All language subtitles for Love You Seven Times episode 12 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,450 --> 00:01:39,900 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,270 --> 00:01:44,970 [Episode 12] 4 00:03:02,060 --> 00:03:03,980 Angkat tandu! 5 00:03:43,260 --> 00:03:45,260 Waktu keberuntungan sudah tiba! 6 00:03:45,980 --> 00:03:48,540 Menyambut Permaisuri! 7 00:03:51,710 --> 00:03:53,750 Mainkan musik! 8 00:03:54,770 --> 00:04:01,380 [Gerbang Guangzheng] 9 00:04:20,570 --> 00:04:21,579 Lu Changkong. 10 00:04:21,610 --> 00:04:22,930 Jangan sampai kamu datang. 11 00:05:03,540 --> 00:05:05,700 Selamat datang, Permaisuri! 12 00:06:09,900 --> 00:06:10,580 Xiangyun. 13 00:06:14,220 --> 00:06:15,090 Lu Changkong. 14 00:06:15,980 --> 00:06:17,190 Kamu tidak seharusnya datang. 15 00:06:17,580 --> 00:06:18,460 Jika aku tidak datang, 16 00:06:19,380 --> 00:06:20,700 takutnya akan menyesal seumur hidup. 17 00:06:21,460 --> 00:06:22,240 Hari ini 18 00:06:23,860 --> 00:06:26,060 adalah hari pernikahan aku dan Permaisuri. 19 00:06:27,130 --> 00:06:28,980 Tidak disangka ada begitu banyak tamu tak diundang. 20 00:06:30,800 --> 00:06:31,990 Benar-benar merusak kesenangan. 21 00:06:32,890 --> 00:06:33,680 Lu Changkong. 22 00:06:34,220 --> 00:06:35,390 Hari ini kamu berani datang, 23 00:06:36,540 --> 00:06:38,330 maka jangan harap bisa pergi dalam keadaan hidup. 24 00:06:38,360 --> 00:06:39,020 Xiuming. 25 00:06:40,340 --> 00:06:41,220 Permainan catur ini, 26 00:06:41,900 --> 00:06:42,850 kamu pasti kalah. 27 00:06:45,930 --> 00:06:46,700 Benarkah? 28 00:06:52,659 --> 00:06:53,580 Selamatkan Permaisuri. 29 00:06:55,010 --> 00:06:55,780 Ambil 30 00:06:55,920 --> 00:06:57,290 kepala pemberontak. 31 00:08:13,580 --> 00:08:14,140 Ayo! 32 00:08:41,270 --> 00:08:41,940 Lu Changkong! 33 00:08:42,070 --> 00:08:42,750 Xiangyun! 34 00:08:43,020 --> 00:08:43,900 Lepaskan aku! 35 00:08:52,660 --> 00:08:53,780 Lu Changkong! 36 00:09:28,100 --> 00:09:29,000 Berhenti. 37 00:09:29,100 --> 00:09:30,480 Suruh mereka berhenti! 38 00:09:35,210 --> 00:09:36,030 Lu Changkong. 39 00:09:37,910 --> 00:09:39,520 Permaisuri tercintaku 40 00:09:40,010 --> 00:09:41,810 menyuruh kalian berhenti. 41 00:09:48,310 --> 00:09:48,990 Permaisuri. 42 00:09:50,070 --> 00:09:51,340 Mereka sepertinya tidak patuh. 43 00:11:24,290 --> 00:11:25,110 Xiuming. 44 00:11:25,790 --> 00:11:26,730 Biarkan dia pergi! 45 00:11:27,090 --> 00:11:28,270 Biarkan dia pergi, ya? 46 00:11:28,350 --> 00:11:29,180 Sudah kubilang. 47 00:11:29,500 --> 00:11:30,940 Asalkan dia berani datang, 48 00:11:31,920 --> 00:11:33,600 aku akan membuatnya tidak bisa kembali lagi. 49 00:11:33,820 --> 00:11:34,460 Jangan. 50 00:11:34,820 --> 00:11:35,570 Tidak. 51 00:11:36,220 --> 00:11:36,810 Tidak. 52 00:11:42,720 --> 00:11:43,520 Jangan. 53 00:11:56,060 --> 00:11:57,320 Lu Changkong! 54 00:12:09,340 --> 00:12:10,140 Xiuming. 55 00:12:10,510 --> 00:12:11,220 Xiuming. 56 00:12:11,880 --> 00:12:12,820 Aku mohon padamu. 57 00:12:13,940 --> 00:12:15,790 Aku bisa berjanji apa pun padamu. 58 00:12:16,180 --> 00:12:16,830 Aku mohon padamu. 59 00:12:17,140 --> 00:12:18,680 Bisakah kamu melepaskannya? 60 00:12:19,310 --> 00:12:20,800 Aku bisa berjanji apa pun padamu. 61 00:12:23,840 --> 00:12:25,220 Selain hal ini. 62 00:12:28,370 --> 00:12:29,560 Bawa Permaisuri pergi. 63 00:12:29,590 --> 00:12:30,220 Baik. 64 00:12:42,950 --> 00:12:43,780 Mundur. 65 00:12:56,460 --> 00:12:58,040 Kalau kamu benar-benar ingin membunuhku... 66 00:13:05,340 --> 00:13:06,180 Kali ini, 67 00:13:08,090 --> 00:13:09,590 jangan sampai memeleset lagi. 68 00:13:18,220 --> 00:13:19,610 Para prajurit dengarkan perintah! 69 00:13:20,770 --> 00:13:22,030 Jika hari ini 70 00:13:22,230 --> 00:13:23,550 aku mati di sini, 71 00:13:24,360 --> 00:13:26,340 siapa pun tidak boleh melukai Permaisuri. 72 00:13:27,610 --> 00:13:28,970 Tapi Lu Changkong 73 00:13:30,260 --> 00:13:31,900 harus mati! 74 00:13:40,940 --> 00:13:41,660 Berhenti! 75 00:13:41,820 --> 00:13:43,180 Suruh mereka berhenti! 76 00:13:43,740 --> 00:13:44,780 Berhenti! 77 00:13:55,620 --> 00:13:56,540 Berhenti. 78 00:13:58,220 --> 00:13:59,340 Berhenti! 79 00:14:06,590 --> 00:14:07,460 Xiuming. 80 00:14:10,630 --> 00:14:11,750 Aku tidak akan membunuhmu. 81 00:14:13,360 --> 00:14:14,480 Tapi Lu Changkong, 82 00:14:15,580 --> 00:14:17,450 tidak boleh mati hari ini. 83 00:14:35,580 --> 00:14:37,130 Semuanya minggir! 84 00:15:02,930 --> 00:15:04,270 Semoga suatu hari, 85 00:15:06,490 --> 00:15:08,240 kita berdua jangan bertemu di medan perang. 86 00:15:15,960 --> 00:15:16,940 Jalan ke barat, 87 00:15:17,770 --> 00:15:19,000 adalah kamp militer paman. 88 00:15:17,820 --> 00:15:20,000 [Masih Penginapan] 89 00:15:20,980 --> 00:15:21,740 Jalan ke timur, 90 00:15:24,110 --> 00:15:25,080 adalah jalan pulang. 91 00:15:36,420 --> 00:15:37,260 Lu Changkong. 92 00:15:38,500 --> 00:15:39,580 Setelah berpisah di perbatasan, 93 00:15:40,500 --> 00:15:42,510 aku sudah membuat pilihan. 94 00:15:45,470 --> 00:15:48,190 Aku hanya ingin melewati hidup ini dengan tenang. 95 00:15:49,940 --> 00:15:51,630 Jika tidak, aku juga tidak akan meninggalkanmu. 96 00:15:58,060 --> 00:15:59,130 Jika hari ini 97 00:16:00,740 --> 00:16:02,690 kamu sukarela menikah dengannya, 98 00:16:04,320 --> 00:16:05,970 maka aku bisa berbalik dan pergi. 99 00:16:06,360 --> 00:16:08,180 Tidak akan bicara omong kosong lagi. 100 00:16:10,620 --> 00:16:11,740 Tapi apakah kamu bersedia? 101 00:16:19,220 --> 00:16:20,460 Kamu berani menjamin padaku, 102 00:16:21,270 --> 00:16:22,970 setiap hari di masa depan, 103 00:16:24,500 --> 00:16:25,700 kamu bisa hidup 104 00:16:26,620 --> 00:16:27,980 dengan bahagia dan tenang? 105 00:16:32,720 --> 00:16:33,960 Jika kamu bisa... 106 00:16:43,450 --> 00:16:44,930 Jika kamu bisa, 107 00:16:47,220 --> 00:16:48,460 kenapa masih menangis? 108 00:16:53,500 --> 00:16:55,860 Meskipun kamu mengatakan ribuan kalimat, 109 00:16:55,880 --> 00:16:57,400 aku tidak akan percaya satu kalimat pun. 110 00:16:59,780 --> 00:17:01,180 Untuk apa kamu mengatakan hal seperti ini 111 00:17:01,180 --> 00:17:02,540 untuk memaksaku pergi? 112 00:17:04,730 --> 00:17:06,200 Tidak peduli hidup atau mati, 113 00:17:07,920 --> 00:17:08,960 seumur hidup ini, 114 00:17:09,950 --> 00:17:11,589 aku, Lu Changkong, sudah memilihmu. 115 00:17:16,500 --> 00:17:18,550 Apakah di antara kita masih ada masa depan? 116 00:17:42,280 --> 00:17:44,180 Aku punya Giok Panjang Umur yang kamu berikan padaku. 117 00:17:45,110 --> 00:17:46,340 Kita sudah berjanji. 118 00:17:48,050 --> 00:17:49,350 Aku tidak akan mati. 119 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Ini adalah Giok Panjang Umur yang diberikan ibuku padaku. 120 00:17:53,810 --> 00:17:55,850 Katanya takut aku terlahir untuk hidup menderita, 121 00:17:56,190 --> 00:17:57,770 bisa memberkatiku agar panjang umur. 122 00:17:59,830 --> 00:18:00,540 Kuberikan padamu. 123 00:18:01,990 --> 00:18:03,150 Seumur hidup ini, 124 00:18:03,740 --> 00:18:05,470 kamu harus panjang umur. 125 00:18:10,240 --> 00:18:10,910 Xiangyun. 126 00:18:16,490 --> 00:18:17,330 Percayalah padaku. 127 00:19:24,890 --> 00:19:26,320 Di masa lalu, hidupku ada kamu. 128 00:19:27,670 --> 00:19:28,760 Jadi, di masa depan, 129 00:19:29,830 --> 00:19:31,150 juga berharap ada kamu yang menemani. 130 00:19:34,840 --> 00:19:36,110 Semoga mendapatkan hatimu, 131 00:19:36,280 --> 00:19:37,390 tidak berpisah sampai tua. 132 00:19:39,390 --> 00:19:40,850 Inilah perasaanku terhadapmu. 133 00:20:47,220 --> 00:20:48,120 Xiangyun! 134 00:20:50,980 --> 00:20:51,540 Xiangyun! 135 00:20:52,700 --> 00:20:53,380 Xiangyun! 136 00:20:56,300 --> 00:20:56,900 Xiangyun! 137 00:20:57,420 --> 00:20:59,050 Hingga hari ini aku baru mengerti, 138 00:21:00,260 --> 00:21:01,840 ternyata cinta di dunia 139 00:21:02,860 --> 00:21:03,580 sungguh 140 00:21:04,560 --> 00:21:06,460 bisa membuat orang sehidup semati. 141 00:21:08,240 --> 00:21:09,540 Masalah orang tuamu, 142 00:21:09,940 --> 00:21:11,700 Keluarga Song kami yang bersalah padamu. 143 00:21:11,870 --> 00:21:12,520 Bukan. 144 00:21:12,920 --> 00:21:14,850 Kini anggap saja aku sudah membayarnya. 145 00:21:16,630 --> 00:21:17,300 Bodoh. 146 00:21:19,130 --> 00:21:20,590 Kamu tidak pernah berutang apa pun padaku. 147 00:21:21,980 --> 00:21:23,570 Lalu apa yang kamu bayar? 148 00:21:26,150 --> 00:21:28,080 Apa kamu ingat ucapanku? 149 00:21:29,840 --> 00:21:31,320 Kamu harus hidup dengan baik. 150 00:21:33,790 --> 00:21:34,720 Aku tahu. 151 00:21:35,760 --> 00:21:36,690 Aku berjanji padamu. 152 00:21:40,920 --> 00:21:42,070 Kamu tidak tahu. 153 00:21:43,700 --> 00:21:44,570 Kali ini... 154 00:21:46,890 --> 00:21:48,510 Aku serius. 155 00:21:59,450 --> 00:22:01,400 Aku tidak ingin kamu menghilang. 156 00:22:01,980 --> 00:22:02,620 Xiangyun. 157 00:22:03,780 --> 00:22:06,620 Tidak ingin Lu Changkong menghilang. 158 00:22:10,080 --> 00:22:11,260 Aku tidak akan menghilang. 159 00:22:12,430 --> 00:22:13,540 Kita semua tidak akan. 160 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Cinta dan benci, budi dan dendam di dunia ini 161 00:22:25,840 --> 00:22:27,350 terlalu rumit. 162 00:22:27,380 --> 00:22:27,980 Xiangyun. 163 00:22:29,980 --> 00:22:31,700 Aku pergi dulu. 164 00:22:33,220 --> 00:22:34,060 Xiangyun. 165 00:22:34,500 --> 00:22:35,020 Xiangyun. 166 00:22:35,660 --> 00:22:36,220 Xiangyun. 167 00:22:36,940 --> 00:22:37,900 Xiangyun! 168 00:22:42,170 --> 00:22:43,770 ♫Wajah merona terpantul ke bulan terang♫ 169 00:22:44,580 --> 00:22:46,650 ♫Menceritakan perpisahan♫ 170 00:22:47,190 --> 00:22:50,900 ♫Masih ingat sosokmu saat menoleh♫ 171 00:22:52,930 --> 00:22:54,490 ♫Malam kerinduan terasa agak dingin♫ 172 00:22:55,230 --> 00:22:57,250 ♫Tidak bisa menanti hingga ada jawaban♫ 173 00:22:56,140 --> 00:22:57,220 Indah sekali. 174 00:22:57,930 --> 00:23:01,190 ♫Tiap kata tiap kalimat, air mata menetes dari kedua mata♫ 175 00:22:59,450 --> 00:23:01,730 Seperti bunga begonia yang mekar pada tahun itu. 176 00:23:03,030 --> 00:23:05,260 ♫Pria berbakat dan wanita cantik pun♫ 177 00:23:05,810 --> 00:23:07,850 ♫Sulit memprediksikan kehidupan ini♫ 178 00:23:08,370 --> 00:23:10,030 ♫Demi mencari keduniawian♫ 179 00:23:10,980 --> 00:23:12,530 ♫Terjebak oleh cinta♫ 180 00:23:13,390 --> 00:23:15,580 ♫Tidak menyesali kehidupan duniawi yang kacau♫ 181 00:23:16,200 --> 00:23:18,660 ♫Membuat hidup menderita demi penantian♫ 182 00:23:19,490 --> 00:23:23,480 ♫Saat menoleh lagi sudah menjadi cerita lama♫ 183 00:23:25,140 --> 00:23:25,780 Xiangyun. 184 00:23:26,390 --> 00:23:28,990 ♫Sebuah helaan napas patah hati♫ 185 00:23:29,400 --> 00:23:31,960 ♫Siapa yang berani menjelajahi tempat kenangan ini?♫ 186 00:23:32,290 --> 00:23:36,520 ♫Orang yang cintanya mendalam ditakdirkan akan terluka♫ 187 00:23:33,740 --> 00:23:35,220 Xiangyun! 188 00:23:37,340 --> 00:23:39,460 ♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫ 189 00:23:40,020 --> 00:23:42,480 ♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫ 190 00:23:43,420 --> 00:23:47,490 ♫Sosokmu terbang mengikuti angin♫ 191 00:23:51,260 --> 00:23:53,510 ♫Bayangan matahari terbenam perpisahan♫ 192 00:23:53,880 --> 00:23:58,390 ♫Hati yang sedih, jodoh berakhir♫ 193 00:24:00,900 --> 00:24:09,690 ♫Aku akan mengingat sosokmu♫ 194 00:24:01,460 --> 00:24:02,220 Ayo. 195 00:24:03,900 --> 00:24:04,980 Kita pulang. 196 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 Lihat. 197 00:24:22,460 --> 00:24:23,740 Aku sudah bilang. 198 00:24:25,060 --> 00:24:25,980 Tetap harus 199 00:24:26,460 --> 00:24:27,390 aku 200 00:24:27,870 --> 00:24:28,710 yang melindungimu. 201 00:24:29,880 --> 00:24:32,160 Bertanya pada dunia, apa itu cinta? 202 00:24:33,740 --> 00:24:35,860 Yang bisa membuat orang rela sehidup semati. 203 00:24:37,060 --> 00:24:37,860 Selamat, Pelindung, 204 00:24:38,890 --> 00:24:40,040 sebentar lagi berhasil. 205 00:24:43,740 --> 00:24:44,820 Zihui... 206 00:24:53,370 --> 00:24:54,060 Pelindung. 207 00:25:03,740 --> 00:25:04,780 Luo. 208 00:25:06,240 --> 00:25:07,720 Ternyata kamu di sini. 209 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Maksud Anda 210 00:25:10,450 --> 00:25:12,370 yang berada di dalam tubuh Yingshi dari Laut Timur, 211 00:25:12,970 --> 00:25:13,960 ternyata adalah Gadis Suci? 212 00:25:14,850 --> 00:25:16,930 Mungkin karena sudah lama berada di Laut Timur, 213 00:25:18,320 --> 00:25:19,760 malah meniru sekelompok pecundang Alam Langit itu 214 00:25:19,790 --> 00:25:21,000 pergi ke dunia fana untuk melewati cobaan. 215 00:25:22,140 --> 00:25:23,500 Tapi dia justru lupa, 216 00:25:24,590 --> 00:25:25,800 raga di dunia fana mati, 217 00:25:26,250 --> 00:25:27,570 jiwa dewa kembali. 218 00:25:28,750 --> 00:25:30,590 Jiwanya akan mendapat penyembuhan. 219 00:25:32,250 --> 00:25:33,060 Aku 220 00:25:33,780 --> 00:25:35,630 tentu juga akan merasakannya. 221 00:25:42,300 --> 00:25:44,300 Kamu melarikan diri dariku selama bertahun-tahun. 222 00:25:44,700 --> 00:25:47,090 Sekarang karena batu busuk ini, 223 00:25:47,240 --> 00:25:49,000 malah menampakkan diri di hadapanku. 224 00:25:50,700 --> 00:25:52,020 Apakah ini yang disebut dengan 225 00:25:52,020 --> 00:25:53,780 cinta yang mengabaikan segalanya? 226 00:25:56,660 --> 00:25:57,500 Sayangnya, 227 00:25:58,590 --> 00:25:59,940 ke mana pun kamu pergi, 228 00:26:01,380 --> 00:26:03,500 aku tetap bisa menemukanmu. 229 00:26:24,060 --> 00:26:24,980 Xiao Xiangzi. 230 00:26:25,900 --> 00:26:26,300 Xiao Xiangzi. 231 00:26:26,300 --> 00:26:26,700 Akhirnya kamu kembali. 232 00:26:26,700 --> 00:26:28,220 Aku sangat merindukanmu. 233 00:26:29,500 --> 00:26:30,460 Xiao Xiangzi. 234 00:26:31,490 --> 00:26:32,580 Kali ini, 235 00:26:34,060 --> 00:26:35,580 kamu mengalami banyak penderitaan. 236 00:26:37,020 --> 00:26:38,590 Jodoh di dunia fana, 237 00:26:38,780 --> 00:26:39,740 akhiri di dunia fana. 238 00:26:40,090 --> 00:26:41,330 Karena sudah kembali, 239 00:26:43,990 --> 00:26:45,130 jangan bersedih lagi. 240 00:26:45,150 --> 00:26:45,920 Anak bodoh. 241 00:26:45,940 --> 00:26:47,310 Bukankah kamu sudah kembali? 242 00:26:47,340 --> 00:26:47,890 Benar. 243 00:26:49,540 --> 00:26:50,690 Kakek, jangan khawatir. 244 00:26:51,700 --> 00:26:52,510 Aku baik-baik saja. 245 00:26:52,980 --> 00:26:53,420 Baik. 246 00:26:54,220 --> 00:26:54,700 Baik. 247 00:26:54,900 --> 00:26:56,410 Perjalanan di dunia fana ini 248 00:26:57,060 --> 00:26:58,620 benar-benar menyiksa orang. 249 00:27:00,660 --> 00:27:01,460 Nanti, 250 00:27:02,540 --> 00:27:04,220 Dewa pasti akan minta pertanggungjawaban dariku. 251 00:27:04,420 --> 00:27:05,460 Tidak akan. 252 00:27:06,570 --> 00:27:08,330 Perihal kamu menahan anak panah demi Lu Changkong, 253 00:27:08,350 --> 00:27:09,150 sangat memilukan, 254 00:27:09,180 --> 00:27:09,930 membuat orang terharu. 255 00:27:10,300 --> 00:27:12,650 Aku yakin Dewa tidak akan menyulitkanmu lagi. 256 00:27:13,020 --> 00:27:13,540 Benar sekali. 257 00:27:13,700 --> 00:27:14,260 Benar sekali. 258 00:27:14,450 --> 00:27:15,550 Bagaimana kamu bisa tahu? 259 00:27:16,860 --> 00:27:17,380 Aku... 260 00:27:17,530 --> 00:27:18,500 Tidak tahu. 261 00:27:22,500 --> 00:27:23,380 Bagus, ya. 262 00:27:23,570 --> 00:27:24,840 Aku mati-matian melewati cobaan 263 00:27:24,860 --> 00:27:25,710 di dunia fana. 264 00:27:25,750 --> 00:27:26,630 Kalian di sini 265 00:27:26,660 --> 00:27:27,540 malah menonton dan bergosip? 266 00:27:27,540 --> 00:27:28,220 Tidak. 267 00:27:28,220 --> 00:27:28,860 Tidak begitu. 268 00:27:28,860 --> 00:27:29,930 Tidak, sama sekali tidak. 269 00:27:29,930 --> 00:27:30,660 Tidak mungkin. 270 00:27:30,660 --> 00:27:31,300 Tidak mungkin. 271 00:27:31,780 --> 00:27:34,220 Kami melihat Cermin Jodoh Duniawi karena mengkhawatirkanmu. 272 00:27:34,860 --> 00:27:36,390 Setiap hari sangat khawatir, 273 00:27:36,500 --> 00:27:37,460 sampai susah tidur. 274 00:27:37,980 --> 00:27:39,320 Perkataannya benar. 275 00:27:39,350 --> 00:27:40,320 Melihat kalian 276 00:27:40,750 --> 00:27:41,590 mengalami kesulitan, 277 00:27:41,630 --> 00:27:42,500 kami juga 278 00:27:43,980 --> 00:27:45,190 gundah gulana 279 00:27:45,480 --> 00:27:46,370 dan sakit hati. 280 00:27:46,400 --> 00:27:46,780 Benar. 281 00:27:46,990 --> 00:27:47,910 Tapi apa boleh buat kami berdua 282 00:27:47,940 --> 00:27:49,980 juga tidak bisa mengubah takdir kalian. 283 00:27:51,190 --> 00:27:52,160 Menurutku, 284 00:27:52,540 --> 00:27:53,140 semua ini 285 00:27:53,160 --> 00:27:54,230 adalah salah Dewa Pelindung Li itu. 286 00:27:54,580 --> 00:27:55,900 Jika kamu sangat sedih, 287 00:27:56,050 --> 00:27:57,060 kita minta pertanggungjawaban darinya. 288 00:27:57,920 --> 00:27:58,570 Yang dia katakan 289 00:27:59,050 --> 00:28:00,050 lagi-lagi benar. 290 00:28:00,560 --> 00:28:01,260 Benar. 291 00:28:02,260 --> 00:28:03,880 Semua ini salah Li. 292 00:28:04,540 --> 00:28:05,740 Aku harus minta pertanggungjawaban darinya. 293 00:28:05,760 --> 00:28:06,290 Benar. 294 00:28:12,620 --> 00:28:13,780 Setelah aku pergi, 295 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 apakah Changkong baik-baik saja? 296 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 Lu Changkong, dia… 297 00:28:20,770 --> 00:28:22,570 Kamu jangan sedih jika melihatnya. 298 00:28:59,450 --> 00:29:00,260 Xiangyun. 299 00:29:03,430 --> 00:29:04,470 Apakah itu kamu? 300 00:29:13,780 --> 00:29:16,260 Kenapa kamu menjadi seperti ini untukku? 301 00:29:18,940 --> 00:29:21,610 Bukankah aku menyuruhmu hidup dengan baik? 302 00:29:23,340 --> 00:29:24,350 Lihatlah. 303 00:29:27,130 --> 00:29:28,140 Aku pernah berjanji padamu, 304 00:29:34,380 --> 00:29:35,660 aku sudah hidup dengan baik. 305 00:29:39,480 --> 00:29:41,040 Jika kamu ada di sini, 306 00:29:43,100 --> 00:29:44,910 bisakah keluar melihatku sekejap? 307 00:29:45,820 --> 00:29:47,100 Aku hanya lihat sekejap. 308 00:29:50,980 --> 00:29:52,460 Setidaknya biarkanlah aku tahu 309 00:29:54,500 --> 00:29:56,910 bahwa aku tidak sendirian di dunia ini. 310 00:30:09,180 --> 00:30:10,140 Xiangyun. 311 00:30:11,870 --> 00:30:19,160 [Makam Istri Tercinta Song Xiangyun] 312 00:30:35,660 --> 00:30:37,070 Biarkan aku bertemu dengannya sekali lagi. 313 00:30:37,370 --> 00:30:37,840 Aku... 314 00:30:38,210 --> 00:30:39,020 Xiangyun. 315 00:30:39,470 --> 00:30:40,810 Jodohmu dan Lu Changkong 316 00:30:40,830 --> 00:30:42,380 kali ini sudah berakhir. 317 00:30:43,340 --> 00:30:44,520 Jika bertemu secara paksa, 318 00:30:44,550 --> 00:30:46,540 pasti akan merusak ketertiban Enam Jalan 319 00:30:46,890 --> 00:30:47,930 dan menyebabkan kekacauan besar. 320 00:30:49,140 --> 00:30:50,710 Aku hanya melihatnya untuk terakhir kalinya. 321 00:30:51,140 --> 00:30:53,270 Aku hanya perlu tahu bahwa dia masih hidup atau tidak. 322 00:30:53,300 --> 00:30:54,230 Dia masih hidup. 323 00:30:54,660 --> 00:30:56,090 Setidaknya saat ini masih hidup. 324 00:30:56,700 --> 00:30:57,730 Kamu tenang saja. 325 00:31:02,180 --> 00:31:02,860 Benar. 326 00:31:04,720 --> 00:31:06,460 Dewa Chu Kong belum kembali ke posisinya, 327 00:31:07,950 --> 00:31:10,130 berarti Lu Changkong pasti masih hidup. 328 00:31:10,850 --> 00:31:11,610 Benar. 329 00:31:16,230 --> 00:31:17,000 Baguslah kalau masih hidup. 330 00:31:43,460 --> 00:31:48,960 [Paviliun Perjodohan] 331 00:31:43,640 --> 00:31:44,730 Awalnya kupikir, 332 00:31:45,040 --> 00:31:47,300 bagi para dewa yang berumur panjang, 333 00:31:48,470 --> 00:31:49,260 cobaan cinta 334 00:31:49,570 --> 00:31:52,380 hanyalah sebuah awan yang menghilang dalam sekejap. 335 00:31:53,440 --> 00:31:54,990 Tapi hingga mengalaminya sendiri, 336 00:31:55,560 --> 00:31:56,670 aku baru mengerti bahwa 337 00:31:57,260 --> 00:32:02,970 [Paviliun Perjodohan] 338 00:31:57,590 --> 00:31:59,660 ternyata setiap detik yang kualami 339 00:32:00,030 --> 00:32:01,640 dan setiap orang yang kutemui di sini, 340 00:32:02,640 --> 00:32:04,090 adalah pengaturan takdir. 341 00:32:04,980 --> 00:32:06,790 Juga karma yang tidak dapat dihindari. 342 00:32:11,440 --> 00:32:13,080 Sejak awal bertemu, 343 00:32:13,570 --> 00:32:15,890 sudah menandakan mulainya sebuah kisah. 344 00:32:17,620 --> 00:32:20,400 Lalu kisah akan berjalan menuju akhir seperti apa, 345 00:32:20,950 --> 00:32:22,720 hanya dengan mengalaminya sendiri, 346 00:32:23,240 --> 00:32:25,160 baru bisa mendapatkan jawaban terakhir. 347 00:32:27,030 --> 00:32:28,020 Cobaan cinta 348 00:32:28,340 --> 00:32:30,830 bisa mengubah seseorang menjadi diri yang sama sekali 349 00:32:30,850 --> 00:32:32,620 berlawanan dengan sebelumnya. 350 00:32:34,460 --> 00:32:36,020 Pria sejati yang lembut bagaikan giok 351 00:32:36,540 --> 00:32:37,700 juga akan menjadi obsesif 352 00:32:37,980 --> 00:32:39,510 dan gila karena cinta. 353 00:32:40,350 --> 00:32:42,620 Bahkan mengorbankan nyawanya. 354 00:32:44,000 --> 00:32:46,050 Dewa Perang yang awalnya sangat angkuh, 355 00:32:46,910 --> 00:32:48,060 juga akan menepati janji selama 356 00:32:48,960 --> 00:32:50,080 setengah hidupnya demi cinta, 357 00:32:51,500 --> 00:32:52,610 sampai mati tidak berubah. 358 00:33:00,260 --> 00:33:01,220 Cepat. 359 00:33:01,240 --> 00:33:02,300 Jika berlama-lama lagi, 360 00:33:02,300 --> 00:33:04,140 kulit Lu Changkong akan segera timbul kerutan. 361 00:33:04,440 --> 00:33:05,270 Baiklah. 362 00:33:05,720 --> 00:33:07,830 Salahkan Kakek yang selalu lambat laun. 363 00:33:07,870 --> 00:33:09,630 Manusia tidak punya ilmu awet muda, 364 00:33:09,650 --> 00:33:11,600 wajar saja jika dia punya sedikit kerutan. 365 00:33:12,130 --> 00:33:13,590 Sungguh tidak sabar. 366 00:33:13,730 --> 00:33:14,370 Kalau seburu-buru itu, 367 00:33:14,410 --> 00:33:15,600 nanti setelah Dewa kembali, 368 00:33:15,810 --> 00:33:16,810 kamu lihat baik-baik. 369 00:33:16,940 --> 00:33:17,770 Lihat pelan-pelan. 370 00:33:17,870 --> 00:33:18,880 Lihat dengan teliti. 371 00:33:20,160 --> 00:33:21,240 Itu tidak sama. 372 00:33:21,420 --> 00:33:22,180 Kakek Penjodoh. 373 00:33:22,200 --> 00:33:22,840 Kedua Dewi. 374 00:33:22,960 --> 00:33:23,650 Kalian sudah datang. 375 00:33:23,970 --> 00:33:25,050 Dewa Pelindung Qian? 376 00:33:25,390 --> 00:33:26,300 Kenapa kamu ada di sini? 377 00:33:27,090 --> 00:33:29,150 Sebelumnya aku sangat sibuk. 378 00:33:29,170 --> 00:33:30,850 Hari ini begitu luang, aku langsung datang. 379 00:33:30,880 --> 00:33:31,450 Sudah datang. 380 00:33:35,940 --> 00:33:36,700 Kamu sudah datang. 381 00:33:38,490 --> 00:33:39,280 Dewa Pelindung Qian. 382 00:33:40,030 --> 00:33:41,320 Dewa Chu Kong kalian 383 00:33:41,450 --> 00:33:42,890 biasanya bersikap dingin, 384 00:33:42,910 --> 00:33:43,950 tidak tersenyum, 385 00:33:43,990 --> 00:33:45,260 selalu tenang. 386 00:33:45,660 --> 00:33:46,910 Kamu mengikutinya, 387 00:33:49,420 --> 00:33:50,980 tapi setiap hari malah cengengesan. 388 00:33:51,020 --> 00:33:51,900 Ada... 389 00:33:52,020 --> 00:33:53,090 apakah ini? 390 00:33:53,790 --> 00:33:55,550 Dewa Chu Kong sebagai Dewa Perang, 391 00:33:55,590 --> 00:33:57,070 tentu saja harus memiliki kewibawaan. 392 00:33:57,330 --> 00:33:59,050 Jika sepanjang hari selalu tidak serius, 393 00:33:59,070 --> 00:34:00,620 bagaimana bisa menjaga kedamaian Enam Alam? 394 00:34:01,570 --> 00:34:03,150 Mengenai aku... 395 00:34:04,750 --> 00:34:06,480 Beda orang beda perlakuan. 396 00:34:09,870 --> 00:34:10,620 Omong-omong, 397 00:34:10,639 --> 00:34:11,639 ini sudah jam berapa, 398 00:34:11,780 --> 00:34:12,750 kenapa Dewi Pengubah Nasib 399 00:34:12,889 --> 00:34:14,699 masih belum datang untuk membuka Cermin Jodoh Duniawi? 400 00:34:15,540 --> 00:34:16,260 Tadi 401 00:34:16,280 --> 00:34:17,050 Dewi Pengubah Nasib 402 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 mengirim orang untuk melapor. 403 00:34:18,270 --> 00:34:20,280 Menyuruh kita menunggu Dewa di sini. 404 00:34:20,750 --> 00:34:21,560 Apakah 405 00:34:21,630 --> 00:34:22,670 aku 406 00:34:22,860 --> 00:34:23,580 salah paham? 407 00:34:24,530 --> 00:34:25,510 Lu Changkong, dia… 408 00:34:27,350 --> 00:34:28,440 Dia sudah meninggal? 409 00:34:29,120 --> 00:34:30,360 Kenapa bisa begitu? 410 00:34:30,469 --> 00:34:32,050 Bukankah dia kembali setelah menang berperang? 411 00:34:33,639 --> 00:34:34,520 Beberapa tahun ini, 412 00:34:34,949 --> 00:34:36,310 Lu Changkong berperang membunuh musuh, 413 00:34:36,510 --> 00:34:37,510 terus-menerus maju. 414 00:34:38,159 --> 00:34:39,929 Tubuhnya sudah banyak terluka. 415 00:34:41,070 --> 00:34:42,350 Kemudian perang mereda, 416 00:34:43,290 --> 00:34:44,600 dia jatuh sakit karena kelelahan. 417 00:34:45,840 --> 00:34:47,750 Tabib bilang waktunya tinggal sedikit. 418 00:34:49,030 --> 00:34:49,949 Tidak disangka, 419 00:34:51,420 --> 00:34:52,750 ternyata secepat itu. 420 00:34:56,230 --> 00:34:57,750 Lahir, menua, sakit, dan mati. 421 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 Itu wajar bagi manusia. 422 00:35:01,890 --> 00:35:03,620 Sebagai manusia biasa, 423 00:35:04,350 --> 00:35:05,540 Lu Changkong, 424 00:35:05,820 --> 00:35:07,500 dia sudah berusaha. 425 00:35:08,190 --> 00:35:09,110 Kalau begitu, 426 00:35:09,870 --> 00:35:11,790 Dewa akan kembali ke posisinya lagi. 427 00:35:12,310 --> 00:35:14,110 Kalau begitu, mari kita segera menyambutnya. 428 00:35:18,030 --> 00:35:19,030 Jangan lihat aku. 429 00:35:19,060 --> 00:35:20,940 Sudah saatnya kamu belajar menghadapinya sendiri, 'kan? 430 00:35:21,230 --> 00:35:22,380 Kali ini aku 431 00:35:22,750 --> 00:35:23,750 tidak menemanimu pergi. 432 00:35:29,790 --> 00:35:30,460 Kamu... 433 00:35:30,750 --> 00:35:32,750 hampir setiap hari datang ke tempatku, 434 00:35:33,020 --> 00:35:35,010 jangan-jangan kamu sungguh jatuh cinta pada Dewa Chu Kong? 435 00:35:35,580 --> 00:35:36,450 Bagaimana mungkin? 436 00:35:36,600 --> 00:35:37,650 Tidak mungkin. 437 00:35:55,220 --> 00:35:57,190 Hormat kepada Dewa. 438 00:36:03,930 --> 00:36:04,560 Dewa! 439 00:36:04,630 --> 00:36:05,140 Dewa! 440 00:36:05,270 --> 00:36:05,780 Di sini! 441 00:36:20,580 --> 00:36:22,340 Diakah dewi kecil yang melewati cobaan 442 00:36:22,340 --> 00:36:24,340 bersama Dewa Perang dan Yang Mulia Xiuming? 443 00:36:24,370 --> 00:36:25,480 Benar, dialah orangnya. 444 00:37:12,210 --> 00:37:13,410 Kamu tidak boleh lupa, 445 00:37:13,770 --> 00:37:15,690 Lu Changkong hanyalah identitas Dewa Chu Kong 446 00:37:15,710 --> 00:37:16,950 saat melewati cobaan kali ini. 447 00:37:17,260 --> 00:37:18,980 Semua yang dia alami 448 00:37:19,020 --> 00:37:21,690 hanyalah cobaan cinta Dewa Chu Kong belaka. 26772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.