All language subtitles for Jagun.Jagun.2023.YOSUBA.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,333 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 2 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 A powerful warlord with physical strength and potent charms. 3 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 A ruthless warrior and a hurricane of destruction. 4 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 A ferocious weapon for any type of battle, 5 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji is the deadliest tool 6 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 for kings and mighty rulers of the world. 7 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Without Ogundiji, kings cannot win battles. 8 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Keep quiet! 9 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Keep your mouths shut! 10 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Are you all deaf? I said you all should keep quiet! 11 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Whoever makes a sound Will be silenced forever. 12 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 This is war. 13 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Your Highness, King Kayeja. 14 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Where is the ancestral crown of this kingdom? 15 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 But that is what makes me the king of Oniketo. 16 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Yes, I know. Where is it? 17 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 It's with the ancestors. 18 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 The ancestors? 19 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Who are the ancestors? 20 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Can you imagine! 21 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - My prince! - I am doomed 22 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - The prince! - No! 23 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Enough! - I've been burnt by fire! 24 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Enough! - There is war in the palace! 25 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 We are doomed! The prince is gone. 26 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 King Kayeja. 27 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Your first child is gone. 28 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Look up and look at your dead son! 29 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 That's a taboo. 30 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 31 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Okay then, you, come here! 32 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Your highness! 33 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Come here! 34 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Help me! 35 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 King! Help me! 36 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Where is the ancestral crown? 37 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Your highness, please tell him. - The ancestral crown is in... 38 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 It is in the secret room. 39 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Yes, it is in the secret room. 40 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilu... Ilusimi, stand up and take them there. 41 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 You! Go with him. 42 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 There it is. 43 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Fire has burnt me! My prince! 44 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja you have made me so angry. 45 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 I will consume a tortoise with its hard shell. 46 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 I will devour a porcupine with its quills. 47 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 I will gobble up a snail in its shell. 48 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 King Kayeja! 49 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Your time is up. 50 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Your life ends today. 51 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Great Baobab tree, 52 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 What is it? 53 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Why do you a great mother, want to become a murderer? 54 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 A baobab tree doesn't suddenly fall to block the path! 55 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Oh mighty Wind, 56 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 why are you disturbing the peace of the forest? 57 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 This looks suspicious. 58 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Now, rise up! 59 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, the son of Lagbayi. 60 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 The one who wakes and talks to the forest trees. 61 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija has the power to talk to forest trees. 62 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 And now, he's headed to the School of Warriors 63 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 to learn how to fight. 64 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 All battles make you break a sweat. 65 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Every battle makes the hand weak. 66 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 We fight to death in the warrior's house. 67 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Only the motherless can survive here for long. 68 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 You see these ones, they have died untimely. 69 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Yes and they have become food to Ogundiji's crocodiles. 70 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 I congratulate you, the survivors. 71 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Thank your creators. 72 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Welcome to the home of warriors. 73 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Hurry up. 74 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Make it quick. 75 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Clear them away. 76 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Bullet. 77 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Gun powder. 78 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Sponge. 79 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 With royal beads. 80 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 All these mean that your kingdom sent you here. 81 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Yes, my kingdom sent me here. 82 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 I didn't come here on my own. 83 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Our enemies attack us everyday. 84 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 That is why the entire kingdom sent me 85 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 to learn how to fight in Ogundiji's school. 86 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 A tiny glimpse of Ogundiji's men 87 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 instills fear in the heart of other warriors. 88 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - I congratulate you. - Thank you. 89 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 You can go in. 90 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Who is next? 91 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 I am. 92 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 What happened to your leg? 93 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 I was hit by a bullet on our way in. 94 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - You were hit by a bullet? - Yes. 95 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Don't you have bulletproof charms? 96 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 I don't. 97 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 You don't? Are you are not fortified? 98 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 What are you doing in the den of warriors? 99 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 I have war in me, 100 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 but I don't have charms. 101 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 That's why I have come to the School of Warriors to learn how to fight, 102 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 So I can fight with agility and become a formidable warrior. 103 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - That is why I came here. - Welcome. 104 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Warrior. 105 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Have you all dropped your luggage here? 106 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Yes. 107 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Are you sure? - Yes. 108 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Move faster. 109 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Be fast about it. 110 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Lift your hands up. 111 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Who sent you? 112 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 You are doomed! 113 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Welcome to the School of Warriors. 114 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 The house of charms. 115 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 The house where peers rejoice at the sight of death. 116 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Ask before you enter. 117 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 The house that doesn't allow for sloppiness. 118 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Shoot! 119 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Cock! 120 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Which one of you was scared? 121 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Who is the coward? 122 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 What is wrong with you? 123 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Stand at alert! 124 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Act like a warrior! 125 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Get up! 126 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Rise up! 127 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 The House of the brave. 128 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 The house of death. 129 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 The house of tribulations. 130 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Death is always lurking around the warrior's den. 131 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Only the brave and fortified plans for war. 132 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Whoever is captured becomes a slave to war. 133 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Not everyone that comes into the School of Warriors 134 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 to learn how to fight becomes a warrior. 135 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 A little laughter, and lots of wailing 136 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 is the only way to live with anyone, without any problems. 137 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Welcome. 138 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Warriors! 139 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 We fight with charms and our sweat. 140 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Help! - Help us! 141 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 You will all die today. 142 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Where are they? 143 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Wait, what else do you want me to do? 144 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 You said I should leave the vicinity, and I did as instructed. 145 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 To avoid problems here, I left the throne for you. 146 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 And went into hiding, yet you sent some thugs 147 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 to take what belongs to me. 148 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 What exactly is the problem? 149 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 It is called seniority. 150 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 What senseless seniority? 151 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Look here, the grey hair signifies old age, 152 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 and beards make you elderly. 153 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 You see the patch? It is mere underestimation. 154 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 A superior can relegate you to nothing. 155 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 What a stupid thing to say. 156 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka don't trespass! 157 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Yes! - And if I do? 158 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba that will lead to your death. 159 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Hold on baba, didn't you hijack your position as king? 160 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Right? - Were you entitled to it? 161 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Aren't you a bastard? 162 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Your paternity is not from the royal family, 163 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 I am confident to say, only your maternity is royal. 164 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 You took the crown from him, 165 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - and he didn't fight you for it. - Right? 166 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 You also want to take away his means of livelihood, 167 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 you want to take it from him. 168 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! You are too wicked! 169 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Let's go. 170 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Look here... - What? 171 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 It is said that if a man and a woman walk and urinate simultaneously, 172 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 one of them will have more urine at the back of the leg. 173 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 By the time I am done with you... Are you listening? 174 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - What will you do? - Our parents and families... 175 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - What about them? - ...they won't recognize you anymore. 176 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 I like where this is going. 177 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 From now on, watch your back! 178 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Because I've started a fire of war, 179 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 And I've also put some water on the fire. 180 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 If that water gets to its boiling point, 181 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 you won't be able to eat Amala with it. 182 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 I won't make Amala with it, I will peel your skin with it. 183 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - I will pour it on your body. - You? 184 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 You will lose your life in this fight. 185 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Your life will end in my hands. Don't underestimate me. 186 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 My friend, don't stress yourself, 187 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - I'll be back. - If he permits me, I will harm you. 188 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - You will suffer till you die! - I will show you! 189 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - The shoemaker's home? - Yes. 190 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 191 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 in fact, he has planted many crops over the entire land. 192 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Your brother is biting off more than he can chew then. 193 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 He is looking for trouble. 194 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 I am fire! 195 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 When I am angry I get blinded by rage. 196 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 That is good. 197 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 I'll be right back. 198 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 If you ask what we can do, we will show you what can be done. 199 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Who is the hand breaker where the head breaker exists? 200 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Who dares to tread in the path where I stride? 201 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Who dares me? 202 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 I am terror. I scare a father and his child passes out. 203 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Look! 204 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Go and wage war against them at Ota Efon. 205 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 They've bitten more than they can chew. 206 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Their time of death has come. 207 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Warriors! 208 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 We fight with charms and our sweat! 209 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Open fire on them! 210 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 The God of Thunder! 211 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 The bringer of fire! With fire coming out of his eyes and mouth! 212 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Attack them! 213 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Hello there. 214 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 How is it going? 215 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Have you heard from the battle field? 216 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 But they just left. 217 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Even though the war against Modede village isn't a big war, 218 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 they can't be back so quick. 219 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 The warlord didn't even plan this right. 220 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Why is he sending high-ranking warriors like us to these small wars? 221 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 The pawns he was supposed to have sent, 222 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 are the ones we have pushed to the battlefield. 223 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 As for us, all that is left for us to do is to be merry. 224 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 You're right. 225 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Attack! 226 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Yesterday, 227 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 some white men brought gifts of weapons. 228 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 My Lord, 229 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 did you sell anything to them? 230 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 No, I didn't. 231 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 They just recognize the great work we've been doing. 232 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 I have kept three for you to take home with you 233 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Thank you my lord. 234 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 That makes me so happy. 235 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 But I will teach you how to use them, 236 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 because they are different from our usual weapons. 237 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Maybe the warlord doesn't know he's bred venomous and dangerous offsprings. 238 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 And that the stingers of his scorpions are potent 239 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 In fact, he also birthed madness. 240 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Maybe he's forgotten that we are not novices when it comes to war. 241 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Are we insignificant? - We are not insignificant. 242 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Are we negligible? - We are not small. 243 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 We are not small. We are not amateurs. 244 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Because during Alara's war, 245 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 We fought with him 246 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 In Ajero's war, we fought with him 247 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 But Modede's war is not a serious war 248 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 During Alara's war, we fought with him 249 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 In Ajero's war, we fought with him 250 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 But Modede's war is not a serious war 251 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! I'll be right back. 252 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 I'll be right back. 253 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala what has happened? 254 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Why are you running helter-skelter? 255 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 News meets the wasp at home. 256 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Knowledge meets one at home! 257 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Show me! 258 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Abomination! 259 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 The lizard can only try, it can never break a wall with its head. 260 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Before whom does their goat want to start barking like a dog? 261 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 262 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Hasten up and rush to the war front. 263 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 The one we run to is what we call a deity. 264 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 The one that walks wide-eyed... 265 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 One who walks gallantly into town is called a witch. 266 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 The three of you, combine your spiritual forces together. 267 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Go and back up Agemo at the war front. 268 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 269 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 270 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 When the finest students of the warlord fail in battle, 271 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 when the war becomes unconquerable, 272 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji calls on the Masked-Demon Assassin called Agemo. 273 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 One more time! 274 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 During Alara's war, we fought with him 275 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 In Ajero's war, we fought with him 276 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 But Modede's war is not a serious war 277 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Roast that yam faster. 278 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 In Alara's war we fought with him 279 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 In Ajero's war, we fought with him 280 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 But Modede's war is not a serious war 281 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 In Alara's war... 282 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 How dare you?! 283 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 I gave you a task, you delegated it. 284 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Don't you know that a delegated command becomes a suggestion? 285 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 If there are two masters, one of them will live in agony. 286 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 No problem. 287 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 I will ridicule you in the presence of your juniors. 288 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 You! 289 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 You! 290 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 And you! 291 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Take them to the dungeon and lock them up. 292 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Do not give them food and drinks, 293 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 till I decide what to do with them. 294 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Warriors! 295 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 We fight with charms and our sweat! 296 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Food is ready, come out everyone! 297 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Food is ready. 298 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Please, where is the rest of the food? 299 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Tonight, there is no room for gluttony. 300 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Yes, 301 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 one wrap of corn meal and one bean bun will be shared amongst two people. 302 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 That won't be possible. 303 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 We were sent by our mistress, Kitan to give you these foods. 304 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 And so? Go back and tell her. 305 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 That I, Gbotija said 306 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 one wrap of corn meal and one bean bun 307 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 isn't enough to satisfy one person. 308 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Talk less of asking two people 309 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 to share one corn meal and one bean bun into two. 310 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - It is not right. - Alright. 311 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 No problem. 312 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 We will deliver your message. 313 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 I said it is not possible. 314 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Isn't that right? 315 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Okay. 316 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Which of you told the girls to return the food to me? 317 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Are you all deaf? 318 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 They are not deaf. 319 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 It is I. 320 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - You? - Yes. 321 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Even your colleagues in the other camp did not grumble, 322 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 and you are here complaining. 323 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Is he back to his senses now? 324 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 He is a bit stubborn-hearted. 325 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Maybe you should just kill me, 326 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 because I won't keep quiet. 327 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 I won't stop saying the truth. 328 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Fighting on empty stomach, 329 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 and wielding swords in poor health, 330 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 is not what Oduduwa wants. 331 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 You still have the guts to talk? 332 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Your lips are still pushing words out? 333 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 If you insist on being stubborn, 334 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 I also won't take it easy with you. 335 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 And if you now trigger my anger to the extreme, 336 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 I will order your execution. 337 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 If I die, I will go to my heaven. 338 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Well done. 339 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Our mistress said I should give these oranges to Gbotija. 340 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Sorry. 341 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sit. 342 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 I would rather stand. 343 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 But I insist that you sit with me. 344 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Thank you. 345 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Wherever we see a rat, 346 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 roaring in the gathering of tigers, 347 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 we must praise it. 348 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 It is me. 349 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 You of all people, 350 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 Aren't you scared at all? 351 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 You addressed me without an iota of respect. 352 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 What your superiors dare not try. 353 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 You are a brave man. 354 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 I... I am sorry. 355 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 I didn't mean to disrespect you. 356 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Cheating is what I detest. 357 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 For me, 358 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 asides my creator 359 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 I can stand up to anyone when I feel cheated. 360 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 What is bad will always be considered bad. 361 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Come to think of it, 362 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 It's not what you think 363 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 the corn meal was undersupplied 364 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 and I didn't want all of you to go to bed hungry, 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 which was why I told them to serve what was available, 366 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 with the thought that at daybreak, 367 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 you all will be served double rations. 368 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 I never knew that was the case. 369 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 This is clearly a miscommunication. 370 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Please don't be upset. - Please get up! 371 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Angry? I am not angry. 372 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 In fact, now you have become more valuable to me. 373 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 And to prove to you that I am not angry, 374 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 would you like to be my friend? 375 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Friend? 376 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Isn't it obvious, with all these, 377 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 who dare to says these aren't enough. 378 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 If anyone says these aren't enough 379 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 then they themselves can't be enough till eternity. 380 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - I am thinking this is small. - It isn't small. 381 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 I hope you know that 382 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 if a woman doesn't marry a man because of money... 383 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Yes. - she will marry you because of food. 384 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 When you regularly gift snacks to children, you become their good friend. 385 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 What we've brought is nothing? 386 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - What is all these? - What we have here is plenty. 387 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Or should we go home and bring more? 388 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 No, what we have here is enough. 389 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - It's enough? - Yes it is. 390 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Our mother-in-law is here. 391 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Welcome mother. 392 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 -Welcome mother -My future in-law 393 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 My in-law, get up don't rub your beauty in the mud. 394 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Thank you mother. 395 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - The great farmer. - Thank you mother. 396 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Thank you mother. 397 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 For as long as the hoe and the soil are still in good accord, 398 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 I'm certain that the great farmer will never lack. 399 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Mother I am overwhelmed with joy and my head swells. 400 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 My eyes aren't just teary. 401 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 You'd better not let your head swell too much 402 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 because your friend over here might break it with a log. 403 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Me? I can't do that. - You can't? 404 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 For what you've just said I will give you a tuber of yam. 405 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 -Wow! I thank you -You even thanked me? 406 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 I will add another tuber. 407 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - I thank you again. - If you show more gratitude, 408 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 I will reward you with more tubers of yam. 409 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - I will thank you for ever. - That's enough. 410 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 You should also know when to stop. 411 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Thank you mother. 412 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 How's your wife-to-be? Hope you met her at home? 413 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Mother, we've been here all morning, 414 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 but no one has attended to us. We didn't see anyone. 415 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 No one. 416 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 That can't be true. 417 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 How come? 418 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Where has she gone to? 419 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 I will be right back 420 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Mother, by the way... 421 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 all these are yours. 422 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 These are all mine? 423 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Yes mother. 424 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - You mean I own all these? - Yes, they're all yours. 425 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 And you said no one attended to you? 426 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - You shall be attended to immediately. - Thank you mother. 427 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 I will be right back. 428 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 My friend, my friend be thankful for me. 429 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Congratulations! - My friend be thankful for me. 430 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 -Congratulations -My friend please congratulate me. 431 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 My friend please, please hail me. 432 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Hail me. 433 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - A farmer who never starves all year. - Yeah... 434 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 With the biggest tuber harvests. 435 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - With a massive bunch of plantains. - Yeah... 436 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 And the most hardworking farmer! 437 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 My friend that's more than I expected. 438 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 My friend enough of the eulogies, 439 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - so you don't shoot me away like a bullet. - I can't shoot you away. 440 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 But, do a favour for me, call me 'the god of thunder'. 441 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - But, you're not Sango. - Please let me breathe fire. 442 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Don't breathe fire. 443 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Don't breathe fire. 444 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - You can't... 445 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Hello, "Mr. Husband-to-be". 446 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 With your over-sized lips. 447 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 A senseless man looking around for what is not lost. 448 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Such an aimless soul... - What? 449 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 who wakes up every morning to do unprofitable businesses. 450 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - A worthless wanderer. - Jitoni? 451 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Mother, please stay out of this. 452 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Why do you do this? - Please I beg you for god's sake. 453 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Let him listen to the same words that deafened the squirrel. 454 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, even if you don't respect my friend, 455 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 you should accord me some respect. 456 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Can't you see me standing here? 457 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 I can see you. 458 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 If you were not an accomplice, you would not feel so insulted. 459 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Two senseless idiots moving around together. 460 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Two fools parading themselves around. 461 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 You are both morons. 462 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Now your foolishness has reached the height, 463 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 and I have no doubt it will land you both in the shore of disgrace. 464 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 I can't take this anymore. 465 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Of course you can't endure this. 466 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Is this by force? I have said I don't want you as my husband. 467 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Go to your houses. - Jitoni what is wrong with you? 468 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - My in-laws... - Mother... 469 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 That was just a lover's tease. 470 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Come... Mayegun, be patient. 471 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Wait for me, let me go talk to her. 472 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Maybe you should hold me down too mother. 473 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 -Don't let him go with the gifts -Please wait for me. 474 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 475 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 The one person that can hurt us and also make us happy, 476 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 and a skunk can kill a chicken just for sport, 477 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 then God definitely understands everything. 478 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 God understands what exactly? 479 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 If you give a child an assignment, he dares not fail to carry it out. 480 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Who are they to disobey a direct order? 481 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Who do they think they are? 482 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 I understand you my husband. 483 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 We only scare children with the sacred cane, 484 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 we don't actually hit them with it. 485 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Forgive them. 486 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Thank you so much. 487 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Thank you so much. 488 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 May the gods not forget you too. 489 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Thank you. 490 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Don't thank me, you should thank Gbotija. 491 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 He's the reason we have two paps each. 492 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 If not, I wouldn't have been able to bring you all this food. 493 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Gbotija how? 494 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Is he in charge of food now? 495 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Yes. Kitan put him in charge of serving us food. 496 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Haven't you punished them enough? 497 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Forgive them. 498 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 I have heard you. 499 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Thank you. 500 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Is there a problem? 501 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, you may leave. 502 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 What happened? What's wrong? 503 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Get out! 504 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Can you imagine? 505 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Just because we're not in the camp, things are out of hand? 506 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Look here, which one of the newbies is called Gbotija? 507 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Death! 508 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Put that food back in your mouth. 509 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 I said put the food back in your mouth. 510 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Put it in your mouth! 511 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Good. 512 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 513 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 I locked them up and you had the guts to give them food? 514 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 No problem at all. 515 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 A fly always dies in the place of the palmwine. 516 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 You three will be released. 517 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 But you will kill him yourselves. 518 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Tie him up at the center of the training arena. 519 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Warriors! 520 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 We fight with charms and our sweat! 521 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Please save me. 522 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Please help me... - Shut your mouth. 523 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 This boy does not know the gravity of his crime. 524 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Increase the fire. 525 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Please! 526 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Please save me, help me. Please have mercy on me. 527 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 This pain is too much. 528 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Please. 529 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Please don't increase the fire. 530 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 This pain is too much. 531 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Please. 532 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - What is the cause of his death? - Death 533 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Which dog dared enter into a tiger's den to kill its child? 534 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 We're told he offended Ogundiji, and he scolded him. 535 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, the son of Ogunrogba, you are too wicked. 536 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 A boy that the entire village sent to learn from you, 537 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 you scolded him to death. 538 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Is he dead? - He is dead. 539 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Who brought his corpse? 540 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Some of Ogundiji's soldiers. 541 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Why didn't you tie them up and beat them up? 542 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Can hair grow inside fire? 543 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Who dares confront them? 544 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Is the king aware of this? - No. he doesn't know yet. 545 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 But we need to inform him. 546 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Let's go. 547 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Isn't this person the reason Ajitoni rained insults on me? 548 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Yes, that's him. 549 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni just got here. 550 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 She's here. 551 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Who burnt my lover? 552 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Who removed the clothes on my back? 553 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Who stripped me naked? 554 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Who shaved the goat? 555 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Who dried up the river away from the fishes? 556 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Please don't let me run mad. Please wake me up. 557 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Wake me up! Wehinwo! 558 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Let me die with him. 559 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 You can't go with him. 560 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Help me. 561 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Let me die with him. - Toni, it's okay. 562 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Kings, I greet all you royalties. 563 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 All you important icons across the lands. 564 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 If we send a child on an errand, 565 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 and the child delivers 566 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - we should appreciate such a child. - Yes. 567 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 It is only right for us to take care of him. 568 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 That is why I called this meeting that. 569 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, the son of Ogunrogba, 570 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 wants to celebrate the festival of "ORI". 571 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 -We all heard about it -You heard about it 572 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji did a great favour for me and I will repay his good deeds. 573 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 I will gift four strong horses to him. 574 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Yes, because if not for him I would have become a dead king. 575 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 The masqurade would've died, and the crown owner would've come for it. 576 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Are you entitled to the crown you wear? 577 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Is that the route you want to follow? 578 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 If that's the route you want to go, 579 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 then it means we are all passengers of that same boat. 580 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 None of you is entitled to the post you occupy. 581 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 It was hijacked for you all. Ogundiji hijacked it for you all. 582 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 It is true, he's right. 583 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 But can a truthful person gather wealth? 584 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Don't let us insult ourselves. - We were only reminding ourselves. 585 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Can you imagine? 586 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Please, we are done with our conversation and everything is settled. 587 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Don't let us just keep staring at this food, let's eat. 588 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Is that so? - Let's eat. 589 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Your highness, is this an Antelope or Guinea fowl. 590 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 This is an antelope. 591 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Well, it is Guinea fowl because I said so. 592 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 I greet the owner of this house before I step in. 593 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala the gatekeeper for Olodumare I greet you. 594 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, I greet you. 595 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Wake up with your heads. 596 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Wake up with your senses. 597 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 When a mother calls, the child answers. 598 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 When the gods beckon, the priest answers. 599 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 If the priest invokes the spirit, the spirit will come out. 600 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Today I've sacrificed a goat, let it be accepted. 601 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 I've sacrificed a lamb, 602 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 everything I say must come to pass. 603 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 604 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 That's good. 605 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Thanks, I'm grateful. 606 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Now, 607 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 tell them everything you want with your mouth. 608 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Start telling them. 609 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Start! 610 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Please, Elegiri, 611 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 come and help me. 612 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Come and fight for me. 613 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji took something precious from me. 614 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 He has cheated the small house of Elegbede. 615 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 He saw Alaje village as a small village and took advantage of us. 616 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri please, 617 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 help me and fight for me. 618 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Hasten up, go to Ogundiji's house and kill his wife. 619 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Because he killed my lover, 620 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 and if his wife dies too, there's no crime in it. 621 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Everything she said, must come to pass. 622 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Now, go. 623 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 I said go! 624 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Are you that scared? 625 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 After all, you are a handsome young man. 626 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 And my father will not make me his wife, 627 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 neither will I remain single forever. 628 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Look, Iroyinogunkitan, 629 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 I'm not worried for myself. 630 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 I'm worried for you. 631 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Because, I don't want you and your father to fight. 632 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 That's why I've said we need to take this slow. 633 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Yes, but my father is not at home right now. 634 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 And when you've seen that he isn't at home, 635 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 you should have come to play with me for some time. 636 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 We need to be patient with everything... 637 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Hello mother! 638 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Welcome mother. 639 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 I hope I'm not in trouble. 640 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Mother... What's the problem? 641 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Are you seriously asking me? 642 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 What is that young man doing over here? 643 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Young man? 644 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Do you mean Gbotija? - No. 645 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 I'm referring to 'Gbotogun', 646 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 because I don't understand what he's doing here. 647 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 I hope you know your father must not see him here? 648 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 I've heard you. 649 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 You had better listen. 650 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Because a respected visitor knows to stay in his lane. 651 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - I hope there was no problem? - No, let's go. 652 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 A taboo! 653 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 The vulture's child does not die in its presence. 654 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 I am the elder's cat and I'm not food for a child. 655 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 He who beats up a mermaid's child will not go back whole. 656 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Where are you sham demons from? 657 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 You are sickness and I'm death. 658 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Sickness and death are not mates. 659 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 When death talks, Sickness stays quiet. 660 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Look around you, you will die today. 661 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Impossible! 662 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 A bat eats and defecates through it's mouth. 663 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 -This is a great battle -Let the bullets cease. 664 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 The gunpowder should stop working. 665 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Death becomes powerless when you know its identity. 666 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Bats don't lay eggs. 667 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Great Teak Tree, you own their guns, and you must not betray me. 668 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Remember with a machete I swore an oath with you. 669 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Great Teak Tree, now transform their guns for me. 670 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 To the pillars of my house, I am going to war! 671 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 God of thunder, it's time for war! 672 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 It's time for war. 673 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Here he is, please come to my rescue. 674 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 675 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 What is this? 676 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Who are you waging war against? 677 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Which village are you waging war against? 678 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun has called for war! 679 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 They must see war. 680 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 My brother, a witch must not eat money 681 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 while Esu mustn't eat coconut oil. 682 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 You know that's your mother-in-law's village. 683 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Please help ask him. 684 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Please ask him, because I don't know who gave him this sensless assignment. 685 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 I don't know who gave him this insensitive task, help me. 686 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Help me tell him that if we throw stones into the market 687 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 it will definitely land on friends and family members in there. 688 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Should I still be suffering when I have a man like you? 689 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 If my father hears of this, what do you think he will say? 690 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo why did you do this? 691 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 When you know that since my mother died, 692 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 there's nothing I can't do for Ashabi. 693 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Will someone like me accept to fight in a war then back out? 694 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 I, Gbogunmi! 695 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 I, Gbogunmi! Gbogunmi! Son of war! 696 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 I am the son of war and charms! 697 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 I, son of Ogun Lagbede, 698 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 the iron bender. 699 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 The one that stabs unapologetically. 700 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 The one who fights like the storm. 701 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 The one who piles up war like tubers of yam. 702 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Is this madness or insanity? 703 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Master! 704 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 We are not mates! 705 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 We are not on the same level! 706 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 We've never been in the same calibre. 707 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 A dog can only wag its tail to its friend. 708 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 When did you become this? 709 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 How dare you? 710 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 I am singing a warrior's song, 711 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 and you are backing it up like a coward. 712 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 I gave you a task and you failed to carry it out. 713 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 You embarrassed me in the presence of the people that love me. 714 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 You turned yourself to a friend and a foe. 715 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 One leg in, and one leg out. 716 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Listen, I thought you were someone I could boast of. 717 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 I am ashamed of you. 718 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, my lord, please there's... - Keep quiet! 719 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 I am talking and you have the guts to interrupt. 720 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Explain to me! 721 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 What makes you think you can dare me? 722 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 723 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 You disobeyed my command. 724 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 You will regret this. 725 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Have mercy my Lord. 726 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 My husband, 727 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 you have to make a choice. 728 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 What God has blessed us with is more than enough. 729 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Let us leave Ogundiji. 730 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - So it is you? - Hello sir 731 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Me? 732 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 I heard you are the one 733 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 who fought the enemies that came into the warlord's house. 734 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Sir... 735 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 I was only following your footsteps. 736 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 My husband, 737 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 are you done with Gbotija already? 738 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Yes, I'm done with him. 739 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 I assumed you will give him a small gift. 740 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Because to be honest, that young man really did great. 741 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Should I cut my head for him? 742 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Please don't get angry. 743 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 You honored me and I am happy with you. 744 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Look at me. I will give you charms. 745 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Someone who lived in Saki for 20 years doesn't mean he has charms. 746 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 That he stays in Ijebu for 30 months doesn't mean he cannot curse people. 747 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 If you aren't determined to get charms, you will never know power. 748 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 I came to the warrior's den and, I learnt about war and charms. I have... 749 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Look, I have lots of charms! 750 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Dangerous charms are in my possession. 751 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 In this warrior's den, 752 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 after our great warlord, Ogundiji, 753 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 and Agemo, the Masked Assasin, 754 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 there has never been any other warrior like me, Gbogunmi in this land. 755 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 I, Gbogunmi the child of war, the son of Ogunlagbede, the iron bender... 756 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 The one who piles up war like tubers of yam. 757 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 We need to properly meet each other. 758 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Okay. - Yes. 759 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 How about Gbogunmi's case? 760 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 He's been waiting outside all morning 761 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Please forgive him. - Forgive who? 762 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Who does he think he is? 763 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 I'm yet to decide on what to do with Gbogunmi. 764 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Alright then. 765 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 What about your food? We are done cooking. 766 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 I want to eat nine snails this afternoon. 767 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Nine snails, despite all the stress we went through preparing this food? 768 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - What did you just say? - I didn't say anything. 769 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Where is Master, is he done? 770 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 He left for his room as soon as he was done talking to me. 771 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 He who lives with one and doesn't know his character is one's enemy. 772 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 You can go but make sure you see me sometime soon. 773 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Okay sir, thank you. 774 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 My destiny is that of an important person. 775 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 This is coconut water. Coconut water does not leak. 776 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 This is Adun. May your life be sweeter than Adun. 777 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 This goat will send away your death and sicknesses. 778 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 I embrace wealth and reject wretchedness. 779 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Eat this. 780 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 He doesn't know it is the head. 781 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 782 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Whatever has a beginning has an end. 783 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 What looked difficult is now a thing of the past 784 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 But to be sincere my love, today, 785 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - you were larger than life. - Really? 786 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Do you know that no one has ever done what you did today? 787 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Is that true? - I felt so proud of you! 788 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Only my father holds that record. 789 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 How did you do it? 790 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 I'm a warrior, and I need to act like one. 791 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 You must tame the Iroko tree before it grows tall too. 792 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 What has he even done? 793 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Just because he saved your wife, 794 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 his peers are treating him like a king. 795 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 796 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 See, children of nowadays are like snakes, they can't be trusted. 797 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Do something about it. 798 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Don't treat it with levity 799 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Are you from a warrior's lineage? 800 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 No, we are not warriors in my clan. 801 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi is my father's name. 802 01:07:29,541 --> 01:07:32,416 Help! Help! 803 01:07:32,916 --> 01:07:37,125 Great Ackee tree, hide my son. 804 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Great Gahmar tree.. 805 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 The death of my father 806 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 affected so many things in my life. 807 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Home grown chickens and bush birds were not birthed in the condition. 808 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 That is why, 809 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 I made up my mind that I must learn how to fight. 810 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 And when I become a warrior, 811 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 I will ask the enemy about the death that killed Lagbayi. 812 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 I will avenge the death of the people of Iwon. 813 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 The one who dances at the mention of war, 814 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 who rejoices at the sound of war like a sparrow. 815 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 How did you get yourself out of the tree that day? 816 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Every Lagbayi lineage, 817 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 knows trees by their names. 818 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Wood carvers and trees are friends bound by oath. 819 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 This boy has won my heart. 820 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Look at me! 821 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 I will make you a warrior. 822 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 I, Gbogunmi, no one dares try me. 823 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 I, Gbogunmi the son of Ogun Lagbede. 824 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 The iron bender. 825 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 The one who strikes unapologetically, whose bravery knows no bound. 826 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 The one who piles up war like tubers of yam. 827 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Is this madness or insanity? 828 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Look at me, you can't leave right now. I will give you a powerful charm. 829 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - It is called "when the battle is tough". - Sir I am very grateful. 830 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 I would be happy. 831 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 832 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 I hear you can brave the harshest weather. 833 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 They said you're supposed to have been promoted to the next rank. 834 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 But no one can pass without a test. 835 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Yes, because only the strong and brave 836 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 can be called a warrior. 837 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Thank you wise one. 838 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 The test is in three stages. 839 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Congratulate yourself if you succeed in all three. 840 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 For your first test, 841 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 you and Gbogunmi will fight to the death here on my training ground. 842 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Warrior! 843 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 We fight with charms and our sweat! 844 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 845 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 A farmer who takes food into the wild, 846 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 does it, not for the journey ahead, 847 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 but for the journey back home. 848 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 My son 849 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Wise one. - Your character singled you out. 850 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Look, the king only sends his favorite slave on errands. 851 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 The slave who runs the King's errands successfully 852 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 will get good rewards. 853 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 This test before you... 854 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 is a test that brings about promotion. 855 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 If you succeed, you will be promoted. 856 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 But wise one, 857 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 why am I the one asked to fight Gbogunmi? 858 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 My son, 859 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji does whatever pleases him like a god. 860 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 And he's full of wonders like a chameleon. 861 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 As for Gbogunmi, 862 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 he is death. 863 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 He is death that kills with vengeance. 864 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 A demonic human that fights like a spell. 865 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Wise one! This means my death is near. 866 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 My son, death isn't here yet... 867 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 and that was not to scare you. 868 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 I just said it as it is. 869 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 But, 870 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 the chick that will crow as a cock will never fall prey to a hawk. 871 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Goodnight. 872 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Is Ogundiji really this wicked? 873 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 There's no other name for a wicked man, he is simply wicked 874 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji just loves satisfying his ego. 875 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 He uses people but protects his own. 876 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji doesn't make suggestions. He only gives orders. 877 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 We know you did something he doesn't like, but what exactly is Gbotija's crime? 878 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija did not do anything, 879 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji is just not happy that Gbotija is celebrated by everyone. 880 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji loves to be the center of attention. 881 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji just wants to send the boy to an early grave. 882 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Why pay good deeds with evil? 883 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Despite all you said the boy has done for him... 884 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - He still instructed you to kill him. - Yes 885 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 And I must obey his command... 886 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 because the battles not assigned to me I fought in them, 887 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 without mentioning of the one meant solely for me. 888 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 I shouldn't disobey his command a second time. 889 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 I'm not happy that I will use my hands 890 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 to kill the boy who calls me 'father'. 891 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 War is pain. 892 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Disappear! 893 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Great Omo tree, 894 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 I see you, I know your lineage. 895 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 You told them not to carve wood from you but they carved you for weapons. 896 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 You asked them not to carve drums out of you but they did and the drums tore. 897 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Oh Omo! It has conquered death. 898 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 Inside him must you... 899 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 900 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 901 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 902 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - My father. 903 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, my father. 904 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 My father! Gbogunmi! 905 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Come here. 906 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 You are my son... 907 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 and henceforth, I've made you my friend by oath. 908 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 See me as your father. 909 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 I will be there for you like a father. 910 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 You're now my blood brother 911 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 and I will never let anything bad happen to you, 912 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 no matter how little, because you are now my blood. 913 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 My father! Gbogunmi! 914 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 915 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi the great warrior! 916 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi the strong man! 917 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Can you believe, that what Ogundiji expected 918 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 was not what ended up happening. 919 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 I'm very happy with the way it turned out 920 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Really? - Yes I am happy. 921 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Don't you know that Gbogunmi is a terrible human? 922 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 I gave him a task and he refused, 923 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 He dared to defy Ogundiji on the same task. 924 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Yes. Is he not being put to shame now? 925 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 He has been put to shame. 926 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Even if he's crawling, he would be in heaven by now. 927 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Please your highness where's your daughter, Morounmubo? 928 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 She's in her room crying rigorously. 929 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Has she moved back home? 930 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Yes she's back home, 931 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 there's no point for her come back here since her husband is dead. 932 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 I gave the order. I ordered her to come back to my palace. 933 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 If she remains there they might try to marry her to another man 934 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 and I don't want such nonsense. 935 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 In that case, we must be careful with our words. 936 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 In my palace? No one can change my order. 937 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 So Gbogunmi has no charms. 938 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 See how he was killed so easily by Gbotija. 939 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 A boy he's old enough to have as a son. 940 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 What has he been collecting money for? 941 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Claiming that he fought in wars. 942 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Collecting money for nothing. - Yeah, for doing absolutely nothing. 943 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 So you are all part of the wicked people of this world. 944 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 So you are the evil ones behind the mask. 945 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Even if everyone is making mockery of his death, 946 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 it shouldn't have been you at all. 947 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 So pitiful. 948 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 My father, despite all he's done for you. 949 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Your son-in-law for that matter. - Who is his father-in-law? 950 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Did I give him my daughter? Didn't I warn you not to marry him? 951 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 I warned you, Now you've married him and he's dead. 952 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 You brought this upon yourself. 953 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - You said I shouldn't marry him? - Yes. 954 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Was that why you killed him? 955 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Am I Ogundiji? Or am I Gbotija? 956 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Am I a hired assassin? 957 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 I don't kill people, I am a king. 958 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Now, get out of this place! 959 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Your Highness. 960 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Tell Ogundiji to give us another powerful warrior, 961 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 that will do as we say. 962 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Not like Gbogunmi. 963 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 He must be someone we can control. 964 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Let's emphasize the control part. - Forget him 965 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 The second test! 966 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 You will sleep in a coffin for seven days without food or water! 967 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 What is it? 968 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Why are they trying to place me 969 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 in the position of the dead? 970 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 And for seven days? 971 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 In a coffin? When I'm not dead? 972 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 That's enough my love. 973 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 A timid fighter cannot become a warrior. 974 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 A warrior that shows fear, is called a coward. 975 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 A lazy farmer will not finish planting before the end of the rainy season. 976 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 And the one who doesn't have plants to harvest, 977 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 will not have money through the year. 978 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Don't be timid and don't be a lazy coward. 979 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Just set your eyes on the goal. 980 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Death today, wealth tomorrow... 981 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 If we die today, 982 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 how do we enjoy the wealth coming tomorrow? 983 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Look, I don't think I want to do this anymore. 984 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Maybe they should call on the masked assasin, Agemo, to kill me. 985 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 No, no. No! 986 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 By the power of the gods you shall never encounter the Agemo. 987 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Don't you love me anymore? 988 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Why utter such words when you know I do? 989 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 What's so certain to you is that you are all I have left in this world 990 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 I love you more than you could imagine, Kitan. 991 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 If that's the case... 992 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 So, do you think Ogundiji 993 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 will give his only daughter in marriage to a coward like you? 994 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Alright then. 995 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 I've heard you. 996 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 If that's how you want it... 997 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 I am ready to do all that you want. 998 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 I am ready to do whatever pleases you. 999 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Just in case I don't survive... 1000 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 please take care of yourself. 1001 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 There are two outcomes to a somersault. 1002 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 You either succeed and stand... 1003 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Or you fail and fall. 1004 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 If I fall, remember my love for you Kitan. 1005 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 By the power of the gods, 1006 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 you shall not fall. 1007 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 The child who is my spitting image. 1008 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 The child that works with one in a war. 1009 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 The one who fights without looking back. 1010 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 The one that goes along to the king's river. 1011 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 My daughter is everything alright? 1012 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Mother... 1013 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 he's been locked in that coffin for three days without food or water. 1014 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Mother, does he really need to be in there for seven full days? 1015 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 -Iroyinogunkitan -My mother 1016 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 I hope you are not in love? 1017 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Mother, stop answering my questions with questions, 1018 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 I said does he need to be in there for seven days? 1019 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Yes, it is compulsory. 1020 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Yes... 1021 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 because he wants promotion and he must pay the price. 1022 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Yes, I'll see you later. 1023 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 This is not fair, 1024 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 at least he should be allowed to drink water 1025 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 even if they won't give him any food. 1026 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 My love. 1027 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda from Iwon Town 1028 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 The son of the one who carves the iroko tree. 1029 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Son of the watch guard. 1030 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 The child of the tree doesn't suffer headaches. 1031 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 My liver must not hurt... 1032 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija 1033 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1034 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija!! 1035 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija!!! 1036 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 I'm answering you in seven, 1037 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 I'm answering you in eight and sixteen folds. 1038 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 I, Gbotija the son of Lagbayi the wood carver. 1039 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 I am hale and hearty. 1040 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 He is hale and hearty? 1041 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 His voice still sounds strong like a bell's. 1042 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Someone I kept inside a coffin without food and water? 1043 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 No problem. 1044 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Every trader wants to make money off the farmer, 1045 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 it is left to the farmer to resist them. 1046 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 There's more to be done. 1047 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Where is water coming from? 1048 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Gargle water and spit it out. 1049 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Great Iroko tree! spit it out. 1050 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Strong tree of the forest! 1051 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 The great Iroko tree that daily accepts sacrifice. 1052 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1053 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Remember I swore an oath with you, don't desert me. 1054 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Great Iroko tree! 1055 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Great Iroko! Now shatter! 1056 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 What? 1057 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 What is happening? I know all trees. 1058 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 I know all your names. 1059 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Do not turn your back on me now, I've sworn an oath with you. 1060 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 I have eaten with you. 1061 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1062 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Don't mock me, don't let me grovel too much before you respond to me. 1063 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 A bat eats and defecates through its mouth. 1064 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Water does not stay long on egg shells. 1065 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Now, let me out. 1066 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 How is this still happening? 1067 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Oh, great Omo tree, it is you? 1068 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Oh strong tree, Great Omo, remember I swore an oath with you. 1069 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, don't betray me. Don't let me die in here. 1070 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 You can't live in a heated house and be comfortable. 1071 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Let the ancestors accept anything I have said today. 1072 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Now, accept everything I've said to the gods above. 1073 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 I command this coffin to shatter! 1074 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1075 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1076 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1077 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 For, your third test, 1078 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 I want you to wage war against Alaje people, 1079 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 where they sent spirits to attack my wife in my home. 1080 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 I want you to completely 1081 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 annihilate them. 1082 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 And only three young warriors will go with you. 1083 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Warriors! 1084 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 We fight with charms and our sweat! 1085 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1086 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Is this not the festival of wealth going on in Aje kingdom? 1087 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Yet Ogundiji has asked us to wage war against them, 1088 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 and turn their happiness to sorrow. 1089 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Why?! 1090 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Who does that? 1091 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 God of wealth! 1092 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 The source of wealth. 1093 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 The lover of shades. 1094 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 You beat up a mother and child. 1095 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 You beat the elderly where it really hurts. 1096 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - God of wealth, please don't punish us. - So shall it be. 1097 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1098 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje do not punish our king out of his throne. 1099 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1100 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje do not punish us out of wealth. - So shall it be. 1101 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - We have sacrificed to have more of you. - So shall it be. 1102 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - May we have never lack money. - So shall it be. 1103 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - May we live in abundance. - So shall it be. 1104 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje does not fight. Aje rests on its way to a fight. 1105 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje comes in quietly and peacefully. 1106 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 May we all enjoy the peace and calm of the god of wealth. 1107 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 So shall it be. 1108 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Wealth will be easy for us. - So shall it be. 1109 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 We have paid homage, may we have wealth 1110 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 So shall it be. 1111 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Help! Help us!! 1112 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1113 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 What is this again? 1114 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 I did all you asked, why is Agemo here? 1115 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1116 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 please what have I done wrong? 1117 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 What have I done wrong? 1118 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 I've only done as commanded. 1119 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Please I beg you. 1120 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Great forest trees, come to my aid now! 1121 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1122 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 you are the Agemo. 1123 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 I have shot myself in the foot. 1124 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Forest giant! 1125 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Listen to me, 1126 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 a rat always throws a walnut away because it can't crack it. 1127 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 I have bargained with all trees three times. 1128 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 I have made covenants with all trees seven times. 1129 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 I swore oaths with you all, and I never betrayed you. 1130 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 It is my turn, do not betray me. 1131 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Ants are conditioned to follow the trail of the palmoil. 1132 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Now, tree of the Forest, take it back! 1133 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan 1134 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 I will not let you die. 1135 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, you won't die. 1136 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 You will escape this death. 1137 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Yes? 1138 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 My love. 1139 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 My time has come, 1140 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 and nothing can reverse it. 1141 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Why? 1142 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Why would Ogundiji turn his only child to a monster, using you for evil tasks? 1143 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji is not my biological father. 1144 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi is my real father. 1145 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Sorry. 1146 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji, 1147 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 attacked us suddenly in Oniyo village. 1148 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Mother, please wake up. 1149 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - He killed both the young and the old. - Mother, please wake up. 1150 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 He burned wives with fire, 1151 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 and buried their husbands in the ashes. 1152 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 I was the only one he kept alive. 1153 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Please. 1154 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 There's a mark on this child. 1155 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 I have use for her. 1156 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Keep quiet! Take her home. 1157 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 I would have preferred he killed me that day 1158 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 rather than let him use me as tool for evil. 1159 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 My time with Ogundiji opened my eyes to the harsh reality, 1160 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 that people exploit innocence children who aren't theirs for their evil schemes. 1161 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji turned me into a messenger of death. 1162 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Turned me into a fearful being in every land. 1163 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 He turned me into Agemo, the masked-demon assassin. 1164 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji and those he works for 1165 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 turned me into a whip for the innocent. 1166 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Since you know all these, why did you stay? 1167 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 I wanted to leave... 1168 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 but... 1169 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - my love... - I'm with you. 1170 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 I couldn't leave. 1171 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 I am nothing but his puppet. 1172 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 He controls my spirit. 1173 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 He has powers to control me, 1174 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 and whenever he summons my spirit, 1175 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 I am unable to refuse. 1176 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 And when I had his own child, 1177 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 he hid him with the regent, Oyenike. 1178 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1179 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 He keeps using me for evil tasks all over the land. 1180 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - I am in pain. - You will survive this. 1181 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 You will survive this. 1182 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 -My love -I'm right here with you. 1183 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 I'm with you. 1184 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 I'm with you. 1185 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 I'm with you. 1186 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1187 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1188 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1189 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1190 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Impossible! 1191 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 A new born is fed by multiple hands. 1192 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 A corpse does not move with his own legs. 1193 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 And a fly will perch on friends and strangers alike. 1194 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Now, avert Agemo's death! 1195 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Avert it! 1196 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Avert... 1197 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1198 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1199 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji the son of Ogunrogba! 1200 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 It is time for war. 1201 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1202 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1203 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1204 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 How did this happen? 1205 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 What happened? 1206 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Who killed Iroyinogunkitan? 1207 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Your husband did this. 1208 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Your husband sent her on a journey of no return! 1209 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - My husband? - Yes 1210 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 What do you mean? 1211 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Don't you dare lie to me. 1212 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 A dog won't fight it's child. 1213 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 A parent will never kill a precious offspring. 1214 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 What parent? 1215 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 A deadbeat parent? 1216 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Is that a good parent? Or a very bad one? 1217 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Is that a man or a wicked being? 1218 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Why?! 1219 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 He gathered us all here, 1220 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 and turned us into slaves. 1221 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 He manipulates young people, and uses them as he wishes. 1222 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 If any of us dares to be wise, 1223 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 you find a way to turn us against one another. 1224 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 What was his gain when he killed Gbogunmi? 1225 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 What was his gain? 1226 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 And all for what? 1227 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 We pay attention to the beginning of events, 1228 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 but it's harder to see where it will all end. 1229 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Listen to me everyone. 1230 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 We all came here to learn how to fight 1231 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 so that we can defend our villages. 1232 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 But, after we were done learning we started fighting each other. 1233 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Isn't that so? 1234 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Let me ask you... 1235 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 What did Alaje kingdom do to us to deserve such massacre? 1236 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 What did Wehinwo do, to deserve such death? 1237 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Youths wake up! 1238 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Kids, wake from your slumbers. 1239 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Don't let them keep using us as tools for the rich. 1240 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 And these bastards? 1241 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 They are like dogs who protect their puppies 1242 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 but devour the offsprings of grasscutters. 1243 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Ask them all, 1244 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 where are your children? 1245 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Where did you hide your children, 1246 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 while you turn us against ourselves? 1247 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Now let me ask you, 1248 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 Where is Ogundiji's only biological child? 1249 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 My husband? A child somewhere? 1250 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 My husband doesn't have any child anywhere. 1251 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 A deceitful person is not stupid, 1252 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 but the person who falls for their deceit is unwise. 1253 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Whose child is Ogunlaje who lives with regent Oyenike? 1254 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 -It shall be well with you -So shall it be. 1255 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 -You shall succeed -So shall it be. 1256 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - The gods will be with you. - So shall it be. 1257 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - You will become successful. - So shall it be. 1258 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 You will be excellent. 1259 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Here is it. 1260 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Thank you. 1261 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 -I greet you regent Oyenike -It shall be well with you. 1262 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - So shall it be. - Well done. 1263 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Well done. 1264 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Thank you for taking good care of him. 1265 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 You're welcome. 1266 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Well done. 1267 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 How dare you? 1268 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, tell me he's lying. 1269 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 And so what? 1270 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 If it's true, what can you all do to me? 1271 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 I have been betrayed. 1272 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 I have been too trusting. 1273 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Even when we both agreed to use my womb to source for power? 1274 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Despite our agreement for me to stay barren 1275 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 so you can be the warlord you are today! 1276 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 What can you do? 1277 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 So what? 1278 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 I have been betrayed. 1279 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Keep quiet! I said shut up! 1280 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 What will you do? 1281 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Look, let me deal with him first, then I'll come back to you. 1282 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! You are small. 1283 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 You are too little, Gbotija. 1284 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 You've passed your boundary, your strength is small. 1285 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 I fought at Kere, I fought in Alara's war. 1286 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 I battled with Ajero, 1287 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 and I also destroyed all the wood carvers of Iwon. 1288 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - The massacre in Iwon? 1289 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 -Yes -It was you who invaded our village? 1290 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Is that your ancestor's Land? 1291 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Warriors, attack him! 1292 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 It's only the bastards amongst you that won't follow me. 1293 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Hold it! 1294 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 A pestle angrily pounds the mortar. 1295 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Move out of my way. 1296 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Fly away like a leaf. 1297 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Stay down. 1298 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 A legume will not crawl beyond its boundary. 1299 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 I cannot be carried! 1300 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 The forest is the home of giant trees. 1301 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 The forest is the room of massive roots. 1302 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 All the trees in the forest wave up to gods above. 1303 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 I know all your names, now come to my aid. 1304 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stop right there! 1305 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 For Lagbayi, my father. 1306 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 For Gbogunmi, my warrior father! 1307 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 For my love, Iroyinogunkitan! 1308 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Wise one, 1309 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 What has happened? 1310 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 The finest calabash in the house has broken. 1311 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 The great warrior is dead. 1312 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 The head is gone. There's no one to watch over the animals. 1313 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1314 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1315 02:13:51,583 --> 02:13:54,208 Subtitle translation by: Hellen Wanjiku 96897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.