All language subtitles for Kang Goos Story E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Kang-Koo's Story 2 00:00:04,290 --> 00:00:08,090 [Episode 2] One, two, one, two... 3 00:00:08,090 --> 00:00:14,220 One, two, one, two, one, two, one, two... 4 00:00:37,720 --> 00:00:39,960 One, two, one, two... 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,680 Please help me! 6 00:01:01,130 --> 00:01:05,300 Got it. This is to protect our Kanggoo in Youngduk. 7 00:01:05,300 --> 00:01:07,090 It's not a stranger's business. 8 00:01:07,090 --> 00:01:10,080 Although we split to play soccer... 9 00:01:10,080 --> 00:01:12,430 we are all one people in Kanggoo in Youngduk after all. 10 00:01:13,570 --> 00:01:16,070 Kang Goo, you come up with a plan. 11 00:01:17,940 --> 00:01:21,760 Thank you very much, all my seniors, teammates and friends, for your help. 12 00:01:21,760 --> 00:01:24,990 First, we have to know exactly who's on our side and who's the enemy. 13 00:01:24,990 --> 00:01:27,150 They're not wearing training suits like us. 14 00:01:27,150 --> 00:01:29,960 They're probably wearing black suits. 15 00:01:29,960 --> 00:01:33,500 But if you look, there is a handsome man who's not wearing a black suit 16 00:01:33,500 --> 00:01:36,410 and who doesn't look like a gangster. 17 00:01:36,410 --> 00:01:38,820 When you see him, you'll know right away what I mean. 18 00:01:38,820 --> 00:01:40,700 He's on our side. 19 00:01:41,490 --> 00:01:42,970 We have no time. 20 00:01:42,970 --> 00:01:44,850 Please listen carefully. 21 00:01:44,850 --> 00:01:47,160 Our plan is... 22 00:01:57,010 --> 00:01:59,240 We'll split into four teams and look for them. 23 00:01:59,240 --> 00:02:02,140 As soon as we find them, we'll send a text to team leaders. 24 00:02:02,140 --> 00:02:04,180 Then that's where we'll meet. 25 00:02:04,180 --> 00:02:05,800 Hurry up! 26 00:02:07,400 --> 00:02:08,790 Stand back, bastards! 27 00:02:13,910 --> 00:02:16,170 That's the guy! I can tell right away he's on our side! 28 00:02:16,170 --> 00:02:18,130 Text them now that we found him! 29 00:03:17,640 --> 00:03:21,110 - What the hell are you doing! Get him! - Yes! 30 00:03:24,110 --> 00:03:39,130 One, two, one, two, one, two... 31 00:03:39,130 --> 00:03:41,370 - Stand still! - One, two! 32 00:03:42,550 --> 00:03:44,140 Who the heck are you? 33 00:03:47,870 --> 00:03:49,740 Go home right now! 34 00:03:49,740 --> 00:03:51,990 One step forward! 35 00:03:53,170 --> 00:03:54,250 Bastards... 36 00:03:54,250 --> 00:03:56,570 Let's get them! 37 00:04:10,910 --> 00:04:13,110 Guys, don't miss anything and take everything! 38 00:04:17,150 --> 00:04:18,290 Come out! 39 00:04:18,290 --> 00:04:21,510 Such fools... 40 00:04:26,830 --> 00:04:32,660 Doo Sik... Do you know why I like you? 41 00:04:34,930 --> 00:04:37,800 Because you don't judge. 42 00:04:41,990 --> 00:04:44,520 You shouldn't judge. 43 00:04:46,340 --> 00:04:48,660 Did Kyung Tae remind you of the old days? 44 00:04:50,700 --> 00:04:52,120 Doo Sik! 45 00:04:55,520 --> 00:05:03,760 I... won't be satisfied with his wrist. 46 00:05:10,970 --> 00:05:12,930 Okay, okay. 47 00:05:12,930 --> 00:05:14,400 I lost! I lost! 48 00:05:14,400 --> 00:05:15,530 Stop! 49 00:05:22,900 --> 00:05:24,060 Man... 50 00:05:27,820 --> 00:05:31,840 My uncle took this picture. Isn't my mom really pretty? 51 00:05:34,120 --> 00:05:35,790 Yeah. 52 00:05:36,810 --> 00:05:38,310 Uncle... 53 00:05:38,310 --> 00:05:44,620 When you see my mom, does your heart pound or anything? 54 00:05:44,620 --> 00:05:46,170 What about you? 55 00:05:46,170 --> 00:05:49,010 Do you have any girl that makes your heart pound? 56 00:05:50,530 --> 00:05:52,120 For me... 57 00:05:52,120 --> 00:05:54,670 When I see a girl with big breasts, my heart starts pounding. 58 00:05:55,990 --> 00:05:58,310 Man, you're a big problem. 59 00:05:58,310 --> 00:06:02,050 When I was your age, I didn't even know girls' breasts were different from mine. 60 00:06:03,600 --> 00:06:04,890 Idiot. 61 00:06:04,890 --> 00:06:08,880 After taking a bath, I felt like we became really close. 62 00:06:08,880 --> 00:06:11,920 After I saw all of Uncle 63 00:06:11,920 --> 00:06:14,120 some doubts I had in mind disappeared 64 00:06:14,120 --> 00:06:15,870 and things became clear. 65 00:06:15,870 --> 00:06:18,470 I came to like Uncle for a lot of reasons. 66 00:06:21,140 --> 00:06:23,050 Please stop, Bro. 67 00:06:25,390 --> 00:06:27,720 I'm fine. Please stop. 68 00:06:27,720 --> 00:06:30,510 I'm really fine, please stop. 69 00:06:33,230 --> 00:06:35,120 Don't do that again. 70 00:06:35,120 --> 00:06:38,080 Bro... 71 00:06:38,080 --> 00:06:40,780 I didn't do this because I'm a gangster. 72 00:06:40,780 --> 00:06:44,410 Because I'm a man! That's why I used my fists. 73 00:06:47,780 --> 00:06:49,110 Bro... 74 00:06:50,430 --> 00:06:52,740 You have someone in mind? 75 00:06:55,160 --> 00:06:56,960 It's Cleopatra, right? 76 00:07:00,080 --> 00:07:01,880 Since you came to Kanggoo... 77 00:07:03,140 --> 00:07:05,910 you've only helped her and her son. 78 00:07:05,910 --> 00:07:07,490 Didn't you know? 79 00:07:10,110 --> 00:07:11,830 That's why I came. 80 00:07:13,700 --> 00:07:17,980 Jung Soo... often talked about his older sister who was ill. 81 00:07:20,160 --> 00:07:22,170 If something happens to his sister 82 00:07:22,170 --> 00:07:25,260 he'd take care of his nephew. He said that like a habit. 83 00:07:27,910 --> 00:07:31,330 I came to Kanggoo with Jung Soo to go fishing once. 84 00:07:32,680 --> 00:07:35,870 We had the noodle soup in that diner then... 85 00:07:35,870 --> 00:07:43,170 Jung Soo didn't tell me that she was his sister to the end. 86 00:07:43,880 --> 00:07:46,980 I still don't know why... 87 00:07:46,980 --> 00:07:52,560 Later... much later, he told me that she was his sister. 88 00:07:55,580 --> 00:07:59,610 Luckily, his sister doesn't remember me. 89 00:08:03,400 --> 00:08:08,810 His sister and his nephew don't know that Jung Soo is dead. 90 00:08:08,810 --> 00:08:14,720 Is she... Jung Soo's real sister? 91 00:08:18,970 --> 00:08:22,060 She's really sick. 92 00:08:23,070 --> 00:08:24,720 What do you plan to do? 93 00:08:45,150 --> 00:08:48,640 You make shitty kicks every day! Do it right! 94 00:08:54,900 --> 00:08:56,010 That's tiring. 95 00:08:58,860 --> 00:09:03,760 Lee Kang Goo, since we've seen everything of each other... 96 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Let's have a talk as a man to man. 97 00:09:11,200 --> 00:09:15,100 Your mom... needs to check into a big hospital. 98 00:09:17,260 --> 00:09:20,500 I'll look into the hospitals, so you convince your mom. 99 00:09:20,500 --> 00:09:21,760 You should talk to her. 100 00:09:21,760 --> 00:09:24,150 Would your mom do what I tell her to do? 101 00:09:24,150 --> 00:09:26,690 It might hurt her pride, so she won't do it. 102 00:09:26,690 --> 00:09:27,840 That's not true. 103 00:09:27,840 --> 00:09:30,510 My mom doesn't have much shame, less than what you think. 104 00:09:30,510 --> 00:09:32,800 She thinks she's a princess. 105 00:09:46,190 --> 00:09:49,000 It's about time for your visit. Why didn't you come? 106 00:09:50,380 --> 00:09:51,580 Sir... 107 00:09:52,620 --> 00:09:56,650 Don't sell your land. Invest in this business yourself. 108 00:09:57,970 --> 00:10:00,740 Put it another way, let's have a partnership. 109 00:10:00,740 --> 00:10:05,040 Temporary contracts in the town are about to be terminated. 110 00:10:05,040 --> 00:10:08,640 Thanks to you, they can't go forward with their plan. 111 00:10:10,970 --> 00:10:16,960 Is that why... you didn't get my seal stamped on the sales contract? 112 00:10:18,150 --> 00:10:20,730 In return, I have a condition. 113 00:10:21,900 --> 00:10:26,170 Please give up your stake on the land where Kang Goo Diner sits. 114 00:10:27,710 --> 00:10:31,100 All I ask is to transfer the stake to Lee Kang Goo. 115 00:10:31,100 --> 00:10:33,630 You know Kang Goo, don't you? 116 00:10:33,630 --> 00:10:35,310 Ms. Yang Moon Sook's son. 117 00:11:02,880 --> 00:11:05,990 Did you decide to come here every morning? 118 00:11:07,960 --> 00:11:11,760 I was sleeping last night, and I couldn't remember a face all of a sudden. 119 00:11:13,390 --> 00:11:14,800 Whose face? 120 00:11:16,930 --> 00:11:18,240 Yours. 121 00:11:23,230 --> 00:11:25,980 Do you know that you have a habit of staring at people? 122 00:11:27,230 --> 00:11:30,950 You don't know that you get embarrassed when someone stares at you, do you? 123 00:11:30,950 --> 00:11:33,750 That's why you can't remember the face. 124 00:11:33,750 --> 00:11:36,570 I remember your face perfectly. 125 00:11:45,360 --> 00:11:48,730 This is the kimchi stew that our Cleopatra made herself. 126 00:11:52,040 --> 00:11:53,520 Have a taste. 127 00:12:03,440 --> 00:12:05,300 Take your time. 128 00:12:05,300 --> 00:12:06,710 Wait... 129 00:12:06,710 --> 00:12:08,460 I have something to tell you. 130 00:12:10,920 --> 00:12:14,640 Why don't you close the diner? 131 00:12:16,520 --> 00:12:19,040 I'm going to invest here. 132 00:12:19,040 --> 00:12:22,290 The stake on this diner will be transferred to Kang Goo. 133 00:12:22,290 --> 00:12:26,570 Then sell the stake and pay me back... 134 00:12:26,570 --> 00:12:31,340 In the meantime, I'll help you and Kang Goo make a living. 135 00:12:32,430 --> 00:12:34,340 So please close the diner now. 136 00:12:36,690 --> 00:12:38,520 What are you saying? 137 00:12:39,830 --> 00:12:41,360 You don't have a good brain, do you? 138 00:12:41,360 --> 00:12:44,130 Then don't try to understand every little thing 139 00:12:44,130 --> 00:12:46,120 and just do what I ask you to do. 140 00:12:47,790 --> 00:12:52,180 You know better than anyone that it's too much to run a diner in that condition. 141 00:12:53,400 --> 00:12:57,680 If you really like cooking for someone... 142 00:12:59,600 --> 00:13:01,890 just do it for me, like this. 143 00:13:11,190 --> 00:13:14,950 You're going to stay here? 144 00:13:16,710 --> 00:13:20,260 You fit in perfectly! You look just like someone from Kanggoo. 145 00:13:21,450 --> 00:13:23,410 I'm a god of adaptation. 146 00:13:24,540 --> 00:13:29,610 By the way, I heard the snow crab boats can go out only between November and May. 147 00:13:29,610 --> 00:13:33,750 Of course. You're prohibited from catching snow crabs from June to October. 148 00:13:33,750 --> 00:13:39,390 So during that time, we switch with Russian crabs and king crabs. 149 00:13:39,390 --> 00:13:42,130 I wanted to ask you about that. 150 00:13:42,130 --> 00:13:45,350 Do you know about freezer plants for freezing king crabs? 151 00:13:45,350 --> 00:13:46,960 Of course I do. 152 00:13:46,960 --> 00:13:50,270 But they're not here. They're all in Busan. 153 00:13:50,270 --> 00:13:52,040 Everyone goes to Busan. 154 00:13:52,040 --> 00:13:55,400 Deep sea fishing boats for king crabs are all from Busan. 155 00:13:55,400 --> 00:13:59,640 By the way, market for that is huge! 156 00:14:12,620 --> 00:14:16,150 The noodle soup is really refreshing! 157 00:14:42,840 --> 00:14:46,150 I heard Jung Soo had an older sister... 158 00:14:46,150 --> 00:14:49,360 How would I have known that she was running a noodle soup shop? 159 00:14:51,130 --> 00:14:55,670 I wonder if she knows how her brother died... 160 00:15:12,120 --> 00:15:14,050 Go inside, Kyung Tae. 161 00:15:14,050 --> 00:15:18,030 It's a waste for her to go rotten in this countryside town. 162 00:15:24,810 --> 00:15:26,800 Take what you want... 163 00:15:26,800 --> 00:15:29,900 a wrist or a finger. 164 00:15:31,080 --> 00:15:33,130 But... 165 00:15:33,130 --> 00:15:36,080 if you ever show up in front of her again 166 00:15:36,080 --> 00:15:38,990 I'm going to take your neck. 167 00:16:04,170 --> 00:16:06,520 I'm telling you for the last time. 168 00:16:07,700 --> 00:16:10,210 You don't judge. 169 00:16:10,210 --> 00:16:14,240 Just do what you're told. 170 00:16:49,370 --> 00:16:52,350 [Thank you for patronizing Kang Goo Diner.] 171 00:17:05,630 --> 00:17:07,330 - Mom. - Yes? 172 00:17:07,330 --> 00:17:11,350 Aren't you thankful to Uncle or anything? 173 00:17:11,350 --> 00:17:13,860 Of course I'm thankful. 174 00:17:15,160 --> 00:17:17,400 Then express it a little. 175 00:17:18,540 --> 00:17:21,950 Uncle got you into the hospital he found, he paid for the hospital bill 176 00:17:21,950 --> 00:17:23,920 and he even got us a new house. 177 00:17:23,920 --> 00:17:27,510 I'm going to pay it all back to him later. 178 00:17:27,510 --> 00:17:31,150 This is why I shouldn't be nice to women! 179 00:17:31,150 --> 00:17:34,630 To be honest, Uncle is at least 100 times better than you! 180 00:17:34,630 --> 00:17:38,450 If I were him, I wouldn't even look at a woman like you. 181 00:17:38,450 --> 00:17:41,310 Besides, a widow with a son... 182 00:17:42,650 --> 00:17:44,720 Wi... widow? 183 00:17:46,390 --> 00:17:47,770 Is that all you have to say? 184 00:17:47,770 --> 00:17:51,610 Would you like it if I go for a widow with a child later? 185 00:17:52,640 --> 00:17:54,720 Seriously, you have no manners... 186 00:17:54,720 --> 00:17:56,420 Come here! 187 00:17:56,420 --> 00:17:58,930 I don't want to go to the English school. 188 00:17:58,930 --> 00:18:02,040 The teacher hates only me all the time. 189 00:18:03,670 --> 00:18:04,740 What is it? 190 00:18:04,740 --> 00:18:06,710 What? 191 00:18:08,340 --> 00:18:09,930 Isn't that your mom? 192 00:18:12,320 --> 00:18:14,310 Nice going! 193 00:18:14,310 --> 00:18:16,420 Your mom hit a jackpot. 194 00:18:18,900 --> 00:18:22,120 All day long on the porridge bowl's motorbike! 195 00:18:24,890 --> 00:18:26,230 I envy them. 196 00:18:26,230 --> 00:18:31,040 Like Jung Bae said, it was probably the happiest time for my mom. 197 00:18:31,040 --> 00:18:35,820 I wished that that kind of happiness would last a long time for my mom. 198 00:18:35,820 --> 00:18:38,390 For a very long time. 199 00:20:44,330 --> 00:20:46,350 The patient uniform looks good on you. 200 00:20:47,910 --> 00:20:48,950 You're pretty. 201 00:20:48,950 --> 00:20:50,610 Go. 202 00:20:51,840 --> 00:20:53,930 Mrs. Youngchun will be coming. 203 00:20:57,850 --> 00:20:59,720 I'm going to miss you so much. 204 00:21:06,520 --> 00:21:08,920 I heard that ship is really dangerous. 205 00:21:10,100 --> 00:21:13,500 No matter how dangerous it is, how can it be tougher than having an illness? 206 00:21:20,330 --> 00:21:21,910 Don't worry. 207 00:21:21,910 --> 00:21:23,900 Everything will be fine. 208 00:21:42,840 --> 00:21:43,950 Bro... 209 00:21:43,950 --> 00:21:46,270 Thanks to you, we get to be on that huge ship. 210 00:21:46,270 --> 00:21:48,640 I'm not envious of the Titanic! 211 00:21:48,640 --> 00:21:50,850 Are you going on a picnic? Let's be on our toes. 212 00:21:50,850 --> 00:21:52,180 Yes, I got it. 213 00:21:54,380 --> 00:21:57,050 - Sir, please come quickly. - Yes. 214 00:21:57,050 --> 00:21:59,250 - Let's go. - Yes. 215 00:22:12,220 --> 00:22:15,900 [After three months] 216 00:22:53,110 --> 00:22:54,550 Got it. 217 00:22:56,540 --> 00:22:57,730 Yeah. 218 00:22:59,740 --> 00:23:01,670 Come home soon. 219 00:23:01,670 --> 00:23:04,380 I'll have you talk to the lady. 220 00:23:04,380 --> 00:23:07,670 We'll keep Kang Goo today. 221 00:23:07,670 --> 00:23:12,310 Kang Goo's mom will be discharged from the hospital later today. 222 00:23:12,310 --> 00:23:15,450 Jung Bae's dad will take her there. 223 00:23:16,590 --> 00:23:18,840 But... 224 00:25:32,960 --> 00:25:34,240 Wait. 225 00:26:52,920 --> 00:26:54,210 Does it hurt? 226 00:26:55,370 --> 00:26:57,050 I took the medication. 227 00:27:00,120 --> 00:27:04,370 Do you know when I went crazy over you? 228 00:27:07,750 --> 00:27:11,480 Your eyes that were always staring at me. 229 00:27:14,160 --> 00:27:21,650 You were the first person, man or woman, who stared me like that. 230 00:27:25,340 --> 00:27:27,810 Aren't you going to learn to play the piano again? 231 00:27:30,350 --> 00:27:32,500 When you get all better. 232 00:27:35,890 --> 00:27:39,670 I want to see you play the piano. 233 00:27:40,950 --> 00:27:43,410 About this time last year... 234 00:27:44,940 --> 00:27:47,440 when it rained really hard... 235 00:27:50,700 --> 00:27:57,340 someone who was like my real brother... was stabbed. 236 00:27:58,370 --> 00:28:01,070 I went to look for him... 237 00:28:02,270 --> 00:28:04,400 but it was raining too much. 238 00:28:04,400 --> 00:28:06,960 I couldn't walk anymore. 239 00:28:08,270 --> 00:28:11,060 So I thought about it... 240 00:28:12,090 --> 00:28:14,670 Should I go look for him... 241 00:28:14,670 --> 00:28:19,210 or... should I wait for his call? 242 00:28:20,560 --> 00:28:23,190 While I was hesitating... 243 00:28:24,360 --> 00:28:29,410 the place I was standing was in front of some cafe. 244 00:28:30,820 --> 00:28:35,870 I heard piano music coming from there. 245 00:28:35,870 --> 00:28:44,170 For a moment, I thought it was too late to find that friend. 246 00:28:44,170 --> 00:28:47,310 With that thought... 247 00:28:47,310 --> 00:28:50,360 tears came up all of a sudden... 248 00:28:50,360 --> 00:28:55,580 and I just stood there for a while. 249 00:28:59,510 --> 00:29:01,370 I felt like... 250 00:29:03,070 --> 00:29:13,560 my friend was telepathically telling me not to move a step from there. 251 00:29:16,790 --> 00:29:19,410 That friend and I... 252 00:29:19,410 --> 00:29:23,130 always had some connection like that. 253 00:29:26,490 --> 00:29:28,860 After the music ended... 254 00:29:28,860 --> 00:29:31,260 when I came to myself... 255 00:29:33,840 --> 00:29:36,810 I saw a voicemail on my phone. 256 00:29:41,380 --> 00:29:43,910 That friend sent it to me. 257 00:29:46,970 --> 00:29:49,000 But... 258 00:29:52,080 --> 00:29:55,020 from the voicemail... 259 00:29:58,520 --> 00:30:01,240 I heard the same music. 260 00:30:01,240 --> 00:30:03,280 Kyung Tae... 261 00:30:06,740 --> 00:30:09,690 I think it'll be tough this time. 262 00:30:14,180 --> 00:30:19,420 By the way... my sister is sick. 263 00:30:22,230 --> 00:30:24,510 You know it, too. 264 00:30:25,860 --> 00:30:32,120 I... am the only one who can take care of her. 265 00:30:37,520 --> 00:30:39,230 Kyung Tae... 266 00:30:41,740 --> 00:30:47,350 I... have a nephew who is in middle school. 267 00:30:48,880 --> 00:30:53,780 I... have to be a father to him... 268 00:31:13,090 --> 00:31:14,560 I... 269 00:31:17,770 --> 00:31:21,280 I was standing in front of the cafe and getting wet from rain... 270 00:31:24,930 --> 00:31:27,480 My friend... 271 00:31:29,900 --> 00:31:36,790 He was dying behind the cafe. 272 00:31:46,240 --> 00:31:48,620 It was from that time since... 273 00:31:51,420 --> 00:31:54,630 I started carrying the rain jacket in my car. 274 00:31:59,430 --> 00:32:04,470 That's why you started getting piano lessons? 275 00:32:09,460 --> 00:32:12,340 When I see him later after I die... 276 00:32:14,140 --> 00:32:17,100 I want to tell him stories like this. 277 00:32:19,830 --> 00:32:23,450 But if he told me to hum the music... 278 00:32:27,100 --> 00:32:30,070 I didn't think I'd be able to remember it. 279 00:32:30,070 --> 00:32:32,720 That's why. 280 00:32:35,890 --> 00:32:39,630 That friend... Do you miss him? 281 00:32:43,370 --> 00:32:44,860 Yes. 282 00:32:48,480 --> 00:32:54,830 I'll see that friend before you, right? 283 00:32:57,290 --> 00:33:02,020 Then... I'll make sure to tell him. 284 00:33:08,020 --> 00:33:09,560 Recently... 285 00:33:11,940 --> 00:33:15,680 I met his family. 286 00:33:20,300 --> 00:33:23,160 But those people... 287 00:33:26,530 --> 00:33:29,400 They don't know he died. 288 00:33:37,260 --> 00:33:39,000 Sometimes... 289 00:33:41,450 --> 00:33:45,290 it's better not to know. 290 00:34:38,650 --> 00:34:40,160 Kyung Tae. 291 00:34:41,350 --> 00:34:44,070 Life is in vain. 292 00:34:44,070 --> 00:34:47,170 Who'd have known that he'd leave like that? 293 00:34:49,520 --> 00:34:53,910 He loved the exhibition Bodies when he was alive... 294 00:34:53,910 --> 00:34:56,180 and he left just like that. 295 00:34:57,580 --> 00:35:01,430 An arm and a leg were taken from the corpse. 296 00:35:04,310 --> 00:35:08,510 To be honest, Doo Sik came to me that night. 297 00:35:10,260 --> 00:35:13,480 That poor bastard... who can't speak. 298 00:35:13,480 --> 00:35:15,110 He couldn't say anything 299 00:35:15,140 --> 00:35:19,170 he was just hitting his chest and crying in front of me. 300 00:35:20,970 --> 00:35:25,740 I'm sure Ma Bok Gil told him to finish you up. 301 00:35:25,740 --> 00:35:30,420 But he bit the owner instead of you. 302 00:35:32,460 --> 00:35:37,830 It's not just because of the old times when he ate with you. 303 00:35:39,850 --> 00:35:46,450 Since he couldn't speak, Ma Bok Gil just didn't know what was on his mind. 304 00:35:48,780 --> 00:35:51,330 He wanted to live like a man. 305 00:35:53,550 --> 00:35:55,230 Kyung Tae. 306 00:35:58,070 --> 00:36:02,060 I... want to get out of this field. 307 00:36:03,440 --> 00:36:05,710 I want to wrap up everything... 308 00:36:05,710 --> 00:36:08,970 I just want to run a bus company or something. 309 00:36:14,360 --> 00:36:18,810 Can you... help me just one last time? 310 00:36:26,930 --> 00:36:29,520 I'll be going to Seoul for a bit. 311 00:36:29,520 --> 00:36:31,800 About a week? 312 00:36:31,800 --> 00:36:34,880 I need to help Myung Tak. 313 00:36:36,160 --> 00:36:38,600 I asked Mrs. Youngchun to come. 314 00:36:38,600 --> 00:36:41,060 I didn't want to leave you alone. 315 00:36:44,450 --> 00:36:45,680 Are you sleeping? 316 00:36:48,640 --> 00:36:52,290 I want to take you with me, but there is no one to take care of you. 317 00:36:54,060 --> 00:36:57,210 And you can't stand the hospital... 318 00:38:43,270 --> 00:38:45,780 What do I do about this? 319 00:38:45,780 --> 00:38:49,040 Kang Goo's mom! Get up! 320 00:38:49,040 --> 00:38:52,380 My my... What do I do? 321 00:39:01,750 --> 00:39:04,710 Kang Goo, I made dinner for you. Eat your dinner. 322 00:39:58,780 --> 00:40:00,230 Hello? 323 00:40:01,720 --> 00:40:02,990 Did you sleep well? 324 00:40:04,700 --> 00:40:05,980 Yes. 325 00:40:07,480 --> 00:40:11,750 I think my work will be extended... for a few days. 326 00:40:11,750 --> 00:40:14,740 I'll wrap it up fast and go back. 327 00:40:17,110 --> 00:40:21,710 Take your time... and finish your work... 328 00:40:24,890 --> 00:40:26,330 Are you hurting? 329 00:40:29,380 --> 00:40:30,970 No. 330 00:40:34,120 --> 00:40:37,300 Okay. Make sure to take your medication. 331 00:40:37,300 --> 00:40:38,790 I'll call you again. 332 00:40:56,250 --> 00:40:58,430 Mom... are you okay? 333 00:41:12,510 --> 00:41:14,320 Kang Goo... 334 00:41:15,940 --> 00:41:18,510 Sleep next to me tonight. 335 00:41:42,710 --> 00:41:44,230 Mom... 336 00:41:54,810 --> 00:41:56,070 Mom. 337 00:42:11,280 --> 00:42:13,400 My Kang Goo... 338 00:42:16,730 --> 00:42:18,330 My baby... 339 00:42:20,930 --> 00:42:22,310 Mom... 340 00:42:23,380 --> 00:42:28,810 Why... can I see things far away... 341 00:42:30,260 --> 00:42:32,760 but not the things that are near? Do you know why? 342 00:42:34,670 --> 00:42:38,170 America is closer than the sun, but we can't see it. 343 00:42:39,410 --> 00:42:42,810 We can see the sun that's far away. Do you know why? 344 00:42:44,760 --> 00:42:46,480 I didn't know... 345 00:42:46,480 --> 00:42:49,980 but it's pretty amazing. 346 00:42:51,990 --> 00:42:54,230 That's because... 347 00:43:00,290 --> 00:43:02,190 Mom, are you sleeping? 348 00:43:08,080 --> 00:43:10,560 Okay, sleep then. 349 00:43:41,570 --> 00:43:43,060 Mom... 350 00:43:52,400 --> 00:43:53,520 Mom. 351 00:43:55,550 --> 00:43:56,640 Mom. 352 00:44:03,100 --> 00:44:04,300 Mom! 353 00:44:06,440 --> 00:44:07,790 Mom! 354 00:44:09,670 --> 00:44:10,910 Mom! 355 00:44:12,540 --> 00:44:14,590 Mom, get up! 356 00:44:16,560 --> 00:44:18,130 Mom... 357 00:44:20,060 --> 00:44:21,670 Mom... 358 00:44:26,370 --> 00:44:28,860 Mom, get up... 359 00:44:31,350 --> 00:44:33,950 I have to go to school... 360 00:44:33,950 --> 00:44:35,350 Mom... 361 00:44:39,220 --> 00:44:40,330 Mom... 362 00:44:42,240 --> 00:44:46,070 Mom... Mom, get up... 363 00:44:53,110 --> 00:44:54,580 Mom... 364 00:45:06,450 --> 00:45:08,260 Uncle told me... 365 00:45:08,260 --> 00:45:11,830 that you can't see the closest things in the world. 366 00:45:11,830 --> 00:45:14,890 The things that are really close by are in the heart 367 00:45:14,920 --> 00:45:16,460 so you can never see them. 368 00:45:16,460 --> 00:45:21,670 My mom was always in my heart... in the deepest part. 369 00:45:21,670 --> 00:45:25,470 I wanted to tell her that that night. 370 00:45:25,470 --> 00:45:29,480 But my mom couldn't hear it. 371 00:46:57,290 --> 00:46:59,630 You have to make sure you eat every meal. 372 00:46:59,630 --> 00:47:02,350 Let's set the discharge date and... 373 00:47:02,350 --> 00:47:03,860 Bro! 374 00:47:06,270 --> 00:47:07,670 Are you sure you're a doctor? 375 00:47:07,670 --> 00:47:09,620 Let me see your license. 376 00:47:11,510 --> 00:47:14,780 Did you all check if this bastard is really a doctor? 377 00:47:14,780 --> 00:47:16,270 What are you doing? 378 00:47:16,270 --> 00:47:17,670 How can this thing be a doctor? 379 00:47:17,670 --> 00:47:19,230 Excuse me, mister! 380 00:47:20,620 --> 00:47:21,870 Mister? 381 00:47:22,870 --> 00:47:24,500 You got the wrong person. 382 00:47:24,500 --> 00:47:26,930 I'm a gangster. Look. 383 00:47:26,930 --> 00:47:29,530 I'm a gangster. Can't you see? 384 00:47:29,530 --> 00:47:32,650 Are you a doctor just because you're wearing something white? 385 00:47:33,890 --> 00:47:36,460 Then you should be different from the ones wearing black. 386 00:47:36,460 --> 00:47:39,060 That woman died. 387 00:47:39,060 --> 00:47:42,860 If you were going to kill her like that, you shouldn't have cut off her leg! 388 00:47:44,330 --> 00:47:45,330 You... 389 00:47:47,020 --> 00:47:51,710 That woman... because of her leg... 390 00:47:53,810 --> 00:47:56,450 Do you know how sad she was because of the leg? 391 00:47:58,780 --> 00:48:00,200 What do you know? 392 00:48:04,050 --> 00:48:07,540 You kill her, you cut off her leg... 393 00:48:07,540 --> 00:48:10,380 How are you different from a gangster? 394 00:48:13,510 --> 00:48:15,550 I'm going to cut off your leg, too. 395 00:48:16,490 --> 00:48:18,240 I'm going to kill you. 396 00:48:18,240 --> 00:48:20,060 Bring her back! Bring her back! 397 00:48:20,060 --> 00:48:22,330 - Bro, please stop. - Bring her back! 398 00:48:22,330 --> 00:48:23,660 Please stop! 399 00:48:25,910 --> 00:48:27,850 I'm going to kill that bastard! Bring her back! 400 00:48:27,850 --> 00:48:29,470 - Bro! - Bring her back! 401 00:49:32,230 --> 00:49:34,040 I'm going to school. 402 00:50:02,610 --> 00:50:04,490 You're staring at me again. 403 00:50:05,830 --> 00:50:07,290 Yang Moon Sook... 404 00:50:10,280 --> 00:50:11,810 Happy? 405 00:50:16,050 --> 00:50:22,490 Happy... now that you're dead? 406 00:50:48,030 --> 00:50:49,650 Lee Kang Goo! 407 00:50:57,570 --> 00:51:02,470 Kang Goo, isn't the beach in Busan much better than the beach in Kanggoo? 408 00:51:02,470 --> 00:51:04,410 Its size is different. 409 00:51:04,410 --> 00:51:06,190 Should we live here? 410 00:51:06,190 --> 00:51:08,640 Mom's not around, so why would you live with me? 411 00:51:20,230 --> 00:51:21,580 What's this? 412 00:51:23,860 --> 00:51:28,320 Lee Tae Suk... 680324... 413 00:51:28,320 --> 00:51:30,310 He's my real father. 414 00:51:31,950 --> 00:51:34,460 I got the account book for my mom's savings, too. 415 00:51:34,460 --> 00:51:35,710 And? 416 00:51:36,740 --> 00:51:38,050 You're going to your father? 417 00:51:38,050 --> 00:51:40,100 The man she really loved was... 418 00:51:41,150 --> 00:51:43,410 my father, no one else. 419 00:51:44,390 --> 00:51:45,910 Not you. 420 00:51:47,520 --> 00:51:51,490 So forget about someone like me now... 421 00:51:51,490 --> 00:51:53,970 forget about my mom, too... 422 00:51:53,970 --> 00:51:56,660 and go your way, Uncle. 423 00:52:03,710 --> 00:52:08,260 He was fishing with people by the sea... 424 00:52:08,260 --> 00:52:10,220 Stop. 425 00:52:11,260 --> 00:52:12,910 I don't want to hear it. 426 00:52:21,910 --> 00:52:24,360 Do people catch anything here? 427 00:52:24,360 --> 00:52:27,050 It's a very famous place for fishing. 428 00:52:27,050 --> 00:52:29,630 - It came! It came! - It came? 429 00:52:29,630 --> 00:52:31,700 - It came! - Yes! 430 00:52:31,700 --> 00:52:35,620 He was fishing with people by the sea 431 00:52:36,650 --> 00:52:42,490 On a cold winter day, he was wearing a yellow rain jacket and smiling. 432 00:52:43,610 --> 00:52:48,460 He looked just like an angel from heaven. 433 00:52:49,940 --> 00:52:54,670 I wondered if there was a male angel that would look like him. 434 00:52:55,970 --> 00:52:58,870 Until he was done with fishing... 435 00:52:58,870 --> 00:53:03,320 I was standing there and watching just him. 436 00:53:04,450 --> 00:53:07,790 I'd never seen a guy smile so prettily. 437 00:53:07,790 --> 00:53:11,990 Kang Goo, you look just like him. 438 00:53:14,250 --> 00:53:17,960 I thought about him when I was sleeping at night... 439 00:53:17,960 --> 00:53:22,460 And I could only think about him during the day, too. 440 00:53:25,630 --> 00:53:27,480 I told you... 441 00:53:29,020 --> 00:53:30,880 that my mom had no shame. 442 00:53:59,290 --> 00:54:01,940 I love you, Kim Kyung Tae. 443 00:54:01,940 --> 00:54:05,310 Remember to take the medication. I'll call you again. 444 00:54:05,310 --> 00:54:07,040 Okay. 445 00:54:28,910 --> 00:54:31,810 Please ask Kyung Tae to come to Seoul. 446 00:54:31,810 --> 00:54:33,900 I'm asking you. 447 00:54:37,330 --> 00:54:39,760 I think they're looking for the man from Seoul. 448 00:54:41,510 --> 00:54:43,540 My goodness! 449 00:54:49,650 --> 00:54:52,440 Kang Goo, Uncle is in danger. 450 00:54:52,440 --> 00:54:54,630 Bring all the kids with you. 451 00:54:54,630 --> 00:54:57,200 Make sure to take pictures. 452 00:54:57,200 --> 00:55:01,300 Don't miss any faces and take everyone's pictures. Okay? 453 00:55:11,400 --> 00:55:18,260 Please help him. Thank you, sir. 454 00:55:18,260 --> 00:55:21,770 - You came? - Yes. 455 00:55:21,770 --> 00:55:26,680 About the Kanggoo beach town development... 456 00:55:26,680 --> 00:55:31,070 Don't worry. I'll let you make a living. 457 00:55:32,810 --> 00:55:36,240 I was going to make you my daughter-in-law when you first came here. 458 00:55:36,240 --> 00:55:40,080 But you don't like my son, so what could I do? 459 00:55:41,750 --> 00:55:43,780 We're not strangers. 460 00:55:43,780 --> 00:55:48,580 I'm grateful that you let me run a business without paying you any rent. 461 00:55:52,450 --> 00:55:54,530 What's all this? 462 00:55:54,530 --> 00:55:58,090 Is there a special guest coming? 463 00:55:58,090 --> 00:56:01,060 Eat fast as soon as the food comes out. 464 00:56:01,060 --> 00:56:03,680 Go see Mr. Lee Jae Gwak. 465 00:56:03,680 --> 00:56:05,230 - Yes, Bro. - I got it. 466 00:56:18,390 --> 00:56:21,160 Ma'am, I'm going to the hospital. 467 00:56:21,160 --> 00:56:23,540 If the guy from before comes again 468 00:56:23,540 --> 00:56:30,470 add all the clams and shrimp... he likes that. 469 00:56:59,450 --> 00:57:00,940 Lee Kang Goo! 470 00:57:00,940 --> 00:57:02,590 Kang Goo, Kang Goo! Get up now! 471 00:57:02,590 --> 00:57:04,100 What time is it now? 472 00:57:04,100 --> 00:57:07,180 - It's the first day of school! - Let go! 473 00:57:08,270 --> 00:57:10,800 Who do you take after to sleep so much in the morning? 474 00:57:16,690 --> 00:57:17,830 Kang Goo... 475 00:57:17,830 --> 00:57:19,860 I've been wondering about this for a while... 476 00:57:19,860 --> 00:57:22,940 Whose shoes are these? 477 00:57:22,940 --> 00:57:26,880 My mom said a thief would get in, so she kept a pair of men's shoes. 478 00:57:28,380 --> 00:57:29,830 We don't need them anymore. 479 00:57:29,830 --> 00:57:31,330 Throw them out. 480 00:57:37,660 --> 00:57:39,100 Kang Goo... 481 00:57:39,100 --> 00:57:41,450 What will you do about your yearbook photo? 482 00:57:42,480 --> 00:57:45,260 Are you going to submit the one you took with your mom last year? 483 00:57:45,260 --> 00:57:47,420 I'm going to submit just my mom's picture. 484 00:57:47,420 --> 00:57:52,450 Coach told us to submit the pictures that represent us the best. 485 00:57:53,530 --> 00:57:56,580 For me, that's my mom. 486 00:58:56,660 --> 00:58:58,890 Is this Mr. Kim Kyung Tae's house? 487 00:58:58,890 --> 00:59:01,250 Yes! 488 00:59:03,060 --> 00:59:05,640 Last December, Ms. Yang Moon Sook asked us 489 00:59:05,660 --> 00:59:08,480 to deliver it today for your birthday present. 490 00:59:11,750 --> 00:59:12,880 Yes... 491 01:00:26,950 --> 01:00:28,520 Kang Goo! 492 01:01:03,040 --> 01:01:04,470 Kyung Tae! 493 01:01:07,590 --> 01:01:09,750 - What's that? - Let's take a picture. 494 01:01:10,800 --> 01:01:12,700 One, two, three! 495 01:02:10,810 --> 01:02:15,090 Uncle was able to play that music to the end for the first time. 496 01:02:15,090 --> 01:02:19,470 He didn't practice it, but he was able to do it. 497 01:02:19,470 --> 01:02:24,580 Does he not think he said good-bye to my mom or Uncle Jung Soo? 498 01:02:24,580 --> 01:02:27,550 Is that why he was able to play the music? 499 01:02:41,750 --> 01:02:45,030 But... there is one thing Uncle doesn't know. 500 01:02:45,030 --> 01:02:49,590 How long Mom has been keeping him in her heart. 501 01:02:49,590 --> 01:02:51,660 Because I didn't know either. 502 01:02:51,660 --> 01:02:54,840 My mom was still happy. 503 01:02:54,840 --> 01:02:57,760 That thought made me happy, too. 504 01:04:01,610 --> 01:04:11,610 Subtitles by DramaFever 36782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.