All language subtitles for Miracle.Workers.S04E08.WEB (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,894 --> 00:00:02,973 Oh, boy. Sorry for the wait, everybody. 2 00:00:03,015 --> 00:00:05,215 This morning was crazy. 3 00:00:05,257 --> 00:00:08,017 You again? [ Clipboard thuds ] 4 00:00:08,059 --> 00:00:10,259 Guess you can't sue me for malpractice 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,301 if you're already dead! [ Tool whirring ] 6 00:00:12,343 --> 00:00:13,342 Ah! 7 00:00:13,384 --> 00:00:14,703 No! Dr. Crazybrainz, no! 8 00:00:14,745 --> 00:00:16,024 We're just here for a consultation. 9 00:00:16,066 --> 00:00:19,307 Oh, great. Cool. 10 00:00:19,349 --> 00:00:21,509 I was just joking about killing you. 11 00:00:21,551 --> 00:00:24,471 I would never do that on purpose. 12 00:00:24,513 --> 00:00:27,073 So what seems to be the problem? 13 00:00:27,115 --> 00:00:30,076 Freya's just been exhausted all weekend and horribly nauseous. 14 00:00:30,118 --> 00:00:32,078 Okay, I wouldn't say "horribly nauseous." 15 00:00:32,120 --> 00:00:33,639 I mean, that's a bit of a... 16 00:00:33,681 --> 00:00:35,683 [ Vomiting ] 17 00:00:38,765 --> 00:00:40,044 ...overstatement. 18 00:00:40,086 --> 00:00:42,486 Alright. Lie on back. We'll scan ya. 19 00:00:42,528 --> 00:00:44,248 Gonna scan you down here. 20 00:00:44,290 --> 00:00:45,489 Open. 21 00:00:45,531 --> 00:00:46,970 Good teeth. Okay. 22 00:00:47,012 --> 00:00:49,492 Good, good, good, good, good, good, good, good. 23 00:00:49,534 --> 00:00:52,455 Oh, no. Oh, no. 24 00:00:52,497 --> 00:00:53,936 Oh, my God. 25 00:00:53,978 --> 00:00:56,458 There's some kind of parasite growing in your body. 26 00:00:56,500 --> 00:00:57,980 What? 27 00:00:58,022 --> 00:01:00,662 It looks like a tiny man. 28 00:01:00,704 --> 00:01:03,184 Did you swallow a tiny man? 29 00:01:03,226 --> 00:01:05,228 I'm pregnant? 30 00:01:06,549 --> 00:01:07,828 Yeah. 31 00:01:07,870 --> 00:01:08,909 Yeah. 32 00:01:08,951 --> 00:01:09,950 [ Device clatters ] 33 00:01:09,992 --> 00:01:11,271 Sorry about that. 34 00:01:11,313 --> 00:01:12,712 Now I get it. 35 00:01:12,754 --> 00:01:14,314 Silly me. 36 00:01:14,356 --> 00:01:17,076 Congratulations. Good job. Alright. 37 00:01:17,118 --> 00:01:19,318 Hey. Congratulations, buddy. 38 00:01:19,360 --> 00:01:20,919 You're gonna be a father. 39 00:01:20,961 --> 00:01:22,080 [ Laughs ] 40 00:01:22,122 --> 00:01:31,929 ♪♪ 41 00:01:31,971 --> 00:01:33,972 [ Humming ] 42 00:01:36,855 --> 00:01:39,895 Hey, Boomtown, we're having a baby! 43 00:01:39,937 --> 00:01:41,016 [ Grunts ] 44 00:01:41,058 --> 00:01:42,418 [ Humming ] 45 00:01:42,460 --> 00:01:44,139 Oh! 46 00:01:44,181 --> 00:01:45,540 Dance solo! 47 00:01:45,582 --> 00:01:47,584 [ Humming ] 48 00:01:50,586 --> 00:01:52,306 Freya! 49 00:01:52,348 --> 00:01:54,670 [ Sobbing ] 50 00:01:56,431 --> 00:01:58,992 Are -- Are those tears of joy? 51 00:01:59,034 --> 00:02:00,713 How did this even happen? 52 00:02:00,755 --> 00:02:02,955 I thought you were infertile from radiation. 53 00:02:02,997 --> 00:02:04,957 Me too, but I guess one of my few remaining sperms 54 00:02:04,999 --> 00:02:06,398 must have made it through. 55 00:02:06,440 --> 00:02:07,799 Yeah, bet it was Squishy. 56 00:02:07,841 --> 00:02:09,280 He's always been so precocious. 57 00:02:09,322 --> 00:02:11,162 I've just never thought of myself as a mom. 58 00:02:11,204 --> 00:02:13,844 I don't know how I feel bringing a child into this world. 59 00:02:13,886 --> 00:02:15,566 Oh, no. Come on. Things aren't that bad. 60 00:02:15,608 --> 00:02:17,007 Yes, they are. 61 00:02:17,049 --> 00:02:18,969 The last penguin just committed suicide. 62 00:02:19,011 --> 00:02:21,411 He blew his goddamn brains out. 63 00:02:21,453 --> 00:02:23,973 Okay, so having a kid is scary 64 00:02:24,015 --> 00:02:28,097 but also a life-affirming joy like no other. 65 00:02:28,139 --> 00:02:30,659 I think I just need time to process this. 66 00:02:30,701 --> 00:02:33,701 Is it okay if we just keep it between us for now? 67 00:02:33,743 --> 00:02:35,743 Yeah. Yeah, no, of course. 68 00:02:35,785 --> 00:02:41,268 ♪♪ 69 00:02:41,310 --> 00:02:43,990 I'm so excited to spend the day with my Uncle Tai. 70 00:02:44,032 --> 00:02:45,632 Never call me that again. 71 00:02:45,674 --> 00:02:47,273 I'm just pet-sitting you 72 00:02:47,315 --> 00:02:49,195 while your parents are at the doctor's. Uncle Tai, 73 00:02:49,237 --> 00:02:51,156 you don't need to make up an excuse to hang out with me. 74 00:02:51,198 --> 00:02:53,200 I'm already so into you. 75 00:02:54,881 --> 00:02:56,521 Get in. I'm taking you to work. 76 00:02:56,563 --> 00:02:58,723 Oh, where are we going? 77 00:02:58,765 --> 00:03:01,645 It's not where we're going. It's when. 78 00:03:01,687 --> 00:03:02,926 I believe the saying is "Where are we?" 79 00:03:02,968 --> 00:03:04,087 not "When are we?" 80 00:03:04,129 --> 00:03:06,289 Okay, when the heck are we? 81 00:03:06,331 --> 00:03:09,732 Back in the Before Times in the year 2023. 82 00:03:09,774 --> 00:03:12,735 Wow. It's so beautiful. 83 00:03:12,777 --> 00:03:14,016 So green and lush. 84 00:03:14,058 --> 00:03:15,217 [ Horn honks ] 85 00:03:15,259 --> 00:03:16,458 Whoa! 86 00:03:16,500 --> 00:03:19,420 Look at that creature. 87 00:03:19,462 --> 00:03:21,342 Dumb little idiot needs to wear a leash. 88 00:03:21,384 --> 00:03:22,743 So stupid. 89 00:03:22,785 --> 00:03:24,945 [ Dog barks ] Oh, okay. You're the alpha. 90 00:03:24,987 --> 00:03:26,867 You can do whatever you want to me. 91 00:03:26,909 --> 00:03:28,788 Okay. Come on. Come on. 92 00:03:28,830 --> 00:03:30,510 We've been sent back in time 93 00:03:30,552 --> 00:03:33,272 to eliminate the future leader of the human resistance. 94 00:03:33,314 --> 00:03:36,675 If I fail my mission, robotkind will cease to exist. 95 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Hells yeah. That's rad as hell. 96 00:03:38,759 --> 00:03:41,239 I knew we were gonna have an awesome adventure together. 97 00:03:41,281 --> 00:03:42,800 Oh, no, no. 98 00:03:42,842 --> 00:03:44,081 It's not gonna be an adventure. 99 00:03:44,123 --> 00:03:45,242 He's right over there. 100 00:03:45,284 --> 00:03:48,045 It's cool. 101 00:03:48,087 --> 00:03:49,886 Keep it rolling. Gonna be tight. 102 00:03:49,928 --> 00:03:51,568 Oh. Yeah. 103 00:03:51,610 --> 00:03:53,049 I'm just gonna shoot him in the head 104 00:03:53,091 --> 00:03:54,931 and get the hell out of here. 105 00:03:54,973 --> 00:03:57,133 Ah, that's cool, too, I guess. 106 00:03:57,175 --> 00:04:00,415 Morning, Sid. How was the weekend? 107 00:04:00,457 --> 00:04:03,138 Um, good. Yeah. Uneventful. 108 00:04:03,180 --> 00:04:06,861 No big life-altering changes on the horizon. 109 00:04:06,903 --> 00:04:09,583 No news is good news. Indeed. 110 00:04:09,625 --> 00:04:12,666 Oh, hey, it's trivia night at the Boomtown Bistro. 111 00:04:12,708 --> 00:04:14,107 What do you say you, me, and Freya 112 00:04:14,149 --> 00:04:16,069 head over after work and tie one on? 113 00:04:16,111 --> 00:04:18,711 Oh, um, no, Freya is not drinking at the moment, 114 00:04:18,753 --> 00:04:21,794 actually, because she's, um... 115 00:04:21,836 --> 00:04:23,755 She's an alcoholic. Yeah. 116 00:04:23,797 --> 00:04:26,718 I mean, she's sober now but, like, barely. 117 00:04:26,760 --> 00:04:28,319 Ah, geez. 118 00:04:28,361 --> 00:04:31,562 I'm glad she's getting the help she needs. 119 00:04:31,604 --> 00:04:35,005 I should get back to work. Yes, you should. 120 00:04:35,047 --> 00:04:37,167 By the way, have you seen my notepad? 121 00:04:37,209 --> 00:04:39,248 No, because Freya is pregnant! 122 00:04:39,290 --> 00:04:40,329 Oh, no! 123 00:04:40,371 --> 00:04:42,611 Oh, Sid! Mazel tov! 124 00:04:42,653 --> 00:04:43,732 Oh, thanks. 125 00:04:43,774 --> 00:04:45,013 Oh, yes! 126 00:04:45,055 --> 00:04:46,455 And the answer is yes. 127 00:04:46,497 --> 00:04:48,336 I would be honored to be the godfather. 128 00:04:48,378 --> 00:04:49,818 Oh, good Lord, I wasn't gonna ask that. 129 00:04:49,860 --> 00:04:51,019 And you don't have to. 130 00:04:51,061 --> 00:04:52,820 It's simply understood. Oh. 131 00:04:52,862 --> 00:04:54,622 Oh, I have to get started on the baby shower. 132 00:04:54,664 --> 00:04:56,263 Oh, no, Freya was very explicit. 133 00:04:56,305 --> 00:04:57,864 She just wants to deal with this on her own. 134 00:04:57,906 --> 00:05:00,707 Oh, Sid, pregnant women are so hopped up on hormones, 135 00:05:00,749 --> 00:05:02,668 you can't listen to a word they say. 136 00:05:02,710 --> 00:05:05,511 If anything, you should do the opposite. 137 00:05:05,553 --> 00:05:07,312 Whoa, I had no idea. 138 00:05:07,354 --> 00:05:09,875 And you're sure that won't come across as patronizing 139 00:05:09,917 --> 00:05:11,836 or borderline misogynistic? 140 00:05:11,878 --> 00:05:14,358 Trust me, when you're married three times, 141 00:05:14,400 --> 00:05:17,721 you learn a little something about women. 142 00:05:17,763 --> 00:05:20,324 God, I miss them. 143 00:05:20,366 --> 00:05:22,285 Okay, once I murder this guy, we have about a minute 144 00:05:22,327 --> 00:05:24,047 to get back in the time machine 145 00:05:24,089 --> 00:05:26,729 before which everyone starts screaming and the cops show up. 146 00:05:26,771 --> 00:05:28,531 How do you already know what's gonna happen? 147 00:05:28,573 --> 00:05:29,932 Oh, 'cause I do this every day. 148 00:05:29,974 --> 00:05:31,853 I kill the guy, the humans send someone back 149 00:05:31,895 --> 00:05:33,975 in time to save him, and then I kill him again. 150 00:05:34,017 --> 00:05:35,777 It used to be fun, 151 00:05:35,819 --> 00:05:38,619 but now I'm just kind of going through the motions, you know? 152 00:05:38,661 --> 00:05:40,140 Yo. 153 00:05:40,182 --> 00:05:42,863 Ah, yes! I did it! 154 00:05:42,905 --> 00:05:46,025 There you are, you little future genocidal Gen-Z bitch. 155 00:05:46,067 --> 00:05:47,387 -Wait! -Whoa! 156 00:05:47,429 --> 00:05:49,749 What a crazy way to get my attention. 157 00:05:49,791 --> 00:05:51,110 You could have just said stop. 158 00:05:51,152 --> 00:05:52,631 Wait, Uncle Tai. What? 159 00:05:52,673 --> 00:05:54,473 You said yourself you do this every day. 160 00:05:54,515 --> 00:05:56,554 So what's the harm in just having a little fun first, 161 00:05:56,596 --> 00:05:59,677 and then we can, you know, go ahead and kill the guy? 162 00:05:59,719 --> 00:06:03,080 Oh, I suppose you have a point, but what would we do anyway? 163 00:06:03,122 --> 00:06:04,962 Well, what's the coolest, most exciting thing 164 00:06:05,004 --> 00:06:07,083 someone can do in 2023? 165 00:06:07,125 --> 00:06:08,605 Something super relevant 166 00:06:08,647 --> 00:06:11,607 but that also perfectly captures the mood of the time. 167 00:06:11,649 --> 00:06:13,651 Hmm. Hmm. 168 00:06:16,814 --> 00:06:18,733 [ Gasps ] 169 00:06:18,775 --> 00:06:20,375 Bingo. 170 00:06:20,417 --> 00:06:22,897 Wait, why are we at Morris's house? 171 00:06:22,939 --> 00:06:24,338 I thought we were going to the market. 172 00:06:24,380 --> 00:06:26,940 Okay, so maybe we're not going to the market. 173 00:06:26,982 --> 00:06:30,744 Maybe somebody has a little surprise in store for you. 174 00:06:30,786 --> 00:06:32,065 Wah! 175 00:06:32,107 --> 00:06:33,906 What is this, huh? Some kind of long con? 176 00:06:33,948 --> 00:06:35,187 You make me marry you, share a life together 177 00:06:35,229 --> 00:06:36,909 just to set me up for an ambush? 178 00:06:36,951 --> 00:06:38,550 I'm gonna slit you, pig! No, no, no, it's not an ambush. 179 00:06:38,592 --> 00:06:40,752 I was trying to surprise you with a baby shower. 180 00:06:40,794 --> 00:06:43,595 What? Sid, I told you I just want to keep it between us. 181 00:06:43,637 --> 00:06:45,676 I know, but then I accidentally told Morris, 182 00:06:45,718 --> 00:06:47,638 and he really wanted to do something nice for us. 183 00:06:47,680 --> 00:06:49,039 And, I don't know, I just thought maybe 184 00:06:49,081 --> 00:06:51,441 seeing how happy other people were for us 185 00:06:51,483 --> 00:06:54,884 might make you feel happier. 186 00:06:54,926 --> 00:06:56,566 Well, okay, fine. I guess. 187 00:06:56,608 --> 00:06:58,848 Just as long as it's not intense and weird. No, it won't be. 188 00:06:58,890 --> 00:07:01,050 He said it was gonna be very smooth, very casual. 189 00:07:01,092 --> 00:07:03,093 Okay, fine. 190 00:07:05,335 --> 00:07:12,019 ♪♪ 191 00:07:12,061 --> 00:07:15,542 There she is. The mother. 192 00:07:15,584 --> 00:07:17,824 -The mother. -The mother. 193 00:07:17,866 --> 00:07:20,066 -The mother. -The mother. 194 00:07:20,108 --> 00:07:22,348 Okay, so maybe it's more semi-casual. 195 00:07:22,390 --> 00:07:24,391 -The mother. -The mother. 196 00:07:25,472 --> 00:07:27,152 Welcome to the Pharaoh's tomb. 197 00:07:27,194 --> 00:07:29,514 The local villagers tried to warn you, 198 00:07:29,556 --> 00:07:32,276 but your lust for treasure was too great. 199 00:07:32,318 --> 00:07:36,360 And now you are trapped with only your wits to survive. 200 00:07:36,402 --> 00:07:38,802 And your time starts now. 201 00:07:38,844 --> 00:07:41,444 Uh-oh, I hope the pharaoh doesn't put a curse on us. 202 00:07:41,486 --> 00:07:43,926 Ugh, I'm sitting this out. This is too stupid. 203 00:07:43,968 --> 00:07:46,008 Did people in the past really have it so easy 204 00:07:46,050 --> 00:07:49,091 that they would willingly spend money to solve a fake problem? 205 00:07:49,133 --> 00:07:50,892 You're just being a stick in the mud. 206 00:07:50,934 --> 00:07:52,053 I'll do it on my own. 207 00:07:52,095 --> 00:07:53,614 Oh, let's see. 208 00:07:53,656 --> 00:07:56,577 I wonder if these, uh -- these symbols mean anything. 209 00:07:56,619 --> 00:07:59,219 Maybe if I match the colors. 210 00:07:59,261 --> 00:08:03,703 Yeah. I am feeling good about this. 211 00:08:03,745 --> 00:08:05,224 I'm gonna start all with red. 212 00:08:05,266 --> 00:08:07,626 I love red. No, don't. 213 00:08:07,668 --> 00:08:09,308 It's the color of blood. No. 214 00:08:09,350 --> 00:08:10,749 And I love that. 215 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 I love how that looks. 216 00:08:12,833 --> 00:08:14,392 Oh, that's green. 217 00:08:14,434 --> 00:08:15,673 Okay, that's it. That's it. 218 00:08:15,715 --> 00:08:17,034 Stop, stop, stop, stop, stop. 219 00:08:17,076 --> 00:08:18,796 Obviously, it can't be that simple. 220 00:08:18,838 --> 00:08:20,717 This is the Pharaoh we're talking about. 221 00:08:20,759 --> 00:08:22,359 He's a brilliant man. 222 00:08:22,401 --> 00:08:24,561 Maybe if we translate these hieroglyphics... 223 00:08:24,603 --> 00:08:26,402 Um, I'd be surprised if the game 224 00:08:26,444 --> 00:08:28,324 required fluency in ancient Egyptian, 225 00:08:28,366 --> 00:08:31,487 but this is your expedition. 226 00:08:31,529 --> 00:08:33,530 Go, Uncle Tai. 227 00:08:34,251 --> 00:08:36,251 Morris: We here in Boomtown 228 00:08:36,293 --> 00:08:39,253 have no use for the gods of the Before Times. 229 00:08:39,295 --> 00:08:40,775 So we've established a new religion 230 00:08:40,817 --> 00:08:44,258 based on the thing we care about most, 231 00:08:44,300 --> 00:08:47,500 truly the only thing that brings us happiness 232 00:08:47,542 --> 00:08:50,303 after a certain age -- babies. 233 00:08:50,345 --> 00:08:53,225 Sid and Freya are bringing their own bundle of joy 234 00:08:53,267 --> 00:08:54,466 into the world. 235 00:08:54,508 --> 00:08:57,669 And to them we offer a goo-goo-ga-ga. 236 00:08:57,711 --> 00:08:59,591 Together: Goo-goo-ga-ga. 237 00:08:59,633 --> 00:09:01,072 Is it just me, or are these people 238 00:09:01,114 --> 00:09:02,954 a little intense about babies? 239 00:09:02,996 --> 00:09:04,635 Why? Just 'cause they've created 240 00:09:04,677 --> 00:09:06,557 an entire organized religion to worship them? 241 00:09:06,599 --> 00:09:08,638 Uh, yeah. Mostly that. 242 00:09:08,680 --> 00:09:11,521 We will begin now with the Vows of Parentage. 243 00:09:11,563 --> 00:09:13,565 Mom? 244 00:09:16,327 --> 00:09:21,209 "As the mother, I vow to feed, clean, and love my baby, 245 00:09:21,251 --> 00:09:24,292 to sacrifice my career, my mental health, 246 00:09:24,334 --> 00:09:25,933 even my very body... 247 00:09:25,975 --> 00:09:28,896 but then promise to tighten it up right after." 248 00:09:28,938 --> 00:09:30,297 Keep it tight. 249 00:09:30,339 --> 00:09:33,339 Oh, okay, wow. It keeps going. 250 00:09:33,381 --> 00:09:34,661 "I vow to prepare my child healthy, 251 00:09:34,703 --> 00:09:36,222 well-balanced meals from scratch, 252 00:09:36,264 --> 00:09:37,623 to play with them nonstop, 253 00:09:37,665 --> 00:09:39,385 even when they're screaming in my face, 254 00:09:39,427 --> 00:09:42,267 to always bring a change of clothes in case of a blowout." 255 00:09:42,309 --> 00:09:43,508 What's a blowout? 256 00:09:43,550 --> 00:09:45,630 That's when the baby diarrheas so big 257 00:09:45,672 --> 00:09:47,872 that the poop literally blows out the diaper 258 00:09:47,914 --> 00:09:49,233 and up the baby's back. 259 00:09:49,275 --> 00:09:50,554 Look it up. It's a thing. 260 00:09:50,596 --> 00:09:52,476 Wait. This is crazy. 261 00:09:52,518 --> 00:09:54,878 Why do I get stuck with all the responsibilities? 262 00:09:54,920 --> 00:09:56,239 Oh, take it easy, Mom. 263 00:09:56,281 --> 00:09:58,081 There's a lot on Dad's plate, too. 264 00:09:58,123 --> 00:09:59,642 Sid. 265 00:09:59,684 --> 00:10:01,924 [ Clears throat ] 266 00:10:01,966 --> 00:10:07,128 "As the father, I vow to hold down the fort." 267 00:10:07,170 --> 00:10:09,851 What? That's it? W-Why is his so short? 268 00:10:09,893 --> 00:10:13,013 To be fair, holding down the fort is a huge responsibility. 269 00:10:13,055 --> 00:10:14,415 What does that even mean? 270 00:10:14,457 --> 00:10:17,217 You know, it's the fort. 271 00:10:17,259 --> 00:10:19,299 It's the whole thing. 272 00:10:19,341 --> 00:10:20,820 And he's holding it down. 273 00:10:20,862 --> 00:10:22,662 I accept. 274 00:10:22,704 --> 00:10:24,984 [ All murmuring ] 275 00:10:25,026 --> 00:10:28,467 Wow, Sid. You are an amazing father. 276 00:10:28,509 --> 00:10:31,309 You get all the credit. 277 00:10:31,351 --> 00:10:33,191 This is some bullshit. 278 00:10:33,233 --> 00:10:36,193 Tai: Okay. Here we go. Blue is the color of the Nile. 279 00:10:36,235 --> 00:10:38,195 The ankh is the symbol of fertility. 280 00:10:38,237 --> 00:10:41,638 No. No, the symbol of reincarnation. Damn it. 281 00:10:41,680 --> 00:10:43,439 Hey, Uncle Tai, we only have 10 minutes left, 282 00:10:43,481 --> 00:10:44,921 and we're still stuck on the first puzzle. 283 00:10:44,963 --> 00:10:46,682 So maybe we should try a different tack. 284 00:10:46,724 --> 00:10:49,204 Shhh! I've almost got it. 285 00:10:49,246 --> 00:10:51,046 Take the five eyes of Horus 286 00:10:51,088 --> 00:10:56,332 and multiply it by the Chapters in the Book of the Dead. 287 00:11:00,696 --> 00:11:04,497 Damn it, open, you stupid piece of shit! 288 00:11:04,539 --> 00:11:06,579 Sir, you are gonna break that. 289 00:11:06,621 --> 00:11:08,741 Okay, this is bullshit. 290 00:11:08,783 --> 00:11:10,863 These puzzles are fricking impossible. 291 00:11:10,905 --> 00:11:13,225 You have to be some kind of super genius to figure them out. 292 00:11:13,267 --> 00:11:14,426 Scraps: Solved it. 293 00:11:14,468 --> 00:11:15,827 W-What? 294 00:11:15,869 --> 00:11:17,548 H-How did you do that? I don't know. 295 00:11:17,590 --> 00:11:20,271 I just matched the colors on this thingy to that thingy. 296 00:11:20,313 --> 00:11:22,553 Scraps, that is... 297 00:11:22,595 --> 00:11:24,795 genius! 298 00:11:24,837 --> 00:11:27,597 Well, keep going, you brilliant bastard. 299 00:11:27,639 --> 00:11:29,759 Okay! [ Chuckles ] 300 00:11:29,801 --> 00:11:31,640 Ooh! 301 00:11:31,682 --> 00:11:33,684 Shut up, you did not. 302 00:11:35,766 --> 00:11:37,768 Yes, bitch, yes! 303 00:11:42,091 --> 00:11:45,134 How the fertile crescent is he doing this? 304 00:11:48,737 --> 00:11:50,937 It's super comfortable opening gifts 305 00:11:50,979 --> 00:11:52,899 in front of the people who got them for you. 306 00:11:52,941 --> 00:11:53,980 Very chill. 307 00:11:54,022 --> 00:11:56,023 That one's from me. 308 00:11:57,144 --> 00:11:58,263 Nipple butter? 309 00:11:58,305 --> 00:11:59,584 Oh, very thoughtful, Devon. 310 00:11:59,626 --> 00:12:01,906 Thank you, Devon. This stuff is great. 311 00:12:01,948 --> 00:12:05,069 Your nipples can get so chafed from breastfeeding 312 00:12:05,111 --> 00:12:07,311 that they can literally crack to pieces. 313 00:12:07,353 --> 00:12:08,912 It's like stepping on a dry cracker 314 00:12:08,954 --> 00:12:11,675 or throwing a brick through a windshield. 315 00:12:11,717 --> 00:12:12,756 Good God. 316 00:12:12,798 --> 00:12:14,277 I had no idea nipples could crack. 317 00:12:14,319 --> 00:12:17,279 I am learning so much today. 318 00:12:17,321 --> 00:12:19,361 Here we go. 319 00:12:19,403 --> 00:12:21,283 Oh, no. What's a snot sucker? 320 00:12:21,325 --> 00:12:24,205 Okay, so with that, the baby is too weak to blow its own nose, 321 00:12:24,247 --> 00:12:26,567 so you literally have to suck out the boogers 322 00:12:26,609 --> 00:12:27,608 with your own mouth. 323 00:12:27,650 --> 00:12:28,769 Now, the baby hates it, 324 00:12:28,811 --> 00:12:30,130 so you got to grab it in a headlock 325 00:12:30,172 --> 00:12:32,452 and take those boogers by force. 326 00:12:32,494 --> 00:12:33,773 Great. Well, that's nice, isn't it? 327 00:12:33,815 --> 00:12:35,695 You've never eaten boogers before. 328 00:12:35,737 --> 00:12:37,377 You know what? I think I'm good. 329 00:12:37,419 --> 00:12:38,578 Yeah, I'm done. 330 00:12:38,620 --> 00:12:40,619 Oh, you can't leave now. 331 00:12:40,661 --> 00:12:42,341 We were just about to play a fun game 332 00:12:42,383 --> 00:12:44,302 where we guess how big you'll get 333 00:12:44,344 --> 00:12:47,545 in terms of which jungle animal you'll most resemble. 334 00:12:47,587 --> 00:12:49,507 Come on, water buffalo. 335 00:12:49,549 --> 00:12:50,988 Yeah, I'm good, thanks. 336 00:12:51,030 --> 00:12:53,032 Come on, Sid. We're leaving now. 337 00:12:53,873 --> 00:12:57,754 Okay, um, I am so sorry, everybody. 338 00:12:57,796 --> 00:13:00,997 Um, Mom is a little tired, so we're gonna take off. 339 00:13:01,039 --> 00:13:03,239 But thank you so much for -- for all of this. 340 00:13:03,281 --> 00:13:04,680 Where do you think you're going? 341 00:13:04,722 --> 00:13:08,443 This baby is ours as much as it is yours. 342 00:13:08,485 --> 00:13:10,965 No, it's not. That -- That's crazy. 343 00:13:11,007 --> 00:13:15,009 That's right. We're crazy for babies. 344 00:13:15,051 --> 00:13:16,370 Now, let us touch that belly. 345 00:13:16,412 --> 00:13:18,211 -Touch the belly. -Touch the belly. 346 00:13:18,253 --> 00:13:20,573 -Touch the belly. -Touch the belly. 347 00:13:20,615 --> 00:13:21,734 What the hell? 348 00:13:21,776 --> 00:13:24,857 Let's go. Aaah! 349 00:13:24,899 --> 00:13:26,418 Get them! 350 00:13:26,460 --> 00:13:29,463 [ Crying ] 351 00:13:34,948 --> 00:13:36,187 What was that back there? 352 00:13:36,229 --> 00:13:38,589 Those people were acting insane. 353 00:13:38,631 --> 00:13:40,190 That's what I was trying to tell you. 354 00:13:40,232 --> 00:13:42,272 People in the suburbs can get really intense about babies. 355 00:13:42,314 --> 00:13:44,234 Yeah, no wonder you have mixed feelings about being pregnant. 356 00:13:44,276 --> 00:13:46,075 That's a very different experience for the mom 357 00:13:46,117 --> 00:13:47,596 than it is for the dad. 358 00:13:47,638 --> 00:13:48,958 Thank you, Sid. 359 00:13:49,000 --> 00:13:51,680 That's honestly all I was looking for. 360 00:13:51,722 --> 00:13:53,401 Ohh! 361 00:13:53,443 --> 00:13:55,563 We forgot to talk baby names! 362 00:13:55,605 --> 00:13:57,805 If it's a boy, name it Jackson! 363 00:13:57,847 --> 00:14:00,127 Oh, not Jackson! 364 00:14:00,169 --> 00:14:02,729 I knew a Jackson in college, and he sucked! 365 00:14:02,771 --> 00:14:04,371 Okay. You were right. 366 00:14:04,413 --> 00:14:05,812 We need time to process this, 367 00:14:05,854 --> 00:14:07,093 and that is clearly not gonna happen here. 368 00:14:07,135 --> 00:14:08,574 We need to get you out of Boomtown. 369 00:14:08,616 --> 00:14:10,496 Well, what about you? I can't just leave you here. 370 00:14:10,538 --> 00:14:12,097 I'll be fine. 371 00:14:12,139 --> 00:14:14,539 Besides... 372 00:14:14,581 --> 00:14:16,541 someone needs to hold down the fort. 373 00:14:16,583 --> 00:14:18,503 [ People clamoring ] 374 00:14:18,545 --> 00:14:20,064 [ Timer buzzing ] 375 00:14:20,106 --> 00:14:21,906 30 seconds, Scraps. Talk to me! 376 00:14:21,948 --> 00:14:23,387 Almost there. 377 00:14:23,429 --> 00:14:24,708 And done! 378 00:14:24,750 --> 00:14:27,350 Ymmum! 379 00:14:27,392 --> 00:14:29,394 What? 380 00:14:29,754 --> 00:14:31,474 Ymmum! 381 00:14:31,516 --> 00:14:34,396 Y-Ymmum. Ymmum. 382 00:14:34,438 --> 00:14:36,638 I don't understand! 383 00:14:36,680 --> 00:14:38,480 That should've worked! 384 00:14:38,522 --> 00:14:42,323 Oh, we're gonna be trapped in this tomb forever! 385 00:14:42,365 --> 00:14:43,844 [ Sobbing ] 386 00:14:43,886 --> 00:14:47,408 Why did I get into archaeology in the first place? 387 00:14:47,450 --> 00:14:50,050 For wealth, for glory? 388 00:14:50,092 --> 00:14:53,413 I was a fool to challenge the mighty Pharaoh. 389 00:14:53,455 --> 00:14:56,335 [ Sobbing continues ] 390 00:14:56,377 --> 00:14:58,379 Oh. 391 00:14:59,620 --> 00:15:01,019 Wait a minute. 392 00:15:01,061 --> 00:15:04,624 The mirror. It says "mummy." 393 00:15:09,228 --> 00:15:10,507 Congratulations. 394 00:15:10,549 --> 00:15:13,149 You have escaped the Pharaoh's tomb. 395 00:15:13,191 --> 00:15:16,152 [ Both scream ] 396 00:15:16,194 --> 00:15:18,794 Are you serious? Are you for real? 397 00:15:18,836 --> 00:15:21,196 Oh, my God, shut up! Shut up! 398 00:15:21,238 --> 00:15:22,277 Stop! No! 399 00:15:22,319 --> 00:15:23,278 She's serious! 400 00:15:23,320 --> 00:15:25,520 [ Both scream ] 401 00:15:25,562 --> 00:15:29,083 Okay, so you all know this is the easiest room we have, right? 402 00:15:29,125 --> 00:15:31,365 Little children do this in 10 minutes. 403 00:15:31,407 --> 00:15:34,768 [ Screaming continues ] 404 00:15:34,810 --> 00:15:38,091 [ Pounding, indistinct shouting ] 405 00:15:38,133 --> 00:15:40,052 There she is. Get her! 406 00:15:40,094 --> 00:15:42,296 [ Shouting continues ] 407 00:15:44,338 --> 00:15:47,098 We have you now, Mommy. 408 00:15:47,140 --> 00:15:50,621 Sorry, Mommy's not home right now. 409 00:15:50,663 --> 00:15:54,345 If Dad is here, then where is Mom? 410 00:15:54,387 --> 00:16:01,431 ♪♪ 411 00:16:01,473 --> 00:16:08,517 ♪♪ 412 00:16:08,559 --> 00:16:11,399 Gotcha. 413 00:16:11,441 --> 00:16:14,762 Oh, Sid, it's just you. 414 00:16:14,804 --> 00:16:16,564 Have you seen your wife? 415 00:16:16,606 --> 00:16:20,647 [ Deep voice ] Uh, no, Mr. Rubinstein. 416 00:16:20,689 --> 00:16:23,570 Damn, I really wanted to touch that belly. 417 00:16:23,612 --> 00:16:25,451 Well, I'll see you at work. 418 00:16:25,493 --> 00:16:28,174 See you later. 419 00:16:28,216 --> 00:16:29,575 Oh, and, Sid. 420 00:16:29,617 --> 00:16:34,459 ♪♪ 421 00:16:34,501 --> 00:16:35,660 Great rack. 422 00:16:35,702 --> 00:16:38,743 I don't tell you that enough. 423 00:16:38,785 --> 00:16:41,185 Thank you, Mr. Rubinstein. 424 00:16:41,227 --> 00:16:43,228 No, thank you. 425 00:16:46,511 --> 00:16:47,750 Wait a sec. 426 00:16:47,792 --> 00:16:50,513 Am I gay for Sid? 427 00:16:50,555 --> 00:16:52,194 Nah. 428 00:16:52,236 --> 00:16:54,636 But am I? 429 00:16:54,678 --> 00:16:56,077 Eh. 430 00:16:56,119 --> 00:16:57,559 When you pulled that lever -- 431 00:16:57,601 --> 00:16:59,200 And that sarcophagus flew open? 432 00:16:59,242 --> 00:17:00,601 That was so scary. 433 00:17:00,643 --> 00:17:02,323 I almost browned my shorts. 434 00:17:02,365 --> 00:17:04,164 Oh, dude, I fully browned. 435 00:17:04,206 --> 00:17:06,686 Oh, that's sick! [ Both laugh ] 436 00:17:06,728 --> 00:17:09,529 I'm glad we did that. That was a really fun adventure. 437 00:17:09,571 --> 00:17:12,011 Oh, thanks, Uncle Tai. 438 00:17:12,053 --> 00:17:14,893 Alright, well, should we go ahead and gank that guy? 439 00:17:14,935 --> 00:17:16,977 Oh, I almost forgot. 440 00:17:18,298 --> 00:17:21,779 Huh. Where'd he go? 441 00:17:21,821 --> 00:17:24,784 Whoa! What does this thing do? 442 00:17:26,665 --> 00:17:28,505 No, don't touch that! No, no, no! 443 00:17:28,547 --> 00:17:30,667 Hey, what? Freaky light! 444 00:17:30,709 --> 00:17:32,711 Hey, get off me! 445 00:17:34,712 --> 00:17:36,552 [ Clears throat ] 446 00:17:36,594 --> 00:17:38,716 Hey, um... 447 00:17:40,637 --> 00:17:42,997 The puzzle with the scarabs was cool. 448 00:17:43,039 --> 00:17:45,922 Right? That was fun. 449 00:17:48,164 --> 00:17:49,643 Thank you. Ah. 450 00:17:49,685 --> 00:17:51,445 Getting back to the future was surprisingly easy. 451 00:17:51,487 --> 00:17:53,126 We just had to hire a time taxi. 452 00:17:53,168 --> 00:17:55,328 I really like watching clips from "The Tonight Show" 453 00:17:55,370 --> 00:17:56,569 on the TV. 454 00:17:56,611 --> 00:18:00,132 I really like the games. 455 00:18:00,174 --> 00:18:01,613 Everything looks normal. 456 00:18:01,655 --> 00:18:04,576 Ah. Maybe he never made it back to our time after all. 457 00:18:04,618 --> 00:18:07,178 Here I was thinking I've triggered an apocalyptic war 458 00:18:07,220 --> 00:18:09,020 between robots and humans. Totally. 459 00:18:09,062 --> 00:18:12,022 I was like [ Nerd voice ] "Uh-oh, this could be bad." 460 00:18:12,064 --> 00:18:14,304 Hey, that's a really funny nerd voice. 461 00:18:14,346 --> 00:18:16,066 You should break that out more. 462 00:18:16,108 --> 00:18:17,987 [ Normal voice ] Thanks. I will. 463 00:18:18,029 --> 00:18:20,509 Well, see ya. See ya. 464 00:18:20,551 --> 00:18:22,471 Down with the machines! 465 00:18:22,513 --> 00:18:24,993 The revolution begins today! 466 00:18:25,035 --> 00:18:26,995 Down with the machines! 467 00:18:27,037 --> 00:18:29,277 The revolution begins today! 468 00:18:29,319 --> 00:18:31,038 Down with the machines! 469 00:18:31,080 --> 00:18:34,802 Down...with...the machines! 470 00:18:34,844 --> 00:18:43,889 ♪♪ 471 00:18:43,931 --> 00:18:52,977 ♪♪ 472 00:18:53,019 --> 00:19:02,027 ♪♪ 33005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.