Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,450 --> 00:01:39,910
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,320 --> 00:01:44,979
[Episode 11]
4
00:01:47,460 --> 00:01:51,020
Jadi, ini bukanlah strategi sementara.
5
00:01:52,660 --> 00:01:54,380
Dari awal hingga akhir, kamu selalu membohongiku.
6
00:01:55,300 --> 00:01:57,180
Keluarga Song, Keluarga Lu,
7
00:01:57,539 --> 00:01:59,900
semuanya dipermainkan olehmu.
8
00:02:00,540 --> 00:02:01,260
Xiangyun.
9
00:02:15,120 --> 00:02:20,170
[Istana Ningyuan]
10
00:02:22,540 --> 00:02:23,370
Pangeran.
11
00:02:25,660 --> 00:02:26,970
Cepat makan.
12
00:02:33,060 --> 00:02:34,140
Pangeran.
13
00:02:34,540 --> 00:02:35,860
Pangeran, jaga diri Anda.
14
00:02:38,660 --> 00:02:39,380
Pangeran.
15
00:02:48,380 --> 00:02:49,140
Pangeran.
16
00:02:49,590 --> 00:02:51,230
Barang yang mematikan ini,
17
00:02:51,390 --> 00:02:53,520
lebih baik dibuang saja.
18
00:03:01,860 --> 00:03:02,820
Pangeran.
19
00:03:10,860 --> 00:03:12,000
Tidak rela.
20
00:03:14,070 --> 00:03:15,590
Sungguh tidak rela.
21
00:03:25,420 --> 00:03:26,140
Pangeran.
22
00:03:34,780 --> 00:03:37,540
Xiangyun, bukankah kamu sudah masuk istana?
23
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
Kenapa kamu kembali?
24
00:03:39,100 --> 00:03:39,860
Ada apa?
25
00:03:42,200 --> 00:03:43,390
Ibu.
26
00:03:43,760 --> 00:03:45,240
Semua salahku.
27
00:03:46,060 --> 00:03:47,380
Keluarga Lu dan Keluarga Song
28
00:03:47,520 --> 00:03:49,770
jadi begitu semua karena aku.
29
00:03:58,980 --> 00:04:00,660
Sekarang harus bagaimana?
30
00:04:01,290 --> 00:04:02,030
Yun,
31
00:04:03,010 --> 00:04:03,860
kamu melarikan diri saja.
32
00:04:04,500 --> 00:04:05,420
Pergi cari Changkong.
33
00:04:06,210 --> 00:04:08,110
Pak Song, Ibu.
34
00:04:08,750 --> 00:04:10,230
Jika aku pergi sekarang,
35
00:04:10,580 --> 00:04:12,540
Raja Ning tidak akan melepaskan kalian.
36
00:04:12,980 --> 00:04:15,090
Sekarang ibu kota sepenuhnya dikendalikan olehnya.
37
00:04:16,220 --> 00:04:17,339
Tidak bisa pergi.
38
00:04:17,990 --> 00:04:18,600
Kenapa?
39
00:04:19,420 --> 00:04:20,430
Kamu meremehkan ayahmu?
40
00:04:21,810 --> 00:04:24,050
Sekarang dunia ini masih belum menjadi milik Raja Ning.
41
00:04:24,630 --> 00:04:25,550
Meski benar,
42
00:04:26,000 --> 00:04:28,250
dengan pengalaman ayahmu di pasukan selama bertahun-tahun,
43
00:04:28,270 --> 00:04:30,260
apa yang bisa dilakukan Raja Ning padaku?
44
00:04:30,610 --> 00:04:31,050
Namun...
45
00:04:32,710 --> 00:04:34,030
Ayah sudah memikirkannya.
46
00:04:34,880 --> 00:04:35,810
Besok,
47
00:04:36,240 --> 00:04:37,550
aku akan pergi ke istana
48
00:04:38,150 --> 00:04:39,460
dan menahan Raja Ning di dalam istana.
49
00:04:40,680 --> 00:04:43,000
Asalkan dia tak punya waktu untuk memberi perintah,
50
00:04:43,620 --> 00:04:45,100
kamu bisa membawa token ini
51
00:04:45,550 --> 00:04:47,470
untuk keluar masuk ibu kota dengan lancar.
52
00:04:49,090 --> 00:04:50,520
Begitu kamu keluar dari gerbang kota,
53
00:04:51,740 --> 00:04:53,180
dia tidak akan bisa menangkapmu lagi.
54
00:04:58,900 --> 00:05:01,200
Xiangyun, dengarkan ayahmu.
55
00:05:06,750 --> 00:05:07,370
Selain itu,
56
00:05:07,790 --> 00:05:10,170
ingat, Raja Ning mahir menjebak.
57
00:05:10,700 --> 00:05:11,840
Setelah kamu keluar dari gerbang kota,
58
00:05:12,140 --> 00:05:13,710
tidak peduli mendengar kabar apa pun,
59
00:05:14,230 --> 00:05:15,730
jangan pernah kembali.
60
00:05:21,120 --> 00:05:21,770
Tidak benar.
61
00:05:22,610 --> 00:05:23,250
Tidak benar.
62
00:05:24,010 --> 00:05:25,010
Aku tidak boleh pergi.
63
00:05:25,030 --> 00:05:25,990
Aku tidak boleh pergi.
64
00:05:26,020 --> 00:05:26,700
Yun.
65
00:05:28,020 --> 00:05:28,780
Jika kamu di ibu kota,
66
00:05:29,220 --> 00:05:30,260
Ayah akan selalu khawatir.
67
00:05:30,260 --> 00:05:31,380
Hanya jika kamu pergi,
68
00:05:32,340 --> 00:05:33,700
aku tidak punya kekhawatiran lagi,
69
00:05:33,700 --> 00:05:35,460
untuk berusaha sekuat tenaga menghadapi Raja Ning.
70
00:05:38,260 --> 00:05:39,450
Pak Song, Ibu.
71
00:05:39,470 --> 00:05:40,340
Kalian dengarkan aku.
72
00:05:40,840 --> 00:05:42,210
Raja Ning sedang sakit.
73
00:05:42,230 --> 00:05:43,950
Aku tinggal menemaninya puluhan tahun lagi.
74
00:05:44,150 --> 00:05:45,280
Bagiku,
75
00:05:45,310 --> 00:05:46,550
bukanlah waktu yang panjang.
76
00:05:46,940 --> 00:05:48,470
Tapi reputasi Keluarga Song...
77
00:05:49,560 --> 00:05:52,270
Pak Song, kamu telah melindunginya seumur hidup, jangan sampai terjadi masalah.
78
00:05:52,780 --> 00:05:54,020
Biarkanlah aku tinggal.
79
00:05:58,340 --> 00:05:59,650
Pak Song.
80
00:06:02,550 --> 00:06:03,460
Ibu.
81
00:06:05,350 --> 00:06:06,700
Bicaralah.
82
00:06:11,820 --> 00:06:12,460
Xiangyun.
83
00:06:13,700 --> 00:06:14,460
Aku dan ayahmu
84
00:06:15,100 --> 00:06:17,020
tidak ingin kamu menderita sedikit pun.
85
00:06:19,830 --> 00:06:20,700
Yun,
86
00:06:21,580 --> 00:06:22,940
kamu pergi cari Changkong saja.
87
00:06:23,140 --> 00:06:25,220
Lalu, umumkan kejahatan Raja Ning pada dunia.
88
00:06:25,240 --> 00:06:26,480
Dengan begini, kita juga akan baik-baik saja.
89
00:06:26,740 --> 00:06:27,850
Pak Song.
90
00:06:29,170 --> 00:06:30,050
Tenang saja.
91
00:06:30,370 --> 00:06:31,450
Ayah dan Ibu akan baik-baik saja.
92
00:06:32,330 --> 00:06:33,900
Asalkan kamu segera menemukan Changkong,
93
00:06:34,350 --> 00:06:35,840
kita pasti akan baik-baik saja.
94
00:06:36,140 --> 00:06:36,780
Tenang saja.
95
00:06:45,260 --> 00:06:47,140
Sungguh lapang dada
96
00:06:47,140 --> 00:06:48,460
dan penuh perasaan.
97
00:06:48,700 --> 00:06:49,460
Iya.
98
00:06:48,790 --> 00:06:51,909
[Pengumuman Besar Negara]
99
00:06:49,920 --> 00:06:50,890
Song Qinwen itu
100
00:06:50,920 --> 00:06:52,140
sudah mencelakai Keluarga Lu seperti itu,
101
00:06:52,140 --> 00:06:53,580
sudah sejak awal menjadi sasaran semua orang.
102
00:06:53,900 --> 00:06:54,980
Tapi Yang Mulia Raja Ning
103
00:06:54,980 --> 00:06:57,220
masih ingin meminang putri satu-satunya sebagai istri sahnya.
104
00:06:57,220 --> 00:06:58,020
Benar.
105
00:06:58,220 --> 00:06:59,140
Kalau tidak, bagaimana lagi?
106
00:06:59,159 --> 00:07:01,370
Raja Ning benar-benar adalah raja yang baik.
107
00:07:02,370 --> 00:07:03,460
Masuk akal.
108
00:07:03,460 --> 00:07:05,340
Raja yang baik apanya? Cih!
109
00:07:07,700 --> 00:07:08,380
Ini...
110
00:07:09,340 --> 00:07:10,100
Siapa dia?
111
00:07:14,900 --> 00:07:15,660
Ini mi Anda.
112
00:07:18,550 --> 00:07:20,040
Jika kamu benar-benar mengkhawatirkannya,
113
00:07:20,790 --> 00:07:21,950
lebih baik pergi cari dia.
114
00:07:24,460 --> 00:07:25,380
Kamu mengizinkanku pergi?
115
00:07:28,220 --> 00:07:29,550
Aku dan Song Xiangyun
116
00:07:29,580 --> 00:07:30,860
juga termasuk punya jodoh yang buruk.
117
00:07:32,110 --> 00:07:34,270
Karena dia dan kakak sepupuku saling menyukai,
118
00:07:34,380 --> 00:07:35,570
meskipun tidak sebaik aku,
119
00:07:36,060 --> 00:07:38,020
juga bukan orang yang bisa didambakan
120
00:07:38,020 --> 00:07:38,820
orang licik seperti Raja Ning.
121
00:07:41,580 --> 00:07:43,670
Lagi pula, dia adalah penyelamatmu.
122
00:07:44,270 --> 00:07:45,909
Mana mungkin aku membiarkanmu diam saja?
123
00:07:49,530 --> 00:07:50,280
Yingshi.
124
00:07:51,150 --> 00:07:52,750
Kamu benar-benar seorang gadis yang perhatian
125
00:07:52,980 --> 00:07:54,350
dan hati baik.
126
00:07:57,680 --> 00:07:58,630
Pada akhirnya,
127
00:07:59,430 --> 00:08:01,680
sebenarnya aku masih menyimpan keegoisan.
128
00:08:01,900 --> 00:08:02,730
Keegoisan?
129
00:08:03,290 --> 00:08:05,150
Setelah kamu membalas budi ini,
130
00:08:06,700 --> 00:08:07,500
kelak
131
00:08:08,260 --> 00:08:09,840
kamu hanya milikku seorang.
132
00:08:19,620 --> 00:08:22,620
[Kediaman Song]
133
00:08:26,080 --> 00:08:27,120
Tuan Besar.
134
00:08:27,150 --> 00:08:28,150
Udaranya makin dingin.
135
00:08:28,390 --> 00:08:29,740
Baju ini tipis.
136
00:08:30,020 --> 00:08:31,850
Tambahkanlah jubah lagi di dalam.
137
00:08:32,130 --> 00:08:32,770
Tidak apa-apa.
138
00:08:33,460 --> 00:08:34,460
Festival Dongzhi belum tiba.
139
00:08:36,419 --> 00:08:38,500
Angin sepoi-sepoi membelai bulan di puncak bunga plum
140
00:08:39,350 --> 00:08:41,429
seharusnya mengatakan kekhawatiran saat meninggalkan kampung halaman.
141
00:08:42,980 --> 00:08:45,580
Sekarang seharusnya adalah saat terbaik menikmati bunga prem.
142
00:08:46,340 --> 00:08:47,460
Setiap hari bilang pergi,
143
00:08:48,540 --> 00:08:49,730
tapi pada akhirnya tidak pergi.
144
00:08:51,820 --> 00:08:52,460
Benar.
145
00:08:53,460 --> 00:08:54,740
Setiap tahun sibuk dengan pekerjaan.
146
00:08:56,420 --> 00:08:57,460
Aku hampir lupa,
147
00:08:59,740 --> 00:09:01,580
ini adalah masa kita saling kenal.
148
00:09:04,100 --> 00:09:04,700
Tuan Besar,
149
00:09:05,820 --> 00:09:06,820
apakah kamu masih ingat
150
00:09:08,010 --> 00:09:10,780
saat pertama kali bertemu denganku?
151
00:09:11,700 --> 00:09:12,620
Bagaimana bisa lupa?
152
00:09:14,460 --> 00:09:15,820
Waktu itu kamu mewakili Jin Barat
153
00:09:16,100 --> 00:09:17,890
datang ke ibu kota untuk mengikuti pertandingan cuju.
154
00:09:18,460 --> 00:09:19,470
Kamu hebat sekali.
155
00:09:20,370 --> 00:09:22,200
Tidak ada yang tahu kamu adalah wanita.
156
00:09:23,540 --> 00:09:25,140
Waktu itu Tuan Besar masih bertekad kuat
157
00:09:25,670 --> 00:09:27,160
dan bersikeras ingin menjadi saudara angkatku.
158
00:09:33,500 --> 00:09:34,340
Dalam sekejap,
159
00:09:36,090 --> 00:09:37,010
sudah 20 tahun berlalu.
160
00:09:52,810 --> 00:09:53,690
Mengenai Xiangyun...
161
00:09:55,380 --> 00:09:56,130
Kamu tenang saja.
162
00:09:56,950 --> 00:09:58,120
Aku sudah berpesan padanya.
163
00:09:58,750 --> 00:10:00,030
Setelah 15 menit,
164
00:10:00,910 --> 00:10:01,640
dia akan pergi.
165
00:10:01,980 --> 00:10:02,460
Baik.
166
00:10:29,220 --> 00:10:30,030
Wanjun.
167
00:11:18,910 --> 00:11:27,280
[Aula Tai'an]
168
00:11:26,710 --> 00:11:27,460
Hamba
169
00:11:27,640 --> 00:11:28,710
memberi salam pada Baginda.
170
00:11:34,110 --> 00:11:35,460
Berdirilah.
171
00:11:35,480 --> 00:11:36,480
Terima kasih, Baginda.
172
00:11:41,380 --> 00:11:42,150
Baginda.
173
00:11:42,700 --> 00:11:44,580
Ada yang ingin hamba laporkan.
174
00:11:45,000 --> 00:11:47,220
Selama berbulan-bulan, Baginda sakit parah di ranjang.
175
00:11:47,240 --> 00:11:48,960
Memang benar-benar diracuni orang.
176
00:11:49,250 --> 00:11:50,260
Orang yang meracuni
177
00:11:50,790 --> 00:11:52,070
adalah Yang Mulia Raja Ning.
178
00:11:52,100 --> 00:11:52,850
Lancang!
179
00:11:53,000 --> 00:11:55,360
Bukti apa yang kamu miliki memfitnah Raja Ning di sini?
180
00:11:56,230 --> 00:11:57,350
Berdasarkan penyelidikan hamba,
181
00:11:57,640 --> 00:11:59,710
racun di tubuh Baginda disebut Pembantai.
182
00:12:00,240 --> 00:12:01,210
Orang yang terkena racun ini
183
00:12:01,660 --> 00:12:04,020
akan perlahan kehilangan kesadaran hingga mati.
184
00:12:04,230 --> 00:12:05,820
Orang yang mengonsumsi racun ini dalam waktu panjang
185
00:12:05,910 --> 00:12:07,630
akan meninggalkan racun di akar rambutnya.
186
00:12:07,790 --> 00:12:09,100
Baginda keracunan atau tidak,
187
00:12:09,120 --> 00:12:10,280
hanya perlu diperiksa saja.
188
00:12:11,590 --> 00:12:12,930
Hamba mohon Baginda
189
00:12:13,100 --> 00:12:14,540
memanggil Tabib Zheng dari Divisi Tabib Kekaisaran
190
00:12:14,910 --> 00:12:15,910
untuk memeriksa racun di tempat.
191
00:12:16,840 --> 00:12:19,160
Komandan Song pasti salah paham terhadapku.
192
00:12:27,170 --> 00:12:27,780
Ayahanda.
193
00:12:28,760 --> 00:12:30,980
Sepertinya hari ini Komandan Song sedang mabuk,
194
00:12:31,120 --> 00:12:32,280
jadi mulai bicara sembarangan.
195
00:12:33,100 --> 00:12:34,060
Mohon Ayahanda
196
00:12:34,400 --> 00:12:35,440
jangan menyalahkannya.
197
00:12:36,030 --> 00:12:37,350
Aku tidak bicara sembarangan.
198
00:12:39,070 --> 00:12:41,390
Aku tidak pernah sadar seperti sekarang ini.
199
00:12:41,700 --> 00:12:42,980
Aku ingin di aula pemerintahan ini,
200
00:12:42,980 --> 00:12:44,220
di hadapan semua orang,
201
00:12:44,890 --> 00:12:46,730
membongkar kekejaman sifatmu.
202
00:12:50,150 --> 00:12:50,900
Komandan Song,
203
00:12:52,060 --> 00:12:54,180
kamu pasti dihasut oleh orang licik
204
00:12:54,200 --> 00:12:55,560
makanya tidak mau melepaskanku seperti ini.
205
00:12:55,670 --> 00:12:56,990
Jika kamu tidak bersalah,
206
00:12:57,540 --> 00:12:59,300
kenapa tidak berani menguji racun di tempat?
207
00:12:59,710 --> 00:13:00,550
Komandan Song.
208
00:13:01,420 --> 00:13:02,480
Ini adalah aula pemerintahan.
209
00:13:03,010 --> 00:13:04,360
Kamu tidak boleh mengacau.
210
00:13:06,590 --> 00:13:07,220
Baginda.
211
00:13:07,740 --> 00:13:09,910
Hamba memohon untuk memeriksa racun di tempat.
212
00:13:12,340 --> 00:13:15,340
Memanggil Tabib Zheng dari Divisi Tabib Kekaisaran.
213
00:13:57,500 --> 00:13:59,140
Lapor, Baginda.
214
00:13:59,220 --> 00:14:01,580
Hamba sudah memeriksa dengan jarum perak.
215
00:14:01,990 --> 00:14:03,850
Tidak ada racun di rambut.
216
00:14:04,220 --> 00:14:06,850
Baginda tidak keracunan.
217
00:14:15,610 --> 00:14:17,690
Tabib Zheng, apa kamu sudah periksa dengan teliti?
218
00:14:17,890 --> 00:14:19,070
Komandan Song.
219
00:14:19,570 --> 00:14:21,630
Tabib Zheng sudah menjadi tabib selama 40 tahun lebih.
220
00:14:21,650 --> 00:14:23,170
Apakah obat ini beracun atau tidak,
221
00:14:23,260 --> 00:14:24,740
apakah dia tidak bisa menemukannya?
222
00:14:24,760 --> 00:14:25,230
Kamu...
223
00:14:26,420 --> 00:14:27,340
Li Xiuming.
224
00:14:27,500 --> 00:14:28,910
Pasti kamu yang melakukannya.
225
00:14:29,880 --> 00:14:31,590
Jika Komandan Song masih tidak percaya,
226
00:14:33,170 --> 00:14:34,160
Xiuming hanya bisa
227
00:14:34,180 --> 00:14:35,460
membuktikan diri sendiri tidak bersalah.
228
00:14:52,540 --> 00:14:53,340
Komandan Song,
229
00:14:55,620 --> 00:14:57,060
apakah masih ada yang ingin dikatakan?
230
00:14:58,190 --> 00:14:58,980
Apa kamu tidak tahu malu?
231
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
Ini jelas-jelas fitnah.
232
00:15:01,060 --> 00:15:02,820
Fitnah, ini fitnah!
233
00:15:05,060 --> 00:15:06,500
Katakan!
234
00:15:08,980 --> 00:15:10,700
Dasar manusia jahat.
235
00:15:12,220 --> 00:15:13,500
Bicaralah.
236
00:15:19,490 --> 00:15:20,460
Pergilah.
237
00:15:33,510 --> 00:15:34,370
Baginda.
238
00:15:35,590 --> 00:15:36,740
Masalah sudah seperti ini,
239
00:15:36,950 --> 00:15:38,170
hamba tidak bisa berkata apa-apa.
240
00:15:39,190 --> 00:15:39,910
Hamba
241
00:15:40,690 --> 00:15:42,530
bersedia mati untuk menebus kesalahan.
242
00:15:42,710 --> 00:15:43,390
Tidak perlu.
243
00:15:50,060 --> 00:15:50,690
Ayahanda.
244
00:15:51,780 --> 00:15:52,900
Mengingat Komandan Song
245
00:15:53,110 --> 00:15:54,750
juga demi keseluruhan Negara Chen,
246
00:15:55,210 --> 00:15:56,750
memiliki banyak jasa bagi Dinasti Chen.
247
00:15:57,480 --> 00:15:58,040
Aku
248
00:15:58,640 --> 00:15:59,760
tidak akan mempermasalahkan hal ini.
249
00:16:00,560 --> 00:16:01,280
Baginda.
250
00:16:01,900 --> 00:16:03,510
Aku tidak bisa melindungi Baginda,
251
00:16:03,530 --> 00:16:04,660
ini kelalaianku.
252
00:16:05,350 --> 00:16:07,220
Tolong hukum mati hamba.
253
00:16:13,020 --> 00:16:13,660
Ayahanda,
254
00:16:14,630 --> 00:16:15,520
Ananda merasa
255
00:16:16,140 --> 00:16:18,410
untuk sementara bisa menahan Komandan Song di Departemen Investigasi Kriminal.
256
00:16:19,230 --> 00:16:20,390
Tunggu dia sadar dari mabuknya,
257
00:16:21,340 --> 00:16:22,290
baru dihukum.
258
00:16:22,820 --> 00:16:23,620
Baginda.
259
00:16:28,620 --> 00:16:29,350
Baginda.
260
00:16:31,700 --> 00:16:32,300
Baik.
261
00:16:35,100 --> 00:16:36,510
Baginda menitahkan,
262
00:16:36,780 --> 00:16:38,830
merasa perkataan Raja Ning masuk akal.
263
00:16:38,970 --> 00:16:42,570
Sementara tahan Komandan Song di Departemen Investigasi Kriminal.
264
00:16:44,070 --> 00:16:45,080
Terima kasih, Ayahanda.
265
00:16:48,360 --> 00:16:49,490
Terima kasih, Baginda.
266
00:16:58,030 --> 00:17:02,390
[Jianzhang]
267
00:17:13,140 --> 00:17:13,780
Penyelamat.
268
00:17:16,220 --> 00:17:17,140
Zihui.
269
00:17:17,859 --> 00:17:19,020
Bagaimana kabarmu belakangan ini?
270
00:17:19,400 --> 00:17:20,440
Bagaimana keadaan Yingshi?
271
00:17:20,569 --> 00:17:21,560
Kami baik-baik saja.
272
00:17:22,250 --> 00:17:24,280
Hanya saja saat mendengar kabar Penyelamat,
273
00:17:24,300 --> 00:17:25,500
aku khawatir akan terjadi masalah padamu.
274
00:17:25,920 --> 00:17:26,680
Aku baik-baik saja.
275
00:17:27,420 --> 00:17:28,500
Hanya saja lonceng yang kamu berikan padaku
276
00:17:28,590 --> 00:17:29,340
sudah aku hilangkan.
277
00:17:29,380 --> 00:17:30,530
Jadi aku tidak bisa menghubungimu.
278
00:17:31,710 --> 00:17:32,950
Aku tidak sempat bernostalgia denganmu.
279
00:17:32,980 --> 00:17:34,340
Aku ada hal yang sangat penting.
280
00:17:34,360 --> 00:17:35,840
Sekarang aku harus bergegas ke Jinzhou.
281
00:17:35,880 --> 00:17:36,990
Nona Song, tunggu sebentar.
282
00:17:42,060 --> 00:17:42,700
Nona Song.
283
00:17:42,780 --> 00:17:43,470
Ada apa?
284
00:17:44,070 --> 00:17:44,910
Komandan Song
285
00:17:44,940 --> 00:17:46,740
sudah dimasukkan ke Departemen Investigasi Kriminal oleh Baginda.
286
00:17:47,540 --> 00:17:48,060
Apa?
287
00:17:48,060 --> 00:17:49,700
Komandan Song memfitnah Yang Mulia Raja Ning
288
00:17:49,700 --> 00:17:50,500
dan melakukan kejahatan besar.
289
00:17:50,530 --> 00:17:52,070
Setelah Yang Mulia Raja Ning terus memohon,
290
00:17:52,100 --> 00:17:53,490
baru nyawanya bisa diselamatkan.
291
00:17:53,530 --> 00:17:55,520
Yang Mulia Raja Ning memintaku untuk menyampaikan
292
00:17:55,540 --> 00:17:57,590
Komandan Song pasti tersihir oleh orang licik
293
00:17:57,620 --> 00:17:58,730
dan pasti ada kesalahpahaman.
294
00:17:58,980 --> 00:18:00,980
Harap Nona Song pergi ke Departemen Investigasi Kriminal
295
00:18:01,220 --> 00:18:03,080
dan membujuk Komandan Song menulis dekret pengakuan,
296
00:18:03,170 --> 00:18:04,400
lalu bisa membawanya pulang.
297
00:18:08,980 --> 00:18:09,910
Ingat,
298
00:18:10,050 --> 00:18:11,490
Raja Ning mahir menjebak.
299
00:18:11,720 --> 00:18:13,330
Setelah kamu keluar dari gerbang kota,
300
00:18:13,360 --> 00:18:15,350
tidak peduli mendengar kabar apa pun,
301
00:18:15,500 --> 00:18:17,200
jangan pernah kembali.
302
00:18:21,460 --> 00:18:23,180
[Jianzhang]
303
00:18:28,540 --> 00:18:29,700
Aku mengerti.
304
00:18:29,730 --> 00:18:30,680
Aku akan segera ke sana.
305
00:18:31,190 --> 00:18:32,060
Kamu pergi dulu.
306
00:18:32,990 --> 00:18:34,000
Kenapa?
307
00:18:34,120 --> 00:18:35,470
Apakah aku tidak akan memedulikan
308
00:18:35,500 --> 00:18:36,140
nyawa keluargaku?
309
00:18:50,620 --> 00:18:51,350
Surat ini
310
00:18:51,950 --> 00:18:53,720
mengenai semua bukti kejahatan Raja Ning.
311
00:18:54,240 --> 00:18:56,170
Harus bantu aku serahkan sendiri kepada Lu Changkong.
312
00:18:57,180 --> 00:18:57,980
Dan ini.
313
00:18:58,180 --> 00:18:59,150
Ini juga untukmu.
314
00:19:00,990 --> 00:19:01,920
Penyelamat, jangan khawatir.
315
00:19:02,500 --> 00:19:03,340
Zihui mengerti.
316
00:19:04,190 --> 00:19:05,130
Penyelamat, jaga diri.
317
00:19:10,980 --> 00:19:12,420
Cepat laporkan pada Pangeran.
318
00:19:19,270 --> 00:19:29,390
[Departemen Investigasi Kriminal]
319
00:19:43,430 --> 00:19:45,350
Entah apakah sekarang Xiangyun
320
00:19:45,370 --> 00:19:46,650
sudah keluar kota dengan selamat.
321
00:19:48,170 --> 00:19:49,050
Tenang saja.
322
00:19:50,500 --> 00:19:52,260
Xiangyun pasti akan baik-baik saja.
323
00:20:19,400 --> 00:20:20,220
Tuan Besar.
324
00:20:21,210 --> 00:20:22,260
Aku tidak berguna.
325
00:20:23,150 --> 00:20:24,840
Tidak sanggup melihat Tuan Besar pergi dulu.
326
00:20:26,980 --> 00:20:28,670
Biarkan aku saja yang pergi dulu.
327
00:20:53,340 --> 00:20:54,120
Tuan Besar.
328
00:20:56,540 --> 00:20:57,380
Aku...
329
00:20:58,540 --> 00:21:00,350
ingin mendengar lagu rakyat
330
00:21:00,420 --> 00:21:02,140
yang dulu Tuan Besar nyanyikan untukku.
331
00:21:03,650 --> 00:21:04,380
Bisa?
332
00:21:08,320 --> 00:21:08,920
Baik.
333
00:21:21,670 --> 00:21:24,640
♫Keindahan yang menyayat hati terbang mengikuti angin♫
334
00:21:24,950 --> 00:21:27,020
♫Beberapa siklus reinkarnasi♫
335
00:21:27,350 --> 00:21:29,780
♫Jatuh perlahan ke dalam hati♫
336
00:21:30,880 --> 00:21:34,290
♫Kerinduan seperti hanyut tak akan kembali♫
337
00:21:34,760 --> 00:21:36,630
♫Jodoh duniawi telah ditetapkan♫
338
00:21:37,050 --> 00:21:39,450
♫Sulit menerima suka dan duka♫
339
00:21:40,700 --> 00:21:43,690
♫Melihat berbagai kenangan yang telah berlalu♫
340
00:21:43,990 --> 00:21:45,870
♫Rasa yang tersisa♫
341
00:21:46,450 --> 00:21:49,170
♫Tak mampu memenuhi hati yang hancur♫
342
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
Ibu, tolong aku.
343
00:21:50,170 --> 00:21:53,490
♫Hanya terhanyut dalam sebuah kesadaran♫
344
00:21:53,760 --> 00:21:55,800
♫Siapa yang menyalahkan benar atau salah♫
345
00:21:56,110 --> 00:21:58,730
♫Sudah tidak ada gunanya lagi♫
346
00:21:56,740 --> 00:21:57,300
Ibu.
347
00:21:59,160 --> 00:22:01,550
♫Seperti embun yang juga menyengat♫
348
00:22:00,700 --> 00:22:01,300
Ibu.
349
00:22:01,870 --> 00:22:03,800
♫Seperti keindahan tanpa celah♫
350
00:22:02,900 --> 00:22:03,660
Ibu.
351
00:22:04,500 --> 00:22:08,940
♫Seperti salah, sulit membedakan benar dan salah♫
352
00:22:09,280 --> 00:22:13,670
♫Pertemuan dan perpisahan terus berulang, hati nurani merasa bersalah♫
353
00:22:12,420 --> 00:22:13,140
Yun.
354
00:22:14,020 --> 00:22:16,370
♫Pada akhirnya, tetap tidak bisa menghindarinya♫
355
00:22:14,180 --> 00:22:16,300
Saat Ayah tidak bisa berada di sampingmu untuk melindungimu,
356
00:22:16,630 --> 00:22:18,510
♫Perasaan yang terjerat♫
357
00:22:17,700 --> 00:22:19,290
kamu harus melindungi dirimu sendiri dengan baik.
358
00:22:18,860 --> 00:22:20,830
♫Tidak ada kebencian dan penyesalan♫
359
00:22:21,230 --> 00:22:23,460
♫Hanya bersamamu♫
360
00:22:23,830 --> 00:22:27,800
♫Hingga terbakar habis menjadi abu♫
361
00:22:28,510 --> 00:22:32,790
♫Reinkarnasi di tujuh kehidupan masih mengingat senyummu♫
362
00:22:33,240 --> 00:22:37,770
♫Berapa kali lagi pun hanya akan memikirkanmu♫
363
00:22:37,660 --> 00:22:39,250
Pak Song, bangunlah.
364
00:22:40,480 --> 00:22:41,300
Pak Song.
365
00:22:45,630 --> 00:22:47,220
Terima kasih, Pak Song.
366
00:22:47,260 --> 00:22:49,330
Tidak punya aturan, panggil ayah.
367
00:22:49,360 --> 00:22:49,950
Pak Song.
368
00:22:50,760 --> 00:22:51,290
Panggil ayah.
369
00:22:51,310 --> 00:22:52,060
Pak Song.
370
00:22:53,810 --> 00:22:54,620
Ayah.
371
00:22:56,220 --> 00:22:57,100
Ayah.
372
00:22:57,860 --> 00:22:59,600
Kamu bangunlah.
373
00:23:01,630 --> 00:23:03,230
Seumur hidupmu,
374
00:23:03,260 --> 00:23:05,420
bukankah paling mementingkan status Keluarga Song
375
00:23:05,850 --> 00:23:07,860
dan reputasi pribadimu?
376
00:23:08,580 --> 00:23:11,040
Sekarang semua orang bilang kamu berkhianat.
377
00:23:11,620 --> 00:23:13,260
Kamu pergi begitu saja.
378
00:23:14,740 --> 00:23:16,740
Bagaimana lagi menjelaskannya?
379
00:23:19,190 --> 00:23:20,780
Kehidupan manusia ini singkat,
380
00:23:21,950 --> 00:23:23,700
kamu seharusnya lebih mengerti dariku
381
00:23:25,500 --> 00:23:26,900
yang paling penting
382
00:23:27,700 --> 00:23:30,220
adalah hidup.
383
00:23:30,770 --> 00:23:32,990
♫Seperti embun yang juga menyengat♫
384
00:23:31,700 --> 00:23:33,220
Ayah.
385
00:23:33,300 --> 00:23:35,680
♫Seperti keindahan tanpa celah♫
386
00:23:35,860 --> 00:23:38,500
Bangunlah, Ayah!
387
00:23:36,000 --> 00:23:40,460
♫Seperti salah, sulit membedakan benar dan salah♫
388
00:23:39,500 --> 00:23:41,420
Kamu bangunlah.
389
00:23:40,810 --> 00:23:45,070
♫Pertemuan dan perpisahan terus berulang, hati nurani merasa bersalah♫
390
00:23:45,490 --> 00:23:47,780
♫Pada akhirnya, tetap tidak bisa menghindarinya♫
391
00:23:48,020 --> 00:23:49,910
♫Perasaan yang terjerat♫
392
00:23:50,180 --> 00:23:52,370
♫Tidak ada kebencian dan penyesalan♫
393
00:23:52,780 --> 00:23:54,860
♫Hanya bersamamu♫
394
00:23:55,270 --> 00:23:59,360
♫Hingga terbakar habis menjadi abu♫
395
00:23:59,790 --> 00:24:04,230
♫Reinkarnasi di tujuh kehidupan masih mengingat senyummu♫
396
00:24:04,690 --> 00:24:09,900
♫Berapa kali lagi pun hanya akan memikirkanmu♫
397
00:24:14,260 --> 00:24:14,890
Xiangyun.
398
00:24:19,650 --> 00:24:24,200
[Kediaman Song]
399
00:24:41,650 --> 00:24:42,320
Siapa itu?
400
00:24:47,370 --> 00:24:48,580
Aneh.
401
00:24:48,600 --> 00:24:50,150
Tidak ada orang di luar.
402
00:24:50,220 --> 00:24:51,260
Hanya ada sebuah batu,
403
00:24:51,260 --> 00:24:53,220
serta saputangan dan surat.
404
00:25:50,940 --> 00:25:53,780
Yang Mulia, Tabib Kekaisaran sudah memeriksanya.
405
00:25:53,840 --> 00:25:57,750
Katanya, tubuh Nona Xiangyun baik-baik saja.
406
00:25:57,790 --> 00:26:02,080
Hanya saja, kemarahannya menyerang jantung.
407
00:26:02,180 --> 00:26:05,980
Jadi, butuh beberapa jam lagi baru bisa sadar.
408
00:26:08,360 --> 00:26:08,910
Baik.
409
00:26:18,580 --> 00:26:20,510
Bahkan jika pasukan besar segera berangkat,
410
00:26:20,530 --> 00:26:23,600
paling cepat juga butuh empat hari untuk tiba di ibu kota.
411
00:26:23,630 --> 00:26:26,040
Jika kita bergegas berangkat, tetap bergerak siang dan malam,
412
00:26:26,060 --> 00:26:28,580
tetap butuh waktu tiga hari untuk tiba.
413
00:26:28,770 --> 00:26:29,320
Begini.
414
00:26:30,450 --> 00:26:32,000
Aku bawa sebagian kecil pasukan ke ibu kota dulu.
415
00:26:32,470 --> 00:26:33,210
Komandan Hu,
416
00:26:33,700 --> 00:26:35,380
kamu bawa pasukan besar ke ibu kota sesuai rencana awal.
417
00:26:35,440 --> 00:26:36,780
Ingat untuk waspada terhadap jebakan Raja Ning.
418
00:26:36,810 --> 00:26:38,620
Harus pastikan perjalanan tersembunyi dan aman.
419
00:26:39,120 --> 00:26:39,800
Mengerti.
420
00:26:39,840 --> 00:26:41,030
Aku akan memerintahkan pasukan
421
00:26:41,050 --> 00:26:41,860
untuk melindungimu menuju ibu kota.
422
00:26:42,060 --> 00:26:43,070
Aku akan mengikutimu selamanya
423
00:26:43,340 --> 00:26:44,700
demi menyelamatkan Nona Xiangyun.
424
00:26:45,220 --> 00:26:47,220
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat!
425
00:26:47,880 --> 00:26:49,800
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat.
426
00:26:49,860 --> 00:26:51,860
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat.
427
00:26:51,900 --> 00:26:53,860
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat.
428
00:26:53,860 --> 00:26:56,380
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat.
429
00:26:56,380 --> 00:26:57,460
Pergi ke ibu kota, lenyapkan raja pengkhianat.
430
00:26:57,700 --> 00:26:58,690
Lu Changkong,
431
00:27:01,320 --> 00:27:02,840
berterima kasih kepada kalian.
432
00:27:03,670 --> 00:27:04,390
Jenderal Lu.
433
00:27:04,750 --> 00:27:05,670
Jenderal Lu.
434
00:27:06,020 --> 00:27:06,820
Jenderal Lu.
435
00:27:06,850 --> 00:27:08,290
Siapa yang datang? Tangkap dia!
436
00:27:10,450 --> 00:27:11,290
Jenderal Lu.
437
00:27:11,310 --> 00:27:12,320
Ini aku.
438
00:27:36,120 --> 00:27:36,760
Xiangyun.
439
00:27:42,280 --> 00:27:43,080
Xiangyun.
440
00:27:45,650 --> 00:27:47,130
Apa kamu benar-benar membenciku sampai seperti ini?
441
00:27:47,900 --> 00:27:48,630
Xiuming.
442
00:27:50,080 --> 00:27:50,690
Tidak.
443
00:27:51,960 --> 00:27:53,530
Kamu bukan Xiuming yang kukenal.
444
00:27:54,060 --> 00:27:55,780
Kamu tidak seharusnya seperti ini.
445
00:27:58,010 --> 00:28:00,100
Berhubung semuanya terjadi karena aku,
446
00:28:03,790 --> 00:28:05,340
maka biarkan aku yang mengakhirinya.
447
00:28:05,830 --> 00:28:06,570
Xiangyun.
448
00:28:15,890 --> 00:28:16,400
Xiangyun.
449
00:28:17,920 --> 00:28:18,810
Demi kamu,
450
00:28:19,460 --> 00:28:21,220
aku memang mengambil kesempatan untuk menyingkirkan Keluarga Lu,
451
00:28:23,150 --> 00:28:24,540
juga pernah menekan Komandan Song.
452
00:28:26,020 --> 00:28:27,420
Tapi terlepas kamu percaya atau tidak,
453
00:28:28,030 --> 00:28:29,550
kematian Komandan Song dan ibumu
454
00:28:29,580 --> 00:28:30,660
memang bukan niatku.
455
00:28:31,690 --> 00:28:33,150
Aku tahu mereka adalah orang yang paling
456
00:28:33,180 --> 00:28:34,420
kamu pedulikan di dunia ini.
457
00:28:34,900 --> 00:28:36,270
Bagaimana mungkin aku membunuh mereka?
458
00:28:38,150 --> 00:28:39,430
Aku bisa membuat mereka hidup,
459
00:28:41,440 --> 00:28:43,260
tapi tidak bisa mengendalikan kematian mereka.
460
00:28:45,160 --> 00:28:45,830
Xiangyun.
461
00:28:47,710 --> 00:28:49,030
Percayalah padaku, oke?
462
00:28:56,680 --> 00:28:57,780
Nona.
463
00:28:59,460 --> 00:29:00,260
Cui Bi.
464
00:29:00,670 --> 00:29:01,910
Kenapa kamu datang?
465
00:29:02,420 --> 00:29:03,310
Kamu baik-baik saja?
466
00:29:03,740 --> 00:29:04,420
Baik.
467
00:29:04,820 --> 00:29:06,340
Semua berkat Yang Mulia Raja Ning,
468
00:29:06,380 --> 00:29:08,340
Cui Bi dan keluarga baik-baik saja.
469
00:29:08,370 --> 00:29:10,140
Yang Mulia mengatur kami masuk ke istana.
470
00:29:10,160 --> 00:29:12,400
Katanya setelah menikah dengan Nona,
471
00:29:12,430 --> 00:29:13,950
kami masih bisa melayani Nona.
472
00:29:19,420 --> 00:29:20,460
Jadi,
473
00:29:22,120 --> 00:29:24,290
kamu ingin menggunakan mereka untuk mengancamku?
474
00:29:42,100 --> 00:29:43,340
Jika aku bilang bukan,
475
00:29:44,600 --> 00:29:45,720
apakah kamu masih percaya?
476
00:29:46,870 --> 00:29:48,110
Bagaimana dengan Lu Changkong?
477
00:29:53,500 --> 00:29:55,470
Asalkan dia berhenti di Jinzhou,
478
00:29:57,400 --> 00:29:58,720
aku akan mengampuninya.
479
00:30:03,950 --> 00:30:05,230
Rencana jahatmu
480
00:30:06,000 --> 00:30:07,150
tidak akan berhasil.
481
00:30:10,850 --> 00:30:12,690
Karena kamu mengutus orang untuk memberitahunya.
482
00:30:16,690 --> 00:30:18,040
Memangnya kenapa kalau iya?
483
00:30:19,010 --> 00:30:20,210
Mau membunuh atau memotong-motongku,
484
00:30:21,780 --> 00:30:22,860
terserah kamu.
485
00:30:37,870 --> 00:30:38,520
Xiangyun.
486
00:30:41,230 --> 00:30:41,990
Jangan khawatir.
487
00:30:43,270 --> 00:30:44,680
Bagaimana aku tega melukaimu?
488
00:30:47,230 --> 00:30:47,990
Tapi Xiangyun,
489
00:30:49,760 --> 00:30:51,240
aku sudah tidak ada jalan mundur lagi.
490
00:30:52,240 --> 00:30:54,520
Ini adalah perang antara aku dan Lu Changkong.
491
00:30:55,370 --> 00:30:56,690
Aku tidak boleh kalah.
492
00:30:57,530 --> 00:30:58,650
Di hari pernikahan,
493
00:30:59,130 --> 00:31:00,450
jika dia berani muncul,
494
00:31:01,240 --> 00:31:03,010
aku akan membuatnya tidak bisa kembali lagi.
495
00:31:03,970 --> 00:31:04,600
Jangan.
496
00:31:04,630 --> 00:31:05,710
Tiga hari kemudian,
497
00:31:06,620 --> 00:31:07,240
kita
498
00:31:08,290 --> 00:31:10,010
mengadakan pernikahan sesuai jadwal.
499
00:31:23,100 --> 00:31:23,890
Nona.
500
00:31:41,990 --> 00:31:42,580
Yang Mulia.
501
00:31:45,170 --> 00:31:47,050
Ini adalah sketsa aula pernikahan
502
00:31:47,120 --> 00:31:48,800
dan pola gaun pengantin.
503
00:31:49,090 --> 00:31:50,330
Sesuai keinginan Anda,
504
00:31:50,700 --> 00:31:51,860
silakan Anda lihat.
505
00:31:54,980 --> 00:31:58,900
[Sketsa Kereta dan Upacara Pernikahan]
506
00:31:59,640 --> 00:32:00,230
Bagus.
507
00:32:01,850 --> 00:32:02,710
Aku sudah tahu.
508
00:32:03,100 --> 00:32:04,140
Menyerahkan urusan pada Kasim Zhao,
509
00:32:04,510 --> 00:32:05,720
tidak akan ada kesalahan.
510
00:32:11,220 --> 00:32:12,810
Yang Mulia harus jaga kesehatan.
511
00:32:23,380 --> 00:32:24,570
Melihat cuaca ini,
512
00:32:26,490 --> 00:32:27,490
di hari pernikahan,
513
00:32:28,440 --> 00:32:29,720
kemungkinan akan turun salju, 'kan?
514
00:32:31,640 --> 00:32:32,950
Tidak tahu
515
00:32:33,920 --> 00:32:35,460
apakah Xiangyun menyukai salju.
516
00:32:40,440 --> 00:32:41,820
Aku sangat menyukainya.
517
00:32:43,590 --> 00:32:45,540
Sepertinya salju pertama di ibu kota
518
00:32:46,720 --> 00:32:47,960
akan segera turun.
519
00:32:49,470 --> 00:32:50,320
Besok,
520
00:32:50,990 --> 00:32:52,650
pasti akan terjadi pertempuran sengit.
521
00:33:00,120 --> 00:33:00,930
Jenderal Muda,
522
00:33:01,060 --> 00:33:01,980
Anda lihat siapa yang datang?
523
00:33:02,540 --> 00:33:03,270
Kakak Sepupu.
524
00:33:03,550 --> 00:33:04,760
Di saat penting seperti ini,
525
00:33:04,790 --> 00:33:06,030
bagaimana bisa tidak ada aku?
526
00:33:06,360 --> 00:33:07,840
Masih berani memanggilku kakak sepupu.
527
00:33:08,830 --> 00:33:10,310
Kamu tahu betapa mengacaunya tindakanmu?
528
00:33:10,340 --> 00:33:12,260
Aku dan Paman sangat khawatir.
529
00:33:14,340 --> 00:33:15,830
Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini?
530
00:33:16,370 --> 00:33:17,880
Aku yang memberi tahu Yingshi.
531
00:33:19,560 --> 00:33:20,680
Pada hari pernikahan,
532
00:33:20,960 --> 00:33:22,750
Raja Ning pasti akan melakukan penyergapan dengan mengerahkan banyak pasukan.
533
00:33:22,840 --> 00:33:23,750
Kamu tak boleh pergi.
534
00:33:23,770 --> 00:33:24,640
Kakak Sepupu.
535
00:33:24,910 --> 00:33:26,870
Sejak kapan kamu jadi cerewet begini?
536
00:33:27,980 --> 00:33:28,620
Aku...
537
00:33:29,040 --> 00:33:30,450
Aku takut terjadi sesuatu.
538
00:33:30,870 --> 00:33:31,740
Jika terjadi sesuatu padamu,
539
00:33:31,740 --> 00:33:33,060
bagaimana aku menjelaskannya kepada Paman?
540
00:33:33,300 --> 00:33:34,460
Tidak akan terjadi sesuatu.
541
00:33:34,530 --> 00:33:35,690
Sejak kecil aku bergabung dalam militer.
542
00:33:36,260 --> 00:33:37,540
Bagaimana mungkin terjadi sesuatu?
543
00:33:37,540 --> 00:33:38,220
Selain itu,
544
00:33:38,220 --> 00:33:39,700
bukankah masih ada Zihui?
545
00:33:41,000 --> 00:33:41,720
Aku
546
00:33:42,090 --> 00:33:43,330
pasti akan melindungi dengan mempertaruhkan nyawa.
547
00:33:43,360 --> 00:33:45,740
Jangan lihat si bodoh ini biasanya terlihat bodoh,
548
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
tapi gerakan tubuhnya sangat lincah.
549
00:33:47,480 --> 00:33:48,690
Belajar seni bela diri dan seni perang,
550
00:33:48,760 --> 00:33:49,600
dibimbing sedikit saja sudah mengerti.
551
00:33:51,150 --> 00:33:52,560
Kamu yakin bisa menjaganya dengan baik?
552
00:33:59,420 --> 00:34:00,460
Yang Mulia Pangeran Pertama.
553
00:34:05,510 --> 00:34:06,300
Hormat kepada Yang Mulia.
554
00:34:07,300 --> 00:34:08,429
Jenderal Muda Lu tidak perlu sungkan.
555
00:34:09,580 --> 00:34:10,820
Masalah Jenderal Lu,
556
00:34:10,850 --> 00:34:12,889
aku sudah mengutus orang untuk menyelidikinya secara diam-diam.
557
00:34:13,659 --> 00:34:15,070
Xiuming mengendalikan Ayahanda,
558
00:34:15,130 --> 00:34:16,090
membuat masalah
559
00:34:16,380 --> 00:34:17,340
dan menjebak Jenderal Lu.
560
00:34:18,679 --> 00:34:19,770
Kalian tenang saja.
561
00:34:19,790 --> 00:34:20,850
Aku sudah mengumpulkan
562
00:34:20,989 --> 00:34:22,370
semua bukti kejahatan Xiuming.
563
00:34:23,110 --> 00:34:24,679
Setelah situasi mereda,
564
00:34:25,659 --> 00:34:27,580
aku pasti akan menegakkan keadilan untuk pasukan Keluarga Lu.
565
00:34:28,219 --> 00:34:30,420
Pangeran Pertama sangat bijaksana.
566
00:34:32,120 --> 00:34:32,960
Hanya saja...
567
00:34:33,219 --> 00:34:34,110
Jenderal Muda Lu.
568
00:34:35,090 --> 00:34:37,090
Banyak orang di istana yang mengenalimu.
569
00:34:37,350 --> 00:34:39,139
Takutnya masih perlu menyamar
570
00:34:39,460 --> 00:34:40,340
untuk menyelinap dalam upacara akbar.
571
00:34:40,889 --> 00:34:41,969
Mengenai masalah ini, Yang Mulia tenang saja.
572
00:34:42,510 --> 00:34:43,380
Aku punya rencana sendiri.
573
00:34:43,699 --> 00:34:44,260
Silakan.
574
00:34:44,500 --> 00:34:45,020
Baik.
575
00:35:14,480 --> 00:35:15,100
Pelindung.
576
00:35:16,670 --> 00:35:18,260
Adikku, Luo, sudah ditemukan?
577
00:35:19,580 --> 00:35:20,820
Hamba tidak berguna.
578
00:35:20,840 --> 00:35:21,770
Masih belum ditemukan.
579
00:35:22,290 --> 00:35:24,190
Namun, Batu Nuwa akan segera berhasil.
580
00:35:24,790 --> 00:35:26,870
Dia akan membawa wanita yang dicintai untuk menyelamatkan orang.
581
00:35:27,610 --> 00:35:28,740
Bagi yang tidak tahu tidak akan takut pada apa pun.
582
00:35:29,990 --> 00:35:31,220
Pedang sangat mudah melukai orang
583
00:35:31,420 --> 00:35:32,580
dan tidak memedulikan hidup atau mati.
584
00:35:33,380 --> 00:35:34,390
Batu ini
585
00:35:35,000 --> 00:35:37,470
akan segera mengalami seluruh proses cinta.
586
00:35:43,980 --> 00:35:46,920
Hal tercantik dan indah di dunia ini
587
00:35:47,880 --> 00:35:49,240
hanyalah cinta.
588
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
Yang paling menyakitkan
589
00:35:53,480 --> 00:35:54,960
juga cinta.
590
00:35:56,310 --> 00:35:58,990
Aku benar-benar tidak sabar ingin melihat
591
00:35:59,860 --> 00:36:01,270
ia berdetak demi cinta
592
00:36:02,310 --> 00:36:04,630
dan hancur karena cinta.
593
00:37:27,170 --> 00:37:27,980
Li Xiuming.
594
00:37:28,690 --> 00:37:31,120
Kamu pikir dengan menggunakan Xiangyun dan dunia dalam susunan strategimu,
595
00:37:31,570 --> 00:37:33,290
aku sudah tidak bisa berbuat apa-apa?
596
00:37:41,370 --> 00:37:45,050
[Aula Zhaoqian]
597
00:38:27,540 --> 00:38:28,780
Waktu keberuntungan akan segera tiba.
598
00:38:29,340 --> 00:38:30,040
Benar.
37702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.