Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,450 --> 00:01:39,900
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,270 --> 00:01:44,970
[Episode 12]
4
00:03:02,060 --> 00:03:03,980
Angkat tandu!
5
00:03:43,260 --> 00:03:45,260
Waktu keberuntungan sudah tiba!
6
00:03:45,980 --> 00:03:48,540
Menyambut Permaisuri!
7
00:03:51,710 --> 00:03:53,750
Mainkan musik!
8
00:03:54,770 --> 00:04:01,380
[Gerbang Guangzheng]
9
00:04:20,570 --> 00:04:21,579
Lu Changkong.
10
00:04:21,610 --> 00:04:22,930
Jangan sampai kamu datang.
11
00:05:03,540 --> 00:05:05,700
Selamat datang, Permaisuri!
12
00:06:09,900 --> 00:06:10,580
Xiangyun.
13
00:06:14,220 --> 00:06:15,090
Lu Changkong.
14
00:06:15,980 --> 00:06:17,190
Kamu tidak seharusnya datang.
15
00:06:17,580 --> 00:06:18,460
Jika aku tidak datang,
16
00:06:19,380 --> 00:06:20,700
takutnya akan menyesal seumur hidup.
17
00:06:21,460 --> 00:06:22,240
Hari ini
18
00:06:23,860 --> 00:06:26,060
adalah hari pernikahan aku dan Permaisuri.
19
00:06:27,130 --> 00:06:28,980
Tidak disangka ada begitu banyak tamu tak diundang.
20
00:06:30,800 --> 00:06:31,990
Benar-benar merusak kesenangan.
21
00:06:32,890 --> 00:06:33,680
Lu Changkong.
22
00:06:34,220 --> 00:06:35,390
Hari ini kamu berani datang,
23
00:06:36,540 --> 00:06:38,330
maka jangan harap bisa pergi dalam keadaan hidup.
24
00:06:38,360 --> 00:06:39,020
Xiuming.
25
00:06:40,340 --> 00:06:41,220
Permainan catur ini,
26
00:06:41,900 --> 00:06:42,850
kamu pasti kalah.
27
00:06:45,930 --> 00:06:46,700
Benarkah?
28
00:06:52,659 --> 00:06:53,580
Selamatkan Permaisuri.
29
00:06:55,010 --> 00:06:55,780
Ambil
30
00:06:55,920 --> 00:06:57,290
kepala pemberontak.
31
00:08:13,580 --> 00:08:14,140
Ayo!
32
00:08:41,270 --> 00:08:41,940
Lu Changkong!
33
00:08:42,070 --> 00:08:42,750
Xiangyun!
34
00:08:43,020 --> 00:08:43,900
Lepaskan aku!
35
00:08:52,660 --> 00:08:53,780
Lu Changkong!
36
00:09:28,100 --> 00:09:29,000
Berhenti.
37
00:09:29,100 --> 00:09:30,480
Suruh mereka berhenti!
38
00:09:35,210 --> 00:09:36,030
Lu Changkong.
39
00:09:37,910 --> 00:09:39,520
Permaisuri tercintaku
40
00:09:40,010 --> 00:09:41,810
menyuruh kalian berhenti.
41
00:09:48,310 --> 00:09:48,990
Permaisuri.
42
00:09:50,070 --> 00:09:51,340
Mereka sepertinya tidak patuh.
43
00:11:24,290 --> 00:11:25,110
Xiuming.
44
00:11:25,790 --> 00:11:26,730
Biarkan dia pergi!
45
00:11:27,090 --> 00:11:28,270
Biarkan dia pergi, ya?
46
00:11:28,350 --> 00:11:29,180
Sudah kubilang.
47
00:11:29,500 --> 00:11:30,940
Asalkan dia berani datang,
48
00:11:31,920 --> 00:11:33,600
aku akan membuatnya tidak bisa kembali lagi.
49
00:11:33,820 --> 00:11:34,460
Jangan.
50
00:11:34,820 --> 00:11:35,570
Tidak.
51
00:11:36,220 --> 00:11:36,810
Tidak.
52
00:11:42,720 --> 00:11:43,520
Jangan.
53
00:11:56,060 --> 00:11:57,320
Lu Changkong!
54
00:12:09,340 --> 00:12:10,140
Xiuming.
55
00:12:10,510 --> 00:12:11,220
Xiuming.
56
00:12:11,880 --> 00:12:12,820
Aku mohon padamu.
57
00:12:13,940 --> 00:12:15,790
Aku bisa berjanji apa pun padamu.
58
00:12:16,180 --> 00:12:16,830
Aku mohon padamu.
59
00:12:17,140 --> 00:12:18,680
Bisakah kamu melepaskannya?
60
00:12:19,310 --> 00:12:20,800
Aku bisa berjanji apa pun padamu.
61
00:12:23,840 --> 00:12:25,220
Selain hal ini.
62
00:12:28,370 --> 00:12:29,560
Bawa Permaisuri pergi.
63
00:12:29,590 --> 00:12:30,220
Baik.
64
00:12:42,950 --> 00:12:43,780
Mundur.
65
00:12:56,460 --> 00:12:58,040
Kalau kamu benar-benar ingin membunuhku...
66
00:13:05,340 --> 00:13:06,180
Kali ini,
67
00:13:08,090 --> 00:13:09,590
jangan sampai memeleset lagi.
68
00:13:18,220 --> 00:13:19,610
Para prajurit dengarkan perintah!
69
00:13:20,770 --> 00:13:22,030
Jika hari ini
70
00:13:22,230 --> 00:13:23,550
aku mati di sini,
71
00:13:24,360 --> 00:13:26,340
siapa pun tidak boleh melukai Permaisuri.
72
00:13:27,610 --> 00:13:28,970
Tapi Lu Changkong
73
00:13:30,260 --> 00:13:31,900
harus mati!
74
00:13:40,940 --> 00:13:41,660
Berhenti!
75
00:13:41,820 --> 00:13:43,180
Suruh mereka berhenti!
76
00:13:43,740 --> 00:13:44,780
Berhenti!
77
00:13:55,620 --> 00:13:56,540
Berhenti.
78
00:13:58,220 --> 00:13:59,340
Berhenti!
79
00:14:06,590 --> 00:14:07,460
Xiuming.
80
00:14:10,630 --> 00:14:11,750
Aku tidak akan membunuhmu.
81
00:14:13,360 --> 00:14:14,480
Tapi Lu Changkong,
82
00:14:15,580 --> 00:14:17,450
tidak boleh mati hari ini.
83
00:14:35,580 --> 00:14:37,130
Semuanya minggir!
84
00:15:02,930 --> 00:15:04,270
Semoga suatu hari,
85
00:15:06,490 --> 00:15:08,240
kita berdua jangan bertemu di medan perang.
86
00:15:15,960 --> 00:15:16,940
Jalan ke barat,
87
00:15:17,770 --> 00:15:19,000
adalah kamp militer paman.
88
00:15:17,820 --> 00:15:20,000
[Masih Penginapan]
89
00:15:20,980 --> 00:15:21,740
Jalan ke timur,
90
00:15:24,110 --> 00:15:25,080
adalah jalan pulang.
91
00:15:36,420 --> 00:15:37,260
Lu Changkong.
92
00:15:38,500 --> 00:15:39,580
Setelah berpisah di perbatasan,
93
00:15:40,500 --> 00:15:42,510
aku sudah membuat pilihan.
94
00:15:45,470 --> 00:15:48,190
Aku hanya ingin melewati hidup ini dengan tenang.
95
00:15:49,940 --> 00:15:51,630
Jika tidak, aku juga tidak akan meninggalkanmu.
96
00:15:58,060 --> 00:15:59,130
Jika hari ini
97
00:16:00,740 --> 00:16:02,690
kamu sukarela menikah dengannya,
98
00:16:04,320 --> 00:16:05,970
maka aku bisa berbalik dan pergi.
99
00:16:06,360 --> 00:16:08,180
Tidak akan bicara omong kosong lagi.
100
00:16:10,620 --> 00:16:11,740
Tapi apakah kamu bersedia?
101
00:16:19,220 --> 00:16:20,460
Kamu berani menjamin padaku,
102
00:16:21,270 --> 00:16:22,970
setiap hari di masa depan,
103
00:16:24,500 --> 00:16:25,700
kamu bisa hidup
104
00:16:26,620 --> 00:16:27,980
dengan bahagia dan tenang?
105
00:16:32,720 --> 00:16:33,960
Jika kamu bisa...
106
00:16:43,450 --> 00:16:44,930
Jika kamu bisa,
107
00:16:47,220 --> 00:16:48,460
kenapa masih menangis?
108
00:16:53,500 --> 00:16:55,860
Meskipun kamu mengatakan ribuan kalimat,
109
00:16:55,880 --> 00:16:57,400
aku tidak akan percaya satu kalimat pun.
110
00:16:59,780 --> 00:17:01,180
Untuk apa kamu mengatakan hal seperti ini
111
00:17:01,180 --> 00:17:02,540
untuk memaksaku pergi?
112
00:17:04,730 --> 00:17:06,200
Tidak peduli hidup atau mati,
113
00:17:07,920 --> 00:17:08,960
seumur hidup ini,
114
00:17:09,950 --> 00:17:11,589
aku, Lu Changkong, sudah memilihmu.
115
00:17:16,500 --> 00:17:18,550
Apakah di antara kita masih ada masa depan?
116
00:17:42,280 --> 00:17:44,180
Aku punya Giok Panjang Umur yang kamu berikan padaku.
117
00:17:45,110 --> 00:17:46,340
Kita sudah berjanji.
118
00:17:48,050 --> 00:17:49,350
Aku tidak akan mati.
119
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
Ini adalah Giok Panjang Umur yang diberikan ibuku padaku.
120
00:17:53,810 --> 00:17:55,850
Katanya takut aku terlahir untuk hidup menderita,
121
00:17:56,190 --> 00:17:57,770
bisa memberkatiku agar panjang umur.
122
00:17:59,830 --> 00:18:00,540
Kuberikan padamu.
123
00:18:01,990 --> 00:18:03,150
Seumur hidup ini,
124
00:18:03,740 --> 00:18:05,470
kamu harus panjang umur.
125
00:18:10,240 --> 00:18:10,910
Xiangyun.
126
00:18:16,490 --> 00:18:17,330
Percayalah padaku.
127
00:19:24,890 --> 00:19:26,320
Di masa lalu, hidupku ada kamu.
128
00:19:27,670 --> 00:19:28,760
Jadi, di masa depan,
129
00:19:29,830 --> 00:19:31,150
juga berharap ada kamu yang menemani.
130
00:19:34,840 --> 00:19:36,110
Semoga mendapatkan hatimu,
131
00:19:36,280 --> 00:19:37,390
tidak berpisah sampai tua.
132
00:19:39,390 --> 00:19:40,850
Inilah perasaanku terhadapmu.
133
00:20:47,220 --> 00:20:48,120
Xiangyun!
134
00:20:50,980 --> 00:20:51,540
Xiangyun!
135
00:20:52,700 --> 00:20:53,380
Xiangyun!
136
00:20:56,300 --> 00:20:56,900
Xiangyun!
137
00:20:57,420 --> 00:20:59,050
Hingga hari ini aku baru mengerti,
138
00:21:00,260 --> 00:21:01,840
ternyata cinta di dunia
139
00:21:02,860 --> 00:21:03,580
sungguh
140
00:21:04,560 --> 00:21:06,460
bisa membuat orang sehidup semati.
141
00:21:08,240 --> 00:21:09,540
Masalah orang tuamu,
142
00:21:09,940 --> 00:21:11,700
Keluarga Song kami yang bersalah padamu.
143
00:21:11,870 --> 00:21:12,520
Bukan.
144
00:21:12,920 --> 00:21:14,850
Kini anggap saja aku sudah membayarnya.
145
00:21:16,630 --> 00:21:17,300
Bodoh.
146
00:21:19,130 --> 00:21:20,590
Kamu tidak pernah berutang apa pun padaku.
147
00:21:21,980 --> 00:21:23,570
Lalu apa yang kamu bayar?
148
00:21:26,150 --> 00:21:28,080
Apa kamu ingat ucapanku?
149
00:21:29,840 --> 00:21:31,320
Kamu harus hidup dengan baik.
150
00:21:33,790 --> 00:21:34,720
Aku tahu.
151
00:21:35,760 --> 00:21:36,690
Aku berjanji padamu.
152
00:21:40,920 --> 00:21:42,070
Kamu tidak tahu.
153
00:21:43,700 --> 00:21:44,570
Kali ini...
154
00:21:46,890 --> 00:21:48,510
Aku serius.
155
00:21:59,450 --> 00:22:01,400
Aku tidak ingin kamu menghilang.
156
00:22:01,980 --> 00:22:02,620
Xiangyun.
157
00:22:03,780 --> 00:22:06,620
Tidak ingin Lu Changkong menghilang.
158
00:22:10,080 --> 00:22:11,260
Aku tidak akan menghilang.
159
00:22:12,430 --> 00:22:13,540
Kita semua tidak akan.
160
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Cinta dan benci, budi dan dendam di dunia ini
161
00:22:25,840 --> 00:22:27,350
terlalu rumit.
162
00:22:27,380 --> 00:22:27,980
Xiangyun.
163
00:22:29,980 --> 00:22:31,700
Aku pergi dulu.
164
00:22:33,220 --> 00:22:34,060
Xiangyun.
165
00:22:34,500 --> 00:22:35,020
Xiangyun.
166
00:22:35,660 --> 00:22:36,220
Xiangyun.
167
00:22:36,940 --> 00:22:37,900
Xiangyun!
168
00:22:42,170 --> 00:22:43,770
♫Wajah merona terpantul ke bulan terang♫
169
00:22:44,580 --> 00:22:46,650
♫Menceritakan perpisahan♫
170
00:22:47,190 --> 00:22:50,900
♫Masih ingat sosokmu saat menoleh♫
171
00:22:52,930 --> 00:22:54,490
♫Malam kerinduan terasa agak dingin♫
172
00:22:55,230 --> 00:22:57,250
♫Tidak bisa menanti hingga ada jawaban♫
173
00:22:56,140 --> 00:22:57,220
Indah sekali.
174
00:22:57,930 --> 00:23:01,190
♫Tiap kata tiap kalimat, air mata menetes dari kedua mata♫
175
00:22:59,450 --> 00:23:01,730
Seperti bunga begonia yang mekar pada tahun itu.
176
00:23:03,030 --> 00:23:05,260
♫Pria berbakat dan wanita cantik pun♫
177
00:23:05,810 --> 00:23:07,850
♫Sulit memprediksikan kehidupan ini♫
178
00:23:08,370 --> 00:23:10,030
♫Demi mencari keduniawian♫
179
00:23:10,980 --> 00:23:12,530
♫Terjebak oleh cinta♫
180
00:23:13,390 --> 00:23:15,580
♫Tidak menyesali kehidupan duniawi yang kacau♫
181
00:23:16,200 --> 00:23:18,660
♫Membuat hidup menderita demi penantian♫
182
00:23:19,490 --> 00:23:23,480
♫Saat menoleh lagi sudah menjadi cerita lama♫
183
00:23:25,140 --> 00:23:25,780
Xiangyun.
184
00:23:26,390 --> 00:23:28,990
♫Sebuah helaan napas patah hati♫
185
00:23:29,400 --> 00:23:31,960
♫Siapa yang berani menjelajahi tempat kenangan ini?♫
186
00:23:32,290 --> 00:23:36,520
♫Orang yang cintanya mendalam ditakdirkan akan terluka♫
187
00:23:33,740 --> 00:23:35,220
Xiangyun!
188
00:23:37,340 --> 00:23:39,460
♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫
189
00:23:40,020 --> 00:23:42,480
♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫
190
00:23:43,420 --> 00:23:47,490
♫Sosokmu terbang mengikuti angin♫
191
00:23:51,260 --> 00:23:53,510
♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫
192
00:23:53,880 --> 00:23:58,390
♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫
193
00:24:00,900 --> 00:24:09,690
♫Aku akan mengingat sosokmu♫
194
00:24:01,460 --> 00:24:02,220
Ayo.
195
00:24:03,900 --> 00:24:04,980
Kita pulang.
196
00:24:20,500 --> 00:24:21,500
Lihat.
197
00:24:22,460 --> 00:24:23,740
Aku sudah bilang.
198
00:24:25,060 --> 00:24:25,980
Tetap harus
199
00:24:26,460 --> 00:24:27,390
aku
200
00:24:27,870 --> 00:24:28,710
yang melindungimu.
201
00:24:29,880 --> 00:24:32,160
Bertanya pada dunia, apa itu cinta?
202
00:24:33,740 --> 00:24:35,860
Yang bisa membuat orang rela sehidup semati.
203
00:24:37,060 --> 00:24:37,860
Selamat, Pelindung,
204
00:24:38,890 --> 00:24:40,040
sebentar lagi berhasil.
205
00:24:43,740 --> 00:24:44,820
Zihui...
206
00:24:53,370 --> 00:24:54,060
Pelindung.
207
00:25:03,740 --> 00:25:04,780
Luo.
208
00:25:06,240 --> 00:25:07,720
Ternyata kamu di sini.
209
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Maksud Anda
210
00:25:10,450 --> 00:25:12,370
yang berada di dalam tubuh Yingshi dari Laut Timur,
211
00:25:12,970 --> 00:25:13,960
ternyata adalah Gadis Suci?
212
00:25:14,850 --> 00:25:16,930
Mungkin karena sudah lama berada di Laut Timur,
213
00:25:18,320 --> 00:25:19,760
malah meniru sekelompok pecundang Alam Langit itu
214
00:25:19,790 --> 00:25:21,000
pergi ke dunia fana untuk melewati cobaan.
215
00:25:22,140 --> 00:25:23,500
Tapi dia justru lupa,
216
00:25:24,590 --> 00:25:25,800
raga di dunia fana mati,
217
00:25:26,250 --> 00:25:27,570
jiwa dewa kembali.
218
00:25:28,750 --> 00:25:30,590
Jiwanya akan mendapat penyembuhan.
219
00:25:32,250 --> 00:25:33,060
Aku
220
00:25:33,780 --> 00:25:35,630
tentu juga akan merasakannya.
221
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
Kamu melarikan diri dariku selama bertahun-tahun.
222
00:25:44,700 --> 00:25:47,090
Sekarang karena batu busuk ini,
223
00:25:47,240 --> 00:25:49,000
malah menampakkan diri di hadapanku.
224
00:25:50,700 --> 00:25:52,020
Apakah ini yang disebut dengan
225
00:25:52,020 --> 00:25:53,780
cinta yang mengabaikan segalanya?
226
00:25:56,660 --> 00:25:57,500
Sayangnya,
227
00:25:58,590 --> 00:25:59,940
ke mana pun kamu pergi,
228
00:26:01,380 --> 00:26:03,500
aku tetap bisa menemukanmu.
229
00:26:24,060 --> 00:26:24,980
Xiao Xiangzi.
230
00:26:25,900 --> 00:26:26,300
Xiao Xiangzi.
231
00:26:26,300 --> 00:26:26,700
Akhirnya kamu kembali.
232
00:26:26,700 --> 00:26:28,220
Aku sangat merindukanmu.
233
00:26:29,500 --> 00:26:30,460
Xiao Xiangzi.
234
00:26:31,490 --> 00:26:32,580
Kali ini,
235
00:26:34,060 --> 00:26:35,580
kamu mengalami banyak penderitaan.
236
00:26:37,020 --> 00:26:38,590
Jodoh di dunia fana,
237
00:26:38,780 --> 00:26:39,740
akhiri di dunia fana.
238
00:26:40,090 --> 00:26:41,330
Karena sudah kembali,
239
00:26:43,990 --> 00:26:45,130
jangan bersedih lagi.
240
00:26:45,150 --> 00:26:45,920
Anak bodoh.
241
00:26:45,940 --> 00:26:47,310
Bukankah kamu sudah kembali?
242
00:26:47,340 --> 00:26:47,890
Benar.
243
00:26:49,540 --> 00:26:50,690
Kakek, jangan khawatir.
244
00:26:51,700 --> 00:26:52,510
Aku baik-baik saja.
245
00:26:52,980 --> 00:26:53,420
Baik.
246
00:26:54,220 --> 00:26:54,700
Baik.
247
00:26:54,900 --> 00:26:56,410
Perjalanan di dunia fana ini
248
00:26:57,060 --> 00:26:58,620
benar-benar menyiksa orang.
249
00:27:00,660 --> 00:27:01,460
Nanti,
250
00:27:02,540 --> 00:27:04,220
Dewa pasti akan minta pertanggungjawaban dariku.
251
00:27:04,420 --> 00:27:05,460
Tidak akan.
252
00:27:06,570 --> 00:27:08,330
Perihal kamu menahan anak panah demi Lu Changkong,
253
00:27:08,350 --> 00:27:09,150
sangat memilukan,
254
00:27:09,180 --> 00:27:09,930
membuat orang terharu.
255
00:27:10,300 --> 00:27:12,650
Aku yakin Dewa tidak akan menyulitkanmu lagi.
256
00:27:13,020 --> 00:27:13,540
Benar sekali.
257
00:27:13,700 --> 00:27:14,260
Benar sekali.
258
00:27:14,450 --> 00:27:15,550
Bagaimana kamu bisa tahu?
259
00:27:16,860 --> 00:27:17,380
Aku...
260
00:27:17,530 --> 00:27:18,500
Tidak tahu.
261
00:27:22,500 --> 00:27:23,380
Bagus, ya.
262
00:27:23,570 --> 00:27:24,840
Aku mati-matian melewati cobaan
263
00:27:24,860 --> 00:27:25,710
di dunia fana.
264
00:27:25,750 --> 00:27:26,630
Kalian di sini
265
00:27:26,660 --> 00:27:27,540
malah menonton dan bergosip?
266
00:27:27,540 --> 00:27:28,220
Tidak.
267
00:27:28,220 --> 00:27:28,860
Tidak begitu.
268
00:27:28,860 --> 00:27:29,930
Tidak, sama sekali tidak.
269
00:27:29,930 --> 00:27:30,660
Tidak mungkin.
270
00:27:30,660 --> 00:27:31,300
Tidak mungkin.
271
00:27:31,780 --> 00:27:34,220
Kami melihat Cermin Jodoh Duniawi karena mengkhawatirkanmu.
272
00:27:34,860 --> 00:27:36,390
Setiap hari sangat khawatir,
273
00:27:36,500 --> 00:27:37,460
sampai susah tidur.
274
00:27:37,980 --> 00:27:39,320
Perkataannya benar.
275
00:27:39,350 --> 00:27:40,320
Melihat kalian
276
00:27:40,750 --> 00:27:41,590
mengalami kesulitan,
277
00:27:41,630 --> 00:27:42,500
kami juga
278
00:27:43,980 --> 00:27:45,190
gundah gulana
279
00:27:45,480 --> 00:27:46,370
dan sakit hati.
280
00:27:46,400 --> 00:27:46,780
Benar.
281
00:27:46,990 --> 00:27:47,910
Tapi apa boleh buat kami berdua
282
00:27:47,940 --> 00:27:49,980
juga tidak bisa mengubah takdir kalian.
283
00:27:51,190 --> 00:27:52,160
Menurutku,
284
00:27:52,540 --> 00:27:53,140
semua ini
285
00:27:53,160 --> 00:27:54,230
adalah salah Dewa Pelindung Li itu.
286
00:27:54,580 --> 00:27:55,900
Jika kamu sangat sedih,
287
00:27:56,050 --> 00:27:57,060
kita minta pertanggungjawaban darinya.
288
00:27:57,920 --> 00:27:58,570
Yang dia katakan
289
00:27:59,050 --> 00:28:00,050
lagi-lagi benar.
290
00:28:00,560 --> 00:28:01,260
Benar.
291
00:28:02,260 --> 00:28:03,880
Semua ini salah Li.
292
00:28:04,540 --> 00:28:05,740
Aku harus minta pertanggungjawaban darinya.
293
00:28:05,760 --> 00:28:06,290
Benar.
294
00:28:12,620 --> 00:28:13,780
Setelah aku pergi,
295
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
apakah Changkong baik-baik saja?
296
00:28:18,030 --> 00:28:19,620
Lu Changkong, dia…
297
00:28:20,770 --> 00:28:22,570
Kamu jangan sedih jika melihatnya.
298
00:28:59,450 --> 00:29:00,260
Xiangyun.
299
00:29:03,430 --> 00:29:04,470
Apakah itu kamu?
300
00:29:13,780 --> 00:29:16,260
Kenapa kamu menjadi seperti ini untukku?
301
00:29:18,940 --> 00:29:21,610
Bukankah aku menyuruhmu hidup dengan baik?
302
00:29:23,340 --> 00:29:24,350
Lihatlah.
303
00:29:27,130 --> 00:29:28,140
Aku pernah berjanji padamu,
304
00:29:34,380 --> 00:29:35,660
aku sudah hidup dengan baik.
305
00:29:39,480 --> 00:29:41,040
Jika kamu ada di sini,
306
00:29:43,100 --> 00:29:44,910
bisakah keluar melihatku sekejap?
307
00:29:45,820 --> 00:29:47,100
Aku hanya lihat sekejap.
308
00:29:50,980 --> 00:29:52,460
Setidaknya biarkanlah aku tahu
309
00:29:54,500 --> 00:29:56,910
bahwa aku tidak sendirian di dunia ini.
310
00:30:09,180 --> 00:30:10,140
Xiangyun.
311
00:30:11,870 --> 00:30:19,160
[Makam Istri Tercinta Song Xiangyun]
312
00:30:35,660 --> 00:30:37,070
Biarkan aku bertemu dengannya sekali lagi.
313
00:30:37,370 --> 00:30:37,840
Aku...
314
00:30:38,210 --> 00:30:39,020
Xiangyun.
315
00:30:39,470 --> 00:30:40,810
Jodohmu dan Lu Changkong
316
00:30:40,830 --> 00:30:42,380
kali ini sudah berakhir.
317
00:30:43,340 --> 00:30:44,520
Jika bertemu secara paksa,
318
00:30:44,550 --> 00:30:46,540
pasti akan merusak ketertiban Enam Jalan
319
00:30:46,890 --> 00:30:47,930
dan menyebabkan kekacauan besar.
320
00:30:49,140 --> 00:30:50,710
Aku hanya melihatnya untuk terakhir kalinya.
321
00:30:51,140 --> 00:30:53,270
Aku hanya perlu tahu bahwa dia masih hidup atau tidak.
322
00:30:53,300 --> 00:30:54,230
Dia masih hidup.
323
00:30:54,660 --> 00:30:56,090
Setidaknya saat ini masih hidup.
324
00:30:56,700 --> 00:30:57,730
Kamu tenang saja.
325
00:31:02,180 --> 00:31:02,860
Benar.
326
00:31:04,720 --> 00:31:06,460
Dewa Chu Kong belum kembali ke posisinya,
327
00:31:07,950 --> 00:31:10,130
berarti Lu Changkong pasti masih hidup.
328
00:31:10,850 --> 00:31:11,610
Benar.
329
00:31:16,230 --> 00:31:17,000
Baguslah kalau masih hidup.
330
00:31:43,460 --> 00:31:48,960
[Paviliun Perjodohan]
331
00:31:43,640 --> 00:31:44,730
Awalnya kupikir,
332
00:31:45,040 --> 00:31:47,300
bagi para dewa yang berumur panjang,
333
00:31:48,470 --> 00:31:49,260
cobaan cinta
334
00:31:49,570 --> 00:31:52,380
hanyalah sebuah awan yang menghilang dalam sekejap.
335
00:31:53,440 --> 00:31:54,990
Tapi hingga mengalaminya sendiri,
336
00:31:55,560 --> 00:31:56,670
aku baru mengerti bahwa
337
00:31:57,260 --> 00:32:02,970
[Paviliun Perjodohan]
338
00:31:57,590 --> 00:31:59,660
ternyata setiap detik yang kualami
339
00:32:00,030 --> 00:32:01,640
dan setiap orang yang kutemui di sini,
340
00:32:02,640 --> 00:32:04,090
adalah pengaturan takdir.
341
00:32:04,980 --> 00:32:06,790
Juga karma yang tidak dapat dihindari.
342
00:32:11,440 --> 00:32:13,080
Sejak awal bertemu,
343
00:32:13,570 --> 00:32:15,890
sudah menandakan mulainya sebuah kisah.
344
00:32:17,620 --> 00:32:20,400
Lalu kisah akan berjalan menuju akhir seperti apa,
345
00:32:20,950 --> 00:32:22,720
hanya dengan mengalaminya sendiri,
346
00:32:23,240 --> 00:32:25,160
baru bisa mendapatkan jawaban terakhir.
347
00:32:27,030 --> 00:32:28,020
Cobaan cinta
348
00:32:28,340 --> 00:32:30,830
bisa mengubah seseorang menjadi diri yang sama sekali
349
00:32:30,850 --> 00:32:32,620
berlawanan dengan sebelumnya.
350
00:32:34,460 --> 00:32:36,020
Pria sejati yang lembut bagaikan giok
351
00:32:36,540 --> 00:32:37,700
juga akan menjadi obsesif
352
00:32:37,980 --> 00:32:39,510
dan gila karena cinta.
353
00:32:40,350 --> 00:32:42,620
Bahkan mengorbankan nyawanya.
354
00:32:44,000 --> 00:32:46,050
Dewa Perang yang awalnya sangat angkuh,
355
00:32:46,910 --> 00:32:48,060
juga akan menepati janji selama
356
00:32:48,960 --> 00:32:50,080
setengah hidupnya demi cinta,
357
00:32:51,500 --> 00:32:52,610
sampai mati tidak berubah.
358
00:33:00,260 --> 00:33:01,220
Cepat.
359
00:33:01,240 --> 00:33:02,300
Jika berlama-lama lagi,
360
00:33:02,300 --> 00:33:04,140
kulit Lu Changkong akan segera timbul kerutan.
361
00:33:04,440 --> 00:33:05,270
Baiklah.
362
00:33:05,720 --> 00:33:07,830
Salahkan Kakek yang selalu lambat laun.
363
00:33:07,870 --> 00:33:09,630
Manusia tidak punya ilmu awet muda,
364
00:33:09,650 --> 00:33:11,600
wajar saja jika dia punya sedikit kerutan.
365
00:33:12,130 --> 00:33:13,590
Sungguh tidak sabar.
366
00:33:13,730 --> 00:33:14,370
Kalau seburu-buru itu,
367
00:33:14,410 --> 00:33:15,600
nanti setelah Dewa kembali,
368
00:33:15,810 --> 00:33:16,810
kamu lihat baik-baik.
369
00:33:16,940 --> 00:33:17,770
Lihat pelan-pelan.
370
00:33:17,870 --> 00:33:18,880
Lihat dengan teliti.
371
00:33:20,160 --> 00:33:21,240
Itu tidak sama.
372
00:33:21,420 --> 00:33:22,180
Kakek Penjodoh.
373
00:33:22,200 --> 00:33:22,840
Kedua Dewi.
374
00:33:22,960 --> 00:33:23,650
Kalian sudah datang.
375
00:33:23,970 --> 00:33:25,050
Dewa Pelindung Qian?
376
00:33:25,390 --> 00:33:26,300
Kenapa kamu ada di sini?
377
00:33:27,090 --> 00:33:29,150
Sebelumnya aku sangat sibuk.
378
00:33:29,170 --> 00:33:30,850
Hari ini begitu luang, aku langsung datang.
379
00:33:30,880 --> 00:33:31,450
Sudah datang.
380
00:33:35,940 --> 00:33:36,700
Kamu sudah datang.
381
00:33:38,490 --> 00:33:39,280
Dewa Pelindung Qian.
382
00:33:40,030 --> 00:33:41,320
Dewa Chu Kong kalian
383
00:33:41,450 --> 00:33:42,890
biasanya bersikap dingin,
384
00:33:42,910 --> 00:33:43,950
tidak tersenyum,
385
00:33:43,990 --> 00:33:45,260
selalu tenang.
386
00:33:45,660 --> 00:33:46,910
Kamu mengikutinya,
387
00:33:49,420 --> 00:33:50,980
tapi setiap hari malah cengengesan.
388
00:33:51,020 --> 00:33:51,900
Ada...
389
00:33:52,020 --> 00:33:53,090
apakah ini?
390
00:33:53,790 --> 00:33:55,550
Dewa Chu Kong sebagai Dewa Perang,
391
00:33:55,590 --> 00:33:57,070
tentu saja harus memiliki kewibawaan.
392
00:33:57,330 --> 00:33:59,050
Jika sepanjang hari selalu tidak serius,
393
00:33:59,070 --> 00:34:00,620
bagaimana bisa menjaga kedamaian Enam Alam?
394
00:34:01,570 --> 00:34:03,150
Mengenai aku...
395
00:34:04,750 --> 00:34:06,480
Beda orang beda perlakuan.
396
00:34:09,870 --> 00:34:10,620
Omong-omong,
397
00:34:10,639 --> 00:34:11,639
ini sudah jam berapa,
398
00:34:11,780 --> 00:34:12,750
kenapa Dewi Pengubah Nasib
399
00:34:12,889 --> 00:34:14,699
masih belum datang untuk membuka Cermin Jodoh Duniawi?
400
00:34:15,540 --> 00:34:16,260
Tadi
401
00:34:16,280 --> 00:34:17,050
Dewi Pengubah Nasib
402
00:34:17,080 --> 00:34:17,920
mengirim orang untuk melapor.
403
00:34:18,270 --> 00:34:20,280
Menyuruh kita menunggu Dewa di sini.
404
00:34:20,750 --> 00:34:21,560
Apakah
405
00:34:21,630 --> 00:34:22,670
aku
406
00:34:22,860 --> 00:34:23,580
salah paham?
407
00:34:24,530 --> 00:34:25,510
Lu Changkong, dia…
408
00:34:27,350 --> 00:34:28,440
Dia sudah meninggal?
409
00:34:29,120 --> 00:34:30,360
Kenapa bisa begitu?
410
00:34:30,469 --> 00:34:32,050
Bukankah dia kembali setelah menang berperang?
411
00:34:33,639 --> 00:34:34,520
Beberapa tahun ini,
412
00:34:34,949 --> 00:34:36,310
Lu Changkong berperang membunuh musuh,
413
00:34:36,510 --> 00:34:37,510
terus-menerus maju.
414
00:34:38,159 --> 00:34:39,929
Tubuhnya sudah banyak terluka.
415
00:34:41,070 --> 00:34:42,350
Kemudian perang mereda,
416
00:34:43,290 --> 00:34:44,600
dia jatuh sakit karena kelelahan.
417
00:34:45,840 --> 00:34:47,750
Tabib bilang waktunya tinggal sedikit.
418
00:34:49,030 --> 00:34:49,949
Tidak disangka,
419
00:34:51,420 --> 00:34:52,750
ternyata secepat itu.
420
00:34:56,230 --> 00:34:57,750
Lahir, menua, sakit, dan mati.
421
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
Itu wajar bagi manusia.
422
00:35:01,890 --> 00:35:03,620
Sebagai manusia biasa,
423
00:35:04,350 --> 00:35:05,540
Lu Changkong,
424
00:35:05,820 --> 00:35:07,500
dia sudah berusaha.
425
00:35:08,190 --> 00:35:09,110
Kalau begitu,
426
00:35:09,870 --> 00:35:11,790
Dewa akan kembali ke posisinya lagi.
427
00:35:12,310 --> 00:35:14,110
Kalau begitu, mari kita segera menyambutnya.
428
00:35:18,030 --> 00:35:19,030
Jangan lihat aku.
429
00:35:19,060 --> 00:35:20,940
Sudah saatnya kamu belajar menghadapinya sendiri, 'kan?
430
00:35:21,230 --> 00:35:22,380
Kali ini aku
431
00:35:22,750 --> 00:35:23,750
tidak menemanimu pergi.
432
00:35:29,790 --> 00:35:30,460
Kamu...
433
00:35:30,750 --> 00:35:32,750
hampir setiap hari datang ke tempatku,
434
00:35:33,020 --> 00:35:35,010
jangan-jangan kamu sungguh jatuh cinta pada Dewa Chu Kong?
435
00:35:35,580 --> 00:35:36,450
Bagaimana mungkin?
436
00:35:36,600 --> 00:35:37,650
Tidak mungkin.
437
00:35:55,220 --> 00:35:57,190
Hormat kepada Dewa.
438
00:36:03,930 --> 00:36:04,560
Dewa!
439
00:36:04,630 --> 00:36:05,140
Dewa!
440
00:36:05,270 --> 00:36:05,780
Di sini!
441
00:36:20,580 --> 00:36:22,340
Diakah dewi kecil yang melewati cobaan
442
00:36:22,340 --> 00:36:24,340
bersama Dewa Perang dan Yang Mulia Xiuming?
443
00:36:24,370 --> 00:36:25,480
Benar, dialah orangnya.
444
00:37:12,210 --> 00:37:13,410
Kamu tidak boleh lupa,
445
00:37:13,770 --> 00:37:15,690
Lu Changkong hanyalah identitas Dewa Chu Kong
446
00:37:15,710 --> 00:37:16,950
saat melewati cobaan kali ini.
447
00:37:17,260 --> 00:37:18,980
Semua yang dia alami
448
00:37:19,020 --> 00:37:21,690
hanyalah cobaan cinta Dewa Chu Kong belaka.
26772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.