All language subtitles for Oppenheimer.2023.1080p.HDCAM.x264.Dual.YG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,825 --> 00:01:01,832 2 00:01:22,650 --> 00:01:28,175 Om te beginnen geloof ik dat je een verklaring die u in het dossier moet lezen. 3 00:01:28,300 --> 00:01:29,176 Ja, Edelachtbare. 4 00:01:29,301 --> 00:01:31,300 We zijn geen rechters, dokter. 5 00:01:31,850 --> 00:01:33,175 Jouw eer 6 00:01:33,300 --> 00:01:34,700 Van nature. 7 00:01:40,200 --> 00:01:43,175 Wie is het beveiligingspunt? 8 00:01:43,300 --> 00:01:45,500 De zogenoemde onderzoeksgegevens. 9 00:01:46,050 --> 00:01:47,375 Uw aanklacht tegen mij zegt dat het onmogelijk is. 10 00:01:47,500 --> 00:01:52,300 Ik begrijp dat buiten heel goed de context van mijn leven en werk. 11 00:01:52,700 --> 00:01:55,175 Hoe lang heeft hij getuigd? 12 00:01:55,300 --> 00:01:58,300 Eerlijk gezegd kan ik het me niet herinneren. 13 00:01:58,550 --> 00:02:00,575 Het hele proces duurde een maand. 14 00:02:00,700 --> 00:02:02,175 Tijd om te weten? 15 00:02:02,300 --> 00:02:04,300 Ik heb alleen de transcripties gelezen. 16 00:02:06,600 --> 00:02:08,175 Ik wil hun leven rechtvaardigen. 17 00:02:08,300 --> 00:02:09,176 Je was er niet? 18 00:02:09,301 --> 00:02:11,225 Ik mocht niet doe dat als voorzitter. 19 00:02:11,350 --> 00:02:14,175 Zullen ze het echt vragen? 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,175 Jaren geleden 21 00:02:15,300 --> 00:02:16,176 Vier jaar geleden. 22 00:02:16,301 --> 00:02:18,175 Ik bedoelde. 23 00:02:18,300 --> 00:02:20,175 Oppenheimer is verdeelt Amerika nog steeds. 24 00:02:20,300 --> 00:02:23,175 De commissie wil om te weten wat zijn positie is. 25 00:02:23,300 --> 00:02:25,325 senator Thoreau, vraag me niet om niet te horen. 26 00:02:25,450 --> 00:02:26,425 zoals in de rechtbank. 27 00:02:26,550 --> 00:02:30,175 Nee, het werkt anders, ga gewoon zitten. 28 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Echt, meneer Thoreau? 29 00:02:31,450 --> 00:02:32,175 Absoluut ja. 30 00:02:32,300 --> 00:02:33,245 Admiraal Thoreau is een beeld. 31 00:02:33,370 --> 00:02:35,175 Toto is een formaliteit. 32 00:02:35,300 --> 00:02:37,175 President Eisenhower heeft vroeg je om lid te worden van zijn kabinet. 33 00:02:37,300 --> 00:02:39,175 De Senaat heeft geen andere keuze dan het te bevestigen. 34 00:02:39,300 --> 00:02:41,175 En wie moeten ze bevestigen, Oppenheimer? 35 00:02:41,300 --> 00:02:42,245 Toen ze brachten op Oppenheimer. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,175 Antwoord eerlijk. 37 00:02:44,300 --> 00:02:45,225 Geen senator kan het ontkennen. 38 00:02:45,350 --> 00:02:46,350 Hij heeft je missie volbracht. 39 00:02:46,700 --> 00:02:48,275 Hij zal zich ongemakkelijk voelen. 40 00:02:48,400 --> 00:02:50,334 We zullen hun hele leven rechtvaardigen. 41 00:02:56,500 --> 00:02:58,567 Waarom ga je niet weg de Verenigde Staten? 42 00:02:59,450 --> 00:03:03,300 Ik wilde een nieuwe natuurkunde studeren. 43 00:03:03,650 --> 00:03:06,225 Was het nergens te vinden? 44 00:03:06,350 --> 00:03:09,575 Ik dacht dat Berkeley een majoor had afdeling theoretische natuurkunde. 45 00:03:09,700 --> 00:03:12,175 Ja, de ene kant heeft het gebouwd. 46 00:03:12,300 --> 00:03:13,875 Eerst moest ik naar Europa. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,625 Ik ging naar Cambridge om studeren bij Patrick Blackett. 48 00:03:16,750 --> 00:03:19,175 Je bent gelukkiger daar dan in Amerika. 49 00:03:19,300 --> 00:03:20,175 Gelukkiger? 50 00:03:20,300 --> 00:03:21,700 Ja. 51 00:03:25,650 --> 00:03:27,175 NEE. 52 00:03:27,300 --> 00:03:34,307 Nee, ik ben... nostalgisch, emotioneel volwassen, 53 00:03:35,158 --> 00:03:42,165 Visioenen van de mens universum stoort me. 54 00:03:42,300 --> 00:03:49,307 Je hoorde lachen. 55 00:03:55,300 --> 00:04:02,175 Hallo Oppenheimer 56 00:04:02,300 --> 00:04:03,700 Slaap je? 57 00:04:06,720 --> 00:04:08,175 Herstarten 58 00:04:08,300 --> 00:04:10,300 Ik moet naar de les, meneer. 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,175 Waarom? 60 00:04:12,300 --> 00:07:50,176 Het riekt naar verveling. 61 00:04:12,301 --> 00:04:18,175 Ik denk dat hij weg is. 62 00:04:18,300 --> 00:04:19,175 Van nature. 63 00:04:19,300 --> 00:04:20,300 Laten we gaan 64 00:04:20,550 --> 00:04:24,175 Je bent niet sterk, Oppenheimer. 65 00:04:24,300 --> 00:04:26,500 Je hebt voltooid de koetsiersstoel. 66 00:05:06,300 --> 00:05:10,175 Kwantumfysica is geen stap vooruit. 67 00:05:10,300 --> 00:05:14,175 Het is een nieuwe manier van werkelijkheid begrijpen. 68 00:05:14,300 --> 00:05:15,176 Einstein opende de deur. 69 00:05:15,301 --> 00:05:19,175 Nu kijken we door je heen, wij zie de wereld in ons die de wereld is 70 00:05:19,300 --> 00:05:25,300 een wereld van energie en paradoxen dat niet iedereen kan accepteren. 71 00:06:09,300 --> 00:06:11,175 Van nature. 72 00:06:11,300 --> 00:06:14,175 Velden, ontmoet J. Robert Oppenheimer. 73 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 Wat doet de afkorting J staat voor? 74 00:06:15,550 --> 00:06:17,175 Niets. Helemaal niets. 75 00:06:17,300 --> 00:06:18,225 Jij zit in mijn klas. 76 00:06:18,350 --> 00:06:19,525 Stel de enige goede vraag. 77 00:06:19,650 --> 00:06:21,175 Niemand ontkent zijn begrip. 78 00:06:21,300 --> 00:06:25,175 Dit is laboratoriumwerk daar is wat wilskracht voor nodig. 79 00:06:25,300 --> 00:06:26,176 Ik heb hem horen geven hetzelfde antwoord. 80 00:06:26,301 --> 00:06:28,475 Ja, en dat ben jij dezelfde vraag stellen. 81 00:06:28,600 --> 00:06:30,175 Waarom vraag je het me weer? 82 00:06:30,300 --> 00:06:32,300 Ik wil je antwoord. 83 00:06:32,700 --> 00:06:34,175 Vond je het gisteren beter? 84 00:06:34,300 --> 00:06:35,300 Te 85 00:06:35,450 --> 00:06:37,605 Je kunt een steen optillen zonder dat ze waren 86 00:06:37,730 --> 00:06:40,175 klaar voor de slang dat verscheen. 87 00:06:40,300 --> 00:06:42,425 Nu zie je er klaar voor uit. 88 00:06:42,550 --> 00:06:45,175 Maar je houdt niet van het lab. 89 00:06:45,300 --> 00:06:47,175 Dus loop Cambridge uit met elk glas en drankje. 90 00:06:47,300 --> 00:06:50,034 Ga naar een plek die aan het denken zetten. 91 00:06:53,850 --> 00:06:56,175 je moet geboren worden. 92 00:06:56,300 --> 00:06:57,175 Ga naar Duitsland. 93 00:06:57,300 --> 00:06:58,176 Werkt onder Max Born. 94 00:06:58,301 --> 00:07:01,225 Leer de methoden van de theorie. 95 00:07:01,350 --> 00:07:03,300 Ik zal een bericht sturen 96 00:07:03,500 --> 00:07:06,300 Of meer. 97 00:07:06,850 --> 00:07:08,175 Hoe gaat het met wiskunde? 98 00:07:08,300 --> 00:07:08,300 Hij is niet goed genoeg. 99 00:07:08,550 --> 00:07:10,175 De natuurkundige die hij wilde zijn. 100 00:07:10,300 --> 00:07:12,275 Opmerkingen vergelijkbaar met algebra. 101 00:07:12,400 --> 00:07:15,175 Het is niet belangrijk dat je weet hoe je muziek moet lezen. 102 00:07:15,300 --> 00:07:16,300 Heb je gehoord? 103 00:07:16,550 --> 00:07:19,300 Hoor je de muziek, Robert? 104 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 Ja, ik voel het. 105 00:08:57,450 --> 00:09:02,175 Ik ben geïnteresseerd als admiraal Strauss, senator uit Wyoming. 106 00:09:02,300 --> 00:09:04,225 Dr. J. Robert Oppenheimer. 107 00:09:04,350 --> 00:09:07,175 Heb je hem in 1947 ontmoet? 108 00:09:07,300 --> 00:09:08,300 Rechts. 109 00:09:08,450 --> 00:09:11,175 Was hij commissaris van de Atoomenergiecommissie? 110 00:09:11,300 --> 00:09:14,225 Dat was ik, maar ik eigenlijk ontmoette Robert op een evenement. 111 00:09:14,350 --> 00:09:17,325 Bestuurslid van de Instituut voor geavanceerde studies. 112 00:09:17,450 --> 00:09:22,175 Wereldkroon in Princeton na de oorlog was hij een groot metafysicus. 113 00:09:22,300 --> 00:09:27,300 Ik was vastbesloten om te krijgen hem om het instituut te leiden. 114 00:09:30,650 --> 00:09:37,657 Dr Oppenheimer, dhr 115 00:09:39,400 --> 00:09:41,175 Strauss. 116 00:09:41,300 --> 00:09:43,175 Uitgesproken Strauss. 117 00:09:43,300 --> 00:09:47,367 Open, Hagar, de naam van de oorlog je diende en het land van de Joden. 118 00:09:47,750 --> 00:09:50,225 Ik ben de voorzitter van de Manuel Manhattan-tempel. 119 00:09:50,350 --> 00:09:53,275 Strauss is gewoon een plotselinge uitspraak. 120 00:09:53,400 --> 00:09:55,395 Hoe dan ook, welkom naar het instituut. 121 00:09:55,520 --> 00:09:57,175 Ik denk dat je dat zult zijn erg blij hier. 122 00:09:57,300 --> 00:09:59,175 Ja, als je wilt de gemeenschap, de 123 00:09:59,300 --> 00:10:02,500 daar komt escorte op af huis voor je vrouw 124 00:10:02,800 --> 00:10:04,175 en je twee kinderen 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,176 Ja, twee. 126 00:10:05,301 --> 00:10:08,175 Ik ben een grote fan van je werk. 127 00:10:08,300 --> 00:10:10,275 Ik ben heel correct over de opleiding van de heer Strauss. 128 00:10:10,400 --> 00:10:12,175 Excuseer me, ik ben om vier uur de kamer bellen. 129 00:10:12,300 --> 00:10:16,175 Je weet dat ik niet ben opgeleid in natuurkunde of zoiets, en nu sta ik er alleen voor. 130 00:10:16,300 --> 00:10:18,175 Ik kan het zo vertellen. 131 00:10:18,300 --> 00:10:19,275 Echt? 132 00:10:19,400 --> 00:10:22,175 Ja, dat was mijn vader. 133 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Dit zou jouw kantoor zijn. 134 00:10:24,700 --> 00:10:31,707 Het lijkt erop dat de meeste van daarna bestaan ​​ze ook. 135 00:10:36,720 --> 00:10:39,609 Weet je, ik heb altijd afgevraagd waarom. 136 00:10:39,734 --> 00:10:43,300 heb het er niet in opgenomen het Manhattan-project. 137 00:10:46,300 --> 00:10:48,175 van tijd. 138 00:10:48,300 --> 00:10:51,167 Einstein gepubliceerd de relativiteitstheorie. 139 00:10:51,500 --> 00:10:54,175 Meer dan 40 jaar geleden. 140 00:10:54,300 --> 00:10:56,325 Ik herinner me dat het nogal was moreel en informatief. 141 00:10:56,450 --> 00:10:58,300 God gooit niet met dobbelstenen. 142 00:10:58,820 --> 00:11:00,175 Precies. 143 00:11:00,300 --> 00:11:04,300 Ik heb nooit overwogen studeert natuurkunde, meneer Strauss. 144 00:11:04,600 --> 00:11:06,175 Ik had schrijvers, maar ik besloot schoenen te verkopen. 145 00:11:06,300 --> 00:11:09,475 Louis Strauss was een verkoper van herenschoenen. 146 00:11:09,600 --> 00:11:11,300 Niet zomaar een schoenenverkoper. 147 00:11:15,150 --> 00:11:17,300 Ik wil je graag voorstellen. 148 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Lodewijk. 149 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 Ik ken hem al jaren. 150 00:11:21,500 --> 00:11:28,507 Albertus. 151 00:11:45,450 --> 00:11:50,175 Wat was het? 152 00:11:50,300 --> 00:11:54,175 Wat zei je, O? 153 00:11:54,300 --> 00:11:57,225 Is goed. 154 00:11:57,350 --> 00:12:02,275 Meneer Strauss, dat zou u moeten doen weet iets over mijn verleden. 155 00:12:02,400 --> 00:12:06,375 Als hoofd van het ADC heb ik toegang naar zijn veiligheidsdossier bij Red Hood. 156 00:12:06,500 --> 00:12:08,175 Je maakt je geen zorgen. 157 00:12:08,300 --> 00:12:10,875 Na alles wat je voor je hebt gedaan land, waarom zou ik bang moeten zijn? 158 00:12:11,000 --> 00:12:12,176 De tijden zijn veranderd, meneer Strauss. 159 00:12:12,301 --> 00:12:14,300 Welnu, het doel van dit instituut. 160 00:12:14,800 --> 00:12:18,175 een toevluchtsoord bieden onafhankelijke geesten. 161 00:12:18,300 --> 00:12:19,176 Jij bent 162 00:12:19,301 --> 00:12:21,300 U heeft gelijk mannen voor deze baan. 163 00:12:21,550 --> 00:12:23,300 Nou, ik denk er niet over na. 164 00:12:23,550 --> 00:12:25,875 Zie je morgen tijdens de ADC-bijeenkomst. 165 00:12:26,000 --> 00:12:33,007 Dit is een van de meest prestigieuze nominaties in het land. 166 00:12:33,300 --> 00:12:34,176 Ja. 167 00:12:34,301 --> 00:12:36,175 Geweldige reis 168 00:12:36,300 --> 00:12:38,300 Daarom ben ik aan het nadenken. 169 00:12:38,750 --> 00:12:40,175 Deed dr. Rabinheimer vestig je aandacht op 170 00:12:40,300 --> 00:12:44,300 vorige verenigingen voor noemde ze hem? 171 00:12:44,450 --> 00:12:45,375 Ja. 172 00:12:45,500 --> 00:12:47,175 En je had geen interesse? 173 00:12:47,300 --> 00:12:48,176 Maar toen was ik het volledig geabsorbeerd 174 00:12:48,301 --> 00:12:51,775 Einstein met de dingen die hij had zeggen om hem boos op me te maken. 175 00:12:51,900 --> 00:12:57,175 Maar dan? 176 00:12:57,300 --> 00:12:59,275 We weten allemaal wat er daarna gebeurde. 177 00:12:59,400 --> 00:13:01,467 Dokter Yura, zijn tijd in Europa, haar. 178 00:13:01,800 --> 00:13:04,975 Je hebt er blijkbaar velen ontmoet natuurkundigen uit andere landen. 179 00:13:05,100 --> 00:13:06,175 Ja het is waar. 180 00:13:06,300 --> 00:13:06,300 Een beetje Russisch? 181 00:13:07,300 --> 00:13:09,300 Niet in deze kwestie van reden. 182 00:13:11,000 --> 00:13:13,475 Als u mij toestaat verder te gaan mijn opmerkingen... Blijf hier. 183 00:13:13,600 --> 00:13:16,867 Je zult er veel hebben mogelijkheden tot kruisselectie. 184 00:13:19,050 --> 00:13:22,175 Na mijn inschrijving verhuisde ik naar Leiden en Halbens, waar ik elkaar voor het eerst ontmoette 185 00:13:22,300 --> 00:13:23,700 OK? 186 00:13:25,300 --> 00:13:31,300 Hoi Yang. 187 00:13:31,450 --> 00:13:32,175 Lezing over nieuwe natuurkunde. 188 00:13:32,300 --> 00:13:33,275 Ik moet dit horen. 189 00:13:33,400 --> 00:13:35,175 Ik ben een Amerikaan. 190 00:13:35,300 --> 00:13:38,300 Wat een verrassing. 191 00:13:38,950 --> 00:13:42,350 Laat het me weten als je hulp nodig met Engels. 192 00:13:51,500 --> 00:13:56,300 Wat is er geschreven? 193 00:13:59,300 --> 00:14:06,307 Nee, dank u. 194 00:14:09,300 --> 00:14:11,175 De weg naar Zürich is lang. 195 00:14:11,300 --> 00:14:12,176 Hier nemen we elk deel. 196 00:14:12,301 --> 00:14:14,175 We zullen je verliezen tussen de zeekussens. 197 00:14:14,300 --> 00:14:15,275 Ik ben een van hen. 198 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Ik ben een ridder. 199 00:14:16,550 --> 00:14:18,225 Ik volgde jouw les over moleculen. 200 00:14:18,350 --> 00:14:21,175 Ik heb er een paar ontvangen. 201 00:14:21,300 --> 00:14:22,175 We hebben wat nieuwigheden om uit te kiezen. 202 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 Hoe weet je dat? 203 00:14:23,800 --> 00:14:25,175 Ik dacht dat ik er ook achter zou komen. 204 00:14:25,300 --> 00:14:26,375 Maar ik kwam hier Rond deze tijd. 205 00:14:26,500 --> 00:14:28,220 Genoeg geleerd Nederlands in zes weken. 206 00:14:28,345 --> 00:14:30,175 om een ​​cursus in te volgen kwantummechanica. 207 00:14:30,300 --> 00:14:31,325 Ik moest mezelf uitdagen. 208 00:14:31,450 --> 00:14:34,251 Kwantumfysica was niet moeilijk genoeg. 209 00:14:35,300 --> 00:14:37,175 Exhibitionisme. 210 00:14:37,300 --> 00:14:39,175 Nederlands in zes weken, maar je hebt het nog niet geleerd. 211 00:14:39,300 --> 00:14:41,175 Ik zeg het niet alleen, het is zo aan mijn kant van het park. 212 00:14:41,300 --> 00:14:44,175 Shit. 213 00:14:44,300 --> 00:14:47,175 Je hebt heimwee, of je weet het. 214 00:14:47,300 --> 00:14:52,300 Als je voelt dat niet iedereen is welkom, het is gewoon... 215 00:14:55,300 --> 00:14:56,295 Het zijn allemaal joden. 216 00:14:56,420 --> 00:14:59,300 Eten 217 00:14:59,570 --> 00:15:05,175 Dit is de Duitse jij zou moeten zoeken. 218 00:15:05,300 --> 00:15:06,175 Hasbro. 219 00:15:06,300 --> 00:15:07,700 Juist. 220 00:15:12,300 --> 00:15:19,307 kan leiden tot de volgende hypothese: 221 00:15:20,300 --> 00:15:24,175 De kwantumwereld verbergt nog steeds de echte wereld. 222 00:15:24,300 --> 00:15:29,175 Causaliteit is geldig, maar deze speculaties lijken ons volkomen vruchteloos. 223 00:15:29,300 --> 00:15:30,175 Oke dank je wel. 224 00:15:30,300 --> 00:15:31,176 Goededag 225 00:15:31,301 --> 00:15:38,175 Wat denk je? 226 00:15:38,300 --> 00:15:39,175 Dokter Olivier. 227 00:15:39,300 --> 00:15:40,175 OMG 228 00:15:40,300 --> 00:15:41,176 Ja. 229 00:15:41,301 --> 00:15:43,175 Ik hou van je papier en je moleculen. 230 00:15:43,300 --> 00:15:45,175 Waarschijnlijk omdat je bent geïnspireerd. 231 00:15:45,300 --> 00:15:47,175 Laat het me weten als ik inspireer jij met iets anders. 232 00:15:47,300 --> 00:15:48,175 We kunnen samen publiceren. 233 00:15:48,300 --> 00:15:49,175 Ik moet terug naar Amerika. 234 00:15:49,300 --> 00:15:50,300 Waarom? 235 00:15:50,550 --> 00:15:53,175 Niemand neemt kwantum mechanica serieus. 236 00:15:53,300 --> 00:15:54,700 Hier omdat. 237 00:15:55,350 --> 00:15:57,300 Hij mist de Latin canyons. 238 00:15:57,850 --> 00:15:59,175 De ravijnen van New Mexico. 239 00:15:59,300 --> 00:16:00,175 Komt u uit Nieuw-Mexico? 240 00:16:00,300 --> 00:16:01,176 Nee, uit New York. 241 00:16:01,301 --> 00:16:04,300 Maar mijn broer en ik hebben een ranch buiten Santa Fe. 242 00:16:05,500 --> 00:16:07,175 Dit is Amerika Ik mis nu. 243 00:16:07,300 --> 00:16:09,175 Dan kun je maar beter naar huis gaan, cowboy. 244 00:16:09,300 --> 00:16:10,175 Haha. 245 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 Hier zijn we. 246 00:16:11,750 --> 00:16:13,175 Nee, ik en de paarden. 247 00:16:13,300 --> 00:16:14,176 Ik dacht het niet. 248 00:16:14,301 --> 00:16:16,300 Aangenaam. 249 00:16:18,550 --> 00:16:20,325 Heb je ooit ontmoet Harrison Burke? 250 00:16:20,450 --> 00:16:21,850 Niet gescheiden 251 00:16:25,550 --> 00:16:26,475 Nee, maar dat mag gezegd worden onze wegen hebben elkaar gekruist. 252 00:16:26,600 --> 00:16:29,175 Ik ga terug naar Amerika. 253 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 Daar heb ik functies aangenomen bij zowel Caltech als David Burke. 254 00:16:44,250 --> 00:16:51,257 Dr. Lawrence, neem ik aan? 255 00:17:01,900 --> 00:17:03,175 Je moet vertrokken zijn terwijl ik aan het werk was. 256 00:17:03,300 --> 00:17:04,176 Ja. 257 00:17:04,301 --> 00:17:06,595 Ik hoorde dat je wilt openen een school voor kwantumtheorie. 258 00:17:06,720 --> 00:17:08,175 Ik zal hiernaast beginnen. 259 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 Ze hebben je daar neergezet. 260 00:17:09,650 --> 00:17:12,175 Ik dacht dat ik dichterbij was voor jullie experimentatoren. 261 00:17:12,300 --> 00:17:14,567 Theorie kan je alleen zo ver brengen. 262 00:17:14,850 --> 00:17:16,175 We bouwen een machine om elektronen te versnellen. 263 00:17:16,300 --> 00:17:17,176 Magnifiek. 264 00:17:17,301 --> 00:17:19,175 Wil je me helpen? 265 00:17:19,300 --> 00:17:20,300 Bouwen? Negatief 266 00:17:20,500 --> 00:17:21,175 Haha. 267 00:17:21,300 --> 00:17:22,176 NEE 268 00:17:22,301 --> 00:17:24,275 Maar ik werk aan theorieën die ik met hem wil testen. 269 00:17:24,400 --> 00:17:26,175 Wanneer begin je met lesgeven? 270 00:17:26,300 --> 00:17:27,175 Ik heb de eerste over een uur. 271 00:17:27,300 --> 00:17:28,175 Een seminarie? 272 00:17:28,300 --> 00:17:29,176 Student. 273 00:17:29,301 --> 00:17:31,175 Een student 274 00:17:31,300 --> 00:17:32,176 Dat is alles? 275 00:17:32,301 --> 00:17:35,175 Ik leer iets dat niemand zit hier vast. 276 00:17:35,300 --> 00:17:39,767 Maar wanneer mensen erover beginnen te horen wat is er aan te doen, ze blijven terugkomen. 277 00:17:40,100 --> 00:17:44,300 Ik... Meneer Lomont? 278 00:17:44,500 --> 00:17:45,176 NEE. 279 00:17:45,301 --> 00:17:48,175 Ja. 280 00:17:48,300 --> 00:17:49,175 Dat is alles 281 00:17:49,300 --> 00:17:50,175 Alsjeblieft. 282 00:17:50,300 --> 00:17:51,700 Zittend 283 00:17:52,600 --> 00:17:58,300 Wat weet je over kwantummechanica? 284 00:17:59,000 --> 00:18:00,176 Ik heb een overzicht op basis van 285 00:18:00,301 --> 00:18:02,300 En je doet het verkeerd. 286 00:18:02,950 --> 00:18:05,175 Is licht samengesteld van deeltjes of golven? 287 00:18:05,300 --> 00:18:06,175 De nadruk ligt op kwantummechanica. 288 00:18:06,300 --> 00:18:07,176 Hoe kan het beide zijn? 289 00:18:07,301 --> 00:18:11,175 AK Maar dat is het wel. 290 00:18:11,300 --> 00:18:12,176 Paradoxaal 291 00:18:12,301 --> 00:18:14,175 En het werkt nog steeds. 292 00:18:14,300 --> 00:18:21,307 Goed bedankt. 293 00:18:26,350 --> 00:18:29,175 Mr Lomont, het komt wel goed. 294 00:18:29,300 --> 00:18:31,175 Meneer Snyder. 295 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 Laten we nu eens nadenken over een ster. 296 00:18:33,550 --> 00:18:36,175 Een ster in een reus vurige oven in de ruimte. 297 00:18:36,300 --> 00:18:39,175 Vuur duwt omhoog tegen zijn eigen zwaartekracht in. 298 00:18:39,300 --> 00:18:41,175 Evenwichtig 299 00:18:41,300 --> 00:18:46,175 Maar als deze zin stapelt boven begint de zwaartekracht te winnen. 300 00:18:46,300 --> 00:18:47,176 Koopje 301 00:18:47,301 --> 00:18:49,175 Dichtheid neemt toe. 302 00:18:49,300 --> 00:18:50,175 Juist. 303 00:18:50,300 --> 00:18:51,176 Verhoogde zwaartekracht. 304 00:18:51,301 --> 00:18:53,175 Verhoogde intensiteit. 305 00:18:53,300 --> 00:18:57,175 En het is een vicieuze cirkel, tot... Wat is de limiet? 306 00:18:57,300 --> 00:18:59,175 ik weet het niet 307 00:18:59,300 --> 00:19:00,441 Zie je, als wiskunde ons leidt, 308 00:19:00,566 --> 00:19:02,175 Ik garandeer je dat het een plek is er is nog nooit iemand geweest. 309 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 EN? 310 00:19:04,320 --> 00:19:06,175 Ja, jij en je berekeningen zijn beter dan de mijne. 311 00:19:06,300 --> 00:19:13,175 Dr. Abenheimer verstrekt details en activiteiten in Berkeley. 312 00:19:13,300 --> 00:19:17,175 Waarom heeft hij het eerder ingediend Dr War Abenheimer? 313 00:19:17,300 --> 00:19:19,300 U zult het meneer Hoover moeten vragen. 314 00:19:19,600 --> 00:19:22,175 Ik vraag het u, admiraal Strauss. 315 00:19:22,300 --> 00:19:26,513 Ik denk dat hij verslaafd was. 316 00:19:26,638 --> 00:19:30,175 linkse politieke activiteiten. 317 00:19:30,300 --> 00:19:35,175 Je had je niet moeten hebben politiek geschreven in de klas, Bobby. 318 00:19:35,300 --> 00:19:36,300 ik schreef 319 00:19:36,600 --> 00:19:39,275 Laurens, dat heb je revolutie in de natuurkunde. 320 00:19:39,400 --> 00:19:41,300 Zie je het ook ergens anders? 321 00:19:41,470 --> 00:19:45,175 Picasso, Stravinsky, Froy, Marx... Dit is Amerika. 322 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 We hebben onze revolutie gemaakt. 323 00:19:47,500 --> 00:19:49,175 Echt. 324 00:19:49,300 --> 00:19:50,225 Blijf uit de buurt van het laboratorium. 325 00:19:50,350 --> 00:19:55,175 Mijn labkamergenoot is het diner van vanavond bespreken. 326 00:19:55,300 --> 00:19:56,176 Interessant. 327 00:19:56,301 --> 00:19:58,225 Ik heb wat onderzoek gedaan naar Berkeleys politieke klimaat. 328 00:19:58,350 --> 00:19:59,991 Allemaal gewoon de filosofie afgestudeerde studenten 329 00:20:00,116 --> 00:20:02,725 en communisten die sprak over integratie. 330 00:20:02,850 --> 00:20:04,175 Je bent niet geïnteresseerd bij integratie. 331 00:20:04,300 --> 00:20:06,175 Ik wil niet praten erover, ik wil stemmen. 332 00:20:06,300 --> 00:20:07,175 Vooral vrijdag. 333 00:20:07,300 --> 00:20:08,700 Kom op, laten we gaan eten. 334 00:20:08,870 --> 00:20:10,604 Ik moet daar mijn broer ontmoeten. 335 00:20:10,850 --> 00:20:14,300 En hoe lopen deze activiteiten in strijd met het doel van de FBI? 336 00:20:14,650 --> 00:20:16,300 Als ik het me goed herinner, 337 00:20:16,750 --> 00:20:19,225 De FBI nam de platen mee. 338 00:20:19,350 --> 00:20:21,225 aantal ontmoetingen van verdachten communisten op het eiland. 339 00:20:21,350 --> 00:20:23,300 Naam verwijderd 340 00:20:28,050 --> 00:20:32,175 Voor de liefde van God 341 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 Het spijt me 342 00:20:33,800 --> 00:20:37,175 Eerlijk gezegd, maar... Ik herinner me Jacky. 343 00:20:37,300 --> 00:20:38,700 Welterusten 344 00:20:40,600 --> 00:20:47,175 Robert, ik wil dat je John ontmoet. 345 00:20:47,300 --> 00:20:50,175 Hopin Stavallier, Dr Robert Oppenheimer. 346 00:20:50,300 --> 00:20:51,176 Plezier 347 00:20:51,301 --> 00:20:53,175 Dit is mijn broertje Frank. 348 00:20:53,300 --> 00:20:55,175 En dit... Altijd Jackie. 349 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 Nogmaals hallo tegen Jackie. 350 00:20:56,700 --> 00:21:00,175 Stavallier, u spreekt in tongen en uw reputatie herkent u. 351 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 wat je hebt gehoord 352 00:21:01,650 --> 00:21:03,245 Ik ben blij dat je me een nieuwe benadering van de natuurkunde. 353 00:21:03,370 --> 00:21:05,175 Ik heb niet de mogelijkheid om begrijpen, maar ik hoorde het niet. 354 00:21:05,300 --> 00:21:07,175 Je bent een feest lid, maar dat ben ik niet. 355 00:21:07,300 --> 00:21:08,300 Nog niet 356 00:21:08,450 --> 00:21:10,425 Frank en ik zijn het eens. 357 00:21:10,550 --> 00:21:12,175 Ik steun een aantal beleidslijnen. 358 00:21:12,300 --> 00:21:13,176 Het was een burgeroorlog 359 00:21:13,301 --> 00:21:14,890 Democratische republiek omvergeworpen 360 00:21:15,015 --> 00:21:17,275 door fascistische misdadigers die dat niet doen. 361 00:21:17,400 --> 00:21:18,275 Regering 362 00:21:18,400 --> 00:21:21,245 Ze denken dat de grootste bedreiging voor hun fascisten is socialisme. 363 00:21:21,370 --> 00:21:22,176 Niet voor lang. 364 00:21:22,301 --> 00:21:24,175 Veel andere nazi's komen van de joden. 365 00:21:24,300 --> 00:21:28,575 Ik stuur geld naar mijn collega's in Duitsland dus ze hebben een groter oog om iets te doen. 366 00:21:28,700 --> 00:21:31,275 Mijn oude werk is erg abstract. 367 00:21:31,400 --> 00:21:33,175 Waar werk je aan? 368 00:21:33,300 --> 00:21:35,425 Wat gebeurt er met sterren als ze sterven? 369 00:21:35,550 --> 00:21:37,300 Gaan de sterren dood? 370 00:21:38,050 --> 00:21:41,300 Als ze dat doen, koelen ze af naar beneden en instorten. 371 00:21:41,720 --> 00:21:46,175 Sterker nog, hoe massiever de ster, hoe ernstiger het uitsterven zal zijn. 372 00:21:46,300 --> 00:21:50,175 Hun gewicht wordt zo dicht dat ze alles overspoelen. 373 00:21:50,300 --> 00:21:52,175 Alles wat je misschien leuk vindt. 374 00:21:52,300 --> 00:21:53,775 Kan het echt gebeuren? 375 00:21:53,900 --> 00:21:55,345 De wiskunde zegt dat het kan gebeuren. 376 00:21:55,470 --> 00:21:58,175 Als we het publiceren, misschien één dag zal een astronoom het vinden. 377 00:21:58,300 --> 00:22:02,325 maar op dit moment heb ik er maar één theorie dat het het leven van mensen niet kan beïnvloeden. 378 00:22:02,450 --> 00:22:03,996 Wel als je geld stuurt 379 00:22:04,121 --> 00:22:06,175 Spanje, doe het door de communistische Partij. 380 00:22:06,300 --> 00:22:07,425 Ze kunnen hem naar het front brengen. 381 00:22:07,550 --> 00:22:11,300 Sorry, ik zei jou waren blij, ik ben Jane. 382 00:22:12,550 --> 00:22:13,275 Robrecht. 383 00:22:13,400 --> 00:22:16,300 Conchobelia, jij en ik hadden vorige maand dienst. 384 00:22:16,600 --> 00:22:19,300 Juist, juist, ja. Wel bedankt. 385 00:22:19,750 --> 00:22:21,675 Robert beweert dat hij is geen communist. 386 00:22:21,800 --> 00:22:23,175 Maar hij weet niet genoeg. 387 00:22:23,300 --> 00:22:27,300 Zijn vrouw dekt alles drie delen. Graaf 388 00:22:27,800 --> 00:22:30,375 Hij zou je het bloederigst laten lezen leden kerk of zoiets. 389 00:22:30,500 --> 00:22:33,175 Denker. Het pand is diefstal. 390 00:22:33,300 --> 00:22:34,175 Eigendom. 391 00:22:34,300 --> 00:22:35,700 Eigendom? 392 00:22:35,900 --> 00:22:37,176 Goederen, geen vervuiling. 393 00:22:37,301 --> 00:22:40,035 Het spijt me het spijt me. ik lees het in het oorspronkelijke Duits. 394 00:22:43,050 --> 00:22:45,450 Het gaat niet om het boek. Het gaat om ideeën. 395 00:22:45,600 --> 00:22:47,300 En je spreekt objectief. 396 00:22:47,500 --> 00:22:51,425 Ik wijd mezelf aan vrij denken over hoe we onze wereld kunnen verbeteren. 397 00:22:51,550 --> 00:22:53,245 Waarom zou je je beperken tot een dogma? 398 00:22:53,370 --> 00:22:56,300 Je bent natuurkundige. Jij kiest de regels. 399 00:22:56,650 --> 00:23:00,795 Of gebruik je discipline om te sturen jouw energie naar vooruitgang? 400 00:23:00,920 --> 00:23:03,300 Ik maak schoon met de kamer. 401 00:23:03,950 --> 00:23:06,300 Je spreekt altijd langs de partijlijn. 402 00:23:07,500 --> 00:23:09,767 Ik hou ook van mijn kamer op hetzelfde niveau zijn. 403 00:23:10,300 --> 00:23:17,307 Wat? 404 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 Wacht, wacht, wacht, wacht. 405 00:23:27,000 --> 00:23:29,300 Ik heb gewacht... Wat is er? 406 00:23:30,050 --> 00:23:31,176 Voor een natuurkundige. 407 00:23:31,301 --> 00:23:33,300 Je hebt een plank vol Freuds. 408 00:23:33,650 --> 00:23:38,300 Nou, ik heb eigenlijk meer... Jonge Ian? 409 00:23:39,400 --> 00:23:41,300 Ken de analyses. 410 00:23:41,950 --> 00:23:45,150 Ik had wat problemen in Cambridge. 411 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 Jij ook? 412 00:23:46,550 --> 00:23:48,175 Ik probeerde mijn leraar te vergiftigen. 413 00:23:48,300 --> 00:23:49,175 Haatte je hem? 414 00:23:49,300 --> 00:23:50,300 Ik hou echt van. 415 00:23:50,750 --> 00:23:52,300 Je hoeft alleen maar te gaan liggen. 416 00:23:52,670 --> 00:23:54,526 Het kostte mijn analist twee jaar, en dat denk ik niet 417 00:23:54,651 --> 00:23:56,175 Ik vraag me af of ze dat ooit hebben gedaan verwoordde het zo kernachtig. 418 00:23:56,300 --> 00:24:00,775 Iedereen heeft je ervan overtuigd dat je zijn complexer dan jij in werkelijkheid bent. 419 00:24:00,900 --> 00:24:02,325 Ik geloof dat je dat bent allemaal eenvoudige zielen. 420 00:24:02,450 --> 00:24:04,300 Lezing 421 00:24:06,200 --> 00:24:07,175 Wat is dit? 422 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 Zand crème 423 00:24:08,770 --> 00:24:10,175 U kunt dit lezen 424 00:24:10,300 --> 00:24:12,300 Lezing 425 00:24:17,050 --> 00:24:19,300 Lees dit 426 00:24:19,550 --> 00:24:25,300 Hier vertrekken de vissen lage arm systeem. Weet je dat 427 00:24:25,600 --> 00:24:27,300 Lees de woorden 428 00:24:30,950 --> 00:24:33,300 En nu ben ik dood. 429 00:24:34,750 --> 00:24:41,300 Werelden vernietigd. 430 00:25:11,300 --> 00:25:14,175 Dat is alles. 431 00:25:14,300 --> 00:25:21,175 Een kleine pauze voor zonsopgang. 432 00:25:21,300 --> 00:25:23,175 Het zal kouder worden tijdens de nacht. 433 00:25:23,300 --> 00:25:24,176 Net voor zonsopgang. 434 00:25:24,301 --> 00:25:26,175 Geen pauze 435 00:25:26,300 --> 00:25:33,307 Dus ik ga trouwen. 436 00:25:38,300 --> 00:25:41,175 Frans, gefeliciteerd. 437 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Bedankt Jacky 438 00:25:42,500 --> 00:25:44,175 Ja, voor Jackie. 439 00:25:44,300 --> 00:25:45,175 Knoflook 440 00:25:45,300 --> 00:25:46,225 Ik zal je rechtmatige eigenaar zijn. 441 00:25:46,350 --> 00:25:47,350 Hij ontspant 442 00:25:47,600 --> 00:25:49,334 Ik zal hem zien praat met de sterren. 443 00:25:49,500 --> 00:25:52,175 Al waar je over praat de gewone man. 444 00:25:52,300 --> 00:25:54,325 Jackie is niet genoeg voor jou. 445 00:25:54,450 --> 00:25:57,175 Wij zijn van de partij en jij kan verberg je discipline niet langer. 446 00:25:57,300 --> 00:25:58,175 Waarom? 447 00:25:58,300 --> 00:25:59,176 Waarom is het het waard? 448 00:25:59,301 --> 00:26:01,175 Ik heb me niet aangemeld voor een feestje, Frank. 449 00:26:01,300 --> 00:26:03,175 En ik denk niet dat hij dat had om je daarvan te overtuigen. 450 00:26:03,300 --> 00:26:05,175 De helft van de faculteit is verdwenen. 451 00:26:05,300 --> 00:26:07,300 Ja, het is de helft. 452 00:26:07,450 --> 00:26:10,175 Ik ben je broer, Frank, en ik wil dat je voorzichtig bent. 453 00:26:10,300 --> 00:26:13,300 En ik wil je nek stelen. 454 00:26:13,900 --> 00:26:18,300 Ik zal mijn leven niet mee leven de angst om fouten te maken. 455 00:26:19,150 --> 00:26:20,550 Je bent gelukkig 456 00:26:21,300 --> 00:26:22,275 ik ben blij 457 00:26:22,400 --> 00:26:25,400 Ik ben blij dat je dat bent blij dat ik blij ben. 458 00:26:25,800 --> 00:26:32,807 Als je kijkt, zie ik een van de donkere sterren waaraan je hebt gewerkt. 459 00:26:33,300 --> 00:26:34,176 Je kan niet 460 00:26:34,301 --> 00:26:38,175 Het is het hele centrum van zwaartekracht die licht absorbeert. 461 00:26:38,300 --> 00:26:42,175 Het is als een soort van gat in de ruimte. 462 00:26:42,300 --> 00:26:43,275 Gaat het goed met Frank? 463 00:26:43,400 --> 00:26:44,225 Ja. 464 00:26:44,350 --> 00:26:47,300 Hij is gewoon een verdomde broer praten. 465 00:26:50,400 --> 00:26:57,407 Toen ik klein was, ik dacht of ik een manier kon vinden 466 00:27:01,400 --> 00:27:03,875 combineer natuurkunde en New Mexico, mijn leven zou perfect zijn geweest. 467 00:27:04,000 --> 00:27:05,175 Is het daar een beetje ver voor? 468 00:27:05,300 --> 00:27:06,225 Ja. 469 00:27:06,350 --> 00:27:09,300 Laten we een beetje slapen. 470 00:27:10,250 --> 00:27:11,176 Vandaag hebben we New Mexico gezien. 471 00:27:11,301 --> 00:27:14,300 Een van mijn favoriete plaatsen in de wereld. 472 00:27:14,950 --> 00:27:16,300 Het weer van morgen 473 00:27:16,450 --> 00:27:18,175 Wat is zijn naam? 474 00:27:18,300 --> 00:27:20,300 Populieren 475 00:27:22,600 --> 00:27:26,300 Ik had niet verwacht om je vandaag te zien. 476 00:27:26,950 --> 00:27:29,350 Ik zal moeten maken een afspraak. 477 00:27:32,300 --> 00:27:34,175 Robrecht 478 00:27:34,300 --> 00:27:41,307 Tommy! 479 00:27:42,300 --> 00:27:43,175 Wat? 480 00:27:43,300 --> 00:27:44,176 Wat is dat? 481 00:27:44,301 --> 00:27:47,175 Zij deden het. 482 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 Ze vielen uiteen de uraniumkern. 483 00:27:49,550 --> 00:27:51,175 GOED? 484 00:27:51,300 --> 00:27:55,175 Ik maak me zorgen over neutronen. 485 00:27:55,300 --> 00:27:56,175 Het is kernsplijting. 486 00:27:56,300 --> 00:27:57,175 Zij deden het. 487 00:27:57,300 --> 00:27:58,176 Ze splijten het atoom 488 00:27:58,301 --> 00:28:00,175 Stop mijn schedel 489 00:28:00,300 --> 00:28:07,307 Ik zal proberen het te reproduceren. 490 00:28:08,300 --> 00:28:15,300 Kun je het zien? 491 00:28:15,450 --> 00:28:17,300 Het kan niet worden gedaan. 492 00:28:17,500 --> 00:28:19,175 Zeer stijlvol. 493 00:28:19,300 --> 00:28:20,176 Heel duidelijk 494 00:28:20,301 --> 00:28:22,175 Er is maar één probleem. 495 00:28:22,300 --> 00:28:23,300 Waar is het? 496 00:28:23,700 --> 00:28:25,225 Een andere deur. 497 00:28:25,350 --> 00:28:27,300 Álvarez deed het 498 00:28:28,100 --> 00:28:29,500 Zie je 499 00:28:29,650 --> 00:28:32,300 Deze splijtingspulsen zijn enorm. 500 00:28:32,700 --> 00:28:36,300 Ik heb er 30 gezien de laatste 10 minuten. 501 00:28:36,800 --> 00:28:40,300 Theorie kan je alleen zo ver brengen. 502 00:28:40,650 --> 00:28:43,175 Tijdens het proces een extern transportbureau 503 00:28:43,300 --> 00:28:47,425 kan worden gebruikt om over te dragen meer uraniumatomen. 504 00:28:47,550 --> 00:28:49,300 Kettingreactie 505 00:28:49,500 --> 00:28:51,175 Jij denkt wat ik denk. 506 00:28:51,300 --> 00:28:52,176 Jij bent raar 507 00:28:52,301 --> 00:28:55,300 Elke andere natuurkundige binnen de wereld heeft je gezien. 508 00:28:55,720 --> 00:28:58,225 Vraag je je af wat denken we allemaal? 509 00:28:58,350 --> 00:29:01,300 Bomba, Alvarez. 510 00:29:02,600 --> 00:29:04,275 Bom 511 00:29:04,400 --> 00:29:08,300 Ik zei het je Rob, nee meer onzin bloemen. 512 00:29:09,250 --> 00:29:10,176 Ik begrijp niet wat je wilt. 513 00:29:10,301 --> 00:29:13,300 Ik wil niets van je. 514 00:29:14,120 --> 00:29:15,325 Maar je zegt het en dan bel je. 515 00:29:15,450 --> 00:29:18,300 Antwoord niet 516 00:29:18,500 --> 00:29:20,175 Ik antwoord altijd 517 00:29:20,300 --> 00:29:22,175 Van nature. 518 00:29:22,300 --> 00:29:25,300 Alleen zijn er geen bloemen meer. 519 00:29:25,450 --> 00:29:27,175 Ze komen eraan 520 00:29:27,300 --> 00:29:31,175 Je moet weten wanneer je bent verslagen, Robert. 521 00:29:31,300 --> 00:29:34,275 Zo eenvoudig is het niet, oké? 522 00:29:34,400 --> 00:29:36,175 Barlier, goed je te zien. 523 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 Dat hebben we niet Leuk je te zien. 524 00:29:38,520 --> 00:29:40,300 En de beroemde Dr. Rottenheimer. 525 00:29:40,450 --> 00:29:41,175 Zoals Alton Tippett. 526 00:29:41,300 --> 00:29:42,176 NEE 527 00:29:42,301 --> 00:29:44,175 wat is mis met ik, alsjeblieft, alsjeblieft? 528 00:29:44,300 --> 00:29:46,175 Mag ik een paar woorden zeggen over georganiseerd werk? 529 00:29:46,300 --> 00:29:50,175 Het gaat voorbij, het gaat voorbij. 530 00:29:50,300 --> 00:29:51,176 Ik werk bij Shell. 531 00:29:51,301 --> 00:29:53,175 We wenden ons tot chemici en ingenieurs. 532 00:29:53,300 --> 00:29:56,300 Er is wetenschap in deze positie. 533 00:30:12,300 --> 00:30:16,175 Leraren zijn aangesloten bij een vakbond. Waarom? Professoren. 534 00:30:16,300 --> 00:30:17,176 Heb je geen plek om te verblijven? 535 00:30:17,301 --> 00:30:20,275 Lawrence, ook juridische academici. 536 00:30:20,400 --> 00:30:21,175 Kijk, dat is het niet. 537 00:30:21,300 --> 00:30:22,176 Er komt een groep aan. 538 00:30:22,301 --> 00:30:24,175 Laten we naar binnen gaan. 539 00:30:24,300 --> 00:30:26,300 Niet deze 540 00:30:28,550 --> 00:30:35,557 Dat is alles. Dokter Bush. Wat bracht je naar het noorden? 541 00:30:40,450 --> 00:30:47,457 Richard, zeg tegen Ruth dat ik kom je rond op donderdag. 542 00:30:51,900 --> 00:30:58,907 Zwarte gaten van april, hier is het! 543 00:31:01,300 --> 00:31:03,175 Waar is Harvard? 544 00:31:03,300 --> 00:31:05,175 Neem Harvard. 545 00:31:05,300 --> 00:31:09,300 1 september 1939. De wereld verwijdert dit ding. 546 00:31:09,700 --> 00:31:12,175 Harlan, onze krant gaat naar de pers. 547 00:31:12,300 --> 00:31:14,300 Je stond aan de top van het leaderboard. 548 00:31:16,150 --> 00:31:22,175 Ik verloor steeds meer sympathie tijdens de slag om Engeland. 549 00:31:22,300 --> 00:31:26,175 met een neutraliteitsbeleid gesteund door de communisten. 550 00:31:26,300 --> 00:31:29,175 Hitler viel Rusland binnen en we werden bondgenoten. 551 00:31:29,300 --> 00:31:32,175 Zullen deze communisten gewoon hun terugkeer regelen? 552 00:31:32,300 --> 00:31:33,700 NEE 553 00:31:35,000 --> 00:31:38,300 Ik moet verduidelijken dat mijn veranderde kijk op Rusland 554 00:31:38,520 --> 00:31:42,525 het betekende geen zuivere breuk met die een andere mening hadden. 555 00:31:42,650 --> 00:31:44,175 Gedurende een jaar of twee mijn vorige huwelijk, mijn 556 00:31:44,300 --> 00:31:48,300 vrouw Kitty was lid van de Communistische Partij. 557 00:31:49,900 --> 00:31:54,225 Het is waar. Het is iets goeds. 558 00:31:54,350 --> 00:31:56,175 Ik vind het geweldig, meneer Paulman. 559 00:31:56,300 --> 00:31:58,275 ik leef met ze mee, Ik kom uit de haven. 560 00:31:58,400 --> 00:32:00,175 geloof je ergens in? 561 00:32:00,300 --> 00:32:01,701 Kijk naar Ruthie. 562 00:32:02,500 --> 00:32:05,300 Je bent dus bioloog. 563 00:32:05,800 --> 00:32:08,534 Op de een of andere manier ben ik afgestudeerd huisvrouw zijn. 564 00:32:09,200 --> 00:32:11,175 Kun je uitleggen kwantummechanica voor mij? 565 00:32:11,300 --> 00:32:12,700 Het ziet er slecht uit 566 00:32:13,100 --> 00:32:14,500 Ja dat is zo. 567 00:32:15,250 --> 00:32:17,175 Nou, het is glas. 568 00:32:17,300 --> 00:32:19,225 Het is een drankje. 569 00:32:19,350 --> 00:32:21,300 Dit is een werkplan. 570 00:32:22,200 --> 00:32:23,600 Onze lichamen 571 00:32:25,700 --> 00:32:27,100 Alles 572 00:32:28,020 --> 00:32:29,645 Meestal lege ruimte. 573 00:32:29,770 --> 00:32:32,175 Clusters van kleine onderling verbonden energiegolven. 574 00:32:32,300 --> 00:32:33,176 Wat is dat? 575 00:32:33,301 --> 00:32:37,300 Aantrekkelijke krachten sterk genoeg om ons te overtuigen. 576 00:32:38,100 --> 00:32:39,176 het is solide. 577 00:32:39,301 --> 00:32:42,300 Het is niet mijn lichaam de jouwe passeren. 578 00:32:43,700 --> 00:32:50,707 Je bent getrouwd met Dr. Harrison. 579 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 ik ben niet getrouwd 580 00:33:00,500 --> 00:33:05,175 Er is iemand die ik voel... Zo voelen ze zich. 581 00:33:05,300 --> 00:33:08,300 Soms weet ik het niet. 582 00:33:10,700 --> 00:33:13,300 Je weet wel, naar New Mexico gaan, 583 00:33:13,700 --> 00:33:16,501 je zou moeten komen mijn boerderij met mijn vrienden. 584 00:33:17,900 --> 00:33:19,175 Ik heb je man ontmoet 585 00:33:19,300 --> 00:33:20,700 Ja, je hebt hem ontmoet 586 00:33:21,150 --> 00:33:23,951 Omdat je daar weet zal geen beter verschil zijn. 587 00:33:27,300 --> 00:33:29,175 Waarom ben je met hem getrouwd? 588 00:33:29,300 --> 00:33:31,300 ik ben verdwaald 589 00:33:31,450 --> 00:33:33,175 Hij was een goed mens. 590 00:33:33,300 --> 00:33:36,300 Ben je verloren? 591 00:33:36,520 --> 00:33:39,300 Je vorige echtgenoot is dood. 592 00:33:39,700 --> 00:33:42,175 Op haar 28e was ze dat nog niet klaar om weduwe te worden. 593 00:33:42,300 --> 00:33:43,175 Wie is je eerste echtgenoot? 594 00:33:43,300 --> 00:33:44,176 Niemand 595 00:33:44,301 --> 00:33:46,435 Mijn tweede echtgenoot was Joe Dallad. 596 00:33:46,800 --> 00:33:49,300 hij zat vol met geld, net als ik. 597 00:33:49,750 --> 00:33:52,675 maar hij was een vakbond organisatie in Youngstown, Ohio. 598 00:33:52,800 --> 00:33:54,175 Wat een moeilijkheid. 599 00:33:54,300 --> 00:33:55,300 Hoe moeilijk is dat? 600 00:33:55,470 --> 00:33:58,175 De komende vier jaar worden zwaar genoeg om van bonen en pannenkoeken te leven. 601 00:33:58,300 --> 00:34:01,300 Ze brachten de Dagelijkse werker naar Regatta. 602 00:34:01,500 --> 00:34:04,175 Toen ik 36 was, vertelde ik het aan Joe I kon er niet meer tegen. 603 00:34:04,300 --> 00:34:05,176 Verlaat het feest 604 00:34:05,301 --> 00:34:07,175 Dan wil je het terug. 605 00:34:07,300 --> 00:34:09,175 Hij is geen dagloner. 606 00:34:09,300 --> 00:34:11,175 Hij slaapt goed en zal dat ook doen ontmoet je op mijn reis naar Spanje. 607 00:34:11,300 --> 00:34:13,175 Ik ga naar een wetteloos land 608 00:34:13,300 --> 00:34:15,175 Toen ging hij naar Regatta en ik wachtten. 609 00:34:15,300 --> 00:34:17,300 NAAR... 610 00:34:17,600 --> 00:34:21,275 Joe pleegde zelfmoord de eerste keer hij trok zijn hoofd uit de sloot. 611 00:34:21,400 --> 00:34:23,275 Mijn ideologie doodde Joe. 612 00:34:23,400 --> 00:34:24,176 Voor niets. 613 00:34:24,301 --> 00:34:26,175 Wat voor republiek is dit? Niets? 614 00:34:26,300 --> 00:34:29,075 Mijn man bood aan om beide te komen om het te vermijden. 615 00:34:29,200 --> 00:34:32,225 zodat een fascistische kogel vast in de modderzak. 616 00:34:32,350 --> 00:34:34,300 Dit is de definitie van niets. 617 00:34:34,500 --> 00:34:36,175 Het lijkt me een beetje reductief. 618 00:34:36,300 --> 00:34:38,175 Magnetisch 619 00:34:38,300 --> 00:34:40,175 Nu ben ik hier 620 00:34:40,300 --> 00:34:44,300 Wie is dat? 621 00:34:51,300 --> 00:34:54,567 Ik heb niemand gehoord anders in een van beide eenheden. 622 00:34:56,870 --> 00:34:59,300 Dat deed je tenminste niet breng me bloemen. 623 00:35:01,600 --> 00:35:08,607 Twee in één, dat is het niet wat je wilt, Jane. 624 00:35:10,050 --> 00:35:12,300 Ja, maar de deur gaat dicht. 625 00:35:12,850 --> 00:35:14,300 NEE 626 00:35:15,750 --> 00:35:18,300 Wat mij betreft, nee. 627 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 Je hebt hem geslagen omlaag. Werk niet te snel. 628 00:35:21,800 --> 00:35:23,175 Ik kan een goede man niet vasthouden. 629 00:35:23,300 --> 00:35:24,300 Ja. 630 00:35:24,650 --> 00:35:26,175 Ik heb hem nodig. 631 00:35:26,300 --> 00:35:28,175 Hij wist wat hij wilde. 632 00:35:28,300 --> 00:35:30,175 En de echtgenoot? 633 00:35:30,300 --> 00:35:32,500 We waren aan het praten. Ze zijn aan het scheiden. 634 00:35:33,350 --> 00:35:36,575 Zodat we kunnen trouwen voordat het begint te manifesteren. 635 00:35:36,700 --> 00:35:38,300 Ik zou het gevraagd hebben. 636 00:35:42,050 --> 00:35:43,945 Idioot. Dit is jouw gemeenschap. 637 00:35:44,070 --> 00:35:47,275 Denk dat de regels dat niet doen gelden voor het Gouden Kind? 638 00:35:47,400 --> 00:35:49,575 Heldere slagen waren er in overvloed. 639 00:35:49,700 --> 00:35:54,167 Vervreemd de enige mensen in de wereld die begrijpen wat je doet. 640 00:35:55,050 --> 00:35:56,525 Misschien heb je ze ooit nodig. 641 00:35:56,650 --> 00:35:58,175 FAED 642 00:35:58,300 --> 00:36:03,300 Federatie Dext Afdeling. Ingenieurs, scheikundigen, technici. 643 00:36:03,750 --> 00:36:10,757 helderheid. 644 00:36:11,300 --> 00:36:12,175 Hoeveel krijg je per maand? 645 00:36:12,300 --> 00:36:13,176 Het punt is niets. 646 00:36:13,301 --> 00:36:16,025 Wat heeft dit allemaal te maken met landbouw? 647 00:36:16,150 --> 00:36:18,175 arbeiders en dokwerkers? 648 00:36:18,300 --> 00:36:19,300 Te 649 00:36:19,650 --> 00:36:22,175 Alles eruit? 650 00:36:22,300 --> 00:36:23,700 NEE! 651 00:36:26,550 --> 00:36:28,300 Jij bent het niet 652 00:36:28,450 --> 00:36:35,457 Wat ben je aan het doen? 653 00:36:36,300 --> 00:36:37,176 Dit is een unie. 654 00:36:37,301 --> 00:36:40,175 FAED We zijn geweest hier lang mee bezig zijn. 655 00:36:40,300 --> 00:36:41,225 Ik zou je willen proberen te vergeven. 656 00:36:41,350 --> 00:36:45,017 Ze laten me je niet meenemen naar de project vanwege deze onzin. 657 00:36:45,420 --> 00:36:47,175 Ze laten me niet eens toe zeggen wat het project is. 658 00:36:47,300 --> 00:36:49,175 Ik weet wat het project is. 659 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 Echt? 660 00:36:50,500 --> 00:36:52,285 We hebben allemaal wel eens van Einstein gehoord en de brief van Sitter aan Roosevelt. 661 00:36:52,410 --> 00:36:54,225 Hij waarschuwde hem dat de Duitsers zouden een bom kunnen bouwen. 662 00:36:54,350 --> 00:36:58,175 En ik weet wat het betekende voor de nazi's om een ​​vakbond te hebben. 663 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 Maar ik niet? 664 00:36:59,900 --> 00:37:02,175 Ik ben niet jouw volk. Ze vernielden het veld. 665 00:37:02,300 --> 00:37:03,700 dit ben ik 666 00:37:04,900 --> 00:37:07,701 Je denkt dat ik het vertel hen over uw politiek. 667 00:37:09,200 --> 00:37:11,075 Wanneer je komt thuis van een vergadering, 668 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 Kijk niet in de achteruitkijkspiegel 669 00:37:13,950 --> 00:37:15,897 luister niet naar de stemmen aan de telefoon 670 00:37:16,022 --> 00:37:18,823 in de rij gaan staan ​​en stop met zo naïef te zijn. 671 00:37:19,600 --> 00:37:21,867 Ik geef echt om wat ik doe. 672 00:37:22,500 --> 00:37:26,367 Omdat je niet alleen pretentieus bent. Jij bent echt belangrijk. 673 00:37:28,520 --> 00:37:29,920 Zeker. 674 00:37:32,120 --> 00:37:34,045 En als je dat kunt zijn een beetje pragmatisch.., 675 00:37:34,170 --> 00:37:36,325 Ik zal met geldschieters praten, Ik zal met anderen praten. 676 00:37:36,450 --> 00:37:38,175 Je hoeft je geen zorgen te maken. Het is goed. 677 00:37:38,300 --> 00:37:39,700 Alliantie. 678 00:37:40,550 --> 00:37:46,175 Dan komt de oorlog. 679 00:37:46,300 --> 00:37:49,225 Ik heb mijn eerste veiligheid ingevuld vragenlijst en was goed om te gaan. 680 00:37:49,350 --> 00:37:52,175 Ik heb naar verluidt sloot zich aan bij linkse groeperingen 681 00:37:52,300 --> 00:37:56,300 mijn werk op het atoom programma zal niet liegen. 682 00:37:56,450 --> 00:37:59,390 Waarom is dit niet gedaan tijdens de communistische verenigingen? 683 00:37:59,515 --> 00:38:02,300 werden oorlogen gezien een reddingsoperatie? 684 00:38:02,450 --> 00:38:04,825 Senator, ik kan het niet antwoord vanwege veiligheid. 685 00:38:04,950 --> 00:38:07,445 Ik keek naar Grants achtergrond jaren voordat ik hem ontmoette. 686 00:38:07,570 --> 00:38:09,300 Wat is er? En wat gaat er nu gebeuren? 687 00:38:09,600 --> 00:38:12,455 Na de oorlog, Dr. Oppenheimer was een van de 688 00:38:12,580 --> 00:38:15,300 meest gerespecteerde wetenschappelijke stemmen in de wereld. 689 00:38:15,500 --> 00:38:17,625 Dat is waarom ik het vroeg hem om zich bij het Instituut aan te sluiten. 690 00:38:17,750 --> 00:38:20,175 Hij was toen adviseur van de Atoomenergiecommissie. 691 00:38:20,300 --> 00:38:21,176 En wie is hij? 692 00:38:21,301 --> 00:38:23,300 Dit nemen ze mij echt kwalijk. 693 00:38:23,850 --> 00:38:26,945 Ik denk dat ze gewoon willen weten wat gebeurde tussen 1947 en 1947. 694 00:38:27,070 --> 00:38:30,445 1954, om van gedachten te veranderen toestemming van Oppenheimer. 695 00:38:30,570 --> 00:38:33,955 Ik was het niet. Ik was voorzitter van de AEC, maar dat was hij niet. 696 00:38:34,080 --> 00:38:37,175 Ik ben degene die de beschuldigingen tegen Robert. 697 00:38:37,300 --> 00:38:38,225 Wie heeft het gedaan? 698 00:38:38,350 --> 00:38:40,625 Ik ben een voormalig werknemer van het Verenigde Congres. 699 00:38:40,750 --> 00:38:43,175 Adviseren. Hier is de hondsdolle anticommunistische Borton. 700 00:38:43,300 --> 00:38:46,175 Hij schreef naar de FBI en gevraagd om in te grijpen. 701 00:38:46,300 --> 00:38:48,225 De FBI niet ga naar de AEC, Rick. 702 00:38:48,350 --> 00:38:51,175 En je krijgt een mes in je hand. 703 00:38:51,300 --> 00:38:53,300 Had Borton een zoon? 704 00:38:53,550 --> 00:38:55,300 Het was het McCarthy-tijdperk. 705 00:38:55,800 --> 00:39:00,175 Mensen zijn hun kwijt banen dankzij hem, 706 00:39:00,300 --> 00:39:02,875 Hij was betrapt op lezen Oppenheimers veiligheidsdossier. 707 00:39:03,000 --> 00:39:06,645 broer, zus en vriendin, beste vriendin, ministersvrouw. 708 00:39:06,770 --> 00:39:09,175 Zelfs voor het instappen het AEC-instituut. 709 00:39:09,300 --> 00:39:12,175 Hoe krijgt Borton toegang naar het veiligheidsdossier van Oppenheimer? 710 00:39:12,300 --> 00:39:15,175 Omdat iemand het hem heeft gegeven. 711 00:39:15,300 --> 00:39:18,175 Iemand zou dat ook hebben merkte Roberts stilte op. 712 00:39:18,300 --> 00:39:19,300 WEVEN? 713 00:39:19,800 --> 00:39:22,099 Wie weet. Robert was pas op dat je niet boos wordt. 714 00:39:22,224 --> 00:39:24,525 Machtsmakelaars in Washington. 715 00:39:24,650 --> 00:39:27,325 Zijn opvattingen over het atoom zijn gedefinieerd. 716 00:39:27,450 --> 00:39:31,184 En het ontbrak hem altijd geduld met ons stervelingen. 717 00:39:33,700 --> 00:39:36,175 Ik ben onderworpen tot vele wrede behandelingen. 718 00:39:36,300 --> 00:39:41,175 De AEC stemt over de export van isotopen naar Noorwegen. 719 00:39:41,300 --> 00:39:44,475 En daar hebben ze het voor ontworpen laat me er stom uitzien, Robert. 720 00:39:44,600 --> 00:39:48,215 Maar, dr. Oppenheimer, we hebben het geleerd van admiraal Stross wat er is gebeurd. 721 00:39:48,340 --> 00:39:52,175 Isotopen kunnen nuttig zijn voor onze vijanden voor het bouwen van atoomwapens. 722 00:39:52,300 --> 00:39:55,175 Gravin Menyuk gebruikte de ruimte Shuttle om atoomwapens te bouwen. 723 00:39:55,300 --> 00:39:56,176 En wat heb je gedaan? 724 00:39:56,301 --> 00:39:59,175 Je kunt een flesje bier gebruiken om atoomwapens te maken. 725 00:39:59,300 --> 00:40:00,176 Dat deed je echt. 726 00:40:00,301 --> 00:40:03,405 Ik zou zeggen dat de isotopen dat zijn minder handig dan de elektronische 727 00:40:03,530 --> 00:40:06,300 degenen in wapens, maar nuttiger dan een boterham. 728 00:40:06,450 --> 00:40:12,300 Geniaal is nee garantie op wijsheid. 729 00:40:13,300 --> 00:40:16,634 Kijk naar deze man die mij zo blind ziet. 730 00:40:25,300 --> 00:40:26,700 katjes? 731 00:40:31,300 --> 00:40:32,700 katjes? 732 00:40:34,300 --> 00:40:35,175 katjes? 733 00:40:35,300 --> 00:40:36,700 Ontvangen. 734 00:40:37,300 --> 00:40:38,700 Ik ben daar 735 00:40:39,300 --> 00:40:40,175 ik ben binnen 736 00:40:40,300 --> 00:40:41,700 Laten we het vieren 737 00:40:47,300 --> 00:40:49,300 Moet je niet gaan? 738 00:40:54,300 --> 00:40:57,300 Ik ben op zoek geweest daarvoor de hele dag. 739 00:41:23,300 --> 00:41:25,300 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 740 00:41:25,550 --> 00:41:27,300 Ik schaam me om het te vragen. 741 00:41:28,250 --> 00:41:29,175 Iets? 742 00:41:29,300 --> 00:41:30,175 Trouw met Pieter. 743 00:41:30,300 --> 00:41:31,700 Van nature. 744 00:41:32,570 --> 00:41:34,175 Ik ken hem al een tijdje, Hulk. 745 00:41:34,300 --> 00:41:35,700 Een. 746 00:41:38,200 --> 00:41:39,176 Kent de kat jou? 747 00:41:39,301 --> 00:41:41,300 Ja, natuurlijk kent hij jou. 748 00:41:42,150 --> 00:41:43,550 Natuurlijk weet hij het. 749 00:41:44,400 --> 00:41:45,400 We zijn vreselijke mensen. 750 00:41:45,820 --> 00:41:47,175 Egoïstische en vreselijke mensen. 751 00:41:47,300 --> 00:41:49,300 Hij vergeet dat ik het je vroeg. 752 00:41:49,450 --> 00:41:51,300 Egoïstische en vreselijke mensen. 753 00:41:51,450 --> 00:41:53,300 Ze weten niet 754 00:41:54,050 --> 00:41:55,176 Ze zijn egoïstisch en verschrikkelijk. 755 00:41:55,301 --> 00:41:58,295 Ga zitten, ga zitten, ga zitten. 756 00:41:58,420 --> 00:42:04,175 Robert, je kijkt verder de wereld waarin we leven. 757 00:42:04,300 --> 00:42:06,300 Hiervoor moet betaald worden. 758 00:42:07,050 --> 00:42:08,650 Natuurlijk helpen we je. 759 00:42:19,300 --> 00:42:21,175 Alles verandert, Robert. 760 00:42:21,300 --> 00:42:23,225 Jongen Harry is altijd veranderd. 761 00:42:23,350 --> 00:42:27,300 De wereld draait in een nieuwe richting. 762 00:42:28,150 --> 00:42:31,300 de wereld hervormen 763 00:42:32,150 --> 00:42:34,300 Dit is jouw moment. 764 00:42:34,750 --> 00:42:36,175 We vormen een werkgroep. 765 00:42:36,300 --> 00:42:38,275 We moeten alles doen. 766 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 Je moet. 767 00:42:39,950 --> 00:42:41,417 Laurens kan het niet. 768 00:42:42,150 --> 00:42:44,684 Er werd ons verteld: 'Monor Ravi, je gaat het redden”. 769 00:42:53,550 --> 00:42:55,300 Wie zijn de eenhoorns? 770 00:42:55,850 --> 00:42:58,300 Ik dacht dat je ze misschien had. 771 00:42:59,150 --> 00:43:03,275 Roger, Robert, dit is kolonel Brooks. 772 00:43:03,400 --> 00:43:05,334 Dit is luitenant Kolonel Nichols. 773 00:43:05,700 --> 00:43:08,300 Krijg een sleeplink. 774 00:43:12,300 --> 00:43:15,300 Zo behandel je een luitenant-kolonel. 775 00:43:15,620 --> 00:43:18,175 Ik ben gekomen om te zien hoe de nederig worden behandeld, dit is zijn zoon. 776 00:43:18,300 --> 00:43:21,175 Ik laat het je weten als ik ontmoet hem op een dag. 777 00:43:21,300 --> 00:43:22,176 Hoe veel? 778 00:43:22,301 --> 00:43:24,301 Oorlogstheaters rond de wereld. 779 00:43:24,500 --> 00:43:26,175 Maar ik moet blijven in Washington. 780 00:43:26,300 --> 00:43:27,175 Waarom? 781 00:43:27,300 --> 00:43:28,300 Ik heb het Pentagon gebouwd. 782 00:43:28,600 --> 00:43:33,175 Nebraska vond het zo leuk dat ze me lieten nemen boven het technische district in Manhattan. 783 00:43:33,300 --> 00:43:34,175 Welke? 784 00:43:34,300 --> 00:43:35,175 Wat het ook is 785 00:43:35,300 --> 00:43:36,700 De grootste wijsneus. 786 00:43:37,000 --> 00:43:38,176 Je weet heel goed wat het is. 787 00:43:38,301 --> 00:43:40,275 Jij en de helft van de natuurkunde afdelingen in het land. 788 00:43:40,400 --> 00:43:42,300 Dit is probleem nummer één. 789 00:43:42,450 --> 00:43:45,175 Ik dacht dat het probleem nummer één was was genoeg uraniumerts aan het vinden. 790 00:43:45,300 --> 00:43:46,245 1200 ton 791 00:43:46,370 --> 00:43:48,175 Ik kocht het de dezelfde dag dat ik het kocht. 792 00:43:48,300 --> 00:43:49,300 Wordt het verwerkt? 793 00:43:49,550 --> 00:43:52,300 Het werk begint in Eiken Ridge, Tennessee. 794 00:43:52,600 --> 00:43:55,175 Ik ben op zoek naar projectleider. 795 00:43:55,300 --> 00:43:56,700 En mijn naam kwam naar voren. 796 00:43:56,950 --> 00:43:58,350 NEE 797 00:43:58,650 --> 00:44:03,145 Zelfs als het kwantumfysica met zich meebracht naar Amerika, waar ik even stil van werd. 798 00:44:03,270 --> 00:44:04,670 Wat heb je ontdekt? 799 00:44:05,300 --> 00:44:08,275 Je bent een dilettant, een rokkenjager en een vermoedelijke communist. 800 00:44:08,400 --> 00:44:10,175 Ik ben een New Deal Democraat. 801 00:44:10,300 --> 00:44:11,767 Ik zei verdacht 802 00:44:12,200 --> 00:44:16,225 Onstabiel, theatraal, egoïstisch, neurotisch. 803 00:44:16,350 --> 00:44:17,175 Er is geen goed. 804 00:44:17,300 --> 00:44:18,176 Nee, hij is niet eens een genie. 805 00:44:18,301 --> 00:44:21,175 In je omgeving, aan de andere kant hand, schittering wordt als vanzelfsprekend beschouwd. 806 00:44:21,300 --> 00:44:22,300 dan niet 807 00:44:22,800 --> 00:44:25,867 De enige persoon die had iets te zeggen was Richard Tolman. 808 00:44:26,500 --> 00:44:28,275 Tolman denkt je bent eerlijk. 809 00:44:28,400 --> 00:44:32,734 Maar hij lijkt me ook iemand die weet meer van wetenschap dan mensen. 810 00:44:33,500 --> 00:44:34,900 En hier ben je. 811 00:44:35,350 --> 00:44:36,176 Je hebt niet veel vertrouwen nodig. 812 00:44:36,301 --> 00:44:38,300 Ik neem niets als vanzelfsprekend aan. 813 00:44:42,650 --> 00:44:44,175 Waarom jij niet een Nobelprijs hebben? 814 00:44:44,300 --> 00:44:45,175 Waarom ben je geen generaal? 815 00:44:45,300 --> 00:44:46,175 Daar hebben ze mij voor gemaakt. 816 00:44:46,300 --> 00:44:47,176 Misschien krijg ik dezelfde kans. 817 00:44:47,301 --> 00:44:49,175 Nobelprijs voor de bom bouwen? 818 00:44:49,300 --> 00:44:51,634 Voeg de Nobelprijs toe prijs voor dynamiet. 819 00:44:54,500 --> 00:44:56,367 En hoe verder? 820 00:44:57,650 --> 00:45:00,215 Je hebt het over theorie omzetten in een 821 00:45:00,340 --> 00:45:03,275 praktisch wapensysteem sneller dan de nazi's. 822 00:45:03,400 --> 00:45:06,175 We hebben een voorsprong van 12 maanden. 823 00:45:06,300 --> 00:45:07,175 18. 824 00:45:07,300 --> 00:45:08,176 Hoe weet je dat? 825 00:45:08,301 --> 00:45:10,175 Onze zoektocht naar snel neutronen duurden zes maanden. 826 00:45:10,300 --> 00:45:13,175 Een man aan wie werd getwijfeld zou dat doen doe meteen een ontdekking. 827 00:45:13,300 --> 00:45:14,175 Wie denk je zij de leiding geven? 828 00:45:14,300 --> 00:45:15,300 Bernard Heisenberg 829 00:45:15,500 --> 00:45:19,175 Het meest intuïtieve begrip van atomaire structuur die hij ooit heeft gezien. 830 00:45:19,300 --> 00:45:20,176 Ken je baan. 831 00:45:20,301 --> 00:45:22,175 Ik ken hem net zo goed als Walter. 832 00:45:22,300 --> 00:45:26,225 Zowel Isaac als Diebner, wij Duitsers winnen zijn directe concurrentie. 833 00:45:26,350 --> 00:45:30,300 We hebben maar één hoop en dat is... antisemitisme. 834 00:45:32,600 --> 00:45:34,577 Hoe Hitler noemde kwantumfysica 835 00:45:34,702 --> 00:45:37,175 Joodse wetenschap is de tegenovergestelde van Einstein, wij 836 00:45:37,300 --> 00:45:39,535 kan alleen maar hopen dat Hitler was zo verblind door haat 837 00:45:39,660 --> 00:45:42,325 Heisenbergs ontkenning van zijn eigen bronnen, 838 00:45:42,450 --> 00:45:44,925 omdat het zal vereisen enorme middelen. 839 00:45:45,050 --> 00:45:47,225 De beste wetenschappers in ons land werken momenteel 840 00:45:47,350 --> 00:45:49,725 samen zijn ze ongeorganiseerd, wat ons de ruimte geeft. 841 00:45:49,850 --> 00:45:52,175 Om effectief bij te dragen, allemaal hersenen moeten de taak als geheel zien. 842 00:45:52,300 --> 00:45:56,300 Slechte veiligheid kan maken ons inefficiënt in hardlopen. 843 00:45:57,300 --> 00:45:58,900 De Duitsers weten het meer dan wij. 844 00:45:59,150 --> 00:46:00,550 De Russen niet. 845 00:46:02,000 --> 00:46:04,175 Je herinnert me tegen wie vechten we? 846 00:46:04,300 --> 00:46:07,855 Iemand met jouw achtergrond niet willen worden gezien als iemand die hen onderschat. 847 00:46:07,980 --> 00:46:11,175 het belang van de veiligheid van onze communistische bondgenoten. 848 00:46:11,300 --> 00:46:14,300 We begrijpen het, maar wij begrijpen het niet. 849 00:46:14,450 --> 00:46:16,300 Je kunt me geen nee zeggen. 850 00:46:16,950 --> 00:46:19,617 Het is mijn taak om het je te vertellen nee, en je hebt het mis. 851 00:46:19,800 --> 00:46:21,225 Dus heb je al een baan? 852 00:46:21,350 --> 00:46:23,300 Denken 853 00:46:26,220 --> 00:46:29,021 Ik begin het te begrijpen waar zijn roem vandaan komt. 854 00:46:29,770 --> 00:46:34,504 Mijn favoriete antwoord is dat Oppenheimer kon geen hamburgerkraam runnen. 855 00:46:36,250 --> 00:46:37,650 Ik zou het niet kunnen 856 00:46:39,350 --> 00:46:41,750 Maar ik kan de Manhattan-project. 857 00:46:42,650 --> 00:46:44,425 Het is gewoon een manier om breng de zaken in evenwicht. 858 00:46:44,550 --> 00:46:48,175 Zet een goed laboratorium op onder Lawrence hier in Berkeley. 859 00:46:48,300 --> 00:46:50,423 Hij herkende het in zijn laboratorium in Chicago. 860 00:46:50,548 --> 00:46:53,175 Een groot aantal zoekopdrachten termen in Tennessee. 861 00:46:53,300 --> 00:46:55,175 in Hanford 862 00:46:55,300 --> 00:46:59,365 Heel Amerika, industrieel, mijnbouw, wetenschappelijke innovatie, verbonden 863 00:46:59,490 --> 00:47:03,175 per spoor, naar een enkel punt in ruimte en tijd, naar een enkel doel. 864 00:47:03,300 --> 00:47:05,175 En hier komt het allemaal samen. 865 00:47:05,300 --> 00:47:07,175 Een geheim laboratorium in het midden van nergens. 866 00:47:07,300 --> 00:47:10,175 Een veilige en zelfvoorzienende structuur die de werken herbergt. 867 00:47:10,300 --> 00:47:12,175 Houd iedereen daar tot de klus geklaard is. 868 00:47:12,300 --> 00:47:14,175 Ze zullen een nodig hebben school, winkel of kerk. 869 00:47:14,300 --> 00:47:15,176 Waarom? 870 00:47:15,301 --> 00:47:18,175 Als we niet toestaan ​​dat wetenschappers hun families, we zullen nooit de beste hebben. 871 00:47:18,300 --> 00:47:20,175 En wil je dat veiligheid creëren in de stad? 872 00:47:20,300 --> 00:47:21,175 Snel bouwen. 873 00:47:21,300 --> 00:47:22,700 Waar is het? 874 00:47:26,300 --> 00:47:28,175 Welkom in Los Alamos. 875 00:47:28,300 --> 00:47:30,095 Er is een jongensschool waar twee dingen in zitten 876 00:47:30,220 --> 00:47:32,175 gewone en lokale indianen kan worden voorbereid voor begrafenisrechten. 877 00:47:32,300 --> 00:47:34,175 Niks te maren. 878 00:47:34,300 --> 00:47:36,175 40 mijl in elke richting. 879 00:47:36,300 --> 00:47:40,300 Ik moet de vinden perfecte plek voor succes. 880 00:47:45,300 --> 00:47:48,300 Bouw snel een stad. 881 00:47:49,300 --> 00:47:52,175 We huren wetenschappers in. 882 00:47:52,300 --> 00:47:53,176 Waarom heb ik mijn ouders nodig? 883 00:47:53,301 --> 00:47:55,175 Ik heb je gezegd dat je het kunt neem je gezin mee. 884 00:47:55,300 --> 00:47:56,176 Ik ben geen soldaat. 885 00:47:56,301 --> 00:47:58,175 ik ben een soldaat 886 00:47:58,300 --> 00:47:59,176 Dit is een generaal 887 00:47:59,301 --> 00:48:01,175 Ik heb alle soldaten die ik nodig heb. 888 00:48:01,300 --> 00:48:02,175 Wat kan ik zeggen? 889 00:48:02,300 --> 00:48:03,175 Hoe ziet het er voor jou uit? 890 00:48:03,300 --> 00:48:04,175 NEE? 891 00:48:04,300 --> 00:48:05,175 Ze verveelden zich allebei. 892 00:48:05,300 --> 00:48:06,176 Wat doen deze mannen gemeenschappelijk hebben? 893 00:48:06,301 --> 00:48:08,175 De grootste punten van kijk op de atoomtheorie. 894 00:48:08,300 --> 00:48:09,176 begrepen? 895 00:48:09,301 --> 00:48:12,175 Zoveel als je wilt 896 00:48:12,300 --> 00:48:15,175 Kun je mijn ruiken eten in je ballen meneer? 897 00:48:15,300 --> 00:48:19,175 Je kent isotopen en explosieven beter dan wie dan ook ter wereld. 898 00:48:19,300 --> 00:48:21,175 Maar je weet het niet ons wat je deed. 899 00:48:21,300 --> 00:48:27,175 Ik weet niet of de Nazi's zullen ze hebben. 900 00:48:27,300 --> 00:48:29,175 Boodschappers binnen Door de nazi's bezette Kopenhagen. 901 00:48:29,300 --> 00:48:31,175 Is Princeton gestopt kranten drukken? 902 00:48:31,300 --> 00:48:35,175 Waarom naar het midden van nergens voor wie weet hoe lang? 903 00:48:35,300 --> 00:48:38,175 Voor een jaar, twee of drie. 904 00:48:38,300 --> 00:48:40,175 Stel je het land voor. 905 00:48:40,300 --> 00:48:42,175 Geef ons een minuutje. 906 00:48:42,300 --> 00:48:46,175 Het gaat om loslaten een machtige kracht. 907 00:48:46,300 --> 00:48:48,175 Niet vóór de nazi's. 908 00:48:48,300 --> 00:48:50,175 OMG 909 00:48:50,300 --> 00:48:51,175 De heuvels niet werken voor de nazi's. 910 00:48:51,300 --> 00:48:52,175 Nooit. 911 00:48:52,300 --> 00:48:53,175 Ze zijn eigendom van hen 912 00:48:53,300 --> 00:48:54,176 Niet Wij 913 00:48:54,301 --> 00:48:56,175 Daarom heb ik je nodig. 914 00:48:56,300 --> 00:48:58,175 Waarom denk je dat moet ik dit doen? 915 00:48:58,300 --> 00:49:00,175 Waarom? 916 00:49:00,300 --> 00:49:02,155 En als dat de meest belangrijke ding 917 00:49:02,280 --> 00:49:04,175 Iets dat nog nooit is geweest gebeurd in de wereldgeschiedenis? 918 00:49:04,300 --> 00:49:05,176 En dit? 919 00:49:05,301 --> 00:49:07,175 Ik denk van niet 920 00:49:07,300 --> 00:49:14,300 Ze laten me niet toe verlaat dit project. 921 00:49:14,500 --> 00:49:16,685 En ik kan niet krijgen veiligheidsmachtiging, 922 00:49:16,810 --> 00:49:19,175 voor een carrière ook na de oorlog. 923 00:49:19,300 --> 00:49:21,175 Dus jullie zijn reisgenoten. 924 00:49:21,300 --> 00:49:22,176 Een van hen 925 00:49:22,301 --> 00:49:24,175 Dit is een nationale noodsituatie. 926 00:49:24,300 --> 00:49:25,175 Ik heb skeletten. 927 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 Ze vertrouwden mij toe. 928 00:49:26,600 --> 00:49:28,175 Ze hebben ons nodig. 929 00:49:28,300 --> 00:49:29,176 Totdat ze het doen. 930 00:49:29,301 --> 00:49:35,175 Is er een kans om vervelen in Denemarken? 931 00:49:35,300 --> 00:49:37,195 Ja, op geen enkele manier. 932 00:49:37,320 --> 00:49:39,175 Ik heb het bij de Britten nagevraagd. 933 00:49:39,300 --> 00:49:44,075 Er is geen andere manier totdat we kunnen krijgen de geallieerde schepen terug naar het vasteland. 934 00:49:44,200 --> 00:49:45,225 Is het zo belangrijk? 935 00:49:45,350 --> 00:49:49,300 Met hoeveel mensen ben je kennen in echte danstijd, Paul? 936 00:49:49,950 --> 00:49:51,225 Het zou echt zo zijn sneller met het vliegtuig gaan. 937 00:49:51,350 --> 00:49:53,175 Nee, het vliegtuig is te riskant. 938 00:49:53,300 --> 00:49:55,300 Het land heeft ons nodig. 939 00:49:55,450 --> 00:50:00,175 Pap, jongens, het is geen gebouw. 940 00:50:00,300 --> 00:50:02,300 Dat is het voor de cyclotron. 941 00:50:04,300 --> 00:50:06,300 Tel de architecten 942 00:50:07,450 --> 00:50:11,225 Wanneer is deze plaats zou moeten openen? 943 00:50:11,350 --> 00:50:15,300 Twee maanden 944 00:50:16,500 --> 00:50:22,300 Robin, je bent een geweldige improvisator, maar dit... werkt niet in je hoofd. 945 00:50:22,450 --> 00:50:25,175 Vier onderwerpen 946 00:50:25,300 --> 00:50:27,175 Experimenteel 947 00:50:27,300 --> 00:50:28,275 Theoretisch 948 00:50:28,400 --> 00:50:29,175 Geheugen dagboek 949 00:50:29,300 --> 00:50:30,175 Overstijgende theorie. 950 00:50:30,300 --> 00:50:31,176 Als? 951 00:50:31,301 --> 00:50:33,300 Dit is waar ik bang voor was. 952 00:50:33,750 --> 00:50:35,417 Je hebt het te veel gesmeerd. 953 00:50:35,850 --> 00:50:38,300 Dus in theorie, neem het. 954 00:50:38,900 --> 00:50:43,300 Ik kom hier niet, Robin. 955 00:50:44,300 --> 00:50:50,300 Waarom? 956 00:50:54,400 --> 00:51:01,300 Gooi een bom en het zal gebeuren vallen op de rechtvaardigen en de onrechtvaardigen. 957 00:51:02,350 --> 00:51:04,725 Ik wens niet de piek van drie fysiek 958 00:51:04,850 --> 00:51:07,450 eeuwen waren een wapen van massavernietiging. 959 00:51:15,250 --> 00:51:18,300 En hij? 960 00:51:18,500 --> 00:51:23,300 Ik weet niet of zo'n wapen kan worden vertrouwd. 961 00:51:24,750 --> 00:51:27,300 Maar ik ken de Nazi's kunnen dat niet. 962 00:51:31,700 --> 00:51:33,300 We hebben geen andere keus. 963 00:51:35,100 --> 00:51:38,925 Het tweede ding om te doen is lijst 964 00:51:39,050 --> 00:51:43,300 Holmes Bethe zal leiden de theoretische afdeling. 965 00:51:44,550 --> 00:51:49,175 Ray, de eerste dingen eerst... Neem uit dat belachelijke uniform. 966 00:51:49,300 --> 00:51:50,176 Je bent een wetenschapper. 967 00:51:50,301 --> 00:51:52,175 Groves staat erop dat we ons verenigen. 968 00:51:52,300 --> 00:51:54,175 Zeg tegen Groves dat hij zijn hoed moet neuken. 969 00:51:54,300 --> 00:51:56,300 Ze hebben ons nodig zoals we zijn. 970 00:51:57,000 --> 00:51:58,400 Wees dan jezelf. 971 00:51:58,700 --> 00:52:00,300 Het is beter. 972 00:52:39,300 --> 00:52:41,175 Dit is de enige sleutel. 973 00:52:41,300 --> 00:52:43,175 De caissières zijn er al. 974 00:52:43,300 --> 00:52:44,176 Ik kan het je tonen? 975 00:52:44,301 --> 00:52:46,175 Nee, laten we wachten op de anderen. 976 00:52:46,300 --> 00:52:53,307 laten we beginnen 977 00:52:55,300 --> 00:52:57,175 Apparaat. 978 00:52:57,300 --> 00:52:59,300 Ja mevrouw. 979 00:52:59,550 --> 00:53:04,175 Dus we zullen hier werken tot de Los Alamos T-sectie is voltooid. 980 00:53:04,300 --> 00:53:05,176 Eduard, mag ik? 981 00:53:05,301 --> 00:53:07,300 Dit is belangrijker. 982 00:53:08,600 --> 00:53:10,645 Kan ik rekenen de kettingreactie? 983 00:53:10,770 --> 00:53:13,304 Ik vind deze mogelijkheid behoorlijk verontrustend. 984 00:53:13,750 --> 00:53:16,175 Nee, maar het kan geen leugen zijn. 985 00:53:16,300 --> 00:53:18,175 Laat me zien hoe je je populatie gemaakt. 986 00:53:18,300 --> 00:53:20,300 Ja. 987 00:53:30,520 --> 00:53:31,176 Het is een fantasie. 988 00:53:31,301 --> 00:53:33,835 De berekeningen van de kassier kan niet worden gecorrigeerd. 989 00:53:34,700 --> 00:53:36,175 Weet je wat ik in Princeton, meneer? 990 00:53:36,300 --> 00:53:37,175 Waar is het voor? 991 00:53:37,300 --> 00:53:38,300 Ik heb Einstein gesproken. 992 00:53:38,470 --> 00:53:41,137 Er zijn niet veel opmerkingen over de waarheid. 993 00:53:41,350 --> 00:53:43,750 Daarom moet ik kent zijn standpunt. 994 00:53:48,000 --> 00:53:49,400 Albertus. 995 00:53:49,750 --> 00:53:52,295 Nee, dokter Albert Heidman. 996 00:53:52,420 --> 00:53:54,175 Hoe heb je dokter Gert ontmoet? 997 00:53:54,300 --> 00:53:56,175 We komen hier bijna elke dag. 998 00:53:56,300 --> 00:54:00,300 Dingen zijn het meest inspirerende structuren. 999 00:54:00,450 --> 00:54:02,300 Albert, ik moet je iets vertellen. 1000 00:54:03,000 --> 00:54:04,176 Natuurlijk niet. 1001 00:54:04,301 --> 00:54:06,300 Ik was net aan het lezen. 1002 00:54:06,720 --> 00:54:09,300 Sommige dagen weigert ze te lezen. 1003 00:54:09,500 --> 00:54:14,434 Zelfs in Princeton gelooft hij dat de nazi's zijn eten kunnen vergiftigen. 1004 00:54:25,350 --> 00:54:28,225 Wiens wereld is dit? 1005 00:54:28,350 --> 00:54:30,300 stemopnemer 1006 00:54:30,550 --> 00:54:33,175 Wat betekent het? 1007 00:54:33,300 --> 00:54:36,175 Vchod, gebroken hart, püstüte mama. 1008 00:54:36,300 --> 00:54:39,175 Binnenkomst, binnenkomst in andere kernen. 1009 00:54:39,300 --> 00:54:43,175 Wat kan kriticiteit doen, geweldig onomkeerbare explosieve kracht? 1010 00:54:43,300 --> 00:54:46,175 Stoptijd van een kettingreactie. 1011 00:54:46,300 --> 00:54:50,175 Het zou de sfeer in vuur en vlam zetten. 1012 00:54:50,300 --> 00:54:54,315 Als we de atoom opblazen apparaat, kunnen we starten 1013 00:54:54,440 --> 00:54:58,175 een kettingreactie dat de wereld zou kunnen vernietigen. 1014 00:54:58,300 --> 00:55:00,175 Dus zijn we hier? 1015 00:55:00,300 --> 00:55:06,225 Verdwaald in een kwantumwereld gemaakt van waarschijnlijkheden en zekerheden. 1016 00:55:06,350 --> 00:55:08,175 Kun je de berekeningen zelf doen? 1017 00:55:08,300 --> 00:55:09,300 NEE 1018 00:55:09,500 --> 00:55:14,175 Het enige wat jij en ik hebben gebruikelijk is dat we wiskunde verachten. 1019 00:55:14,300 --> 00:55:16,175 Wie is er mee bezig dit project in Berkeley? 1020 00:55:16,300 --> 00:55:17,176 Hans Beidman 1021 00:55:17,301 --> 00:55:21,175 Oké, je zult de waarheid vinden. 1022 00:55:21,300 --> 00:55:24,175 Wat als het een echte ramp was? 1023 00:55:24,300 --> 00:55:29,175 Dan stop je en deel je uw bevindingen met de nazi's. 1024 00:55:29,300 --> 00:55:35,225 Dus geen van beide partijen is dat de wereld vernietigen. 1025 00:55:35,350 --> 00:55:37,300 albert, 1026 00:55:37,900 --> 00:55:40,300 dit is van jou, niet van mij. 1027 00:55:40,550 --> 00:55:47,557 huis kassier, 1028 00:55:55,850 --> 00:55:57,300 Hij is thuis 1029 00:56:06,550 --> 00:56:10,295 Nu je ons het kritieke hebt verteld aannames ontstaat er een beeld. 1030 00:56:10,420 --> 00:56:12,300 Schema 1031 00:56:12,500 --> 00:56:15,275 De kans is er pas de kernreactie nadert nul. 1032 00:56:15,400 --> 00:56:17,300 Bijna nul? 1033 00:56:18,100 --> 00:56:21,175 Dit is goed nieuws. 1034 00:56:21,300 --> 00:56:23,025 Kun jij ze weer laten werken? 1035 00:56:23,150 --> 00:56:24,875 Nee, die krijg je hetzelfde antwoord. 1036 00:56:25,000 --> 00:56:26,555 Totdat je er een afvuurt van deze, dat is 1037 00:56:26,680 --> 00:56:28,275 de beste garantie je ooit zult krijgen. 1038 00:56:28,400 --> 00:56:32,300 Bijna nul. 1039 00:56:32,650 --> 00:56:36,175 De ruimte kan je maar tot nu toe brengen. 1040 00:56:36,300 --> 00:56:38,175 HOI. 1041 00:56:38,300 --> 00:56:39,175 We missen 1042 00:56:39,300 --> 00:56:40,175 U wilt een kind adopteren 1043 00:56:40,300 --> 00:56:41,175 Hij maakt een grapje 1044 00:56:41,300 --> 00:56:42,300 We wilden je zien. 1045 00:56:42,500 --> 00:56:43,900 Wat hebben we nog over 1046 00:56:44,050 --> 00:56:47,300 Voor de onbekende partijen. 1047 00:56:47,550 --> 00:56:49,725 Weet je wie ik eergisteren ontmoet? 1048 00:56:49,850 --> 00:56:51,175 Eltonton. 1049 00:56:51,300 --> 00:56:53,300 Michelle MacAllister 1050 00:56:53,500 --> 00:56:55,175 Ben je een nieuwe man? 1051 00:56:55,300 --> 00:56:58,300 Ja, een FAZIO-man. 1052 00:56:59,050 --> 00:57:01,517 Hij klaagde over onze omgang met de oorlog. 1053 00:57:02,550 --> 00:57:06,300 Plus het ontbreken van samenwerking met onze bondgenoten. 1054 00:57:06,900 --> 00:57:11,300 De overheid lijkt er niet te zijn elk onderzoek met de Russen delen. 1055 00:57:11,750 --> 00:57:15,175 Hij zei de meeste wetenschappers denk dat politiek dom is. 1056 00:57:15,300 --> 00:57:20,300 Ja. 1057 00:57:20,850 --> 00:57:25,300 Als iemand iets heeft hij wil verder, 1058 00:57:25,700 --> 00:57:30,300 hij omzeilde de ambtenaar kanalen waar hij van dienst kan zijn. 1059 00:57:38,450 --> 00:57:40,300 Hij zal leiden tot zelfproductie. 1060 00:57:40,450 --> 00:57:42,300 Ja zeker. 1061 00:57:42,650 --> 00:57:45,451 Ik dacht dat je het moest weten. 1062 00:57:46,800 --> 00:57:48,275 BH eronder 1063 00:57:48,400 --> 00:57:50,300 We drinken martini's. 1064 00:57:54,950 --> 00:57:56,417 We komen direct aan. 1065 00:57:57,150 --> 00:57:58,176 Daar sloeg hij toe een gesprek aangaan. 1066 00:57:58,301 --> 00:58:02,075 Niets in onze lange vriendschap zou me dat doen geloven. 1067 00:58:02,200 --> 00:58:04,800 Chevelia was eigenlijk zoeken naar informatie. 1068 00:58:05,050 --> 00:58:09,450 en ik weet zeker dat hij dat niet had idee wat ik aan het doen was. 1069 00:58:14,450 --> 00:58:18,175 Het was me al een tijdje duidelijk dat ik het incident onmiddellijk moet melden. 1070 00:58:18,300 --> 00:58:23,175 Hoogtepunten van de zaak Oppenheimer de spanning tussen wetenschappers 1071 00:58:23,300 --> 00:58:27,175 en hoopt te leren hoe om een ​​veiligheidsvoorziening te maken. 1072 00:58:27,300 --> 00:58:29,175 de kandidaat behandelde deze problemen tijdens zijn ambtstermijn bij ABC. 1073 00:58:29,300 --> 00:58:33,175 Er verschijnt een wetenschapper voor de commissie. 1074 00:58:33,300 --> 00:58:34,175 Ze dragen ze. 1075 00:58:34,300 --> 00:58:35,300 Hebben ze je dat niet verteld? 1076 00:58:35,550 --> 00:58:39,175 Meneer de President, als ik mag, ik ben genomineerd voor de functie van Commercieel Secretaresse. 1077 00:58:39,300 --> 00:58:40,275 Waarom? 1078 00:58:40,400 --> 00:58:42,300 Vraag wetenschappers voor hun mening. 1079 00:58:43,050 --> 00:58:44,176 Het toilet is een kolomtafel. 1080 00:58:44,301 --> 00:58:47,175 We zoeken een breed scala aan meningen. 1081 00:58:47,300 --> 00:58:49,325 Ik wil graag de namen weten van de wetenschappers die getuigden. 1082 00:58:49,450 --> 00:58:51,995 Ik wil kunnen kruis zoeken. 1083 00:58:52,120 --> 00:58:54,175 Dit is geen proces. 1084 00:58:54,300 --> 00:58:55,176 Formaliteit? 1085 00:58:55,301 --> 00:58:56,948 Onbevestigd sinds 1925 nee 1086 00:58:57,073 --> 00:58:59,345 presidentieel kabinet afspraken. 1087 00:58:59,470 --> 00:59:01,275 Hier is hoe te spelen. 1088 00:59:01,400 --> 00:59:04,300 In je zak, Lewis. Speel dan goed. 1089 00:59:05,050 --> 00:59:06,850 Brengen ze wetenschappers mee? 1090 00:59:07,050 --> 00:59:09,075 Je kent geen wetenschappers zoals ik, raadsman. 1091 00:59:09,200 --> 00:59:12,175 Iedereen ergert zich aan oordelen vragen, vooral iedereen. 1092 00:59:12,300 --> 00:59:14,300 Ik was voorzitter van ABC. 1093 00:59:14,650 --> 00:59:16,175 Ik kan gemakkelijk de schuld krijgen voor dingen die fout gaan. 1094 00:59:16,300 --> 00:59:18,175 Maar dat kunnen we de Senaat niet toestaan de wetenschappelijke gemeenschap overnemen. 1095 00:59:18,300 --> 00:59:20,175 Hij steunt u niet, meneer. 1096 00:59:20,300 --> 00:59:22,175 Of moeten we? 1097 00:59:22,300 --> 00:59:23,300 Wat is er gebeurd? 1098 00:59:23,550 --> 00:59:25,300 invasief 1099 00:59:25,900 --> 00:59:27,176 Ik heb tegen Oppenheimer gevochten in de Verenigde Staten. 1100 00:59:27,301 --> 00:59:29,295 Ik denk het niet tijd om erover te praten. 1101 00:59:29,420 --> 00:59:31,175 Is er iemand die we kunnen bellen om erachter te komen wat er is gebeurd? 1102 00:59:31,300 --> 00:59:32,175 Vertel het hem 1103 00:59:32,300 --> 00:59:33,176 Ze zullen een goede impressie. 1104 00:59:33,301 --> 00:59:35,175 Kun jij de namen achterhalen van de wetenschappers die ze zoeken? 1105 00:59:35,300 --> 00:59:36,176 Hoogstwaarschijnlijk 1106 00:59:36,301 --> 00:59:39,175 Zoek uit of hij in Chicago woonde of Los Alamos tijdens de oorlog. 1107 00:59:39,300 --> 00:59:40,176 Wie kan het schelen? 1108 00:59:40,301 --> 00:59:42,265 Als hij in Chicago woonde, zij te veel op zichzelf gewerkt. 1109 00:59:42,390 --> 00:59:44,175 zilver om dat te bevestigen er is geen duidelijke sekte. 1110 00:59:44,300 --> 00:59:45,700 Populieren 1111 00:59:46,050 --> 00:59:49,645 Robert heeft deze plek gebouwd. Hij was de oprichter van de Air Sheriff. 1112 00:59:49,770 --> 00:59:51,300 Hij eerde hem met een. 1113 01:00:03,300 --> 01:00:05,300 Dit betekent een begroeting. 1114 01:00:34,300 --> 01:00:37,175 geen keuken 1115 01:00:37,300 --> 01:00:38,300 Billy 1116 01:00:38,800 --> 01:00:40,300 Wat was het? 1117 01:00:46,300 --> 01:00:48,175 Prikkeldraad 1118 01:00:48,300 --> 01:00:49,176 Wapens 1119 01:00:49,301 --> 01:00:51,175 Van nature. 1120 01:00:51,300 --> 01:00:55,175 Verbrande oorlog, Hans. 1121 01:00:55,300 --> 01:00:56,176 Halifax 1122 01:00:56,301 --> 01:00:58,175 1917. 1123 01:00:58,300 --> 01:01:01,367 Carver's schip draagt munitie ontploft in de haven. 1124 01:01:03,300 --> 01:01:06,300 Een grote en plotselinge chemische reactie. 1125 01:01:09,300 --> 01:01:13,300 De grootste door de mens gemaakt explosie in de geschiedenis. 1126 01:01:13,450 --> 01:01:16,115 Laten we nu eens berekenen hoe veel destructiever zal het zijn. 1127 01:01:16,240 --> 01:01:19,440 het was een nucleaire reactie, geen chemische reactie. 1128 01:01:19,900 --> 01:01:22,175 Druk de kracht uit in tonnen TNT. 1129 01:01:22,300 --> 01:01:24,300 Maar het zouden salsa's zijn. 1130 01:01:24,850 --> 01:01:27,300 Dood dan alle schakeringen. 1131 01:01:31,500 --> 01:01:38,175 Met de U-235, de bom zal nodig hebben... Het spijt me 1132 01:01:38,300 --> 01:01:42,175 De bom heeft een Bal van 33 pond van deze maat. 1133 01:01:42,300 --> 01:01:47,225 Of, met behulp van plutonium, een bal van 10 kg. 1134 01:01:47,350 --> 01:01:51,817 Hier is de hoeveelheid uranium Oakwood verfijnd vorige maand. 1135 01:01:55,600 --> 01:01:58,667 En het plan van Hanford met Antonio deze maand. 1136 01:02:00,400 --> 01:02:05,300 Nu kunnen we deze hoeveelheden verrijken. We moeten een manier vinden om ze tot ontploffing te brengen. 1137 01:02:05,450 --> 01:02:07,300 Vervelen we hem, Edward? 1138 01:02:07,650 --> 01:02:09,175 Gedeeltelijk wel. 1139 01:02:09,300 --> 01:02:10,300 Ik vroeg waarom. 1140 01:02:10,500 --> 01:02:14,475 We wisten allemaal dat een effectieve bom mogelijk was. 1141 01:02:14,600 --> 01:02:16,725 Hoe zit het met vertrekken hem iets nieuws? 1142 01:02:16,850 --> 01:02:18,175 Bijvoorbeeld? 1143 01:02:18,300 --> 01:02:22,300 In plaats daarvan gebruiken we waterstof van uranium of plutonium. 1144 01:02:22,550 --> 01:02:24,300 Zware waterstof 1145 01:02:24,550 --> 01:02:28,255 deuterium. Zie je, we halen zwaar onze schouders op 1146 01:02:28,380 --> 01:02:32,300 druk om te triggeren een fusiereactie. 1147 01:02:33,100 --> 01:02:37,300 En we kopen niet kiloton, kopen we megaton. 1148 01:02:37,950 --> 01:02:39,350 Oké, wacht, wacht, wacht. 1149 01:02:39,950 --> 01:02:44,300 Hoe genereer je genoeg energie om waterstofatomen te fuseren? 1150 01:02:44,950 --> 01:02:46,350 Kleine goudvis. 1151 01:02:49,300 --> 01:02:53,175 Aangezien we het toch nodig zullen hebben, laten we weer aan het werk gaan. 1152 01:02:53,300 --> 01:02:56,875 De isotoopvraag was niet de belangrijkste. 1153 01:02:57,000 --> 01:03:00,175 Onenigheid in de politiek met dr. Abenheimer. 1154 01:03:00,300 --> 01:03:03,300 Het was toch een waterstofbom? 1155 01:03:03,700 --> 01:03:07,175 Collega's, daar zijn we het mee eens oneens en eens over veel zaken. 1156 01:03:07,300 --> 01:03:11,175 Een daarvan was de behoefte voor het H-bond-programma. 1157 01:03:11,300 --> 01:03:12,700 Ja. 1158 01:03:25,300 --> 01:03:30,300 Banken, handig en snel. 1159 01:03:30,700 --> 01:03:33,175 Ik weet het, neem mij. 1160 01:03:33,300 --> 01:03:34,176 Wat weten we 1161 01:03:34,301 --> 01:03:38,300 Een van onze B-29's in het noorden Pacific heeft straling gedetecteerd. 1162 01:03:38,500 --> 01:03:40,275 Hebben we filterpapier? 1163 01:03:40,400 --> 01:03:41,325 Er is geen twijfel over wat het is. 1164 01:03:41,450 --> 01:03:43,175 Ambtenaren van het Witte Huis zijn ontslagen. 1165 01:03:43,300 --> 01:03:44,425 Ik vrees dat het een illusie is. 1166 01:03:44,550 --> 01:03:47,275 Zijn het filterpapieren voor detectie op grote afstand? 1167 01:03:47,400 --> 01:03:49,300 Dit is een atoomtest. 1168 01:03:53,050 --> 01:03:57,175 De Russen hebben de bom. Wij zou hen jaren voor moeten zijn, maar... 1169 01:03:57,300 --> 01:04:01,225 Wat deed je bij Los Alamos met de veiligheidstank? 1170 01:04:01,350 --> 01:04:03,175 Natuurlijk was dat zo. Je was er niet. 1171 01:04:03,300 --> 01:04:05,300 Het spijt me dokter. 1172 01:04:06,500 --> 01:04:08,195 Maar ik was erbij. 1173 01:04:08,320 --> 01:04:12,175 Nu kunnen we omgaan met de mechanica van de explosie zelf. 1174 01:04:12,300 --> 01:04:13,300 Een idee? 1175 01:04:13,600 --> 01:04:17,195 Ik noem het "schieten". Brandend een stuk splijtbaar materiaal 1176 01:04:17,320 --> 01:04:21,175 naar de grotere bol met genoeg kracht om een ​​kritiek punt te bereiken. 1177 01:04:21,300 --> 01:04:23,300 wat vinden wij? 1178 01:04:23,450 --> 01:04:25,865 Ik dacht aan een implosie. 1179 01:04:25,990 --> 01:04:28,175 de ballen exploderen van binnen en plet het materiaal. 1180 01:04:28,300 --> 01:04:30,834 Ik wil dit idee graag onderzoeken. 1181 01:04:31,050 --> 01:04:34,325 Ik zal met de verordening praten. Oké, je blaast alles op. 1182 01:04:34,450 --> 01:04:35,176 Naar voren te duwen 1183 01:04:35,301 --> 01:04:37,195 Het is een plezier voor ik jou ook zien. 1184 01:04:37,320 --> 01:04:39,175 Maak kennis met het Britse contingent. 1185 01:04:39,300 --> 01:04:41,175 Dit is Oppenheimer. En Suks? 1186 01:04:41,300 --> 01:04:43,175 Hoe lang ben je al Engels? 1187 01:04:43,300 --> 01:04:45,225 Sinds Hitler het vertelde ik was geen Duitser. 1188 01:04:45,350 --> 01:04:48,175 Ik heb een stempel in Los Alamos. 1189 01:04:48,300 --> 01:04:50,300 Stel dat ik rende? 1190 01:04:50,450 --> 01:04:53,175 Ver weg? Het werkt altijd. 1191 01:04:53,300 --> 01:04:56,175 Dit is een van de vele manieren waarop we medewerkers ondersteunen. 1192 01:04:56,300 --> 01:04:58,245 Is het meneer Silver? 1193 01:04:58,370 --> 01:05:02,325 Ja ik heb het gedaan. Ik heb banen aangeboden aan alle mannen, bibliothecarissen, voor de computer. 1194 01:05:02,450 --> 01:05:04,175 Bezuinigen, houden gezinnen bij elkaar. 1195 01:05:04,300 --> 01:05:06,175 Zijn deze vrouwen geschikt? Doe niet zo belachelijk. 1196 01:05:06,300 --> 01:05:08,175 Dit zijn enkele van de knapste koppen in onze gemeenschap. 1197 01:05:08,300 --> 01:05:10,300 En dat zijn ze al veilig, ze zijn schoon. 1198 01:05:10,450 --> 01:05:12,265 Ik heb de generaal verwittigd Grillen die je wilt. 1199 01:05:12,390 --> 01:05:14,275 lokaal tekort leiden discussies elke avond. 1200 01:05:14,400 --> 01:05:18,175 Zet ze uit. compartimentering is de sleutel tot veiligheid. 1201 01:05:18,300 --> 01:05:21,175 Alleen de beste mannen. Wie kan communiceren met ondergeschikten? 1202 01:05:21,300 --> 01:05:23,175 Deze mannen zijn niet dom. Ze hebben misschien wat gezond verstand. 1203 01:05:23,300 --> 01:05:28,100 ik hou er niet van. Vind je niet leuk niet genoeg om een ​​eerlijke test te doen. 1204 01:05:30,150 --> 01:05:35,225 Een keer per week. Alleen de beste mannen. 1205 01:05:35,350 --> 01:05:38,300 We willen mijn meenemen broer hier. Negatief. 1206 01:05:39,300 --> 01:05:41,300 Ik ben Nicolaas. 1207 01:05:41,750 --> 01:05:44,275 Ik ben nog steeds nerveus over de veiligheidsmachtiging. 1208 01:05:44,400 --> 01:05:46,667 Het is er en... Ga morgen naar Chicago. 1209 01:05:46,800 --> 01:05:48,175 Nee, je moet wachten. 1210 01:05:48,300 --> 01:05:50,725 Je kent de nazi's twee jaar te vroeg begonnen. 1211 01:05:50,850 --> 01:05:52,735 Albenheimer, de waarheid over uw veiligheid 1212 01:05:52,860 --> 01:05:55,175 moeilijk om gecertificeerd te worden, het is niet mijn schuld. 1213 01:05:55,300 --> 01:05:56,176 Is het van jou? 1214 01:05:56,301 --> 01:05:58,295 Misschien is het niet van jou schuld, maar het is jouw probleem. 1215 01:05:58,420 --> 01:06:00,175 Waarom ga ik weg 1216 01:06:00,300 --> 01:06:04,300 En hoeveel mensen er meededen in deze open discussies? 1217 01:06:04,750 --> 01:06:07,175 Te veel afdelingen had moeten worden aangemeld. 1218 01:06:07,300 --> 01:06:09,367 Je bent in de race tegen de nazi's. 1219 01:06:09,500 --> 01:06:11,175 Nee, de wedstrijd is tegen de Sovjets. 1220 01:06:11,300 --> 01:06:12,176 Niet voordat u begint. 1221 01:06:12,301 --> 01:06:16,225 Robert, het begin pistool is net afgevuurd. 1222 01:06:16,350 --> 01:06:18,375 Wat is de aard van de prijs van hun ontstekers? 1223 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 The Daily meldde dat deze zijn plutonium detonatie apparaten. 1224 01:06:22,500 --> 01:06:25,175 Zoals degene die is gebouwd bij Los Alamos. 1225 01:06:25,300 --> 01:06:28,175 De Russen hebben een bom. Truman moet weten wat er gaat gebeuren. 1226 01:06:28,300 --> 01:06:29,300 Wat is het volgende? 1227 01:06:29,500 --> 01:06:31,225 Over wapens gesproken. Hij heeft het over wapens. 1228 01:06:31,350 --> 01:06:32,750 Van nature. 1229 01:06:33,550 --> 01:06:37,300 Welke andere superman kent Truman? Worden we hier beroemd om? 1230 01:06:37,700 --> 01:06:39,175 Niet bijzonder. 1231 01:06:39,300 --> 01:06:41,175 We weten nog steeds niet of hij een waterstofoperatie ondergaan. 1232 01:06:41,300 --> 01:06:42,176 Technisch haalbaar. 1233 01:06:42,301 --> 01:06:44,175 Het is waar. Van wat ik begrijp, het was de kassier die het voorstelde. 1234 01:06:44,300 --> 01:06:45,176 Ja. 1235 01:06:45,301 --> 01:06:47,005 Het tellerontwerp heeft altijd wild geweest is dat niet 1236 01:06:47,130 --> 01:06:49,925 praktisch. Je zult hebben om het met een ossenkar af te leveren. 1237 01:06:50,050 --> 01:06:51,225 Het is geen vliegtuig, ik niet 1238 01:06:51,350 --> 01:06:52,175 1239 01:06:52,300 --> 01:06:53,175 Dokter Albinheimer brood. 1240 01:06:53,300 --> 01:06:54,176 Hij komt eraan 1241 01:06:54,301 --> 01:06:56,300 NEE. 1242 01:06:59,400 --> 01:07:02,975 Want als hij ons kan pakken gaat weer, de voorzitter 1243 01:07:03,100 --> 01:07:06,300 De Verenigde Staten moeten het weten. 1244 01:07:06,600 --> 01:07:10,365 En als de Russen weten het sindsdien 1245 01:07:10,490 --> 01:07:14,175 Hij is een Los Alamos spion, dus we moeten gaan. 1246 01:07:14,300 --> 01:07:17,175 Er is geen bewijs van een spion in Los Alamos. 1247 01:07:17,300 --> 01:07:18,176 Robrecht. 1248 01:07:18,301 --> 01:07:25,175 Zet het onder een voetbalstadion. 1249 01:07:25,300 --> 01:07:27,175 Het zal niet werken in de ochtend. 1250 01:07:27,300 --> 01:07:28,700 Insgelijks 1251 01:07:30,300 --> 01:07:32,175 Poppy, het is tijd om aan de slag te gaan. 1252 01:07:32,300 --> 01:07:33,175 Wat was dat? 1253 01:07:33,300 --> 01:07:34,176 Mijn huwelijk 1254 01:07:34,301 --> 01:07:36,175 Ja, heb je een kleine stad? 1255 01:07:36,300 --> 01:07:38,175 Ja, ik ben op zee. 1256 01:07:38,300 --> 01:07:42,175 Hoe kan men handelen op zo'n plek? 1257 01:07:42,300 --> 01:07:45,195 Iedereen wordt gek. 1258 01:07:45,320 --> 01:07:48,300 Bedankt voor je vertrouwen, Soled. 1259 01:07:48,500 --> 01:07:52,175 Zijn we echt aan het nadenken over dat neusgedoe? 1260 01:07:52,300 --> 01:07:55,175 Ga je het proberen? 1261 01:07:55,300 --> 01:07:56,700 We deden 1262 01:07:57,720 --> 01:08:00,175 Een gediversifieerd en zelfvoorzienend nucleaire kettingreactie. 1263 01:08:00,300 --> 01:08:02,175 Heeft een groep je dat verteld? 1264 01:08:02,300 --> 01:08:09,307 Dokter Albinheimer? 1265 01:08:13,300 --> 01:08:15,175 Ik heb het geprobeerd met het personeel. 1266 01:08:15,300 --> 01:08:17,175 Ik vroeg of ik het moest schrijven. 1267 01:08:17,300 --> 01:08:18,176 Je kunt het? 1268 01:08:18,301 --> 01:08:21,901 Harvard vergat het erin te onderwijzen bachelorprogramma scheikunde. 1269 01:08:23,300 --> 01:08:26,175 Londen, laat ons zwaard hier. 1270 01:08:26,300 --> 01:08:33,175 Wat doe je verdomme in Chicago? 1271 01:08:33,300 --> 01:08:34,175 Mannen bezoeken. 1272 01:08:34,300 --> 01:08:35,175 Waarom? 1273 01:08:35,300 --> 01:08:36,175 Je kan niet 1274 01:08:36,300 --> 01:08:37,175 Waarom? 1275 01:08:37,300 --> 01:08:38,176 Wij hebben alle rechten. 1276 01:08:38,301 --> 01:08:40,435 Je hebt alleen de rechten die ik je verleen. 1277 01:08:40,650 --> 01:08:42,300 Niet meer en niet minder. 1278 01:08:42,650 --> 01:08:44,325 We kijken naar volwassenen om een ​​project te starten. 1279 01:08:44,450 --> 01:08:45,850 Dit is belachelijk. 1280 01:08:46,400 --> 01:08:47,800 Vertel het hem 1281 01:08:49,050 --> 01:08:52,050 Scheiding is de protocol dat we hebben afgesproken. 1282 01:08:52,750 --> 01:08:55,175 Genoeg van deze waanzin, nee onder deze omstandigheden kan men werken. 1283 01:08:55,300 --> 01:08:56,176 Je weet het? 1284 01:08:56,301 --> 01:08:59,245 Generaal Lee Simo, ik ben klaar. 1285 01:08:59,370 --> 01:09:01,300 Bedankt voor niets. 1286 01:09:04,150 --> 01:09:05,300 Beter zonder hem. 1287 01:09:05,520 --> 01:09:09,175 Maak je je geen zorgen meer over zijn gezond verstand? 1288 01:09:09,300 --> 01:09:11,175 We zullen hem laten vermoorden. 1289 01:09:11,300 --> 01:09:15,300 Ik maak een grapje. 1290 01:09:16,250 --> 01:09:17,245 Ik ben het, niet Amerika. 1291 01:09:17,370 --> 01:09:21,300 Algemeen, niet iedereen heeft troeven zoals ik. 1292 01:09:22,300 --> 01:09:23,825 Ik denk niet dat ik het begrijp. 1293 01:09:23,950 --> 01:09:25,176 Je zou me niet aannemen ondanks mijn achtergrond. 1294 01:09:25,301 --> 01:09:27,175 Daarom heb je mij ingehuurd. 1295 01:09:27,300 --> 01:09:29,175 Dus je kunt me controleren. 1296 01:09:29,300 --> 01:09:32,175 Nee, zo ben ik niet. 1297 01:09:32,300 --> 01:09:34,300 Ik ben maar een nederige soldaat. 1298 01:09:35,100 --> 01:09:36,176 Jij bent geen van beide nederig noch gewoon een soldaat. 1299 01:09:36,301 --> 01:09:38,175 Je hebt techniek gestudeerd aan het MIT. 1300 01:09:38,300 --> 01:09:39,700 Schuldig aan het schuldig zijn. 1301 01:09:40,250 --> 01:09:41,176 Nou, nu begrijpen we elkaar. 1302 01:09:41,301 --> 01:09:42,975 Misschien kunt u mij geven mijn veiligheidsmachtiging. 1303 01:09:43,100 --> 01:09:45,634 zodat ik dit kan doen wonder voor jou. 1304 01:09:50,700 --> 01:09:52,635 Generaal Groves, dokter Open 1305 01:09:52,760 --> 01:09:54,645 Links wanneer heb je hem genoemd? 1306 01:09:54,770 --> 01:09:57,175 Ik wist dat die er waren twijfels over hem. 1307 01:09:57,300 --> 01:10:00,175 Ik wist dat hij een heel liberale achtergrond. 1308 01:10:00,300 --> 01:10:03,175 Denk je dat je ooit zou kunnen bewust ontrouw gedrag vertonen? 1309 01:10:03,300 --> 01:10:05,825 Het zou me verbazen als hij dat deed. 1310 01:10:05,950 --> 01:10:08,175 Hij had het volste vertrouwen in zijn eerlijkheid. 1311 01:10:08,300 --> 01:10:09,300 Alamos. 1312 01:10:09,650 --> 01:10:11,475 Ja, dat is precies hoe ik hem herkende. 1313 01:10:11,600 --> 01:10:13,655 Generaal, uw beveiliging bewakers op het project 1314 01:10:13,780 --> 01:10:16,375 Hij adviseerde je om het niet te vragen Toestemming van Dr. Oppenheimer. 1315 01:10:16,500 --> 01:10:20,300 Ze konden en wilden niet maak het schoon totdat ik erop stond. 1316 01:10:20,500 --> 01:10:22,275 En dat kunnen we met zekerheid zeggen dat je een goede ervaring hebt gehad. 1317 01:10:22,400 --> 01:10:24,225 Informatie over Het veiligheidsdossier van Dr. Oppenheimer. 1318 01:10:24,350 --> 01:10:25,750 ik ben niet 1319 01:10:25,950 --> 01:10:28,425 ik heb alleen een vraag om vandaag te beantwoorden. 1320 01:10:28,550 --> 01:10:32,225 In het licht van de huidige AEC-richtlijnen, De steun van Dr. Oppenheimer? 1321 01:10:32,350 --> 01:10:34,300 Heb je een routebeschrijving? 1322 01:10:42,400 --> 01:10:47,175 Volgens de huidige AEC-regels, Dr. Openheimer vandaag? 1323 01:10:47,300 --> 01:10:54,307 Natuurkunde en New Mexico? 1324 01:11:01,700 --> 01:11:03,175 OMG 1325 01:11:03,300 --> 01:11:05,175 Geen nummer 1326 01:11:05,300 --> 01:11:07,175 Daarom jij moeten communiceren. 1327 01:11:07,300 --> 01:11:08,176 Mijn naam is Lominantie. 1328 01:11:08,301 --> 01:11:10,175 komt allemaal goed 1329 01:11:10,300 --> 01:11:11,176 Deze kant op, heren. 1330 01:11:11,301 --> 01:11:18,308 Ik heb twee harten. 1331 01:11:23,300 --> 01:11:26,175 Mevrouw Lee, ik wil u eraan herinneren van wat we in Berkeley hebben besproken. 1332 01:11:26,300 --> 01:11:28,300 Afdeling, ik helemaal begrijpen. 1333 01:11:45,300 --> 01:11:49,025 Ik ben hier om je op de hoogte te houden van onze voortgang en om uw input te vragen. 1334 01:11:49,150 --> 01:11:51,145 Ik zal een moeten delen hiervoor een paar dingen. 1335 01:11:51,270 --> 01:11:53,925 Dingen algemeen Groves zei dat ik het niet moest doen. 1336 01:11:54,050 --> 01:11:55,175 Sorry, generaal, ik zei dat ik het begreep. 1337 01:11:55,300 --> 01:11:56,834 Niet dat ik het ermee eens ben. 1338 01:11:57,300 --> 01:12:00,275 Nou jongens, werk. 1339 01:12:00,400 --> 01:12:04,175 Er waren ongegronde geruchten over spionage door Los Alamos. 1340 01:12:04,300 --> 01:12:08,175 Er wordt aangenomen dat er communisten waren bewust betrokken bij het project. 1341 01:12:08,300 --> 01:12:12,395 Ik wil gewoon weten of er iemand is gesprekken voeren met Super. 1342 01:12:12,520 --> 01:12:15,175 Ik herinner me dat je het je vroeg broer om naar Los Alamos te komen. 1343 01:12:15,300 --> 01:12:16,175 Ondertussen, mijn broer verliet het feest. 1344 01:12:16,300 --> 01:12:17,700 En lominantie? 1345 01:12:18,300 --> 01:12:19,176 Lominantie was nooit gebruikt in Los Alamos. 1346 01:12:19,301 --> 01:12:21,225 Hij was een verzamelaar. 1347 01:12:21,350 --> 01:12:23,175 Zoals ex-kolonel Nichols goed wist, onze veiligheidsregelingen waren streng. 1348 01:12:23,300 --> 01:12:26,175 Onze veiligheid was zo strak mogelijk. 1349 01:12:26,300 --> 01:12:27,925 opmerkelijke persoonlijkheden, maar er zijn pogingen gedaan. 1350 01:12:28,050 --> 01:12:29,176 Wat betekent het? 1351 01:12:29,301 --> 01:12:31,368 We hebben alles gelezen je berichten hier. 1352 01:12:32,000 --> 01:12:34,534 Moeten we praten over Gene Tatlock? 1353 01:12:35,350 --> 01:12:37,175 Of het Chevalier-verhaal? 1354 01:12:37,300 --> 01:12:43,300 Pardon 1355 01:12:45,370 --> 01:12:47,300 Een minuutje. Een minuutje 1356 01:12:47,550 --> 01:12:54,557 Hoi Roestig 1357 01:12:55,300 --> 01:12:56,225 Wat? 1358 01:12:56,350 --> 01:12:58,175 Oké, rustig aan. 1359 01:12:58,300 --> 01:13:01,175 Ze hebben zojuist Lominance ingeschakeld. 1360 01:13:01,300 --> 01:13:03,300 We zijn in oorlog, dokter. 1361 01:13:03,750 --> 01:13:05,175 Wees geen idioot, Nichols. We hebben deze man nodig. 1362 01:13:05,300 --> 01:13:07,295 Kun je het maken? 1363 01:13:07,420 --> 01:13:09,145 Het was geen vergissing. Je vriend Lominantie 1364 01:13:09,270 --> 01:13:11,495 probeerde te monteren het stralingslab. 1365 01:13:11,620 --> 01:13:13,175 Je hebt het jezelf beloofd je zou het allemaal afmaken. 1366 01:13:13,300 --> 01:13:15,175 Nou, dat doet hij niet. 1367 01:13:15,300 --> 01:13:17,615 De beveiliging van Berkeley bewaker maakt zich zorgen 1368 01:13:17,740 --> 01:13:22,300 Communisten infiltreren in de FA FACD via deze unie. 1369 01:13:24,600 --> 01:13:28,300 Hoe dan ook, volgende week zal ik wees erbij en bezoek hem. 1370 01:13:29,150 --> 01:13:32,300 Je opleiding is geslaagd. 1371 01:13:35,470 --> 01:13:40,404 Het is belangrijk dat u niet onderhoudt of een verdachte relatie hernieuwen. 1372 01:13:44,170 --> 01:13:47,075 Dokter, sociale relaties tussen de ene persoon en de andere, 1373 01:13:47,200 --> 01:13:50,275 Die zich bezighoudt met geheime oorlogsvoering en zijn communisten gevaarlijk? 1374 01:13:50,400 --> 01:13:54,300 Vandaag zou ik zijn meer bewust van de risico's. 1375 01:13:54,570 --> 01:13:57,195 Het is eerlijk om dat te zeggen tijdens de oorlogsjaren: 1376 01:13:57,320 --> 01:14:00,325 ze geloofden zulke contacten waren potentieel gevaarlijk. 1377 01:14:00,450 --> 01:14:07,457 Zijn we ondenkbaar gevaarlijk? 1378 01:14:09,800 --> 01:14:11,300 Echt? 1379 01:14:11,550 --> 01:14:13,300 Geen communist 1380 01:14:15,550 --> 01:14:17,300 Zie je 1381 01:14:18,470 --> 01:14:22,300 Al een hele tijd heb ik veel geheimen in mijn hoofd. 1382 01:14:23,750 --> 01:14:28,300 Het maakt niet uit met wie ik uitga. Ik zal niet over deze geheimen praten. 1383 01:14:29,550 --> 01:14:36,557 U zei in uw verklaring dat u moet Gene Tatlock in 1943 gezien hebben. 1384 01:14:44,700 --> 01:14:46,300 Hij liep weg. 1385 01:14:47,800 --> 01:14:51,175 Geen woord. Wat dacht je dat je me aandeed? 1386 01:14:51,300 --> 01:14:53,300 Geschreven door 1387 01:14:54,000 --> 01:14:55,400 Pagina's van niets. 1388 01:14:58,550 --> 01:15:00,175 Waar ben je naartoe gegaan? 1389 01:15:00,300 --> 01:15:02,175 Ik kan het je niet vertellen. 1390 01:15:02,300 --> 01:15:03,300 Waarom? 1391 01:15:03,700 --> 01:15:05,300 Omdat je een communist bent. 1392 01:15:07,750 --> 01:15:09,350 Waarom moest je het zien? 1393 01:15:09,950 --> 01:15:14,225 Hij zei dat hij dat wilde zie me voordat hij wegging. 1394 01:15:14,350 --> 01:15:18,300 Ik kon het toen niet, maar ik voelde dat hij me moest zien. 1395 01:15:19,200 --> 01:15:23,300 Hij zat in psychiatrische zorg. Hij was buitengewoon ongelukkig. 1396 01:15:23,550 --> 01:15:26,300 Ben je erachter gekomen waarom hij moet je zien? 1397 01:15:28,700 --> 01:15:33,300 Hij zat daar bij mij. 1398 01:15:33,750 --> 01:15:40,757 Je hebt de nacht samen, toch? 1399 01:15:44,300 --> 01:15:45,176 Ja. 1400 01:15:45,301 --> 01:15:52,308 Je loopt mijn leven in en uit zonder me te hoeven vertellen waarom. 1401 01:16:02,300 --> 01:16:04,300 En deze kracht. 1402 01:16:05,050 --> 01:16:06,584 Niet dat ik het leuk vind. 1403 01:16:07,750 --> 01:16:10,350 Ik ben hier liever voor je hebt je dan nodig. 1404 01:16:11,250 --> 01:16:13,050 Maar nu heb je andere prioriteiten. 1405 01:16:13,850 --> 01:16:15,300 Ik heb een vrouw en een zoon. 1406 01:16:17,100 --> 01:16:19,300 Ze praten er geen van beiden over. 1407 01:16:25,250 --> 01:16:27,225 Gene, je vroeg me te komen. 1408 01:16:27,350 --> 01:16:29,300 En ik ben blij dat ik dat gedaan heb. 1409 01:16:29,900 --> 01:16:31,567 Maar ik kan je niet meer zien. 1410 01:16:34,800 --> 01:16:36,400 Maar wat als ik je nodig heb? 1411 01:16:40,300 --> 01:16:42,300 Je zei dat je altijd zou antwoorden. 1412 01:16:45,600 --> 01:16:47,000 Is het een woord? 1413 01:16:47,500 --> 01:16:51,225 Dacht je dat dat consistent was? met onzekerheid? Dat was het eigenlijk. 1414 01:16:51,350 --> 01:16:53,175 Slowaakse Ani 1415 01:16:53,300 --> 01:16:56,175 Heb je het daarna gezien? 1416 01:16:56,300 --> 01:17:03,307 Ik heb hem nooit meer gezien. 1417 01:17:08,820 --> 01:17:15,300 Ik kan de laatste nemen trein naar Princeton. 1418 01:17:15,750 --> 01:17:18,175 Ik heb je niets verteld dat heb ik je al verteld. 1419 01:17:18,300 --> 01:17:20,575 Is dit niet de dag het verhaal vertellen? 1420 01:17:20,700 --> 01:17:22,175 Het is heel dicht bij jou. 1421 01:17:22,300 --> 01:17:26,300 Zo niet, dan gebruiken we de uitschrijven en aan u laten zien. 1422 01:17:26,500 --> 01:17:27,176 ik zal het sturen 1423 01:17:27,301 --> 01:17:30,175 Je vraagt ​​me wanneer heb je Geno gezien? 1424 01:17:30,300 --> 01:17:34,300 Nee, jij... Jij zit daar. 1425 01:17:35,500 --> 01:17:39,175 Elke dag laten we ze ons leven uit elkaar scheuren. 1426 01:17:39,300 --> 01:17:43,300 Waarom vecht je niet? 1427 01:17:46,250 --> 01:17:50,300 Pap, ik stop het er niet in. 1428 01:17:55,600 --> 01:17:58,401 Dokter Rama, dit is kunst. Ga alstublieft zitten. 1429 01:17:58,600 --> 01:18:01,375 Misschien... Ik wilde gewoon om te kijken of ik het zou kunnen. 1430 01:18:01,500 --> 01:18:04,675 Gezien uw zorgen, had hij dat moeten doen Ik heb nog meer minuten met je gesproken terwijl ik hier was. 1431 01:18:04,800 --> 01:18:07,175 Ik zou zeggen dat het aan jou is, professor, maar ik zou voorzichtig zijn. 1432 01:18:07,300 --> 01:18:08,300 Zij begreep 1433 01:18:08,650 --> 01:18:11,345 En wat de Unie betreft, Ik wilde jou en 1434 01:18:11,470 --> 01:18:14,275 een man genaamd Elton om op je hoede te zijn. 1435 01:18:14,400 --> 01:18:15,800 Aandacht? 1436 01:18:15,950 --> 01:18:19,300 Ja, misschien is hij dat wel zelf kijken. 1437 01:18:21,150 --> 01:18:23,375 ik had graag hebben meer details. 1438 01:18:23,500 --> 01:18:25,225 Ik heb een idee, maar nu en morgen vertrek ik vroeg. 1439 01:18:25,350 --> 01:18:29,350 Ik kom altijd terug, als je tijd hebt. 1440 01:18:30,550 --> 01:18:31,176 De volgende ochtend kwam je terug. 1441 01:18:31,301 --> 01:18:33,175 Ik deed het, ik moest. 1442 01:18:33,300 --> 01:18:34,700 Echt? 1443 01:18:35,300 --> 01:18:36,967 Deze keer daar was een andere man. 1444 01:18:37,850 --> 01:18:39,175 Hij zei dat zijn naam Pasha was. 1445 01:18:39,300 --> 01:18:40,176 Pas. 1446 01:18:40,301 --> 01:18:42,175 Je hebt kolonel Pasha ontmoet. 1447 01:18:42,300 --> 01:18:44,405 Kolonel Pash, alstublieft. 1448 01:18:44,530 --> 01:18:47,225 Leest hij zijn nota van 29 juni 1943? 1449 01:18:47,350 --> 01:18:50,975 Aanbevolen door de monitoren van de resultaten van de proefpersonen 1450 01:18:51,100 --> 01:18:54,175 andere mogelijke koppelingen met de communistische Partij. 1451 01:18:54,300 --> 01:18:57,065 Onderwerp heeft een persoon ontmoet en bracht veel tijd door 1452 01:18:57,190 --> 01:19:00,175 Van Gene, Tatlock, een communist, wiens kaart is bijgevoegd. 1453 01:19:00,300 --> 01:19:02,300 Het gaat over dr. Raupmanhund. 1454 01:19:02,450 --> 01:19:03,176 Ja. 1455 01:19:03,301 --> 01:19:05,175 De persoon die je nog niet hebt ontmoet. 1456 01:19:05,300 --> 01:19:06,775 Niet dat, maar direct daarna. 1457 01:19:06,900 --> 01:19:09,175 Hij is het hoofd van het project beveiliging, zou ik hem niet moeten kennen? 1458 01:19:09,300 --> 01:19:11,300 Nee, hij zou je moeten herkennen. 1459 01:19:11,700 --> 01:19:13,175 Ik zal je nooit in de dezelfde kamer met Pasha. 1460 01:19:13,300 --> 01:19:14,300 Waarom? 1461 01:19:14,600 --> 01:19:18,915 Toen Pash erachter kwam, vertelde hij het de FBI dat hij hem zou ontvoeren. 1462 01:19:19,040 --> 01:19:23,175 aan boord van het schip en ondervragen hem op de Russische manier. 1463 01:19:23,300 --> 01:19:27,595 Generaal Groves heeft gegeven ik wat verantwoordelijkheden. 1464 01:19:27,720 --> 01:19:31,300 en het is alsof je een schat en ik kan het niet zien. 1465 01:19:32,350 --> 01:19:34,300 Ik heb een afstandsbediening. 1466 01:19:35,100 --> 01:19:37,100 Dus we hebben je nodig. 1467 01:19:38,300 --> 01:19:40,300 Ik zal niet veel van je tijd in beslag nemen. 1468 01:19:40,650 --> 01:19:42,650 Nee nee nee nee nee nee. Ik zal je de waarheid vertellen. 1469 01:19:43,350 --> 01:19:44,665 Meneer Johnson heeft me erover verteld gesprek van gisteren. 1470 01:19:44,790 --> 01:19:46,275 dat hij me echt interesseerde. 1471 01:19:46,400 --> 01:19:48,467 Hij zei dat hij de hele dag werkte. 1472 01:19:48,950 --> 01:19:52,300 Ja, ik wilde niet praten Luminantie zonder toestemming. 1473 01:19:52,600 --> 01:19:55,765 Ik heb geen bijzonder interesse, maar... 1474 01:19:55,890 --> 01:19:59,175 iets meer, ik denk serieuzer. 1475 01:19:59,300 --> 01:20:01,065 Nu dat de FBI heeft zoiets benadrukt. 1476 01:20:01,190 --> 01:20:03,265 de informatie niet ontvankelijk zijn in de rechtbank, 1477 01:20:03,390 --> 01:20:05,060 Pash maakte dat duidelijk hij had die bedoeling niet. 1478 01:20:05,185 --> 01:20:07,225 Laat geen getuigen achter voor de vervolging. 1479 01:20:07,350 --> 01:20:11,175 De FBI heeft hem eruit gepraat, maar... hij is de man met wie je aan het dansen was. 1480 01:20:11,300 --> 01:20:13,725 Hebben jullie dat samen gehoord er zijn ook andere partijen 1481 01:20:13,850 --> 01:20:16,575 geïnteresseerd in het werk van het stralingslaboratorium? 1482 01:20:16,700 --> 01:20:19,027 Een man van de Sovjetraad 1483 01:20:19,152 --> 01:20:22,405 via de mediationwet 1484 01:20:22,530 --> 01:20:28,275 die informatie kon overbrengen aan de mensen die bij het project betrokken zijn. 1485 01:20:28,400 --> 01:20:31,300 NEE, 1486 01:20:32,650 --> 01:20:34,655 Eerlijk gezegd zie ik het gebeuren. 1487 01:20:34,780 --> 01:20:37,265 argument dat de opperbevelhebber informatie moet geven 1488 01:20:37,390 --> 01:20:39,875 De Russen zijn bondgenoten, maar ik niet 1489 01:20:40,000 --> 01:20:42,345 zoals het idee dat het gaat via de achterdeur. 1490 01:20:42,470 --> 01:20:45,670 Misschien zou dat niet erg zijn. Ik zal het in de gaten houden. 1491 01:20:45,900 --> 01:20:47,195 En heb je het de pasja verteld? 1492 01:20:47,320 --> 01:20:52,175 Ik probeerde het in de context van Rusland, niet Duitsland. 1493 01:20:52,300 --> 01:20:56,205 Ors Pash is de zoon van een Russisch-Orthodoxe bisschop. hij is geboren 1494 01:20:56,330 --> 01:21:00,175 hier maar keerde terug naar Rusland in 1918 om tegen de bolsjewieken te vechten. 1495 01:21:00,300 --> 01:21:03,175 Dit is een man die de Communisten met zijn eigen handen. 1496 01:21:03,300 --> 01:21:06,265 Ik bepaal niet wie het heeft informatie en wie niet. 1497 01:21:06,390 --> 01:21:09,925 Het is mijn taak om legaal te zijn voorkomen dat hij afstudeert. 1498 01:21:10,050 --> 01:21:12,050 Kun je een beetje specifieker? 1499 01:21:14,600 --> 01:21:19,300 Er is een man wiens naam heeft al een paar keer genoemd. Eltonton. 1500 01:21:20,150 --> 01:21:23,300 Ik denk dat hij een scheikundige van Shell is. 1501 01:21:23,700 --> 01:21:29,300 Hij was in gesprek met een vriend die kende iemand van het project. 1502 01:21:30,900 --> 01:21:33,175 En hij dacht dat het wel goed zou komen? 1503 01:21:33,300 --> 01:21:36,225 Probeerde ze te geven Eltonton zonder het te openen. 1504 01:21:36,350 --> 01:21:39,425 Een blikje wormen, een haan voor jou en een geest, zei ik tegen ze. 1505 01:21:39,550 --> 01:21:41,175 Laat jij de generaal ook groeien? 1506 01:21:41,300 --> 01:21:44,175 Negatief. ik beken aan hem dat ik dood wil. 1507 01:21:44,300 --> 01:21:48,300 Herinner je je zijn toespraak over de Chevalier-affaire? 1508 01:21:48,600 --> 01:21:50,995 Ik heb te veel versies gezien, maar Ik ben nog nooit eerder in de war geraakt. 1509 01:21:51,120 --> 01:21:53,175 maar nu kom ik zeker. 1510 01:21:53,300 --> 01:21:55,300 Wat was je conclusie? 1511 01:21:55,600 --> 01:21:59,325 Een typische Amerikaanse student staat onder invloed van 1512 01:21:59,450 --> 01:22:03,300 het idee dat er is iets verkeerds om een ​​vriend te vertellen. 1513 01:22:04,050 --> 01:22:08,300 Van nature. Wanneer kunnen we verwachten dat er contact met u wordt opgenomen? 1514 01:22:09,000 --> 01:22:12,467 Mensen die er niet bij horen in dit project zijn niet inbegrepen. 1515 01:22:12,850 --> 01:22:15,300 Is deze persoon een lid van het project? 1516 01:22:16,250 --> 01:22:19,300 Faculteitslid ja, maar geen projectlid. 1517 01:22:19,750 --> 01:22:22,015 Dus Eltonon maakte zijn aanpak 1518 01:22:22,140 --> 01:22:25,300 Via een Berkeley faculteitslid? 1519 01:22:27,900 --> 01:22:34,300 Voor zover ik weet, ja. Meer er zouden mensen bij betrokken kunnen zijn. 1520 01:22:39,300 --> 01:22:43,265 Als ik niet coöperatief klink, I denk dat je begrijpt waarom. 1521 01:22:43,390 --> 01:22:47,524 Ik kan mijn aandringen op niet accepteren onschuldige mensen uit de problemen houden. 1522 01:22:48,120 --> 01:22:51,175 Je probeert je te beschermen partner. Wie beschermt jou? 1523 01:22:51,300 --> 01:22:55,300 Je hebt het gedaan. Als je me een naam gaf, je geeft me een bevel. Ik zal het doen. 1524 01:22:55,600 --> 01:22:59,175 Het is een vergissing, Robert. Jij moet deze naam vrijwillig invullen. 1525 01:22:59,300 --> 01:23:01,175 Waarom zit je zonder? 1526 01:23:01,300 --> 01:23:03,175 Dat deed hij, maar dat is het niet het punt, is het? 1527 01:23:03,300 --> 01:23:06,175 Negatief Negatief. Het eigenlijk gebeurde een paar maanden later, toch? 1528 01:23:06,300 --> 01:23:07,300 Zo was het niet. 1529 01:23:07,600 --> 01:23:09,175 Het lijkt erop dat hij dat is degene die aandringt. 1530 01:23:09,300 --> 01:23:12,325 Nou, jij... jij bent opdringerig, maar dat is jouw taak. 1531 01:23:12,450 --> 01:23:16,175 En het is mijn taak om te beschermen de mensen die voor mij werken. 1532 01:23:16,300 --> 01:23:21,175 In plaats van er een paar door te nemen stappen die u kunnen afleiden en 1533 01:23:21,300 --> 01:23:26,300 zou u kunnen interesseren, zou ik willen om er eerst met u over te praten. 1534 01:23:26,500 --> 01:23:30,300 Ik maak een plan, dat zal ik doen alles moeten verteren. 1535 01:23:34,550 --> 01:23:36,455 In de maanden tussen je sollicitatiegesprek 1536 01:23:36,580 --> 01:23:38,825 en dr. Oppenheimer en zijn mogelijke naam 1537 01:23:38,950 --> 01:23:40,815 Ridder, dat heb je verspilde middelen. 1538 01:23:40,940 --> 01:23:43,325 probeer je erachter te komen de naam van de makelaar? 1539 01:23:43,450 --> 01:23:48,175 Relevante bronnen, ja. Ons anonieme activiteit was buitengewoon moeilijk. 1540 01:23:48,300 --> 01:23:49,575 En wanneer heb je je naam gekregen? 1541 01:23:49,700 --> 01:23:52,175 Wanneer Oppenheimer stelde voor, hij liep naar buiten. 1542 01:23:52,300 --> 01:23:53,176 ver? 1543 01:23:53,301 --> 01:23:55,725 Ze dachten dat het beter zou zijn om mijn tijd in Europa door te brengen. 1544 01:23:55,850 --> 01:23:58,175 Waar kan ik de stand vinden van het nazi-bomproject? 1545 01:23:58,300 --> 01:23:59,700 Wie heeft het gemaakt? 1546 01:24:00,350 --> 01:24:04,300 Generaal Groves. Hij verhuisde me naar Londen. 1547 01:24:04,950 --> 01:24:11,957 Het is een beetje vroeg voor een kerstfeest. 1548 01:24:12,600 --> 01:24:16,175 Er gebeurt iets. Het lijkt erop dat hij weg is. 1549 01:24:16,300 --> 01:24:17,176 Waar is het? 1550 01:24:17,301 --> 01:24:19,300 De oude stad van Ruth. 1551 01:24:29,300 --> 01:24:32,175 Kom op, denk er eens over na. Jij kan me niet vertellen wie je kunt vertellen. 1552 01:24:32,300 --> 01:24:37,175 Wat maakt jou denk ik te weten waar het is? 1553 01:24:37,300 --> 01:24:41,175 Want je weet verdomd goed wat Meneer Dorman is als het op hem aankomt. 1554 01:24:41,300 --> 01:24:43,175 Zoals nu? 1555 01:24:43,300 --> 01:24:46,175 Aandacht! 1556 01:24:46,300 --> 01:24:51,300 Een vroege kerst cadeau voor jullie allemaal. 1557 01:25:00,300 --> 01:25:06,175 De Britse chauffeur betrapte me op het basketbalveld. Ze vulden me met zuurstof, maar ik verpestte het. 1558 01:25:06,300 --> 01:25:09,175 Ik was toen bewusteloos Ik opende in Schotland. 1559 01:25:09,300 --> 01:25:12,175 Maar ik deed alsof ik sliep. 1560 01:25:12,300 --> 01:25:14,175 Het is een kerngroep. 1561 01:25:14,300 --> 01:25:18,300 Groot genoeg om de oorlog te beëindigen. 1562 01:25:23,650 --> 01:25:27,300 Heisenberg belde ik in Kopenhagen. 1563 01:25:28,050 --> 01:25:31,545 Ik heb het koud, mijn eerste student werkte voor de nazi's. 1564 01:25:31,670 --> 01:25:35,300 Hij zei er een paar dingen om me eruit te krijgen. 1565 01:25:36,150 --> 01:25:38,175 Permanente splijting reacties in uranium. 1566 01:25:38,300 --> 01:25:42,425 Het lijkt meer op een reactor dan op een bom. Heb je gasdiffusie genoemd? 1567 01:25:42,550 --> 01:25:45,175 Het leek meer gericht op zwaar water. 1568 01:25:45,300 --> 01:25:46,176 Als moderator? 1569 01:25:46,301 --> 01:25:48,300 Ja, in plaats van grafiet. 1570 01:25:51,950 --> 01:25:53,350 Wat? 1571 01:25:53,870 --> 01:25:55,175 Hij ging de verkeerde kant op. 1572 01:25:55,300 --> 01:25:56,700 Of hoofd. 1573 01:25:56,850 --> 01:25:58,825 En jij was hier om ons te helpen, Nils? 1574 01:25:58,950 --> 01:26:02,300 Wilt u ons even excuseren? 1575 01:26:03,600 --> 01:26:10,607 Ik was hier niet om Robert te helpen. 1576 01:26:11,700 --> 01:26:13,625 Ik wist dat je het kon red het zonder mij. 1577 01:26:13,750 --> 01:26:16,175 waar kom je vandaan? 1578 01:26:16,300 --> 01:26:17,300 We praten later. 1579 01:26:17,600 --> 01:26:21,334 De kracht waar je aan toe bent ontketenen zal de nazi's voor altijd verlaten. 1580 01:26:21,520 --> 01:26:23,300 En de wereld is nog niet klaar. 1581 01:26:23,500 --> 01:26:26,575 Je nam de steen onvoorbereid voor de pijn die dat zou veroorzaken. 1582 01:26:26,700 --> 01:26:30,300 We moeten de politici hiervan op de hoogte stellen dat dit geen nieuw wapen is. 1583 01:26:30,900 --> 01:26:32,300 Het is een nieuwe wereld. 1584 01:26:32,550 --> 01:26:35,300 ik zal mijn best doen daar, behalve jij. 1585 01:26:35,700 --> 01:26:38,300 Jij bent de Prometheus van Amerika. 1586 01:26:38,550 --> 01:26:42,300 De man die ze de macht om zichzelf te vernietigen. 1587 01:26:42,500 --> 01:26:44,300 En ze zullen het respecteren. 1588 01:26:44,600 --> 01:26:47,300 En jouw werk zal zeer binnenkort beginnen. 1589 01:26:51,220 --> 01:26:54,300 Sorry, Oppie, maar ik werd gebeld. 1590 01:26:55,000 --> 01:26:57,300 Zo San Francisco. 1591 01:27:01,650 --> 01:27:05,300 Robrecht 1592 01:27:09,100 --> 01:27:10,500 Robrecht 1593 01:27:10,800 --> 01:27:14,300 Robrecht 1594 01:27:15,150 --> 01:27:16,245 Wat is er gebeurd? 1595 01:27:16,370 --> 01:27:19,300 Mijn vader belde 1596 01:27:19,950 --> 01:27:22,300 We vonden het in de badkuip gisteren. 1597 01:27:23,350 --> 01:27:24,176 WEVEN? 1598 01:27:24,301 --> 01:27:26,300 Hij nam wat pillen 1599 01:27:27,150 --> 01:27:29,300 Hij liet een briefje achter toen hij het zag. 1600 01:27:30,350 --> 01:27:33,175 Hij nam barbituraten met Nils Chloraleiride in zijn bloed. 1601 01:27:33,300 --> 01:27:38,175 Er zat een briefje bij. 1602 01:27:38,300 --> 01:27:40,225 Hij keek uit het kasteel. 1603 01:27:40,350 --> 01:27:47,357 We waren samen 1604 01:27:48,600 --> 01:27:51,300 Zei dat je me nodig had, ik... 1605 01:27:51,800 --> 01:27:54,175 ik weet het niet 1606 01:27:54,300 --> 01:27:55,175 Ik doe het niet. 1607 01:27:55,300 --> 01:27:56,175 ik weet het niet 1608 01:27:56,300 --> 01:27:57,700 ik kan niet komen 1609 01:27:57,900 --> 01:28:00,300 Nee, ik was het niet. Ik was het. 1610 01:28:00,550 --> 01:28:03,865 je kunt niet naar de stad komen. 1611 01:28:03,990 --> 01:28:07,175 de hele neus stinkt, dus elk deeltje heeft een uitkomst. 1612 01:28:07,300 --> 01:28:11,300 Slechte belediging, Dickens. 1613 01:28:11,550 --> 01:28:18,557 Dat zal duidelijk zijn hij zal voor je buigen. 1614 01:28:21,750 --> 01:28:23,175 Donald, zou je willen om hier bij te dragen alstublieft? 1615 01:28:23,300 --> 01:28:24,176 je bent wakker 1616 01:28:24,301 --> 01:28:28,045 Mam, ik zeg mijn baan niet op omdat plutonium radioactief is. 1617 01:28:28,170 --> 01:28:30,175 We weten niet wat het kan doen het vrouwelijke voortplantingssysteem. 1618 01:28:30,300 --> 01:28:33,175 Je voortplantingssysteem is meer blootgesteld dan de mijne. 1619 01:28:33,300 --> 01:28:34,176 Vertel me alsjeblieft 1620 01:28:34,301 --> 01:28:36,175 Zoom het apparaat naar nergens. 1621 01:28:36,300 --> 01:28:38,175 Niet alles kan gehaast worden. 1622 01:28:38,300 --> 01:28:40,175 Nou, de drukte is er en het komt eraan, dus neem het. 1623 01:28:40,300 --> 01:28:42,175 Je hebt gelijk. Een man die zijn werk doet. 1624 01:28:42,300 --> 01:28:44,175 Vertel ons wat er aan de hand is. 1625 01:28:44,300 --> 01:28:45,176 Je bent geen hulp 1626 01:28:45,301 --> 01:28:48,175 Al weken vraag ik om de pops aan de onderkant van uw fluorescerende lenzen. 1627 01:28:48,300 --> 01:28:49,175 De Britten kunnen het. Verzekering 1628 01:28:49,300 --> 01:28:50,176 Absoluut ja. 1629 01:28:50,301 --> 01:28:52,300 Het is jouw taak, Tada. 1630 01:28:52,520 --> 01:28:54,175 zoek eens 1631 01:28:54,300 --> 01:28:56,767 We verbergen geen van beide. We bouwen ze niet eens. 1632 01:29:05,300 --> 01:29:06,175 Ik heb er een meegenomen naar het evenement. 1633 01:29:06,300 --> 01:29:07,700 Hem verlaten 1634 01:29:08,250 --> 01:29:09,175 zijn vertrek 1635 01:29:09,300 --> 01:29:10,176 Is dat Prima Donna? 1636 01:29:10,301 --> 01:29:12,175 Ik aanvaard. Ze moet nu gaan. 1637 01:29:12,300 --> 01:29:13,700 Van nature. 1638 01:29:14,100 --> 01:29:17,175 Kisti, wissel metabytes uit. Seth, ik geef je plutonium. 1639 01:29:17,300 --> 01:29:19,300 Lily, ga naar Kisti. 1640 01:29:19,650 --> 01:29:22,175 Fuchs, neem de rol van Tad omdat hij je nodig heeft. 1641 01:29:22,300 --> 01:29:25,175 Ik gun het je alleen het explosief. 1642 01:29:25,300 --> 01:29:29,300 En niemand verlaat Los Alamos. 1643 01:29:43,300 --> 01:29:45,175 Beiden geloofden. 1644 01:29:45,300 --> 01:29:48,175 Negatief. Ik laat je niet gaan. 1645 01:29:48,300 --> 01:29:51,300 Vergeet Han. Vergeet Fuchs. 1646 01:29:51,550 --> 01:29:54,175 Hij blijft hier. Zoek uit wat je wilt. 1647 01:29:54,300 --> 01:29:56,300 Fuchs en de waterstofbom. 1648 01:29:56,520 --> 01:29:58,175 Dat zullen we echter wel doen ontmoeten om te bespreken. 1649 01:29:58,300 --> 01:29:59,176 Je hebt geen tijd om uit te gaan. 1650 01:29:59,301 --> 01:30:01,175 Je bent nu een politicus, Robert. 1651 01:30:01,300 --> 01:30:04,325 Je viel af natuurkunde vele jaren geleden. 1652 01:30:04,450 --> 01:30:08,300 Een week. Om een ​​uur. Ik en jij. 1653 01:30:09,000 --> 01:30:16,007 Verwijder nu de verdomde barrière. 1654 01:30:16,300 --> 01:30:23,307 Dus het gebrek aan ontwikkeling van je Los Alamos-horloge was geweldig. 1655 01:30:24,300 --> 01:30:25,700 Ja. 1656 01:30:26,400 --> 01:30:29,175 Toch heb je het na de oorlog geprobeerd om te ontkennen dat het haalbaar was. 1657 01:30:29,300 --> 01:30:32,300 Nee nee nee nee nee nee nee. Technisch gezien beweerde ik het tegenovergestelde. 1658 01:30:33,150 --> 01:30:35,375 Probeerde je hem niet te vermoorden bij de AEC? bijeenkomst na de Russische bomtest? 1659 01:30:35,500 --> 01:30:39,300 Nee nee nee. Maar dat was de aanbeveling van de AEC, toch? 1660 01:30:39,600 --> 01:30:42,401 Het beste antwoord daarna uren discussie. 1661 01:30:42,850 --> 01:30:48,300 De waterstofbom is duizend keer krachtiger dan de atoombom. 1662 01:30:49,150 --> 01:30:52,750 Zijn enige doelwit zal de grootste stad zijn. 1663 01:30:53,150 --> 01:30:54,176 Een wapen van massale genocide. 1664 01:30:54,301 --> 01:30:57,300 Het cirkelt hier omheen kant van de kaart, 1665 01:30:57,750 --> 01:31:00,175 Waar zullen ze ons naartoe brengen, vanuit New York? 1666 01:31:00,300 --> 01:31:01,300 Ik ben in Washington. 1667 01:31:01,520 --> 01:31:05,175 Het is een aanvalswapen. Er bestaat geen verschil in afschrikking. 1668 01:31:05,300 --> 01:31:09,175 Hebben we echt een grotere afschrikking nodig? dan onze trage kernwapens die onze vrienden zijn? 1669 01:31:09,300 --> 01:31:13,175 Als je verdrinkt in drie meter of drieduizend meter water, wat is het verschil? 1670 01:31:13,300 --> 01:31:15,175 We kunnen toch verdrinken. 1671 01:31:15,300 --> 01:31:17,767 We kunnen maar op twee benen verdrinken. 1672 01:31:29,550 --> 01:31:31,715 Zoals ik al zei, de penningmeesters voorstellen zijn er nog steeds. 1673 01:31:31,840 --> 01:31:34,175 het is niet zo praktisch zoals tijdens de oorlog. 1674 01:31:34,300 --> 01:31:37,175 Een waterstofbom zou kunnen werken, ik zal het weten. 1675 01:31:37,300 --> 01:31:40,175 Ik denk niet dat we alles moeten opofferen van onze middelen voor deze gelegenheid. 1676 01:31:40,300 --> 01:31:43,475 Dus hoe zou je Truman willen om het Amerikaanse volk gerust te stellen? 1677 01:31:43,600 --> 01:31:45,425 Gewoon het beperken van de verspreiding van atoomwapens. 1678 01:31:45,550 --> 01:31:48,675 via internationaal controle en kernenergie. 1679 01:31:48,800 --> 01:31:50,175 Ik bedoel een wereldregering. 1680 01:31:50,300 --> 01:31:53,175 De Verenigde Naties was de bedoeling van Roosevelt. 1681 01:31:53,300 --> 01:31:56,175 Ik vroeg wat Truman moest doen, toch? 1682 01:31:56,300 --> 01:31:58,448 Het is communisme, geen fascisme, dat zal de wereld veranderen. 1683 01:31:58,573 --> 01:32:00,175 welke nu bedreigt ons voortbestaan. 1684 01:32:00,300 --> 01:32:04,300 Lewis, realiseer je je dat als we bouwen een waterstofbom, 1685 01:32:04,600 --> 01:32:06,175 de Russen zullen nee hebben andere keuze dan ze zelf te bouwen. 1686 01:32:06,300 --> 01:32:08,725 Misschien zijn ze dat wel ben er al mee bezig, 1687 01:32:08,850 --> 01:32:11,175 Informatie verkregen van een spion uit Los Alamos? 1688 01:32:11,300 --> 01:32:12,225 Geen spionnen in Los Alamos. 1689 01:32:12,350 --> 01:32:15,417 Vrienden, laten we het niet doen het onderwerp afleiden. 1690 01:32:16,000 --> 01:32:18,175 Ik denk dat we dit momentum moeten gebruiken concessies van de Russen te krijgen. 1691 01:32:18,300 --> 01:32:21,325 belooft niet te bouwen een waterstofbom. 1692 01:32:21,450 --> 01:32:23,450 Op deze manier is het onthult zijn bestaan. 1693 01:32:23,600 --> 01:32:25,575 Je hebt jezelf overtuigd dat ze het al weten. 1694 01:32:25,700 --> 01:32:30,195 Zeker zeker. Op dit moment ben ik wil commissieleden 1695 01:32:30,320 --> 01:32:33,175 Ze ontmoetten elkaar privé en onze voorstellen afgerond. 1696 01:32:33,300 --> 01:32:36,175 Ik weet niet zeker of je wilt daar juist voor gaan. 1697 01:32:36,300 --> 01:32:40,300 Met alle respect, wij zijn een adviesraad. We zullen ze aanbevelen. 1698 01:32:40,550 --> 01:32:42,175 Van nature. 1699 01:32:42,300 --> 01:32:46,300 Dokter Oppenheimer 1700 01:32:46,500 --> 01:32:47,900 HOI. 1701 01:32:48,350 --> 01:32:49,750 Willem Borden. 1702 01:32:49,950 --> 01:32:51,175 Hij sluit zich aan bij de Atomic Energie Commissie. 1703 01:32:51,300 --> 01:32:52,300 Dit. 1704 01:32:52,650 --> 01:32:55,300 Ik was piloot tijdens de oorlog. 1705 01:32:55,450 --> 01:32:59,175 Op een nacht, terug van een raid, ik zag een ongelooflijke aanblik. 1706 01:32:59,300 --> 01:33:04,175 Ik heb een meteoor. De V-2 raket was op weg naar Engeland. 1707 01:33:04,300 --> 01:33:06,675 Ik kan het niet helpen stel je voor wat een vijand 1708 01:33:06,800 --> 01:33:09,275 raket met atoom oorlogsvoering zou zijn. 1709 01:33:09,400 --> 01:33:11,175 Stilte 1710 01:33:11,300 --> 01:33:18,307 Laten we ervoor zorgen dat wij het niet zijn. 1711 01:33:28,700 --> 01:33:31,575 Bobby, ik denk het niet je wilt Shros onder ogen zien. 1712 01:33:31,700 --> 01:33:34,300 Als we allebei praten, ze zullen naar me luisteren. 1713 01:33:34,450 --> 01:33:36,384 Ze horen de profeet als je spreekt. 1714 01:33:36,670 --> 01:33:38,325 Als Shros spreekt, ze horen elkaar. 1715 01:33:38,450 --> 01:33:40,295 Luister naar de Profeet 1716 01:33:40,420 --> 01:33:43,175 Een profeet kan zich niet vergissen. Niet een keer. 1717 01:33:43,300 --> 01:33:47,300 Beschuldigde u Oppenheimer ervan? de ontwikkeling van de super saboteren? 1718 01:33:47,950 --> 01:33:51,525 Ik ben er nog nooit een geweest termen als sabotage verkeerd begrijpen. 1719 01:33:51,650 --> 01:33:53,300 Maar was meneer Borden dat ook? 1720 01:33:53,550 --> 01:33:55,175 Zoals ik het begrijp, misschien. 1721 01:33:55,300 --> 01:33:59,175 Hoe tekende meneer Borden zo'n gedetailleerde aanklacht? 1722 01:33:59,300 --> 01:34:01,175 Hij was niet meer een ambtenaar. 1723 01:34:01,300 --> 01:34:04,525 Blijkbaar had dr. Oppenheimer dat wel onbeperkte toegang tot zijn dossier. Oppenheimer 1724 01:34:04,650 --> 01:34:09,175 Zoals dhr. Nichols, ik heb hem of iemand anders gegeven anders van de AEC toegang tot het bestand. 1725 01:34:09,300 --> 01:34:12,300 Dit zijn zeer ernstige beschuldigingen. 1726 01:34:12,550 --> 01:34:14,005 het is jouw bedoeling om dat te insinueren 1727 01:34:14,130 --> 01:34:17,075 Is dr. Oppenheimer ontrouw aan de Verenigde Staten? 1728 01:34:17,200 --> 01:34:19,450 ik dacht altijd en denk nog steeds dat hij 1729 01:34:19,575 --> 01:34:21,275 was loyaal aan de Verenigde Staten van Amerika. 1730 01:34:21,400 --> 01:34:26,175 Ik geloof dat dit waar is en zal het lezen totdat ik overtuigend bewijs van het tegendeel zie. 1731 01:34:26,300 --> 01:34:30,300 Geloof het of niet, is dr. Oppenheimer een veiligheidsgevangene? 1732 01:34:48,300 --> 01:34:51,115 Dat zouden we tenminste moeten doen denk er eens over na 1733 01:34:51,240 --> 01:34:54,300 ogenblik, want de middelen rechtvaardigen de doelen. 1734 01:34:56,850 --> 01:34:59,175 Duitsland staat op het punt zich over te geven. 1735 01:34:59,300 --> 01:35:00,176 Ja. 1736 01:35:00,301 --> 01:35:06,300 Mr Bonger, de vijand is de grootste bedreiging voor de mensheid, dat is onze taak. 1737 01:35:08,850 --> 01:35:11,300 Hij was dood. Dat is juist. 1738 01:35:13,200 --> 01:35:14,600 Japanse strijd 1739 01:35:14,950 --> 01:35:16,625 Hun nederlaag lijkt zeker. 1740 01:35:16,750 --> 01:35:19,175 Niet als je een GI bent klaar om binnen te vallen. 1741 01:35:19,300 --> 01:35:21,175 We kunnen deze oorlog beëindigen. 1742 01:35:21,300 --> 01:35:25,300 Maar hoe kunnen we rechtvaardigen het gebruik van dit wapen? 1743 01:35:28,650 --> 01:35:30,175 Wij zijn theoretici. 1744 01:35:30,300 --> 01:35:31,700 Ja. 1745 01:35:32,850 --> 01:35:37,300 We stellen ons de toekomst voor en onze verbeelding maakt ons bang. 1746 01:35:38,350 --> 01:35:40,695 Ze zullen er niet bang voor zijn totdat ze het begrijpen. 1747 01:35:40,820 --> 01:35:43,300 ze zullen het niet begrijpen totdat ze het gebruiken. 1748 01:35:43,450 --> 01:35:47,175 Toen de wereld ontdekte het verschrikkelijke geheim van Los Alamos, 1749 01:35:47,300 --> 01:35:50,175 Ons werk hier zal leiden tot een vrede die de mensheid nog nooit heeft gezien. 1750 01:35:50,300 --> 01:35:53,175 Een vrede gebaseerd op een vorm van internationale vrede 1751 01:35:53,300 --> 01:35:56,300 De samenwerking die Roosevelt altijd verwacht. 1752 01:36:01,350 --> 01:36:02,275 Een stap vooruit? 1753 01:36:02,400 --> 01:36:04,175 Twee jaar en een miljoen dollar. 1754 01:36:04,300 --> 01:36:07,175 Het is moeilijk vast te stellen de prijs in uw stad. 1755 01:36:07,300 --> 01:36:08,176 Niet precies. Alleen van rekeningen. 1756 01:36:08,301 --> 01:36:10,175 Gratis landelijke leveringen. 1757 01:36:10,300 --> 01:36:12,325 In het eerste jaar 80 kinderen werden geboren. 1758 01:36:12,450 --> 01:36:15,225 Dit jaar worden er tien per maand geboren. 1759 01:36:15,350 --> 01:36:18,175 Controles op landen die dat niet doen voldoen aan de algemene beperking. 1760 01:36:18,300 --> 01:36:19,175 Duidelijk algemeen. 1761 01:36:19,300 --> 01:36:20,700 1762 01:36:26,300 --> 01:36:27,175 Ondersteboven 1763 01:36:27,300 --> 01:36:28,175 Laten we gaan 1764 01:36:28,300 --> 01:36:29,700 Iedereen houdt je hoofd naar beneden. 1765 01:36:36,300 --> 01:36:38,175 Zo is oorlog. 1766 01:36:38,300 --> 01:36:39,175 Twee zelfmoordterroristen. 1767 01:36:39,300 --> 01:36:40,700 Ik heb een afspraak nodig. 1768 01:36:43,420 --> 01:36:44,175 September. 1769 01:36:44,300 --> 01:36:45,176 Juli. 1770 01:36:45,301 --> 01:36:48,275 Dat is geweldig, jongens. 1771 01:36:48,400 --> 01:36:50,175 Augustus. 1772 01:36:50,300 --> 01:36:51,175 Juli. 1773 01:36:51,300 --> 01:36:52,175 Trap 1774 01:36:52,300 --> 01:36:53,176 Juli. 1775 01:36:53,301 --> 01:36:55,300 Ik heb mijn broer nodig 1776 01:36:59,300 --> 01:37:00,175 Frank gaat naar de woestijn. 1777 01:37:00,300 --> 01:37:01,176 Hij laat de politiek achter zich. 1778 01:37:01,301 --> 01:37:03,568 Hij werkt al twee jaar met Mars. 1779 01:37:11,300 --> 01:37:14,175 Hoe noemen we de toets? 1780 01:37:14,300 --> 01:37:18,175 Het dier van mijn hart. God voor drie. 1781 01:37:18,300 --> 01:37:20,175 Wat? 1782 01:37:20,300 --> 01:37:22,300 Echt 1783 01:37:29,300 --> 01:37:32,175 Je stond erop om te brengen je broer Frank. 1784 01:37:32,300 --> 01:37:33,175 Een bekende communist. 1785 01:37:33,300 --> 01:37:34,700 Voormalig communist 1786 01:37:34,950 --> 01:37:37,175 Je bracht een bekende ex-communist. 1787 01:37:37,300 --> 01:37:40,175 Het meest geheime en belangrijke Amerikaans defensieproject. 1788 01:37:40,300 --> 01:37:42,175 Ik kende mijn broer kon worden vertrouwd. 1789 01:37:42,300 --> 01:37:43,700 Absoluut ja. 1790 01:37:44,000 --> 01:37:47,675 En je voelde dat je oordeel van wie het team te vertrouwen is had gelijk. 1791 01:37:47,800 --> 01:37:49,175 Iedereen houdt je hoofd naar beneden. 1792 01:37:49,300 --> 01:37:51,300 Iedereen klaar? 1793 01:38:00,300 --> 01:38:02,175 Ik hoop dat je iets hebt geleerd. 1794 01:38:02,300 --> 01:38:04,175 We hebben geleerd dat we dat moeten doen zijn veel verder weg geweest. 1795 01:38:04,300 --> 01:38:05,175 Ik zal het probleem oplossen 1796 01:38:05,300 --> 01:38:06,175 Snel 1797 01:38:06,300 --> 01:38:07,175 We hebben Washington nodig in de ochtend. 1798 01:38:07,300 --> 01:38:08,700 We zullen hem een ​​datum geven. 1799 01:38:24,300 --> 01:38:26,175 Je bent een heel eind uit Chicago, Leo. 1800 01:38:26,300 --> 01:38:29,225 Als wij nu niets doen, doen zij het gebruik dit ding in het oosten van Japan. 1801 01:38:29,350 --> 01:38:32,425 We hadden een afspraak gemaakt met Truman, maar iemand heeft het verpest. 1802 01:38:32,550 --> 01:38:34,175 U hebt de minister van Oorlog ontmoet. 1803 01:38:34,300 --> 01:38:36,300 Het feit dat we het hebben gebouwd 1804 01:38:36,600 --> 01:38:39,125 betekent niet dat wij moet beslissen hoe het te gebruiken. 1805 01:38:39,250 --> 01:38:41,300 De geschiedenis zal ons hiervoor veroordelen. 1806 01:38:42,150 --> 01:38:44,417 We hebben voorbereid een petitie in Chicago. 1807 01:38:44,850 --> 01:38:47,584 Ik... Ik zeg het je niet. 1808 01:38:51,920 --> 01:38:53,175 Vertel me je zorgen en ik laat ze gaan. 1809 01:38:53,300 --> 01:38:54,700 Mijn zorgen? 1810 01:38:55,150 --> 01:38:56,550 Duitsland is verslagen. 1811 01:38:56,750 --> 01:38:58,175 Japan kan niet alleen overleven. 1812 01:38:58,300 --> 01:38:59,175 Hoe weet je dat? 1813 01:38:59,300 --> 01:39:00,300 Je hebt ons in deze situatie gebracht. 1814 01:39:00,750 --> 01:39:03,225 Jij en Einstein met je brief aan Roosevelt zegt dat we de bom kunnen bouwen. 1815 01:39:03,350 --> 01:39:04,176 Duitsland, geloof ik 1816 01:39:04,301 --> 01:39:07,175 Dat is niet hoe er worden wapens gemaakt, Cillit. 1817 01:39:07,300 --> 01:39:08,175 Ik hoop dat je me moet helpen. 1818 01:39:08,300 --> 01:39:09,175 Stop bij een vergadering. 1819 01:39:09,300 --> 01:39:10,175 Laurens tijdens een vergadering. 1820 01:39:10,300 --> 01:39:11,300 Jij bent het niet 1821 01:39:11,470 --> 01:39:13,175 Je bent een grote wetenschapsverkoper. 1822 01:39:13,300 --> 01:39:16,300 U kunt overtuigen iemand van wat dan ook. 1823 01:39:17,750 --> 01:39:19,300 Zelfs over jezelf 1824 01:39:20,100 --> 01:39:21,500 Pardon 1825 01:39:21,800 --> 01:39:24,175 Een vuurstorm in Tokio doodt 100.000 mensen. 1826 01:39:24,300 --> 01:39:27,300 Meestal burgers 1827 01:39:27,950 --> 01:39:30,175 Wanneer we deze dingen doen en niemand maakt bezwaar, vrees ik voor Amerika. 1828 01:39:30,300 --> 01:39:33,175 Pearl Harbor en drie jaar van brute conflicten in de Stille Oceaan. 1829 01:39:33,300 --> 01:39:36,767 Het krijgt te veel gunst met het Amerikaanse publiek. 1830 01:39:37,600 --> 01:39:38,176 Is het genoeg om te zien de doelbom? 1831 01:39:38,301 --> 01:39:42,175 Een luchtbom doet dat misschien niet veel schade als de bommen van Tokio. 1832 01:39:42,300 --> 01:39:43,176 Waar gaan we van uit? 1833 01:39:43,301 --> 01:39:48,175 20.000 of 30.000 doden in een middelgrote stad. 1834 01:39:48,300 --> 01:39:54,300 Onderschat echter niet de psychologische impact van een atoomexplosie. 1835 01:39:54,600 --> 01:39:58,175 Een vuurkolom van 10.000 voet. 1836 01:39:58,300 --> 01:40:02,300 Dodelijke effecten van neutronen van een kilometer in alle richtingen. 1837 01:40:03,050 --> 01:40:07,175 Van een enkel apparaat gevallen van de weinig bekende SP-29. 1838 01:40:07,300 --> 01:40:13,300 De atoombom zal een verschrikkelijke openbaring van goddelijke macht. 1839 01:40:14,200 --> 01:40:16,325 Als het waar is, zal het zeker zijn. 1840 01:40:16,450 --> 01:40:18,575 De Tweede Wereldoorlog zal voorbij zijn. 1841 01:40:18,700 --> 01:40:20,225 Mijn ouders kwamen thuis. 1842 01:40:20,350 --> 01:40:22,300 Militaire doelen. 1843 01:40:22,970 --> 01:40:24,725 Maar geen van hen is groot genoeg. 1844 01:40:24,850 --> 01:40:30,300 Mogelijk een vitale oorlogsfaciliteit met arbeiders in de buurt gehuisvest. 1845 01:40:31,150 --> 01:40:33,675 En we kunnen een waarschuwing geven burgerslachtoffers te verminderen. 1846 01:40:33,800 --> 01:40:36,175 Ze zouden alles opsturen ze hebben tegen ons. 1847 01:40:36,300 --> 01:40:37,775 ik ging net stap in dat vliegtuig. 1848 01:40:37,900 --> 01:40:40,300 Maar als we er reclame voor maken en het werkt niet.., 1849 01:40:40,970 --> 01:40:43,475 We zullen de vernietigen kans op capitulatie van Japan. 1850 01:40:43,600 --> 01:40:47,175 Is er geen manier om Japan te laten zien de bom en overgave aanbieden? 1851 01:40:47,300 --> 01:40:51,175 We zijn van plan het te laten zien zo duidelijk mogelijk. 1852 01:40:51,300 --> 01:40:52,275 Tweemaal 1853 01:40:52,400 --> 01:40:54,175 Toon de kracht van wapens een keer en de andere naar 1854 01:40:54,300 --> 01:40:58,175 bewijzen dat we het kunnen maak het tot ze het opgeven. 1855 01:40:58,300 --> 01:41:01,300 We hebben een lijst van 12 plekken om uit te kiezen. 1856 01:41:01,450 --> 01:41:03,300 Het spijt me, 11. 1857 01:41:03,650 --> 01:41:05,175 Ik heb Kyoto van de lijst gehaald. 1858 01:41:05,300 --> 01:41:08,367 Vanwege zijn culturele belang voor het Japanse volk. 1859 01:41:09,500 --> 01:41:11,875 Mijn vrouw en ik hebben doorgebracht onze huwelijksreis daar. 1860 01:41:12,000 --> 01:41:13,467 Het is een geweldige stad. 1861 01:41:17,000 --> 01:41:18,325 Laat mij maken dingen makkelijker voor je. 1862 01:41:18,450 --> 01:41:21,175 die, volgens aan mijn intelligentie. 1863 01:41:21,300 --> 01:41:23,275 Ik kan het niet met je delen, de Japanners geven niet op. 1864 01:41:23,400 --> 01:41:25,175 Onder alle omstandigheden. 1865 01:41:25,300 --> 01:41:28,900 Succesvolle en totale bezetting van de belangrijkste eilanden kort daarna. 1866 01:41:29,100 --> 01:41:32,175 Veel levens zullen het langst zijn van Amerikanen en Japanners. 1867 01:41:32,300 --> 01:41:35,825 Het gebruik van de atoombom in Japanse steden redt levens. 1868 01:41:35,950 --> 01:41:38,175 Als we een moreel voordeel hebben. 1869 01:41:38,300 --> 01:41:39,176 Wat vind je hiervan? 1870 01:41:39,301 --> 01:41:40,796 Als we dit wapen gebruiken zonder waarschuwing. 1871 01:41:40,921 --> 01:41:42,176 onze bondgenoten zullen zie het als een bedreiging. 1872 01:41:42,301 --> 01:41:44,301 We zullen onszelf vinden in een wapenwedloop. 1873 01:41:44,750 --> 01:41:46,725 Hoe vaak kunnen we bij de Sovjets zijn? 1874 01:41:46,850 --> 01:41:50,225 Geheimhouding zal de Sovjets van toetreding tot de atomaire wereld. 1875 01:41:50,350 --> 01:41:52,175 We kregen te horen dat ze had geen uranium. 1876 01:41:52,300 --> 01:41:54,225 U bent verkeerd geïnformeerd. 1877 01:41:54,350 --> 01:41:56,175 De Russische bom staat voor de deur. 1878 01:41:56,300 --> 01:41:59,367 Na de oorlog het programma moet op volle toeren doorgaan. 1879 01:42:01,600 --> 01:42:02,176 Minister Simpson, als ik mag. 1880 01:42:02,301 --> 01:42:06,225 Niet alle projecten wetenschappers zijn het erover eens. 1881 01:42:06,350 --> 01:42:09,595 Dit kan zelfs een goed moment zijn andere standpunten te overwegen. 1882 01:42:09,720 --> 01:42:12,175 Als je zo snel mogelijk wilt spreken dit project zal niet gestoord worden 1883 01:42:12,300 --> 01:42:17,300 het begin door sommige wetenschappers van twijfelachtig oordeel en onzekere loyaliteit. 1884 01:42:17,800 --> 01:42:19,775 Een van hen heeft het net geprobeerd de voorzitter te zien. 1885 01:42:19,900 --> 01:42:23,225 We hebben deze jongens nu nodig, maar zodra het kan, gaan we 1886 01:42:23,350 --> 01:42:25,225 moet dit verwijderen wetenschapper uit het programma. 1887 01:42:25,350 --> 01:42:27,300 Bent u het er niet mee eens, dokter? 1888 01:42:28,250 --> 01:42:30,300 Als er een Russische bom nodig is, 1889 01:42:30,700 --> 01:42:33,525 misschien moeten we uitnodigen de beste wetenschappers van Trinity. 1890 01:42:33,650 --> 01:42:37,300 President Truman heeft geen plannen om verwachtingen te wekken, 1891 01:42:37,550 --> 01:42:40,175 erbij horen Het atoomproject van Stalin. 1892 01:42:40,300 --> 01:42:41,809 Breng hem op de hoogte van onze ontdekking en leg het hem voor. 1893 01:42:41,934 --> 01:42:43,475 als een manier om de oorlog te winnen. 1894 01:42:43,600 --> 01:42:45,400 hij deed geen beloftes dat was niet te houden. 1895 01:42:45,700 --> 01:42:49,175 Echter, de Potsdam vrede conferentie zal in juli worden gehouden. 1896 01:42:49,300 --> 01:42:52,025 De laatste kans voor president Truman om een ​​dergelijke toespraak te houden. 1897 01:42:52,150 --> 01:42:54,300 Kunt u ons een werkende bom tegen die tijd? 1898 01:42:55,000 --> 01:42:58,300 Absoluut ja. We zullen testen vuur voor de conferentie. 1899 01:42:59,400 --> 01:43:06,407 Begane grond. Het observatiepunt heeft 10.000 meter naar het noorden, zuiden en westen. 1900 01:43:09,300 --> 01:43:10,300 Waar beginnen we? 1901 01:43:10,500 --> 01:43:12,175 Zuid 10.000. 1902 01:43:12,300 --> 01:43:15,225 Basiskamp is 10 mijl ten zuiden van hier. 1903 01:43:15,350 --> 01:43:21,300 Er is nog een heuveltop uitkijkpunt 20 mijl verderop. 1904 01:43:21,670 --> 01:43:23,175 Is dat zo? Je regels zijn er al. 1905 01:43:23,300 --> 01:43:27,175 De luchtmacht heeft gevraagd een lichtgewicht lijn voor zijn B-29's. 1906 01:43:27,300 --> 01:43:29,175 Welke B-29? Onze bommen in de toren. 1907 01:43:29,300 --> 01:43:33,175 Ze willen de test gebruiken om de veilige afstand te controleren. 1908 01:43:33,300 --> 01:43:34,175 Het is riskant 1909 01:43:34,300 --> 01:43:35,176 Maar het is niet zo riskant als iemand laten vallen op Japan. 1910 01:43:35,301 --> 01:43:37,175 en ze hoopten dat we dat waren precies over de ontploffingsradius. 1911 01:43:37,300 --> 01:43:40,175 Het is een beetje verrassend. We schieten 15. 1912 01:43:40,300 --> 01:43:42,300 De 15? Dit is de 15e. 1913 01:43:44,300 --> 01:43:45,700 15. 1914 01:43:46,950 --> 01:43:51,175 met Frank en Kistiakowsky bij de Zuidelijke Observatie 1915 01:43:51,300 --> 01:43:54,176 Punt, dat zullen we allemaal zijn toegewezen aan het basiskamp, 1916 01:43:54,301 --> 01:43:57,175 waarnemingen van zonsondergang of vuur. 1917 01:43:57,300 --> 01:44:04,307 Besteed wat aandacht aan de ogen. 1918 01:44:12,300 --> 01:44:15,175 De veiligheidsafstanden hangt af van je berekeningen. 1919 01:44:15,300 --> 01:44:18,500 Het is letterlijk tijd om te verdedigen je wetenschappelijke wapens. 1920 01:44:48,300 --> 01:44:50,175 En de stralingswolk? 1921 01:44:50,300 --> 01:44:53,175 Het zou binnen twee tot drie moeten bezinken kilometers bij afwezigheid van harde wind. 1922 01:44:53,300 --> 01:44:55,175 Vacuümmaatregelen worden uitgevoerd. 1923 01:44:55,300 --> 01:44:59,175 Maar we hebben goed weer nodig voor zichtbaarheid dus het zou goed moeten zijn. 1924 01:44:59,300 --> 01:45:01,175 Allemaal uit 1925 01:45:01,300 --> 01:45:08,307 Je bent 15 's nachts. 1926 01:45:13,300 --> 01:45:14,176 Het is een moeilijke term. 1927 01:45:14,301 --> 01:45:17,300 Als iemand iets doet, hij spreekt meteen. 1928 01:45:40,300 --> 01:45:43,300 Kun jij de ontploffingstest overleven? 1929 01:45:45,300 --> 01:45:48,175 Het was niet mogelijk 1930 01:45:48,300 --> 01:45:51,300 Is er iets anders dat ons kan tegenhouden? 1931 01:46:25,300 --> 01:46:27,175 Wat is er aan de hand? 1932 01:46:27,300 --> 01:46:31,175 Ik zal een bericht sturen 1933 01:46:31,300 --> 01:46:34,175 Hij werkte voor ons. 1934 01:46:34,300 --> 01:46:36,175 Breng het naar de straat 1935 01:46:36,300 --> 01:46:41,175 Robrecht. 1936 01:46:41,300 --> 01:46:45,300 Rick land. 1937 01:49:50,300 --> 01:49:55,295 Drie jaar, 4.000 mensen, $ 2 miljard. 1938 01:49:55,420 --> 01:49:57,300 Het komt er dus niet uit. 1939 01:49:57,950 --> 01:49:59,350 We zijn allebei klaar. 1940 01:50:00,250 --> 01:50:04,175 Drie kiloton, denk ik. 1941 01:50:04,300 --> 01:50:05,176 Minder dingen? 1942 01:50:05,301 --> 01:50:07,300 Ik begrijp het niet wat is er gebeurd. 1943 01:50:07,650 --> 01:50:11,175 En wat bedoelde Fermi door atmosferische ontsteking? 1944 01:50:11,300 --> 01:50:13,175 Er was een moment toen het een ketting leek 1945 01:50:13,300 --> 01:50:16,425 reactie van het atoom bom kon nooit stoppen. 1946 01:50:16,550 --> 01:50:19,175 Ontsteking van de atmosfeer 1947 01:50:19,300 --> 01:50:22,225 En wat was Fermi nog steeds bezig met side bets? 1948 01:50:22,350 --> 01:50:24,300 Laten we het galgenhumor noemen. 1949 01:50:27,350 --> 01:50:33,225 Zeggen we dat als we op deze knop drukken hebben we een kans om de wereld te vernietigen? 1950 01:50:33,350 --> 01:50:37,175 In meer dan drie jaar onderzoek, niets heeft tot deze conclusie geleid. 1951 01:50:37,300 --> 01:50:40,175 Het is gewoon het meest onwaarschijnlijk. 1952 01:50:40,300 --> 01:50:41,300 Hoe ver? 1953 01:50:41,750 --> 01:50:43,300 De kans is bijna nihil. 1954 01:50:44,550 --> 01:50:46,300 Bijna geen 1955 01:50:46,700 --> 01:50:49,175 Wat wil je gewoon van de theorie? 1956 01:50:49,300 --> 01:50:53,300 Nul zou goed zijn. 1957 01:50:54,350 --> 01:51:01,225 Een uur en 58 minuten achter ons. 1958 01:51:01,350 --> 01:51:03,175 Optimaal. 1959 01:51:03,300 --> 01:51:10,300 Laden. 1960 01:51:22,300 --> 01:51:24,175 Militaire partijen lieten nul achter. 1961 01:51:24,300 --> 01:51:25,175 Ze gaan deze kant op. 1962 01:51:25,300 --> 01:51:26,175 Gooi me de sleutels. 1963 01:51:26,300 --> 01:51:27,175 Draai de auto's 1964 01:51:27,300 --> 01:51:28,176 Klaar voor de noodsituatie. 1965 01:51:28,301 --> 01:51:30,300 Na de fotoshoot. 1966 01:51:51,300 --> 01:51:57,300 Iedereen, op je cilinders. 1967 01:52:47,300 --> 01:52:54,300 Twintig minuten 1968 01:53:05,300 --> 01:53:07,175 Winden. 1969 01:53:07,300 --> 01:53:12,175 Heer 1970 01:53:12,300 --> 01:53:14,175 Aankomst 1971 01:53:14,300 --> 01:53:15,175 Nu. 1972 01:53:15,300 --> 01:53:16,175 In glas 1973 01:53:16,300 --> 01:53:17,176 Blokkeert UV-stralen. 1974 01:53:17,301 --> 01:53:19,175 Blokkeer het glas. 1975 01:53:19,300 --> 01:53:22,175 Ik had een basis van 10. 1976 01:53:22,300 --> 01:53:24,175 Dit is vuur 1977 01:53:24,300 --> 01:53:26,175 Robrecht. 1978 01:53:26,300 --> 01:53:28,300 Probeer in de wereld te werken. 1979 01:53:40,300 --> 01:53:41,176 Wat betekent het? 1980 01:53:41,301 --> 01:53:45,175 Als de ontsteker nog geladen is, de spanning daalt met een volt. 1981 01:53:45,300 --> 01:53:47,175 Als je daar op drukt knop, je breekt het. 1982 01:53:47,300 --> 01:53:48,700 ik zal beginnen 1983 01:53:58,300 --> 01:54:00,175 Iedereen naar beneden 1984 01:54:00,300 --> 01:54:04,175 Vouw niet totdat je het ziet wat werkt in de heuvels. 1985 01:54:04,300 --> 01:54:08,175 Bekijk dan de explosie het oorzaken op uw bril. 1986 01:54:08,300 --> 01:54:09,176 Ik zal het hier bewaren. 1987 01:54:09,301 --> 01:54:11,175 Maak een ontsteker. 1988 01:54:11,300 --> 01:54:15,175 Ben je voorstander van deze twee explosies? 1989 01:54:15,300 --> 01:54:17,175 Denk je dat ik besta? 1990 01:54:17,300 --> 01:54:18,700 Ja. 1991 01:54:43,300 --> 01:54:45,175 Deze dingen zijn zwaar op je hart. 1992 01:54:45,300 --> 01:54:47,175 Dertig seconden 1993 01:54:47,300 --> 01:54:53,300 Geef me je tarief. 1994 01:55:03,300 --> 01:55:08,300 Ik heb een wedstrijd, ik heb een wedstrijd, Ik doe mee. Ik heb een spel, Quattro. 1995 01:55:18,300 --> 01:55:25,307 Negen. Acht. Zeven. Zes. Vijf. Vier. Drie. Vier. 1996 01:55:32,300 --> 01:55:38,300 Drie. Twee. Een 1997 01:57:11,600 --> 01:57:18,607 En nu ben ik Conde, vernietiger van werelden. 1998 01:57:51,300 --> 01:57:53,300 Het werkte 1999 01:58:27,300 --> 01:58:31,175 Geen dollarrente. 2000 01:58:31,300 --> 01:58:33,175 Gaat door 2001 01:58:33,300 --> 01:58:35,175 Ik vind het prima zo, Kisti. 2002 01:58:35,300 --> 01:58:37,175 EN. 2003 01:58:37,300 --> 01:58:39,300 Ja, zes 2004 01:59:16,300 --> 01:59:19,300 Geef me de vaas onmiddellijk. 2005 01:59:49,300 --> 01:59:50,175 HOI. 2006 01:59:50,300 --> 01:59:51,175 Hallo cyste 2007 01:59:51,300 --> 01:59:52,175 Wat? 2008 01:59:52,300 --> 01:59:53,175 Charlotte. 2009 01:59:53,300 --> 01:59:54,176 Charlotte, ga door. 2010 01:59:54,301 --> 01:59:56,175 ik weet het niet 2011 01:59:56,300 --> 01:59:59,300 Kan ik je helpen met de kaas? 2012 02:00:01,400 --> 02:00:05,300 katjes? 2013 02:00:14,300 --> 02:00:17,475 Als ze het heel hoog hadden gevlogen, de explosie zou net zo krachtig zijn geweest. 2014 02:00:17,600 --> 02:00:21,300 Met alle respect, Dr. Oppenheimer, we hebben u gedekt. 2015 02:00:31,550 --> 02:00:34,425 Echte vaashouder, korte tijd gestolen. 2016 02:00:34,550 --> 02:00:37,300 Een korte beschrijving zou overdreven zijn. 2017 02:00:37,750 --> 02:00:43,175 Hij had het over een machtige nieuw wapen dat werd gestolen. 2018 02:00:43,300 --> 02:00:47,300 Ik hoop dat we zullen gebruiken het tegen Japan. 2019 02:00:47,500 --> 02:00:49,300 Dat is alles 2020 02:00:50,100 --> 02:00:54,300 Waar we ze hebben gegeven een aas is om handen te spelen. 2021 02:00:54,600 --> 02:00:57,300 Je bent een sixpack. 2022 02:00:57,500 --> 02:01:00,300 Over CO in de Stille Oceaan. 2023 02:01:00,450 --> 02:01:04,175 Als er iets gebeurt, Washington. 2024 02:01:04,300 --> 02:01:07,295 Voor. 2025 02:01:07,420 --> 02:01:10,300 Wanneer wordt u geïnformeerd. 2026 02:01:10,450 --> 02:01:13,300 Van nature. 2027 02:01:13,600 --> 02:01:16,300 Zover ik weet. 2028 02:01:32,300 --> 02:01:36,175 Wat zouden de Japanners geven als ze wisten wat hen te wachten stond? 2029 02:01:36,300 --> 02:01:40,175 ik weet het niet 2030 02:01:40,300 --> 02:01:42,175 Alles is hier, dit is de petitie. 2031 02:01:42,300 --> 02:01:47,300 Hoe is dit mogelijk ongeacht Japans? Ondertekent u een artikel niet? 2032 02:01:47,700 --> 02:01:50,175 Veel mensen zijn zo. Veel mensen. 2033 02:01:50,300 --> 02:01:52,300 Pydrode 2034 02:01:52,700 --> 02:01:55,415 Het feit dat we hebben tot stand gebracht deze link een andere 2035 02:01:55,540 --> 02:01:58,625 recht of verantwoordelijkheid om te beslissen hoe het te gebruiken. 2036 02:01:58,750 --> 02:02:00,175 En niemand anders. 2037 02:02:00,300 --> 02:02:02,175 Maar zij zijn de enigen die het weten. 2038 02:02:02,300 --> 02:02:05,175 Ik legde de passages in de verschillende standpunten van de gemeente. 2039 02:02:05,300 --> 02:02:07,300 Maar wat is jouw mening? 2040 02:02:08,100 --> 02:02:11,300 Wanneer deze wordt gebruikt, wordt de strijd zal duidelijk worden. 2041 02:02:11,700 --> 02:02:17,300 Misschien zullen alle oorlogen dat doen ondenkbaar worden. 2042 02:02:17,650 --> 02:02:20,300 Totdat iemand het maakt een grotere verbinding. 2043 02:02:41,000 --> 02:02:42,300 Ik dacht dat ze zouden bellen. 2044 02:02:42,500 --> 02:02:46,300 Erg snel. 2045 02:02:46,500 --> 02:02:48,300 En dit is de zesde. 2046 02:03:01,300 --> 02:03:04,300 Charlotte? 2047 02:03:04,650 --> 02:03:07,175 Triggers? 2048 02:03:07,300 --> 02:03:10,300 Iets? 2049 02:03:10,650 --> 02:03:12,175 Charlotte? 2050 02:03:12,300 --> 02:03:14,300 Trompet op de radio 2051 02:03:56,300 --> 02:03:57,225 algemeen? 2052 02:03:57,350 --> 02:04:00,175 ik ben trots op je en al je mensen. 2053 02:04:00,300 --> 02:04:02,175 Het ging goed 2054 02:04:02,300 --> 02:04:05,300 Blijkbaar is het ontploft met een explosie. 2055 02:04:05,450 --> 02:04:10,300 Iedereen hier voelt zich redelijk goed. 2056 02:04:11,150 --> 02:04:12,300 Het is een lange reis geweest. 2057 02:04:12,450 --> 02:04:15,115 Ik denk dat het een van de was slimste dingen die ik ooit heb gedaan 2058 02:04:15,240 --> 02:04:18,300 Toen koos ik voor de directeur van Los Alamos. 2059 02:04:20,300 --> 02:04:25,705 we hebben gevraagd twee miljard dollar. 2060 02:04:25,830 --> 02:04:32,300 de grootste wetenschappelijke gokken in de geschiedenis en we hebben gewonnen. 2061 02:05:59,350 --> 02:06:04,300 De wereld zal onthoud deze dag. 2062 02:06:23,170 --> 02:06:28,115 het is te vroeg om te zeggen 2063 02:06:28,240 --> 02:06:32,175 Wat zijn de gevolgen van een bombardement? 2064 02:06:32,300 --> 02:06:35,101 Maar ik wed dat de Japanners houden er niet van. 2065 02:06:54,500 --> 02:06:57,175 Ik ben geëerd. 2066 02:06:57,300 --> 02:07:04,307 Ik ben trots op wat je hebt bereikt. 2067 02:07:06,850 --> 02:07:11,250 Ik wou dat we er tijd voor hadden gebruiken tegen de Duitsers. 2068 02:08:58,350 --> 02:09:05,357 Dokter Oppenheimer. Arts Oppenheimer. Het is mooi. 2069 02:09:08,706 --> 02:09:15,713 Afbeelding. De gevangenen hebben hulp nodig. 2070 02:09:21,800 --> 02:09:28,175 Dr. Oppenheimer, ik ben vereerd. Meneer de president, alstublieft. Bedankt. 2071 02:09:28,300 --> 02:09:31,300 16 minuten. 2072 02:09:32,150 --> 02:09:35,665 Hoe voelt het om de beroemdste man ter wereld? 2073 02:09:35,790 --> 02:09:39,225 In de wereld? Je hebt geholpen met sparen het leven van veel Amerikanen. 2074 02:09:39,350 --> 02:09:44,300 Wat we erin hebben gedaan Hirosjima... in Nagasaki. 2075 02:09:44,450 --> 02:09:49,175 Zeker, zeker, zeker. Uw uitvinding heeft stelde ons in staat om onze kinderen naar huis te brengen. 2076 02:09:49,300 --> 02:09:52,300 Het was niet mijn uitvinding. 2077 02:09:53,300 --> 02:09:56,300 Je staat op de omslag. 2078 02:09:58,200 --> 02:10:01,875 Jim vertelde me dat je bezorgd was over de Sovjet wapenwedloop. 2079 02:10:02,000 --> 02:10:08,165 Ja dat is zo. Nu hebben we een kans om zeker te zijn 2080 02:10:08,290 --> 02:10:15,297 Internationale samenwerking en interesse op het gebied van atoomenergie. 2081 02:10:16,720 --> 02:10:19,387 Wist je dat wanneer de Zouden de Sovjets de bom hebben? 2082 02:10:19,850 --> 02:10:25,300 Ik denk niet dat ik je kan geven... Nooit. Nooit. Nooit. 2083 02:10:29,500 --> 02:10:30,175 Meneer de president, de Russen hebben dat uitstekende lichaamsbouw en rijke middelen. 2084 02:10:30,300 --> 02:10:31,175 Overvloed? 2085 02:10:31,300 --> 02:10:32,300 Ja. 2086 02:10:32,700 --> 02:10:34,300 Ik geloof niet. 2087 02:10:36,900 --> 02:10:42,275 Nou, zet niet alles neer ze zijn erin getrapt. 2088 02:10:42,400 --> 02:10:48,300 Ik hoorde dat je Los verliet Atomen. Wat moeten we doen? 2089 02:10:58,400 --> 02:10:59,425 Geef het terug aan de Indianen. 2090 02:10:59,550 --> 02:11:05,675 Dr. Oppenheimer, als hij wat heeft zegt over de Sovjets is waar. 2091 02:11:05,800 --> 02:11:12,300 We moeten Los bouwen Alamos, sluit het niet. 2092 02:11:19,800 --> 02:11:24,300 Meneer de president, ik heb zin Ik heb al mijn handen platgedrukt. 2093 02:11:43,200 --> 02:11:50,207 Denk je dat het ze iets kan schelen wie gebouwd heeft de bom in Hiroshima en Nagasaki? 2094 02:11:54,950 --> 02:12:01,300 Ze willen het weten wie heeft het gepost. Ik heb het gedaan. 2095 02:12:01,850 --> 02:12:08,857 Hiroshima gaat niet over jou. 2096 02:12:10,700 --> 02:12:17,707 Dokter Oppenheimer 2097 02:12:23,600 --> 02:12:30,607 Laat huilen me niet terugbrengen. 2098 02:12:31,450 --> 02:12:36,105 Robert zag dat de handdruk had hem gevangen genomen. 2099 02:12:36,230 --> 02:12:41,935 uit het niets, en het moment Ik ontmoette hem, ik werd volledig omhelsd 2100 02:12:42,060 --> 02:12:49,067 de bekendheid en het gebruik van zijn vader zijn profiel om de politiek te beïnvloeden. 2101 02:12:52,300 --> 02:12:54,625 Kun je "Dr." zeggen? In de jaren na de oorlog 2102 02:12:54,750 --> 02:12:57,175 Of het een grote impact had over het Amerikaanse atoombeleid? 2103 02:12:57,300 --> 02:12:58,176 Ik vind het geweldig. 2104 02:12:58,301 --> 02:13:00,175 We weten dat ze dat bedoelen. 2105 02:13:00,300 --> 02:13:03,315 Echt? Daar zullen we voor zorgen de isotopen die we persoonlijk verhandelen 2106 02:13:03,440 --> 02:13:06,525 met zijn niet te elimineren verzet tegen hun uitzetting. 2107 02:13:06,650 --> 02:13:10,175 Kun je het bier bekijken? Je bouwt atoomwapens. 2108 02:13:10,300 --> 02:13:14,300 Ik was de spreker, maar de mening van de wetenschappers was unaniem. 2109 02:13:15,100 --> 02:13:18,935 Ondertussen was McCarthy in opmars omdat hij wist dat hij kwetsbaar was. 2110 02:13:19,060 --> 02:13:23,300 Zijn broer stond op de zwarte lijst van alle universiteiten in het land. 2111 02:13:24,050 --> 02:13:28,300 De bemanningslid werkt door de spoorlijn en legt de rails. 2112 02:13:29,150 --> 02:13:32,300 zoals chevalier, hij is in ballingschap gegaan. 2113 02:13:33,170 --> 02:13:36,945 Maar dit alles deed het niet stop de voortgang van Robert. 2114 02:13:37,070 --> 02:13:41,300 De GAC beveelt wapens aan controle in plaats van de waterstofbom. 2115 02:13:41,750 --> 02:13:47,175 Truman was geschokt toen hij hun advies verwierp. 2116 02:13:47,300 --> 02:13:50,175 Ik mis Richard meer dan hij kan verdragen. 2117 02:13:50,300 --> 02:13:54,300 Ik ben blij dat je niet lang hebt geleefd zien waar de ophef over ging. 2118 02:13:54,500 --> 02:14:00,300 De jarige komt aan. Doe het af 2119 02:14:00,500 --> 02:14:02,175 Veel plezier met hem. 2120 02:14:02,300 --> 02:14:05,235 Robert mijn zoon en de zijne vriendin de mooiste 2121 02:14:05,360 --> 02:14:08,300 woorden voor mij de vader van de atoombom, dat is... 2122 02:14:15,300 --> 02:14:19,300 Verdacht. Wat denk jij, Lewis? 2123 02:14:20,300 --> 02:14:21,775 Ik denk dat ik je moest inpakken. 2124 02:14:21,900 --> 02:14:24,175 in de wereld. 2125 02:14:24,300 --> 02:14:28,300 Wat is de betekenis van Fukes naar de rest van de wereld? 2126 02:14:29,150 --> 02:14:32,300 Fukes. Fukes klasse 2127 02:14:33,650 --> 02:14:36,300 Lieverd, je hebt me niet gehoord. 2128 02:14:37,750 --> 02:14:40,825 De Fukes-klasse. Het zijn Britse wetenschappers 2129 02:14:40,950 --> 02:14:44,300 Vormde een explosief team in Los Alamos. 2130 02:14:45,150 --> 02:14:46,551 Het bleek dat hij… 2131 02:14:47,300 --> 02:14:51,300 ... zo goed als hij. God. Het spijt me. 2132 02:14:53,550 --> 02:15:00,557 Toen de waarheid over Fukes aan het licht kwam, de FBI verhoogde het toezicht op hem. 2133 02:15:01,600 --> 02:15:03,734 Hij wist dat zijn telefoon werd afgeluisterd. 2134 02:15:04,400 --> 02:15:05,325 Hij viel alle kanten op. 2135 02:15:05,450 --> 02:15:08,300 Vernietigd 2136 02:15:11,670 --> 02:15:14,175 Maar stop nooit zeggen wat je denkt. 2137 02:15:14,300 --> 02:15:16,300 Een man van geloof. 2138 02:15:16,600 --> 02:15:20,175 En misschien dacht hij dat roem zou hem echt kunnen beschermen. 2139 02:15:20,300 --> 02:15:24,175 Eisenhower had er nog een kans toen hij aantrad. 2140 02:15:24,300 --> 02:15:26,300 Hij nam het. 2141 02:15:26,700 --> 02:15:33,175 Amerika en Rusland kunnen dat zijn vergeleken met twee schorpioenen in een fles. 2142 02:15:33,300 --> 02:15:40,175 Elk kan de ander doden, maar alleen met gevaar voor eigen leven. 2143 02:15:40,300 --> 02:15:42,175 Er zijn verschillende aspecten van de politiek over hem. 2144 02:15:42,300 --> 02:15:46,175 Moderne wetenschappers geven de schuld mij, maar hoe kan ik het beschermen? 2145 02:15:46,300 --> 02:15:48,175 Te geheim om te bespreken. 2146 02:15:48,300 --> 02:15:50,175 Eerlijkheid is het enige medicijn. 2147 02:15:50,300 --> 02:15:55,175 De autoriteiten van Washington zouden moeten beginnen met het land van de Amerikaanse media. 2148 02:15:55,300 --> 02:15:58,367 Dit is de laatste druppel voor Roberto Sotomayor. 2149 02:15:58,750 --> 02:16:01,175 Hij moest dus verliezen zijn veiligheidsklas. 2150 02:16:01,300 --> 02:16:03,175 En daarmee zijn betrouwbaarheid. 2151 02:16:03,300 --> 02:16:05,175 Maar hoe kunnen ze het doen? 2152 02:16:05,300 --> 02:16:07,175 Hij was een oorlogsheld. 2153 02:16:07,300 --> 02:16:09,525 Hij had het al verteld iedereen over zijn verleden. 2154 02:16:09,650 --> 02:16:11,575 Hij zou het liefst niet om ze allemaal nat te maken. 2155 02:16:11,700 --> 02:16:14,175 Hoe heeft het bestuur toegang gekregen naar het FBI-dossier van Oppenheimer? 2156 02:16:14,300 --> 02:16:16,275 Zou het Nichols zijn geweest? 2157 02:16:16,400 --> 02:16:18,725 Nee, dat kan ik me niet voorstellen. 2158 02:16:18,850 --> 02:16:22,175 Wie het ook was, tenminste als ik het was de storm die een persoon verbrandde. 2159 02:16:22,300 --> 02:16:25,300 Van het Witte Huis of van mijn bureau naar de AEC. 2160 02:16:25,600 --> 02:16:27,300 Je ziet het daar toch? 2161 02:16:28,200 --> 02:16:31,267 Ik heb allemaal gewerkt mijn leven om hier te komen. 2162 02:16:31,400 --> 02:16:35,475 Nu vanuit het hele land, Canada en de Verenigde Staten. 2163 02:16:35,600 --> 02:16:38,300 Ze zullen me terug op mijn plaats zetten. 2164 02:16:38,900 --> 02:16:40,567 verkoper van platte schoenen. 2165 02:16:41,400 --> 02:16:43,300 Lewis, we kunnen winnen. 2166 02:16:43,550 --> 02:16:46,175 Ik denk dat we de zon eraf kunnen halen het gras, maar je hebt je werk gedaan. 2167 02:16:46,300 --> 02:16:48,225 Het was een bittere rekening. 2168 02:16:48,350 --> 02:16:50,175 Will Hill's getuigenis ons gelijk bewijzen? 2169 02:16:50,300 --> 02:16:51,176 Heuvel komt goed. 2170 02:16:51,301 --> 02:16:54,225 Ik ken hem niet, maar hij was het wel hun zoon bij Silveridge in Chicago. 2171 02:16:54,350 --> 02:16:59,475 Het is Robert nooit vergeven dat hij dat niet heeft gedaan steun de petitie tegen het bombardement op Japan. 2172 02:16:59,600 --> 02:17:03,300 Deze foto is gemaakt 31 dagen na het bombardement. 2173 02:17:03,950 --> 02:17:08,300 Bijna alle inwoners van bijna een kilometer de straat op, 2174 02:17:08,950 --> 02:17:12,300 onmiddellijk verbrand en gewelddadig. 2175 02:17:13,350 --> 02:17:16,985 De Japanners praatten over mensen die strepen dragen. 2176 02:17:17,110 --> 02:17:21,300 kleding waarin de huid wordt in reepjes verbrand. 2177 02:17:21,950 --> 02:17:24,300 Velen dachten dat ze geluk hadden 2178 02:17:24,820 --> 02:17:29,175 Ze kwamen uit de ruïnes van hun huis met slechts lichte verwondingen. 2179 02:17:29,300 --> 02:17:32,300 Maar ze stierven toch. 2180 02:17:32,700 --> 02:17:35,567 Ze stierven na een enkele dagen of weken, 2181 02:17:36,000 --> 02:17:38,611 vanwege het rithium-achtige stralen die erin zitten a 2182 02:17:38,736 --> 02:17:41,670 grote hoeveelheid uitgestoten bij het tijdstip van de explosie. 2183 02:17:42,550 --> 02:17:44,525 Heb je dat gelezen? linkje in de krant? 2184 02:17:44,650 --> 02:17:47,065 Britse natuurkundigen werkten 2185 02:17:47,190 --> 02:17:49,345 Het was niet de finale daad van de Tweede Wereldoorlog, maar 2186 02:17:49,470 --> 02:17:52,470 de eerste daad hiervan koude oorlog met Rusland. 2187 02:17:52,950 --> 02:17:54,176 welke lichaamsbouw? 2188 02:17:54,301 --> 02:17:57,300 Ik denk dat je hem kent. Patrick Zwartett. 2189 02:17:59,970 --> 02:18:02,455 Hij heeft misschien niet ongelijk. Stimson vertelt me ​​dat 2190 02:18:02,580 --> 02:18:05,175 Ze ketenden de in wezen verslagen vijand. 2191 02:18:05,300 --> 02:18:08,300 Robert, jij nu alle invloed hebben. 2192 02:18:09,400 --> 02:18:13,375 Moedig ze alstublieft aan om mijn superzoektocht voort te zetten. 2193 02:18:13,500 --> 02:18:15,375 Alles kan en zal gebeuren, Edward. 2194 02:18:15,500 --> 02:18:18,967 Waarom? Het is geen goed gebruik van onze middelen. 2195 02:18:19,120 --> 02:18:20,520 Geloof je het echt? 2196 02:18:21,400 --> 02:18:25,300 Wauw, Robert Oppenheimer, de sfinx, je atoomgoeroe. 2197 02:18:26,250 --> 02:18:28,300 Niemand weet wat je gelooft. 2198 02:18:29,300 --> 02:18:30,300 Zes 2199 02:18:30,700 --> 02:18:36,175 Wederom onze programmadirecteur is dr. J. Robert Oppenheimer. 2200 02:18:36,300 --> 02:18:42,300 Ik hoop dat hij is aangekomen en dat wij hier zal met trots naar je werk kijken. 2201 02:18:43,250 --> 02:18:47,300 Vandaag moet deze trots echter worden getemperd door diepe bezorgdheid. 2202 02:18:49,450 --> 02:18:53,650 Als atoomwapens moeten worden toegevoegd naar het arsenaal van de strijdende wereld, 2203 02:18:54,450 --> 02:18:58,300 dan komt de dag dat mensen zal de naam van Los Alamos vervloeken. 2204 02:19:02,400 --> 02:19:04,300 Het spijt me, ik had het fout. 2205 02:19:04,750 --> 02:19:06,175 Wacht, vergeet het maar. 2206 02:19:06,300 --> 02:19:08,300 Lijkt gunstig. 2207 02:19:09,550 --> 02:19:11,575 Hier is Oppenheimer. Wat is de titel? 2208 02:19:11,700 --> 02:19:14,300 J. Robert Oppenheimer, Hooigevecht. 2209 02:19:16,850 --> 02:19:18,300 En de Verenigde Staten wonnen. 2210 02:19:19,250 --> 02:19:20,300 Dit zal werken 2211 02:19:20,600 --> 02:19:22,475 Dat waren jouw woorden de andere dag. 2212 02:19:22,600 --> 02:19:24,325 We moesten terug. 2213 02:19:24,450 --> 02:19:26,575 Maar hoe weet je wat Time magazine zal schrijven? 2214 02:19:26,700 --> 02:19:28,225 Henry Luce was een vriend. 2215 02:19:28,350 --> 02:19:35,357 Ga hier zitten en ik zal het vertellen je hoe het moet. 2216 02:19:39,720 --> 02:19:42,120 Maar je stond altijd voorop. 2217 02:19:42,250 --> 02:19:43,176 Overleven in Washington. 2218 02:19:43,301 --> 02:19:46,175 Ik wilde het nog steeds weten hoe je iets moet doen. 2219 02:19:46,300 --> 02:19:48,300 Exact. 2220 02:19:50,900 --> 02:19:52,176 Wat zei je over Borden? 2221 02:19:52,301 --> 02:19:55,102 Waarom ben je gepakt met een mes in je hand? 2222 02:19:56,700 --> 02:19:59,175 Ik kwam erachter dat Borden houdt een mes voor je. 2223 02:19:59,300 --> 02:20:06,175 Ligt eraan hoeveel effect dat Borden kan hebben. 2224 02:20:06,300 --> 02:20:07,700 Vertel het hem 2225 02:20:07,900 --> 02:20:09,325 Heb ik iets grappigs gezegd? 2226 02:20:09,450 --> 02:20:13,225 Borden, Borden, Borden. Wanneer we weten allemaal dat ze van stro zijn gemaakt. 2227 02:20:13,350 --> 02:20:16,195 Het verschijnt waarschijnlijk in de prinselijke staat. 2228 02:20:16,320 --> 02:20:19,175 En dan geef je toe het voor het congres. 2229 02:20:19,300 --> 02:20:21,175 Maar nuttiger dan het centrum. 2230 02:20:21,300 --> 02:20:27,175 Hoeveel? 2231 02:20:27,300 --> 02:20:29,300 Misschien is het te goed, Robert. 2232 02:20:29,550 --> 02:20:31,225 Dat was zes jaar geleden. 2233 02:20:31,350 --> 02:20:33,175 Weet je, dat zijn ze echt wraakzuchtig. 2234 02:20:33,300 --> 02:20:34,300 Geduldig zeggen dat het... 2235 02:20:34,500 --> 02:20:37,225 Het was vrij duidelijk Slamka dat hij neutraal was. 2236 02:20:37,350 --> 02:20:41,175 Wordt wakker! Dit is afval! 2237 02:20:41,300 --> 02:20:43,500 Dat is het altijd geweest stro en je weet het! 2238 02:20:43,800 --> 02:20:45,800 Wakker worden, dat zal je doen moet hem bevechten. 2239 02:20:48,750 --> 02:20:53,550 Het was niet Nichols of Hoover, een van Trumans mannen. Jij was het. 2240 02:20:53,950 --> 02:20:56,555 Je gaf het bestand aan Borden en jij hebt het geüpload. 2241 02:20:56,680 --> 02:20:59,375 Oppenheimer. Je hebt hem overtuigd... Borden! 2242 02:20:59,500 --> 02:21:01,300 Hij heeft mij niet gegeven iets overtuigends. 2243 02:21:01,950 --> 02:21:03,675 Haast u niet gebruik het hele bestand. 2244 02:21:03,800 --> 02:21:06,175 Schrijf je resultaten op. Stuur ze naar de FBI. 2245 02:21:06,300 --> 02:21:10,300 Natuurlijk is het materiaal erg uitgebreid, maar er is niets nieuws. 2246 02:21:10,700 --> 02:21:12,367 Uw resultaten worden vermeld. 2247 02:21:13,000 --> 02:21:14,925 En het zal nodig zijn om te antwoorden. 2248 02:21:15,050 --> 02:21:16,895 Hoover zal passeren ze door naar McCarthy. 2249 02:21:17,020 --> 02:21:19,175 Oppenheimer is te slijmerig voor de meegaande clown. 2250 02:21:19,300 --> 02:21:21,905 Ik heb er met Hoover over gesproken. Houd McCarthy vast. 2251 02:21:22,030 --> 02:21:24,175 Hij heeft contact met de AEC. 2252 02:21:24,300 --> 02:21:25,176 Een toets 2253 02:21:25,301 --> 02:21:27,527 Negatief. Er is geen rechtbank. Het kan niet worden gegeven 2254 02:21:27,652 --> 02:21:31,300 Oppenheimer. Je kunt hem niet martelen. 2255 02:21:32,300 --> 02:21:35,195 We moeten systematisch de geloofwaardigheid van Oppenheimer vernietigen. 2256 02:21:35,320 --> 02:21:38,175 en we zullen nooit meer praten over zaken van nationale veiligheid. 2257 02:21:38,300 --> 02:21:41,300 En dan? 2258 02:21:42,450 --> 02:21:45,300 We sluiten je af. Uit de schijnwerpers. 2259 02:21:45,870 --> 02:21:52,877 Een eenvoudige bureaucratische procedure heeft een mooie goedkeuring. Om genezen te worden. 2260 02:21:55,300 --> 02:21:59,300 Dien uw beschuldigingen in bij de FBI. 2261 02:21:59,800 --> 02:22:04,300 Hoover zal ze naar de AEC sturen. Je moet verhuizen. 2262 02:22:04,850 --> 02:22:06,300 U schrijft een aanklacht. 2263 02:22:06,650 --> 02:22:10,475 Maar vertel Oppenheimer zijn beveiliging goedkeuring hoeft niet te worden verlengd. 2264 02:22:10,600 --> 02:22:12,325 Geef hem echter een kans om bezwaar te maken. 2265 02:22:12,450 --> 02:22:15,175 Zoals je kunt zien, Robert, is dat niet het geval nog getekend. Mag ik het houden? 2266 02:22:15,300 --> 02:22:16,700 NEE 2267 02:22:17,750 --> 02:22:20,175 Als u besluit bezwaar te maken, niet opnemen in de kopie. 2268 02:22:20,300 --> 02:22:25,175 Als je bezwaar maakt en me vertrouwt, I zal een bestuur aanstellen. 2269 02:22:25,300 --> 02:22:28,225 Natuurlijk tellen ze mee. 2270 02:22:28,350 --> 02:22:30,175 aanklager 2271 02:22:30,300 --> 02:22:31,175 Naam en achternaam 2272 02:22:31,300 --> 02:22:32,175 WEVEN? 2273 02:22:32,300 --> 02:22:33,275 RogerRob 2274 02:22:33,400 --> 02:22:37,175 Oh. Oh. Rob zal beveiliging hebben toestemming om Oppenheimer's dossier te bekijken. 2275 02:22:37,300 --> 02:22:40,300 Net als goed advies. Er zal geen advocaat zijn. 2276 02:22:42,070 --> 02:22:46,225 De gesloten zaak betreft de zogenaamde lasterlijke informatie in uw beschuldiging. 2277 02:22:46,350 --> 02:22:51,300 Geen publiek, geen journalisten, geen bewijslast. 2278 02:22:51,500 --> 02:22:53,275 Geen bewijslast. 2279 02:22:53,400 --> 02:22:56,300 We zijn geen gevangenen. 2280 02:22:57,450 --> 02:22:59,300 Oog van Len 2281 02:22:59,600 --> 02:23:06,300 Wat zei je? 2282 02:23:07,550 --> 02:23:10,300 Zo wordt het gespeeld. 2283 02:23:11,300 --> 02:23:13,275 Vergeef me mijn naïviteit. 2284 02:23:13,400 --> 02:23:18,300 Amateurs zoeken de zon, laten we eten. 2285 02:23:18,600 --> 02:23:21,300 De macht blijft in de schaduw. 2286 02:23:21,950 --> 02:23:24,300 Maar meneer, u bent nu uit de schaduw. 2287 02:23:24,720 --> 02:23:26,587 Ja, daarom zou het moeten werken. 2288 02:23:26,750 --> 02:23:31,175 Vertel hem jou vanmorgen afgetreden. 2289 02:23:31,300 --> 02:23:32,275 Dit zal je helpen. 2290 02:23:32,400 --> 02:23:35,300 En dan Hill in de middag. 2291 02:23:35,550 --> 02:23:37,300 Hill zal ons helpen. 2292 02:23:39,170 --> 02:23:42,175 Zoals je kunt zien, Robert, de situatie is niet aan jouw kant. 2293 02:23:42,300 --> 02:23:43,300 Mag ik het houden? 2294 02:23:43,450 --> 02:23:45,300 NEE 2295 02:23:46,400 --> 02:23:52,300 Als u besluit in beroep te gaan, ze zullen je een kopie moeten sturen. 2296 02:23:53,570 --> 02:23:58,225 Neem mijn stroom chauffeur, zuster. 2297 02:23:58,350 --> 02:24:04,175 Ik verkoop mijn advocaten hiervoor. 2298 02:24:04,300 --> 02:24:05,700 Natuurlijk niet. 2299 02:24:06,020 --> 02:24:07,176 Maar wacht niet te lang. 2300 02:24:07,301 --> 02:24:09,368 Ik kan Nichols geen dag houden. 2301 02:24:09,800 --> 02:24:16,807 Het spijt me dat het zo is kom hierop, Robert. 2302 02:24:17,300 --> 02:24:19,300 Ik denk dat dit verkeerd is. 2303 02:24:32,300 --> 02:24:35,175 Nichols wil dat je hem vindt zodat hij alles kan opnemen. 2304 02:24:35,300 --> 02:24:37,225 Stross wil dat ik wegga. 2305 02:24:37,350 --> 02:24:40,175 Stross weet dat hij het niet kan. 2306 02:24:40,300 --> 02:24:43,175 Hij stond op het punt te pleiten schuldig aan de beschuldigingen. 2307 02:24:43,300 --> 02:24:44,176 je verliest je baan. 2308 02:24:44,301 --> 02:24:46,175 Je verliest je reputatie. 2309 02:24:46,300 --> 02:24:47,176 We zullen het huis verliezen! 2310 02:24:47,301 --> 02:24:49,300 Robert, we moeten vechten. 2311 02:24:53,150 --> 02:24:55,484 Ik kan u niet vertegenwoordigen als de Raad van de EG. 2312 02:24:55,700 --> 02:24:56,176 Ik bel Lloyd Garrison. 2313 02:24:56,301 --> 02:24:58,300 Hij heeft het beste. 2314 02:24:58,500 --> 02:25:01,300 Maar ik moet je waarschuwen. 2315 02:25:03,450 --> 02:25:04,984 Het zal geen eerlijk gevecht zijn. 2316 02:25:05,150 --> 02:25:09,175 Vermeldde u microfilm in uw interview met Boris Paš in 1943? 2317 02:25:09,300 --> 02:25:10,175 NEE 2318 02:25:10,300 --> 02:25:11,175 Raak 11 aan. 2319 02:25:11,300 --> 02:25:12,176 Bedankt voor mijn paragraaf. 2320 02:25:12,301 --> 02:25:16,175 Je zei nooit de man bij de consulaat een expert is in het gebruik van microfilm? 2321 02:25:16,300 --> 02:25:17,176 Het spijt me. Het spijt me. Het spijt me. Het spijt me. 2322 02:25:17,301 --> 02:25:19,025 Ik zou het graag willen weten, 2323 02:25:19,150 --> 02:25:21,275 Welk document doet Mr. Robb en kunnen we een kopie krijgen? 2324 02:25:21,400 --> 02:25:23,175 Het document is vertrouwelijk, meneer Garrison. 2325 02:25:23,300 --> 02:25:25,175 Ik denk dat we terug moeten gaan naar informatie uit de eerste hand. 2326 02:25:25,300 --> 02:25:26,300 Eerste hand 2327 02:25:26,550 --> 02:25:28,300 Ben ik het Rogier? 2328 02:25:30,300 --> 02:25:32,175 Opgenomen gesprek. 2329 02:25:32,300 --> 02:25:37,325 Mijn cliënt zit hier mogelijk tegen zichzelf liegen. 2330 02:25:37,450 --> 02:25:42,175 En al die tijd had je een precedent? 2331 02:25:42,300 --> 02:25:45,395 Niemand heeft dat tegen uw cliënt gezegd verdraai zijn vorige antwoord. 2332 02:25:45,520 --> 02:25:48,175 Het gebeurde 12 jaar geleden. Kunnen we naar deze opname luisteren? 2333 02:25:48,300 --> 02:25:50,175 Je mag niet, Meneer Garnizoen. 2334 02:25:50,300 --> 02:25:52,245 Je hebt een kleine voorsnede gemaakt. 2335 02:25:52,370 --> 02:25:56,370 Alstublieft alstublieft alstublieft. Is dit zaak over de gevangenis of de waarheid? 2336 02:25:56,950 --> 02:26:00,175 Als dit waar is, waar is de verklaring? Waar is de getuigenlijst? 2337 02:26:00,300 --> 02:26:02,755 Meneer Garris, dit is het geen proces omdat jij 2338 02:26:02,880 --> 02:26:05,175 weet heel goed. Proces regels zijn niet van toepassing. 2339 02:26:05,300 --> 02:26:07,175 We zijn aan het dealen met de nationale veiligheid. 2340 02:26:07,300 --> 02:26:11,145 Ja meneer. Met alle respect, ik niet begrijpen wat nationale veiligheid is. 2341 02:26:11,270 --> 02:26:15,175 verhindert de vervolging ons de getuigenlijst bezorgen. 2342 02:26:15,300 --> 02:26:17,175 Joanne, je kent mijn woorden. 2343 02:26:17,300 --> 02:26:20,295 Of het staat in het transcript of het wordt niet geaccepteerd. 2344 02:26:20,420 --> 02:26:23,225 Ik heb al uitgelegd hoe ik creëerde een verhaal gevuld met Recocan. 2345 02:26:23,350 --> 02:26:26,225 Dus waarom zou iemand maken zo'n uitgebreid verhaal? 2346 02:26:26,350 --> 02:26:28,300 Omdat ik een idioot was. 2347 02:26:28,500 --> 02:26:30,300 Waarom liegen? 2348 02:26:30,450 --> 02:26:34,300 Uiteraard met de bedoeling van niet onthullen wie uw tussenpersoon is. 2349 02:26:34,770 --> 02:26:37,625 Je vriend Paquon Chanaali, is een commissaris. 2350 02:26:37,750 --> 02:26:39,325 Is hij nog steeds je vriendje? 2351 02:26:39,450 --> 02:26:41,300 Ja. 2352 02:26:42,970 --> 02:26:45,175 Dr. Rami, bedankt voor uw komst. 2353 02:26:45,300 --> 02:26:47,245 Hoe kwam de beschuldiging tot stand? 2354 02:26:47,370 --> 02:26:52,175 Vertel ze dat ze de wet hebben aangenomen. 2355 02:26:52,300 --> 02:26:53,176 Wat zei hij? 2356 02:26:53,301 --> 02:26:55,275 Hij kwam niet naar hen toe. 2357 02:26:55,400 --> 02:26:58,435 Maar Frost vertelde hem dat jij en Ruth Dohmen 2358 02:26:58,560 --> 02:27:01,300 geweest in een relatie al jaren. 2359 02:27:01,950 --> 02:27:04,315 Hij wist het geheel te overtuigen keer dat hij ze in Pasadena bekeek. 2360 02:27:04,440 --> 02:27:07,175 Lawrence zei Richard stierf aan een gebroken hart. 2361 02:27:07,300 --> 02:27:09,175 Meneer Surd, wat soort hart is dit? 2362 02:27:09,300 --> 02:27:11,300 Gebroken hart 2363 02:27:11,700 --> 02:27:13,767 Richard heeft het nooit geleerd. 2364 02:27:14,100 --> 02:27:15,634 zolang hij het maar bewijst. 2365 02:27:15,900 --> 02:27:17,300 ik weet het niet 2366 02:27:17,700 --> 02:27:22,175 Dr. Rabbi, welke regering functies bekleedt hij momenteel? 2367 02:27:22,300 --> 02:27:24,865 Ik ben de voorzitter van de Algemene Raad van Advies. 2368 02:27:24,990 --> 02:27:28,175 Ik ben lid van de EIC commissie en ik ben Dr. Oppenheimer. 2369 02:27:28,300 --> 02:27:30,967 Hoelang heb je bekende Oppenheimer? 2370 02:27:31,150 --> 02:27:35,175 Ik heb hem gekend zeer goed sinds 1928. 2371 02:27:35,300 --> 02:27:39,300 Goed genoeg om over te praten haar loyaliteit en zijn karakter. 2372 02:27:39,450 --> 02:27:43,300 Dr. Oppenheimer is een man met een eerbaar karakter. 2373 02:27:43,600 --> 02:27:46,645 En het is trouw aan de De Verenigde Staten van Amerika. 2374 02:27:46,770 --> 02:27:50,300 vrienden, instellingen die er deel van uitmaken. 2375 02:27:51,450 --> 02:27:52,850 Eet eten 2376 02:27:58,100 --> 02:28:05,107 wie is dit? 2377 02:28:12,350 --> 02:28:13,176 Er is niets bang zijn van. 2378 02:28:13,301 --> 02:28:17,365 Na de Rus atoombom test 2379 02:28:17,490 --> 02:28:21,300 Lawrence wendde zich tot jou over de waterstofbom. 2380 02:28:21,900 --> 02:28:23,275 Je kunt het hem beter vragen. 2381 02:28:23,400 --> 02:28:24,175 Wat is er? 2382 02:28:24,300 --> 02:28:25,300 Wat ga je kopen? 2383 02:28:25,450 --> 02:28:29,175 Was Dr. Oppenheimer altijd tegen de waterstofbom? 2384 02:28:29,300 --> 02:28:32,235 Nee, hij dacht aan de toekomst van het fusieprogramma. 2385 02:28:32,360 --> 02:28:35,275 ten koste van onze splijtingsprogramma van lage kwaliteit. 2386 02:28:35,400 --> 02:28:37,375 Maar het bleek dat was niet het geval. 2387 02:28:37,500 --> 02:28:39,875 Voor het geval je beide kunt doen. 2388 02:28:40,000 --> 02:28:43,045 Stel dat deze raad niet voelt het gevoel van vervulling dat het heeft. 2389 02:28:43,170 --> 02:28:46,370 getuigenis hier, Dr. Oppenheimer had helemaal gelijk. 2390 02:28:46,750 --> 02:28:48,175 Moet hij schoon zijn of niet? 2391 02:28:48,300 --> 02:28:50,585 Waarom doe je dit alles tegen een man? 2392 02:28:50,710 --> 02:28:53,175 De Dr bewees het met de zijne eigen handen. Openheimer 2393 02:28:53,300 --> 02:28:54,834 Controleer uw kaart. 2394 02:28:55,200 --> 02:28:57,275 We hebben de atomaire bom en de hele serie. 2395 02:28:57,400 --> 02:28:58,225 We hebben het geheel reeks superbommen. 2396 02:28:58,350 --> 02:29:00,175 Meer van wat je wilt 2397 02:29:00,300 --> 02:29:01,700 Mijn vrienden 2398 02:29:02,450 --> 02:29:05,305 Maar ik heb het geweten Minister Stoltz al jaren. 2399 02:29:05,430 --> 02:29:08,175 Ik voel de behoefte om te uiten mijn warme steun aan hem. 2400 02:29:08,300 --> 02:29:11,175 Louis de Chon voor wetenschap en wetenschappers. 2401 02:29:11,300 --> 02:29:13,845 Maar nu, als er is niets... 2402 02:29:13,970 --> 02:29:17,275 Senator, ik wil het nog een keer vragen. 2403 02:29:17,400 --> 02:29:20,300 we hebben een lijst met getuigen. 2404 02:29:20,720 --> 02:29:22,465 En ik herinner de kandidaat die je niet bent. 2405 02:29:22,590 --> 02:29:24,175 heb dit altijd informatie vooraf. 2406 02:29:24,300 --> 02:29:27,300 Dr Hill zal zijn hier na de lunch. 2407 02:29:27,550 --> 02:29:29,955 Mijnheer de president, de volgende geplande getuige, 2408 02:29:30,080 --> 02:29:33,300 Dr. Lawrence, het lijkt colitis te zijn. 2409 02:29:36,450 --> 02:29:39,245 We gaan met Willem mee Borden in plaats daarvan. 2410 02:29:39,370 --> 02:29:43,300 Mr Borden, gaat u zitten. 2411 02:29:44,700 --> 02:29:47,585 Meneer Borden, toen hij hoorde van het onderzoek... 2412 02:29:47,710 --> 02:29:51,175 Dr. Oppenheimer, hebben kom je tot conclusies? 2413 02:29:51,300 --> 02:29:52,300 ik heb het gedaan 2414 02:29:52,600 --> 02:29:55,345 Het is zover deze conclusies uitspreken. 2415 02:29:55,470 --> 02:29:58,175 Brief van het Federaal Bureau van onderzoek aan de heer J. Gopover? 2416 02:29:58,300 --> 02:29:59,300 Dat is juist 2417 02:29:59,500 --> 02:30:01,785 Je had het over schrijven de brief voordat u hem schrijft 2418 02:30:01,910 --> 02:30:04,175 Een brief met iemand van de Atoomenergiecommissie? 2419 02:30:04,300 --> 02:30:06,175 ik zal dat niet doen 2420 02:30:06,300 --> 02:30:08,625 Dat herinnerde je je eigenlijk nog brief toen ik voor je stond. 2421 02:30:08,750 --> 02:30:11,775 Zo ja, zou je dat kunnen heel aardig tegen me zijn? 2422 02:30:11,900 --> 02:30:14,295 Geachte heer Hoover, De doel van deze brief... 2423 02:30:14,420 --> 02:30:16,225 Het spijt me, ik zou sorry als ik kon... 2424 02:30:16,350 --> 02:30:20,300 Wat is het doel van de vertraging? Je hoeft alleen maar de brief te lezen. 2425 02:30:20,600 --> 02:30:23,534 Mijnheer de Voorzitter, dit is de eerste brief die ik heb gezien. 2426 02:30:24,100 --> 02:30:26,595 En hier zie ik er tenminste één verklaring van het type waarover u spreekt. 2427 02:30:26,720 --> 02:30:29,175 Ik denk niemand wil het op de plaat. 2428 02:30:29,300 --> 02:30:31,575 Dit zijn beschuldigingen dat bestond vroeger niet. 2429 02:30:31,700 --> 02:30:34,325 die aan het licht zijn gekomen en maakten geen deel uit van de vervolging van Nichols. 2430 02:30:34,450 --> 02:30:37,175 Dit zijn beschuldigingen die ik geloof niet dat hier thuishoort. 2431 02:30:37,300 --> 02:30:39,055 De getuige schreef dit initiatiefbrief van hem overhandigd 2432 02:30:39,180 --> 02:30:41,225 bewijs dat er al was voorgelegd aan de commissie. 2433 02:30:41,350 --> 02:30:44,145 Zijn conclusies zijn a geldige en positieve getuigenis. 2434 02:30:44,270 --> 02:30:47,825 de resultaten van zijn vrienden, Dr. Oppenheimer. Het is een verklaring die voor beide partijen geldt. 2435 02:30:47,950 --> 02:30:50,175 Hoe lang heeft de adviseur deze brief vastgehouden? 2436 02:30:50,300 --> 02:30:51,974 Ik denk niet dat ik nodig heb onderworpen te zijn. 2437 02:30:52,099 --> 02:30:54,495 kruisverhoor door hem, meneer Garrison. 2438 02:30:54,620 --> 02:30:56,955 Mr Garrison, aangezien we dat zijn op de raad van bestuur 2439 02:30:57,080 --> 02:30:59,975 Ze hebben de brief gelezen, nietwaar beter in de notulen zetten? 2440 02:31:00,100 --> 02:31:01,500 Ga verder. 2441 02:31:03,300 --> 02:31:08,645 Geachte heer Hoover, Het doel van deze brief is om mijn mening te geven op basis van het volgende: 2442 02:31:08,770 --> 02:31:12,175 langlopende studie van de beschikbaar gecategoriseerd 2443 02:31:12,300 --> 02:31:15,335 bewijs, het is zeer waarschijnlijk dat J. Robert 2444 02:31:15,460 --> 02:31:19,175 Oppenheimer is een agent van de Sovjet-Unie. 2445 02:31:19,300 --> 02:31:22,175 Het volgende conclusies zijn gerechtvaardigd. 2446 02:31:22,300 --> 02:31:24,550 Een, van 1929 tot 1942, met de 2447 02:31:24,675 --> 02:31:27,175 hoogstwaarschijnlijk J. Robert Oppenheimer 2448 02:31:27,300 --> 02:31:32,175 Een communist die standvastig genoeg is om de Sovjets informatie te geven. 2449 02:31:32,300 --> 02:31:38,175 Ten tweede is de kans groter dat hij dat is geweest sindsdien werkzaam als spionageagent. 2450 02:31:38,300 --> 02:31:42,445 Na de derde, de meeste waarschijnlijk ging hij verder. 2451 02:31:42,570 --> 02:31:47,175 Sovjetrichtlijn van invloed Amerikaans militair beleid. 2452 02:31:47,300 --> 02:31:48,300 Het spijt me Robert. 2453 02:31:48,520 --> 02:31:54,175 Wil iemand de waarheid over wat hier aan de hand is? 2454 02:31:54,300 --> 02:31:57,175 We zullen het nu horen van Dr. David's Hill. 2455 02:31:57,300 --> 02:32:04,307 Dr. Hill, wil hij? een statement maken? 2456 02:32:10,300 --> 02:32:13,300 Oke dank je wel. 2457 02:32:14,200 --> 02:32:18,125 Het is mij gevraagd getuigen over Louis Straws. 2458 02:32:18,250 --> 02:32:22,225 hij bekleedde een regering op hoog niveau posities voor vele jaren. 2459 02:32:22,350 --> 02:32:28,300 en staat bekend om zijn ernst, ijver en intelligentie. 2460 02:32:29,500 --> 02:32:32,735 De meningen die ik heb express zijn mijn eigen, maar 2461 02:32:32,860 --> 02:32:36,625 Ik denk veel van wat ik zeggen zal helpen om dat aan te geven. 2462 02:32:36,750 --> 02:32:40,215 waarom de meeste wetenschappers in dit land 2463 02:32:40,340 --> 02:32:44,175 Hij had liever dat meneer Slamek dat was volkomen vreemd aan de overheid. 2464 02:32:44,300 --> 02:32:47,775 Je bedoelt de vijandigheid van sommigen 2465 02:32:47,900 --> 02:32:50,755 Wetenschappers stuurden Mr. rietjes 2466 02:32:50,880 --> 02:32:57,300 Vanwege zijn inzet voor veiligheid, zoals aangetoond in de zaak Oppenheimer? 2467 02:32:58,600 --> 02:33:05,607 Negatief. Vanwege zijn persoonlijk wrok tegen Dr. Oppenheimer. 2468 02:33:06,300 --> 02:33:09,175 Boek! Boek! 2469 02:33:09,300 --> 02:33:15,465 Het lijkt erop dat de meeste wetenschappers in dit land zijn Robert Oppenheimer. 2470 02:33:15,590 --> 02:33:22,195 Hij is gewassen en getest zijn oprechte mening over hem uiten. 2471 02:33:22,320 --> 02:33:23,995 Dr. Bush, dacht ik Ik was aan het optreden. 2472 02:33:24,120 --> 02:33:26,175 Service naar mijn land toen ik deze zaak benaderde. 2473 02:33:26,300 --> 02:33:29,565 Dat mag geen parlement rechter in dit land 2474 02:33:29,690 --> 02:33:33,275 omdat het zich heeft uitgesproken de sterke opvattingen van hem. 2475 02:33:33,400 --> 02:33:37,065 Als je dit wilt proberen geval, zou je mij moeten proberen. 2476 02:33:37,190 --> 02:33:41,175 Vrienden, vergeef me als Ik ben boos, maar ik ben van streek. 2477 02:33:41,300 --> 02:33:45,175 Dr. Hill, we hebben het al geleerd dat meneer Straws niet zal aanklagen. 2478 02:33:45,300 --> 02:33:49,175 Hij was niet eens aanwezig bij de hoorzittingen tegen Dr. Oppenheimer 2479 02:33:49,300 --> 02:33:52,535 De Oppenheimer-affaire was gestart en gerealiseerd 2480 02:33:52,660 --> 02:33:56,300 grotendeels door de vijandigheid van Louis Straws. 2481 02:33:56,700 --> 02:34:01,305 Oppenheimer kreeg de mannen aan het praten over de houding van Straws ten opzichte van de scheepvaart. 2482 02:34:01,430 --> 02:34:06,300 Noorwegen en isotopen a Rietjes nooit vergaf hem deze openbare vernedering. 2483 02:34:07,300 --> 02:34:10,105 Weer een discussie tussen de twee gecentreerd rond hun verschillen. 2484 02:34:10,230 --> 02:34:13,175 bij het bepalen hoe ouderen bijdragen aan de nationale veiligheid. 2485 02:34:13,300 --> 02:34:16,075 De rietjes hebben het veranderd een persoonlijk beveiligingssysteem, 2486 02:34:16,200 --> 02:34:19,175 Om die van Oppenheimer te vernietigen effectiviteit. 2487 02:34:19,300 --> 02:34:21,033 En Straws slaagde erin om een 2488 02:34:21,158 --> 02:34:23,575 koppel ambitieus mannen die het er niet mee eens zijn 2489 02:34:23,700 --> 02:34:28,175 Hij was jaloers op het gedrag van Oppenheimer en prestige in regeringskringen. 2490 02:34:28,300 --> 02:34:31,071 ik dacht altijd en denk nog steeds dat hij 2491 02:34:31,196 --> 02:34:33,330 is loyaal aan de Verenigde Staten van Amerika. 2492 02:34:33,900 --> 02:34:38,425 Ik geloof het en ik zal het laten totdat ik zie de waarheid die overtuigend is voor anderen. 2493 02:34:38,550 --> 02:34:43,417 Geloof het of niet, is Dr. Oppenheimer een veiligheidsrisico? 2494 02:34:46,150 --> 02:34:49,095 In veel gevallen die ik heb gezien, Dr. Oppenheimer zal tussenbeide komen. 2495 02:34:49,220 --> 02:34:52,687 op een manier die extreem is voor mij moeilijk te begrijpen. 2496 02:34:53,120 --> 02:34:55,655 Ik ben het helemaal niet met hem eens op veel punten en daar ben ik het niet mee eens 2497 02:34:55,780 --> 02:34:58,895 hem lijken de acties oprecht verwarrend en ingewikkeld voor mij. 2498 02:34:59,020 --> 02:35:02,905 Op dit moment heb ik het gevoel dat ik wil om de levensbelangen hiervan te zien. 2499 02:35:03,030 --> 02:35:07,497 Ik begrijp de landen in hun handen beter en vertrouw ze daarom meer. 2500 02:35:08,750 --> 02:35:10,300 Dank u meneer. Wel bedankt. 2501 02:35:14,300 --> 02:35:15,176 Het spijt me 2502 02:35:15,301 --> 02:35:19,175 Heb je hem de hand geschud? 2503 02:35:19,300 --> 02:35:22,175 Ik had in zijn gezicht kunnen spugen. 2504 02:35:22,300 --> 02:35:24,475 De grens weet ik niet zeker zal dat waarderen. 2505 02:35:24,600 --> 02:35:26,955 Is hij niet aardig genoeg voor jou? 2506 02:35:27,080 --> 02:35:29,225 Jullie zijn allemaal erg aardige heren. 2507 02:35:29,350 --> 02:35:33,175 Gray moet zien wat Rob is aan het doen. Waarom houdt hij hem niet tegen? 2508 02:35:33,300 --> 02:35:35,300 En sta je te trillen de torens weer? 2509 02:35:36,900 --> 02:35:39,300 Je moet ophouden een martelaar te zijn. 2510 02:35:40,500 --> 02:35:45,367 Volgens de huidige AEC-richtlijnen, controleert Dr. Oppenheimer? 2511 02:35:51,250 --> 02:35:55,815 Volgens mijn interpretatie van de Atoomenergiewet, 2512 02:35:55,940 --> 02:36:00,300 Niet toen ik Dr. inhuurde. Het is open, 2513 02:36:01,800 --> 02:36:07,300 Als ik in de commissie zat, ik zou het vandaag niet hebben gecontroleerd. 2514 02:36:07,500 --> 02:36:09,875 Zeker zeker. Bedankt, generaal. Dat is alles. Maar ik denk het niet 2515 02:36:10,000 --> 02:36:13,334 Ik zou er geen enkele vrijpleiten van deze mannen, dat is alles. 2516 02:36:15,650 --> 02:36:17,695 Dr Oppenheimer droeg geen verantwoordelijkheid. 2517 02:36:17,820 --> 02:36:20,175 selectie of selectie van de meningen van de klas, toch? 2518 02:36:20,300 --> 02:36:21,700 Negatief Die is er niet 2519 02:36:21,950 --> 02:36:23,930 En je wilt niet dit forum te verlaten 2520 02:36:24,055 --> 02:36:25,425 vandaag zonder A vragende suggestie 2521 02:36:25,550 --> 02:36:27,435 Zijn fundamentele trouw naar de Verenigde Staten van Amerika 2522 02:36:27,560 --> 02:36:29,275 Door de staat gerund Los Alamos? 2523 02:36:29,400 --> 02:36:34,734 Het is niet mogelijk. Ik hoop van niet overtuigde iemand even van het tegendeel. 2524 02:36:35,450 --> 02:36:37,300 Bedankt generaal. 2525 02:36:41,950 --> 02:36:48,957 Je moet ze niet laten wachten. 2526 02:36:56,300 --> 02:36:57,176 Zal aankomen. 2527 02:36:57,301 --> 02:36:59,300 Wil je het hier? 2528 02:37:04,850 --> 02:37:06,945 Een dwaas of een tiener zou dat wel doen durf het te erkennen. 2529 02:37:07,070 --> 02:37:10,004 andermans relatie? En je hebt geen advocaat. 2530 02:37:10,300 --> 02:37:16,300 Kitty en ik zijn volwassen. We gingen door vuur samen. Komt allemaal goed. 2531 02:37:17,650 --> 02:37:21,450 Kunt u uw mening omschrijven? over het communisme als pro-neutraliteit? 2532 02:37:22,900 --> 02:37:27,300 tegen de communisten. Ik heb sinds 1936 niets meer met het communisme te maken. 2533 02:37:28,300 --> 02:37:30,175 Sinds ik Robert heb ontmoet. 2534 02:37:30,300 --> 02:37:32,300 Dat is alles 2535 02:37:34,200 --> 02:37:36,685 Uit het dossier blijkt dat hij ondervroeg Oppenheimer niet. 2536 02:37:36,810 --> 02:37:39,175 Een neutrale en onpartijdige adviseur van de Grijze Raad. 2537 02:37:39,300 --> 02:37:42,105 De officier van justitie die gebruikte ze werden allemaal ondervraagd 2538 02:37:42,230 --> 02:37:45,225 trucs van een nogal geavanceerde juridische opleiding. 2539 02:37:45,350 --> 02:37:49,300 Nu de grijze raad toestemming heeft gegeven de aanklager, u klaagt aan. 2540 02:37:50,120 --> 02:37:53,475 Als ik grijs was boord, zou ik protesteren. 2541 02:37:53,600 --> 02:37:57,175 de tactiek van een man die was echt een officier van justitie. 2542 02:37:57,300 --> 02:38:01,300 Een man genomineerd door Louis Straus, niet de Raad. 2543 02:38:04,400 --> 02:38:05,176 wie was hij? 2544 02:38:05,301 --> 02:38:07,175 Hoe kan dat? 2545 02:38:07,300 --> 02:38:09,300 wie was? 2546 02:38:10,350 --> 02:38:11,750 Roger Roberts 2547 02:38:12,200 --> 02:38:13,600 mevrouw Oppenheimer. 2548 02:38:18,050 --> 02:38:20,175 Had hij een communist? Lidmaatschapskaart partij? 2549 02:38:20,300 --> 02:38:23,175 Ik ben... Ik weet het niet zeker. 2550 02:38:23,300 --> 02:38:24,175 ik weet het niet zeker 2551 02:38:24,300 --> 02:38:25,700 Van nature. 2552 02:38:28,000 --> 02:38:31,300 Zeker? 2553 02:38:32,750 --> 02:38:39,455 Ik denk de daad van meedoen het feest waarschijnlijk 2554 02:38:39,580 --> 02:38:46,587 vereist geld sturen en ansichtkaarten ontvangen, toch? 2555 02:38:47,600 --> 02:38:51,300 Ja. 2556 02:38:54,300 --> 02:38:59,175 Het spijt me 2557 02:38:59,300 --> 02:39:01,175 Ja? 2558 02:39:01,300 --> 02:39:06,175 Dat was lang geleden. 2559 02:39:06,300 --> 02:39:08,175 Meneer Robert kon niet komen het lang genoeg om het te vergeten. 2560 02:39:08,300 --> 02:39:09,175 Niet precies. 2561 02:39:09,300 --> 02:39:10,325 Retourneer je de kaartje of verscheuren? 2562 02:39:10,450 --> 02:39:12,225 Een kaart waarvan ik het bestaan ​​vergeten was. 2563 02:39:12,350 --> 02:39:13,225 Lidmaatschapskaart van de Communistische Partij. 2564 02:39:13,350 --> 02:39:15,300 Ik heb geen flauw idee. 2565 02:39:18,650 --> 02:39:22,450 Is het mogelijk om onderscheid te maken tussen Sovjet-communisme en communisme? 2566 02:39:23,550 --> 02:39:25,475 Toen ik lid was dacht ik er waren zeker twee dingen. 2567 02:39:25,600 --> 02:39:27,825 Ik zat te denken aan de Verenigde Communistische Partij. 2568 02:39:27,950 --> 02:39:30,225 De staat zorgt van onze interne problemen. 2569 02:39:30,350 --> 02:39:32,300 Nu geloof ik het niet meer. 2570 02:39:33,000 --> 02:39:35,175 Alles is met elkaar verbonden en verspreid over de hele wereld. 2571 02:39:35,300 --> 02:39:37,175 En ik geloof het sinds ik het feest verliet. 2572 02:39:37,300 --> 02:39:39,175 Zestien jaar geleden. 2573 02:39:39,300 --> 02:39:40,175 Zeventien jaar geleden. 2574 02:39:40,300 --> 02:39:41,176 mijn fout 2575 02:39:41,301 --> 02:39:43,175 Maar jij... Sorry, achttien. 2576 02:39:43,300 --> 02:39:46,300 18 jaar geleden. 2577 02:39:47,950 --> 02:39:49,355 Je realiseert je echtgenoot draagt ​​bij. 2578 02:39:49,480 --> 02:39:51,175 Naar het laatste volkslied van de Spaanse Burgeroorlog? 2579 02:39:51,300 --> 02:39:53,175 De laatste burgeroorlog sinds 1942. 2580 02:39:53,300 --> 02:39:55,295 Ik wist dat Robert doneerde geld van tijd tot tijd. 2581 02:39:55,420 --> 02:39:58,175 Wist u dat dit geld gaat naar kanalen van de Communistische Partij? 2582 02:39:58,300 --> 02:39:59,175 Denk je niet? 2583 02:39:59,300 --> 02:40:00,176 Pardon? 2584 02:40:00,301 --> 02:40:03,175 Dit betekent via de kanalen van de Communistische Partij, toch? 2585 02:40:03,300 --> 02:40:06,245 Ja. 2586 02:40:06,370 --> 02:40:09,545 Dan denk ik dit niet is hetzelfde de 2587 02:40:09,670 --> 02:40:13,470 man heeft niets te doen met de communistische partij? 2588 02:40:13,800 --> 02:40:16,475 U hoeft niet met ja of nee te antwoorden. U kunt antwoorden zoals u wilt. 2589 02:40:16,600 --> 02:40:18,275 Dat weet ik, dank je. 2590 02:40:18,400 --> 02:40:21,175 Dit is jouw probleem. Het wordt niet correct uitgedrukt. 2591 02:40:21,300 --> 02:40:22,275 Snap je wat ik bedoel? 2592 02:40:22,400 --> 02:40:23,175 Ja. 2593 02:40:23,300 --> 02:40:24,176 Waarom antwoord je niet? 2594 02:40:24,301 --> 02:40:27,535 Omdat ik je statement niet goed vind dat het met het communisme te maken heeft. 2595 02:40:27,660 --> 02:40:29,246 Behalve dat Robbert nooit iets gehad. 2596 02:40:29,371 --> 02:40:31,525 In samenwerking met de communistische Partij. 2597 02:40:31,650 --> 02:40:34,405 Ik weet dat je er geld aan hebt gegeven Spaanse vluchtelingen. Ik weet. 2598 02:40:34,530 --> 02:40:37,175 intellectueel geïnteresseerd in communistische ideeën. 2599 02:40:37,300 --> 02:40:39,475 Twee soorten communisten. Normaal 2600 02:40:39,600 --> 02:40:42,467 intellectuelen en communisten. 2601 02:40:42,700 --> 02:40:45,275 Dit is wat ik niet kon beantwoorden. 2602 02:40:45,400 --> 02:40:47,300 Het is mij ook niet gelukt. 2603 02:40:49,550 --> 02:40:55,345 Robert, je kunt niet winnen. Dit is een kangoeroebaan. 2604 02:40:55,470 --> 02:41:01,300 vooraf bepaald resultaat I mezelf meer bloot gegeven. 2605 02:41:01,900 --> 02:41:03,301 Ik had mijn redenen 2606 02:41:04,850 --> 02:41:11,857 Over één ding heeft hij gelijk. 2607 02:41:13,850 --> 02:41:16,175 Ik weet het niet zeker begrijp het, Albert. 2608 02:41:16,300 --> 02:41:17,700 NEE. 2609 02:41:18,350 --> 02:41:21,675 Ik verliet mijn land en heb hem nooit gesproken. 2610 02:41:21,800 --> 02:41:24,000 Je hebt gediend uw land goed. 2611 02:41:24,200 --> 02:41:29,334 Als dit de beloning is die hij je aanbiedt, misschien moet je hem de rug toekeren. 2612 02:41:29,550 --> 02:41:32,175 O shit. Shit. ik was niet uit dit land. 2613 02:41:32,300 --> 02:41:35,300 Zeg hem dan dat hij naar de hel moet gaan. 2614 02:41:36,550 --> 02:41:41,525 Interessant, Leon. Niet meer hoorzittingen informeren. Dit is een proces. 2615 02:41:41,650 --> 02:41:43,300 Over de hoorzitting? 2616 02:41:44,500 --> 02:41:47,175 Hij wil het niet aan iedereen vertellen dat u de hoorzittingen hebt geïnitieerd. 2617 02:41:47,300 --> 02:41:50,610 Niets kan het bewijzen. 2618 02:41:53,600 --> 02:41:56,225 We zijn niet in de rechtszaal meneer, er is geen bewijslast. 2619 02:41:56,350 --> 02:41:58,300 Het is waar. Het zijn geen gevangenen. 2620 02:41:59,750 --> 02:42:04,275 Ontken het gewoon. Waarom is hij gekomen hier om mij te vernietigen? Wat is het doel? 2621 02:42:04,400 --> 02:42:07,175 Hebben mensen daar een reden voor nodig? naar hun mening het juiste doen? 2622 02:42:07,300 --> 02:42:09,935 Ik zei het je. Het gerechtsgebouw op en neer 2623 02:42:10,060 --> 02:42:13,175 Hij gaf mij de schuld vanaf het eerste gesprek. 2624 02:42:13,300 --> 02:42:19,300 Ik weet het niet, maar Oppenheimer zei het zou de laatste keer zijn dat ik hem zou zien. 2625 02:42:20,000 --> 02:42:23,175 Oppenheimer weet het hoe hem te manipuleren. 2626 02:42:23,300 --> 02:42:26,435 Hij strekt zijn ellebogen. Hij bad die nacht toen je een geleerde was. 2627 02:42:26,560 --> 02:42:29,525 ze dachten dat ze het konden begrijpen hoe hij zijn werk gebruikte. 2628 02:42:29,650 --> 02:42:32,325 Ze zullen nooit denken dat hij zo naïef is. 2629 02:42:32,450 --> 02:42:38,300 Dokter, tijdens uw werk op de waterstofbom, 2630 02:42:39,550 --> 02:42:42,675 Ja zeker. Maar hij hield toch aan het werk, nietwaar? 2631 02:42:42,800 --> 02:42:46,175 Ja, omdat het de moeite waard was verkennen en geen wapen voorbereiden. 2632 02:42:46,300 --> 02:42:48,175 Wil je zeggen dat het meer was? van een academische excursie? 2633 02:42:48,300 --> 02:42:50,625 Nee, het was geen academicus ding. Het punt is, dat zou je kunnen hebben 2634 02:42:50,750 --> 02:42:53,175 bouwde een waterstofbom. Het was een zaak van leven en dood. 2635 02:42:53,300 --> 02:42:56,375 Tot 1942 steunde u actief de ontwikkeling van de waterstofbom. 2636 02:42:56,500 --> 02:42:58,175 Heb je wat afgedrukt? ik aan het werken was? 2637 02:42:58,300 --> 02:43:00,375 Ondersteun en werk eraan. Ja. 2638 02:43:00,500 --> 02:43:02,745 Wanneer hebben deze moraal twijfels zo sterk worden? 2639 02:43:02,870 --> 02:43:05,395 heb je je actief verzet tegen de ontwikkeling van de waterstofbom? 2640 02:43:05,520 --> 02:43:07,835 Wanneer werd het Amerikaanse beleid voorgesteld? 2641 02:43:07,960 --> 02:43:10,325 De staat moet doen deze dingen op elk 2642 02:43:10,450 --> 02:43:12,565 kosten, ongeacht de evenwicht tussen de twee 2643 02:43:12,690 --> 02:43:15,225 vuurwapens en atoom wapens als onderdeel van ons arsenaal. 2644 02:43:15,350 --> 02:43:19,300 Wat een morele kwaliteiten hebben ze hiermee? 2645 02:43:19,450 --> 02:43:22,225 Welke morele kwaliteiten heeft hij? 2646 02:43:22,350 --> 02:43:24,175 Ja het is waar. Oppenheimer wilde een atoombom hebben. 2647 02:43:24,300 --> 02:43:27,225 Hij wilde een man zijn die de wereld zou kunnen bewegen. Hij 2648 02:43:27,350 --> 02:43:30,175 zegt de nucleaire keten is om het terug in de fles te doen. 2649 02:43:30,300 --> 02:43:33,175 Nou, ik ben hier om het te vertellen jij dat ik er een ken. 2650 02:43:33,300 --> 02:43:37,175 Als J. Robert Oppenheimer kon alles doen, hij zou het zo weer doen. 2651 02:43:37,300 --> 02:43:39,875 Je weet dat je dat nooit hebt gezegd. 2652 02:43:40,000 --> 02:43:43,175 Hij heeft medelijden met Hiroshima. Hij zou alles doen. Waarom? 2653 02:43:43,300 --> 02:43:48,300 Omdat voor hem het meeste is belangrijke man die ooit heeft geleefd. 2654 02:43:48,450 --> 02:43:52,175 We gebruikten de atomaire royaal bombarderen. 2655 02:43:52,300 --> 02:43:54,275 Sterker nog, betoogde Dr. Badger dat bij het kiezen van een doelwit 2656 02:43:54,400 --> 02:43:56,175 Een atoom laten vallen bom op Japan, toch? 2657 02:43:56,300 --> 02:43:57,176 Ja 2658 02:43:57,301 --> 02:44:00,175 Dus wist je dat, wist je dat door een atoombom op een doelwit te laten vallen 2659 02:44:00,300 --> 02:44:03,175 je hebt duizenden burgers gedood met een moordenaar gewond. Het is waar? 2660 02:44:03,300 --> 02:44:06,175 Ja het is waar. Niet zoveel als het lijkt. 2661 02:44:06,300 --> 02:44:09,175 Hoeveel mensen stierven? 2662 02:44:09,300 --> 02:44:10,176 Zeventigduizend 2663 02:44:10,301 --> 02:44:13,175 Zeventigduizend uit Hiroshima en... Honderdduizend van beide. 2664 02:44:13,300 --> 02:44:15,175 Elke dag bombardementen. 2665 02:44:15,300 --> 02:44:18,175 Ja dat is zo. Een van de komende weken en jaren. 2666 02:44:18,300 --> 02:44:21,175 Er wordt geschat dat er tussen vijftig en honderdduizend. 2667 02:44:21,300 --> 02:44:23,175 Minstens tweehonderd en twintigduizend doden. 2668 02:44:23,300 --> 02:44:24,176 Ja. 2669 02:44:24,301 --> 02:44:26,175 Dit is de reden voor de morele primeur. 2670 02:44:26,300 --> 02:44:28,175 Vreselijk. 2671 02:44:28,300 --> 02:44:32,175 Maar heb je tegen mij getuigd dat de bombardement op Hiroshima een succes was? 2672 02:44:32,300 --> 02:44:34,175 Technisch was het een succes. 2673 02:44:34,300 --> 02:44:36,175 Technisch zeer geslaagd. 2674 02:44:36,300 --> 02:44:43,307 Het is pal naast ons en wij, zelfs als mensen kunnen deze kant niet op. 2675 02:45:06,300 --> 02:45:07,176 We zijn aan het acteren. 2676 02:45:07,301 --> 02:45:09,145 U bent tegen doorrollen 2677 02:45:09,270 --> 02:45:12,175 Thermische kernwapens binnen Japan vanwege morele zorgen? 2678 02:45:12,300 --> 02:45:13,176 Je zei dat ik dat zou doen. 2679 02:45:13,301 --> 02:45:15,105 Als ik tegen was het laten vallen van de atoombom. 2680 02:45:15,230 --> 02:45:17,175 Bombardeer Hiroshima om morele redenen. 2681 02:45:17,300 --> 02:45:19,175 We drukten ons uit... Ik weet het. A duizend, duizend, duizend, duizend. 2682 02:45:19,300 --> 02:45:21,175 Ik wilde... Ik zie je 2683 02:45:21,300 --> 02:45:25,175 Ik had onze argumenten tegen moeten maken zijn vrijlating, maar ik steunde ze niet. 2684 02:45:25,300 --> 02:45:28,175 Dus na drie jaar werken dag en nacht maakte hij een bom. 2685 02:45:28,300 --> 02:45:30,175 Dan ben je in het kwadraat af tegen het gereedschap. 2686 02:45:30,300 --> 02:45:34,175 De minister van Oorlog vroeg het me wat de mening van de wetenschappers was. 2687 02:45:34,300 --> 02:45:36,175 ik gaf hun tegenopvattingen en meningen. 2688 02:45:36,300 --> 02:45:37,176 Je hebt de studie ondersteund. 2689 02:45:37,301 --> 02:45:39,175 Je had geen problemen met de planning. 2690 02:45:39,300 --> 02:45:40,175 ondersteund 2691 02:45:40,300 --> 02:45:41,176 Ik bedoelde niet "ondersteund". 2692 02:45:41,301 --> 02:45:43,175 Je hebt geholpen met selecteren het doel, toch? 2693 02:45:43,300 --> 02:45:44,176 Ik heb mijn werk gedaan 2694 02:45:44,301 --> 02:45:46,175 Ik had geen politiek positie in Los Alamos. 2695 02:45:46,300 --> 02:45:48,175 Ik deed wat er van me gevraagd werd. 2696 02:45:48,300 --> 02:45:51,175 Dan trouw je niet met a waterstofbom, wil je? 2697 02:45:51,300 --> 02:45:53,175 Dat is niet wat ik vroeg u, dokter. 2698 02:45:53,300 --> 02:45:58,175 De GAC meldde dat ze was vertrokken na de uitzending en het doelwit zei. 2699 02:45:58,300 --> 02:46:01,175 Een superbom mag nooit gebouwd worden. 2700 02:46:01,300 --> 02:46:02,176 Wat bedoel ik, wat bedoel ik? 2701 02:46:02,301 --> 02:46:06,175 Ik dacht dat je wist wat ik bedoelde. 2702 02:46:06,300 --> 02:46:09,175 Doen de Russen niets om hun macht te vergroten? 2703 02:46:09,300 --> 02:46:12,175 Als wij het deden, zouden zij het ook moeten doen. 2704 02:46:12,300 --> 02:46:16,175 Onze inspanningen zouden hun alleen maar aanmoedigen inspanningen, net zoals ze deden met de atoombom. 2705 02:46:16,300 --> 02:46:19,300 Net als de atoombom. 2706 02:46:20,150 --> 02:46:24,300 In 1945 was er geen moraal school, in 1949 was het er in overvloed. 2707 02:46:28,650 --> 02:46:32,955 Oppenheimer, wanneer ben je hier? 2708 02:46:33,080 --> 02:46:38,300 Heeft hij een sterke moraal ontwikkeld overtuigingen over de waterstofbom? 2709 02:46:45,200 --> 02:46:52,207 Toen was het me duidelijk dat welk wapen dan ook we beschikbaar hadden, zouden we geneigd zijn het te gebruiken, 2710 02:46:53,950 --> 02:46:59,300 Martelaar J. Robert Oppenheimer, I gaf hem precies wat hij wilde. 2711 02:46:59,450 --> 02:47:06,457 Hij herinnert zich Trinity, niet Hiroshima, niet Nagasaki. 2712 02:47:08,800 --> 02:47:11,300 Je zou me moeten bedanken. 2713 02:47:11,550 --> 02:47:15,300 Het is niet zo 2714 02:47:16,100 --> 02:47:17,567 Hebben we nog genoeg stemmen? 2715 02:47:17,850 --> 02:47:20,475 Of het zou de hoogtepunt van mijn carrière. 2716 02:47:20,600 --> 02:47:23,467 het grootste publiek vernedering van mijn leven? 2717 02:47:23,700 --> 02:47:26,300 Het gaat om de hele zin. 2718 02:47:26,550 --> 02:47:29,175 Teken niet. Neem dan de pers. 2719 02:47:29,300 --> 02:47:33,375 Dr. J. Robert Oppenheimer, dit Raad, op basis van zijn getuigenis 2720 02:47:33,500 --> 02:47:37,275 Van hem en velen van zijn huidige en vroegere 2721 02:47:37,400 --> 02:47:43,300 collega's, dat jij zijn een trouwe burger. 2722 02:47:43,850 --> 02:47:47,795 Echter, in het licht van uw voortgezette verenigingen en 2723 02:47:47,920 --> 02:47:52,300 gebrek aan respect hiervoor het veiligheidsapparaat van het land, 2724 02:47:52,700 --> 02:47:55,085 met je een beetje onrustmakend gedrag 2725 02:47:55,210 --> 02:47:57,275 in relatie tot de waterstofbom programma. 2726 02:47:57,400 --> 02:48:02,734 en het ongelooflijke gebrek aan eerlijkheid in deze commissie en in sommige van uw 2727 02:48:02,900 --> 02:48:08,367 reacties stemden we twee tegen één om te weigeren de verlenging van uw veiligheidsmachtiging. 2728 02:48:08,900 --> 02:48:11,665 Schriftelijke mening compleet met meningsverschillen 2729 02:48:11,790 --> 02:48:15,300 Evans' rapport zal worden gepubliceerd door de AEC in de komende dagen. 2730 02:48:15,850 --> 02:48:18,300 Dat is alles 2731 02:48:20,850 --> 02:48:23,300 Raadslid. 2732 02:48:27,500 --> 02:48:29,300 Robrecht. 2733 02:48:29,500 --> 02:48:31,175 Robrecht. 2734 02:48:31,300 --> 02:48:36,300 Zeg dat niet 2735 02:48:37,950 --> 02:48:40,300 Koop geen lakens. 2736 02:48:41,170 --> 02:48:48,177 Het is officieel? 2737 02:48:55,800 --> 02:49:00,300 Er deden zich onverwachte problemen voor. 2738 02:49:04,550 --> 02:49:07,300 Ja, ben ik afgewezen? 2739 02:49:07,700 --> 02:49:09,175 Ik ben bang van wel, meneer. 2740 02:49:09,300 --> 02:49:11,300 Van nature. 2741 02:49:17,050 --> 02:49:18,176 Wie zijn degenen die zich verzetten? 2742 02:49:18,301 --> 02:49:21,315 Het waren er drie, onder leiding van een junior senator. 2743 02:49:21,440 --> 02:49:25,300 Massachusetts en een man die het probeert te maken. 2744 02:49:25,500 --> 02:49:28,175 Ik vind het niet leuk wat je doet deed met Oppenheimer. 2745 02:49:28,300 --> 02:49:30,175 Wat is zijn naam? 2746 02:49:30,300 --> 02:49:31,700 Kennedy. 2747 02:49:31,900 --> 02:49:33,300 John F. Kennedy. 2748 02:49:37,000 --> 02:49:38,945 Wanneer je ze laat praten of krijgen 2749 02:49:39,070 --> 02:49:41,175 betrokken, zal de wereld vergeef je? 2750 02:49:41,300 --> 02:49:44,300 gaat niet gebeuren 2751 02:49:45,250 --> 02:49:47,300 We zullen wel zien 2752 02:49:48,100 --> 02:49:54,300 Het spijt me 2753 02:50:02,050 --> 02:50:03,450 Alsjeblieft. 2754 02:50:07,450 --> 02:50:14,457 Je zei me dat het goed zou komen. 2755 02:50:15,550 --> 02:50:17,475 Ik had niet alles de feiten, nietwaar? 2756 02:50:17,600 --> 02:50:19,175 Hier is de waarheid 2757 02:50:19,300 --> 02:50:23,175 President Eisenhower speldde de Medal of Freedom vorig jaar op mijn borst. 2758 02:50:23,300 --> 02:50:25,175 want dat heb ik altijd gedaan het juiste voor dit land. 2759 02:50:25,300 --> 02:50:27,300 Ze willen niet ik op de wc. 2760 02:50:27,500 --> 02:50:29,175 Geen probleem 2761 02:50:29,300 --> 02:50:32,275 Misschien moeten ze uitnodigen Oppenheimer voor hem. 2762 02:50:32,400 --> 02:50:34,275 Misschien zullen ze dat doen. 2763 02:50:34,400 --> 02:50:36,955 Ik zei toch dat hij de wetenschappers één voor één tegen je. 2764 02:50:37,080 --> 02:50:39,175 Ik, te beginnen met Einstein. 2765 02:50:39,300 --> 02:50:42,175 Ik heb je erover verteld, Einstein. Ik zei bij de vijver. 2766 02:50:42,300 --> 02:50:44,300 U weet het, maar u weet het, meneer, 2767 02:50:45,150 --> 02:50:48,185 niemand weet wat ze zeggen. 2768 02:50:48,310 --> 02:50:51,300 het is onmogelijk dat ze heb nog nooit over je gesproken. 2769 02:50:51,450 --> 02:50:54,300 Het is onmogelijk dat ze sprak over zoiets... 2770 02:50:54,550 --> 02:50:56,300 Het is belangrijker dan ik weet. 2771 02:50:59,300 --> 02:51:06,307 Oke dank je wel. 2772 02:51:14,700 --> 02:51:21,300 De man van nu 2773 02:51:22,450 --> 02:51:28,175 Hij organiseerde ooit een receptie voor mij. Hij heeft me zelfs een onderscheiding gegeven. 2774 02:51:28,300 --> 02:51:30,300 Ja. 2775 02:51:30,500 --> 02:51:35,300 Jullie dachten allemaal dat ik de vermogen om te herkennen wat was begonnen. 2776 02:51:35,670 --> 02:51:41,300 Dus de prijs was niet echt voor mij. Het was voor jullie allemaal. 2777 02:51:43,200 --> 02:51:50,207 Nu is het jouw beurt om de confrontatie aan te gaan gevolgen van uw succes. 2778 02:51:51,000 --> 02:51:55,300 En op een dag, wanneer ze dat hebben gedaan heb je genoeg gestraft, 2779 02:51:56,600 --> 02:52:01,300 je hebt zalm nodig en aardappelsalade. 2780 02:52:04,700 --> 02:52:07,300 Dankjewel perzik 2781 02:52:07,550 --> 02:52:10,300 Zelf... 2782 02:52:11,350 --> 02:52:15,300 O Frank. Jij bent blij, ik ben blij. 2783 02:52:15,550 --> 02:52:21,175 Ik zal me omdraaien en zeggen dat alles is vergeven. 2784 02:52:21,300 --> 02:52:27,300 Denk eraan, het zal niet voor jou zijn. 2785 02:52:28,600 --> 02:52:35,607 Het zal voor hen zijn. 2786 02:52:37,000 --> 02:52:40,175 Help me. Help me. 2787 02:52:40,300 --> 02:52:47,307 Toen ik bij jou kwam met deze berekeningen 2788 02:52:55,300 --> 02:53:01,175 we dachten dat we een kettingreactie konden veroorzaken dat zou de hele wereld vernietigen. 2789 02:53:01,300 --> 02:53:04,175 Ik ben in de wereld 2790 02:53:04,300 --> 02:53:07,300 Wat is er gebeurd? 2791 02:53:08,750 --> 02:53:13,300 Ik denk dat we dat deden. 2792 02:53:14,300 --> 02:53:17,300 Ik denk het wel. 2793 02:53:18,300 --> 02:53:21,300 Ik denk dat we dat deden. 2794 02:53:22,300 --> 02:53:25,300 Ik denk dat we dat deden. 2795 02:53:26,300 --> 02:53:29,300 Ik denk dat we dat deden. 2796 02:53:29,425 --> 02:53:36,432 220866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.