Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,825 --> 00:01:01,832
2
00:01:22,650 --> 00:01:28,175
Om te beginnen geloof ik dat je een
verklaring die u in het dossier moet lezen.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,176
Ja, Edelachtbare.
4
00:01:29,301 --> 00:01:31,300
We zijn geen rechters, dokter.
5
00:01:31,850 --> 00:01:33,175
Jouw eer
6
00:01:33,300 --> 00:01:34,700
Van nature.
7
00:01:40,200 --> 00:01:43,175
Wie is het beveiligingspunt?
8
00:01:43,300 --> 00:01:45,500
De zogenoemde
onderzoeksgegevens.
9
00:01:46,050 --> 00:01:47,375
Uw aanklacht tegen
mij zegt dat het onmogelijk is.
10
00:01:47,500 --> 00:01:52,300
Ik begrijp dat buiten heel goed
de context van mijn leven en werk.
11
00:01:52,700 --> 00:01:55,175
Hoe lang heeft hij getuigd?
12
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
Eerlijk gezegd kan ik het me niet herinneren.
13
00:01:58,550 --> 00:02:00,575
Het hele proces
duurde een maand.
14
00:02:00,700 --> 00:02:02,175
Tijd om te weten?
15
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Ik heb alleen de transcripties gelezen.
16
00:02:06,600 --> 00:02:08,175
Ik wil hun leven rechtvaardigen.
17
00:02:08,300 --> 00:02:09,176
Je was er niet?
18
00:02:09,301 --> 00:02:11,225
Ik mocht niet
doe dat als voorzitter.
19
00:02:11,350 --> 00:02:14,175
Zullen ze het echt vragen?
20
00:02:14,300 --> 00:02:15,175
Jaren geleden
21
00:02:15,300 --> 00:02:16,176
Vier jaar geleden.
22
00:02:16,301 --> 00:02:18,175
Ik bedoelde.
23
00:02:18,300 --> 00:02:20,175
Oppenheimer is
verdeelt Amerika nog steeds.
24
00:02:20,300 --> 00:02:23,175
De commissie wil
om te weten wat zijn positie is.
25
00:02:23,300 --> 00:02:25,325
senator Thoreau,
vraag me niet om niet te horen.
26
00:02:25,450 --> 00:02:26,425
zoals in de rechtbank.
27
00:02:26,550 --> 00:02:30,175
Nee, het werkt
anders, ga gewoon zitten.
28
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Echt, meneer Thoreau?
29
00:02:31,450 --> 00:02:32,175
Absoluut ja.
30
00:02:32,300 --> 00:02:33,245
Admiraal Thoreau is een beeld.
31
00:02:33,370 --> 00:02:35,175
Toto is een formaliteit.
32
00:02:35,300 --> 00:02:37,175
President Eisenhower heeft
vroeg je om lid te worden van zijn kabinet.
33
00:02:37,300 --> 00:02:39,175
De Senaat heeft geen
andere keuze dan het te bevestigen.
34
00:02:39,300 --> 00:02:41,175
En wie moeten ze
bevestigen, Oppenheimer?
35
00:02:41,300 --> 00:02:42,245
Toen ze brachten
op Oppenheimer.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,175
Antwoord eerlijk.
37
00:02:44,300 --> 00:02:45,225
Geen senator kan het ontkennen.
38
00:02:45,350 --> 00:02:46,350
Hij heeft je missie volbracht.
39
00:02:46,700 --> 00:02:48,275
Hij zal zich ongemakkelijk voelen.
40
00:02:48,400 --> 00:02:50,334
We zullen hun hele leven rechtvaardigen.
41
00:02:56,500 --> 00:02:58,567
Waarom ga je niet weg
de Verenigde Staten?
42
00:02:59,450 --> 00:03:03,300
Ik wilde een nieuwe natuurkunde studeren.
43
00:03:03,650 --> 00:03:06,225
Was het nergens te vinden?
44
00:03:06,350 --> 00:03:09,575
Ik dacht dat Berkeley een majoor had
afdeling theoretische natuurkunde.
45
00:03:09,700 --> 00:03:12,175
Ja, de ene kant heeft het gebouwd.
46
00:03:12,300 --> 00:03:13,875
Eerst moest ik naar Europa.
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,625
Ik ging naar Cambridge om
studeren bij Patrick Blackett.
48
00:03:16,750 --> 00:03:19,175
Je bent gelukkiger
daar dan in Amerika.
49
00:03:19,300 --> 00:03:20,175
Gelukkiger?
50
00:03:20,300 --> 00:03:21,700
Ja.
51
00:03:25,650 --> 00:03:27,175
NEE.
52
00:03:27,300 --> 00:03:34,307
Nee, ik ben... nostalgisch,
emotioneel volwassen,
53
00:03:35,158 --> 00:03:42,165
Visioenen van de mens
universum stoort me.
54
00:03:42,300 --> 00:03:49,307
Je hoorde lachen.
55
00:03:55,300 --> 00:04:02,175
Hallo Oppenheimer
56
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
Slaap je?
57
00:04:06,720 --> 00:04:08,175
Herstarten
58
00:04:08,300 --> 00:04:10,300
Ik moet naar de les, meneer.
59
00:04:10,500 --> 00:04:12,175
Waarom?
60
00:04:12,300 --> 00:07:50,176
Het riekt naar verveling.
61
00:04:12,301 --> 00:04:18,175
Ik denk dat hij weg is.
62
00:04:18,300 --> 00:04:19,175
Van nature.
63
00:04:19,300 --> 00:04:20,300
Laten we gaan
64
00:04:20,550 --> 00:04:24,175
Je bent niet sterk, Oppenheimer.
65
00:04:24,300 --> 00:04:26,500
Je hebt voltooid
de koetsiersstoel.
66
00:05:06,300 --> 00:05:10,175
Kwantumfysica
is geen stap vooruit.
67
00:05:10,300 --> 00:05:14,175
Het is een nieuwe manier van
werkelijkheid begrijpen.
68
00:05:14,300 --> 00:05:15,176
Einstein opende de deur.
69
00:05:15,301 --> 00:05:19,175
Nu kijken we door je heen, wij
zie de wereld in ons die de wereld is
70
00:05:19,300 --> 00:05:25,300
een wereld van energie en paradoxen
dat niet iedereen kan accepteren.
71
00:06:09,300 --> 00:06:11,175
Van nature.
72
00:06:11,300 --> 00:06:14,175
Velden, ontmoet J.
Robert Oppenheimer.
73
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
Wat doet de
afkorting J staat voor?
74
00:06:15,550 --> 00:06:17,175
Niets. Helemaal niets.
75
00:06:17,300 --> 00:06:18,225
Jij zit in mijn klas.
76
00:06:18,350 --> 00:06:19,525
Stel de enige goede vraag.
77
00:06:19,650 --> 00:06:21,175
Niemand ontkent zijn begrip.
78
00:06:21,300 --> 00:06:25,175
Dit is laboratoriumwerk
daar is wat wilskracht voor nodig.
79
00:06:25,300 --> 00:06:26,176
Ik heb hem horen geven
hetzelfde antwoord.
80
00:06:26,301 --> 00:06:28,475
Ja, en dat ben jij
dezelfde vraag stellen.
81
00:06:28,600 --> 00:06:30,175
Waarom vraag je het me weer?
82
00:06:30,300 --> 00:06:32,300
Ik wil je antwoord.
83
00:06:32,700 --> 00:06:34,175
Vond je het gisteren beter?
84
00:06:34,300 --> 00:06:35,300
Te
85
00:06:35,450 --> 00:06:37,605
Je kunt een steen optillen
zonder dat ze waren
86
00:06:37,730 --> 00:06:40,175
klaar voor de slang
dat verscheen.
87
00:06:40,300 --> 00:06:42,425
Nu zie je er klaar voor uit.
88
00:06:42,550 --> 00:06:45,175
Maar je houdt niet van het lab.
89
00:06:45,300 --> 00:06:47,175
Dus loop Cambridge uit
met elk glas en drankje.
90
00:06:47,300 --> 00:06:50,034
Ga naar een plek die
aan het denken zetten.
91
00:06:53,850 --> 00:06:56,175
je moet geboren worden.
92
00:06:56,300 --> 00:06:57,175
Ga naar Duitsland.
93
00:06:57,300 --> 00:06:58,176
Werkt onder Max Born.
94
00:06:58,301 --> 00:07:01,225
Leer de methoden van de theorie.
95
00:07:01,350 --> 00:07:03,300
Ik zal een bericht sturen
96
00:07:03,500 --> 00:07:06,300
Of meer.
97
00:07:06,850 --> 00:07:08,175
Hoe gaat het met wiskunde?
98
00:07:08,300 --> 00:07:08,300
Hij is niet goed genoeg.
99
00:07:08,550 --> 00:07:10,175
De natuurkundige die hij wilde zijn.
100
00:07:10,300 --> 00:07:12,275
Opmerkingen vergelijkbaar met algebra.
101
00:07:12,400 --> 00:07:15,175
Het is niet belangrijk dat je
weet hoe je muziek moet lezen.
102
00:07:15,300 --> 00:07:16,300
Heb je gehoord?
103
00:07:16,550 --> 00:07:19,300
Hoor je de muziek, Robert?
104
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
Ja, ik voel het.
105
00:08:57,450 --> 00:09:02,175
Ik ben geïnteresseerd als admiraal
Strauss, senator uit Wyoming.
106
00:09:02,300 --> 00:09:04,225
Dr. J. Robert Oppenheimer.
107
00:09:04,350 --> 00:09:07,175
Heb je hem in 1947 ontmoet?
108
00:09:07,300 --> 00:09:08,300
Rechts.
109
00:09:08,450 --> 00:09:11,175
Was hij commissaris van
de Atoomenergiecommissie?
110
00:09:11,300 --> 00:09:14,225
Dat was ik, maar ik eigenlijk
ontmoette Robert op een evenement.
111
00:09:14,350 --> 00:09:17,325
Bestuurslid van de
Instituut voor geavanceerde studies.
112
00:09:17,450 --> 00:09:22,175
Wereldkroon in Princeton na de
oorlog was hij een groot metafysicus.
113
00:09:22,300 --> 00:09:27,300
Ik was vastbesloten om te krijgen
hem om het instituut te leiden.
114
00:09:30,650 --> 00:09:37,657
Dr Oppenheimer, dhr
115
00:09:39,400 --> 00:09:41,175
Strauss.
116
00:09:41,300 --> 00:09:43,175
Uitgesproken Strauss.
117
00:09:43,300 --> 00:09:47,367
Open, Hagar, de naam van de oorlog
je diende en het land van de Joden.
118
00:09:47,750 --> 00:09:50,225
Ik ben de voorzitter van de
Manuel Manhattan-tempel.
119
00:09:50,350 --> 00:09:53,275
Strauss is gewoon een
plotselinge uitspraak.
120
00:09:53,400 --> 00:09:55,395
Hoe dan ook, welkom
naar het instituut.
121
00:09:55,520 --> 00:09:57,175
Ik denk dat je dat zult zijn
erg blij hier.
122
00:09:57,300 --> 00:09:59,175
Ja, als je wilt
de gemeenschap, de
123
00:09:59,300 --> 00:10:02,500
daar komt escorte op af
huis voor je vrouw
124
00:10:02,800 --> 00:10:04,175
en je twee kinderen
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,176
Ja, twee.
126
00:10:05,301 --> 00:10:08,175
Ik ben een grote fan van je werk.
127
00:10:08,300 --> 00:10:10,275
Ik ben heel correct over
de opleiding van de heer Strauss.
128
00:10:10,400 --> 00:10:12,175
Excuseer me, ik ben
om vier uur de kamer bellen.
129
00:10:12,300 --> 00:10:16,175
Je weet dat ik niet ben opgeleid in natuurkunde
of zoiets, en nu sta ik er alleen voor.
130
00:10:16,300 --> 00:10:18,175
Ik kan het zo vertellen.
131
00:10:18,300 --> 00:10:19,275
Echt?
132
00:10:19,400 --> 00:10:22,175
Ja, dat was mijn vader.
133
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Dit zou jouw kantoor zijn.
134
00:10:24,700 --> 00:10:31,707
Het lijkt erop dat de meeste van
daarna bestaan ze ook.
135
00:10:36,720 --> 00:10:39,609
Weet je, ik heb
altijd afgevraagd waarom.
136
00:10:39,734 --> 00:10:43,300
heb het er niet in opgenomen
het Manhattan-project.
137
00:10:46,300 --> 00:10:48,175
van tijd.
138
00:10:48,300 --> 00:10:51,167
Einstein gepubliceerd
de relativiteitstheorie.
139
00:10:51,500 --> 00:10:54,175
Meer dan 40 jaar geleden.
140
00:10:54,300 --> 00:10:56,325
Ik herinner me dat het nogal was
moreel en informatief.
141
00:10:56,450 --> 00:10:58,300
God gooit niet met dobbelstenen.
142
00:10:58,820 --> 00:11:00,175
Precies.
143
00:11:00,300 --> 00:11:04,300
Ik heb nooit overwogen
studeert natuurkunde, meneer Strauss.
144
00:11:04,600 --> 00:11:06,175
Ik had schrijvers, maar ik
besloot schoenen te verkopen.
145
00:11:06,300 --> 00:11:09,475
Louis Strauss was een
verkoper van herenschoenen.
146
00:11:09,600 --> 00:11:11,300
Niet zomaar een schoenenverkoper.
147
00:11:15,150 --> 00:11:17,300
Ik wil je graag voorstellen.
148
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Lodewijk.
149
00:11:18,900 --> 00:11:20,300
Ik ken hem al jaren.
150
00:11:21,500 --> 00:11:28,507
Albertus.
151
00:11:45,450 --> 00:11:50,175
Wat was het?
152
00:11:50,300 --> 00:11:54,175
Wat zei je, O?
153
00:11:54,300 --> 00:11:57,225
Is goed.
154
00:11:57,350 --> 00:12:02,275
Meneer Strauss, dat zou u moeten doen
weet iets over mijn verleden.
155
00:12:02,400 --> 00:12:06,375
Als hoofd van het ADC heb ik toegang
naar zijn veiligheidsdossier bij Red Hood.
156
00:12:06,500 --> 00:12:08,175
Je maakt je geen zorgen.
157
00:12:08,300 --> 00:12:10,875
Na alles wat je voor je hebt gedaan
land, waarom zou ik bang moeten zijn?
158
00:12:11,000 --> 00:12:12,176
De tijden zijn veranderd, meneer Strauss.
159
00:12:12,301 --> 00:12:14,300
Welnu, het doel
van dit instituut.
160
00:12:14,800 --> 00:12:18,175
een toevluchtsoord bieden
onafhankelijke geesten.
161
00:12:18,300 --> 00:12:19,176
Jij bent
162
00:12:19,301 --> 00:12:21,300
U heeft gelijk
mannen voor deze baan.
163
00:12:21,550 --> 00:12:23,300
Nou, ik denk er niet over na.
164
00:12:23,550 --> 00:12:25,875
Zie je morgen
tijdens de ADC-bijeenkomst.
165
00:12:26,000 --> 00:12:33,007
Dit is een van de meest prestigieuze
nominaties in het land.
166
00:12:33,300 --> 00:12:34,176
Ja.
167
00:12:34,301 --> 00:12:36,175
Geweldige reis
168
00:12:36,300 --> 00:12:38,300
Daarom ben ik aan het nadenken.
169
00:12:38,750 --> 00:12:40,175
Deed dr. Rabinheimer
vestig je aandacht op
170
00:12:40,300 --> 00:12:44,300
vorige verenigingen voor
noemde ze hem?
171
00:12:44,450 --> 00:12:45,375
Ja.
172
00:12:45,500 --> 00:12:47,175
En je had geen interesse?
173
00:12:47,300 --> 00:12:48,176
Maar toen was ik het
volledig geabsorbeerd
174
00:12:48,301 --> 00:12:51,775
Einstein met de dingen die hij had
zeggen om hem boos op me te maken.
175
00:12:51,900 --> 00:12:57,175
Maar dan?
176
00:12:57,300 --> 00:12:59,275
We weten allemaal wat er daarna gebeurde.
177
00:12:59,400 --> 00:13:01,467
Dokter Yura, zijn
tijd in Europa, haar.
178
00:13:01,800 --> 00:13:04,975
Je hebt er blijkbaar velen ontmoet
natuurkundigen uit andere landen.
179
00:13:05,100 --> 00:13:06,175
Ja het is waar.
180
00:13:06,300 --> 00:13:06,300
Een beetje Russisch?
181
00:13:07,300 --> 00:13:09,300
Niet in deze kwestie van reden.
182
00:13:11,000 --> 00:13:13,475
Als u mij toestaat verder te gaan
mijn opmerkingen... Blijf hier.
183
00:13:13,600 --> 00:13:16,867
Je zult er veel hebben
mogelijkheden tot kruisselectie.
184
00:13:19,050 --> 00:13:22,175
Na mijn inschrijving verhuisde ik naar Leiden en
Halbens, waar ik elkaar voor het eerst ontmoette
185
00:13:22,300 --> 00:13:23,700
OK?
186
00:13:25,300 --> 00:13:31,300
Hoi Yang.
187
00:13:31,450 --> 00:13:32,175
Lezing over nieuwe natuurkunde.
188
00:13:32,300 --> 00:13:33,275
Ik moet dit horen.
189
00:13:33,400 --> 00:13:35,175
Ik ben een Amerikaan.
190
00:13:35,300 --> 00:13:38,300
Wat een verrassing.
191
00:13:38,950 --> 00:13:42,350
Laat het me weten als je
hulp nodig met Engels.
192
00:13:51,500 --> 00:13:56,300
Wat is er geschreven?
193
00:13:59,300 --> 00:14:06,307
Nee, dank u.
194
00:14:09,300 --> 00:14:11,175
De weg naar Zürich is lang.
195
00:14:11,300 --> 00:14:12,176
Hier nemen we elk deel.
196
00:14:12,301 --> 00:14:14,175
We zullen je verliezen
tussen de zeekussens.
197
00:14:14,300 --> 00:14:15,275
Ik ben een van hen.
198
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
Ik ben een ridder.
199
00:14:16,550 --> 00:14:18,225
Ik volgde jouw
les over moleculen.
200
00:14:18,350 --> 00:14:21,175
Ik heb er een paar ontvangen.
201
00:14:21,300 --> 00:14:22,175
We hebben wat
nieuwigheden om uit te kiezen.
202
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
Hoe weet je dat?
203
00:14:23,800 --> 00:14:25,175
Ik dacht dat ik er ook achter zou komen.
204
00:14:25,300 --> 00:14:26,375
Maar ik kwam hier
Rond deze tijd.
205
00:14:26,500 --> 00:14:28,220
Genoeg geleerd
Nederlands in zes weken.
206
00:14:28,345 --> 00:14:30,175
om een cursus in te volgen
kwantummechanica.
207
00:14:30,300 --> 00:14:31,325
Ik moest mezelf uitdagen.
208
00:14:31,450 --> 00:14:34,251
Kwantumfysica
was niet moeilijk genoeg.
209
00:14:35,300 --> 00:14:37,175
Exhibitionisme.
210
00:14:37,300 --> 00:14:39,175
Nederlands in zes weken, maar
je hebt het nog niet geleerd.
211
00:14:39,300 --> 00:14:41,175
Ik zeg het niet alleen, het is zo
aan mijn kant van het park.
212
00:14:41,300 --> 00:14:44,175
Shit.
213
00:14:44,300 --> 00:14:47,175
Je hebt heimwee, of je weet het.
214
00:14:47,300 --> 00:14:52,300
Als je voelt dat niet iedereen
is welkom, het is gewoon...
215
00:14:55,300 --> 00:14:56,295
Het zijn allemaal joden.
216
00:14:56,420 --> 00:14:59,300
Eten
217
00:14:59,570 --> 00:15:05,175
Dit is de Duitse jij
zou moeten zoeken.
218
00:15:05,300 --> 00:15:06,175
Hasbro.
219
00:15:06,300 --> 00:15:07,700
Juist.
220
00:15:12,300 --> 00:15:19,307
kan leiden tot de
volgende hypothese:
221
00:15:20,300 --> 00:15:24,175
De kwantumwereld
verbergt nog steeds de echte wereld.
222
00:15:24,300 --> 00:15:29,175
Causaliteit is geldig, maar deze
speculaties lijken ons volkomen vruchteloos.
223
00:15:29,300 --> 00:15:30,175
Oke dank je wel.
224
00:15:30,300 --> 00:15:31,176
Goededag
225
00:15:31,301 --> 00:15:38,175
Wat denk je?
226
00:15:38,300 --> 00:15:39,175
Dokter Olivier.
227
00:15:39,300 --> 00:15:40,175
OMG
228
00:15:40,300 --> 00:15:41,176
Ja.
229
00:15:41,301 --> 00:15:43,175
Ik hou van je papier
en je moleculen.
230
00:15:43,300 --> 00:15:45,175
Waarschijnlijk omdat
je bent geïnspireerd.
231
00:15:45,300 --> 00:15:47,175
Laat het me weten als ik inspireer
jij met iets anders.
232
00:15:47,300 --> 00:15:48,175
We kunnen samen publiceren.
233
00:15:48,300 --> 00:15:49,175
Ik moet terug naar Amerika.
234
00:15:49,300 --> 00:15:50,300
Waarom?
235
00:15:50,550 --> 00:15:53,175
Niemand neemt kwantum
mechanica serieus.
236
00:15:53,300 --> 00:15:54,700
Hier omdat.
237
00:15:55,350 --> 00:15:57,300
Hij mist de Latin canyons.
238
00:15:57,850 --> 00:15:59,175
De ravijnen van New Mexico.
239
00:15:59,300 --> 00:16:00,175
Komt u uit Nieuw-Mexico?
240
00:16:00,300 --> 00:16:01,176
Nee, uit New York.
241
00:16:01,301 --> 00:16:04,300
Maar mijn broer en ik hebben
een ranch buiten Santa Fe.
242
00:16:05,500 --> 00:16:07,175
Dit is Amerika
Ik mis nu.
243
00:16:07,300 --> 00:16:09,175
Dan kun je maar beter naar huis gaan, cowboy.
244
00:16:09,300 --> 00:16:10,175
Haha.
245
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
Hier zijn we.
246
00:16:11,750 --> 00:16:13,175
Nee, ik en de paarden.
247
00:16:13,300 --> 00:16:14,176
Ik dacht het niet.
248
00:16:14,301 --> 00:16:16,300
Aangenaam.
249
00:16:18,550 --> 00:16:20,325
Heb je ooit ontmoet
Harrison Burke?
250
00:16:20,450 --> 00:16:21,850
Niet gescheiden
251
00:16:25,550 --> 00:16:26,475
Nee, maar dat mag gezegd worden
onze wegen hebben elkaar gekruist.
252
00:16:26,600 --> 00:16:29,175
Ik ga terug naar Amerika.
253
00:16:29,300 --> 00:16:33,300
Daar heb ik functies aangenomen bij
zowel Caltech als David Burke.
254
00:16:44,250 --> 00:16:51,257
Dr. Lawrence, neem ik aan?
255
00:17:01,900 --> 00:17:03,175
Je moet vertrokken zijn
terwijl ik aan het werk was.
256
00:17:03,300 --> 00:17:04,176
Ja.
257
00:17:04,301 --> 00:17:06,595
Ik hoorde dat je wilt openen
een school voor kwantumtheorie.
258
00:17:06,720 --> 00:17:08,175
Ik zal hiernaast beginnen.
259
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
Ze hebben je daar neergezet.
260
00:17:09,650 --> 00:17:12,175
Ik dacht dat ik dichterbij was
voor jullie experimentatoren.
261
00:17:12,300 --> 00:17:14,567
Theorie kan je alleen zo ver brengen.
262
00:17:14,850 --> 00:17:16,175
We bouwen een machine
om elektronen te versnellen.
263
00:17:16,300 --> 00:17:17,176
Magnifiek.
264
00:17:17,301 --> 00:17:19,175
Wil je me helpen?
265
00:17:19,300 --> 00:17:20,300
Bouwen? Negatief
266
00:17:20,500 --> 00:17:21,175
Haha.
267
00:17:21,300 --> 00:17:22,176
NEE
268
00:17:22,301 --> 00:17:24,275
Maar ik werk aan theorieën
die ik met hem wil testen.
269
00:17:24,400 --> 00:17:26,175
Wanneer begin je met lesgeven?
270
00:17:26,300 --> 00:17:27,175
Ik heb de eerste over een uur.
271
00:17:27,300 --> 00:17:28,175
Een seminarie?
272
00:17:28,300 --> 00:17:29,176
Student.
273
00:17:29,301 --> 00:17:31,175
Een student
274
00:17:31,300 --> 00:17:32,176
Dat is alles?
275
00:17:32,301 --> 00:17:35,175
Ik leer iets dat
niemand zit hier vast.
276
00:17:35,300 --> 00:17:39,767
Maar wanneer mensen erover beginnen te horen
wat is er aan te doen, ze blijven terugkomen.
277
00:17:40,100 --> 00:17:44,300
Ik... Meneer Lomont?
278
00:17:44,500 --> 00:17:45,176
NEE.
279
00:17:45,301 --> 00:17:48,175
Ja.
280
00:17:48,300 --> 00:17:49,175
Dat is alles
281
00:17:49,300 --> 00:17:50,175
Alsjeblieft.
282
00:17:50,300 --> 00:17:51,700
Zittend
283
00:17:52,600 --> 00:17:58,300
Wat weet je over
kwantummechanica?
284
00:17:59,000 --> 00:18:00,176
Ik heb een overzicht op basis van
285
00:18:00,301 --> 00:18:02,300
En je doet het verkeerd.
286
00:18:02,950 --> 00:18:05,175
Is licht samengesteld
van deeltjes of golven?
287
00:18:05,300 --> 00:18:06,175
De nadruk ligt op
kwantummechanica.
288
00:18:06,300 --> 00:18:07,176
Hoe kan het beide zijn?
289
00:18:07,301 --> 00:18:11,175
AK Maar dat is het wel.
290
00:18:11,300 --> 00:18:12,176
Paradoxaal
291
00:18:12,301 --> 00:18:14,175
En het werkt nog steeds.
292
00:18:14,300 --> 00:18:21,307
Goed bedankt.
293
00:18:26,350 --> 00:18:29,175
Mr Lomont, het komt wel goed.
294
00:18:29,300 --> 00:18:31,175
Meneer Snyder.
295
00:18:31,300 --> 00:18:33,300
Laten we nu eens nadenken over een ster.
296
00:18:33,550 --> 00:18:36,175
Een ster in een reus
vurige oven in de ruimte.
297
00:18:36,300 --> 00:18:39,175
Vuur duwt omhoog
tegen zijn eigen zwaartekracht in.
298
00:18:39,300 --> 00:18:41,175
Evenwichtig
299
00:18:41,300 --> 00:18:46,175
Maar als deze zin stapelt
boven begint de zwaartekracht te winnen.
300
00:18:46,300 --> 00:18:47,176
Koopje
301
00:18:47,301 --> 00:18:49,175
Dichtheid neemt toe.
302
00:18:49,300 --> 00:18:50,175
Juist.
303
00:18:50,300 --> 00:18:51,176
Verhoogde zwaartekracht.
304
00:18:51,301 --> 00:18:53,175
Verhoogde intensiteit.
305
00:18:53,300 --> 00:18:57,175
En het is een vicieuze cirkel,
tot... Wat is de limiet?
306
00:18:57,300 --> 00:18:59,175
ik weet het niet
307
00:18:59,300 --> 00:19:00,441
Zie je, als wiskunde ons leidt,
308
00:19:00,566 --> 00:19:02,175
Ik garandeer je dat het een plek is
er is nog nooit iemand geweest.
309
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
EN?
310
00:19:04,320 --> 00:19:06,175
Ja, jij en je berekeningen
zijn beter dan de mijne.
311
00:19:06,300 --> 00:19:13,175
Dr. Abenheimer verstrekt
details en activiteiten in Berkeley.
312
00:19:13,300 --> 00:19:17,175
Waarom heeft hij het eerder ingediend
Dr War Abenheimer?
313
00:19:17,300 --> 00:19:19,300
U zult het meneer Hoover moeten vragen.
314
00:19:19,600 --> 00:19:22,175
Ik vraag het u, admiraal Strauss.
315
00:19:22,300 --> 00:19:26,513
Ik denk dat hij verslaafd was.
316
00:19:26,638 --> 00:19:30,175
linkse politieke activiteiten.
317
00:19:30,300 --> 00:19:35,175
Je had je niet moeten hebben
politiek geschreven in de klas, Bobby.
318
00:19:35,300 --> 00:19:36,300
ik schreef
319
00:19:36,600 --> 00:19:39,275
Laurens, dat heb je
revolutie in de natuurkunde.
320
00:19:39,400 --> 00:19:41,300
Zie je het ook ergens anders?
321
00:19:41,470 --> 00:19:45,175
Picasso, Stravinsky, Froy,
Marx... Dit is Amerika.
322
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
We hebben onze revolutie gemaakt.
323
00:19:47,500 --> 00:19:49,175
Echt.
324
00:19:49,300 --> 00:19:50,225
Blijf uit de buurt van het laboratorium.
325
00:19:50,350 --> 00:19:55,175
Mijn labkamergenoot is
het diner van vanavond bespreken.
326
00:19:55,300 --> 00:19:56,176
Interessant.
327
00:19:56,301 --> 00:19:58,225
Ik heb wat onderzoek gedaan naar
Berkeleys politieke klimaat.
328
00:19:58,350 --> 00:19:59,991
Allemaal gewoon de filosofie
afgestudeerde studenten
329
00:20:00,116 --> 00:20:02,725
en communisten die
sprak over integratie.
330
00:20:02,850 --> 00:20:04,175
Je bent niet geïnteresseerd
bij integratie.
331
00:20:04,300 --> 00:20:06,175
Ik wil niet praten
erover, ik wil stemmen.
332
00:20:06,300 --> 00:20:07,175
Vooral vrijdag.
333
00:20:07,300 --> 00:20:08,700
Kom op, laten we gaan eten.
334
00:20:08,870 --> 00:20:10,604
Ik moet daar mijn broer ontmoeten.
335
00:20:10,850 --> 00:20:14,300
En hoe lopen deze activiteiten
in strijd met het doel van de FBI?
336
00:20:14,650 --> 00:20:16,300
Als ik het me goed herinner,
337
00:20:16,750 --> 00:20:19,225
De FBI nam de platen mee.
338
00:20:19,350 --> 00:20:21,225
aantal ontmoetingen van verdachten
communisten op het eiland.
339
00:20:21,350 --> 00:20:23,300
Naam verwijderd
340
00:20:28,050 --> 00:20:32,175
Voor de liefde van God
341
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
Het spijt me
342
00:20:33,800 --> 00:20:37,175
Eerlijk gezegd, maar...
Ik herinner me Jacky.
343
00:20:37,300 --> 00:20:38,700
Welterusten
344
00:20:40,600 --> 00:20:47,175
Robert, ik wil dat je John ontmoet.
345
00:20:47,300 --> 00:20:50,175
Hopin Stavallier,
Dr Robert Oppenheimer.
346
00:20:50,300 --> 00:20:51,176
Plezier
347
00:20:51,301 --> 00:20:53,175
Dit is mijn broertje Frank.
348
00:20:53,300 --> 00:20:55,175
En dit... Altijd Jackie.
349
00:20:55,300 --> 00:20:56,300
Nogmaals hallo tegen Jackie.
350
00:20:56,700 --> 00:21:00,175
Stavallier, u spreekt in tongen
en uw reputatie herkent u.
351
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
wat je hebt gehoord
352
00:21:01,650 --> 00:21:03,245
Ik ben blij dat je me een
nieuwe benadering van de natuurkunde.
353
00:21:03,370 --> 00:21:05,175
Ik heb niet de mogelijkheid om
begrijpen, maar ik hoorde het niet.
354
00:21:05,300 --> 00:21:07,175
Je bent een feest
lid, maar dat ben ik niet.
355
00:21:07,300 --> 00:21:08,300
Nog niet
356
00:21:08,450 --> 00:21:10,425
Frank en ik zijn het eens.
357
00:21:10,550 --> 00:21:12,175
Ik steun een aantal beleidslijnen.
358
00:21:12,300 --> 00:21:13,176
Het was een burgeroorlog
359
00:21:13,301 --> 00:21:14,890
Democratische republiek omvergeworpen
360
00:21:15,015 --> 00:21:17,275
door fascistische misdadigers die dat niet doen.
361
00:21:17,400 --> 00:21:18,275
Regering
362
00:21:18,400 --> 00:21:21,245
Ze denken dat de grootste bedreiging
voor hun fascisten is socialisme.
363
00:21:21,370 --> 00:21:22,176
Niet voor lang.
364
00:21:22,301 --> 00:21:24,175
Veel andere nazi's
komen van de joden.
365
00:21:24,300 --> 00:21:28,575
Ik stuur geld naar mijn collega's in Duitsland
dus ze hebben een groter oog om iets te doen.
366
00:21:28,700 --> 00:21:31,275
Mijn oude werk is erg abstract.
367
00:21:31,400 --> 00:21:33,175
Waar werk je aan?
368
00:21:33,300 --> 00:21:35,425
Wat gebeurt er met
sterren als ze sterven?
369
00:21:35,550 --> 00:21:37,300
Gaan de sterren dood?
370
00:21:38,050 --> 00:21:41,300
Als ze dat doen, koelen ze af
naar beneden en instorten.
371
00:21:41,720 --> 00:21:46,175
Sterker nog, hoe massiever de ster,
hoe ernstiger het uitsterven zal zijn.
372
00:21:46,300 --> 00:21:50,175
Hun gewicht wordt zo
dicht dat ze alles overspoelen.
373
00:21:50,300 --> 00:21:52,175
Alles wat je misschien leuk vindt.
374
00:21:52,300 --> 00:21:53,775
Kan het echt gebeuren?
375
00:21:53,900 --> 00:21:55,345
De wiskunde zegt dat het kan gebeuren.
376
00:21:55,470 --> 00:21:58,175
Als we het publiceren, misschien één
dag zal een astronoom het vinden.
377
00:21:58,300 --> 00:22:02,325
maar op dit moment heb ik er maar één
theorie dat het het leven van mensen niet kan beïnvloeden.
378
00:22:02,450 --> 00:22:03,996
Wel als je geld stuurt
379
00:22:04,121 --> 00:22:06,175
Spanje, doe het door
de communistische Partij.
380
00:22:06,300 --> 00:22:07,425
Ze kunnen hem naar het front brengen.
381
00:22:07,550 --> 00:22:11,300
Sorry, ik zei jou
waren blij, ik ben Jane.
382
00:22:12,550 --> 00:22:13,275
Robrecht.
383
00:22:13,400 --> 00:22:16,300
Conchobelia, jij en ik
hadden vorige maand dienst.
384
00:22:16,600 --> 00:22:19,300
Juist, juist, ja.
Wel bedankt.
385
00:22:19,750 --> 00:22:21,675
Robert beweert dat hij
is geen communist.
386
00:22:21,800 --> 00:22:23,175
Maar hij weet niet genoeg.
387
00:22:23,300 --> 00:22:27,300
Zijn vrouw dekt alles
drie delen. Graaf
388
00:22:27,800 --> 00:22:30,375
Hij zou je het bloederigst laten lezen
leden kerk of zoiets.
389
00:22:30,500 --> 00:22:33,175
Denker. Het pand is diefstal.
390
00:22:33,300 --> 00:22:34,175
Eigendom.
391
00:22:34,300 --> 00:22:35,700
Eigendom?
392
00:22:35,900 --> 00:22:37,176
Goederen, geen vervuiling.
393
00:22:37,301 --> 00:22:40,035
Het spijt me het spijt me. ik lees
het in het oorspronkelijke Duits.
394
00:22:43,050 --> 00:22:45,450
Het gaat niet om het boek.
Het gaat om ideeën.
395
00:22:45,600 --> 00:22:47,300
En je spreekt objectief.
396
00:22:47,500 --> 00:22:51,425
Ik wijd mezelf aan vrij denken
over hoe we onze wereld kunnen verbeteren.
397
00:22:51,550 --> 00:22:53,245
Waarom zou je je beperken tot een dogma?
398
00:22:53,370 --> 00:22:56,300
Je bent natuurkundige.
Jij kiest de regels.
399
00:22:56,650 --> 00:23:00,795
Of gebruik je discipline om te sturen
jouw energie naar vooruitgang?
400
00:23:00,920 --> 00:23:03,300
Ik maak schoon met de kamer.
401
00:23:03,950 --> 00:23:06,300
Je spreekt altijd
langs de partijlijn.
402
00:23:07,500 --> 00:23:09,767
Ik hou ook van mijn kamer
op hetzelfde niveau zijn.
403
00:23:10,300 --> 00:23:17,307
Wat?
404
00:23:21,300 --> 00:23:23,300
Wacht, wacht, wacht, wacht.
405
00:23:27,000 --> 00:23:29,300
Ik heb gewacht... Wat is er?
406
00:23:30,050 --> 00:23:31,176
Voor een natuurkundige.
407
00:23:31,301 --> 00:23:33,300
Je hebt een plank vol Freuds.
408
00:23:33,650 --> 00:23:38,300
Nou, ik heb eigenlijk meer...
Jonge Ian?
409
00:23:39,400 --> 00:23:41,300
Ken de analyses.
410
00:23:41,950 --> 00:23:45,150
Ik had wat problemen in Cambridge.
411
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Jij ook?
412
00:23:46,550 --> 00:23:48,175
Ik probeerde mijn leraar te vergiftigen.
413
00:23:48,300 --> 00:23:49,175
Haatte je hem?
414
00:23:49,300 --> 00:23:50,300
Ik hou echt van.
415
00:23:50,750 --> 00:23:52,300
Je hoeft alleen maar te gaan liggen.
416
00:23:52,670 --> 00:23:54,526
Het kostte mijn analist twee
jaar, en dat denk ik niet
417
00:23:54,651 --> 00:23:56,175
Ik vraag me af of ze dat ooit hebben gedaan
verwoordde het zo kernachtig.
418
00:23:56,300 --> 00:24:00,775
Iedereen heeft je ervan overtuigd dat je
zijn complexer dan jij in werkelijkheid bent.
419
00:24:00,900 --> 00:24:02,325
Ik geloof dat je dat bent
allemaal eenvoudige zielen.
420
00:24:02,450 --> 00:24:04,300
Lezing
421
00:24:06,200 --> 00:24:07,175
Wat is dit?
422
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
Zand crème
423
00:24:08,770 --> 00:24:10,175
U kunt dit lezen
424
00:24:10,300 --> 00:24:12,300
Lezing
425
00:24:17,050 --> 00:24:19,300
Lees dit
426
00:24:19,550 --> 00:24:25,300
Hier vertrekken de vissen
lage arm systeem. Weet je dat
427
00:24:25,600 --> 00:24:27,300
Lees de woorden
428
00:24:30,950 --> 00:24:33,300
En nu ben ik dood.
429
00:24:34,750 --> 00:24:41,300
Werelden vernietigd.
430
00:25:11,300 --> 00:25:14,175
Dat is alles.
431
00:25:14,300 --> 00:25:21,175
Een kleine pauze voor zonsopgang.
432
00:25:21,300 --> 00:25:23,175
Het zal kouder worden
tijdens de nacht.
433
00:25:23,300 --> 00:25:24,176
Net voor zonsopgang.
434
00:25:24,301 --> 00:25:26,175
Geen pauze
435
00:25:26,300 --> 00:25:33,307
Dus ik ga trouwen.
436
00:25:38,300 --> 00:25:41,175
Frans, gefeliciteerd.
437
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Bedankt Jacky
438
00:25:42,500 --> 00:25:44,175
Ja, voor Jackie.
439
00:25:44,300 --> 00:25:45,175
Knoflook
440
00:25:45,300 --> 00:25:46,225
Ik zal je rechtmatige eigenaar zijn.
441
00:25:46,350 --> 00:25:47,350
Hij ontspant
442
00:25:47,600 --> 00:25:49,334
Ik zal hem zien
praat met de sterren.
443
00:25:49,500 --> 00:25:52,175
Al waar je over praat
de gewone man.
444
00:25:52,300 --> 00:25:54,325
Jackie is niet genoeg voor jou.
445
00:25:54,450 --> 00:25:57,175
Wij zijn van de partij en jij kan
verberg je discipline niet langer.
446
00:25:57,300 --> 00:25:58,175
Waarom?
447
00:25:58,300 --> 00:25:59,176
Waarom is het het waard?
448
00:25:59,301 --> 00:26:01,175
Ik heb me niet aangemeld
voor een feestje, Frank.
449
00:26:01,300 --> 00:26:03,175
En ik denk niet dat hij dat had
om je daarvan te overtuigen.
450
00:26:03,300 --> 00:26:05,175
De helft van de faculteit is verdwenen.
451
00:26:05,300 --> 00:26:07,300
Ja, het is de helft.
452
00:26:07,450 --> 00:26:10,175
Ik ben je broer, Frank,
en ik wil dat je voorzichtig bent.
453
00:26:10,300 --> 00:26:13,300
En ik wil je nek stelen.
454
00:26:13,900 --> 00:26:18,300
Ik zal mijn leven niet mee leven
de angst om fouten te maken.
455
00:26:19,150 --> 00:26:20,550
Je bent gelukkig
456
00:26:21,300 --> 00:26:22,275
ik ben blij
457
00:26:22,400 --> 00:26:25,400
Ik ben blij dat je dat bent
blij dat ik blij ben.
458
00:26:25,800 --> 00:26:32,807
Als je kijkt, zie ik een van de
donkere sterren waaraan je hebt gewerkt.
459
00:26:33,300 --> 00:26:34,176
Je kan niet
460
00:26:34,301 --> 00:26:38,175
Het is het hele centrum van
zwaartekracht die licht absorbeert.
461
00:26:38,300 --> 00:26:42,175
Het is als een soort
van gat in de ruimte.
462
00:26:42,300 --> 00:26:43,275
Gaat het goed met Frank?
463
00:26:43,400 --> 00:26:44,225
Ja.
464
00:26:44,350 --> 00:26:47,300
Hij is gewoon een verdomde
broer praten.
465
00:26:50,400 --> 00:26:57,407
Toen ik klein was, ik
dacht of ik een manier kon vinden
466
00:27:01,400 --> 00:27:03,875
combineer natuurkunde en New Mexico,
mijn leven zou perfect zijn geweest.
467
00:27:04,000 --> 00:27:05,175
Is het daar een beetje ver voor?
468
00:27:05,300 --> 00:27:06,225
Ja.
469
00:27:06,350 --> 00:27:09,300
Laten we een beetje slapen.
470
00:27:10,250 --> 00:27:11,176
Vandaag hebben we New Mexico gezien.
471
00:27:11,301 --> 00:27:14,300
Een van mijn favoriete
plaatsen in de wereld.
472
00:27:14,950 --> 00:27:16,300
Het weer van morgen
473
00:27:16,450 --> 00:27:18,175
Wat is zijn naam?
474
00:27:18,300 --> 00:27:20,300
Populieren
475
00:27:22,600 --> 00:27:26,300
Ik had niet verwacht
om je vandaag te zien.
476
00:27:26,950 --> 00:27:29,350
Ik zal moeten maken
een afspraak.
477
00:27:32,300 --> 00:27:34,175
Robrecht
478
00:27:34,300 --> 00:27:41,307
Tommy!
479
00:27:42,300 --> 00:27:43,175
Wat?
480
00:27:43,300 --> 00:27:44,176
Wat is dat?
481
00:27:44,301 --> 00:27:47,175
Zij deden het.
482
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
Ze vielen uiteen
de uraniumkern.
483
00:27:49,550 --> 00:27:51,175
GOED?
484
00:27:51,300 --> 00:27:55,175
Ik maak me zorgen over neutronen.
485
00:27:55,300 --> 00:27:56,175
Het is kernsplijting.
486
00:27:56,300 --> 00:27:57,175
Zij deden het.
487
00:27:57,300 --> 00:27:58,176
Ze splijten het atoom
488
00:27:58,301 --> 00:28:00,175
Stop mijn schedel
489
00:28:00,300 --> 00:28:07,307
Ik zal proberen het te reproduceren.
490
00:28:08,300 --> 00:28:15,300
Kun je het zien?
491
00:28:15,450 --> 00:28:17,300
Het kan niet worden gedaan.
492
00:28:17,500 --> 00:28:19,175
Zeer stijlvol.
493
00:28:19,300 --> 00:28:20,176
Heel duidelijk
494
00:28:20,301 --> 00:28:22,175
Er is maar één probleem.
495
00:28:22,300 --> 00:28:23,300
Waar is het?
496
00:28:23,700 --> 00:28:25,225
Een andere deur.
497
00:28:25,350 --> 00:28:27,300
Álvarez deed het
498
00:28:28,100 --> 00:28:29,500
Zie je
499
00:28:29,650 --> 00:28:32,300
Deze splijtingspulsen zijn enorm.
500
00:28:32,700 --> 00:28:36,300
Ik heb er 30 gezien
de laatste 10 minuten.
501
00:28:36,800 --> 00:28:40,300
Theorie kan je alleen zo ver brengen.
502
00:28:40,650 --> 00:28:43,175
Tijdens het proces een
extern transportbureau
503
00:28:43,300 --> 00:28:47,425
kan worden gebruikt om over te dragen
meer uraniumatomen.
504
00:28:47,550 --> 00:28:49,300
Kettingreactie
505
00:28:49,500 --> 00:28:51,175
Jij denkt wat ik denk.
506
00:28:51,300 --> 00:28:52,176
Jij bent raar
507
00:28:52,301 --> 00:28:55,300
Elke andere natuurkundige binnen
de wereld heeft je gezien.
508
00:28:55,720 --> 00:28:58,225
Vraag je je af
wat denken we allemaal?
509
00:28:58,350 --> 00:29:01,300
Bomba, Alvarez.
510
00:29:02,600 --> 00:29:04,275
Bom
511
00:29:04,400 --> 00:29:08,300
Ik zei het je Rob, nee
meer onzin bloemen.
512
00:29:09,250 --> 00:29:10,176
Ik begrijp niet wat je wilt.
513
00:29:10,301 --> 00:29:13,300
Ik wil niets van je.
514
00:29:14,120 --> 00:29:15,325
Maar je zegt het en dan bel je.
515
00:29:15,450 --> 00:29:18,300
Antwoord niet
516
00:29:18,500 --> 00:29:20,175
Ik antwoord altijd
517
00:29:20,300 --> 00:29:22,175
Van nature.
518
00:29:22,300 --> 00:29:25,300
Alleen zijn er geen bloemen meer.
519
00:29:25,450 --> 00:29:27,175
Ze komen eraan
520
00:29:27,300 --> 00:29:31,175
Je moet weten wanneer
je bent verslagen, Robert.
521
00:29:31,300 --> 00:29:34,275
Zo eenvoudig is het niet, oké?
522
00:29:34,400 --> 00:29:36,175
Barlier, goed je te zien.
523
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
Dat hebben we niet
Leuk je te zien.
524
00:29:38,520 --> 00:29:40,300
En de beroemde Dr. Rottenheimer.
525
00:29:40,450 --> 00:29:41,175
Zoals Alton Tippett.
526
00:29:41,300 --> 00:29:42,176
NEE
527
00:29:42,301 --> 00:29:44,175
wat is mis met
ik, alsjeblieft, alsjeblieft?
528
00:29:44,300 --> 00:29:46,175
Mag ik een paar woorden zeggen
over georganiseerd werk?
529
00:29:46,300 --> 00:29:50,175
Het gaat voorbij, het gaat voorbij.
530
00:29:50,300 --> 00:29:51,176
Ik werk bij Shell.
531
00:29:51,301 --> 00:29:53,175
We wenden ons tot chemici
en ingenieurs.
532
00:29:53,300 --> 00:29:56,300
Er is wetenschap
in deze positie.
533
00:30:12,300 --> 00:30:16,175
Leraren zijn aangesloten bij een vakbond.
Waarom? Professoren.
534
00:30:16,300 --> 00:30:17,176
Heb je geen plek om te verblijven?
535
00:30:17,301 --> 00:30:20,275
Lawrence, ook juridische academici.
536
00:30:20,400 --> 00:30:21,175
Kijk, dat is het niet.
537
00:30:21,300 --> 00:30:22,176
Er komt een groep aan.
538
00:30:22,301 --> 00:30:24,175
Laten we naar binnen gaan.
539
00:30:24,300 --> 00:30:26,300
Niet deze
540
00:30:28,550 --> 00:30:35,557
Dat is alles. Dokter Bush.
Wat bracht je naar het noorden?
541
00:30:40,450 --> 00:30:47,457
Richard, zeg tegen Ruth dat ik kom
je rond op donderdag.
542
00:30:51,900 --> 00:30:58,907
Zwarte gaten van april, hier is het!
543
00:31:01,300 --> 00:31:03,175
Waar is Harvard?
544
00:31:03,300 --> 00:31:05,175
Neem Harvard.
545
00:31:05,300 --> 00:31:09,300
1 september 1939.
De wereld verwijdert dit ding.
546
00:31:09,700 --> 00:31:12,175
Harlan, onze krant
gaat naar de pers.
547
00:31:12,300 --> 00:31:14,300
Je stond aan de top van het leaderboard.
548
00:31:16,150 --> 00:31:22,175
Ik verloor steeds meer sympathie
tijdens de slag om Engeland.
549
00:31:22,300 --> 00:31:26,175
met een neutraliteitsbeleid
gesteund door de communisten.
550
00:31:26,300 --> 00:31:29,175
Hitler viel Rusland binnen
en we werden bondgenoten.
551
00:31:29,300 --> 00:31:32,175
Zullen deze communisten
gewoon hun terugkeer regelen?
552
00:31:32,300 --> 00:31:33,700
NEE
553
00:31:35,000 --> 00:31:38,300
Ik moet verduidelijken dat mijn
veranderde kijk op Rusland
554
00:31:38,520 --> 00:31:42,525
het betekende geen zuivere breuk met
die een andere mening hadden.
555
00:31:42,650 --> 00:31:44,175
Gedurende een jaar of twee
mijn vorige huwelijk, mijn
556
00:31:44,300 --> 00:31:48,300
vrouw Kitty was lid
van de Communistische Partij.
557
00:31:49,900 --> 00:31:54,225
Het is waar. Het is iets goeds.
558
00:31:54,350 --> 00:31:56,175
Ik vind het geweldig, meneer Paulman.
559
00:31:56,300 --> 00:31:58,275
ik leef met ze mee,
Ik kom uit de haven.
560
00:31:58,400 --> 00:32:00,175
geloof je ergens in?
561
00:32:00,300 --> 00:32:01,701
Kijk naar Ruthie.
562
00:32:02,500 --> 00:32:05,300
Je bent dus bioloog.
563
00:32:05,800 --> 00:32:08,534
Op de een of andere manier ben ik afgestudeerd
huisvrouw zijn.
564
00:32:09,200 --> 00:32:11,175
Kun je uitleggen
kwantummechanica voor mij?
565
00:32:11,300 --> 00:32:12,700
Het ziet er slecht uit
566
00:32:13,100 --> 00:32:14,500
Ja dat is zo.
567
00:32:15,250 --> 00:32:17,175
Nou, het is glas.
568
00:32:17,300 --> 00:32:19,225
Het is een drankje.
569
00:32:19,350 --> 00:32:21,300
Dit is een werkplan.
570
00:32:22,200 --> 00:32:23,600
Onze lichamen
571
00:32:25,700 --> 00:32:27,100
Alles
572
00:32:28,020 --> 00:32:29,645
Meestal lege ruimte.
573
00:32:29,770 --> 00:32:32,175
Clusters van kleine
onderling verbonden energiegolven.
574
00:32:32,300 --> 00:32:33,176
Wat is dat?
575
00:32:33,301 --> 00:32:37,300
Aantrekkelijke krachten sterk
genoeg om ons te overtuigen.
576
00:32:38,100 --> 00:32:39,176
het is solide.
577
00:32:39,301 --> 00:32:42,300
Het is niet mijn lichaam
de jouwe passeren.
578
00:32:43,700 --> 00:32:50,707
Je bent getrouwd met Dr. Harrison.
579
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
ik ben niet getrouwd
580
00:33:00,500 --> 00:33:05,175
Er is iemand die ik voel...
Zo voelen ze zich.
581
00:33:05,300 --> 00:33:08,300
Soms weet ik het niet.
582
00:33:10,700 --> 00:33:13,300
Je weet wel, naar New Mexico gaan,
583
00:33:13,700 --> 00:33:16,501
je zou moeten komen
mijn boerderij met mijn vrienden.
584
00:33:17,900 --> 00:33:19,175
Ik heb je man ontmoet
585
00:33:19,300 --> 00:33:20,700
Ja, je hebt hem ontmoet
586
00:33:21,150 --> 00:33:23,951
Omdat je daar weet
zal geen beter verschil zijn.
587
00:33:27,300 --> 00:33:29,175
Waarom ben je met hem getrouwd?
588
00:33:29,300 --> 00:33:31,300
ik ben verdwaald
589
00:33:31,450 --> 00:33:33,175
Hij was een goed mens.
590
00:33:33,300 --> 00:33:36,300
Ben je verloren?
591
00:33:36,520 --> 00:33:39,300
Je vorige echtgenoot is dood.
592
00:33:39,700 --> 00:33:42,175
Op haar 28e was ze dat nog niet
klaar om weduwe te worden.
593
00:33:42,300 --> 00:33:43,175
Wie is je eerste echtgenoot?
594
00:33:43,300 --> 00:33:44,176
Niemand
595
00:33:44,301 --> 00:33:46,435
Mijn tweede echtgenoot
was Joe Dallad.
596
00:33:46,800 --> 00:33:49,300
hij zat vol met geld, net als ik.
597
00:33:49,750 --> 00:33:52,675
maar hij was een vakbond
organisatie in Youngstown, Ohio.
598
00:33:52,800 --> 00:33:54,175
Wat een moeilijkheid.
599
00:33:54,300 --> 00:33:55,300
Hoe moeilijk is dat?
600
00:33:55,470 --> 00:33:58,175
De komende vier jaar worden zwaar
genoeg om van bonen en pannenkoeken te leven.
601
00:33:58,300 --> 00:34:01,300
Ze brachten de
Dagelijkse werker naar Regatta.
602
00:34:01,500 --> 00:34:04,175
Toen ik 36 was, vertelde ik het aan Joe I
kon er niet meer tegen.
603
00:34:04,300 --> 00:34:05,176
Verlaat het feest
604
00:34:05,301 --> 00:34:07,175
Dan wil je het terug.
605
00:34:07,300 --> 00:34:09,175
Hij is geen dagloner.
606
00:34:09,300 --> 00:34:11,175
Hij slaapt goed en zal dat ook doen
ontmoet je op mijn reis naar Spanje.
607
00:34:11,300 --> 00:34:13,175
Ik ga naar een wetteloos land
608
00:34:13,300 --> 00:34:15,175
Toen ging hij naar
Regatta en ik wachtten.
609
00:34:15,300 --> 00:34:17,300
NAAR...
610
00:34:17,600 --> 00:34:21,275
Joe pleegde zelfmoord de eerste keer
hij trok zijn hoofd uit de sloot.
611
00:34:21,400 --> 00:34:23,275
Mijn ideologie doodde Joe.
612
00:34:23,400 --> 00:34:24,176
Voor niets.
613
00:34:24,301 --> 00:34:26,175
Wat voor republiek
is dit? Niets?
614
00:34:26,300 --> 00:34:29,075
Mijn man bood aan
om beide te komen om het te vermijden.
615
00:34:29,200 --> 00:34:32,225
zodat een fascistische kogel
vast in de modderzak.
616
00:34:32,350 --> 00:34:34,300
Dit is de
definitie van niets.
617
00:34:34,500 --> 00:34:36,175
Het lijkt me een beetje reductief.
618
00:34:36,300 --> 00:34:38,175
Magnetisch
619
00:34:38,300 --> 00:34:40,175
Nu ben ik hier
620
00:34:40,300 --> 00:34:44,300
Wie is dat?
621
00:34:51,300 --> 00:34:54,567
Ik heb niemand gehoord
anders in een van beide eenheden.
622
00:34:56,870 --> 00:34:59,300
Dat deed je tenminste niet
breng me bloemen.
623
00:35:01,600 --> 00:35:08,607
Twee in één, dat is het niet
wat je wilt, Jane.
624
00:35:10,050 --> 00:35:12,300
Ja, maar de deur gaat dicht.
625
00:35:12,850 --> 00:35:14,300
NEE
626
00:35:15,750 --> 00:35:18,300
Wat mij betreft, nee.
627
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
Je hebt hem geslagen
omlaag. Werk niet te snel.
628
00:35:21,800 --> 00:35:23,175
Ik kan een goede man niet vasthouden.
629
00:35:23,300 --> 00:35:24,300
Ja.
630
00:35:24,650 --> 00:35:26,175
Ik heb hem nodig.
631
00:35:26,300 --> 00:35:28,175
Hij wist wat hij wilde.
632
00:35:28,300 --> 00:35:30,175
En de echtgenoot?
633
00:35:30,300 --> 00:35:32,500
We waren aan het praten.
Ze zijn aan het scheiden.
634
00:35:33,350 --> 00:35:36,575
Zodat we kunnen trouwen
voordat het begint te manifesteren.
635
00:35:36,700 --> 00:35:38,300
Ik zou het gevraagd hebben.
636
00:35:42,050 --> 00:35:43,945
Idioot. Dit is jouw gemeenschap.
637
00:35:44,070 --> 00:35:47,275
Denk dat de regels dat niet doen
gelden voor het Gouden Kind?
638
00:35:47,400 --> 00:35:49,575
Heldere slagen waren er in overvloed.
639
00:35:49,700 --> 00:35:54,167
Vervreemd de enige mensen in de
wereld die begrijpen wat je doet.
640
00:35:55,050 --> 00:35:56,525
Misschien heb je ze ooit nodig.
641
00:35:56,650 --> 00:35:58,175
FAED
642
00:35:58,300 --> 00:36:03,300
Federatie Dext Afdeling.
Ingenieurs, scheikundigen, technici.
643
00:36:03,750 --> 00:36:10,757
helderheid.
644
00:36:11,300 --> 00:36:12,175
Hoeveel krijg je per maand?
645
00:36:12,300 --> 00:36:13,176
Het punt is niets.
646
00:36:13,301 --> 00:36:16,025
Wat heeft dit allemaal
te maken met landbouw?
647
00:36:16,150 --> 00:36:18,175
arbeiders en dokwerkers?
648
00:36:18,300 --> 00:36:19,300
Te
649
00:36:19,650 --> 00:36:22,175
Alles eruit?
650
00:36:22,300 --> 00:36:23,700
NEE!
651
00:36:26,550 --> 00:36:28,300
Jij bent het niet
652
00:36:28,450 --> 00:36:35,457
Wat ben je aan het doen?
653
00:36:36,300 --> 00:36:37,176
Dit is een unie.
654
00:36:37,301 --> 00:36:40,175
FAED We zijn geweest
hier lang mee bezig zijn.
655
00:36:40,300 --> 00:36:41,225
Ik zou je willen proberen te vergeven.
656
00:36:41,350 --> 00:36:45,017
Ze laten me je niet meenemen naar de
project vanwege deze onzin.
657
00:36:45,420 --> 00:36:47,175
Ze laten me niet eens toe
zeggen wat het project is.
658
00:36:47,300 --> 00:36:49,175
Ik weet wat het project is.
659
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Echt?
660
00:36:50,500 --> 00:36:52,285
We hebben allemaal wel eens van Einstein gehoord
en de brief van Sitter aan Roosevelt.
661
00:36:52,410 --> 00:36:54,225
Hij waarschuwde hem dat de
Duitsers zouden een bom kunnen bouwen.
662
00:36:54,350 --> 00:36:58,175
En ik weet wat het betekende
voor de nazi's om een vakbond te hebben.
663
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
Maar ik niet?
664
00:36:59,900 --> 00:37:02,175
Ik ben niet jouw volk.
Ze vernielden het veld.
665
00:37:02,300 --> 00:37:03,700
dit ben ik
666
00:37:04,900 --> 00:37:07,701
Je denkt dat ik het vertel
hen over uw politiek.
667
00:37:09,200 --> 00:37:11,075
Wanneer je komt
thuis van een vergadering,
668
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
Kijk niet in de
achteruitkijkspiegel
669
00:37:13,950 --> 00:37:15,897
luister niet naar de
stemmen aan de telefoon
670
00:37:16,022 --> 00:37:18,823
in de rij gaan staan en
stop met zo naïef te zijn.
671
00:37:19,600 --> 00:37:21,867
Ik geef echt om wat ik doe.
672
00:37:22,500 --> 00:37:26,367
Omdat je niet alleen pretentieus bent.
Jij bent echt belangrijk.
673
00:37:28,520 --> 00:37:29,920
Zeker.
674
00:37:32,120 --> 00:37:34,045
En als je dat kunt zijn
een beetje pragmatisch..,
675
00:37:34,170 --> 00:37:36,325
Ik zal met geldschieters praten,
Ik zal met anderen praten.
676
00:37:36,450 --> 00:37:38,175
Je hoeft je geen zorgen te maken.
Het is goed.
677
00:37:38,300 --> 00:37:39,700
Alliantie.
678
00:37:40,550 --> 00:37:46,175
Dan komt de oorlog.
679
00:37:46,300 --> 00:37:49,225
Ik heb mijn eerste veiligheid ingevuld
vragenlijst en was goed om te gaan.
680
00:37:49,350 --> 00:37:52,175
Ik heb naar verluidt
sloot zich aan bij linkse groeperingen
681
00:37:52,300 --> 00:37:56,300
mijn werk op het atoom
programma zal niet liegen.
682
00:37:56,450 --> 00:37:59,390
Waarom is dit niet gedaan tijdens
de communistische verenigingen?
683
00:37:59,515 --> 00:38:02,300
werden oorlogen gezien
een reddingsoperatie?
684
00:38:02,450 --> 00:38:04,825
Senator, ik kan het niet
antwoord vanwege veiligheid.
685
00:38:04,950 --> 00:38:07,445
Ik keek naar Grants achtergrond
jaren voordat ik hem ontmoette.
686
00:38:07,570 --> 00:38:09,300
Wat is er?
En wat gaat er nu gebeuren?
687
00:38:09,600 --> 00:38:12,455
Na de oorlog,
Dr. Oppenheimer was een van de
688
00:38:12,580 --> 00:38:15,300
meest gerespecteerde wetenschappelijke
stemmen in de wereld.
689
00:38:15,500 --> 00:38:17,625
Dat is waarom ik het vroeg
hem om zich bij het Instituut aan te sluiten.
690
00:38:17,750 --> 00:38:20,175
Hij was toen adviseur van
de Atoomenergiecommissie.
691
00:38:20,300 --> 00:38:21,176
En wie is hij?
692
00:38:21,301 --> 00:38:23,300
Dit nemen ze mij echt kwalijk.
693
00:38:23,850 --> 00:38:26,945
Ik denk dat ze gewoon willen weten wat
gebeurde tussen 1947 en 1947.
694
00:38:27,070 --> 00:38:30,445
1954, om van gedachten te veranderen
toestemming van Oppenheimer.
695
00:38:30,570 --> 00:38:33,955
Ik was het niet. Ik was voorzitter
van de AEC, maar dat was hij niet.
696
00:38:34,080 --> 00:38:37,175
Ik ben degene die de
beschuldigingen tegen Robert.
697
00:38:37,300 --> 00:38:38,225
Wie heeft het gedaan?
698
00:38:38,350 --> 00:38:40,625
Ik ben een voormalig werknemer
van het Verenigde Congres.
699
00:38:40,750 --> 00:38:43,175
Adviseren. Hier is de hondsdolle
anticommunistische Borton.
700
00:38:43,300 --> 00:38:46,175
Hij schreef naar de FBI
en gevraagd om in te grijpen.
701
00:38:46,300 --> 00:38:48,225
De FBI niet
ga naar de AEC, Rick.
702
00:38:48,350 --> 00:38:51,175
En je krijgt een
mes in je hand.
703
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
Had Borton een zoon?
704
00:38:53,550 --> 00:38:55,300
Het was het McCarthy-tijdperk.
705
00:38:55,800 --> 00:39:00,175
Mensen zijn hun kwijt
banen dankzij hem,
706
00:39:00,300 --> 00:39:02,875
Hij was betrapt op lezen
Oppenheimers veiligheidsdossier.
707
00:39:03,000 --> 00:39:06,645
broer, zus en vriendin,
beste vriendin, ministersvrouw.
708
00:39:06,770 --> 00:39:09,175
Zelfs voor het instappen
het AEC-instituut.
709
00:39:09,300 --> 00:39:12,175
Hoe krijgt Borton toegang
naar het veiligheidsdossier van Oppenheimer?
710
00:39:12,300 --> 00:39:15,175
Omdat iemand het hem heeft gegeven.
711
00:39:15,300 --> 00:39:18,175
Iemand zou dat ook hebben
merkte Roberts stilte op.
712
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
WEVEN?
713
00:39:19,800 --> 00:39:22,099
Wie weet. Robert was
pas op dat je niet boos wordt.
714
00:39:22,224 --> 00:39:24,525
Machtsmakelaars in Washington.
715
00:39:24,650 --> 00:39:27,325
Zijn opvattingen over het atoom
zijn gedefinieerd.
716
00:39:27,450 --> 00:39:31,184
En het ontbrak hem altijd
geduld met ons stervelingen.
717
00:39:33,700 --> 00:39:36,175
Ik ben onderworpen
tot vele wrede behandelingen.
718
00:39:36,300 --> 00:39:41,175
De AEC stemt over de
export van isotopen naar Noorwegen.
719
00:39:41,300 --> 00:39:44,475
En daar hebben ze het voor ontworpen
laat me er stom uitzien, Robert.
720
00:39:44,600 --> 00:39:48,215
Maar, dr. Oppenheimer, we hebben het geleerd
van admiraal Stross wat er is gebeurd.
721
00:39:48,340 --> 00:39:52,175
Isotopen kunnen nuttig zijn voor onze
vijanden voor het bouwen van atoomwapens.
722
00:39:52,300 --> 00:39:55,175
Gravin Menyuk gebruikte de ruimte
Shuttle om atoomwapens te bouwen.
723
00:39:55,300 --> 00:39:56,176
En wat heb je gedaan?
724
00:39:56,301 --> 00:39:59,175
Je kunt een flesje bier gebruiken
om atoomwapens te maken.
725
00:39:59,300 --> 00:40:00,176
Dat deed je echt.
726
00:40:00,301 --> 00:40:03,405
Ik zou zeggen dat de isotopen dat zijn
minder handig dan de elektronische
727
00:40:03,530 --> 00:40:06,300
degenen in wapens, maar
nuttiger dan een boterham.
728
00:40:06,450 --> 00:40:12,300
Geniaal is nee
garantie op wijsheid.
729
00:40:13,300 --> 00:40:16,634
Kijk naar deze man
die mij zo blind ziet.
730
00:40:25,300 --> 00:40:26,700
katjes?
731
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
katjes?
732
00:40:34,300 --> 00:40:35,175
katjes?
733
00:40:35,300 --> 00:40:36,700
Ontvangen.
734
00:40:37,300 --> 00:40:38,700
Ik ben daar
735
00:40:39,300 --> 00:40:40,175
ik ben binnen
736
00:40:40,300 --> 00:40:41,700
Laten we het vieren
737
00:40:47,300 --> 00:40:49,300
Moet je niet gaan?
738
00:40:54,300 --> 00:40:57,300
Ik ben op zoek geweest
daarvoor de hele dag.
739
00:41:23,300 --> 00:41:25,300
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
740
00:41:25,550 --> 00:41:27,300
Ik schaam me om het te vragen.
741
00:41:28,250 --> 00:41:29,175
Iets?
742
00:41:29,300 --> 00:41:30,175
Trouw met Pieter.
743
00:41:30,300 --> 00:41:31,700
Van nature.
744
00:41:32,570 --> 00:41:34,175
Ik ken hem al een tijdje, Hulk.
745
00:41:34,300 --> 00:41:35,700
Een.
746
00:41:38,200 --> 00:41:39,176
Kent de kat jou?
747
00:41:39,301 --> 00:41:41,300
Ja, natuurlijk kent hij jou.
748
00:41:42,150 --> 00:41:43,550
Natuurlijk weet hij het.
749
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
We zijn vreselijke mensen.
750
00:41:45,820 --> 00:41:47,175
Egoïstische en vreselijke mensen.
751
00:41:47,300 --> 00:41:49,300
Hij vergeet dat ik het je vroeg.
752
00:41:49,450 --> 00:41:51,300
Egoïstische en vreselijke mensen.
753
00:41:51,450 --> 00:41:53,300
Ze weten niet
754
00:41:54,050 --> 00:41:55,176
Ze zijn egoïstisch en verschrikkelijk.
755
00:41:55,301 --> 00:41:58,295
Ga zitten, ga zitten, ga zitten.
756
00:41:58,420 --> 00:42:04,175
Robert, je kijkt verder
de wereld waarin we leven.
757
00:42:04,300 --> 00:42:06,300
Hiervoor moet betaald worden.
758
00:42:07,050 --> 00:42:08,650
Natuurlijk helpen we je.
759
00:42:19,300 --> 00:42:21,175
Alles verandert, Robert.
760
00:42:21,300 --> 00:42:23,225
Jongen Harry is altijd veranderd.
761
00:42:23,350 --> 00:42:27,300
De wereld draait
in een nieuwe richting.
762
00:42:28,150 --> 00:42:31,300
de wereld hervormen
763
00:42:32,150 --> 00:42:34,300
Dit is jouw moment.
764
00:42:34,750 --> 00:42:36,175
We vormen een werkgroep.
765
00:42:36,300 --> 00:42:38,275
We moeten alles doen.
766
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
Je moet.
767
00:42:39,950 --> 00:42:41,417
Laurens kan het niet.
768
00:42:42,150 --> 00:42:44,684
Er werd ons verteld: 'Monor
Ravi, je gaat het redden”.
769
00:42:53,550 --> 00:42:55,300
Wie zijn de eenhoorns?
770
00:42:55,850 --> 00:42:58,300
Ik dacht dat je ze misschien had.
771
00:42:59,150 --> 00:43:03,275
Roger, Robert, dit
is kolonel Brooks.
772
00:43:03,400 --> 00:43:05,334
Dit is luitenant
Kolonel Nichols.
773
00:43:05,700 --> 00:43:08,300
Krijg een sleeplink.
774
00:43:12,300 --> 00:43:15,300
Zo behandel je
een luitenant-kolonel.
775
00:43:15,620 --> 00:43:18,175
Ik ben gekomen om te zien hoe de
nederig worden behandeld, dit is zijn zoon.
776
00:43:18,300 --> 00:43:21,175
Ik laat het je weten als ik
ontmoet hem op een dag.
777
00:43:21,300 --> 00:43:22,176
Hoe veel?
778
00:43:22,301 --> 00:43:24,301
Oorlogstheaters
rond de wereld.
779
00:43:24,500 --> 00:43:26,175
Maar ik moet blijven
in Washington.
780
00:43:26,300 --> 00:43:27,175
Waarom?
781
00:43:27,300 --> 00:43:28,300
Ik heb het Pentagon gebouwd.
782
00:43:28,600 --> 00:43:33,175
Nebraska vond het zo leuk dat ze me lieten nemen
boven het technische district in Manhattan.
783
00:43:33,300 --> 00:43:34,175
Welke?
784
00:43:34,300 --> 00:43:35,175
Wat het ook is
785
00:43:35,300 --> 00:43:36,700
De grootste wijsneus.
786
00:43:37,000 --> 00:43:38,176
Je weet heel goed wat het is.
787
00:43:38,301 --> 00:43:40,275
Jij en de helft van de natuurkunde
afdelingen in het land.
788
00:43:40,400 --> 00:43:42,300
Dit is probleem nummer één.
789
00:43:42,450 --> 00:43:45,175
Ik dacht dat het probleem nummer één was
was genoeg uraniumerts aan het vinden.
790
00:43:45,300 --> 00:43:46,245
1200 ton
791
00:43:46,370 --> 00:43:48,175
Ik kocht het de
dezelfde dag dat ik het kocht.
792
00:43:48,300 --> 00:43:49,300
Wordt het verwerkt?
793
00:43:49,550 --> 00:43:52,300
Het werk begint in Eiken
Ridge, Tennessee.
794
00:43:52,600 --> 00:43:55,175
Ik ben op zoek naar
projectleider.
795
00:43:55,300 --> 00:43:56,700
En mijn naam kwam naar voren.
796
00:43:56,950 --> 00:43:58,350
NEE
797
00:43:58,650 --> 00:44:03,145
Zelfs als het kwantumfysica met zich meebracht
naar Amerika, waar ik even stil van werd.
798
00:44:03,270 --> 00:44:04,670
Wat heb je ontdekt?
799
00:44:05,300 --> 00:44:08,275
Je bent een dilettant, een rokkenjager
en een vermoedelijke communist.
800
00:44:08,400 --> 00:44:10,175
Ik ben een New Deal Democraat.
801
00:44:10,300 --> 00:44:11,767
Ik zei verdacht
802
00:44:12,200 --> 00:44:16,225
Onstabiel, theatraal,
egoïstisch, neurotisch.
803
00:44:16,350 --> 00:44:17,175
Er is geen goed.
804
00:44:17,300 --> 00:44:18,176
Nee, hij is niet eens een genie.
805
00:44:18,301 --> 00:44:21,175
In je omgeving, aan de andere kant
hand, schittering wordt als vanzelfsprekend beschouwd.
806
00:44:21,300 --> 00:44:22,300
dan niet
807
00:44:22,800 --> 00:44:25,867
De enige persoon die had
iets te zeggen was Richard Tolman.
808
00:44:26,500 --> 00:44:28,275
Tolman denkt
je bent eerlijk.
809
00:44:28,400 --> 00:44:32,734
Maar hij lijkt me ook iemand die
weet meer van wetenschap dan mensen.
810
00:44:33,500 --> 00:44:34,900
En hier ben je.
811
00:44:35,350 --> 00:44:36,176
Je hebt niet veel vertrouwen nodig.
812
00:44:36,301 --> 00:44:38,300
Ik neem niets als vanzelfsprekend aan.
813
00:44:42,650 --> 00:44:44,175
Waarom jij niet
een Nobelprijs hebben?
814
00:44:44,300 --> 00:44:45,175
Waarom ben je geen generaal?
815
00:44:45,300 --> 00:44:46,175
Daar hebben ze mij voor gemaakt.
816
00:44:46,300 --> 00:44:47,176
Misschien krijg ik dezelfde kans.
817
00:44:47,301 --> 00:44:49,175
Nobelprijs voor
de bom bouwen?
818
00:44:49,300 --> 00:44:51,634
Voeg de Nobelprijs toe
prijs voor dynamiet.
819
00:44:54,500 --> 00:44:56,367
En hoe verder?
820
00:44:57,650 --> 00:45:00,215
Je hebt het over
theorie omzetten in een
821
00:45:00,340 --> 00:45:03,275
praktisch wapensysteem
sneller dan de nazi's.
822
00:45:03,400 --> 00:45:06,175
We hebben een voorsprong van 12 maanden.
823
00:45:06,300 --> 00:45:07,175
18.
824
00:45:07,300 --> 00:45:08,176
Hoe weet je dat?
825
00:45:08,301 --> 00:45:10,175
Onze zoektocht naar snel
neutronen duurden zes maanden.
826
00:45:10,300 --> 00:45:13,175
Een man aan wie werd getwijfeld zou dat doen
doe meteen een ontdekking.
827
00:45:13,300 --> 00:45:14,175
Wie denk je
zij de leiding geven?
828
00:45:14,300 --> 00:45:15,300
Bernard Heisenberg
829
00:45:15,500 --> 00:45:19,175
Het meest intuïtieve begrip
van atomaire structuur die hij ooit heeft gezien.
830
00:45:19,300 --> 00:45:20,176
Ken je baan.
831
00:45:20,301 --> 00:45:22,175
Ik ken hem net zo goed als Walter.
832
00:45:22,300 --> 00:45:26,225
Zowel Isaac als Diebner, wij
Duitsers winnen zijn directe concurrentie.
833
00:45:26,350 --> 00:45:30,300
We hebben maar één hoop
en dat is... antisemitisme.
834
00:45:32,600 --> 00:45:34,577
Hoe Hitler noemde
kwantumfysica
835
00:45:34,702 --> 00:45:37,175
Joodse wetenschap is de
tegenovergestelde van Einstein, wij
836
00:45:37,300 --> 00:45:39,535
kan alleen maar hopen dat Hitler
was zo verblind door haat
837
00:45:39,660 --> 00:45:42,325
Heisenbergs ontkenning
van zijn eigen bronnen,
838
00:45:42,450 --> 00:45:44,925
omdat het zal vereisen
enorme middelen.
839
00:45:45,050 --> 00:45:47,225
De beste wetenschappers in ons
land werken momenteel
840
00:45:47,350 --> 00:45:49,725
samen zijn ze ongeorganiseerd,
wat ons de ruimte geeft.
841
00:45:49,850 --> 00:45:52,175
Om effectief bij te dragen, allemaal
hersenen moeten de taak als geheel zien.
842
00:45:52,300 --> 00:45:56,300
Slechte veiligheid kan maken
ons inefficiënt in hardlopen.
843
00:45:57,300 --> 00:45:58,900
De Duitsers weten het
meer dan wij.
844
00:45:59,150 --> 00:46:00,550
De Russen niet.
845
00:46:02,000 --> 00:46:04,175
Je herinnert me
tegen wie vechten we?
846
00:46:04,300 --> 00:46:07,855
Iemand met jouw achtergrond niet
willen worden gezien als iemand die hen onderschat.
847
00:46:07,980 --> 00:46:11,175
het belang van de
veiligheid van onze communistische bondgenoten.
848
00:46:11,300 --> 00:46:14,300
We begrijpen het, maar
wij begrijpen het niet.
849
00:46:14,450 --> 00:46:16,300
Je kunt me geen nee zeggen.
850
00:46:16,950 --> 00:46:19,617
Het is mijn taak om het je te vertellen
nee, en je hebt het mis.
851
00:46:19,800 --> 00:46:21,225
Dus heb je al een baan?
852
00:46:21,350 --> 00:46:23,300
Denken
853
00:46:26,220 --> 00:46:29,021
Ik begin het te begrijpen
waar zijn roem vandaan komt.
854
00:46:29,770 --> 00:46:34,504
Mijn favoriete antwoord is dat Oppenheimer
kon geen hamburgerkraam runnen.
855
00:46:36,250 --> 00:46:37,650
Ik zou het niet kunnen
856
00:46:39,350 --> 00:46:41,750
Maar ik kan de
Manhattan-project.
857
00:46:42,650 --> 00:46:44,425
Het is gewoon een manier om
breng de zaken in evenwicht.
858
00:46:44,550 --> 00:46:48,175
Zet een goed laboratorium op
onder Lawrence hier in Berkeley.
859
00:46:48,300 --> 00:46:50,423
Hij herkende het
in zijn laboratorium in Chicago.
860
00:46:50,548 --> 00:46:53,175
Een groot aantal zoekopdrachten
termen in Tennessee.
861
00:46:53,300 --> 00:46:55,175
in Hanford
862
00:46:55,300 --> 00:46:59,365
Heel Amerika, industrieel, mijnbouw,
wetenschappelijke innovatie, verbonden
863
00:46:59,490 --> 00:47:03,175
per spoor, naar een enkel punt in
ruimte en tijd, naar een enkel doel.
864
00:47:03,300 --> 00:47:05,175
En hier komt het allemaal samen.
865
00:47:05,300 --> 00:47:07,175
Een geheim laboratorium in
het midden van nergens.
866
00:47:07,300 --> 00:47:10,175
Een veilige en zelfvoorzienende
structuur die de werken herbergt.
867
00:47:10,300 --> 00:47:12,175
Houd iedereen daar
tot de klus geklaard is.
868
00:47:12,300 --> 00:47:14,175
Ze zullen een nodig hebben
school, winkel of kerk.
869
00:47:14,300 --> 00:47:15,176
Waarom?
870
00:47:15,301 --> 00:47:18,175
Als we niet toestaan dat wetenschappers hun
families, we zullen nooit de beste hebben.
871
00:47:18,300 --> 00:47:20,175
En wil je dat
veiligheid creëren in de stad?
872
00:47:20,300 --> 00:47:21,175
Snel bouwen.
873
00:47:21,300 --> 00:47:22,700
Waar is het?
874
00:47:26,300 --> 00:47:28,175
Welkom in Los Alamos.
875
00:47:28,300 --> 00:47:30,095
Er is een jongensschool
waar twee dingen in zitten
876
00:47:30,220 --> 00:47:32,175
gewone en lokale indianen
kan worden voorbereid voor begrafenisrechten.
877
00:47:32,300 --> 00:47:34,175
Niks te maren.
878
00:47:34,300 --> 00:47:36,175
40 mijl in elke richting.
879
00:47:36,300 --> 00:47:40,300
Ik moet de vinden
perfecte plek voor succes.
880
00:47:45,300 --> 00:47:48,300
Bouw snel een stad.
881
00:47:49,300 --> 00:47:52,175
We huren wetenschappers in.
882
00:47:52,300 --> 00:47:53,176
Waarom heb ik mijn ouders nodig?
883
00:47:53,301 --> 00:47:55,175
Ik heb je gezegd dat je het kunt
neem je gezin mee.
884
00:47:55,300 --> 00:47:56,176
Ik ben geen soldaat.
885
00:47:56,301 --> 00:47:58,175
ik ben een soldaat
886
00:47:58,300 --> 00:47:59,176
Dit is een generaal
887
00:47:59,301 --> 00:48:01,175
Ik heb alle soldaten die ik nodig heb.
888
00:48:01,300 --> 00:48:02,175
Wat kan ik zeggen?
889
00:48:02,300 --> 00:48:03,175
Hoe ziet het er voor jou uit?
890
00:48:03,300 --> 00:48:04,175
NEE?
891
00:48:04,300 --> 00:48:05,175
Ze verveelden zich allebei.
892
00:48:05,300 --> 00:48:06,176
Wat doen deze mannen
gemeenschappelijk hebben?
893
00:48:06,301 --> 00:48:08,175
De grootste punten van
kijk op de atoomtheorie.
894
00:48:08,300 --> 00:48:09,176
begrepen?
895
00:48:09,301 --> 00:48:12,175
Zoveel als je wilt
896
00:48:12,300 --> 00:48:15,175
Kun je mijn ruiken
eten in je ballen meneer?
897
00:48:15,300 --> 00:48:19,175
Je kent isotopen en explosieven
beter dan wie dan ook ter wereld.
898
00:48:19,300 --> 00:48:21,175
Maar je weet het niet
ons wat je deed.
899
00:48:21,300 --> 00:48:27,175
Ik weet niet of de
Nazi's zullen ze hebben.
900
00:48:27,300 --> 00:48:29,175
Boodschappers binnen
Door de nazi's bezette Kopenhagen.
901
00:48:29,300 --> 00:48:31,175
Is Princeton gestopt
kranten drukken?
902
00:48:31,300 --> 00:48:35,175
Waarom naar het midden van
nergens voor wie weet hoe lang?
903
00:48:35,300 --> 00:48:38,175
Voor een jaar, twee of drie.
904
00:48:38,300 --> 00:48:40,175
Stel je het land voor.
905
00:48:40,300 --> 00:48:42,175
Geef ons een minuutje.
906
00:48:42,300 --> 00:48:46,175
Het gaat om loslaten
een machtige kracht.
907
00:48:46,300 --> 00:48:48,175
Niet vóór de nazi's.
908
00:48:48,300 --> 00:48:50,175
OMG
909
00:48:50,300 --> 00:48:51,175
De heuvels niet
werken voor de nazi's.
910
00:48:51,300 --> 00:48:52,175
Nooit.
911
00:48:52,300 --> 00:48:53,175
Ze zijn eigendom van hen
912
00:48:53,300 --> 00:48:54,176
Niet Wij
913
00:48:54,301 --> 00:48:56,175
Daarom heb ik je nodig.
914
00:48:56,300 --> 00:48:58,175
Waarom denk je dat
moet ik dit doen?
915
00:48:58,300 --> 00:49:00,175
Waarom?
916
00:49:00,300 --> 00:49:02,155
En als dat de
meest belangrijke ding
917
00:49:02,280 --> 00:49:04,175
Iets dat nog nooit is geweest
gebeurd in de wereldgeschiedenis?
918
00:49:04,300 --> 00:49:05,176
En dit?
919
00:49:05,301 --> 00:49:07,175
Ik denk van niet
920
00:49:07,300 --> 00:49:14,300
Ze laten me niet toe
verlaat dit project.
921
00:49:14,500 --> 00:49:16,685
En ik kan niet krijgen
veiligheidsmachtiging,
922
00:49:16,810 --> 00:49:19,175
voor een carrière ook na de oorlog.
923
00:49:19,300 --> 00:49:21,175
Dus jullie zijn reisgenoten.
924
00:49:21,300 --> 00:49:22,176
Een van hen
925
00:49:22,301 --> 00:49:24,175
Dit is een nationale noodsituatie.
926
00:49:24,300 --> 00:49:25,175
Ik heb skeletten.
927
00:49:25,300 --> 00:49:26,300
Ze vertrouwden mij toe.
928
00:49:26,600 --> 00:49:28,175
Ze hebben ons nodig.
929
00:49:28,300 --> 00:49:29,176
Totdat ze het doen.
930
00:49:29,301 --> 00:49:35,175
Is er een kans om
vervelen in Denemarken?
931
00:49:35,300 --> 00:49:37,195
Ja, op geen enkele manier.
932
00:49:37,320 --> 00:49:39,175
Ik heb het bij de Britten nagevraagd.
933
00:49:39,300 --> 00:49:44,075
Er is geen andere manier totdat we kunnen krijgen
de geallieerde schepen terug naar het vasteland.
934
00:49:44,200 --> 00:49:45,225
Is het zo belangrijk?
935
00:49:45,350 --> 00:49:49,300
Met hoeveel mensen ben je
kennen in echte danstijd, Paul?
936
00:49:49,950 --> 00:49:51,225
Het zou echt zo zijn
sneller met het vliegtuig gaan.
937
00:49:51,350 --> 00:49:53,175
Nee, het vliegtuig is te riskant.
938
00:49:53,300 --> 00:49:55,300
Het land heeft ons nodig.
939
00:49:55,450 --> 00:50:00,175
Pap, jongens, het is geen gebouw.
940
00:50:00,300 --> 00:50:02,300
Dat is het voor de cyclotron.
941
00:50:04,300 --> 00:50:06,300
Tel de architecten
942
00:50:07,450 --> 00:50:11,225
Wanneer is deze plaats
zou moeten openen?
943
00:50:11,350 --> 00:50:15,300
Twee maanden
944
00:50:16,500 --> 00:50:22,300
Robin, je bent een geweldige improvisator,
maar dit... werkt niet in je hoofd.
945
00:50:22,450 --> 00:50:25,175
Vier onderwerpen
946
00:50:25,300 --> 00:50:27,175
Experimenteel
947
00:50:27,300 --> 00:50:28,275
Theoretisch
948
00:50:28,400 --> 00:50:29,175
Geheugen dagboek
949
00:50:29,300 --> 00:50:30,175
Overstijgende theorie.
950
00:50:30,300 --> 00:50:31,176
Als?
951
00:50:31,301 --> 00:50:33,300
Dit is waar ik bang voor was.
952
00:50:33,750 --> 00:50:35,417
Je hebt het te veel gesmeerd.
953
00:50:35,850 --> 00:50:38,300
Dus in theorie, neem het.
954
00:50:38,900 --> 00:50:43,300
Ik kom hier niet, Robin.
955
00:50:44,300 --> 00:50:50,300
Waarom?
956
00:50:54,400 --> 00:51:01,300
Gooi een bom en het zal gebeuren
vallen op de rechtvaardigen en de onrechtvaardigen.
957
00:51:02,350 --> 00:51:04,725
Ik wens niet de
piek van drie fysiek
958
00:51:04,850 --> 00:51:07,450
eeuwen waren een wapen
van massavernietiging.
959
00:51:15,250 --> 00:51:18,300
En hij?
960
00:51:18,500 --> 00:51:23,300
Ik weet niet of zo'n
wapen kan worden vertrouwd.
961
00:51:24,750 --> 00:51:27,300
Maar ik ken de
Nazi's kunnen dat niet.
962
00:51:31,700 --> 00:51:33,300
We hebben geen andere keus.
963
00:51:35,100 --> 00:51:38,925
Het tweede ding om te doen is lijst
964
00:51:39,050 --> 00:51:43,300
Holmes Bethe zal leiden
de theoretische afdeling.
965
00:51:44,550 --> 00:51:49,175
Ray, de eerste dingen eerst... Neem
uit dat belachelijke uniform.
966
00:51:49,300 --> 00:51:50,176
Je bent een wetenschapper.
967
00:51:50,301 --> 00:51:52,175
Groves staat erop dat we ons verenigen.
968
00:51:52,300 --> 00:51:54,175
Zeg tegen Groves dat hij zijn hoed moet neuken.
969
00:51:54,300 --> 00:51:56,300
Ze hebben ons nodig zoals we zijn.
970
00:51:57,000 --> 00:51:58,400
Wees dan jezelf.
971
00:51:58,700 --> 00:52:00,300
Het is beter.
972
00:52:39,300 --> 00:52:41,175
Dit is de enige sleutel.
973
00:52:41,300 --> 00:52:43,175
De caissières zijn er al.
974
00:52:43,300 --> 00:52:44,176
Ik kan het je tonen?
975
00:52:44,301 --> 00:52:46,175
Nee, laten we wachten op de anderen.
976
00:52:46,300 --> 00:52:53,307
laten we beginnen
977
00:52:55,300 --> 00:52:57,175
Apparaat.
978
00:52:57,300 --> 00:52:59,300
Ja mevrouw.
979
00:52:59,550 --> 00:53:04,175
Dus we zullen hier werken tot de
Los Alamos T-sectie is voltooid.
980
00:53:04,300 --> 00:53:05,176
Eduard, mag ik?
981
00:53:05,301 --> 00:53:07,300
Dit is belangrijker.
982
00:53:08,600 --> 00:53:10,645
Kan ik rekenen
de kettingreactie?
983
00:53:10,770 --> 00:53:13,304
Ik vind deze mogelijkheid
behoorlijk verontrustend.
984
00:53:13,750 --> 00:53:16,175
Nee, maar het kan geen leugen zijn.
985
00:53:16,300 --> 00:53:18,175
Laat me zien hoe je
je populatie gemaakt.
986
00:53:18,300 --> 00:53:20,300
Ja.
987
00:53:30,520 --> 00:53:31,176
Het is een fantasie.
988
00:53:31,301 --> 00:53:33,835
De berekeningen van de kassier
kan niet worden gecorrigeerd.
989
00:53:34,700 --> 00:53:36,175
Weet je wat ik
in Princeton, meneer?
990
00:53:36,300 --> 00:53:37,175
Waar is het voor?
991
00:53:37,300 --> 00:53:38,300
Ik heb Einstein gesproken.
992
00:53:38,470 --> 00:53:41,137
Er zijn niet veel
opmerkingen over de waarheid.
993
00:53:41,350 --> 00:53:43,750
Daarom moet ik
kent zijn standpunt.
994
00:53:48,000 --> 00:53:49,400
Albertus.
995
00:53:49,750 --> 00:53:52,295
Nee, dokter Albert Heidman.
996
00:53:52,420 --> 00:53:54,175
Hoe heb je dokter Gert ontmoet?
997
00:53:54,300 --> 00:53:56,175
We komen hier bijna elke dag.
998
00:53:56,300 --> 00:54:00,300
Dingen zijn het meest
inspirerende structuren.
999
00:54:00,450 --> 00:54:02,300
Albert, ik moet je iets vertellen.
1000
00:54:03,000 --> 00:54:04,176
Natuurlijk niet.
1001
00:54:04,301 --> 00:54:06,300
Ik was net aan het lezen.
1002
00:54:06,720 --> 00:54:09,300
Sommige dagen weigert ze te lezen.
1003
00:54:09,500 --> 00:54:14,434
Zelfs in Princeton gelooft hij
dat de nazi's zijn eten kunnen vergiftigen.
1004
00:54:25,350 --> 00:54:28,225
Wiens wereld is dit?
1005
00:54:28,350 --> 00:54:30,300
stemopnemer
1006
00:54:30,550 --> 00:54:33,175
Wat betekent het?
1007
00:54:33,300 --> 00:54:36,175
Vchod, gebroken
hart, püstüte mama.
1008
00:54:36,300 --> 00:54:39,175
Binnenkomst, binnenkomst in andere kernen.
1009
00:54:39,300 --> 00:54:43,175
Wat kan kriticiteit doen, geweldig
onomkeerbare explosieve kracht?
1010
00:54:43,300 --> 00:54:46,175
Stoptijd van
een kettingreactie.
1011
00:54:46,300 --> 00:54:50,175
Het zou de sfeer in vuur en vlam zetten.
1012
00:54:50,300 --> 00:54:54,315
Als we de atoom opblazen
apparaat, kunnen we starten
1013
00:54:54,440 --> 00:54:58,175
een kettingreactie dat
de wereld zou kunnen vernietigen.
1014
00:54:58,300 --> 00:55:00,175
Dus zijn we hier?
1015
00:55:00,300 --> 00:55:06,225
Verdwaald in een kwantumwereld gemaakt
van waarschijnlijkheden en zekerheden.
1016
00:55:06,350 --> 00:55:08,175
Kun je de berekeningen zelf doen?
1017
00:55:08,300 --> 00:55:09,300
NEE
1018
00:55:09,500 --> 00:55:14,175
Het enige wat jij en ik hebben
gebruikelijk is dat we wiskunde verachten.
1019
00:55:14,300 --> 00:55:16,175
Wie is er mee bezig
dit project in Berkeley?
1020
00:55:16,300 --> 00:55:17,176
Hans Beidman
1021
00:55:17,301 --> 00:55:21,175
Oké, je zult de waarheid vinden.
1022
00:55:21,300 --> 00:55:24,175
Wat als het een echte ramp was?
1023
00:55:24,300 --> 00:55:29,175
Dan stop je en deel je
uw bevindingen met de nazi's.
1024
00:55:29,300 --> 00:55:35,225
Dus geen van beide partijen is dat
de wereld vernietigen.
1025
00:55:35,350 --> 00:55:37,300
albert,
1026
00:55:37,900 --> 00:55:40,300
dit is van jou, niet van mij.
1027
00:55:40,550 --> 00:55:47,557
huis kassier,
1028
00:55:55,850 --> 00:55:57,300
Hij is thuis
1029
00:56:06,550 --> 00:56:10,295
Nu je ons het kritieke hebt verteld
aannames ontstaat er een beeld.
1030
00:56:10,420 --> 00:56:12,300
Schema
1031
00:56:12,500 --> 00:56:15,275
De kans is er pas
de kernreactie nadert nul.
1032
00:56:15,400 --> 00:56:17,300
Bijna nul?
1033
00:56:18,100 --> 00:56:21,175
Dit is goed nieuws.
1034
00:56:21,300 --> 00:56:23,025
Kun jij ze weer laten werken?
1035
00:56:23,150 --> 00:56:24,875
Nee, die krijg je
hetzelfde antwoord.
1036
00:56:25,000 --> 00:56:26,555
Totdat je er een afvuurt
van deze, dat is
1037
00:56:26,680 --> 00:56:28,275
de beste garantie
je ooit zult krijgen.
1038
00:56:28,400 --> 00:56:32,300
Bijna nul.
1039
00:56:32,650 --> 00:56:36,175
De ruimte kan je maar tot nu toe brengen.
1040
00:56:36,300 --> 00:56:38,175
HOI.
1041
00:56:38,300 --> 00:56:39,175
We missen
1042
00:56:39,300 --> 00:56:40,175
U wilt een kind adopteren
1043
00:56:40,300 --> 00:56:41,175
Hij maakt een grapje
1044
00:56:41,300 --> 00:56:42,300
We wilden je zien.
1045
00:56:42,500 --> 00:56:43,900
Wat hebben we nog over
1046
00:56:44,050 --> 00:56:47,300
Voor de onbekende partijen.
1047
00:56:47,550 --> 00:56:49,725
Weet je wie ik
eergisteren ontmoet?
1048
00:56:49,850 --> 00:56:51,175
Eltonton.
1049
00:56:51,300 --> 00:56:53,300
Michelle MacAllister
1050
00:56:53,500 --> 00:56:55,175
Ben je een nieuwe man?
1051
00:56:55,300 --> 00:56:58,300
Ja, een FAZIO-man.
1052
00:56:59,050 --> 00:57:01,517
Hij klaagde over
onze omgang met de oorlog.
1053
00:57:02,550 --> 00:57:06,300
Plus het ontbreken van
samenwerking met onze bondgenoten.
1054
00:57:06,900 --> 00:57:11,300
De overheid lijkt er niet te zijn
elk onderzoek met de Russen delen.
1055
00:57:11,750 --> 00:57:15,175
Hij zei de meeste wetenschappers
denk dat politiek dom is.
1056
00:57:15,300 --> 00:57:20,300
Ja.
1057
00:57:20,850 --> 00:57:25,300
Als iemand iets heeft
hij wil verder,
1058
00:57:25,700 --> 00:57:30,300
hij omzeilde de ambtenaar
kanalen waar hij van dienst kan zijn.
1059
00:57:38,450 --> 00:57:40,300
Hij zal leiden tot zelfproductie.
1060
00:57:40,450 --> 00:57:42,300
Ja zeker.
1061
00:57:42,650 --> 00:57:45,451
Ik dacht dat je het moest weten.
1062
00:57:46,800 --> 00:57:48,275
BH eronder
1063
00:57:48,400 --> 00:57:50,300
We drinken martini's.
1064
00:57:54,950 --> 00:57:56,417
We komen direct aan.
1065
00:57:57,150 --> 00:57:58,176
Daar sloeg hij toe
een gesprek aangaan.
1066
00:57:58,301 --> 00:58:02,075
Niets in onze lange vriendschap
zou me dat doen geloven.
1067
00:58:02,200 --> 00:58:04,800
Chevelia was eigenlijk
zoeken naar informatie.
1068
00:58:05,050 --> 00:58:09,450
en ik weet zeker dat hij dat niet had
idee wat ik aan het doen was.
1069
00:58:14,450 --> 00:58:18,175
Het was me al een tijdje duidelijk
dat ik het incident onmiddellijk moet melden.
1070
00:58:18,300 --> 00:58:23,175
Hoogtepunten van de zaak Oppenheimer
de spanning tussen wetenschappers
1071
00:58:23,300 --> 00:58:27,175
en hoopt te leren hoe
om een veiligheidsvoorziening te maken.
1072
00:58:27,300 --> 00:58:29,175
de kandidaat behandelde deze
problemen tijdens zijn ambtstermijn bij ABC.
1073
00:58:29,300 --> 00:58:33,175
Er verschijnt een wetenschapper
voor de commissie.
1074
00:58:33,300 --> 00:58:34,175
Ze dragen ze.
1075
00:58:34,300 --> 00:58:35,300
Hebben ze je dat niet verteld?
1076
00:58:35,550 --> 00:58:39,175
Meneer de President, als ik mag, ik ben genomineerd
voor de functie van Commercieel Secretaresse.
1077
00:58:39,300 --> 00:58:40,275
Waarom?
1078
00:58:40,400 --> 00:58:42,300
Vraag wetenschappers
voor hun mening.
1079
00:58:43,050 --> 00:58:44,176
Het toilet is een kolomtafel.
1080
00:58:44,301 --> 00:58:47,175
We zoeken een
breed scala aan meningen.
1081
00:58:47,300 --> 00:58:49,325
Ik wil graag de namen weten
van de wetenschappers die getuigden.
1082
00:58:49,450 --> 00:58:51,995
Ik wil kunnen
kruis zoeken.
1083
00:58:52,120 --> 00:58:54,175
Dit is geen proces.
1084
00:58:54,300 --> 00:58:55,176
Formaliteit?
1085
00:58:55,301 --> 00:58:56,948
Onbevestigd sinds 1925 nee
1086
00:58:57,073 --> 00:58:59,345
presidentieel kabinet
afspraken.
1087
00:58:59,470 --> 00:59:01,275
Hier is hoe te spelen.
1088
00:59:01,400 --> 00:59:04,300
In je zak, Lewis.
Speel dan goed.
1089
00:59:05,050 --> 00:59:06,850
Brengen ze wetenschappers mee?
1090
00:59:07,050 --> 00:59:09,075
Je kent geen wetenschappers
zoals ik, raadsman.
1091
00:59:09,200 --> 00:59:12,175
Iedereen ergert zich aan oordelen
vragen, vooral iedereen.
1092
00:59:12,300 --> 00:59:14,300
Ik was voorzitter van ABC.
1093
00:59:14,650 --> 00:59:16,175
Ik kan gemakkelijk de schuld krijgen
voor dingen die fout gaan.
1094
00:59:16,300 --> 00:59:18,175
Maar dat kunnen we de Senaat niet toestaan
de wetenschappelijke gemeenschap overnemen.
1095
00:59:18,300 --> 00:59:20,175
Hij steunt u niet, meneer.
1096
00:59:20,300 --> 00:59:22,175
Of moeten we?
1097
00:59:22,300 --> 00:59:23,300
Wat is er gebeurd?
1098
00:59:23,550 --> 00:59:25,300
invasief
1099
00:59:25,900 --> 00:59:27,176
Ik heb tegen Oppenheimer gevochten
in de Verenigde Staten.
1100
00:59:27,301 --> 00:59:29,295
Ik denk het niet
tijd om erover te praten.
1101
00:59:29,420 --> 00:59:31,175
Is er iemand die we kunnen bellen
om erachter te komen wat er is gebeurd?
1102
00:59:31,300 --> 00:59:32,175
Vertel het hem
1103
00:59:32,300 --> 00:59:33,176
Ze zullen een
goede impressie.
1104
00:59:33,301 --> 00:59:35,175
Kun jij de namen achterhalen van
de wetenschappers die ze zoeken?
1105
00:59:35,300 --> 00:59:36,176
Hoogstwaarschijnlijk
1106
00:59:36,301 --> 00:59:39,175
Zoek uit of hij in Chicago woonde
of Los Alamos tijdens de oorlog.
1107
00:59:39,300 --> 00:59:40,176
Wie kan het schelen?
1108
00:59:40,301 --> 00:59:42,265
Als hij in Chicago woonde, zij
te veel op zichzelf gewerkt.
1109
00:59:42,390 --> 00:59:44,175
zilver om dat te bevestigen
er is geen duidelijke sekte.
1110
00:59:44,300 --> 00:59:45,700
Populieren
1111
00:59:46,050 --> 00:59:49,645
Robert heeft deze plek gebouwd. Hij
was de oprichter van de Air Sheriff.
1112
00:59:49,770 --> 00:59:51,300
Hij eerde hem met een.
1113
01:00:03,300 --> 01:00:05,300
Dit betekent een begroeting.
1114
01:00:34,300 --> 01:00:37,175
geen keuken
1115
01:00:37,300 --> 01:00:38,300
Billy
1116
01:00:38,800 --> 01:00:40,300
Wat was het?
1117
01:00:46,300 --> 01:00:48,175
Prikkeldraad
1118
01:00:48,300 --> 01:00:49,176
Wapens
1119
01:00:49,301 --> 01:00:51,175
Van nature.
1120
01:00:51,300 --> 01:00:55,175
Verbrande oorlog, Hans.
1121
01:00:55,300 --> 01:00:56,176
Halifax
1122
01:00:56,301 --> 01:00:58,175
1917.
1123
01:00:58,300 --> 01:01:01,367
Carver's schip draagt
munitie ontploft in de haven.
1124
01:01:03,300 --> 01:01:06,300
Een grote en plotselinge
chemische reactie.
1125
01:01:09,300 --> 01:01:13,300
De grootste door de mens gemaakt
explosie in de geschiedenis.
1126
01:01:13,450 --> 01:01:16,115
Laten we nu eens berekenen hoe
veel destructiever zal het zijn.
1127
01:01:16,240 --> 01:01:19,440
het was een nucleaire reactie,
geen chemische reactie.
1128
01:01:19,900 --> 01:01:22,175
Druk de kracht uit
in tonnen TNT.
1129
01:01:22,300 --> 01:01:24,300
Maar het zouden salsa's zijn.
1130
01:01:24,850 --> 01:01:27,300
Dood dan alle schakeringen.
1131
01:01:31,500 --> 01:01:38,175
Met de U-235, de bom
zal nodig hebben... Het spijt me
1132
01:01:38,300 --> 01:01:42,175
De bom heeft een
Bal van 33 pond van deze maat.
1133
01:01:42,300 --> 01:01:47,225
Of, met behulp van plutonium,
een bal van 10 kg.
1134
01:01:47,350 --> 01:01:51,817
Hier is de hoeveelheid uranium
Oakwood verfijnd vorige maand.
1135
01:01:55,600 --> 01:01:58,667
En het plan van Hanford
met Antonio deze maand.
1136
01:02:00,400 --> 01:02:05,300
Nu kunnen we deze hoeveelheden verrijken.
We moeten een manier vinden om ze tot ontploffing te brengen.
1137
01:02:05,450 --> 01:02:07,300
Vervelen we hem, Edward?
1138
01:02:07,650 --> 01:02:09,175
Gedeeltelijk wel.
1139
01:02:09,300 --> 01:02:10,300
Ik vroeg waarom.
1140
01:02:10,500 --> 01:02:14,475
We wisten allemaal dat een
effectieve bom mogelijk was.
1141
01:02:14,600 --> 01:02:16,725
Hoe zit het met vertrekken
hem iets nieuws?
1142
01:02:16,850 --> 01:02:18,175
Bijvoorbeeld?
1143
01:02:18,300 --> 01:02:22,300
In plaats daarvan gebruiken we waterstof
van uranium of plutonium.
1144
01:02:22,550 --> 01:02:24,300
Zware waterstof
1145
01:02:24,550 --> 01:02:28,255
deuterium. Zie je,
we halen zwaar onze schouders op
1146
01:02:28,380 --> 01:02:32,300
druk om te triggeren
een fusiereactie.
1147
01:02:33,100 --> 01:02:37,300
En we kopen niet
kiloton, kopen we megaton.
1148
01:02:37,950 --> 01:02:39,350
Oké, wacht, wacht, wacht.
1149
01:02:39,950 --> 01:02:44,300
Hoe genereer je genoeg
energie om waterstofatomen te fuseren?
1150
01:02:44,950 --> 01:02:46,350
Kleine goudvis.
1151
01:02:49,300 --> 01:02:53,175
Aangezien we het toch nodig zullen hebben,
laten we weer aan het werk gaan.
1152
01:02:53,300 --> 01:02:56,875
De isotoopvraag was
niet de belangrijkste.
1153
01:02:57,000 --> 01:03:00,175
Onenigheid in de politiek
met dr. Abenheimer.
1154
01:03:00,300 --> 01:03:03,300
Het was toch een waterstofbom?
1155
01:03:03,700 --> 01:03:07,175
Collega's, daar zijn we het mee eens
oneens en eens over veel zaken.
1156
01:03:07,300 --> 01:03:11,175
Een daarvan was de behoefte
voor het H-bond-programma.
1157
01:03:11,300 --> 01:03:12,700
Ja.
1158
01:03:25,300 --> 01:03:30,300
Banken, handig en snel.
1159
01:03:30,700 --> 01:03:33,175
Ik weet het, neem mij.
1160
01:03:33,300 --> 01:03:34,176
Wat weten we
1161
01:03:34,301 --> 01:03:38,300
Een van onze B-29's in het noorden
Pacific heeft straling gedetecteerd.
1162
01:03:38,500 --> 01:03:40,275
Hebben we filterpapier?
1163
01:03:40,400 --> 01:03:41,325
Er is geen twijfel over wat het is.
1164
01:03:41,450 --> 01:03:43,175
Ambtenaren van het Witte Huis
zijn ontslagen.
1165
01:03:43,300 --> 01:03:44,425
Ik vrees dat het een illusie is.
1166
01:03:44,550 --> 01:03:47,275
Zijn het filterpapieren
voor detectie op grote afstand?
1167
01:03:47,400 --> 01:03:49,300
Dit is een atoomtest.
1168
01:03:53,050 --> 01:03:57,175
De Russen hebben de bom. Wij
zou hen jaren voor moeten zijn, maar...
1169
01:03:57,300 --> 01:04:01,225
Wat deed je bij Los
Alamos met de veiligheidstank?
1170
01:04:01,350 --> 01:04:03,175
Natuurlijk was dat zo.
Je was er niet.
1171
01:04:03,300 --> 01:04:05,300
Het spijt me dokter.
1172
01:04:06,500 --> 01:04:08,195
Maar ik was erbij.
1173
01:04:08,320 --> 01:04:12,175
Nu kunnen we omgaan met de
mechanica van de explosie zelf.
1174
01:04:12,300 --> 01:04:13,300
Een idee?
1175
01:04:13,600 --> 01:04:17,195
Ik noem het "schieten". Brandend
een stuk splijtbaar materiaal
1176
01:04:17,320 --> 01:04:21,175
naar de grotere bol met genoeg
kracht om een kritiek punt te bereiken.
1177
01:04:21,300 --> 01:04:23,300
wat vinden wij?
1178
01:04:23,450 --> 01:04:25,865
Ik dacht aan een implosie.
1179
01:04:25,990 --> 01:04:28,175
de ballen exploderen van binnen
en plet het materiaal.
1180
01:04:28,300 --> 01:04:30,834
Ik wil dit idee graag onderzoeken.
1181
01:04:31,050 --> 01:04:34,325
Ik zal met de verordening praten. Oké,
je blaast alles op.
1182
01:04:34,450 --> 01:04:35,176
Naar voren te duwen
1183
01:04:35,301 --> 01:04:37,195
Het is een plezier voor
ik jou ook zien.
1184
01:04:37,320 --> 01:04:39,175
Maak kennis met het Britse contingent.
1185
01:04:39,300 --> 01:04:41,175
Dit is Oppenheimer. En Suks?
1186
01:04:41,300 --> 01:04:43,175
Hoe lang ben je al Engels?
1187
01:04:43,300 --> 01:04:45,225
Sinds Hitler het vertelde
ik was geen Duitser.
1188
01:04:45,350 --> 01:04:48,175
Ik heb een stempel in Los Alamos.
1189
01:04:48,300 --> 01:04:50,300
Stel dat ik rende?
1190
01:04:50,450 --> 01:04:53,175
Ver weg? Het werkt altijd.
1191
01:04:53,300 --> 01:04:56,175
Dit is een van de vele
manieren waarop we medewerkers ondersteunen.
1192
01:04:56,300 --> 01:04:58,245
Is het meneer Silver?
1193
01:04:58,370 --> 01:05:02,325
Ja ik heb het gedaan. Ik heb banen aangeboden aan
alle mannen, bibliothecarissen, voor de computer.
1194
01:05:02,450 --> 01:05:04,175
Bezuinigen, houden
gezinnen bij elkaar.
1195
01:05:04,300 --> 01:05:06,175
Zijn deze vrouwen geschikt?
Doe niet zo belachelijk.
1196
01:05:06,300 --> 01:05:08,175
Dit zijn enkele van de
knapste koppen in onze gemeenschap.
1197
01:05:08,300 --> 01:05:10,300
En dat zijn ze al
veilig, ze zijn schoon.
1198
01:05:10,450 --> 01:05:12,265
Ik heb de generaal verwittigd
Grillen die je wilt.
1199
01:05:12,390 --> 01:05:14,275
lokaal tekort leiden
discussies elke avond.
1200
01:05:14,400 --> 01:05:18,175
Zet ze uit. compartimentering
is de sleutel tot veiligheid.
1201
01:05:18,300 --> 01:05:21,175
Alleen de beste mannen. Wie kan
communiceren met ondergeschikten?
1202
01:05:21,300 --> 01:05:23,175
Deze mannen zijn niet dom.
Ze hebben misschien wat gezond verstand.
1203
01:05:23,300 --> 01:05:28,100
ik hou er niet van. Vind je niet leuk
niet genoeg om een eerlijke test te doen.
1204
01:05:30,150 --> 01:05:35,225
Een keer per week. Alleen de beste mannen.
1205
01:05:35,350 --> 01:05:38,300
We willen mijn meenemen
broer hier. Negatief.
1206
01:05:39,300 --> 01:05:41,300
Ik ben Nicolaas.
1207
01:05:41,750 --> 01:05:44,275
Ik ben nog steeds nerveus over
de veiligheidsmachtiging.
1208
01:05:44,400 --> 01:05:46,667
Het is er en...
Ga morgen naar Chicago.
1209
01:05:46,800 --> 01:05:48,175
Nee, je moet wachten.
1210
01:05:48,300 --> 01:05:50,725
Je kent de nazi's
twee jaar te vroeg begonnen.
1211
01:05:50,850 --> 01:05:52,735
Albenheimer, de
waarheid over uw veiligheid
1212
01:05:52,860 --> 01:05:55,175
moeilijk om gecertificeerd te worden,
het is niet mijn schuld.
1213
01:05:55,300 --> 01:05:56,176
Is het van jou?
1214
01:05:56,301 --> 01:05:58,295
Misschien is het niet van jou
schuld, maar het is jouw probleem.
1215
01:05:58,420 --> 01:06:00,175
Waarom ga ik weg
1216
01:06:00,300 --> 01:06:04,300
En hoeveel mensen er meededen
in deze open discussies?
1217
01:06:04,750 --> 01:06:07,175
Te veel afdelingen
had moeten worden aangemeld.
1218
01:06:07,300 --> 01:06:09,367
Je bent in de race tegen de nazi's.
1219
01:06:09,500 --> 01:06:11,175
Nee, de wedstrijd is
tegen de Sovjets.
1220
01:06:11,300 --> 01:06:12,176
Niet voordat u begint.
1221
01:06:12,301 --> 01:06:16,225
Robert, het begin
pistool is net afgevuurd.
1222
01:06:16,350 --> 01:06:18,375
Wat is de aard van de
prijs van hun ontstekers?
1223
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
The Daily meldde dat deze
zijn plutonium detonatie apparaten.
1224
01:06:22,500 --> 01:06:25,175
Zoals degene die is gebouwd
bij Los Alamos.
1225
01:06:25,300 --> 01:06:28,175
De Russen hebben een bom. Truman
moet weten wat er gaat gebeuren.
1226
01:06:28,300 --> 01:06:29,300
Wat is het volgende?
1227
01:06:29,500 --> 01:06:31,225
Over wapens gesproken.
Hij heeft het over wapens.
1228
01:06:31,350 --> 01:06:32,750
Van nature.
1229
01:06:33,550 --> 01:06:37,300
Welke andere superman kent Truman?
Worden we hier beroemd om?
1230
01:06:37,700 --> 01:06:39,175
Niet bijzonder.
1231
01:06:39,300 --> 01:06:41,175
We weten nog steeds niet of hij
een waterstofoperatie ondergaan.
1232
01:06:41,300 --> 01:06:42,176
Technisch haalbaar.
1233
01:06:42,301 --> 01:06:44,175
Het is waar. Van wat ik begrijp,
het was de kassier die het voorstelde.
1234
01:06:44,300 --> 01:06:45,176
Ja.
1235
01:06:45,301 --> 01:06:47,005
Het tellerontwerp heeft
altijd wild geweest is dat niet
1236
01:06:47,130 --> 01:06:49,925
praktisch. Je zult hebben
om het met een ossenkar af te leveren.
1237
01:06:50,050 --> 01:06:51,225
Het is geen vliegtuig, ik niet
1238
01:06:51,350 --> 01:06:52,175
1239
01:06:52,300 --> 01:06:53,175
Dokter Albinheimer brood.
1240
01:06:53,300 --> 01:06:54,176
Hij komt eraan
1241
01:06:54,301 --> 01:06:56,300
NEE.
1242
01:06:59,400 --> 01:07:02,975
Want als hij ons kan pakken
gaat weer, de voorzitter
1243
01:07:03,100 --> 01:07:06,300
De Verenigde Staten moeten het weten.
1244
01:07:06,600 --> 01:07:10,365
En als de Russen
weten het sindsdien
1245
01:07:10,490 --> 01:07:14,175
Hij is een Los Alamos
spion, dus we moeten gaan.
1246
01:07:14,300 --> 01:07:17,175
Er is geen bewijs
van een spion in Los Alamos.
1247
01:07:17,300 --> 01:07:18,176
Robrecht.
1248
01:07:18,301 --> 01:07:25,175
Zet het onder een voetbalstadion.
1249
01:07:25,300 --> 01:07:27,175
Het zal niet werken in de ochtend.
1250
01:07:27,300 --> 01:07:28,700
Insgelijks
1251
01:07:30,300 --> 01:07:32,175
Poppy, het is tijd om aan de slag te gaan.
1252
01:07:32,300 --> 01:07:33,175
Wat was dat?
1253
01:07:33,300 --> 01:07:34,176
Mijn huwelijk
1254
01:07:34,301 --> 01:07:36,175
Ja, heb je een kleine stad?
1255
01:07:36,300 --> 01:07:38,175
Ja, ik ben op zee.
1256
01:07:38,300 --> 01:07:42,175
Hoe kan men handelen
op zo'n plek?
1257
01:07:42,300 --> 01:07:45,195
Iedereen wordt gek.
1258
01:07:45,320 --> 01:07:48,300
Bedankt voor je vertrouwen, Soled.
1259
01:07:48,500 --> 01:07:52,175
Zijn we echt aan het nadenken
over dat neusgedoe?
1260
01:07:52,300 --> 01:07:55,175
Ga je het proberen?
1261
01:07:55,300 --> 01:07:56,700
We deden
1262
01:07:57,720 --> 01:08:00,175
Een gediversifieerd en zelfvoorzienend
nucleaire kettingreactie.
1263
01:08:00,300 --> 01:08:02,175
Heeft een groep je dat verteld?
1264
01:08:02,300 --> 01:08:09,307
Dokter Albinheimer?
1265
01:08:13,300 --> 01:08:15,175
Ik heb het geprobeerd met het personeel.
1266
01:08:15,300 --> 01:08:17,175
Ik vroeg of ik het moest schrijven.
1267
01:08:17,300 --> 01:08:18,176
Je kunt het?
1268
01:08:18,301 --> 01:08:21,901
Harvard vergat het erin te onderwijzen
bachelorprogramma scheikunde.
1269
01:08:23,300 --> 01:08:26,175
Londen, laat ons zwaard hier.
1270
01:08:26,300 --> 01:08:33,175
Wat doe je verdomme in Chicago?
1271
01:08:33,300 --> 01:08:34,175
Mannen bezoeken.
1272
01:08:34,300 --> 01:08:35,175
Waarom?
1273
01:08:35,300 --> 01:08:36,175
Je kan niet
1274
01:08:36,300 --> 01:08:37,175
Waarom?
1275
01:08:37,300 --> 01:08:38,176
Wij hebben alle rechten.
1276
01:08:38,301 --> 01:08:40,435
Je hebt alleen de
rechten die ik je verleen.
1277
01:08:40,650 --> 01:08:42,300
Niet meer en niet minder.
1278
01:08:42,650 --> 01:08:44,325
We kijken naar volwassenen
om een project te starten.
1279
01:08:44,450 --> 01:08:45,850
Dit is belachelijk.
1280
01:08:46,400 --> 01:08:47,800
Vertel het hem
1281
01:08:49,050 --> 01:08:52,050
Scheiding is de
protocol dat we hebben afgesproken.
1282
01:08:52,750 --> 01:08:55,175
Genoeg van deze waanzin, nee
onder deze omstandigheden kan men werken.
1283
01:08:55,300 --> 01:08:56,176
Je weet het?
1284
01:08:56,301 --> 01:08:59,245
Generaal Lee Simo, ik ben klaar.
1285
01:08:59,370 --> 01:09:01,300
Bedankt voor niets.
1286
01:09:04,150 --> 01:09:05,300
Beter zonder hem.
1287
01:09:05,520 --> 01:09:09,175
Maak je je geen zorgen meer
over zijn gezond verstand?
1288
01:09:09,300 --> 01:09:11,175
We zullen hem laten vermoorden.
1289
01:09:11,300 --> 01:09:15,300
Ik maak een grapje.
1290
01:09:16,250 --> 01:09:17,245
Ik ben het, niet Amerika.
1291
01:09:17,370 --> 01:09:21,300
Algemeen, niet iedereen
heeft troeven zoals ik.
1292
01:09:22,300 --> 01:09:23,825
Ik denk niet dat ik het begrijp.
1293
01:09:23,950 --> 01:09:25,176
Je zou me niet aannemen
ondanks mijn achtergrond.
1294
01:09:25,301 --> 01:09:27,175
Daarom heb je mij ingehuurd.
1295
01:09:27,300 --> 01:09:29,175
Dus je kunt me controleren.
1296
01:09:29,300 --> 01:09:32,175
Nee, zo ben ik niet.
1297
01:09:32,300 --> 01:09:34,300
Ik ben maar een nederige soldaat.
1298
01:09:35,100 --> 01:09:36,176
Jij bent geen van beide
nederig noch gewoon een soldaat.
1299
01:09:36,301 --> 01:09:38,175
Je hebt techniek gestudeerd aan het MIT.
1300
01:09:38,300 --> 01:09:39,700
Schuldig aan het schuldig zijn.
1301
01:09:40,250 --> 01:09:41,176
Nou, nu begrijpen we elkaar.
1302
01:09:41,301 --> 01:09:42,975
Misschien kunt u mij geven
mijn veiligheidsmachtiging.
1303
01:09:43,100 --> 01:09:45,634
zodat ik dit kan doen
wonder voor jou.
1304
01:09:50,700 --> 01:09:52,635
Generaal Groves, dokter Open
1305
01:09:52,760 --> 01:09:54,645
Links wanneer
heb je hem genoemd?
1306
01:09:54,770 --> 01:09:57,175
Ik wist dat die er waren
twijfels over hem.
1307
01:09:57,300 --> 01:10:00,175
Ik wist dat hij een heel
liberale achtergrond.
1308
01:10:00,300 --> 01:10:03,175
Denk je dat je ooit zou kunnen
bewust ontrouw gedrag vertonen?
1309
01:10:03,300 --> 01:10:05,825
Het zou me verbazen als hij dat deed.
1310
01:10:05,950 --> 01:10:08,175
Hij had het volste vertrouwen
in zijn eerlijkheid.
1311
01:10:08,300 --> 01:10:09,300
Alamos.
1312
01:10:09,650 --> 01:10:11,475
Ja, dat is precies
hoe ik hem herkende.
1313
01:10:11,600 --> 01:10:13,655
Generaal, uw beveiliging
bewakers op het project
1314
01:10:13,780 --> 01:10:16,375
Hij adviseerde je om het niet te vragen
Toestemming van Dr. Oppenheimer.
1315
01:10:16,500 --> 01:10:20,300
Ze konden en wilden niet
maak het schoon totdat ik erop stond.
1316
01:10:20,500 --> 01:10:22,275
En dat kunnen we met zekerheid zeggen
dat je een goede ervaring hebt gehad.
1317
01:10:22,400 --> 01:10:24,225
Informatie over
Het veiligheidsdossier van Dr. Oppenheimer.
1318
01:10:24,350 --> 01:10:25,750
ik ben niet
1319
01:10:25,950 --> 01:10:28,425
ik heb alleen een
vraag om vandaag te beantwoorden.
1320
01:10:28,550 --> 01:10:32,225
In het licht van de huidige AEC-richtlijnen,
De steun van Dr. Oppenheimer?
1321
01:10:32,350 --> 01:10:34,300
Heb je een routebeschrijving?
1322
01:10:42,400 --> 01:10:47,175
Volgens de huidige AEC-regels,
Dr. Openheimer vandaag?
1323
01:10:47,300 --> 01:10:54,307
Natuurkunde en New Mexico?
1324
01:11:01,700 --> 01:11:03,175
OMG
1325
01:11:03,300 --> 01:11:05,175
Geen nummer
1326
01:11:05,300 --> 01:11:07,175
Daarom jij
moeten communiceren.
1327
01:11:07,300 --> 01:11:08,176
Mijn naam is Lominantie.
1328
01:11:08,301 --> 01:11:10,175
komt allemaal goed
1329
01:11:10,300 --> 01:11:11,176
Deze kant op, heren.
1330
01:11:11,301 --> 01:11:18,308
Ik heb twee harten.
1331
01:11:23,300 --> 01:11:26,175
Mevrouw Lee, ik wil u eraan herinneren
van wat we in Berkeley hebben besproken.
1332
01:11:26,300 --> 01:11:28,300
Afdeling, ik
helemaal begrijpen.
1333
01:11:45,300 --> 01:11:49,025
Ik ben hier om je op de hoogte te houden van onze
voortgang en om uw input te vragen.
1334
01:11:49,150 --> 01:11:51,145
Ik zal een moeten delen
hiervoor een paar dingen.
1335
01:11:51,270 --> 01:11:53,925
Dingen algemeen
Groves zei dat ik het niet moest doen.
1336
01:11:54,050 --> 01:11:55,175
Sorry, generaal, ik
zei dat ik het begreep.
1337
01:11:55,300 --> 01:11:56,834
Niet dat ik het ermee eens ben.
1338
01:11:57,300 --> 01:12:00,275
Nou jongens, werk.
1339
01:12:00,400 --> 01:12:04,175
Er waren ongegronde
geruchten over spionage door Los Alamos.
1340
01:12:04,300 --> 01:12:08,175
Er wordt aangenomen dat er communisten waren
bewust betrokken bij het project.
1341
01:12:08,300 --> 01:12:12,395
Ik wil gewoon weten of er iemand is
gesprekken voeren met Super.
1342
01:12:12,520 --> 01:12:15,175
Ik herinner me dat je het je vroeg
broer om naar Los Alamos te komen.
1343
01:12:15,300 --> 01:12:16,175
Ondertussen, mijn
broer verliet het feest.
1344
01:12:16,300 --> 01:12:17,700
En lominantie?
1345
01:12:18,300 --> 01:12:19,176
Lominantie was nooit
gebruikt in Los Alamos.
1346
01:12:19,301 --> 01:12:21,225
Hij was een verzamelaar.
1347
01:12:21,350 --> 01:12:23,175
Zoals ex-kolonel Nichols goed wist,
onze veiligheidsregelingen waren streng.
1348
01:12:23,300 --> 01:12:26,175
Onze veiligheid was
zo strak mogelijk.
1349
01:12:26,300 --> 01:12:27,925
opmerkelijke persoonlijkheden, maar
er zijn pogingen gedaan.
1350
01:12:28,050 --> 01:12:29,176
Wat betekent het?
1351
01:12:29,301 --> 01:12:31,368
We hebben alles gelezen
je berichten hier.
1352
01:12:32,000 --> 01:12:34,534
Moeten we praten
over Gene Tatlock?
1353
01:12:35,350 --> 01:12:37,175
Of het Chevalier-verhaal?
1354
01:12:37,300 --> 01:12:43,300
Pardon
1355
01:12:45,370 --> 01:12:47,300
Een minuutje. Een minuutje
1356
01:12:47,550 --> 01:12:54,557
Hoi Roestig
1357
01:12:55,300 --> 01:12:56,225
Wat?
1358
01:12:56,350 --> 01:12:58,175
Oké, rustig aan.
1359
01:12:58,300 --> 01:13:01,175
Ze hebben zojuist Lominance ingeschakeld.
1360
01:13:01,300 --> 01:13:03,300
We zijn in oorlog, dokter.
1361
01:13:03,750 --> 01:13:05,175
Wees geen idioot,
Nichols. We hebben deze man nodig.
1362
01:13:05,300 --> 01:13:07,295
Kun je het maken?
1363
01:13:07,420 --> 01:13:09,145
Het was geen vergissing.
Je vriend Lominantie
1364
01:13:09,270 --> 01:13:11,495
probeerde te monteren
het stralingslab.
1365
01:13:11,620 --> 01:13:13,175
Je hebt het jezelf beloofd
je zou het allemaal afmaken.
1366
01:13:13,300 --> 01:13:15,175
Nou, dat doet hij niet.
1367
01:13:15,300 --> 01:13:17,615
De beveiliging van Berkeley
bewaker maakt zich zorgen
1368
01:13:17,740 --> 01:13:22,300
Communisten infiltreren in de
FA FACD via deze unie.
1369
01:13:24,600 --> 01:13:28,300
Hoe dan ook, volgende week zal ik
wees erbij en bezoek hem.
1370
01:13:29,150 --> 01:13:32,300
Je opleiding is geslaagd.
1371
01:13:35,470 --> 01:13:40,404
Het is belangrijk dat u niet onderhoudt
of een verdachte relatie hernieuwen.
1372
01:13:44,170 --> 01:13:47,075
Dokter, sociale relaties
tussen de ene persoon en de andere,
1373
01:13:47,200 --> 01:13:50,275
Die zich bezighoudt met geheime oorlogsvoering
en zijn communisten gevaarlijk?
1374
01:13:50,400 --> 01:13:54,300
Vandaag zou ik zijn
meer bewust van de risico's.
1375
01:13:54,570 --> 01:13:57,195
Het is eerlijk om dat te zeggen
tijdens de oorlogsjaren:
1376
01:13:57,320 --> 01:14:00,325
ze geloofden zulke contacten
waren potentieel gevaarlijk.
1377
01:14:00,450 --> 01:14:07,457
Zijn we ondenkbaar gevaarlijk?
1378
01:14:09,800 --> 01:14:11,300
Echt?
1379
01:14:11,550 --> 01:14:13,300
Geen communist
1380
01:14:15,550 --> 01:14:17,300
Zie je
1381
01:14:18,470 --> 01:14:22,300
Al een hele tijd heb ik
veel geheimen in mijn hoofd.
1382
01:14:23,750 --> 01:14:28,300
Het maakt niet uit met wie ik uitga.
Ik zal niet over deze geheimen praten.
1383
01:14:29,550 --> 01:14:36,557
U zei in uw verklaring dat u
moet Gene Tatlock in 1943 gezien hebben.
1384
01:14:44,700 --> 01:14:46,300
Hij liep weg.
1385
01:14:47,800 --> 01:14:51,175
Geen woord.
Wat dacht je dat je me aandeed?
1386
01:14:51,300 --> 01:14:53,300
Geschreven door
1387
01:14:54,000 --> 01:14:55,400
Pagina's van niets.
1388
01:14:58,550 --> 01:15:00,175
Waar ben je naartoe gegaan?
1389
01:15:00,300 --> 01:15:02,175
Ik kan het je niet vertellen.
1390
01:15:02,300 --> 01:15:03,300
Waarom?
1391
01:15:03,700 --> 01:15:05,300
Omdat je een communist bent.
1392
01:15:07,750 --> 01:15:09,350
Waarom moest je het zien?
1393
01:15:09,950 --> 01:15:14,225
Hij zei dat hij dat wilde
zie me voordat hij wegging.
1394
01:15:14,350 --> 01:15:18,300
Ik kon het toen niet,
maar ik voelde dat hij me moest zien.
1395
01:15:19,200 --> 01:15:23,300
Hij zat in psychiatrische zorg.
Hij was buitengewoon ongelukkig.
1396
01:15:23,550 --> 01:15:26,300
Ben je erachter gekomen waarom
hij moet je zien?
1397
01:15:28,700 --> 01:15:33,300
Hij zat daar bij mij.
1398
01:15:33,750 --> 01:15:40,757
Je hebt de
nacht samen, toch?
1399
01:15:44,300 --> 01:15:45,176
Ja.
1400
01:15:45,301 --> 01:15:52,308
Je loopt mijn leven in en uit
zonder me te hoeven vertellen waarom.
1401
01:16:02,300 --> 01:16:04,300
En deze kracht.
1402
01:16:05,050 --> 01:16:06,584
Niet dat ik het leuk vind.
1403
01:16:07,750 --> 01:16:10,350
Ik ben hier liever voor
je hebt je dan nodig.
1404
01:16:11,250 --> 01:16:13,050
Maar nu heb je andere prioriteiten.
1405
01:16:13,850 --> 01:16:15,300
Ik heb een vrouw en een zoon.
1406
01:16:17,100 --> 01:16:19,300
Ze praten er geen van beiden over.
1407
01:16:25,250 --> 01:16:27,225
Gene, je vroeg me te komen.
1408
01:16:27,350 --> 01:16:29,300
En ik ben blij dat ik dat gedaan heb.
1409
01:16:29,900 --> 01:16:31,567
Maar ik kan je niet meer zien.
1410
01:16:34,800 --> 01:16:36,400
Maar wat als ik je nodig heb?
1411
01:16:40,300 --> 01:16:42,300
Je zei dat je altijd zou antwoorden.
1412
01:16:45,600 --> 01:16:47,000
Is het een woord?
1413
01:16:47,500 --> 01:16:51,225
Dacht je dat dat consistent was?
met onzekerheid? Dat was het eigenlijk.
1414
01:16:51,350 --> 01:16:53,175
Slowaakse Ani
1415
01:16:53,300 --> 01:16:56,175
Heb je het daarna gezien?
1416
01:16:56,300 --> 01:17:03,307
Ik heb hem nooit meer gezien.
1417
01:17:08,820 --> 01:17:15,300
Ik kan de laatste nemen
trein naar Princeton.
1418
01:17:15,750 --> 01:17:18,175
Ik heb je niets verteld
dat heb ik je al verteld.
1419
01:17:18,300 --> 01:17:20,575
Is dit niet de dag
het verhaal vertellen?
1420
01:17:20,700 --> 01:17:22,175
Het is heel dicht bij jou.
1421
01:17:22,300 --> 01:17:26,300
Zo niet, dan gebruiken we de
uitschrijven en aan u laten zien.
1422
01:17:26,500 --> 01:17:27,176
ik zal het sturen
1423
01:17:27,301 --> 01:17:30,175
Je vraagt me wanneer
heb je Geno gezien?
1424
01:17:30,300 --> 01:17:34,300
Nee, jij... Jij zit daar.
1425
01:17:35,500 --> 01:17:39,175
Elke dag laten we ze
ons leven uit elkaar scheuren.
1426
01:17:39,300 --> 01:17:43,300
Waarom vecht je niet?
1427
01:17:46,250 --> 01:17:50,300
Pap, ik stop het er niet in.
1428
01:17:55,600 --> 01:17:58,401
Dokter Rama, dit is kunst.
Ga alstublieft zitten.
1429
01:17:58,600 --> 01:18:01,375
Misschien... Ik wilde gewoon
om te kijken of ik het zou kunnen.
1430
01:18:01,500 --> 01:18:04,675
Gezien uw zorgen, had hij dat moeten doen
Ik heb nog meer minuten met je gesproken terwijl ik hier was.
1431
01:18:04,800 --> 01:18:07,175
Ik zou zeggen dat het aan jou is,
professor, maar ik zou voorzichtig zijn.
1432
01:18:07,300 --> 01:18:08,300
Zij begreep
1433
01:18:08,650 --> 01:18:11,345
En wat de Unie betreft,
Ik wilde jou en
1434
01:18:11,470 --> 01:18:14,275
een man genaamd Elton
om op je hoede te zijn.
1435
01:18:14,400 --> 01:18:15,800
Aandacht?
1436
01:18:15,950 --> 01:18:19,300
Ja, misschien is hij dat wel
zelf kijken.
1437
01:18:21,150 --> 01:18:23,375
ik had graag
hebben meer details.
1438
01:18:23,500 --> 01:18:25,225
Ik heb een idee, maar nu en
morgen vertrek ik vroeg.
1439
01:18:25,350 --> 01:18:29,350
Ik kom altijd terug,
als je tijd hebt.
1440
01:18:30,550 --> 01:18:31,176
De volgende ochtend kwam je terug.
1441
01:18:31,301 --> 01:18:33,175
Ik deed het, ik moest.
1442
01:18:33,300 --> 01:18:34,700
Echt?
1443
01:18:35,300 --> 01:18:36,967
Deze keer daar
was een andere man.
1444
01:18:37,850 --> 01:18:39,175
Hij zei dat zijn naam Pasha was.
1445
01:18:39,300 --> 01:18:40,176
Pas.
1446
01:18:40,301 --> 01:18:42,175
Je hebt kolonel Pasha ontmoet.
1447
01:18:42,300 --> 01:18:44,405
Kolonel Pash, alstublieft.
1448
01:18:44,530 --> 01:18:47,225
Leest hij zijn
nota van 29 juni 1943?
1449
01:18:47,350 --> 01:18:50,975
Aanbevolen door de
monitoren van de resultaten van de proefpersonen
1450
01:18:51,100 --> 01:18:54,175
andere mogelijke koppelingen met
de communistische Partij.
1451
01:18:54,300 --> 01:18:57,065
Onderwerp heeft een persoon ontmoet
en bracht veel tijd door
1452
01:18:57,190 --> 01:19:00,175
Van Gene, Tatlock, een
communist, wiens kaart is bijgevoegd.
1453
01:19:00,300 --> 01:19:02,300
Het gaat over dr. Raupmanhund.
1454
01:19:02,450 --> 01:19:03,176
Ja.
1455
01:19:03,301 --> 01:19:05,175
De persoon die je nog niet hebt ontmoet.
1456
01:19:05,300 --> 01:19:06,775
Niet dat, maar direct daarna.
1457
01:19:06,900 --> 01:19:09,175
Hij is het hoofd van het project
beveiliging, zou ik hem niet moeten kennen?
1458
01:19:09,300 --> 01:19:11,300
Nee, hij zou je moeten herkennen.
1459
01:19:11,700 --> 01:19:13,175
Ik zal je nooit in de
dezelfde kamer met Pasha.
1460
01:19:13,300 --> 01:19:14,300
Waarom?
1461
01:19:14,600 --> 01:19:18,915
Toen Pash erachter kwam, vertelde hij het
de FBI dat hij hem zou ontvoeren.
1462
01:19:19,040 --> 01:19:23,175
aan boord van het schip en ondervragen
hem op de Russische manier.
1463
01:19:23,300 --> 01:19:27,595
Generaal Groves heeft gegeven
ik wat verantwoordelijkheden.
1464
01:19:27,720 --> 01:19:31,300
en het is alsof je een
schat en ik kan het niet zien.
1465
01:19:32,350 --> 01:19:34,300
Ik heb een afstandsbediening.
1466
01:19:35,100 --> 01:19:37,100
Dus we hebben je nodig.
1467
01:19:38,300 --> 01:19:40,300
Ik zal niet veel van je tijd in beslag nemen.
1468
01:19:40,650 --> 01:19:42,650
Nee nee nee nee nee nee.
Ik zal je de waarheid vertellen.
1469
01:19:43,350 --> 01:19:44,665
Meneer Johnson heeft me erover verteld
gesprek van gisteren.
1470
01:19:44,790 --> 01:19:46,275
dat hij me echt interesseerde.
1471
01:19:46,400 --> 01:19:48,467
Hij zei dat hij de hele dag werkte.
1472
01:19:48,950 --> 01:19:52,300
Ja, ik wilde niet praten
Luminantie zonder toestemming.
1473
01:19:52,600 --> 01:19:55,765
Ik heb geen bijzonder
interesse, maar...
1474
01:19:55,890 --> 01:19:59,175
iets meer, ik
denk serieuzer.
1475
01:19:59,300 --> 01:20:01,065
Nu dat de FBI heeft
zoiets benadrukt.
1476
01:20:01,190 --> 01:20:03,265
de informatie niet
ontvankelijk zijn in de rechtbank,
1477
01:20:03,390 --> 01:20:05,060
Pash maakte dat duidelijk
hij had die bedoeling niet.
1478
01:20:05,185 --> 01:20:07,225
Laat geen getuigen achter
voor de vervolging.
1479
01:20:07,350 --> 01:20:11,175
De FBI heeft hem eruit gepraat, maar...
hij is de man met wie je aan het dansen was.
1480
01:20:11,300 --> 01:20:13,725
Hebben jullie dat samen gehoord
er zijn ook andere partijen
1481
01:20:13,850 --> 01:20:16,575
geïnteresseerd in het werk van
het stralingslaboratorium?
1482
01:20:16,700 --> 01:20:19,027
Een man van de Sovjetraad
1483
01:20:19,152 --> 01:20:22,405
via de mediationwet
1484
01:20:22,530 --> 01:20:28,275
die informatie kon overbrengen
aan de mensen die bij het project betrokken zijn.
1485
01:20:28,400 --> 01:20:31,300
NEE,
1486
01:20:32,650 --> 01:20:34,655
Eerlijk gezegd zie ik het gebeuren.
1487
01:20:34,780 --> 01:20:37,265
argument dat de opperbevelhebber
informatie moet geven
1488
01:20:37,390 --> 01:20:39,875
De Russen zijn
bondgenoten, maar ik niet
1489
01:20:40,000 --> 01:20:42,345
zoals het idee dat het gaat
via de achterdeur.
1490
01:20:42,470 --> 01:20:45,670
Misschien zou dat niet erg zijn.
Ik zal het in de gaten houden.
1491
01:20:45,900 --> 01:20:47,195
En heb je het de pasja verteld?
1492
01:20:47,320 --> 01:20:52,175
Ik probeerde het in de
context van Rusland, niet Duitsland.
1493
01:20:52,300 --> 01:20:56,205
Ors Pash is de zoon van een
Russisch-Orthodoxe bisschop. hij is geboren
1494
01:20:56,330 --> 01:21:00,175
hier maar keerde terug naar Rusland
in 1918 om tegen de bolsjewieken te vechten.
1495
01:21:00,300 --> 01:21:03,175
Dit is een man die de
Communisten met zijn eigen handen.
1496
01:21:03,300 --> 01:21:06,265
Ik bepaal niet wie het heeft
informatie en wie niet.
1497
01:21:06,390 --> 01:21:09,925
Het is mijn taak om legaal te zijn
voorkomen dat hij afstudeert.
1498
01:21:10,050 --> 01:21:12,050
Kun je een
beetje specifieker?
1499
01:21:14,600 --> 01:21:19,300
Er is een man wiens naam heeft
al een paar keer genoemd. Eltonton.
1500
01:21:20,150 --> 01:21:23,300
Ik denk dat hij een scheikundige van Shell is.
1501
01:21:23,700 --> 01:21:29,300
Hij was in gesprek met een vriend die
kende iemand van het project.
1502
01:21:30,900 --> 01:21:33,175
En hij dacht dat het wel goed zou komen?
1503
01:21:33,300 --> 01:21:36,225
Probeerde ze te geven
Eltonton zonder het te openen.
1504
01:21:36,350 --> 01:21:39,425
Een blikje wormen, een haan
voor jou en een geest, zei ik tegen ze.
1505
01:21:39,550 --> 01:21:41,175
Laat jij de generaal ook groeien?
1506
01:21:41,300 --> 01:21:44,175
Negatief. ik beken
aan hem dat ik dood wil.
1507
01:21:44,300 --> 01:21:48,300
Herinner je je zijn
toespraak over de Chevalier-affaire?
1508
01:21:48,600 --> 01:21:50,995
Ik heb te veel versies gezien, maar
Ik ben nog nooit eerder in de war geraakt.
1509
01:21:51,120 --> 01:21:53,175
maar nu kom ik zeker.
1510
01:21:53,300 --> 01:21:55,300
Wat was je conclusie?
1511
01:21:55,600 --> 01:21:59,325
Een typische Amerikaanse student
staat onder invloed van
1512
01:21:59,450 --> 01:22:03,300
het idee dat er is
iets verkeerds om een vriend te vertellen.
1513
01:22:04,050 --> 01:22:08,300
Van nature. Wanneer kunnen we
verwachten dat er contact met u wordt opgenomen?
1514
01:22:09,000 --> 01:22:12,467
Mensen die er niet bij horen
in dit project zijn niet inbegrepen.
1515
01:22:12,850 --> 01:22:15,300
Is deze persoon een
lid van het project?
1516
01:22:16,250 --> 01:22:19,300
Faculteitslid ja,
maar geen projectlid.
1517
01:22:19,750 --> 01:22:22,015
Dus Eltonon maakte zijn aanpak
1518
01:22:22,140 --> 01:22:25,300
Via een Berkeley
faculteitslid?
1519
01:22:27,900 --> 01:22:34,300
Voor zover ik weet, ja. Meer
er zouden mensen bij betrokken kunnen zijn.
1520
01:22:39,300 --> 01:22:43,265
Als ik niet coöperatief klink, I
denk dat je begrijpt waarom.
1521
01:22:43,390 --> 01:22:47,524
Ik kan mijn aandringen op niet accepteren
onschuldige mensen uit de problemen houden.
1522
01:22:48,120 --> 01:22:51,175
Je probeert je te beschermen
partner. Wie beschermt jou?
1523
01:22:51,300 --> 01:22:55,300
Je hebt het gedaan. Als je me een naam gaf,
je geeft me een bevel. Ik zal het doen.
1524
01:22:55,600 --> 01:22:59,175
Het is een vergissing, Robert. Jij
moet deze naam vrijwillig invullen.
1525
01:22:59,300 --> 01:23:01,175
Waarom zit je zonder?
1526
01:23:01,300 --> 01:23:03,175
Dat deed hij, maar dat is het
niet het punt, is het?
1527
01:23:03,300 --> 01:23:06,175
Negatief Negatief. Het eigenlijk
gebeurde een paar maanden later, toch?
1528
01:23:06,300 --> 01:23:07,300
Zo was het niet.
1529
01:23:07,600 --> 01:23:09,175
Het lijkt erop dat hij dat is
degene die aandringt.
1530
01:23:09,300 --> 01:23:12,325
Nou, jij... jij bent
opdringerig, maar dat is jouw taak.
1531
01:23:12,450 --> 01:23:16,175
En het is mijn taak om te beschermen
de mensen die voor mij werken.
1532
01:23:16,300 --> 01:23:21,175
In plaats van er een paar door te nemen
stappen die u kunnen afleiden en
1533
01:23:21,300 --> 01:23:26,300
zou u kunnen interesseren, zou ik willen
om er eerst met u over te praten.
1534
01:23:26,500 --> 01:23:30,300
Ik maak een plan, dat zal ik doen
alles moeten verteren.
1535
01:23:34,550 --> 01:23:36,455
In de maanden
tussen je sollicitatiegesprek
1536
01:23:36,580 --> 01:23:38,825
en dr. Oppenheimer
en zijn mogelijke naam
1537
01:23:38,950 --> 01:23:40,815
Ridder, dat heb je
verspilde middelen.
1538
01:23:40,940 --> 01:23:43,325
probeer je erachter te komen
de naam van de makelaar?
1539
01:23:43,450 --> 01:23:48,175
Relevante bronnen, ja. Ons
anonieme activiteit was buitengewoon moeilijk.
1540
01:23:48,300 --> 01:23:49,575
En wanneer heb je je naam gekregen?
1541
01:23:49,700 --> 01:23:52,175
Wanneer Oppenheimer
stelde voor, hij liep naar buiten.
1542
01:23:52,300 --> 01:23:53,176
ver?
1543
01:23:53,301 --> 01:23:55,725
Ze dachten dat het beter zou zijn
om mijn tijd in Europa door te brengen.
1544
01:23:55,850 --> 01:23:58,175
Waar kan ik de stand vinden
van het nazi-bomproject?
1545
01:23:58,300 --> 01:23:59,700
Wie heeft het gemaakt?
1546
01:24:00,350 --> 01:24:04,300
Generaal Groves.
Hij verhuisde me naar Londen.
1547
01:24:04,950 --> 01:24:11,957
Het is een beetje vroeg voor
een kerstfeest.
1548
01:24:12,600 --> 01:24:16,175
Er gebeurt iets.
Het lijkt erop dat hij weg is.
1549
01:24:16,300 --> 01:24:17,176
Waar is het?
1550
01:24:17,301 --> 01:24:19,300
De oude stad van Ruth.
1551
01:24:29,300 --> 01:24:32,175
Kom op, denk er eens over na. Jij
kan me niet vertellen wie je kunt vertellen.
1552
01:24:32,300 --> 01:24:37,175
Wat maakt jou
denk ik te weten waar het is?
1553
01:24:37,300 --> 01:24:41,175
Want je weet verdomd goed wat
Meneer Dorman is als het op hem aankomt.
1554
01:24:41,300 --> 01:24:43,175
Zoals nu?
1555
01:24:43,300 --> 01:24:46,175
Aandacht!
1556
01:24:46,300 --> 01:24:51,300
Een vroege kerst
cadeau voor jullie allemaal.
1557
01:25:00,300 --> 01:25:06,175
De Britse chauffeur betrapte me op het basketbalveld.
Ze vulden me met zuurstof, maar ik verpestte het.
1558
01:25:06,300 --> 01:25:09,175
Ik was toen bewusteloos
Ik opende in Schotland.
1559
01:25:09,300 --> 01:25:12,175
Maar ik deed alsof ik sliep.
1560
01:25:12,300 --> 01:25:14,175
Het is een kerngroep.
1561
01:25:14,300 --> 01:25:18,300
Groot genoeg om de oorlog te beëindigen.
1562
01:25:23,650 --> 01:25:27,300
Heisenberg belde
ik in Kopenhagen.
1563
01:25:28,050 --> 01:25:31,545
Ik heb het koud, mijn eerste
student werkte voor de nazi's.
1564
01:25:31,670 --> 01:25:35,300
Hij zei er een paar
dingen om me eruit te krijgen.
1565
01:25:36,150 --> 01:25:38,175
Permanente splijting
reacties in uranium.
1566
01:25:38,300 --> 01:25:42,425
Het lijkt meer op een reactor dan op een bom.
Heb je gasdiffusie genoemd?
1567
01:25:42,550 --> 01:25:45,175
Het leek meer
gericht op zwaar water.
1568
01:25:45,300 --> 01:25:46,176
Als moderator?
1569
01:25:46,301 --> 01:25:48,300
Ja, in plaats van grafiet.
1570
01:25:51,950 --> 01:25:53,350
Wat?
1571
01:25:53,870 --> 01:25:55,175
Hij ging de verkeerde kant op.
1572
01:25:55,300 --> 01:25:56,700
Of hoofd.
1573
01:25:56,850 --> 01:25:58,825
En jij was hier
om ons te helpen, Nils?
1574
01:25:58,950 --> 01:26:02,300
Wilt u ons even excuseren?
1575
01:26:03,600 --> 01:26:10,607
Ik was hier niet om Robert te helpen.
1576
01:26:11,700 --> 01:26:13,625
Ik wist dat je het kon
red het zonder mij.
1577
01:26:13,750 --> 01:26:16,175
waar kom je vandaan?
1578
01:26:16,300 --> 01:26:17,300
We praten later.
1579
01:26:17,600 --> 01:26:21,334
De kracht waar je aan toe bent
ontketenen zal de nazi's voor altijd verlaten.
1580
01:26:21,520 --> 01:26:23,300
En de wereld is nog niet klaar.
1581
01:26:23,500 --> 01:26:26,575
Je nam de steen onvoorbereid
voor de pijn die dat zou veroorzaken.
1582
01:26:26,700 --> 01:26:30,300
We moeten de politici hiervan op de hoogte stellen
dat dit geen nieuw wapen is.
1583
01:26:30,900 --> 01:26:32,300
Het is een nieuwe wereld.
1584
01:26:32,550 --> 01:26:35,300
ik zal mijn best doen
daar, behalve jij.
1585
01:26:35,700 --> 01:26:38,300
Jij bent de Prometheus van Amerika.
1586
01:26:38,550 --> 01:26:42,300
De man die ze de
macht om zichzelf te vernietigen.
1587
01:26:42,500 --> 01:26:44,300
En ze zullen het respecteren.
1588
01:26:44,600 --> 01:26:47,300
En jouw werk
zal zeer binnenkort beginnen.
1589
01:26:51,220 --> 01:26:54,300
Sorry, Oppie, maar ik werd gebeld.
1590
01:26:55,000 --> 01:26:57,300
Zo San Francisco.
1591
01:27:01,650 --> 01:27:05,300
Robrecht
1592
01:27:09,100 --> 01:27:10,500
Robrecht
1593
01:27:10,800 --> 01:27:14,300
Robrecht
1594
01:27:15,150 --> 01:27:16,245
Wat is er gebeurd?
1595
01:27:16,370 --> 01:27:19,300
Mijn vader belde
1596
01:27:19,950 --> 01:27:22,300
We vonden het in de
badkuip gisteren.
1597
01:27:23,350 --> 01:27:24,176
WEVEN?
1598
01:27:24,301 --> 01:27:26,300
Hij nam wat pillen
1599
01:27:27,150 --> 01:27:29,300
Hij liet een briefje achter toen hij het zag.
1600
01:27:30,350 --> 01:27:33,175
Hij nam barbituraten
met Nils Chloraleiride in zijn bloed.
1601
01:27:33,300 --> 01:27:38,175
Er zat een briefje bij.
1602
01:27:38,300 --> 01:27:40,225
Hij keek uit het kasteel.
1603
01:27:40,350 --> 01:27:47,357
We waren samen
1604
01:27:48,600 --> 01:27:51,300
Zei dat je me nodig had, ik...
1605
01:27:51,800 --> 01:27:54,175
ik weet het niet
1606
01:27:54,300 --> 01:27:55,175
Ik doe het niet.
1607
01:27:55,300 --> 01:27:56,175
ik weet het niet
1608
01:27:56,300 --> 01:27:57,700
ik kan niet komen
1609
01:27:57,900 --> 01:28:00,300
Nee, ik was het niet. Ik was het.
1610
01:28:00,550 --> 01:28:03,865
je kunt niet naar de stad komen.
1611
01:28:03,990 --> 01:28:07,175
de hele neus stinkt, dus
elk deeltje heeft een uitkomst.
1612
01:28:07,300 --> 01:28:11,300
Slechte belediging, Dickens.
1613
01:28:11,550 --> 01:28:18,557
Dat zal duidelijk zijn
hij zal voor je buigen.
1614
01:28:21,750 --> 01:28:23,175
Donald, zou je willen
om hier bij te dragen alstublieft?
1615
01:28:23,300 --> 01:28:24,176
je bent wakker
1616
01:28:24,301 --> 01:28:28,045
Mam, ik zeg mijn baan niet op
omdat plutonium radioactief is.
1617
01:28:28,170 --> 01:28:30,175
We weten niet wat het kan doen
het vrouwelijke voortplantingssysteem.
1618
01:28:30,300 --> 01:28:33,175
Je voortplantingssysteem
is meer blootgesteld dan de mijne.
1619
01:28:33,300 --> 01:28:34,176
Vertel me alsjeblieft
1620
01:28:34,301 --> 01:28:36,175
Zoom het apparaat naar nergens.
1621
01:28:36,300 --> 01:28:38,175
Niet alles kan gehaast worden.
1622
01:28:38,300 --> 01:28:40,175
Nou, de drukte is er
en het komt eraan, dus neem het.
1623
01:28:40,300 --> 01:28:42,175
Je hebt gelijk.
Een man die zijn werk doet.
1624
01:28:42,300 --> 01:28:44,175
Vertel ons wat er aan de hand is.
1625
01:28:44,300 --> 01:28:45,176
Je bent geen hulp
1626
01:28:45,301 --> 01:28:48,175
Al weken vraag ik om de pops
aan de onderkant van uw fluorescerende lenzen.
1627
01:28:48,300 --> 01:28:49,175
De Britten kunnen het.
Verzekering
1628
01:28:49,300 --> 01:28:50,176
Absoluut ja.
1629
01:28:50,301 --> 01:28:52,300
Het is jouw taak, Tada.
1630
01:28:52,520 --> 01:28:54,175
zoek eens
1631
01:28:54,300 --> 01:28:56,767
We verbergen geen van beide.
We bouwen ze niet eens.
1632
01:29:05,300 --> 01:29:06,175
Ik heb er een meegenomen naar het evenement.
1633
01:29:06,300 --> 01:29:07,700
Hem verlaten
1634
01:29:08,250 --> 01:29:09,175
zijn vertrek
1635
01:29:09,300 --> 01:29:10,176
Is dat Prima Donna?
1636
01:29:10,301 --> 01:29:12,175
Ik aanvaard. Ze moet nu gaan.
1637
01:29:12,300 --> 01:29:13,700
Van nature.
1638
01:29:14,100 --> 01:29:17,175
Kisti, wissel metabytes uit.
Seth, ik geef je plutonium.
1639
01:29:17,300 --> 01:29:19,300
Lily, ga naar Kisti.
1640
01:29:19,650 --> 01:29:22,175
Fuchs, neem de rol van
Tad omdat hij je nodig heeft.
1641
01:29:22,300 --> 01:29:25,175
Ik gun het je alleen
het explosief.
1642
01:29:25,300 --> 01:29:29,300
En niemand verlaat Los Alamos.
1643
01:29:43,300 --> 01:29:45,175
Beiden geloofden.
1644
01:29:45,300 --> 01:29:48,175
Negatief. Ik laat je niet gaan.
1645
01:29:48,300 --> 01:29:51,300
Vergeet Han. Vergeet Fuchs.
1646
01:29:51,550 --> 01:29:54,175
Hij blijft hier. Zoek uit wat je wilt.
1647
01:29:54,300 --> 01:29:56,300
Fuchs en de waterstofbom.
1648
01:29:56,520 --> 01:29:58,175
Dat zullen we echter wel doen
ontmoeten om te bespreken.
1649
01:29:58,300 --> 01:29:59,176
Je hebt geen tijd om uit te gaan.
1650
01:29:59,301 --> 01:30:01,175
Je bent nu een politicus, Robert.
1651
01:30:01,300 --> 01:30:04,325
Je viel af
natuurkunde vele jaren geleden.
1652
01:30:04,450 --> 01:30:08,300
Een week. Om een uur.
Ik en jij.
1653
01:30:09,000 --> 01:30:16,007
Verwijder nu de verdomde barrière.
1654
01:30:16,300 --> 01:30:23,307
Dus het gebrek aan ontwikkeling van
je Los Alamos-horloge was geweldig.
1655
01:30:24,300 --> 01:30:25,700
Ja.
1656
01:30:26,400 --> 01:30:29,175
Toch heb je het na de oorlog geprobeerd
om te ontkennen dat het haalbaar was.
1657
01:30:29,300 --> 01:30:32,300
Nee nee nee nee nee nee nee.
Technisch gezien beweerde ik het tegenovergestelde.
1658
01:30:33,150 --> 01:30:35,375
Probeerde je hem niet te vermoorden bij de AEC?
bijeenkomst na de Russische bomtest?
1659
01:30:35,500 --> 01:30:39,300
Nee nee nee. Maar dat was de
aanbeveling van de AEC, toch?
1660
01:30:39,600 --> 01:30:42,401
Het beste antwoord daarna
uren discussie.
1661
01:30:42,850 --> 01:30:48,300
De waterstofbom is duizend
keer krachtiger dan de atoombom.
1662
01:30:49,150 --> 01:30:52,750
Zijn enige doelwit zal
de grootste stad zijn.
1663
01:30:53,150 --> 01:30:54,176
Een wapen van massale genocide.
1664
01:30:54,301 --> 01:30:57,300
Het cirkelt hier omheen
kant van de kaart,
1665
01:30:57,750 --> 01:31:00,175
Waar zullen ze ons naartoe brengen,
vanuit New York?
1666
01:31:00,300 --> 01:31:01,300
Ik ben in Washington.
1667
01:31:01,520 --> 01:31:05,175
Het is een aanvalswapen. Er bestaat
geen verschil in afschrikking.
1668
01:31:05,300 --> 01:31:09,175
Hebben we echt een grotere afschrikking nodig?
dan onze trage kernwapens die onze vrienden zijn?
1669
01:31:09,300 --> 01:31:13,175
Als je verdrinkt in drie meter of drieduizend
meter water, wat is het verschil?
1670
01:31:13,300 --> 01:31:15,175
We kunnen toch verdrinken.
1671
01:31:15,300 --> 01:31:17,767
We kunnen maar op twee benen verdrinken.
1672
01:31:29,550 --> 01:31:31,715
Zoals ik al zei, de penningmeesters
voorstellen zijn er nog steeds.
1673
01:31:31,840 --> 01:31:34,175
het is niet zo praktisch
zoals tijdens de oorlog.
1674
01:31:34,300 --> 01:31:37,175
Een waterstofbom
zou kunnen werken, ik zal het weten.
1675
01:31:37,300 --> 01:31:40,175
Ik denk niet dat we alles moeten opofferen
van onze middelen voor deze gelegenheid.
1676
01:31:40,300 --> 01:31:43,475
Dus hoe zou je Truman willen
om het Amerikaanse volk gerust te stellen?
1677
01:31:43,600 --> 01:31:45,425
Gewoon het beperken van de
verspreiding van atoomwapens.
1678
01:31:45,550 --> 01:31:48,675
via internationaal
controle en kernenergie.
1679
01:31:48,800 --> 01:31:50,175
Ik bedoel een wereldregering.
1680
01:31:50,300 --> 01:31:53,175
De Verenigde Naties
was de bedoeling van Roosevelt.
1681
01:31:53,300 --> 01:31:56,175
Ik vroeg wat Truman
moest doen, toch?
1682
01:31:56,300 --> 01:31:58,448
Het is communisme, geen fascisme,
dat zal de wereld veranderen.
1683
01:31:58,573 --> 01:32:00,175
welke nu
bedreigt ons voortbestaan.
1684
01:32:00,300 --> 01:32:04,300
Lewis, realiseer je je dat als
we bouwen een waterstofbom,
1685
01:32:04,600 --> 01:32:06,175
de Russen zullen nee hebben
andere keuze dan ze zelf te bouwen.
1686
01:32:06,300 --> 01:32:08,725
Misschien zijn ze dat wel
ben er al mee bezig,
1687
01:32:08,850 --> 01:32:11,175
Informatie verkregen
van een spion uit Los Alamos?
1688
01:32:11,300 --> 01:32:12,225
Geen spionnen in Los Alamos.
1689
01:32:12,350 --> 01:32:15,417
Vrienden, laten we het niet doen
het onderwerp afleiden.
1690
01:32:16,000 --> 01:32:18,175
Ik denk dat we dit momentum moeten gebruiken
concessies van de Russen te krijgen.
1691
01:32:18,300 --> 01:32:21,325
belooft niet te bouwen
een waterstofbom.
1692
01:32:21,450 --> 01:32:23,450
Op deze manier is het
onthult zijn bestaan.
1693
01:32:23,600 --> 01:32:25,575
Je hebt jezelf overtuigd
dat ze het al weten.
1694
01:32:25,700 --> 01:32:30,195
Zeker zeker. Op dit moment ben ik
wil commissieleden
1695
01:32:30,320 --> 01:32:33,175
Ze ontmoetten elkaar privé en
onze voorstellen afgerond.
1696
01:32:33,300 --> 01:32:36,175
Ik weet niet zeker of je wilt
daar juist voor gaan.
1697
01:32:36,300 --> 01:32:40,300
Met alle respect, wij zijn een
adviesraad. We zullen ze aanbevelen.
1698
01:32:40,550 --> 01:32:42,175
Van nature.
1699
01:32:42,300 --> 01:32:46,300
Dokter Oppenheimer
1700
01:32:46,500 --> 01:32:47,900
HOI.
1701
01:32:48,350 --> 01:32:49,750
Willem Borden.
1702
01:32:49,950 --> 01:32:51,175
Hij sluit zich aan bij de Atomic
Energie Commissie.
1703
01:32:51,300 --> 01:32:52,300
Dit.
1704
01:32:52,650 --> 01:32:55,300
Ik was piloot tijdens de oorlog.
1705
01:32:55,450 --> 01:32:59,175
Op een nacht, terug van een
raid, ik zag een ongelooflijke aanblik.
1706
01:32:59,300 --> 01:33:04,175
Ik heb een meteoor. De V-2
raket was op weg naar Engeland.
1707
01:33:04,300 --> 01:33:06,675
Ik kan het niet helpen
stel je voor wat een vijand
1708
01:33:06,800 --> 01:33:09,275
raket met atoom
oorlogsvoering zou zijn.
1709
01:33:09,400 --> 01:33:11,175
Stilte
1710
01:33:11,300 --> 01:33:18,307
Laten we ervoor zorgen dat wij het niet zijn.
1711
01:33:28,700 --> 01:33:31,575
Bobby, ik denk het niet
je wilt Shros onder ogen zien.
1712
01:33:31,700 --> 01:33:34,300
Als we allebei praten,
ze zullen naar me luisteren.
1713
01:33:34,450 --> 01:33:36,384
Ze horen de profeet
als je spreekt.
1714
01:33:36,670 --> 01:33:38,325
Als Shros spreekt,
ze horen elkaar.
1715
01:33:38,450 --> 01:33:40,295
Luister naar de Profeet
1716
01:33:40,420 --> 01:33:43,175
Een profeet kan zich niet vergissen.
Niet een keer.
1717
01:33:43,300 --> 01:33:47,300
Beschuldigde u Oppenheimer ervan?
de ontwikkeling van de super saboteren?
1718
01:33:47,950 --> 01:33:51,525
Ik ben er nog nooit een geweest
termen als sabotage verkeerd begrijpen.
1719
01:33:51,650 --> 01:33:53,300
Maar was meneer Borden dat ook?
1720
01:33:53,550 --> 01:33:55,175
Zoals ik het begrijp, misschien.
1721
01:33:55,300 --> 01:33:59,175
Hoe tekende meneer Borden
zo'n gedetailleerde aanklacht?
1722
01:33:59,300 --> 01:34:01,175
Hij was niet meer
een ambtenaar.
1723
01:34:01,300 --> 01:34:04,525
Blijkbaar had dr. Oppenheimer dat wel
onbeperkte toegang tot zijn dossier. Oppenheimer
1724
01:34:04,650 --> 01:34:09,175
Zoals dhr. Nichols, ik heb hem of iemand anders gegeven
anders van de AEC toegang tot het bestand.
1725
01:34:09,300 --> 01:34:12,300
Dit zijn zeer
ernstige beschuldigingen.
1726
01:34:12,550 --> 01:34:14,005
het is jouw bedoeling
om dat te insinueren
1727
01:34:14,130 --> 01:34:17,075
Is dr. Oppenheimer
ontrouw aan de Verenigde Staten?
1728
01:34:17,200 --> 01:34:19,450
ik dacht altijd
en denk nog steeds dat hij
1729
01:34:19,575 --> 01:34:21,275
was loyaal aan de Verenigde
Staten van Amerika.
1730
01:34:21,400 --> 01:34:26,175
Ik geloof dat dit waar is en zal het lezen
totdat ik overtuigend bewijs van het tegendeel zie.
1731
01:34:26,300 --> 01:34:30,300
Geloof het of niet, is dr. Oppenheimer
een veiligheidsgevangene?
1732
01:34:48,300 --> 01:34:51,115
Dat zouden we tenminste moeten doen
denk er eens over na
1733
01:34:51,240 --> 01:34:54,300
ogenblik, want de
middelen rechtvaardigen de doelen.
1734
01:34:56,850 --> 01:34:59,175
Duitsland staat op het punt zich over te geven.
1735
01:34:59,300 --> 01:35:00,176
Ja.
1736
01:35:00,301 --> 01:35:06,300
Mr Bonger, de vijand is de grootste
bedreiging voor de mensheid, dat is onze taak.
1737
01:35:08,850 --> 01:35:11,300
Hij was dood. Dat is juist.
1738
01:35:13,200 --> 01:35:14,600
Japanse strijd
1739
01:35:14,950 --> 01:35:16,625
Hun nederlaag lijkt zeker.
1740
01:35:16,750 --> 01:35:19,175
Niet als je een GI bent
klaar om binnen te vallen.
1741
01:35:19,300 --> 01:35:21,175
We kunnen deze oorlog beëindigen.
1742
01:35:21,300 --> 01:35:25,300
Maar hoe kunnen we rechtvaardigen
het gebruik van dit wapen?
1743
01:35:28,650 --> 01:35:30,175
Wij zijn theoretici.
1744
01:35:30,300 --> 01:35:31,700
Ja.
1745
01:35:32,850 --> 01:35:37,300
We stellen ons de toekomst voor en
onze verbeelding maakt ons bang.
1746
01:35:38,350 --> 01:35:40,695
Ze zullen er niet bang voor zijn
totdat ze het begrijpen.
1747
01:35:40,820 --> 01:35:43,300
ze zullen het niet begrijpen
totdat ze het gebruiken.
1748
01:35:43,450 --> 01:35:47,175
Toen de wereld ontdekte
het verschrikkelijke geheim van Los Alamos,
1749
01:35:47,300 --> 01:35:50,175
Ons werk hier zal leiden tot een
vrede die de mensheid nog nooit heeft gezien.
1750
01:35:50,300 --> 01:35:53,175
Een vrede gebaseerd op een
vorm van internationale vrede
1751
01:35:53,300 --> 01:35:56,300
De samenwerking die
Roosevelt altijd verwacht.
1752
01:36:01,350 --> 01:36:02,275
Een stap vooruit?
1753
01:36:02,400 --> 01:36:04,175
Twee jaar en een miljoen dollar.
1754
01:36:04,300 --> 01:36:07,175
Het is moeilijk vast te stellen
de prijs in uw stad.
1755
01:36:07,300 --> 01:36:08,176
Niet precies.
Alleen van rekeningen.
1756
01:36:08,301 --> 01:36:10,175
Gratis landelijke leveringen.
1757
01:36:10,300 --> 01:36:12,325
In het eerste jaar 80
kinderen werden geboren.
1758
01:36:12,450 --> 01:36:15,225
Dit jaar worden er tien per maand geboren.
1759
01:36:15,350 --> 01:36:18,175
Controles op landen die dat niet doen
voldoen aan de algemene beperking.
1760
01:36:18,300 --> 01:36:19,175
Duidelijk algemeen.
1761
01:36:19,300 --> 01:36:20,700
1762
01:36:26,300 --> 01:36:27,175
Ondersteboven
1763
01:36:27,300 --> 01:36:28,175
Laten we gaan
1764
01:36:28,300 --> 01:36:29,700
Iedereen houdt je hoofd naar beneden.
1765
01:36:36,300 --> 01:36:38,175
Zo is oorlog.
1766
01:36:38,300 --> 01:36:39,175
Twee zelfmoordterroristen.
1767
01:36:39,300 --> 01:36:40,700
Ik heb een afspraak nodig.
1768
01:36:43,420 --> 01:36:44,175
September.
1769
01:36:44,300 --> 01:36:45,176
Juli.
1770
01:36:45,301 --> 01:36:48,275
Dat is geweldig, jongens.
1771
01:36:48,400 --> 01:36:50,175
Augustus.
1772
01:36:50,300 --> 01:36:51,175
Juli.
1773
01:36:51,300 --> 01:36:52,175
Trap
1774
01:36:52,300 --> 01:36:53,176
Juli.
1775
01:36:53,301 --> 01:36:55,300
Ik heb mijn broer nodig
1776
01:36:59,300 --> 01:37:00,175
Frank gaat naar de woestijn.
1777
01:37:00,300 --> 01:37:01,176
Hij laat de politiek achter zich.
1778
01:37:01,301 --> 01:37:03,568
Hij werkt al twee jaar met Mars.
1779
01:37:11,300 --> 01:37:14,175
Hoe noemen we de toets?
1780
01:37:14,300 --> 01:37:18,175
Het dier van mijn hart.
God voor drie.
1781
01:37:18,300 --> 01:37:20,175
Wat?
1782
01:37:20,300 --> 01:37:22,300
Echt
1783
01:37:29,300 --> 01:37:32,175
Je stond erop om te brengen
je broer Frank.
1784
01:37:32,300 --> 01:37:33,175
Een bekende communist.
1785
01:37:33,300 --> 01:37:34,700
Voormalig communist
1786
01:37:34,950 --> 01:37:37,175
Je bracht een
bekende ex-communist.
1787
01:37:37,300 --> 01:37:40,175
Het meest geheime en belangrijke
Amerikaans defensieproject.
1788
01:37:40,300 --> 01:37:42,175
Ik kende mijn broer
kon worden vertrouwd.
1789
01:37:42,300 --> 01:37:43,700
Absoluut ja.
1790
01:37:44,000 --> 01:37:47,675
En je voelde dat je oordeel van
wie het team te vertrouwen is had gelijk.
1791
01:37:47,800 --> 01:37:49,175
Iedereen houdt je hoofd naar beneden.
1792
01:37:49,300 --> 01:37:51,300
Iedereen klaar?
1793
01:38:00,300 --> 01:38:02,175
Ik hoop dat je iets hebt geleerd.
1794
01:38:02,300 --> 01:38:04,175
We hebben geleerd dat we dat moeten doen
zijn veel verder weg geweest.
1795
01:38:04,300 --> 01:38:05,175
Ik zal het probleem oplossen
1796
01:38:05,300 --> 01:38:06,175
Snel
1797
01:38:06,300 --> 01:38:07,175
We hebben Washington nodig
in de ochtend.
1798
01:38:07,300 --> 01:38:08,700
We zullen hem een datum geven.
1799
01:38:24,300 --> 01:38:26,175
Je bent een heel eind
uit Chicago, Leo.
1800
01:38:26,300 --> 01:38:29,225
Als wij nu niets doen, doen zij het
gebruik dit ding in het oosten van Japan.
1801
01:38:29,350 --> 01:38:32,425
We hadden een afspraak gemaakt met
Truman, maar iemand heeft het verpest.
1802
01:38:32,550 --> 01:38:34,175
U hebt de minister van Oorlog ontmoet.
1803
01:38:34,300 --> 01:38:36,300
Het feit dat we het hebben gebouwd
1804
01:38:36,600 --> 01:38:39,125
betekent niet dat wij
moet beslissen hoe het te gebruiken.
1805
01:38:39,250 --> 01:38:41,300
De geschiedenis zal ons hiervoor veroordelen.
1806
01:38:42,150 --> 01:38:44,417
We hebben voorbereid
een petitie in Chicago.
1807
01:38:44,850 --> 01:38:47,584
Ik... Ik zeg het je niet.
1808
01:38:51,920 --> 01:38:53,175
Vertel me je zorgen
en ik laat ze gaan.
1809
01:38:53,300 --> 01:38:54,700
Mijn zorgen?
1810
01:38:55,150 --> 01:38:56,550
Duitsland is verslagen.
1811
01:38:56,750 --> 01:38:58,175
Japan kan niet alleen overleven.
1812
01:38:58,300 --> 01:38:59,175
Hoe weet je dat?
1813
01:38:59,300 --> 01:39:00,300
Je hebt ons in deze situatie gebracht.
1814
01:39:00,750 --> 01:39:03,225
Jij en Einstein met je brief aan
Roosevelt zegt dat we de bom kunnen bouwen.
1815
01:39:03,350 --> 01:39:04,176
Duitsland, geloof ik
1816
01:39:04,301 --> 01:39:07,175
Dat is niet hoe
er worden wapens gemaakt, Cillit.
1817
01:39:07,300 --> 01:39:08,175
Ik hoop dat je me moet helpen.
1818
01:39:08,300 --> 01:39:09,175
Stop bij een vergadering.
1819
01:39:09,300 --> 01:39:10,175
Laurens tijdens een vergadering.
1820
01:39:10,300 --> 01:39:11,300
Jij bent het niet
1821
01:39:11,470 --> 01:39:13,175
Je bent een grote wetenschapsverkoper.
1822
01:39:13,300 --> 01:39:16,300
U kunt overtuigen
iemand van wat dan ook.
1823
01:39:17,750 --> 01:39:19,300
Zelfs over jezelf
1824
01:39:20,100 --> 01:39:21,500
Pardon
1825
01:39:21,800 --> 01:39:24,175
Een vuurstorm in Tokio
doodt 100.000 mensen.
1826
01:39:24,300 --> 01:39:27,300
Meestal burgers
1827
01:39:27,950 --> 01:39:30,175
Wanneer we deze dingen doen en
niemand maakt bezwaar, vrees ik voor Amerika.
1828
01:39:30,300 --> 01:39:33,175
Pearl Harbor en drie jaar
van brute conflicten in de Stille Oceaan.
1829
01:39:33,300 --> 01:39:36,767
Het krijgt te veel gunst
met het Amerikaanse publiek.
1830
01:39:37,600 --> 01:39:38,176
Is het genoeg om te zien
de doelbom?
1831
01:39:38,301 --> 01:39:42,175
Een luchtbom doet dat misschien niet
veel schade als de bommen van Tokio.
1832
01:39:42,300 --> 01:39:43,176
Waar gaan we van uit?
1833
01:39:43,301 --> 01:39:48,175
20.000 of 30.000 doden
in een middelgrote stad.
1834
01:39:48,300 --> 01:39:54,300
Onderschat echter niet de
psychologische impact van een atoomexplosie.
1835
01:39:54,600 --> 01:39:58,175
Een vuurkolom van 10.000 voet.
1836
01:39:58,300 --> 01:40:02,300
Dodelijke effecten van neutronen
van een kilometer in alle richtingen.
1837
01:40:03,050 --> 01:40:07,175
Van een enkel apparaat gevallen
van de weinig bekende SP-29.
1838
01:40:07,300 --> 01:40:13,300
De atoombom zal een
verschrikkelijke openbaring van goddelijke macht.
1839
01:40:14,200 --> 01:40:16,325
Als het waar is, zal het zeker zijn.
1840
01:40:16,450 --> 01:40:18,575
De Tweede Wereldoorlog zal voorbij zijn.
1841
01:40:18,700 --> 01:40:20,225
Mijn ouders kwamen thuis.
1842
01:40:20,350 --> 01:40:22,300
Militaire doelen.
1843
01:40:22,970 --> 01:40:24,725
Maar geen van hen is groot genoeg.
1844
01:40:24,850 --> 01:40:30,300
Mogelijk een vitale oorlogsfaciliteit
met arbeiders in de buurt gehuisvest.
1845
01:40:31,150 --> 01:40:33,675
En we kunnen een waarschuwing geven
burgerslachtoffers te verminderen.
1846
01:40:33,800 --> 01:40:36,175
Ze zouden alles opsturen
ze hebben tegen ons.
1847
01:40:36,300 --> 01:40:37,775
ik ging net
stap in dat vliegtuig.
1848
01:40:37,900 --> 01:40:40,300
Maar als we er reclame voor maken
en het werkt niet..,
1849
01:40:40,970 --> 01:40:43,475
We zullen de vernietigen
kans op capitulatie van Japan.
1850
01:40:43,600 --> 01:40:47,175
Is er geen manier om Japan te laten zien
de bom en overgave aanbieden?
1851
01:40:47,300 --> 01:40:51,175
We zijn van plan het te laten zien
zo duidelijk mogelijk.
1852
01:40:51,300 --> 01:40:52,275
Tweemaal
1853
01:40:52,400 --> 01:40:54,175
Toon de kracht van wapens
een keer en de andere naar
1854
01:40:54,300 --> 01:40:58,175
bewijzen dat we het kunnen
maak het tot ze het opgeven.
1855
01:40:58,300 --> 01:41:01,300
We hebben een lijst van 12
plekken om uit te kiezen.
1856
01:41:01,450 --> 01:41:03,300
Het spijt me, 11.
1857
01:41:03,650 --> 01:41:05,175
Ik heb Kyoto van de lijst gehaald.
1858
01:41:05,300 --> 01:41:08,367
Vanwege zijn culturele
belang voor het Japanse volk.
1859
01:41:09,500 --> 01:41:11,875
Mijn vrouw en ik hebben doorgebracht
onze huwelijksreis daar.
1860
01:41:12,000 --> 01:41:13,467
Het is een geweldige stad.
1861
01:41:17,000 --> 01:41:18,325
Laat mij maken
dingen makkelijker voor je.
1862
01:41:18,450 --> 01:41:21,175
die, volgens
aan mijn intelligentie.
1863
01:41:21,300 --> 01:41:23,275
Ik kan het niet met je delen,
de Japanners geven niet op.
1864
01:41:23,400 --> 01:41:25,175
Onder alle omstandigheden.
1865
01:41:25,300 --> 01:41:28,900
Succesvolle en totale bezetting
van de belangrijkste eilanden kort daarna.
1866
01:41:29,100 --> 01:41:32,175
Veel levens zullen het langst zijn
van Amerikanen en Japanners.
1867
01:41:32,300 --> 01:41:35,825
Het gebruik van de atoombom
in Japanse steden redt levens.
1868
01:41:35,950 --> 01:41:38,175
Als we een moreel voordeel hebben.
1869
01:41:38,300 --> 01:41:39,176
Wat vind je hiervan?
1870
01:41:39,301 --> 01:41:40,796
Als we dit wapen gebruiken
zonder waarschuwing.
1871
01:41:40,921 --> 01:41:42,176
onze bondgenoten zullen
zie het als een bedreiging.
1872
01:41:42,301 --> 01:41:44,301
We zullen onszelf vinden
in een wapenwedloop.
1873
01:41:44,750 --> 01:41:46,725
Hoe vaak kunnen we
bij de Sovjets zijn?
1874
01:41:46,850 --> 01:41:50,225
Geheimhouding zal de
Sovjets van toetreding tot de atomaire wereld.
1875
01:41:50,350 --> 01:41:52,175
We kregen te horen dat ze
had geen uranium.
1876
01:41:52,300 --> 01:41:54,225
U bent verkeerd geïnformeerd.
1877
01:41:54,350 --> 01:41:56,175
De Russische bom staat voor de deur.
1878
01:41:56,300 --> 01:41:59,367
Na de oorlog het programma
moet op volle toeren doorgaan.
1879
01:42:01,600 --> 01:42:02,176
Minister Simpson, als ik mag.
1880
01:42:02,301 --> 01:42:06,225
Niet alle projecten
wetenschappers zijn het erover eens.
1881
01:42:06,350 --> 01:42:09,595
Dit kan zelfs een goed moment zijn
andere standpunten te overwegen.
1882
01:42:09,720 --> 01:42:12,175
Als je zo snel mogelijk wilt spreken
dit project zal niet gestoord worden
1883
01:42:12,300 --> 01:42:17,300
het begin door sommige wetenschappers van
twijfelachtig oordeel en onzekere loyaliteit.
1884
01:42:17,800 --> 01:42:19,775
Een van hen heeft het net geprobeerd
de voorzitter te zien.
1885
01:42:19,900 --> 01:42:23,225
We hebben deze jongens nu nodig,
maar zodra het kan, gaan we
1886
01:42:23,350 --> 01:42:25,225
moet dit verwijderen
wetenschapper uit het programma.
1887
01:42:25,350 --> 01:42:27,300
Bent u het er niet mee eens, dokter?
1888
01:42:28,250 --> 01:42:30,300
Als er een Russische bom nodig is,
1889
01:42:30,700 --> 01:42:33,525
misschien moeten we uitnodigen
de beste wetenschappers van Trinity.
1890
01:42:33,650 --> 01:42:37,300
President Truman heeft geen
plannen om verwachtingen te wekken,
1891
01:42:37,550 --> 01:42:40,175
erbij horen
Het atoomproject van Stalin.
1892
01:42:40,300 --> 01:42:41,809
Breng hem op de hoogte van onze ontdekking
en leg het hem voor.
1893
01:42:41,934 --> 01:42:43,475
als een manier om de oorlog te winnen.
1894
01:42:43,600 --> 01:42:45,400
hij deed geen beloftes
dat was niet te houden.
1895
01:42:45,700 --> 01:42:49,175
Echter, de Potsdam vrede
conferentie zal in juli worden gehouden.
1896
01:42:49,300 --> 01:42:52,025
De laatste kans voor president
Truman om een dergelijke toespraak te houden.
1897
01:42:52,150 --> 01:42:54,300
Kunt u ons een
werkende bom tegen die tijd?
1898
01:42:55,000 --> 01:42:58,300
Absoluut ja. We zullen testen
vuur voor de conferentie.
1899
01:42:59,400 --> 01:43:06,407
Begane grond. Het observatiepunt heeft
10.000 meter naar het noorden, zuiden en westen.
1900
01:43:09,300 --> 01:43:10,300
Waar beginnen we?
1901
01:43:10,500 --> 01:43:12,175
Zuid 10.000.
1902
01:43:12,300 --> 01:43:15,225
Basiskamp is 10
mijl ten zuiden van hier.
1903
01:43:15,350 --> 01:43:21,300
Er is nog een heuveltop
uitkijkpunt 20 mijl verderop.
1904
01:43:21,670 --> 01:43:23,175
Is dat zo?
Je regels zijn er al.
1905
01:43:23,300 --> 01:43:27,175
De luchtmacht heeft gevraagd
een lichtgewicht lijn voor zijn B-29's.
1906
01:43:27,300 --> 01:43:29,175
Welke B-29?
Onze bommen in de toren.
1907
01:43:29,300 --> 01:43:33,175
Ze willen de test gebruiken
om de veilige afstand te controleren.
1908
01:43:33,300 --> 01:43:34,175
Het is riskant
1909
01:43:34,300 --> 01:43:35,176
Maar het is niet zo riskant als
iemand laten vallen op Japan.
1910
01:43:35,301 --> 01:43:37,175
en ze hoopten dat we dat waren
precies over de ontploffingsradius.
1911
01:43:37,300 --> 01:43:40,175
Het is een beetje verrassend.
We schieten 15.
1912
01:43:40,300 --> 01:43:42,300
De 15? Dit is de 15e.
1913
01:43:44,300 --> 01:43:45,700
15.
1914
01:43:46,950 --> 01:43:51,175
met Frank en Kistiakowsky
bij de Zuidelijke Observatie
1915
01:43:51,300 --> 01:43:54,176
Punt, dat zullen we allemaal zijn
toegewezen aan het basiskamp,
1916
01:43:54,301 --> 01:43:57,175
waarnemingen van zonsondergang of vuur.
1917
01:43:57,300 --> 01:44:04,307
Besteed wat aandacht aan de ogen.
1918
01:44:12,300 --> 01:44:15,175
De veiligheidsafstanden
hangt af van je berekeningen.
1919
01:44:15,300 --> 01:44:18,500
Het is letterlijk tijd om te verdedigen
je wetenschappelijke wapens.
1920
01:44:48,300 --> 01:44:50,175
En de stralingswolk?
1921
01:44:50,300 --> 01:44:53,175
Het zou binnen twee tot drie moeten bezinken
kilometers bij afwezigheid van harde wind.
1922
01:44:53,300 --> 01:44:55,175
Vacuümmaatregelen worden uitgevoerd.
1923
01:44:55,300 --> 01:44:59,175
Maar we hebben goed weer nodig
voor zichtbaarheid dus het zou goed moeten zijn.
1924
01:44:59,300 --> 01:45:01,175
Allemaal uit
1925
01:45:01,300 --> 01:45:08,307
Je bent 15 's nachts.
1926
01:45:13,300 --> 01:45:14,176
Het is een moeilijke term.
1927
01:45:14,301 --> 01:45:17,300
Als iemand iets doet,
hij spreekt meteen.
1928
01:45:40,300 --> 01:45:43,300
Kun jij de ontploffingstest overleven?
1929
01:45:45,300 --> 01:45:48,175
Het was niet mogelijk
1930
01:45:48,300 --> 01:45:51,300
Is er iets
anders dat ons kan tegenhouden?
1931
01:46:25,300 --> 01:46:27,175
Wat is er aan de hand?
1932
01:46:27,300 --> 01:46:31,175
Ik zal een bericht sturen
1933
01:46:31,300 --> 01:46:34,175
Hij werkte voor ons.
1934
01:46:34,300 --> 01:46:36,175
Breng het naar de straat
1935
01:46:36,300 --> 01:46:41,175
Robrecht.
1936
01:46:41,300 --> 01:46:45,300
Rick land.
1937
01:49:50,300 --> 01:49:55,295
Drie jaar, 4.000
mensen, $ 2 miljard.
1938
01:49:55,420 --> 01:49:57,300
Het komt er dus niet uit.
1939
01:49:57,950 --> 01:49:59,350
We zijn allebei klaar.
1940
01:50:00,250 --> 01:50:04,175
Drie kiloton, denk ik.
1941
01:50:04,300 --> 01:50:05,176
Minder dingen?
1942
01:50:05,301 --> 01:50:07,300
Ik begrijp het niet
wat is er gebeurd.
1943
01:50:07,650 --> 01:50:11,175
En wat bedoelde Fermi
door atmosferische ontsteking?
1944
01:50:11,300 --> 01:50:13,175
Er was een moment
toen het een ketting leek
1945
01:50:13,300 --> 01:50:16,425
reactie van het atoom
bom kon nooit stoppen.
1946
01:50:16,550 --> 01:50:19,175
Ontsteking van de atmosfeer
1947
01:50:19,300 --> 01:50:22,225
En wat was Fermi
nog steeds bezig met side bets?
1948
01:50:22,350 --> 01:50:24,300
Laten we het galgenhumor noemen.
1949
01:50:27,350 --> 01:50:33,225
Zeggen we dat als we op deze knop drukken
hebben we een kans om de wereld te vernietigen?
1950
01:50:33,350 --> 01:50:37,175
In meer dan drie jaar onderzoek,
niets heeft tot deze conclusie geleid.
1951
01:50:37,300 --> 01:50:40,175
Het is gewoon het meest onwaarschijnlijk.
1952
01:50:40,300 --> 01:50:41,300
Hoe ver?
1953
01:50:41,750 --> 01:50:43,300
De kans is bijna nihil.
1954
01:50:44,550 --> 01:50:46,300
Bijna geen
1955
01:50:46,700 --> 01:50:49,175
Wat wil je gewoon van de theorie?
1956
01:50:49,300 --> 01:50:53,300
Nul zou goed zijn.
1957
01:50:54,350 --> 01:51:01,225
Een uur en 58
minuten achter ons.
1958
01:51:01,350 --> 01:51:03,175
Optimaal.
1959
01:51:03,300 --> 01:51:10,300
Laden.
1960
01:51:22,300 --> 01:51:24,175
Militaire partijen lieten nul achter.
1961
01:51:24,300 --> 01:51:25,175
Ze gaan deze kant op.
1962
01:51:25,300 --> 01:51:26,175
Gooi me de sleutels.
1963
01:51:26,300 --> 01:51:27,175
Draai de auto's
1964
01:51:27,300 --> 01:51:28,176
Klaar voor de noodsituatie.
1965
01:51:28,301 --> 01:51:30,300
Na de fotoshoot.
1966
01:51:51,300 --> 01:51:57,300
Iedereen, op je cilinders.
1967
01:52:47,300 --> 01:52:54,300
Twintig minuten
1968
01:53:05,300 --> 01:53:07,175
Winden.
1969
01:53:07,300 --> 01:53:12,175
Heer
1970
01:53:12,300 --> 01:53:14,175
Aankomst
1971
01:53:14,300 --> 01:53:15,175
Nu.
1972
01:53:15,300 --> 01:53:16,175
In glas
1973
01:53:16,300 --> 01:53:17,176
Blokkeert UV-stralen.
1974
01:53:17,301 --> 01:53:19,175
Blokkeer het glas.
1975
01:53:19,300 --> 01:53:22,175
Ik had een basis van 10.
1976
01:53:22,300 --> 01:53:24,175
Dit is vuur
1977
01:53:24,300 --> 01:53:26,175
Robrecht.
1978
01:53:26,300 --> 01:53:28,300
Probeer in de wereld te werken.
1979
01:53:40,300 --> 01:53:41,176
Wat betekent het?
1980
01:53:41,301 --> 01:53:45,175
Als de ontsteker nog geladen is,
de spanning daalt met een volt.
1981
01:53:45,300 --> 01:53:47,175
Als je daar op drukt
knop, je breekt het.
1982
01:53:47,300 --> 01:53:48,700
ik zal beginnen
1983
01:53:58,300 --> 01:54:00,175
Iedereen naar beneden
1984
01:54:00,300 --> 01:54:04,175
Vouw niet totdat je het ziet
wat werkt in de heuvels.
1985
01:54:04,300 --> 01:54:08,175
Bekijk dan de explosie het
oorzaken op uw bril.
1986
01:54:08,300 --> 01:54:09,176
Ik zal het hier bewaren.
1987
01:54:09,301 --> 01:54:11,175
Maak een ontsteker.
1988
01:54:11,300 --> 01:54:15,175
Ben je voorstander van
deze twee explosies?
1989
01:54:15,300 --> 01:54:17,175
Denk je dat ik besta?
1990
01:54:17,300 --> 01:54:18,700
Ja.
1991
01:54:43,300 --> 01:54:45,175
Deze dingen zijn
zwaar op je hart.
1992
01:54:45,300 --> 01:54:47,175
Dertig seconden
1993
01:54:47,300 --> 01:54:53,300
Geef me je tarief.
1994
01:55:03,300 --> 01:55:08,300
Ik heb een wedstrijd, ik heb een wedstrijd,
Ik doe mee. Ik heb een spel, Quattro.
1995
01:55:18,300 --> 01:55:25,307
Negen. Acht. Zeven. Zes.
Vijf. Vier. Drie. Vier.
1996
01:55:32,300 --> 01:55:38,300
Drie. Twee. Een
1997
01:57:11,600 --> 01:57:18,607
En nu ben ik Conde,
vernietiger van werelden.
1998
01:57:51,300 --> 01:57:53,300
Het werkte
1999
01:58:27,300 --> 01:58:31,175
Geen dollarrente.
2000
01:58:31,300 --> 01:58:33,175
Gaat door
2001
01:58:33,300 --> 01:58:35,175
Ik vind het prima zo, Kisti.
2002
01:58:35,300 --> 01:58:37,175
EN.
2003
01:58:37,300 --> 01:58:39,300
Ja, zes
2004
01:59:16,300 --> 01:59:19,300
Geef me de vaas onmiddellijk.
2005
01:59:49,300 --> 01:59:50,175
HOI.
2006
01:59:50,300 --> 01:59:51,175
Hallo cyste
2007
01:59:51,300 --> 01:59:52,175
Wat?
2008
01:59:52,300 --> 01:59:53,175
Charlotte.
2009
01:59:53,300 --> 01:59:54,176
Charlotte, ga door.
2010
01:59:54,301 --> 01:59:56,175
ik weet het niet
2011
01:59:56,300 --> 01:59:59,300
Kan ik je helpen met de kaas?
2012
02:00:01,400 --> 02:00:05,300
katjes?
2013
02:00:14,300 --> 02:00:17,475
Als ze het heel hoog hadden gevlogen, de
explosie zou net zo krachtig zijn geweest.
2014
02:00:17,600 --> 02:00:21,300
Met alle respect,
Dr. Oppenheimer, we hebben u gedekt.
2015
02:00:31,550 --> 02:00:34,425
Echte vaashouder,
korte tijd gestolen.
2016
02:00:34,550 --> 02:00:37,300
Een korte beschrijving
zou overdreven zijn.
2017
02:00:37,750 --> 02:00:43,175
Hij had het over een machtige
nieuw wapen dat werd gestolen.
2018
02:00:43,300 --> 02:00:47,300
Ik hoop dat we zullen gebruiken
het tegen Japan.
2019
02:00:47,500 --> 02:00:49,300
Dat is alles
2020
02:00:50,100 --> 02:00:54,300
Waar we ze hebben gegeven
een aas is om handen te spelen.
2021
02:00:54,600 --> 02:00:57,300
Je bent een sixpack.
2022
02:00:57,500 --> 02:01:00,300
Over CO in de Stille Oceaan.
2023
02:01:00,450 --> 02:01:04,175
Als er iets gebeurt, Washington.
2024
02:01:04,300 --> 02:01:07,295
Voor.
2025
02:01:07,420 --> 02:01:10,300
Wanneer wordt u geïnformeerd.
2026
02:01:10,450 --> 02:01:13,300
Van nature.
2027
02:01:13,600 --> 02:01:16,300
Zover ik weet.
2028
02:01:32,300 --> 02:01:36,175
Wat zouden de Japanners geven
als ze wisten wat hen te wachten stond?
2029
02:01:36,300 --> 02:01:40,175
ik weet het niet
2030
02:01:40,300 --> 02:01:42,175
Alles is hier,
dit is de petitie.
2031
02:01:42,300 --> 02:01:47,300
Hoe is dit mogelijk ongeacht
Japans? Ondertekent u een artikel niet?
2032
02:01:47,700 --> 02:01:50,175
Veel mensen zijn zo.
Veel mensen.
2033
02:01:50,300 --> 02:01:52,300
Pydrode
2034
02:01:52,700 --> 02:01:55,415
Het feit dat we hebben
tot stand gebracht deze link een andere
2035
02:01:55,540 --> 02:01:58,625
recht of verantwoordelijkheid
om te beslissen hoe het te gebruiken.
2036
02:01:58,750 --> 02:02:00,175
En niemand anders.
2037
02:02:00,300 --> 02:02:02,175
Maar zij zijn de enigen die het weten.
2038
02:02:02,300 --> 02:02:05,175
Ik legde de passages in de
verschillende standpunten van de gemeente.
2039
02:02:05,300 --> 02:02:07,300
Maar wat is jouw mening?
2040
02:02:08,100 --> 02:02:11,300
Wanneer deze wordt gebruikt, wordt de
strijd zal duidelijk worden.
2041
02:02:11,700 --> 02:02:17,300
Misschien zullen alle oorlogen dat doen
ondenkbaar worden.
2042
02:02:17,650 --> 02:02:20,300
Totdat iemand het maakt
een grotere verbinding.
2043
02:02:41,000 --> 02:02:42,300
Ik dacht dat ze zouden bellen.
2044
02:02:42,500 --> 02:02:46,300
Erg snel.
2045
02:02:46,500 --> 02:02:48,300
En dit is de zesde.
2046
02:03:01,300 --> 02:03:04,300
Charlotte?
2047
02:03:04,650 --> 02:03:07,175
Triggers?
2048
02:03:07,300 --> 02:03:10,300
Iets?
2049
02:03:10,650 --> 02:03:12,175
Charlotte?
2050
02:03:12,300 --> 02:03:14,300
Trompet op de radio
2051
02:03:56,300 --> 02:03:57,225
algemeen?
2052
02:03:57,350 --> 02:04:00,175
ik ben trots op je
en al je mensen.
2053
02:04:00,300 --> 02:04:02,175
Het ging goed
2054
02:04:02,300 --> 02:04:05,300
Blijkbaar is het ontploft
met een explosie.
2055
02:04:05,450 --> 02:04:10,300
Iedereen hier voelt zich redelijk goed.
2056
02:04:11,150 --> 02:04:12,300
Het is een lange reis geweest.
2057
02:04:12,450 --> 02:04:15,115
Ik denk dat het een van de was
slimste dingen die ik ooit heb gedaan
2058
02:04:15,240 --> 02:04:18,300
Toen koos ik voor de
directeur van Los Alamos.
2059
02:04:20,300 --> 02:04:25,705
we hebben gevraagd
twee miljard dollar.
2060
02:04:25,830 --> 02:04:32,300
de grootste wetenschappelijke
gokken in de geschiedenis en we hebben gewonnen.
2061
02:05:59,350 --> 02:06:04,300
De wereld zal
onthoud deze dag.
2062
02:06:23,170 --> 02:06:28,115
het is te vroeg om te zeggen
2063
02:06:28,240 --> 02:06:32,175
Wat zijn de
gevolgen van een bombardement?
2064
02:06:32,300 --> 02:06:35,101
Maar ik wed dat de
Japanners houden er niet van.
2065
02:06:54,500 --> 02:06:57,175
Ik ben geëerd.
2066
02:06:57,300 --> 02:07:04,307
Ik ben trots op wat
je hebt bereikt.
2067
02:07:06,850 --> 02:07:11,250
Ik wou dat we er tijd voor hadden
gebruiken tegen de Duitsers.
2068
02:08:58,350 --> 02:09:05,357
Dokter Oppenheimer. Arts
Oppenheimer. Het is mooi.
2069
02:09:08,706 --> 02:09:15,713
Afbeelding. De gevangenen hebben hulp nodig.
2070
02:09:21,800 --> 02:09:28,175
Dr. Oppenheimer, ik ben vereerd.
Meneer de president, alstublieft. Bedankt.
2071
02:09:28,300 --> 02:09:31,300
16 minuten.
2072
02:09:32,150 --> 02:09:35,665
Hoe voelt het om de
beroemdste man ter wereld?
2073
02:09:35,790 --> 02:09:39,225
In de wereld? Je hebt geholpen met sparen
het leven van veel Amerikanen.
2074
02:09:39,350 --> 02:09:44,300
Wat we erin hebben gedaan
Hirosjima... in Nagasaki.
2075
02:09:44,450 --> 02:09:49,175
Zeker, zeker, zeker. Uw uitvinding heeft
stelde ons in staat om onze kinderen naar huis te brengen.
2076
02:09:49,300 --> 02:09:52,300
Het was niet mijn uitvinding.
2077
02:09:53,300 --> 02:09:56,300
Je staat op de omslag.
2078
02:09:58,200 --> 02:10:01,875
Jim vertelde me dat je bezorgd was
over de Sovjet wapenwedloop.
2079
02:10:02,000 --> 02:10:08,165
Ja dat is zo. Nu hebben we
een kans om zeker te zijn
2080
02:10:08,290 --> 02:10:15,297
Internationale samenwerking en
interesse op het gebied van atoomenergie.
2081
02:10:16,720 --> 02:10:19,387
Wist je dat wanneer de
Zouden de Sovjets de bom hebben?
2082
02:10:19,850 --> 02:10:25,300
Ik denk niet dat ik je kan geven...
Nooit. Nooit. Nooit.
2083
02:10:29,500 --> 02:10:30,175
Meneer de president, de Russen hebben dat
uitstekende lichaamsbouw en rijke middelen.
2084
02:10:30,300 --> 02:10:31,175
Overvloed?
2085
02:10:31,300 --> 02:10:32,300
Ja.
2086
02:10:32,700 --> 02:10:34,300
Ik geloof niet.
2087
02:10:36,900 --> 02:10:42,275
Nou, zet niet alles neer
ze zijn erin getrapt.
2088
02:10:42,400 --> 02:10:48,300
Ik hoorde dat je Los verliet
Atomen. Wat moeten we doen?
2089
02:10:58,400 --> 02:10:59,425
Geef het terug aan de Indianen.
2090
02:10:59,550 --> 02:11:05,675
Dr. Oppenheimer, als hij wat heeft
zegt over de Sovjets is waar.
2091
02:11:05,800 --> 02:11:12,300
We moeten Los bouwen
Alamos, sluit het niet.
2092
02:11:19,800 --> 02:11:24,300
Meneer de president, ik heb zin
Ik heb al mijn handen platgedrukt.
2093
02:11:43,200 --> 02:11:50,207
Denk je dat het ze iets kan schelen wie gebouwd heeft
de bom in Hiroshima en Nagasaki?
2094
02:11:54,950 --> 02:12:01,300
Ze willen het weten
wie heeft het gepost. Ik heb het gedaan.
2095
02:12:01,850 --> 02:12:08,857
Hiroshima gaat niet over jou.
2096
02:12:10,700 --> 02:12:17,707
Dokter Oppenheimer
2097
02:12:23,600 --> 02:12:30,607
Laat huilen me niet terugbrengen.
2098
02:12:31,450 --> 02:12:36,105
Robert zag dat de
handdruk had hem gevangen genomen.
2099
02:12:36,230 --> 02:12:41,935
uit het niets, en het moment
Ik ontmoette hem, ik werd volledig omhelsd
2100
02:12:42,060 --> 02:12:49,067
de bekendheid en het gebruik van zijn vader
zijn profiel om de politiek te beïnvloeden.
2101
02:12:52,300 --> 02:12:54,625
Kun je "Dr." zeggen? In
de jaren na de oorlog
2102
02:12:54,750 --> 02:12:57,175
Of het een grote impact had
over het Amerikaanse atoombeleid?
2103
02:12:57,300 --> 02:12:58,176
Ik vind het geweldig.
2104
02:12:58,301 --> 02:13:00,175
We weten dat ze dat bedoelen.
2105
02:13:00,300 --> 02:13:03,315
Echt? Daar zullen we voor zorgen
de isotopen die we persoonlijk verhandelen
2106
02:13:03,440 --> 02:13:06,525
met zijn niet te elimineren
verzet tegen hun uitzetting.
2107
02:13:06,650 --> 02:13:10,175
Kun je het bier bekijken?
Je bouwt atoomwapens.
2108
02:13:10,300 --> 02:13:14,300
Ik was de spreker, maar de mening
van de wetenschappers was unaniem.
2109
02:13:15,100 --> 02:13:18,935
Ondertussen was McCarthy in opmars
omdat hij wist dat hij kwetsbaar was.
2110
02:13:19,060 --> 02:13:23,300
Zijn broer stond op de zwarte lijst
van alle universiteiten in het land.
2111
02:13:24,050 --> 02:13:28,300
De bemanningslid werkt door
de spoorlijn en legt de rails.
2112
02:13:29,150 --> 02:13:32,300
zoals chevalier,
hij is in ballingschap gegaan.
2113
02:13:33,170 --> 02:13:36,945
Maar dit alles deed het niet
stop de voortgang van Robert.
2114
02:13:37,070 --> 02:13:41,300
De GAC beveelt wapens aan
controle in plaats van de waterstofbom.
2115
02:13:41,750 --> 02:13:47,175
Truman was geschokt
toen hij hun advies verwierp.
2116
02:13:47,300 --> 02:13:50,175
Ik mis Richard meer
dan hij kan verdragen.
2117
02:13:50,300 --> 02:13:54,300
Ik ben blij dat je niet lang hebt geleefd
zien waar de ophef over ging.
2118
02:13:54,500 --> 02:14:00,300
De jarige komt aan.
Doe het af
2119
02:14:00,500 --> 02:14:02,175
Veel plezier met hem.
2120
02:14:02,300 --> 02:14:05,235
Robert mijn zoon en de zijne
vriendin de mooiste
2121
02:14:05,360 --> 02:14:08,300
woorden voor mij de vader van
de atoombom, dat is...
2122
02:14:15,300 --> 02:14:19,300
Verdacht.
Wat denk jij, Lewis?
2123
02:14:20,300 --> 02:14:21,775
Ik denk dat ik je moest inpakken.
2124
02:14:21,900 --> 02:14:24,175
in de wereld.
2125
02:14:24,300 --> 02:14:28,300
Wat is de betekenis van Fukes
naar de rest van de wereld?
2126
02:14:29,150 --> 02:14:32,300
Fukes. Fukes klasse
2127
02:14:33,650 --> 02:14:36,300
Lieverd, je hebt me niet gehoord.
2128
02:14:37,750 --> 02:14:40,825
De Fukes-klasse.
Het zijn Britse wetenschappers
2129
02:14:40,950 --> 02:14:44,300
Vormde een explosief
team in Los Alamos.
2130
02:14:45,150 --> 02:14:46,551
Het bleek dat hij…
2131
02:14:47,300 --> 02:14:51,300
... zo goed als hij.
God. Het spijt me.
2132
02:14:53,550 --> 02:15:00,557
Toen de waarheid over Fukes aan het licht kwam,
de FBI verhoogde het toezicht op hem.
2133
02:15:01,600 --> 02:15:03,734
Hij wist dat zijn telefoon werd afgeluisterd.
2134
02:15:04,400 --> 02:15:05,325
Hij viel alle kanten op.
2135
02:15:05,450 --> 02:15:08,300
Vernietigd
2136
02:15:11,670 --> 02:15:14,175
Maar stop nooit
zeggen wat je denkt.
2137
02:15:14,300 --> 02:15:16,300
Een man van geloof.
2138
02:15:16,600 --> 02:15:20,175
En misschien dacht hij dat
roem zou hem echt kunnen beschermen.
2139
02:15:20,300 --> 02:15:24,175
Eisenhower had er nog een
kans toen hij aantrad.
2140
02:15:24,300 --> 02:15:26,300
Hij nam het.
2141
02:15:26,700 --> 02:15:33,175
Amerika en Rusland kunnen dat zijn
vergeleken met twee schorpioenen in een fles.
2142
02:15:33,300 --> 02:15:40,175
Elk kan de ander doden, maar
alleen met gevaar voor eigen leven.
2143
02:15:40,300 --> 02:15:42,175
Er zijn verschillende aspecten
van de politiek over hem.
2144
02:15:42,300 --> 02:15:46,175
Moderne wetenschappers geven de schuld
mij, maar hoe kan ik het beschermen?
2145
02:15:46,300 --> 02:15:48,175
Te geheim om te bespreken.
2146
02:15:48,300 --> 02:15:50,175
Eerlijkheid is het enige medicijn.
2147
02:15:50,300 --> 02:15:55,175
De autoriteiten van Washington zouden moeten beginnen
met het land van de Amerikaanse media.
2148
02:15:55,300 --> 02:15:58,367
Dit is de laatste druppel
voor Roberto Sotomayor.
2149
02:15:58,750 --> 02:16:01,175
Hij moest dus verliezen
zijn veiligheidsklas.
2150
02:16:01,300 --> 02:16:03,175
En daarmee zijn betrouwbaarheid.
2151
02:16:03,300 --> 02:16:05,175
Maar hoe kunnen ze het doen?
2152
02:16:05,300 --> 02:16:07,175
Hij was een oorlogsheld.
2153
02:16:07,300 --> 02:16:09,525
Hij had het al verteld
iedereen over zijn verleden.
2154
02:16:09,650 --> 02:16:11,575
Hij zou het liefst
niet om ze allemaal nat te maken.
2155
02:16:11,700 --> 02:16:14,175
Hoe heeft het bestuur toegang gekregen
naar het FBI-dossier van Oppenheimer?
2156
02:16:14,300 --> 02:16:16,275
Zou het Nichols zijn geweest?
2157
02:16:16,400 --> 02:16:18,725
Nee, dat kan ik me niet voorstellen.
2158
02:16:18,850 --> 02:16:22,175
Wie het ook was, tenminste als ik het was
de storm die een persoon verbrandde.
2159
02:16:22,300 --> 02:16:25,300
Van het Witte Huis of
van mijn bureau naar de AEC.
2160
02:16:25,600 --> 02:16:27,300
Je ziet het daar toch?
2161
02:16:28,200 --> 02:16:31,267
Ik heb allemaal gewerkt
mijn leven om hier te komen.
2162
02:16:31,400 --> 02:16:35,475
Nu vanuit het hele land,
Canada en de Verenigde Staten.
2163
02:16:35,600 --> 02:16:38,300
Ze zullen me terug op mijn plaats zetten.
2164
02:16:38,900 --> 02:16:40,567
verkoper van platte schoenen.
2165
02:16:41,400 --> 02:16:43,300
Lewis, we kunnen winnen.
2166
02:16:43,550 --> 02:16:46,175
Ik denk dat we de zon eraf kunnen halen
het gras, maar je hebt je werk gedaan.
2167
02:16:46,300 --> 02:16:48,225
Het was een bittere rekening.
2168
02:16:48,350 --> 02:16:50,175
Will Hill's getuigenis
ons gelijk bewijzen?
2169
02:16:50,300 --> 02:16:51,176
Heuvel komt goed.
2170
02:16:51,301 --> 02:16:54,225
Ik ken hem niet, maar hij was het wel
hun zoon bij Silveridge in Chicago.
2171
02:16:54,350 --> 02:16:59,475
Het is Robert nooit vergeven dat hij dat niet heeft gedaan
steun de petitie tegen het bombardement op Japan.
2172
02:16:59,600 --> 02:17:03,300
Deze foto is gemaakt
31 dagen na het bombardement.
2173
02:17:03,950 --> 02:17:08,300
Bijna alle inwoners van
bijna een kilometer de straat op,
2174
02:17:08,950 --> 02:17:12,300
onmiddellijk verbrand
en gewelddadig.
2175
02:17:13,350 --> 02:17:16,985
De Japanners praatten
over mensen die strepen dragen.
2176
02:17:17,110 --> 02:17:21,300
kleding waarin de
huid wordt in reepjes verbrand.
2177
02:17:21,950 --> 02:17:24,300
Velen dachten dat ze geluk hadden
2178
02:17:24,820 --> 02:17:29,175
Ze kwamen uit de ruïnes van
hun huis met slechts lichte verwondingen.
2179
02:17:29,300 --> 02:17:32,300
Maar ze stierven toch.
2180
02:17:32,700 --> 02:17:35,567
Ze stierven na een
enkele dagen of weken,
2181
02:17:36,000 --> 02:17:38,611
vanwege het rithium-achtige
stralen die erin zitten a
2182
02:17:38,736 --> 02:17:41,670
grote hoeveelheid uitgestoten bij
het tijdstip van de explosie.
2183
02:17:42,550 --> 02:17:44,525
Heb je dat gelezen?
linkje in de krant?
2184
02:17:44,650 --> 02:17:47,065
Britse natuurkundigen werkten
2185
02:17:47,190 --> 02:17:49,345
Het was niet de finale
daad van de Tweede Wereldoorlog, maar
2186
02:17:49,470 --> 02:17:52,470
de eerste daad hiervan
koude oorlog met Rusland.
2187
02:17:52,950 --> 02:17:54,176
welke lichaamsbouw?
2188
02:17:54,301 --> 02:17:57,300
Ik denk dat je hem kent.
Patrick Zwartett.
2189
02:17:59,970 --> 02:18:02,455
Hij heeft misschien niet ongelijk.
Stimson vertelt me dat
2190
02:18:02,580 --> 02:18:05,175
Ze ketenden de
in wezen verslagen vijand.
2191
02:18:05,300 --> 02:18:08,300
Robert, jij nu
alle invloed hebben.
2192
02:18:09,400 --> 02:18:13,375
Moedig ze alstublieft aan
om mijn superzoektocht voort te zetten.
2193
02:18:13,500 --> 02:18:15,375
Alles kan en
zal gebeuren, Edward.
2194
02:18:15,500 --> 02:18:18,967
Waarom? Het is geen goed
gebruik van onze middelen.
2195
02:18:19,120 --> 02:18:20,520
Geloof je het echt?
2196
02:18:21,400 --> 02:18:25,300
Wauw, Robert Oppenheimer,
de sfinx, je atoomgoeroe.
2197
02:18:26,250 --> 02:18:28,300
Niemand weet wat je gelooft.
2198
02:18:29,300 --> 02:18:30,300
Zes
2199
02:18:30,700 --> 02:18:36,175
Wederom onze programmadirecteur
is dr. J. Robert Oppenheimer.
2200
02:18:36,300 --> 02:18:42,300
Ik hoop dat hij is aangekomen en dat wij
hier zal met trots naar je werk kijken.
2201
02:18:43,250 --> 02:18:47,300
Vandaag moet deze trots echter
worden getemperd door diepe bezorgdheid.
2202
02:18:49,450 --> 02:18:53,650
Als atoomwapens moeten worden toegevoegd
naar het arsenaal van de strijdende wereld,
2203
02:18:54,450 --> 02:18:58,300
dan komt de dag dat mensen
zal de naam van Los Alamos vervloeken.
2204
02:19:02,400 --> 02:19:04,300
Het spijt me, ik had het fout.
2205
02:19:04,750 --> 02:19:06,175
Wacht, vergeet het maar.
2206
02:19:06,300 --> 02:19:08,300
Lijkt gunstig.
2207
02:19:09,550 --> 02:19:11,575
Hier is Oppenheimer.
Wat is de titel?
2208
02:19:11,700 --> 02:19:14,300
J. Robert Oppenheimer, Hooigevecht.
2209
02:19:16,850 --> 02:19:18,300
En de Verenigde Staten wonnen.
2210
02:19:19,250 --> 02:19:20,300
Dit zal werken
2211
02:19:20,600 --> 02:19:22,475
Dat waren jouw
woorden de andere dag.
2212
02:19:22,600 --> 02:19:24,325
We moesten terug.
2213
02:19:24,450 --> 02:19:26,575
Maar hoe weet je wat
Time magazine zal schrijven?
2214
02:19:26,700 --> 02:19:28,225
Henry Luce was een vriend.
2215
02:19:28,350 --> 02:19:35,357
Ga hier zitten en ik zal het vertellen
je hoe het moet.
2216
02:19:39,720 --> 02:19:42,120
Maar je stond altijd voorop.
2217
02:19:42,250 --> 02:19:43,176
Overleven in Washington.
2218
02:19:43,301 --> 02:19:46,175
Ik wilde het nog steeds weten
hoe je iets moet doen.
2219
02:19:46,300 --> 02:19:48,300
Exact.
2220
02:19:50,900 --> 02:19:52,176
Wat zei je over Borden?
2221
02:19:52,301 --> 02:19:55,102
Waarom ben je gepakt
met een mes in je hand?
2222
02:19:56,700 --> 02:19:59,175
Ik kwam erachter dat Borden
houdt een mes voor je.
2223
02:19:59,300 --> 02:20:06,175
Ligt eraan hoeveel
effect dat Borden kan hebben.
2224
02:20:06,300 --> 02:20:07,700
Vertel het hem
2225
02:20:07,900 --> 02:20:09,325
Heb ik iets grappigs gezegd?
2226
02:20:09,450 --> 02:20:13,225
Borden, Borden, Borden. Wanneer
we weten allemaal dat ze van stro zijn gemaakt.
2227
02:20:13,350 --> 02:20:16,195
Het verschijnt waarschijnlijk
in de prinselijke staat.
2228
02:20:16,320 --> 02:20:19,175
En dan geef je toe
het voor het congres.
2229
02:20:19,300 --> 02:20:21,175
Maar nuttiger dan het centrum.
2230
02:20:21,300 --> 02:20:27,175
Hoeveel?
2231
02:20:27,300 --> 02:20:29,300
Misschien is het te goed, Robert.
2232
02:20:29,550 --> 02:20:31,225
Dat was zes jaar geleden.
2233
02:20:31,350 --> 02:20:33,175
Weet je, dat zijn ze
echt wraakzuchtig.
2234
02:20:33,300 --> 02:20:34,300
Geduldig zeggen dat het...
2235
02:20:34,500 --> 02:20:37,225
Het was vrij duidelijk
Slamka dat hij neutraal was.
2236
02:20:37,350 --> 02:20:41,175
Wordt wakker! Dit is afval!
2237
02:20:41,300 --> 02:20:43,500
Dat is het altijd geweest
stro en je weet het!
2238
02:20:43,800 --> 02:20:45,800
Wakker worden, dat zal je doen
moet hem bevechten.
2239
02:20:48,750 --> 02:20:53,550
Het was niet Nichols of Hoover,
een van Trumans mannen. Jij was het.
2240
02:20:53,950 --> 02:20:56,555
Je gaf het bestand aan
Borden en jij hebt het geüpload.
2241
02:20:56,680 --> 02:20:59,375
Oppenheimer.
Je hebt hem overtuigd... Borden!
2242
02:20:59,500 --> 02:21:01,300
Hij heeft mij niet gegeven
iets overtuigends.
2243
02:21:01,950 --> 02:21:03,675
Haast u niet
gebruik het hele bestand.
2244
02:21:03,800 --> 02:21:06,175
Schrijf je resultaten op.
Stuur ze naar de FBI.
2245
02:21:06,300 --> 02:21:10,300
Natuurlijk is het materiaal erg
uitgebreid, maar er is niets nieuws.
2246
02:21:10,700 --> 02:21:12,367
Uw resultaten worden vermeld.
2247
02:21:13,000 --> 02:21:14,925
En het zal nodig zijn om te antwoorden.
2248
02:21:15,050 --> 02:21:16,895
Hoover zal passeren
ze door naar McCarthy.
2249
02:21:17,020 --> 02:21:19,175
Oppenheimer is te slijmerig
voor de meegaande clown.
2250
02:21:19,300 --> 02:21:21,905
Ik heb er met Hoover over gesproken.
Houd McCarthy vast.
2251
02:21:22,030 --> 02:21:24,175
Hij heeft contact met de AEC.
2252
02:21:24,300 --> 02:21:25,176
Een toets
2253
02:21:25,301 --> 02:21:27,527
Negatief. Er is geen
rechtbank. Het kan niet worden gegeven
2254
02:21:27,652 --> 02:21:31,300
Oppenheimer.
Je kunt hem niet martelen.
2255
02:21:32,300 --> 02:21:35,195
We moeten systematisch
de geloofwaardigheid van Oppenheimer vernietigen.
2256
02:21:35,320 --> 02:21:38,175
en we zullen nooit meer praten
over zaken van nationale veiligheid.
2257
02:21:38,300 --> 02:21:41,300
En dan?
2258
02:21:42,450 --> 02:21:45,300
We sluiten je af.
Uit de schijnwerpers.
2259
02:21:45,870 --> 02:21:52,877
Een eenvoudige bureaucratische procedure
heeft een mooie goedkeuring. Om genezen te worden.
2260
02:21:55,300 --> 02:21:59,300
Dien uw beschuldigingen in bij de FBI.
2261
02:21:59,800 --> 02:22:04,300
Hoover zal ze naar de AEC sturen.
Je moet verhuizen.
2262
02:22:04,850 --> 02:22:06,300
U schrijft een aanklacht.
2263
02:22:06,650 --> 02:22:10,475
Maar vertel Oppenheimer zijn beveiliging
goedkeuring hoeft niet te worden verlengd.
2264
02:22:10,600 --> 02:22:12,325
Geef hem echter
een kans om bezwaar te maken.
2265
02:22:12,450 --> 02:22:15,175
Zoals je kunt zien, Robert, is dat niet het geval
nog getekend. Mag ik het houden?
2266
02:22:15,300 --> 02:22:16,700
NEE
2267
02:22:17,750 --> 02:22:20,175
Als u besluit bezwaar te maken,
niet opnemen in de kopie.
2268
02:22:20,300 --> 02:22:25,175
Als je bezwaar maakt en me vertrouwt, I
zal een bestuur aanstellen.
2269
02:22:25,300 --> 02:22:28,225
Natuurlijk tellen ze mee.
2270
02:22:28,350 --> 02:22:30,175
aanklager
2271
02:22:30,300 --> 02:22:31,175
Naam en achternaam
2272
02:22:31,300 --> 02:22:32,175
WEVEN?
2273
02:22:32,300 --> 02:22:33,275
RogerRob
2274
02:22:33,400 --> 02:22:37,175
Oh. Oh. Rob zal beveiliging hebben
toestemming om Oppenheimer's dossier te bekijken.
2275
02:22:37,300 --> 02:22:40,300
Net als goed advies.
Er zal geen advocaat zijn.
2276
02:22:42,070 --> 02:22:46,225
De gesloten zaak betreft de zogenaamde lasterlijke
informatie in uw beschuldiging.
2277
02:22:46,350 --> 02:22:51,300
Geen publiek, geen journalisten,
geen bewijslast.
2278
02:22:51,500 --> 02:22:53,275
Geen bewijslast.
2279
02:22:53,400 --> 02:22:56,300
We zijn geen gevangenen.
2280
02:22:57,450 --> 02:22:59,300
Oog van Len
2281
02:22:59,600 --> 02:23:06,300
Wat zei je?
2282
02:23:07,550 --> 02:23:10,300
Zo wordt het gespeeld.
2283
02:23:11,300 --> 02:23:13,275
Vergeef me mijn naïviteit.
2284
02:23:13,400 --> 02:23:18,300
Amateurs zoeken
de zon, laten we eten.
2285
02:23:18,600 --> 02:23:21,300
De macht blijft in de schaduw.
2286
02:23:21,950 --> 02:23:24,300
Maar meneer, u bent nu
uit de schaduw.
2287
02:23:24,720 --> 02:23:26,587
Ja, daarom zou het moeten werken.
2288
02:23:26,750 --> 02:23:31,175
Vertel hem jou
vanmorgen afgetreden.
2289
02:23:31,300 --> 02:23:32,275
Dit zal je helpen.
2290
02:23:32,400 --> 02:23:35,300
En dan Hill in de middag.
2291
02:23:35,550 --> 02:23:37,300
Hill zal ons helpen.
2292
02:23:39,170 --> 02:23:42,175
Zoals je kunt zien, Robert, de
situatie is niet aan jouw kant.
2293
02:23:42,300 --> 02:23:43,300
Mag ik het houden?
2294
02:23:43,450 --> 02:23:45,300
NEE
2295
02:23:46,400 --> 02:23:52,300
Als u besluit in beroep te gaan,
ze zullen je een kopie moeten sturen.
2296
02:23:53,570 --> 02:23:58,225
Neem mijn stroom
chauffeur, zuster.
2297
02:23:58,350 --> 02:24:04,175
Ik verkoop mijn
advocaten hiervoor.
2298
02:24:04,300 --> 02:24:05,700
Natuurlijk niet.
2299
02:24:06,020 --> 02:24:07,176
Maar wacht niet te lang.
2300
02:24:07,301 --> 02:24:09,368
Ik kan Nichols geen dag houden.
2301
02:24:09,800 --> 02:24:16,807
Het spijt me dat het zo is
kom hierop, Robert.
2302
02:24:17,300 --> 02:24:19,300
Ik denk dat dit verkeerd is.
2303
02:24:32,300 --> 02:24:35,175
Nichols wil dat je hem vindt
zodat hij alles kan opnemen.
2304
02:24:35,300 --> 02:24:37,225
Stross wil dat ik wegga.
2305
02:24:37,350 --> 02:24:40,175
Stross weet dat hij het niet kan.
2306
02:24:40,300 --> 02:24:43,175
Hij stond op het punt te pleiten
schuldig aan de beschuldigingen.
2307
02:24:43,300 --> 02:24:44,176
je verliest je baan.
2308
02:24:44,301 --> 02:24:46,175
Je verliest je reputatie.
2309
02:24:46,300 --> 02:24:47,176
We zullen het huis verliezen!
2310
02:24:47,301 --> 02:24:49,300
Robert, we moeten vechten.
2311
02:24:53,150 --> 02:24:55,484
Ik kan u niet vertegenwoordigen
als de Raad van de EG.
2312
02:24:55,700 --> 02:24:56,176
Ik bel Lloyd Garrison.
2313
02:24:56,301 --> 02:24:58,300
Hij heeft het beste.
2314
02:24:58,500 --> 02:25:01,300
Maar ik moet je waarschuwen.
2315
02:25:03,450 --> 02:25:04,984
Het zal geen eerlijk gevecht zijn.
2316
02:25:05,150 --> 02:25:09,175
Vermeldde u microfilm in uw
interview met Boris Paš in 1943?
2317
02:25:09,300 --> 02:25:10,175
NEE
2318
02:25:10,300 --> 02:25:11,175
Raak 11 aan.
2319
02:25:11,300 --> 02:25:12,176
Bedankt voor mijn paragraaf.
2320
02:25:12,301 --> 02:25:16,175
Je zei nooit de man bij de
consulaat een expert is in het gebruik van microfilm?
2321
02:25:16,300 --> 02:25:17,176
Het spijt me. Het spijt me.
Het spijt me. Het spijt me.
2322
02:25:17,301 --> 02:25:19,025
Ik zou het graag willen weten,
2323
02:25:19,150 --> 02:25:21,275
Welk document doet
Mr. Robb en kunnen we een kopie krijgen?
2324
02:25:21,400 --> 02:25:23,175
Het document is
vertrouwelijk, meneer Garrison.
2325
02:25:23,300 --> 02:25:25,175
Ik denk dat we terug moeten gaan
naar informatie uit de eerste hand.
2326
02:25:25,300 --> 02:25:26,300
Eerste hand
2327
02:25:26,550 --> 02:25:28,300
Ben ik het Rogier?
2328
02:25:30,300 --> 02:25:32,175
Opgenomen gesprek.
2329
02:25:32,300 --> 02:25:37,325
Mijn cliënt zit hier
mogelijk tegen zichzelf liegen.
2330
02:25:37,450 --> 02:25:42,175
En al die tijd
had je een precedent?
2331
02:25:42,300 --> 02:25:45,395
Niemand heeft dat tegen uw cliënt gezegd
verdraai zijn vorige antwoord.
2332
02:25:45,520 --> 02:25:48,175
Het gebeurde 12 jaar geleden.
Kunnen we naar deze opname luisteren?
2333
02:25:48,300 --> 02:25:50,175
Je mag niet,
Meneer Garnizoen.
2334
02:25:50,300 --> 02:25:52,245
Je hebt een kleine voorsnede gemaakt.
2335
02:25:52,370 --> 02:25:56,370
Alstublieft alstublieft alstublieft. Is dit
zaak over de gevangenis of de waarheid?
2336
02:25:56,950 --> 02:26:00,175
Als dit waar is, waar is de verklaring?
Waar is de getuigenlijst?
2337
02:26:00,300 --> 02:26:02,755
Meneer Garris, dit is het
geen proces omdat jij
2338
02:26:02,880 --> 02:26:05,175
weet heel goed. Proces
regels zijn niet van toepassing.
2339
02:26:05,300 --> 02:26:07,175
We zijn aan het dealen
met de nationale veiligheid.
2340
02:26:07,300 --> 02:26:11,145
Ja meneer. Met alle respect, ik niet
begrijpen wat nationale veiligheid is.
2341
02:26:11,270 --> 02:26:15,175
verhindert de vervolging
ons de getuigenlijst bezorgen.
2342
02:26:15,300 --> 02:26:17,175
Joanne, je kent mijn woorden.
2343
02:26:17,300 --> 02:26:20,295
Of het staat in het transcript
of het wordt niet geaccepteerd.
2344
02:26:20,420 --> 02:26:23,225
Ik heb al uitgelegd hoe ik
creëerde een verhaal gevuld met Recocan.
2345
02:26:23,350 --> 02:26:26,225
Dus waarom zou iemand maken
zo'n uitgebreid verhaal?
2346
02:26:26,350 --> 02:26:28,300
Omdat ik een idioot was.
2347
02:26:28,500 --> 02:26:30,300
Waarom liegen?
2348
02:26:30,450 --> 02:26:34,300
Uiteraard met de bedoeling van niet
onthullen wie uw tussenpersoon is.
2349
02:26:34,770 --> 02:26:37,625
Je vriend Paquon
Chanaali, is een commissaris.
2350
02:26:37,750 --> 02:26:39,325
Is hij nog steeds je vriendje?
2351
02:26:39,450 --> 02:26:41,300
Ja.
2352
02:26:42,970 --> 02:26:45,175
Dr. Rami, bedankt voor uw komst.
2353
02:26:45,300 --> 02:26:47,245
Hoe kwam de beschuldiging tot stand?
2354
02:26:47,370 --> 02:26:52,175
Vertel ze dat ze de wet hebben aangenomen.
2355
02:26:52,300 --> 02:26:53,176
Wat zei hij?
2356
02:26:53,301 --> 02:26:55,275
Hij kwam niet naar hen toe.
2357
02:26:55,400 --> 02:26:58,435
Maar Frost vertelde hem dat
jij en Ruth Dohmen
2358
02:26:58,560 --> 02:27:01,300
geweest in een
relatie al jaren.
2359
02:27:01,950 --> 02:27:04,315
Hij wist het geheel te overtuigen
keer dat hij ze in Pasadena bekeek.
2360
02:27:04,440 --> 02:27:07,175
Lawrence zei Richard
stierf aan een gebroken hart.
2361
02:27:07,300 --> 02:27:09,175
Meneer Surd, wat
soort hart is dit?
2362
02:27:09,300 --> 02:27:11,300
Gebroken hart
2363
02:27:11,700 --> 02:27:13,767
Richard heeft het nooit geleerd.
2364
02:27:14,100 --> 02:27:15,634
zolang hij het maar bewijst.
2365
02:27:15,900 --> 02:27:17,300
ik weet het niet
2366
02:27:17,700 --> 02:27:22,175
Dr. Rabbi, welke regering
functies bekleedt hij momenteel?
2367
02:27:22,300 --> 02:27:24,865
Ik ben de voorzitter van de
Algemene Raad van Advies.
2368
02:27:24,990 --> 02:27:28,175
Ik ben lid van de EIC
commissie en ik ben Dr. Oppenheimer.
2369
02:27:28,300 --> 02:27:30,967
Hoelang heb je
bekende Oppenheimer?
2370
02:27:31,150 --> 02:27:35,175
Ik heb hem gekend
zeer goed sinds 1928.
2371
02:27:35,300 --> 02:27:39,300
Goed genoeg om over te praten
haar loyaliteit en zijn karakter.
2372
02:27:39,450 --> 02:27:43,300
Dr. Oppenheimer is een
man met een eerbaar karakter.
2373
02:27:43,600 --> 02:27:46,645
En het is trouw aan de
De Verenigde Staten van Amerika.
2374
02:27:46,770 --> 02:27:50,300
vrienden, instellingen
die er deel van uitmaken.
2375
02:27:51,450 --> 02:27:52,850
Eet eten
2376
02:27:58,100 --> 02:28:05,107
wie is dit?
2377
02:28:12,350 --> 02:28:13,176
Er is niets
bang zijn van.
2378
02:28:13,301 --> 02:28:17,365
Na de Rus
atoombom test
2379
02:28:17,490 --> 02:28:21,300
Lawrence wendde zich tot jou
over de waterstofbom.
2380
02:28:21,900 --> 02:28:23,275
Je kunt het hem beter vragen.
2381
02:28:23,400 --> 02:28:24,175
Wat is er?
2382
02:28:24,300 --> 02:28:25,300
Wat ga je kopen?
2383
02:28:25,450 --> 02:28:29,175
Was Dr. Oppenheimer altijd
tegen de waterstofbom?
2384
02:28:29,300 --> 02:28:32,235
Nee, hij dacht aan de
toekomst van het fusieprogramma.
2385
02:28:32,360 --> 02:28:35,275
ten koste van onze
splijtingsprogramma van lage kwaliteit.
2386
02:28:35,400 --> 02:28:37,375
Maar het bleek
dat was niet het geval.
2387
02:28:37,500 --> 02:28:39,875
Voor het geval je beide kunt doen.
2388
02:28:40,000 --> 02:28:43,045
Stel dat deze raad niet voelt
het gevoel van vervulling dat het heeft.
2389
02:28:43,170 --> 02:28:46,370
getuigenis hier, Dr. Oppenheimer
had helemaal gelijk.
2390
02:28:46,750 --> 02:28:48,175
Moet hij schoon zijn of niet?
2391
02:28:48,300 --> 02:28:50,585
Waarom doe je
dit alles tegen een man?
2392
02:28:50,710 --> 02:28:53,175
De Dr bewees het met de zijne
eigen handen. Openheimer
2393
02:28:53,300 --> 02:28:54,834
Controleer uw kaart.
2394
02:28:55,200 --> 02:28:57,275
We hebben de atomaire
bom en de hele serie.
2395
02:28:57,400 --> 02:28:58,225
We hebben het geheel
reeks superbommen.
2396
02:28:58,350 --> 02:29:00,175
Meer van wat je wilt
2397
02:29:00,300 --> 02:29:01,700
Mijn vrienden
2398
02:29:02,450 --> 02:29:05,305
Maar ik heb het geweten
Minister Stoltz al jaren.
2399
02:29:05,430 --> 02:29:08,175
Ik voel de behoefte om te uiten
mijn warme steun aan hem.
2400
02:29:08,300 --> 02:29:11,175
Louis de Chon voor
wetenschap en wetenschappers.
2401
02:29:11,300 --> 02:29:13,845
Maar nu, als
er is niets...
2402
02:29:13,970 --> 02:29:17,275
Senator, ik wil het nog een keer vragen.
2403
02:29:17,400 --> 02:29:20,300
we hebben een lijst met getuigen.
2404
02:29:20,720 --> 02:29:22,465
En ik herinner de
kandidaat die je niet bent.
2405
02:29:22,590 --> 02:29:24,175
heb dit altijd
informatie vooraf.
2406
02:29:24,300 --> 02:29:27,300
Dr Hill zal zijn
hier na de lunch.
2407
02:29:27,550 --> 02:29:29,955
Mijnheer de president, de
volgende geplande getuige,
2408
02:29:30,080 --> 02:29:33,300
Dr. Lawrence, het
lijkt colitis te zijn.
2409
02:29:36,450 --> 02:29:39,245
We gaan met Willem mee
Borden in plaats daarvan.
2410
02:29:39,370 --> 02:29:43,300
Mr Borden, gaat u zitten.
2411
02:29:44,700 --> 02:29:47,585
Meneer Borden, toen hij
hoorde van het onderzoek...
2412
02:29:47,710 --> 02:29:51,175
Dr. Oppenheimer, hebben
kom je tot conclusies?
2413
02:29:51,300 --> 02:29:52,300
ik heb het gedaan
2414
02:29:52,600 --> 02:29:55,345
Het is zover
deze conclusies uitspreken.
2415
02:29:55,470 --> 02:29:58,175
Brief van het Federaal Bureau
van onderzoek aan de heer J. Gopover?
2416
02:29:58,300 --> 02:29:59,300
Dat is juist
2417
02:29:59,500 --> 02:30:01,785
Je had het over schrijven
de brief voordat u hem schrijft
2418
02:30:01,910 --> 02:30:04,175
Een brief met iemand van
de Atoomenergiecommissie?
2419
02:30:04,300 --> 02:30:06,175
ik zal dat niet doen
2420
02:30:06,300 --> 02:30:08,625
Dat herinnerde je je eigenlijk nog
brief toen ik voor je stond.
2421
02:30:08,750 --> 02:30:11,775
Zo ja, zou je dat kunnen
heel aardig tegen me zijn?
2422
02:30:11,900 --> 02:30:14,295
Geachte heer Hoover, De
doel van deze brief...
2423
02:30:14,420 --> 02:30:16,225
Het spijt me, ik zou
sorry als ik kon...
2424
02:30:16,350 --> 02:30:20,300
Wat is het doel van de vertraging?
Je hoeft alleen maar de brief te lezen.
2425
02:30:20,600 --> 02:30:23,534
Mijnheer de Voorzitter, dit is de
eerste brief die ik heb gezien.
2426
02:30:24,100 --> 02:30:26,595
En hier zie ik er tenminste één
verklaring van het type waarover u spreekt.
2427
02:30:26,720 --> 02:30:29,175
Ik denk niemand
wil het op de plaat.
2428
02:30:29,300 --> 02:30:31,575
Dit zijn beschuldigingen
dat bestond vroeger niet.
2429
02:30:31,700 --> 02:30:34,325
die aan het licht zijn gekomen en
maakten geen deel uit van de vervolging van Nichols.
2430
02:30:34,450 --> 02:30:37,175
Dit zijn beschuldigingen die ik
geloof niet dat hier thuishoort.
2431
02:30:37,300 --> 02:30:39,055
De getuige schreef dit
initiatiefbrief van hem overhandigd
2432
02:30:39,180 --> 02:30:41,225
bewijs dat er al was
voorgelegd aan de commissie.
2433
02:30:41,350 --> 02:30:44,145
Zijn conclusies zijn a
geldige en positieve getuigenis.
2434
02:30:44,270 --> 02:30:47,825
de resultaten van zijn vrienden, Dr. Oppenheimer.
Het is een verklaring die voor beide partijen geldt.
2435
02:30:47,950 --> 02:30:50,175
Hoe lang heeft de adviseur
deze brief vastgehouden?
2436
02:30:50,300 --> 02:30:51,974
Ik denk niet dat ik nodig heb
onderworpen te zijn.
2437
02:30:52,099 --> 02:30:54,495
kruisverhoor
door hem, meneer Garrison.
2438
02:30:54,620 --> 02:30:56,955
Mr Garrison, aangezien we dat zijn
op de raad van bestuur
2439
02:30:57,080 --> 02:30:59,975
Ze hebben de brief gelezen, nietwaar
beter in de notulen zetten?
2440
02:31:00,100 --> 02:31:01,500
Ga verder.
2441
02:31:03,300 --> 02:31:08,645
Geachte heer Hoover, Het doel van deze brief
is om mijn mening te geven op basis van het volgende:
2442
02:31:08,770 --> 02:31:12,175
langlopende studie van de
beschikbaar gecategoriseerd
2443
02:31:12,300 --> 02:31:15,335
bewijs, het is zeer
waarschijnlijk dat J. Robert
2444
02:31:15,460 --> 02:31:19,175
Oppenheimer is een
agent van de Sovjet-Unie.
2445
02:31:19,300 --> 02:31:22,175
Het volgende
conclusies zijn gerechtvaardigd.
2446
02:31:22,300 --> 02:31:24,550
Een, van 1929 tot 1942, met de
2447
02:31:24,675 --> 02:31:27,175
hoogstwaarschijnlijk J.
Robert Oppenheimer
2448
02:31:27,300 --> 02:31:32,175
Een communist die standvastig genoeg is
om de Sovjets informatie te geven.
2449
02:31:32,300 --> 02:31:38,175
Ten tweede is de kans groter dat hij dat is geweest
sindsdien werkzaam als spionageagent.
2450
02:31:38,300 --> 02:31:42,445
Na de derde, de meeste
waarschijnlijk ging hij verder.
2451
02:31:42,570 --> 02:31:47,175
Sovjetrichtlijn van invloed
Amerikaans militair beleid.
2452
02:31:47,300 --> 02:31:48,300
Het spijt me Robert.
2453
02:31:48,520 --> 02:31:54,175
Wil iemand de
waarheid over wat hier aan de hand is?
2454
02:31:54,300 --> 02:31:57,175
We zullen het nu horen
van Dr. David's Hill.
2455
02:31:57,300 --> 02:32:04,307
Dr. Hill, wil hij?
een statement maken?
2456
02:32:10,300 --> 02:32:13,300
Oke dank je wel.
2457
02:32:14,200 --> 02:32:18,125
Het is mij gevraagd
getuigen over Louis Straws.
2458
02:32:18,250 --> 02:32:22,225
hij bekleedde een regering op hoog niveau
posities voor vele jaren.
2459
02:32:22,350 --> 02:32:28,300
en staat bekend om zijn ernst,
ijver en intelligentie.
2460
02:32:29,500 --> 02:32:32,735
De meningen die ik heb
express zijn mijn eigen, maar
2461
02:32:32,860 --> 02:32:36,625
Ik denk veel van wat ik
zeggen zal helpen om dat aan te geven.
2462
02:32:36,750 --> 02:32:40,215
waarom de meeste
wetenschappers in dit land
2463
02:32:40,340 --> 02:32:44,175
Hij had liever dat meneer Slamek dat was
volkomen vreemd aan de overheid.
2464
02:32:44,300 --> 02:32:47,775
Je bedoelt de vijandigheid van sommigen
2465
02:32:47,900 --> 02:32:50,755
Wetenschappers stuurden Mr.
rietjes
2466
02:32:50,880 --> 02:32:57,300
Vanwege zijn inzet voor veiligheid,
zoals aangetoond in de zaak Oppenheimer?
2467
02:32:58,600 --> 02:33:05,607
Negatief. Vanwege zijn persoonlijk
wrok tegen Dr. Oppenheimer.
2468
02:33:06,300 --> 02:33:09,175
Boek! Boek!
2469
02:33:09,300 --> 02:33:15,465
Het lijkt erop dat de meeste wetenschappers in
dit land zijn Robert Oppenheimer.
2470
02:33:15,590 --> 02:33:22,195
Hij is gewassen en getest
zijn oprechte mening over hem uiten.
2471
02:33:22,320 --> 02:33:23,995
Dr. Bush, dacht ik
Ik was aan het optreden.
2472
02:33:24,120 --> 02:33:26,175
Service naar mijn land
toen ik deze zaak benaderde.
2473
02:33:26,300 --> 02:33:29,565
Dat mag geen parlement
rechter in dit land
2474
02:33:29,690 --> 02:33:33,275
omdat het zich heeft uitgesproken
de sterke opvattingen van hem.
2475
02:33:33,400 --> 02:33:37,065
Als je dit wilt proberen
geval, zou je mij moeten proberen.
2476
02:33:37,190 --> 02:33:41,175
Vrienden, vergeef me als
Ik ben boos, maar ik ben van streek.
2477
02:33:41,300 --> 02:33:45,175
Dr. Hill, we hebben het al geleerd
dat meneer Straws niet zal aanklagen.
2478
02:33:45,300 --> 02:33:49,175
Hij was niet eens aanwezig bij de
hoorzittingen tegen Dr. Oppenheimer
2479
02:33:49,300 --> 02:33:52,535
De Oppenheimer-affaire was
gestart en gerealiseerd
2480
02:33:52,660 --> 02:33:56,300
grotendeels door de
vijandigheid van Louis Straws.
2481
02:33:56,700 --> 02:34:01,305
Oppenheimer kreeg de mannen aan het praten
over de houding van Straws ten opzichte van de scheepvaart.
2482
02:34:01,430 --> 02:34:06,300
Noorwegen en isotopen a Rietjes nooit
vergaf hem deze openbare vernedering.
2483
02:34:07,300 --> 02:34:10,105
Weer een discussie tussen de
twee gecentreerd rond hun verschillen.
2484
02:34:10,230 --> 02:34:13,175
bij het bepalen hoe ouderen
bijdragen aan de nationale veiligheid.
2485
02:34:13,300 --> 02:34:16,075
De rietjes hebben het veranderd
een persoonlijk beveiligingssysteem,
2486
02:34:16,200 --> 02:34:19,175
Om die van Oppenheimer te vernietigen
effectiviteit.
2487
02:34:19,300 --> 02:34:21,033
En Straws slaagde erin om een
2488
02:34:21,158 --> 02:34:23,575
koppel ambitieus
mannen die het er niet mee eens zijn
2489
02:34:23,700 --> 02:34:28,175
Hij was jaloers op het gedrag van Oppenheimer
en prestige in regeringskringen.
2490
02:34:28,300 --> 02:34:31,071
ik dacht altijd
en denk nog steeds dat hij
2491
02:34:31,196 --> 02:34:33,330
is loyaal aan de Verenigde
Staten van Amerika.
2492
02:34:33,900 --> 02:34:38,425
Ik geloof het en ik zal het laten totdat ik
zie de waarheid die overtuigend is voor anderen.
2493
02:34:38,550 --> 02:34:43,417
Geloof het of niet, is
Dr. Oppenheimer een veiligheidsrisico?
2494
02:34:46,150 --> 02:34:49,095
In veel gevallen die ik heb gezien,
Dr. Oppenheimer zal tussenbeide komen.
2495
02:34:49,220 --> 02:34:52,687
op een manier die extreem is
voor mij moeilijk te begrijpen.
2496
02:34:53,120 --> 02:34:55,655
Ik ben het helemaal niet met hem eens
op veel punten en daar ben ik het niet mee eens
2497
02:34:55,780 --> 02:34:58,895
hem lijken de acties oprecht
verwarrend en ingewikkeld voor mij.
2498
02:34:59,020 --> 02:35:02,905
Op dit moment heb ik het gevoel dat ik wil
om de levensbelangen hiervan te zien.
2499
02:35:03,030 --> 02:35:07,497
Ik begrijp de landen in hun
handen beter en vertrouw ze daarom meer.
2500
02:35:08,750 --> 02:35:10,300
Dank u meneer. Wel bedankt.
2501
02:35:14,300 --> 02:35:15,176
Het spijt me
2502
02:35:15,301 --> 02:35:19,175
Heb je hem de hand geschud?
2503
02:35:19,300 --> 02:35:22,175
Ik had in zijn gezicht kunnen spugen.
2504
02:35:22,300 --> 02:35:24,475
De grens weet ik niet zeker
zal dat waarderen.
2505
02:35:24,600 --> 02:35:26,955
Is hij niet aardig genoeg voor jou?
2506
02:35:27,080 --> 02:35:29,225
Jullie zijn allemaal erg aardige heren.
2507
02:35:29,350 --> 02:35:33,175
Gray moet zien wat Rob is
aan het doen. Waarom houdt hij hem niet tegen?
2508
02:35:33,300 --> 02:35:35,300
En sta je te trillen
de torens weer?
2509
02:35:36,900 --> 02:35:39,300
Je moet ophouden een martelaar te zijn.
2510
02:35:40,500 --> 02:35:45,367
Volgens de huidige AEC-richtlijnen,
controleert Dr. Oppenheimer?
2511
02:35:51,250 --> 02:35:55,815
Volgens mijn interpretatie
van de Atoomenergiewet,
2512
02:35:55,940 --> 02:36:00,300
Niet toen ik Dr. inhuurde. Het is open,
2513
02:36:01,800 --> 02:36:07,300
Als ik in de commissie zat, ik
zou het vandaag niet hebben gecontroleerd.
2514
02:36:07,500 --> 02:36:09,875
Zeker zeker. Bedankt, generaal.
Dat is alles. Maar ik denk het niet
2515
02:36:10,000 --> 02:36:13,334
Ik zou er geen enkele vrijpleiten
van deze mannen, dat is alles.
2516
02:36:15,650 --> 02:36:17,695
Dr Oppenheimer
droeg geen verantwoordelijkheid.
2517
02:36:17,820 --> 02:36:20,175
selectie of selectie van de
meningen van de klas, toch?
2518
02:36:20,300 --> 02:36:21,700
Negatief Die is er niet
2519
02:36:21,950 --> 02:36:23,930
En je wilt niet
dit forum te verlaten
2520
02:36:24,055 --> 02:36:25,425
vandaag zonder A
vragende suggestie
2521
02:36:25,550 --> 02:36:27,435
Zijn fundamentele trouw
naar de Verenigde Staten van Amerika
2522
02:36:27,560 --> 02:36:29,275
Door de staat gerund Los Alamos?
2523
02:36:29,400 --> 02:36:34,734
Het is niet mogelijk. Ik hoop van niet
overtuigde iemand even van het tegendeel.
2524
02:36:35,450 --> 02:36:37,300
Bedankt generaal.
2525
02:36:41,950 --> 02:36:48,957
Je moet ze niet laten wachten.
2526
02:36:56,300 --> 02:36:57,176
Zal aankomen.
2527
02:36:57,301 --> 02:36:59,300
Wil je het hier?
2528
02:37:04,850 --> 02:37:06,945
Een dwaas of een tiener zou dat wel doen
durf het te erkennen.
2529
02:37:07,070 --> 02:37:10,004
andermans relatie?
En je hebt geen advocaat.
2530
02:37:10,300 --> 02:37:16,300
Kitty en ik zijn volwassen. We gingen door
vuur samen. Komt allemaal goed.
2531
02:37:17,650 --> 02:37:21,450
Kunt u uw mening omschrijven?
over het communisme als pro-neutraliteit?
2532
02:37:22,900 --> 02:37:27,300
tegen de communisten. Ik heb
sinds 1936 niets meer met het communisme te maken.
2533
02:37:28,300 --> 02:37:30,175
Sinds ik Robert heb ontmoet.
2534
02:37:30,300 --> 02:37:32,300
Dat is alles
2535
02:37:34,200 --> 02:37:36,685
Uit het dossier blijkt dat hij
ondervroeg Oppenheimer niet.
2536
02:37:36,810 --> 02:37:39,175
Een neutrale en onpartijdige
adviseur van de Grijze Raad.
2537
02:37:39,300 --> 02:37:42,105
De officier van justitie die gebruikte
ze werden allemaal ondervraagd
2538
02:37:42,230 --> 02:37:45,225
trucs van een nogal
geavanceerde juridische opleiding.
2539
02:37:45,350 --> 02:37:49,300
Nu de grijze raad toestemming heeft gegeven
de aanklager, u klaagt aan.
2540
02:37:50,120 --> 02:37:53,475
Als ik grijs was
boord, zou ik protesteren.
2541
02:37:53,600 --> 02:37:57,175
de tactiek van een man die
was echt een officier van justitie.
2542
02:37:57,300 --> 02:38:01,300
Een man genomineerd door Louis
Straus, niet de Raad.
2543
02:38:04,400 --> 02:38:05,176
wie was hij?
2544
02:38:05,301 --> 02:38:07,175
Hoe kan dat?
2545
02:38:07,300 --> 02:38:09,300
wie was?
2546
02:38:10,350 --> 02:38:11,750
Roger Roberts
2547
02:38:12,200 --> 02:38:13,600
mevrouw Oppenheimer.
2548
02:38:18,050 --> 02:38:20,175
Had hij een communist?
Lidmaatschapskaart partij?
2549
02:38:20,300 --> 02:38:23,175
Ik ben... Ik weet het niet zeker.
2550
02:38:23,300 --> 02:38:24,175
ik weet het niet zeker
2551
02:38:24,300 --> 02:38:25,700
Van nature.
2552
02:38:28,000 --> 02:38:31,300
Zeker?
2553
02:38:32,750 --> 02:38:39,455
Ik denk de daad van meedoen
het feest waarschijnlijk
2554
02:38:39,580 --> 02:38:46,587
vereist geld sturen
en ansichtkaarten ontvangen, toch?
2555
02:38:47,600 --> 02:38:51,300
Ja.
2556
02:38:54,300 --> 02:38:59,175
Het spijt me
2557
02:38:59,300 --> 02:39:01,175
Ja?
2558
02:39:01,300 --> 02:39:06,175
Dat was lang geleden.
2559
02:39:06,300 --> 02:39:08,175
Meneer Robert kon niet komen
het lang genoeg om het te vergeten.
2560
02:39:08,300 --> 02:39:09,175
Niet precies.
2561
02:39:09,300 --> 02:39:10,325
Retourneer je de
kaartje of verscheuren?
2562
02:39:10,450 --> 02:39:12,225
Een kaart waarvan ik het bestaan vergeten was.
2563
02:39:12,350 --> 02:39:13,225
Lidmaatschapskaart van de Communistische Partij.
2564
02:39:13,350 --> 02:39:15,300
Ik heb geen flauw idee.
2565
02:39:18,650 --> 02:39:22,450
Is het mogelijk om onderscheid te maken tussen
Sovjet-communisme en communisme?
2566
02:39:23,550 --> 02:39:25,475
Toen ik lid was dacht ik
er waren zeker twee dingen.
2567
02:39:25,600 --> 02:39:27,825
Ik zat te denken aan de
Verenigde Communistische Partij.
2568
02:39:27,950 --> 02:39:30,225
De staat zorgt
van onze interne problemen.
2569
02:39:30,350 --> 02:39:32,300
Nu geloof ik het niet meer.
2570
02:39:33,000 --> 02:39:35,175
Alles is met elkaar verbonden
en verspreid over de hele wereld.
2571
02:39:35,300 --> 02:39:37,175
En ik geloof het
sinds ik het feest verliet.
2572
02:39:37,300 --> 02:39:39,175
Zestien jaar geleden.
2573
02:39:39,300 --> 02:39:40,175
Zeventien jaar geleden.
2574
02:39:40,300 --> 02:39:41,176
mijn fout
2575
02:39:41,301 --> 02:39:43,175
Maar jij... Sorry, achttien.
2576
02:39:43,300 --> 02:39:46,300
18 jaar geleden.
2577
02:39:47,950 --> 02:39:49,355
Je realiseert je
echtgenoot draagt bij.
2578
02:39:49,480 --> 02:39:51,175
Naar het laatste volkslied
van de Spaanse Burgeroorlog?
2579
02:39:51,300 --> 02:39:53,175
De laatste burgeroorlog sinds 1942.
2580
02:39:53,300 --> 02:39:55,295
Ik wist dat Robert doneerde
geld van tijd tot tijd.
2581
02:39:55,420 --> 02:39:58,175
Wist u dat dit geld
gaat naar kanalen van de Communistische Partij?
2582
02:39:58,300 --> 02:39:59,175
Denk je niet?
2583
02:39:59,300 --> 02:40:00,176
Pardon?
2584
02:40:00,301 --> 02:40:03,175
Dit betekent via de kanalen
van de Communistische Partij, toch?
2585
02:40:03,300 --> 02:40:06,245
Ja.
2586
02:40:06,370 --> 02:40:09,545
Dan denk ik dit niet
is hetzelfde de
2587
02:40:09,670 --> 02:40:13,470
man heeft niets te doen
met de communistische partij?
2588
02:40:13,800 --> 02:40:16,475
U hoeft niet met ja of nee te antwoorden.
U kunt antwoorden zoals u wilt.
2589
02:40:16,600 --> 02:40:18,275
Dat weet ik, dank je.
2590
02:40:18,400 --> 02:40:21,175
Dit is jouw probleem.
Het wordt niet correct uitgedrukt.
2591
02:40:21,300 --> 02:40:22,275
Snap je wat ik bedoel?
2592
02:40:22,400 --> 02:40:23,175
Ja.
2593
02:40:23,300 --> 02:40:24,176
Waarom antwoord je niet?
2594
02:40:24,301 --> 02:40:27,535
Omdat ik je statement niet goed vind
dat het met het communisme te maken heeft.
2595
02:40:27,660 --> 02:40:29,246
Behalve dat Robbert
nooit iets gehad.
2596
02:40:29,371 --> 02:40:31,525
In samenwerking met
de communistische Partij.
2597
02:40:31,650 --> 02:40:34,405
Ik weet dat je er geld aan hebt gegeven
Spaanse vluchtelingen. Ik weet.
2598
02:40:34,530 --> 02:40:37,175
intellectueel geïnteresseerd
in communistische ideeën.
2599
02:40:37,300 --> 02:40:39,475
Twee soorten
communisten. Normaal
2600
02:40:39,600 --> 02:40:42,467
intellectuelen en communisten.
2601
02:40:42,700 --> 02:40:45,275
Dit is wat ik niet kon beantwoorden.
2602
02:40:45,400 --> 02:40:47,300
Het is mij ook niet gelukt.
2603
02:40:49,550 --> 02:40:55,345
Robert, je kunt niet winnen.
Dit is een kangoeroebaan.
2604
02:40:55,470 --> 02:41:01,300
vooraf bepaald resultaat I
mezelf meer bloot gegeven.
2605
02:41:01,900 --> 02:41:03,301
Ik had mijn redenen
2606
02:41:04,850 --> 02:41:11,857
Over één ding heeft hij gelijk.
2607
02:41:13,850 --> 02:41:16,175
Ik weet het niet zeker
begrijp het, Albert.
2608
02:41:16,300 --> 02:41:17,700
NEE.
2609
02:41:18,350 --> 02:41:21,675
Ik verliet mijn land en
heb hem nooit gesproken.
2610
02:41:21,800 --> 02:41:24,000
Je hebt gediend
uw land goed.
2611
02:41:24,200 --> 02:41:29,334
Als dit de beloning is die hij je aanbiedt,
misschien moet je hem de rug toekeren.
2612
02:41:29,550 --> 02:41:32,175
O shit. Shit. ik was
niet uit dit land.
2613
02:41:32,300 --> 02:41:35,300
Zeg hem dan dat hij naar de hel moet gaan.
2614
02:41:36,550 --> 02:41:41,525
Interessant, Leon. Niet meer
hoorzittingen informeren. Dit is een proces.
2615
02:41:41,650 --> 02:41:43,300
Over de hoorzitting?
2616
02:41:44,500 --> 02:41:47,175
Hij wil het niet aan iedereen vertellen
dat u de hoorzittingen hebt geïnitieerd.
2617
02:41:47,300 --> 02:41:50,610
Niets kan het bewijzen.
2618
02:41:53,600 --> 02:41:56,225
We zijn niet in de rechtszaal meneer,
er is geen bewijslast.
2619
02:41:56,350 --> 02:41:58,300
Het is waar. Het zijn geen gevangenen.
2620
02:41:59,750 --> 02:42:04,275
Ontken het gewoon. Waarom is hij gekomen
hier om mij te vernietigen? Wat is het doel?
2621
02:42:04,400 --> 02:42:07,175
Hebben mensen daar een reden voor nodig?
naar hun mening het juiste doen?
2622
02:42:07,300 --> 02:42:09,935
Ik zei het je.
Het gerechtsgebouw op en neer
2623
02:42:10,060 --> 02:42:13,175
Hij gaf mij de schuld
vanaf het eerste gesprek.
2624
02:42:13,300 --> 02:42:19,300
Ik weet het niet, maar Oppenheimer zei het
zou de laatste keer zijn dat ik hem zou zien.
2625
02:42:20,000 --> 02:42:23,175
Oppenheimer weet het
hoe hem te manipuleren.
2626
02:42:23,300 --> 02:42:26,435
Hij strekt zijn ellebogen. Hij bad
die nacht toen je een geleerde was.
2627
02:42:26,560 --> 02:42:29,525
ze dachten dat ze het konden
begrijpen hoe hij zijn werk gebruikte.
2628
02:42:29,650 --> 02:42:32,325
Ze zullen nooit denken
dat hij zo naïef is.
2629
02:42:32,450 --> 02:42:38,300
Dokter, tijdens uw werk
op de waterstofbom,
2630
02:42:39,550 --> 02:42:42,675
Ja zeker. Maar hij hield
toch aan het werk, nietwaar?
2631
02:42:42,800 --> 02:42:46,175
Ja, omdat het de moeite waard was
verkennen en geen wapen voorbereiden.
2632
02:42:46,300 --> 02:42:48,175
Wil je zeggen dat het meer was?
van een academische excursie?
2633
02:42:48,300 --> 02:42:50,625
Nee, het was geen academicus
ding. Het punt is, dat zou je kunnen hebben
2634
02:42:50,750 --> 02:42:53,175
bouwde een waterstofbom. Het
was een zaak van leven en dood.
2635
02:42:53,300 --> 02:42:56,375
Tot 1942 steunde u actief
de ontwikkeling van de waterstofbom.
2636
02:42:56,500 --> 02:42:58,175
Heb je wat afgedrukt?
ik aan het werken was?
2637
02:42:58,300 --> 02:43:00,375
Ondersteun en werk eraan. Ja.
2638
02:43:00,500 --> 02:43:02,745
Wanneer hebben deze moraal
twijfels zo sterk worden?
2639
02:43:02,870 --> 02:43:05,395
heb je je actief verzet tegen de
ontwikkeling van de waterstofbom?
2640
02:43:05,520 --> 02:43:07,835
Wanneer werd het Amerikaanse beleid voorgesteld?
2641
02:43:07,960 --> 02:43:10,325
De staat moet doen
deze dingen op elk
2642
02:43:10,450 --> 02:43:12,565
kosten, ongeacht de
evenwicht tussen de twee
2643
02:43:12,690 --> 02:43:15,225
vuurwapens en atoom
wapens als onderdeel van ons arsenaal.
2644
02:43:15,350 --> 02:43:19,300
Wat een morele kwaliteiten
hebben ze hiermee?
2645
02:43:19,450 --> 02:43:22,225
Welke morele kwaliteiten heeft hij?
2646
02:43:22,350 --> 02:43:24,175
Ja het is waar. Oppenheimer
wilde een atoombom hebben.
2647
02:43:24,300 --> 02:43:27,225
Hij wilde een man zijn die
de wereld zou kunnen bewegen. Hij
2648
02:43:27,350 --> 02:43:30,175
zegt de nucleaire keten is
om het terug in de fles te doen.
2649
02:43:30,300 --> 02:43:33,175
Nou, ik ben hier om het te vertellen
jij dat ik er een ken.
2650
02:43:33,300 --> 02:43:37,175
Als J. Robert Oppenheimer kon
alles doen, hij zou het zo weer doen.
2651
02:43:37,300 --> 02:43:39,875
Je weet dat je dat nooit hebt gezegd.
2652
02:43:40,000 --> 02:43:43,175
Hij heeft medelijden met Hiroshima.
Hij zou alles doen. Waarom?
2653
02:43:43,300 --> 02:43:48,300
Omdat voor hem het meeste is
belangrijke man die ooit heeft geleefd.
2654
02:43:48,450 --> 02:43:52,175
We gebruikten de atomaire
royaal bombarderen.
2655
02:43:52,300 --> 02:43:54,275
Sterker nog, betoogde Dr. Badger
dat bij het kiezen van een doelwit
2656
02:43:54,400 --> 02:43:56,175
Een atoom laten vallen
bom op Japan, toch?
2657
02:43:56,300 --> 02:43:57,176
Ja
2658
02:43:57,301 --> 02:44:00,175
Dus wist je dat, wist je dat
door een atoombom op een doelwit te laten vallen
2659
02:44:00,300 --> 02:44:03,175
je hebt duizenden burgers gedood
met een moordenaar gewond. Het is waar?
2660
02:44:03,300 --> 02:44:06,175
Ja het is waar.
Niet zoveel als het lijkt.
2661
02:44:06,300 --> 02:44:09,175
Hoeveel mensen stierven?
2662
02:44:09,300 --> 02:44:10,176
Zeventigduizend
2663
02:44:10,301 --> 02:44:13,175
Zeventigduizend uit Hiroshima en...
Honderdduizend van beide.
2664
02:44:13,300 --> 02:44:15,175
Elke dag bombardementen.
2665
02:44:15,300 --> 02:44:18,175
Ja dat is zo. Een van de
komende weken en jaren.
2666
02:44:18,300 --> 02:44:21,175
Er wordt geschat dat er tussen
vijftig en honderdduizend.
2667
02:44:21,300 --> 02:44:23,175
Minstens tweehonderd
en twintigduizend doden.
2668
02:44:23,300 --> 02:44:24,176
Ja.
2669
02:44:24,301 --> 02:44:26,175
Dit is de reden
voor de morele primeur.
2670
02:44:26,300 --> 02:44:28,175
Vreselijk.
2671
02:44:28,300 --> 02:44:32,175
Maar heb je tegen mij getuigd dat de
bombardement op Hiroshima een succes was?
2672
02:44:32,300 --> 02:44:34,175
Technisch was het een succes.
2673
02:44:34,300 --> 02:44:36,175
Technisch zeer geslaagd.
2674
02:44:36,300 --> 02:44:43,307
Het is pal naast ons en wij,
zelfs als mensen kunnen deze kant niet op.
2675
02:45:06,300 --> 02:45:07,176
We zijn aan het acteren.
2676
02:45:07,301 --> 02:45:09,145
U bent tegen doorrollen
2677
02:45:09,270 --> 02:45:12,175
Thermische kernwapens binnen
Japan vanwege morele zorgen?
2678
02:45:12,300 --> 02:45:13,176
Je zei dat ik dat zou doen.
2679
02:45:13,301 --> 02:45:15,105
Als ik tegen was
het laten vallen van de atoombom.
2680
02:45:15,230 --> 02:45:17,175
Bombardeer Hiroshima
om morele redenen.
2681
02:45:17,300 --> 02:45:19,175
We drukten ons uit... Ik weet het. A
duizend, duizend, duizend, duizend.
2682
02:45:19,300 --> 02:45:21,175
Ik wilde... Ik zie je
2683
02:45:21,300 --> 02:45:25,175
Ik had onze argumenten tegen moeten maken
zijn vrijlating, maar ik steunde ze niet.
2684
02:45:25,300 --> 02:45:28,175
Dus na drie jaar werken
dag en nacht maakte hij een bom.
2685
02:45:28,300 --> 02:45:30,175
Dan ben je in het kwadraat
af tegen het gereedschap.
2686
02:45:30,300 --> 02:45:34,175
De minister van Oorlog vroeg het me
wat de mening van de wetenschappers was.
2687
02:45:34,300 --> 02:45:36,175
ik gaf hun
tegenopvattingen en meningen.
2688
02:45:36,300 --> 02:45:37,176
Je hebt de studie ondersteund.
2689
02:45:37,301 --> 02:45:39,175
Je had geen problemen
met de planning.
2690
02:45:39,300 --> 02:45:40,175
ondersteund
2691
02:45:40,300 --> 02:45:41,176
Ik bedoelde niet "ondersteund".
2692
02:45:41,301 --> 02:45:43,175
Je hebt geholpen met selecteren
het doel, toch?
2693
02:45:43,300 --> 02:45:44,176
Ik heb mijn werk gedaan
2694
02:45:44,301 --> 02:45:46,175
Ik had geen politiek
positie in Los Alamos.
2695
02:45:46,300 --> 02:45:48,175
Ik deed wat er van me gevraagd werd.
2696
02:45:48,300 --> 02:45:51,175
Dan trouw je niet met a
waterstofbom, wil je?
2697
02:45:51,300 --> 02:45:53,175
Dat is niet wat ik
vroeg u, dokter.
2698
02:45:53,300 --> 02:45:58,175
De GAC meldde dat ze was vertrokken
na de uitzending en het doelwit zei.
2699
02:45:58,300 --> 02:46:01,175
Een superbom
mag nooit gebouwd worden.
2700
02:46:01,300 --> 02:46:02,176
Wat bedoel ik, wat bedoel ik?
2701
02:46:02,301 --> 02:46:06,175
Ik dacht dat je wist wat ik bedoelde.
2702
02:46:06,300 --> 02:46:09,175
Doen de Russen
niets om hun macht te vergroten?
2703
02:46:09,300 --> 02:46:12,175
Als wij het deden, zouden zij het ook moeten doen.
2704
02:46:12,300 --> 02:46:16,175
Onze inspanningen zouden hun alleen maar aanmoedigen
inspanningen, net zoals ze deden met de atoombom.
2705
02:46:16,300 --> 02:46:19,300
Net als de atoombom.
2706
02:46:20,150 --> 02:46:24,300
In 1945 was er geen moraal
school, in 1949 was het er in overvloed.
2707
02:46:28,650 --> 02:46:32,955
Oppenheimer, wanneer ben je hier?
2708
02:46:33,080 --> 02:46:38,300
Heeft hij een sterke moraal ontwikkeld
overtuigingen over de waterstofbom?
2709
02:46:45,200 --> 02:46:52,207
Toen was het me duidelijk dat welk wapen dan ook
we beschikbaar hadden, zouden we geneigd zijn het te gebruiken,
2710
02:46:53,950 --> 02:46:59,300
Martelaar J. Robert Oppenheimer, I
gaf hem precies wat hij wilde.
2711
02:46:59,450 --> 02:47:06,457
Hij herinnert zich Trinity, niet
Hiroshima, niet Nagasaki.
2712
02:47:08,800 --> 02:47:11,300
Je zou me moeten bedanken.
2713
02:47:11,550 --> 02:47:15,300
Het is niet zo
2714
02:47:16,100 --> 02:47:17,567
Hebben we nog genoeg stemmen?
2715
02:47:17,850 --> 02:47:20,475
Of het zou de
hoogtepunt van mijn carrière.
2716
02:47:20,600 --> 02:47:23,467
het grootste publiek
vernedering van mijn leven?
2717
02:47:23,700 --> 02:47:26,300
Het gaat om de hele zin.
2718
02:47:26,550 --> 02:47:29,175
Teken niet.
Neem dan de pers.
2719
02:47:29,300 --> 02:47:33,375
Dr. J. Robert Oppenheimer, dit
Raad, op basis van zijn getuigenis
2720
02:47:33,500 --> 02:47:37,275
Van hem en velen
van zijn huidige en vroegere
2721
02:47:37,400 --> 02:47:43,300
collega's, dat jij
zijn een trouwe burger.
2722
02:47:43,850 --> 02:47:47,795
Echter, in het licht van uw
voortgezette verenigingen en
2723
02:47:47,920 --> 02:47:52,300
gebrek aan respect hiervoor
het veiligheidsapparaat van het land,
2724
02:47:52,700 --> 02:47:55,085
met je een beetje
onrustmakend gedrag
2725
02:47:55,210 --> 02:47:57,275
in relatie tot de
waterstofbom programma.
2726
02:47:57,400 --> 02:48:02,734
en het ongelooflijke gebrek aan eerlijkheid
in deze commissie en in sommige van uw
2727
02:48:02,900 --> 02:48:08,367
reacties stemden we twee tegen één om te weigeren
de verlenging van uw veiligheidsmachtiging.
2728
02:48:08,900 --> 02:48:11,665
Schriftelijke mening
compleet met meningsverschillen
2729
02:48:11,790 --> 02:48:15,300
Evans' rapport zal worden gepubliceerd
door de AEC in de komende dagen.
2730
02:48:15,850 --> 02:48:18,300
Dat is alles
2731
02:48:20,850 --> 02:48:23,300
Raadslid.
2732
02:48:27,500 --> 02:48:29,300
Robrecht.
2733
02:48:29,500 --> 02:48:31,175
Robrecht.
2734
02:48:31,300 --> 02:48:36,300
Zeg dat niet
2735
02:48:37,950 --> 02:48:40,300
Koop geen lakens.
2736
02:48:41,170 --> 02:48:48,177
Het is officieel?
2737
02:48:55,800 --> 02:49:00,300
Er deden zich onverwachte problemen voor.
2738
02:49:04,550 --> 02:49:07,300
Ja, ben ik afgewezen?
2739
02:49:07,700 --> 02:49:09,175
Ik ben bang van wel, meneer.
2740
02:49:09,300 --> 02:49:11,300
Van nature.
2741
02:49:17,050 --> 02:49:18,176
Wie zijn degenen die zich verzetten?
2742
02:49:18,301 --> 02:49:21,315
Het waren er drie,
onder leiding van een junior senator.
2743
02:49:21,440 --> 02:49:25,300
Massachusetts en een
man die het probeert te maken.
2744
02:49:25,500 --> 02:49:28,175
Ik vind het niet leuk wat je doet
deed met Oppenheimer.
2745
02:49:28,300 --> 02:49:30,175
Wat is zijn naam?
2746
02:49:30,300 --> 02:49:31,700
Kennedy.
2747
02:49:31,900 --> 02:49:33,300
John F. Kennedy.
2748
02:49:37,000 --> 02:49:38,945
Wanneer je ze laat praten of krijgen
2749
02:49:39,070 --> 02:49:41,175
betrokken, zal de
wereld vergeef je?
2750
02:49:41,300 --> 02:49:44,300
gaat niet gebeuren
2751
02:49:45,250 --> 02:49:47,300
We zullen wel zien
2752
02:49:48,100 --> 02:49:54,300
Het spijt me
2753
02:50:02,050 --> 02:50:03,450
Alsjeblieft.
2754
02:50:07,450 --> 02:50:14,457
Je zei me dat het goed zou komen.
2755
02:50:15,550 --> 02:50:17,475
Ik had niet alles
de feiten, nietwaar?
2756
02:50:17,600 --> 02:50:19,175
Hier is de waarheid
2757
02:50:19,300 --> 02:50:23,175
President Eisenhower speldde de
Medal of Freedom vorig jaar op mijn borst.
2758
02:50:23,300 --> 02:50:25,175
want dat heb ik altijd gedaan
het juiste voor dit land.
2759
02:50:25,300 --> 02:50:27,300
Ze willen niet
ik op de wc.
2760
02:50:27,500 --> 02:50:29,175
Geen probleem
2761
02:50:29,300 --> 02:50:32,275
Misschien moeten ze uitnodigen
Oppenheimer voor hem.
2762
02:50:32,400 --> 02:50:34,275
Misschien zullen ze dat doen.
2763
02:50:34,400 --> 02:50:36,955
Ik zei toch dat hij de
wetenschappers één voor één tegen je.
2764
02:50:37,080 --> 02:50:39,175
Ik, te beginnen met Einstein.
2765
02:50:39,300 --> 02:50:42,175
Ik heb je erover verteld, Einstein.
Ik zei bij de vijver.
2766
02:50:42,300 --> 02:50:44,300
U weet het, maar u weet het, meneer,
2767
02:50:45,150 --> 02:50:48,185
niemand weet wat ze zeggen.
2768
02:50:48,310 --> 02:50:51,300
het is onmogelijk dat ze
heb nog nooit over je gesproken.
2769
02:50:51,450 --> 02:50:54,300
Het is onmogelijk dat ze
sprak over zoiets...
2770
02:50:54,550 --> 02:50:56,300
Het is belangrijker dan ik weet.
2771
02:50:59,300 --> 02:51:06,307
Oke dank je wel.
2772
02:51:14,700 --> 02:51:21,300
De man van nu
2773
02:51:22,450 --> 02:51:28,175
Hij organiseerde ooit een receptie voor
mij. Hij heeft me zelfs een onderscheiding gegeven.
2774
02:51:28,300 --> 02:51:30,300
Ja.
2775
02:51:30,500 --> 02:51:35,300
Jullie dachten allemaal dat ik de
vermogen om te herkennen wat was begonnen.
2776
02:51:35,670 --> 02:51:41,300
Dus de prijs was niet echt
voor mij. Het was voor jullie allemaal.
2777
02:51:43,200 --> 02:51:50,207
Nu is het jouw beurt om de confrontatie aan te gaan
gevolgen van uw succes.
2778
02:51:51,000 --> 02:51:55,300
En op een dag, wanneer ze dat hebben gedaan
heb je genoeg gestraft,
2779
02:51:56,600 --> 02:52:01,300
je hebt zalm nodig
en aardappelsalade.
2780
02:52:04,700 --> 02:52:07,300
Dankjewel perzik
2781
02:52:07,550 --> 02:52:10,300
Zelf...
2782
02:52:11,350 --> 02:52:15,300
O Frank. Jij bent
blij, ik ben blij.
2783
02:52:15,550 --> 02:52:21,175
Ik zal me omdraaien en
zeggen dat alles is vergeven.
2784
02:52:21,300 --> 02:52:27,300
Denk eraan, het zal niet voor jou zijn.
2785
02:52:28,600 --> 02:52:35,607
Het zal voor hen zijn.
2786
02:52:37,000 --> 02:52:40,175
Help me. Help me.
2787
02:52:40,300 --> 02:52:47,307
Toen ik bij jou kwam
met deze berekeningen
2788
02:52:55,300 --> 02:53:01,175
we dachten dat we een kettingreactie konden veroorzaken
dat zou de hele wereld vernietigen.
2789
02:53:01,300 --> 02:53:04,175
Ik ben in de wereld
2790
02:53:04,300 --> 02:53:07,300
Wat is er gebeurd?
2791
02:53:08,750 --> 02:53:13,300
Ik denk dat we dat deden.
2792
02:53:14,300 --> 02:53:17,300
Ik denk het wel.
2793
02:53:18,300 --> 02:53:21,300
Ik denk dat we dat deden.
2794
02:53:22,300 --> 02:53:25,300
Ik denk dat we dat deden.
2795
02:53:26,300 --> 02:53:29,300
Ik denk dat we dat deden.
2796
02:53:29,425 --> 02:53:36,432
220866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.