here! I don't want to see you anymore! 247 00:30:28,563 --> 00:30:30,883 You'll never see me again. I'll never forget your kindness. 248 00:30:31,124 --> 00:30:32,404 Where are you from? 249 00:30:32,724 --> 00:30:34,845 We came from Galicia. We just got here. 250 00:30:38,046 --> 00:30:39,767 I'm very grateful to you. 251 00:30:40,087 --> 00:30:42,048 Don't steal anymore chickens or geese. 252 00:30:42,608 --> 00:30:44,369 - What should I steal? - Girls. 253 00:30:44,689 --> 00:30:45,969 And horses. 254 00:30:46,289 --> 00:30:48,810 And if you can't steal, work. You dishonour our people. 255 00:30:49,130 --> 00:30:51,491 Would anyone hire me to work, with a mug like this? 256 00:30:51,851 --> 00:30:54,212 - What's your name? - Bucha. 257 00:30:54,692 --> 00:30:56,293 - Who is your headman? - Old Nur. 258 00:30:56,813 --> 00:30:58,174 Nemcho Nur? 259 00:30:58,494 --> 00:31:00,174 Yeah, he can't seem to die. 260 00:31:01,015 --> 00:31:02,815 And who are you? 261 00:31:03,135 --> 00:31:04,416 Zobar. 262 00:31:05,336 --> 00:31:06,617 Can you remember? 263 00:31:08,177 --> 00:31:10,058 Luiku Zobar? 264 00:31:12,539 --> 00:31:15,140 May you live for all eternity! 265 00:31:15,300 --> 00:31:17,180 Let all your wishes be granted! 266 00:31:17,340 --> 00:31:20,742 What a fortunate man I am to meet Zobar at last! 267 00:31:21,062 --> 00:31:22,942 Where have you come from? 268 00:31:25,183 --> 00:31:27,824 Come and visit us, it would give us all such pleasure. 269 00:31:28,144 --> 00:31:30,785 Our camp is not very far, on the banks of the Tisza. 270 00:31:31,105 --> 00:31:33,906 You'll like our tribe, they're the bravest. 271 00:31:34,307 --> 00:31:36,827 Only I am a rotten apple. 272 00:31:39,108 --> 00:31:40,509 For you. 273 00:31:42,069 --> 00:31:43,350 From my heart. 274 00:31:45,831 --> 00:31:49,232 Our girls are as lovely as icons. 275 00:33:15,103 --> 00:33:17,424 Get out of the way, you spawn of the devil! 276 00:33:25,947 --> 00:33:27,227 Turn back! 277 00:33:27,547 --> 00:33:28,868 Let's turn! 278 00:33:29,468 --> 00:33:30,749 Go on! 279 00:33:57,878 --> 00:33:59,319 You're an extraordinary girl! 280 00:34:01,600 --> 00:34:03,320 Good day to you, young ladies. 281 00:34:05,401 --> 00:34:07,162 You look like a smart man, sir. 282 00:34:08,202 --> 00:34:09,803 Only your driver's a fool. 283 00:34:10,483 --> 00:34:12,764 May I apologize for us both? 284 00:34:13,204 --> 00:34:15,845 Here's my hand. I'd like you to tell my fortune if you will. 285 00:34:16,405 --> 00:34:19,086 If you wish, I can tell your name. 286 00:34:20,246 --> 00:34:21,527 What is it? 287 00:34:24,088 --> 00:34:26,168 I see it all here, my Lord. 288 00:34:27,209 --> 00:34:29,010 Antal is your name. 289 00:34:31,170 --> 00:34:34,171 You'll have a long life, my Lord, only I must tell you something. 290 00:34:34,371 --> 00:34:36,332 Your life will be a miserable one, 291 00:34:36,652 --> 00:34:38,733 because the devil of desire dominates you, 292 00:34:39,093 --> 00:34:41,494 but you're made of wax. 293 00:34:41,814 --> 00:34:44,455 Have you nothing good to tell me? 294 00:34:47,536 --> 00:34:50,577 Tell your driver to give me his whip and I'll drive for you. 295 00:34:53,938 --> 00:34:57,460 Didn't I tell you, my Lord, that you've got a lot of wax in you? 296 00:34:57,820 --> 00:34:59,541 Apolodor, give her the whip. 297 00:35:02,502 --> 00:35:04,462 - Wait at the inn. - Yes, sir. 298 00:35:04,742 --> 00:35:06,863 Well, ladies, go into the coach. 299 00:35:07,023 --> 00:35:09,024 All right, get in. 300 00:35:21,989 --> 00:35:23,269 Let's ride! 301 00:36:10,806 --> 00:36:14,207 Come and live in my house, I'll give you everything you want. 302 00:36:14,728 --> 00:36:16,368 And have to bow to all your wishes? 303 00:36:16,968 --> 00:36:18,729 You'd better get lost, my Lord! 304 00:36:20,010 --> 00:36:22,130 Giddap, darlings! 305 00:36:49,100 --> 00:36:51,737 Oh, good afternoon, my Lord. 306 00:36:52,297 --> 00:36:55,453 We've just received the most fabulous models from Paris. 307 00:36:55,773 --> 00:36:59,409 The latest thing in fashion. Please come right in. 308 00:37:03,604 --> 00:37:06,042 Let me show you, my Lord. 309 00:38:40,380 --> 00:38:44,216 Look, my friends, our honoured guest has arrived! 310 00:39:15,742 --> 00:39:19,098 The day we welcome you, is the greatest day for us all. 311 00:39:19,658 --> 00:39:22,175 Your eyes are like wells emitting light. 312 00:39:23,574 --> 00:39:25,571 Out tribe has grown strong. 313 00:39:25,891 --> 00:39:27,170 Chudra is back with us. 314 00:39:27,489 --> 00:39:29,687 We also have Danilo, a great soldier. 315 00:39:30,166 --> 00:39:33,763 He bears scars that show how bravely he fought. 316 00:39:34,362 --> 00:39:37,479 He brought with him his daughter, Rada. 317 00:39:38,118 --> 00:39:40,156 And the sky above our camp 318 00:39:40,635 --> 00:39:42,194 has become brighter than before. 319 00:39:46,429 --> 00:39:48,507 Speak to us, Zobar, words from your heart. 320 00:39:48,826 --> 00:39:52,542 When you are gone, your words will stay with us. 321 00:41:43,543 --> 00:41:46,540 Stay away from her, Brother Luiku, she'd be the ruin of you. 322 00:41:46,859 --> 00:41:49,736 And nobody will be able to help you, not even me. 323 00:41:50,895 --> 00:41:53,612 Beware, Zobar, she's a witch. 324 00:43:08,052 --> 00:43:10,609 - Don't you remember me? - No. 325 00:43:10,929 --> 00:43:13,526 You were in the forest, your hair was in braids. 326 00:43:13,925 --> 00:43:15,204 No. 327 00:43:15,364 --> 00:43:17,402 You healed me with moon dust, remember? 328 00:43:45,491 --> 00:43:47,649 Giddap! Go on! 329 00:44:16,298 --> 00:44:18,855 Rada, I'm made of granite, like the mountain. 330 00:44:20,614 --> 00:44:22,452 - Good. - What's good? 331 00:44:23,211 --> 00:44:25,408 Your words are good, but your lies are bad. 332 00:44:34,838 --> 00:44:36,476 What an old jade you've got! 333 00:44:36,916 --> 00:44:38,794 I'll bring you a beautiful white mare, 334 00:44:39,114 --> 00:44:41,231 as fiery and wild as you are. 335 00:44:45,307 --> 00:44:49,343 I'm going to be your destruction, my friend. Your destruction. 336 00:45:03,168 --> 00:45:06,165 I want that white mare. You can have the rest. 337 00:45:06,844 --> 00:45:10,800 You're lost, Zobar, you're in her power, that beautiful witch. 338 00:45:13,876 --> 00:45:15,794 Oh, my pretty sweethearts! 339 00:46:25,279 --> 00:46:26,718 Where is Zobar? 340 00:46:27,237 --> 00:46:31,313 Where's Luiku Zobar? We'll find him anyway, and we'll hang him. 341 00:46:31,592 --> 00:46:33,271 But that will be tomorrow. 342 00:46:33,630 --> 00:46:36,627 And today any one of you can make money on him. 343 00:46:36,827 --> 00:46:38,585 You hear me, Gypsies? 344 00:46:38,905 --> 00:46:42,461 One hundred gold pieces for him alive and fifty for his body! 345 00:46:46,137 --> 00:46:47,695 Don't touch His Majesty 346 00:46:47,855 --> 00:46:50,172 the Emperor Franz Joseph the Second. 347 00:46:50,492 --> 00:46:52,610 Please, Your Honour, don't take him from me. 348 00:46:53,209 --> 00:46:56,326 Where is Luiku Zobar? Where is Zobar? 349 00:46:58,324 --> 00:47:00,242 You don't know where Zobar is either? 350 00:47:00,561 --> 00:47:03,678 We'll shoot every last one of your horses and bears! 351 00:47:05,076 --> 00:47:09,512 Where is Luiku Zobar? You hear, Gypsies? A hundred pieces of gold! 352 00:47:10,031 --> 00:47:11,430 Don't touch the wheels! 353 00:47:11,869 --> 00:47:14,107 May you burn in hell together with these wheels! 354 00:47:14,346 --> 00:47:16,504 Don't touch them, I said! Get out of here! 355 00:47:16,864 --> 00:47:18,941 You just wait! I'll show you what a Gypsy can do! 356 00:47:19,101 --> 00:47:21,738 So you've got claws, you stray cat! 357 00:47:22,138 --> 00:47:25,654 Your Honour, don't touch the Emperor Franz Joseph II! 358 00:47:25,974 --> 00:47:27,532 General, I'm at your service, sir! 359 00:47:27,852 --> 00:47:29,130 Get out of here! 360 00:47:30,289 --> 00:47:31,848 What are you laughing at, you fool? 361 00:47:32,287 --> 00:47:33,687 I'm not a fool, I am Zobar's sister. 362 00:47:33,925 --> 00:47:35,643 You're the fool to look in the trunk. 363 00:47:35,963 --> 00:47:38,920 My name is Rusalina. I'll see that you remember me. 364 00:47:39,240 --> 00:47:40,638 Where's your brother? 365 00:47:40,958 --> 00:47:43,435 You know what, policeman? I'm gonna steal horses too. 366 00:47:43,755 --> 00:47:45,169 - We'll catch you and hang you. - No way. 367 00:47:45,193 --> 00:47:47,311 - Why not? - We have drunk the moon dew. 368 00:47:47,631 --> 00:47:48,909 Bullets can't stop us, 369 00:47:49,229 --> 00:47:51,003 the forest gives us shelter, the night saves us. 370 00:47:51,027 --> 00:47:52,745 Sergeant, I've found Napoleon! 371 00:47:52,905 --> 00:47:55,902 Look, Sergeant, I've found Napoleon! 372 00:47:57,540 --> 00:47:59,338 Ready… aim! 373 00:48:03,174 --> 00:48:06,290 Don't shoot, please, Sergeant, you must not do this! 374 00:48:06,610 --> 00:48:07,889 Don't shoot! 375 00:48:08,208 --> 00:48:10,806 Don't shoot! I'll give you my son. 376 00:48:12,284 --> 00:48:14,605 I'll give you Luiku Zobar. 377 00:48:32,330 --> 00:48:33,610 Why did they do that? 378 00:48:39,291 --> 00:48:41,812 We came too late. They're gone. 379 00:49:06,419 --> 00:49:07,699 Who are they? 380 00:49:09,220 --> 00:49:10,860 Are they crazy or what? 381 00:49:11,260 --> 00:49:13,501 No, brother, they're artistes. 382 00:49:23,584 --> 00:49:26,905 I asked around. The camp left two days ago. 383 00:49:27,545 --> 00:49:29,425 They were seen heading for the mountains. 384 00:49:29,906 --> 00:49:32,186 They seemed to be going back to Galicia. 385 00:49:32,786 --> 00:49:34,067 All right. 386 00:49:36,427 --> 00:49:37,708 You'll go for nothing. 387 00:49:38,948 --> 00:49:40,268 Go to Balint. 388 00:49:40,468 --> 00:49:43,509 The money he owes me for the Bessarabian racers is yours. 389 00:49:43,869 --> 00:49:46,830 Why are you giving everything away as if you were dying? 390 00:49:47,150 --> 00:49:48,511 Share it with Bubulia. 391 00:49:48,831 --> 00:49:51,592 Oh, I'm going to collect everything, don't worry. 392 00:49:56,513 --> 00:49:58,994 I don't want it, Zobar. 393 00:50:00,754 --> 00:50:03,195 I'm going to Galiсia with you, all right? 394 00:50:03,435 --> 00:50:05,075 No, brother Bubulia. 395 00:50:09,276 --> 00:50:11,437 Go and find my people. 396 00:50:14,838 --> 00:50:16,118 Give this to my sister. 397 00:50:19,479 --> 00:50:21,480 Take it, brother Bubulia. 398 00:50:22,360 --> 00:50:23,640 I give it to you. 399 00:50:23,921 --> 00:50:25,641 Let's drink to our farewell. 400 00:50:26,521 --> 00:50:29,282 What is this, brother? Are you going to die? 401 00:50:37,644 --> 00:50:41,485 Goodbye. When you get enough of loving, you'll come back. 402 00:50:46,407 --> 00:50:47,807 Go now. Go. 403 00:51:26,138 --> 00:51:27,498 My son… 404 00:51:31,019 --> 00:51:32,340 Forgive me. 405 00:51:41,022 --> 00:51:43,463 - Are you Luiku Zobar? - Yes. 406 00:51:44,463 --> 00:51:46,904 You're under arrest. Put your hands on your head. 407 00:51:49,704 --> 00:51:51,025 Stand up. 408 00:51:52,865 --> 00:51:54,506 Just a second, you haven't paid. 409 00:51:57,146 --> 00:51:59,787 All right, you can keep my horse till I return. 410 00:52:00,107 --> 00:52:01,428 Good enough. 411 00:52:04,428 --> 00:52:06,748 Offer my respects to the young lady and give her the dress. 412 00:52:06,949 --> 00:52:08,230 Yes, sir. 413 00:52:40,398 --> 00:52:42,039 A gift for you from my master. 414 00:52:42,199 --> 00:52:44,680 Get up please, my dear. 415 00:52:44,880 --> 00:52:46,720 Come on, rise! 416 00:52:50,921 --> 00:52:52,522 Will you give me your daughter, Danilo? 417 00:52:52,682 --> 00:52:54,442 I'll pay. I'll give you whatever you want. 418 00:52:54,762 --> 00:52:56,643 Only rich men buy and sell everything, 419 00:52:56,963 --> 00:52:58,604 from pigs to their own souls. 420 00:52:59,404 --> 00:53:00,684 You insolent nobody! 421 00:53:01,044 --> 00:53:03,805 Why do you have dealings with a nobody like me, your honour? 422 00:53:04,125 --> 00:53:07,766 I'm sorry, soldier, I didn't mean to offend you or your daughter. 423 00:53:07,926 --> 00:53:09,527 Old habits die hard. 424 00:53:10,047 --> 00:53:12,687 I came to you, Gypsy, with my respect. And you? 425 00:53:13,728 --> 00:53:15,688 Where's your generosity, soldier? 426 00:53:16,048 --> 00:53:19,409 I have no generosity, my Lord, I have nothing. 427 00:53:21,050 --> 00:53:23,050 I have only my daughter, Rada. 428 00:53:24,131 --> 00:53:25,451 Nothing else! 429 00:53:26,131 --> 00:53:30,012 Listen to me, my Lord, I do have a favour to ask you. 430 00:53:31,613 --> 00:53:33,093 Whatever you want. 431 00:53:33,773 --> 00:53:35,054 Anything? 432 00:53:35,374 --> 00:53:36,654 - Anything. - You swear? 433 00:53:37,894 --> 00:53:39,175 I swear. 434 00:53:39,615 --> 00:53:41,295 I want Bucha to put on the dress. 435 00:53:42,616 --> 00:53:44,776 Go on, Bucha, put it on! 436 00:54:14,585 --> 00:54:16,065 I'm sorry, my Lord. 437 00:54:25,468 --> 00:54:27,708 Come to my house tomorrow. 438 00:54:27,868 --> 00:54:30,269 I invite you all. We will talk. 439 00:54:32,189 --> 00:54:35,750 Here, soldier. It will come handy. My name is Antal Siladi. 440 00:54:37,871 --> 00:54:39,472 Bucha, go return his money. 441 00:54:42,592 --> 00:54:43,873 Quickly! 442 00:54:44,193 --> 00:54:45,473 Why? 443 00:54:45,793 --> 00:54:47,074 Get out of my sight! 444 00:54:47,234 --> 00:54:48,714 Excuse me for my audacity, my Lord. 445 00:54:48,874 --> 00:54:50,995 You seem to be a kind and good man. 446 00:54:53,795 --> 00:54:56,516 Don't come here again, stay away from these people. 447 00:54:57,036 --> 00:54:59,477 You can see that they only know how to speak with knives. 448 00:55:25,164 --> 00:55:27,005 My son, Almighty God has commanded us 449 00:55:27,325 --> 00:55:29,645 to work for the salvation of souls. 450 00:55:29,966 --> 00:55:34,287 But it is not here on earth that the sinner may find his redemption. 451 00:55:35,487 --> 00:55:39,768 You've eaten the bread of the outlaw and drunk the wine of stealing. 452 00:55:40,448 --> 00:55:43,769 Do you know, Father, how delicious stolen wine tastes? 453 00:55:44,209 --> 00:55:45,490 Who are you? 454 00:55:45,810 --> 00:55:47,570 A devil or simply a foolish child? 455 00:55:47,891 --> 00:55:49,171 I am Zobar. 456 00:55:49,931 --> 00:55:52,692 The greatest horse thief in the world, Father. 457 00:55:54,012 --> 00:55:56,933 Is there anything more you'd like to say? 458 00:55:59,094 --> 00:56:02,014 I wish I could bid farewell to my people. 459 00:56:02,695 --> 00:56:06,056 Stroke my horses and spit on them to protect myself from the evil eye. 460 00:56:06,376 --> 00:56:09,096 I wish I had a little of that stolen wine to drink. 461 00:56:10,697 --> 00:56:13,498 May God in heaven save his soul. 462 00:56:15,378 --> 00:56:17,699 And the body too, Father. 463 00:56:18,019 --> 00:56:19,499 Pray to the Lord to save me 464 00:56:19,819 --> 00:56:22,380 and I'll bring you the best horse in the world. 465 00:56:34,303 --> 00:56:36,304 - Shall I open up? - Yes, do it. 466 00:56:53,469 --> 00:56:55,269 Greetings, brother Balint! 467 00:57:00,111 --> 00:57:03,151 I've come to get the money you owe us, sir. 468 00:57:03,952 --> 00:57:05,352 If you'll forgive my intrusion. 469 00:57:06,152 --> 00:57:07,433 That I owe you? 470 00:57:08,153 --> 00:57:09,753 That's right, your honour. 471 00:57:10,153 --> 00:57:13,314 An old debt, brother Balint, very old. 472 00:57:14,635 --> 00:57:16,915 You're no brother to me, remember it. 473 00:57:17,555 --> 00:57:19,036 Don't get angry. 474 00:57:19,556 --> 00:57:21,917 Zobar's gone away and he sent me for the money. 475 00:57:22,237 --> 00:57:25,238 I was not dealing with you, and I'm not going to settle it with you. 476 00:57:28,719 --> 00:57:31,079 Why are you so rude, brother Balint? 477 00:57:32,440 --> 00:57:36,561 You should've asked me into your house, offered me some wine. 478 00:57:36,721 --> 00:57:38,521 It's no time to be drinking wine. 479 00:57:39,001 --> 00:57:40,722 You know, brother Balint, 480 00:57:41,482 --> 00:57:44,843 unless you pay up, I'll take the horses back. 481 00:57:45,683 --> 00:57:49,324 I can easily sell them to Rumanians or Guzuls across the river. 482 00:57:49,484 --> 00:57:52,925 Perhaps you can even lose some of your own. That's the man I am. 483 00:57:56,566 --> 00:57:58,047 Go on, take them. 484 00:57:58,207 --> 00:58:00,487 Oh, what a mistake, my Lord! 485 00:58:01,648 --> 00:58:03,368 There they are, my darlings. 486 00:58:03,688 --> 00:58:06,529 One, two, three, four, five, six. 487 00:58:07,169 --> 00:58:08,530 There you are, my sweethearts! 488 00:58:08,850 --> 00:58:11,330 I'm gonna get married now, with a dowry like this. 489 00:58:11,650 --> 00:58:13,411 My lovelies! 490 00:58:13,931 --> 00:58:15,211 Let's go home. 491 00:58:15,852 --> 00:58:17,132 There you are… 492 00:58:17,452 --> 00:58:18,732 Come along… 493 00:58:20,573 --> 00:58:22,653 What are you doing, sons of a… 494 00:58:31,416 --> 00:58:35,097 Keep him hidden, and tonight throw him in the Tisza. 495 01:00:08,243 --> 01:00:10,203 Aren't you glad to see me? 496 01:00:12,564 --> 01:00:14,964 Good day, Gypsies. 497 01:00:15,524 --> 01:00:17,764 An honoured guest is always welcome here. 498 01:00:26,603 --> 01:00:28,763 Welcome, my Lord. 499 01:00:29,123 --> 01:00:31,243 Good people! 500 01:00:32,243 --> 01:00:34,963 I speak to you as to my peers. 501 01:00:35,923 --> 01:00:38,763 My conscience is clear before God and you. 502 01:00:39,603 --> 01:00:41,843 Let Rada marry me. 503 01:00:42,323 --> 01:00:44,883 I'll share all with you, everything I own! 504 01:00:45,643 --> 01:00:47,563 I'm very rich, Danilo. 505 01:00:48,363 --> 01:00:50,203 Why don't you say something, old men? 506 01:00:55,002 --> 01:00:57,682 Speak, daughter, what's your answer? 507 01:00:58,442 --> 01:00:59,722 He's waiting! 508 01:01:00,162 --> 01:01:02,162 You're welcome, my Lord. 509 01:01:03,922 --> 01:01:05,442 Think about it, my Lord. 510 01:01:06,162 --> 01:01:08,362 Your nest is for doves and birds of prey. 511 01:01:09,482 --> 01:01:11,762 What will I be if I enter your nest? 512 01:01:12,962 --> 01:01:14,242 I've given it a lot of thought, 513 01:01:14,482 --> 01:01:15,962 before I came here for the third time. 514 01:01:16,362 --> 01:01:18,482 It would be better if you didn't come. 515 01:01:18,961 --> 01:01:21,201 I wish you a long and happy life. 516 01:01:24,441 --> 01:01:27,281 - Where are you going? - To the end of the world, my Lord. 517 01:01:28,441 --> 01:01:31,361 - Why? - To go there and come back. 518 01:01:34,601 --> 01:01:36,881 What kind of people are you? What do you want? 519 01:01:37,201 --> 01:01:40,161 Nothing, my Lord. Nothing but the road. 520 01:01:41,761 --> 01:01:43,041 Let's go! 521 01:01:44,681 --> 01:01:48,360 Don't take it too hard, my Lord. Time will heal all. 522 01:01:51,840 --> 01:01:53,880 May you burn in hell! 523 01:01:54,360 --> 01:01:55,680 Let the devil's fires 524 01:01:56,480 --> 01:01:59,160 spoil your beauty and your life! 525 01:01:59,760 --> 01:02:01,040 Burn in hell! 526 01:02:18,679 --> 01:02:20,119 Pardon this sinner, heavenly Father. 527 01:02:20,239 --> 01:02:24,399 I wish we had the drummers here, in gold doublets, as in olden times. 528 01:02:24,719 --> 01:02:26,359 I recall a hanging in Magdeburg. 529 01:02:26,519 --> 01:02:29,239 That was a real spectacle! It was unforgettable! 530 01:02:29,399 --> 01:02:31,079 Almost like a coronation. 531 01:02:31,439 --> 01:02:34,239 We can't begin to compare to it. What we're doing is vulgar! 532 01:02:35,919 --> 01:02:37,679 We're in the provinces, gentlemen. 533 01:02:37,999 --> 01:02:41,278 They don't even know how to strangle a man here. 534 01:02:41,558 --> 01:02:43,438 They write anonymous letters 535 01:02:43,918 --> 01:02:46,558 full of errors in every line. 536 01:02:47,718 --> 01:02:51,998 The local beauties here smear goose fat over their hair. 537 01:02:57,238 --> 01:03:00,558 Mister Mayor, shall we read the sentence? 538 01:03:01,038 --> 01:03:02,598 To whom? It's just a waste of time. 539 01:03:02,758 --> 01:03:06,357 It's not Copernicus, it's only a miserable horse thief. 540 01:03:08,237 --> 01:03:09,757 Let me through! 541 01:03:10,517 --> 01:03:13,157 Mister Mayor, please pardon him! 542 01:03:13,317 --> 01:03:15,197 I beg you, Mister Mayor! 543 01:03:15,517 --> 01:03:17,237 - Take her away! - Have pity! 544 01:03:17,917 --> 01:03:19,477 No! No! 545 01:03:19,957 --> 01:03:22,437 Please, have mercy! Pardon him! 546 01:03:22,997 --> 01:03:25,797 Guards, forward march! One, two! 547 01:03:26,117 --> 01:03:28,037 One two, one two! Left face! 548 01:03:31,197 --> 01:03:32,476 Halt! 549 01:03:54,196 --> 01:03:56,236 Stop sneezing, you idiot! 550 01:03:56,956 --> 01:04:00,235 Of course, Mister Mayor! I promise. 551 01:04:03,915 --> 01:04:05,955 Mercenary dogs! 552 01:04:16,755 --> 01:04:19,675 Mister Mayor, I did it for you, 553 01:04:19,995 --> 01:04:22,715 because he annoyed you with his sneezing. 554 01:04:23,035 --> 01:04:25,474 Tell them to release me and I'll do everything myself. 555 01:04:26,194 --> 01:04:27,554 All right. 556 01:04:28,874 --> 01:04:30,194 Step back! 557 01:04:30,634 --> 01:04:31,914 Step back! 558 01:04:34,434 --> 01:04:36,074 I'm waiting for your orders. 559 01:04:36,394 --> 01:04:38,754 - Just get it over with quickly! - Yes, sir. 560 01:04:39,994 --> 01:04:41,754 Come on, my dear, get on with it. 561 01:05:07,513 --> 01:05:08,993 Want some soap? 562 01:05:10,633 --> 01:05:12,233 It makes it slide easier. 563 01:05:12,433 --> 01:05:13,993 Save it for yourself. 564 01:05:15,553 --> 01:05:16,993 Look, Mister Mayor. 565 01:05:19,312 --> 01:05:21,192 What is he doing there? 566 01:05:21,512 --> 01:05:22,992 I don't know, Mister Mayor. 567 01:05:23,512 --> 01:05:25,992 - How did it get here? - It's very odd. 568 01:05:35,392 --> 01:05:36,672 Get rid of it! 569 01:05:37,072 --> 01:05:38,352 Yes, sir. 570 01:05:39,512 --> 01:05:40,912 Get rid of that horse. 571 01:05:53,871 --> 01:05:55,791 Shoot! Don't stand there! 572 01:05:57,871 --> 01:05:59,671 Bubulia, this way! 573 01:06:07,671 --> 01:06:09,671 You fat pigs! 574 01:06:09,991 --> 01:06:11,350 You eat too much! 575 01:06:11,910 --> 01:06:13,710 It spoils your aim! 576 01:06:21,910 --> 01:06:24,110 Thank you, heavenly Father! 577 01:06:24,270 --> 01:06:27,750 Save my sinful soul. 578 01:06:51,229 --> 01:06:52,509 Bubulia! 579 01:06:56,269 --> 01:06:57,629 Bubulia… 580 01:09:33,223 --> 01:09:34,503 Zobar! 581 01:09:39,743 --> 01:09:41,063 Break it, Chudra. 582 01:10:03,262 --> 01:10:04,742 I brought you 583 01:10:05,462 --> 01:10:06,742 the white mare! 584 01:11:13,339 --> 01:11:15,059 Zobar! 585 01:11:25,939 --> 01:11:29,219 Look, Zobar, the cards always say the same thing. 586 01:11:32,098 --> 01:11:33,498 There were four of us. 587 01:11:34,178 --> 01:11:37,098 It was as if we held the whole earth in our hands. 588 01:11:38,098 --> 01:11:41,498 Two of us were killed. Talimon has vanished into thin air. 589 01:11:42,298 --> 01:11:43,858 Now it's my turn. 590 01:11:45,978 --> 01:11:47,258 Well… 591 01:11:50,218 --> 01:11:53,138 You see? I'm always wherever you are. 592 01:11:54,378 --> 01:11:57,337 This is your road and there you are, 593 01:11:58,297 --> 01:12:02,097 and I am always crossing your path. 594 01:12:06,857 --> 01:12:08,337 That's a fine pipe you have. 595 01:12:10,937 --> 01:12:14,337 A Polish prince gave it to me. I was like gold, he said. 596 01:12:14,817 --> 01:12:18,777 Yes, you all are. Ready to cut each other's throats for gold. 597 01:12:19,497 --> 01:12:21,937 Two of your tribe have come over to ours. 598 01:12:22,217 --> 01:12:24,936 So your good-for-nothings have got two more. 599 01:12:30,856 --> 01:12:33,216 Or maybe it's because I'm really like gold? 600 01:12:35,816 --> 01:12:37,336 Oh, you really love yourself. 601 01:12:40,216 --> 01:12:41,936 Who should I love then, Zobar? 602 01:12:42,656 --> 01:12:45,336 What man will make my heart vibrate 603 01:12:46,376 --> 01:12:48,936 like a fine steel blade? 604 01:12:55,735 --> 01:12:57,135 Hey, stop smoking. 605 01:12:58,135 --> 01:12:59,415 But why? 606 01:12:59,735 --> 01:13:02,935 There are saints here. You shouldn't smoke in their presence. 607 01:13:08,815 --> 01:13:10,935 What made them saints? 608 01:13:11,775 --> 01:13:13,255 They suffered a lot. 609 01:13:14,655 --> 01:13:16,374 All their lives, understand? 610 01:13:17,454 --> 01:13:19,134 I suffer too. 611 01:13:19,854 --> 01:13:21,894 I can't tell you how much I suffer. 612 01:13:24,294 --> 01:13:25,734 So that makes me a saint too. 613 01:14:25,212 --> 01:14:28,292 Zobar, why don't you build a fire so I can dry my clothes? 614 01:14:40,571 --> 01:14:43,131 Don't look at me that way, Zobar. Don't look. 615 01:14:44,651 --> 01:14:46,571 It will make your head spin. 616 01:16:08,088 --> 01:16:10,608 I've never loved anybody. 617 01:16:13,248 --> 01:16:14,648 But I love you. 618 01:16:26,487 --> 01:16:28,647 And I love liberty, Luiku. 619 01:16:30,487 --> 01:16:32,727 I love it more than you. 620 01:16:38,007 --> 01:16:39,447 But you couldn't live without me, 621 01:16:40,287 --> 01:16:42,087 as I couldn't live without you. 622 01:16:47,807 --> 01:16:50,526 Will you be my body and soul, Luiku? 623 01:16:53,886 --> 01:16:56,126 Your words are like clever snares, Rada. 624 01:16:58,526 --> 01:17:00,686 They're spread out all around me. 625 01:17:01,206 --> 01:17:03,846 Wherever I set my foot, I'm bound to be caught. 626 01:17:04,326 --> 01:17:08,246 But what would happen should I escape your net, Rada? 627 01:17:09,366 --> 01:17:11,206 Perhaps you're blind, Zobar? 628 01:17:14,286 --> 01:17:16,365 The earth is covered in nets. 629 01:17:19,125 --> 01:17:20,925 Everybody sets up nets. 630 01:17:21,805 --> 01:17:25,125 Some are subtle and honest, others crude and brutal. 631 01:17:25,645 --> 01:17:28,365 No one can avoid them. 632 01:17:30,045 --> 01:17:33,445 Ah, I'll offer you my lips and my caresses, Zobar. 633 01:17:34,605 --> 01:17:37,165 Ah, my love will be so sweet. 634 01:17:38,165 --> 01:17:39,805 You'll forget the whole world. 635 01:17:40,005 --> 01:17:42,444 You won't miss those wild gallops over the plain. 636 01:17:44,044 --> 01:17:46,604 Tomorrow you will submit to me like to your elder. 637 01:17:47,684 --> 01:17:50,444 You'll bow down before me in front of my people. 638 01:17:50,924 --> 01:17:53,244 And you'll kiss my right hand. 639 01:17:54,284 --> 01:17:57,165 When you do, I'll become your wife. 640 01:17:58,766 --> 01:18:00,046 And then… 641 01:18:00,686 --> 01:18:02,687 Then we'll have our night. 642 01:18:03,247 --> 01:18:06,969 I will come to you, naked as a newborn child. 643 01:18:07,769 --> 01:18:09,890 And we shall be reborn together, Luiku. 644 01:18:25,936 --> 01:18:27,216 Come here. 645 01:18:31,178 --> 01:18:34,259 May your love lie heavy upon your thoughts, 646 01:18:34,579 --> 01:18:37,460 and upon your heart and on the hands that caress me. 647 01:18:38,741 --> 01:18:40,021 Drink! 648 01:19:51,128 --> 01:19:54,929 Don't be afraid of me, Luiku, don't. 649 01:19:55,889 --> 01:20:00,011 I was… I was even more beautiful than your Rada. 650 01:20:09,054 --> 01:20:11,055 Where is she? Where's Rada? 651 01:20:12,295 --> 01:20:16,057 Your Rada's gone away, she left, my dear. 652 01:20:16,817 --> 01:20:20,178 They set out at sunrise. 653 01:20:25,500 --> 01:20:28,542 - Why have you stayed? - I'll wait for the first frost. 654 01:20:28,702 --> 01:20:31,783 I must gather herbs, then I'll join them. 655 01:20:33,783 --> 01:20:36,705 Just before winter kills herbs, their poison is strongest. 656 01:20:37,265 --> 01:20:40,186 - Where did they go? - Toward the mountain pass. 657 01:20:40,426 --> 01:20:43,427 They'll stop in Bucovina and make camp. 658 01:20:46,988 --> 01:20:48,269 Vanity… 659 01:20:49,189 --> 01:20:50,750 It's all vanity. 660 01:20:55,231 --> 01:20:57,992 And your suffering is vain, too. 661 01:20:58,473 --> 01:21:02,314 I'll give you a potion, it will make you stronger. 662 01:21:02,634 --> 01:21:04,995 And you'll forget your love for Rada. 663 01:21:18,920 --> 01:21:20,201 Ah, Zobar… 664 01:21:21,721 --> 01:21:23,922 You'll go there for your death. 665 01:21:34,646 --> 01:21:35,967 What will you have? 666 01:21:36,167 --> 01:21:38,768 Nothing. I'll rest a little, then I'll go. 667 01:21:39,448 --> 01:21:42,969 Go on, rest if you like. Everyone only wants to rest today. 668 01:21:43,289 --> 01:21:45,130 That cursed Friday. 669 01:22:12,100 --> 01:22:13,661 What's the matter, Zobar? 670 01:22:14,701 --> 01:22:16,022 Why do you look so sad? 671 01:22:16,822 --> 01:22:18,102 Go wash up. 672 01:22:31,507 --> 01:22:32,908 Wake up, man! 673 01:22:36,869 --> 01:22:38,710 Hey, Innkeeper, fill up four big jugs 674 01:22:39,030 --> 01:22:40,871 with wine and hang them on my saddle. 675 01:22:41,271 --> 01:22:42,551 Right away, Zobar. 676 01:22:42,872 --> 01:22:44,432 Today we're going to celebrate! 677 01:25:46,300 --> 01:25:48,101 Drink, my friends! 678 01:27:53,307 --> 01:27:55,548 Take me to her. You'll be my best man. 679 01:27:56,749 --> 01:27:58,029 You've forgotten. 680 01:27:58,469 --> 01:28:00,950 I told you to have three locks on you. 681 01:28:01,270 --> 01:28:04,832 One for your lips, one for your heart, and one for your thoughts. 682 01:28:06,632 --> 01:28:07,953 They've all been broken. 683 01:28:08,553 --> 01:28:09,954 Take me to her. 684 01:28:28,761 --> 01:28:31,402 I know, Zobar, you've broken many a wild horse, 685 01:28:32,962 --> 01:28:35,683 only so far they've always been easy ones. 686 01:28:37,284 --> 01:28:38,564 That's so. 687 01:28:38,884 --> 01:28:40,165 You are right. 688 01:28:40,485 --> 01:28:43,446 Listen, Danilo, a wild horse needs a strong hand. 689 01:28:43,606 --> 01:28:45,327 Will you give me your daughter in marriage? 690 01:28:47,047 --> 01:28:49,368 Take her, Zobar, if you can. 691 01:28:58,932 --> 01:29:00,652 No one can escape his destiny. 692 01:29:01,773 --> 01:29:03,253 The fastest horse in the world 693 01:29:03,574 --> 01:29:05,774 cannot help you run away from yourself. 694 01:29:07,535 --> 01:29:09,133 I take you for my wife, Rada, 695 01:29:10,172 --> 01:29:13,168 upon my honour, before your father, 696 01:29:15,005 --> 01:29:16,923 before all our Gypsy brothers and sisters. 697 01:29:17,722 --> 01:29:20,718 He got a bridle on her! He's got her! What a man he is! 698 01:29:21,038 --> 01:29:22,755 - You're an idiot! - Why do you say that? 699 01:29:23,075 --> 01:29:24,515 We'll see who's got a bridle on whom. 700 01:29:24,673 --> 01:29:27,589 I warn you, Rada, don't go against my will. 701 01:29:27,789 --> 01:29:29,946 Remember, I was born free 702 01:29:30,426 --> 01:29:32,623 and I will go on living as I will. 703 01:30:05,181 --> 01:30:06,539 Oh, Zobar! 704 01:30:07,937 --> 01:30:11,413 What did you do that for? It isn't funny, is it? 705 01:30:13,091 --> 01:30:15,208 I think you're safer on horseback. 706 01:30:15,488 --> 01:30:17,485 Yes, I think you're right. 707 01:30:17,805 --> 01:30:21,959 What are you doing that for, girl? He's my best friend! 708 01:30:22,439 --> 01:30:25,075 - Please help me… - Get away! 709 01:30:27,033 --> 01:30:29,350 Last night, brothers, I looked 710 01:30:29,669 --> 01:30:30,948 into my heart. 711 01:30:32,585 --> 01:30:36,181 And I discovered that the old free life no longer matters to me. 712 01:30:38,378 --> 01:30:39,936 Only Rada matters. 713 01:30:40,935 --> 01:30:42,253 Only she is in my heart. 714 01:30:43,731 --> 01:30:45,808 And so I have decided, brother Gypsies, 715 01:30:46,767 --> 01:30:48,565 to bow down in front of her, 716 01:30:49,683 --> 01:30:53,558 as she asked me to, to show everyone that her beauty's conquered Zobar. 717 01:30:53,998 --> 01:30:56,754 I who until now went to any woman as a stallion goes to a mare. 718 01:30:57,074 --> 01:30:58,352 Ah, Zobar, Zobar… 719 01:30:58,632 --> 01:30:59,950 No, don't go, Chudra. 720 01:31:01,029 --> 01:31:04,744 Stay and watch how Zobar bows before your Rada. 721 01:31:08,060 --> 01:31:10,936 What a long speech you're making, Zobar. 722 01:31:11,336 --> 01:31:14,052 Never mind. Don't be in a hurry. 723 01:31:17,488 --> 01:31:20,164 Now witness this… brothers. 724 01:31:28,673 --> 01:31:29,992 Your hand. 725 01:31:34,825 --> 01:31:36,144 Your hand! 726 01:31:39,819 --> 01:31:42,975 No, Zobar, you must bow down before me 727 01:31:43,934 --> 01:31:46,610 and kiss my right hand, as you promised. 728 01:31:47,010 --> 01:31:48,368 Your hand. 729 01:31:50,405 --> 01:31:51,724 No. 730 01:31:52,642 --> 01:31:53,921 Zobar! 731 01:32:06,784 --> 01:32:08,103 Mama… 732 01:32:08,422 --> 01:32:09,740 Mama… 733 01:32:20,367 --> 01:32:22,164 I knew that… 734 01:32:23,762 --> 01:32:25,081 Danilo! 735 01:32:26,079 --> 01:32:27,398 Danilo! 736 01:32:37,345 --> 01:32:38,623 Rada… 737 01:32:41,899 --> 01:32:44,895 I didn't want to… 738 01:35:32,000 --> 01:35:34,277 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.