All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E03.Comings.Together.1080p.WEB-DL.DD5.1-H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,474 --> 00:00:11,594 Raffaele, no. 2 00:00:11,634 --> 00:00:14,514 No, stop, stop. 3 00:00:17,594 --> 00:00:18,994 Nish, run! 4 00:01:00,514 --> 00:01:02,514 No, no. 5 00:01:46,354 --> 00:01:48,514 Anything else? 6 00:01:48,554 --> 00:01:50,794 Well, there's the garden... 7 00:01:50,834 --> 00:01:51,794 at the Abbey Cervara, 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,554 which is definitely worth a visit. 9 00:01:56,954 --> 00:01:58,514 Uh... 10 00:01:58,554 --> 00:02:00,674 they have the most wonderful 11 00:02:00,714 --> 00:02:04,234 citrus trees, a-an orchard, it smells simply divine. 12 00:02:04,274 --> 00:02:06,394 Goodness. 13 00:02:06,434 --> 00:02:09,594 I'm so sorry. Would you excuse me for one moment? 14 00:02:13,994 --> 00:02:15,674 Welcome. 15 00:02:16,714 --> 00:02:18,954 Oh, Signor Danioni. 16 00:02:18,994 --> 00:02:20,994 Signora Ainsworth. 17 00:02:22,074 --> 00:02:25,474 - Gosh. - Yeah, I know. She's a beauty. 18 00:02:25,514 --> 00:02:28,714 Well, corruption must be a very profitable business 19 00:02:28,754 --> 00:02:30,274 in Portofino. 20 00:02:30,314 --> 00:02:32,674 Come on. 21 00:02:32,714 --> 00:02:35,954 Unfortunately, the lady's not mine. 22 00:02:35,994 --> 00:02:39,914 Oh. So, what is the lady doing here? 23 00:02:39,954 --> 00:02:41,754 She's giving me a lift. 24 00:02:41,794 --> 00:02:44,234 And jolly decent to her, too, wouldn't you say? 25 00:02:45,074 --> 00:02:46,834 Do you know the owner of the car? 26 00:02:46,874 --> 00:02:48,354 Yes, a business associate of mine. 27 00:02:48,394 --> 00:02:50,874 Pretty big wheel in these parts, eh, Danioni? 28 00:02:50,914 --> 00:02:52,314 He is. 29 00:02:53,314 --> 00:02:55,474 Ah, well, best not keep him waiting. 30 00:02:55,514 --> 00:02:57,514 - Please. - Oh, thank you. Bye-bye dear. 31 00:02:59,474 --> 00:03:01,474 Arrivederci. 32 00:04:13,514 --> 00:04:15,674 Good Lord. 33 00:04:25,274 --> 00:04:26,994 Ah. 34 00:04:28,074 --> 00:04:30,074 Buon giorno. Prego. 35 00:04:31,154 --> 00:04:33,914 The last time I visited an Italian casino, 36 00:04:33,954 --> 00:04:36,954 some bandit robbed me blind of 20,000 Lira. 37 00:04:36,994 --> 00:04:40,794 Let's hope our visit today will be more profitable. 38 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 - I'll drink to that. - Ah... 39 00:04:44,394 --> 00:04:46,794 Age before beauty, old man. 40 00:04:50,554 --> 00:04:52,554 Goodness gracious me. 41 00:04:58,954 --> 00:05:01,394 What is it, Billy? 42 00:05:02,794 --> 00:05:04,754 This photo. 43 00:05:04,794 --> 00:05:06,394 What about it? 44 00:05:06,434 --> 00:05:08,834 - Well, don't you recognise him? - No. Should I? 45 00:05:08,874 --> 00:05:11,434 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 46 00:05:11,474 --> 00:05:12,930 The ones you hid under Lady Latchmere's bed? 47 00:05:12,954 --> 00:05:15,914 Yes. Can you read it? 48 00:05:15,954 --> 00:05:18,434 I'll give it a go. 49 00:05:18,474 --> 00:05:22,074 Bombaroli... um, police hunt bombers in Turin, maybe, 50 00:05:22,114 --> 00:05:25,034 and something about an assassination attempt. 51 00:05:25,074 --> 00:05:27,394 Un ten-tato assass-in-io. 52 00:05:27,434 --> 00:05:31,274 Assassination. Oh, that's not good then. 53 00:05:31,314 --> 00:05:33,394 No. 54 00:05:50,554 --> 00:05:52,674 What do you want? 55 00:06:00,434 --> 00:06:02,954 No, no, no. It's alright, it's alright. 56 00:06:13,714 --> 00:06:15,754 You cut me again, you klutz, 57 00:06:15,794 --> 00:06:18,034 and it won't be me who's bleeding. 58 00:06:18,074 --> 00:06:20,074 You understand? Capiche? 59 00:06:25,514 --> 00:06:28,834 Gentlemen, welcome to paradise. 60 00:06:30,194 --> 00:06:32,194 Huh? Let show you around. Come on. 61 00:06:32,234 --> 00:06:34,754 How's the-how's the car, come pick you up okay? 62 00:06:34,794 --> 00:06:35,794 Uh, very nice. 63 00:06:35,834 --> 00:06:36,834 - Yeah? - Yes. 64 00:06:36,874 --> 00:06:38,834 Pretty nice, huh, you know how much that cost me? 65 00:06:38,874 --> 00:06:40,834 I'm not gonna tell you. It's gonna make you blush. 66 00:06:45,794 --> 00:06:47,994 Something else, huh? 67 00:06:48,034 --> 00:06:49,674 Sure beats Detroit, huh? 68 00:06:49,714 --> 00:06:52,754 Oh, are you, are you a native of that great metropolis, Mr Farrino? 69 00:06:52,794 --> 00:06:55,514 Cecil, I told you, huh, you call me Lou. 70 00:06:56,714 --> 00:06:59,394 But yeah, yeah, I was born and raised in Hamtramck, 71 00:06:59,434 --> 00:07:01,514 though, my folks, they're from Syracuse, 72 00:07:01,554 --> 00:07:04,754 which, uh, makes me a proper guinea, don't it, Danioni? 73 00:07:04,794 --> 00:07:06,594 Yeah, a true Italian. 74 00:07:06,634 --> 00:07:08,234 Well, uh, Lou, you... 75 00:07:08,274 --> 00:07:10,194 you certainly seem to be spending a pretty penny 76 00:07:10,234 --> 00:07:11,474 on the place. 77 00:07:11,514 --> 00:07:14,714 Er, well, you're too kind, but, uh, no, no, it's not me. 78 00:07:14,754 --> 00:07:18,034 Please. I represent the interest of certain, uh, 79 00:07:18,074 --> 00:07:20,514 business people back home in Motor City. 80 00:07:20,554 --> 00:07:21,674 Ah, of course. 81 00:07:21,714 --> 00:07:24,274 Yeah. You gotta, you gotta spend a little to make a little. 82 00:07:24,314 --> 00:07:26,154 Ain't that what they say? 83 00:07:26,194 --> 00:07:27,794 - Sounds familiar. - Yeah. 84 00:07:27,834 --> 00:07:29,834 So, gentlemen, to business. 85 00:07:31,834 --> 00:07:34,594 Now, my employers, 86 00:07:34,634 --> 00:07:37,834 they've instructed me to pass on their heartfelt thanks 87 00:07:37,874 --> 00:07:41,154 for the part that you have played in establishing links 88 00:07:41,194 --> 00:07:43,714 - to the Ross Cannon Distillery. - Oh. 89 00:07:43,754 --> 00:07:45,794 So happy are they in fact, 90 00:07:45,834 --> 00:07:49,034 that they would like to propose an expansion... forthwith. 91 00:07:50,594 --> 00:07:52,874 Uh, by, by, by how much, exactly? 92 00:07:52,914 --> 00:07:55,354 Tenfold. A hundred, you name it. 93 00:07:56,834 --> 00:08:00,234 America is dry, gentlemen, and America is thirsty. 94 00:08:00,274 --> 00:08:02,874 I'm telling you, there is unlimited demand 95 00:08:02,914 --> 00:08:05,674 for whiskey as downright drinkable as this one. 96 00:08:05,714 --> 00:08:08,634 Err, Ross Cannons is a... is a cottage industry. 97 00:08:08,674 --> 00:08:11,114 I'm not sure they could manage 1,000 gallons a month, 98 00:08:11,154 --> 00:08:13,634 let alone... 20. 99 00:08:16,394 --> 00:08:18,714 Hmm. 100 00:08:18,754 --> 00:08:20,234 Well... 101 00:08:22,194 --> 00:08:24,634 just find someone who can. 102 00:08:24,674 --> 00:08:26,314 Yeah. 103 00:08:27,834 --> 00:08:31,274 But don't, don't we rather risk drawing attention to ourselves 104 00:08:31,314 --> 00:08:35,154 with the Canadian Coast Guard and the US Border Authority? 105 00:08:39,354 --> 00:08:40,794 Well... 106 00:08:40,834 --> 00:08:43,994 that's not really for you to worry about now, is it, Cecil? 107 00:08:44,034 --> 00:08:46,474 But I appreciate your concern. I tell you what, 108 00:08:46,514 --> 00:08:49,434 we will pay a dollar above the agreed price 109 00:08:49,474 --> 00:08:51,474 for every bottle that we manage to import. 110 00:08:51,514 --> 00:08:53,714 And that, my friend, is a very generous offer. 111 00:08:56,154 --> 00:08:58,834 I don't like being disappointed, Cecil. 112 00:08:59,914 --> 00:09:02,074 - -You bring me good news. - Yes. 113 00:09:02,114 --> 00:09:04,394 Come on. 114 00:09:04,434 --> 00:09:06,434 Don't smile at me, move a little faster. 115 00:09:09,874 --> 00:09:11,874 Tell me you have a bright idea. 116 00:09:14,914 --> 00:09:18,794 Pick that up, come on. Where is everybody, huh? 117 00:09:25,954 --> 00:09:27,954 Thank you so much. 118 00:09:35,714 --> 00:09:37,954 Oh, thank you, darling. 119 00:09:37,994 --> 00:09:40,394 - Are you having fun, Barton? - Yeah. 120 00:09:51,834 --> 00:09:56,154 This recipe that Mrs Ainsworth gave me for melan... melan... 121 00:09:56,194 --> 00:09:58,114 Zane. 122 00:09:58,154 --> 00:10:01,474 Melanzane a la... 123 00:10:01,514 --> 00:10:03,674 ah, it's gone, it's gone, it's gone, love. 124 00:10:03,714 --> 00:10:06,594 Parmigiana. 125 00:10:06,634 --> 00:10:10,794 Melanzane a la parmi-whatsit, I, I can't make head nor tail of it. 126 00:10:10,834 --> 00:10:12,834 - Can I help? - Oh. 127 00:10:14,074 --> 00:10:17,474 I'm just hot and bothered. I think I will step outside, 128 00:10:17,514 --> 00:10:20,594 get a breath of fresh air before we make a start. 129 00:10:46,234 --> 00:10:48,234 Parmigiana de melanz... 130 00:11:43,754 --> 00:11:47,554 Oh, I wanted to apologise... for last night. 131 00:11:47,594 --> 00:11:49,674 I took the most unpardonable liberty. 132 00:11:49,714 --> 00:11:52,194 I didn't come to talk about that. 133 00:11:52,234 --> 00:11:55,394 - Well, who gave you that? - Billy found it. 134 00:11:55,434 --> 00:11:58,394 I've done my best to make out what it says. 135 00:11:58,434 --> 00:12:01,434 One of the guards was injured and the bombers have escaped. 136 00:12:01,474 --> 00:12:03,874 Well, I'll be damned. Who would've thought it? 137 00:12:03,914 --> 00:12:05,914 - Billy was worried, Sir. - Sir? 138 00:12:07,234 --> 00:12:08,914 I rather think we're at the point 139 00:12:08,954 --> 00:12:11,874 where you might call me Lucian, Constance. 140 00:12:11,914 --> 00:12:15,634 Billy was worried, Lucian, that Mr Sengupta, 141 00:12:15,674 --> 00:12:18,234 that he might have got himself involved in something. 142 00:12:18,274 --> 00:12:21,474 Nish? No, you can't... 143 00:12:21,514 --> 00:12:23,834 you can't possibly think that he's... 144 00:12:23,874 --> 00:12:26,034 I don't know what to think. 145 00:12:30,434 --> 00:12:33,674 Hey, hey! What are you doing? 146 00:12:35,754 --> 00:12:37,754 Are you stealing my cutlery again? 147 00:12:39,434 --> 00:12:41,754 Turn out your pockets! 148 00:12:42,394 --> 00:12:45,194 Oh, you Italians with your horse meat 149 00:12:45,234 --> 00:12:47,234 and, and your silly coffees! 150 00:12:53,034 --> 00:12:54,394 Peacock! 151 00:12:57,314 --> 00:12:59,594 What, is, is he badmouthing me, Paola? 152 00:13:01,554 --> 00:13:03,554 Out. I want you out of my kitchen. 153 00:13:07,074 --> 00:13:09,234 What is the matter, Betty? 154 00:13:12,714 --> 00:13:14,554 He is a thief. 155 00:13:14,594 --> 00:13:16,314 What's all the fuss about? 156 00:13:16,354 --> 00:13:18,674 A misunderstanding. 157 00:13:18,714 --> 00:13:20,714 Here you go, Ma. 158 00:13:23,034 --> 00:13:25,034 Will you be alright, Betty? 159 00:13:25,074 --> 00:13:26,354 I'll be fine. 160 00:13:26,394 --> 00:13:27,914 Just give me a minute. 161 00:13:38,394 --> 00:13:40,594 Oh... 162 00:13:46,914 --> 00:13:48,914 Paola? 163 00:13:48,954 --> 00:13:50,994 Si? 164 00:13:51,034 --> 00:13:53,434 Did you do this? 165 00:13:53,474 --> 00:13:55,194 Not me. 166 00:14:00,674 --> 00:14:01,954 Oh. 167 00:14:07,554 --> 00:14:09,034 Paola. 168 00:14:25,874 --> 00:14:29,234 You know, I never met a man in trade who I liked. 169 00:14:29,274 --> 00:14:31,154 Well, who has? 170 00:14:31,194 --> 00:14:33,234 I'm not even sure if they like themselves. 171 00:14:34,354 --> 00:14:38,034 My point is, pay no heed to the doom mongers. 172 00:14:38,074 --> 00:14:40,234 The sky is the limit for the market. 173 00:14:40,274 --> 00:14:41,434 You sound awfully bullish. 174 00:14:41,474 --> 00:14:43,954 Better a bull than a bear, old man. 175 00:14:45,554 --> 00:14:47,354 Gentlemen, I'm terribly sorry. 176 00:14:47,394 --> 00:14:49,394 Might I ask you to move indoors? 177 00:14:49,434 --> 00:14:50,434 Whatever for? 178 00:14:50,474 --> 00:14:52,514 Uh, we've had a complaint about the noise 179 00:14:52,554 --> 00:14:55,434 from one of the guests. Poor Miss Dodsworth is trying to sleep. 180 00:14:55,474 --> 00:14:57,314 I ought to be turning in anyway. 181 00:14:57,354 --> 00:14:58,754 Oh, well goodnight, old boy. 182 00:14:58,794 --> 00:15:00,274 - Yes, goodnight. - I am sorry. 183 00:15:00,314 --> 00:15:02,194 Goodnight. 184 00:15:02,234 --> 00:15:05,234 What are you doing? 185 00:15:05,274 --> 00:15:07,354 The bloody cheek of it! 186 00:15:07,394 --> 00:15:08,914 It's very late. 187 00:15:08,954 --> 00:15:11,954 That fellow was giving me some very useful tips on stocks. 188 00:15:11,994 --> 00:15:14,394 - You fetid little busybodies. - Shh, they're listening. 189 00:15:14,434 --> 00:15:16,234 Come on, they're a couple of nobodies. 190 00:15:16,274 --> 00:15:17,554 Nobodies who might very well 191 00:15:17,594 --> 00:15:20,354 be working for one of the most influential 192 00:15:20,394 --> 00:15:22,234 and respected tourist guides. 193 00:15:22,274 --> 00:15:23,594 You're sure it's them? 194 00:15:23,634 --> 00:15:25,234 No, not entirely. 195 00:15:25,274 --> 00:15:27,874 But, Cecil, a bad review could ruin us. 196 00:15:27,914 --> 00:15:29,290 And I'm not prepared to take the risk 197 00:15:29,314 --> 00:15:31,594 to indulge your appetites. 198 00:15:31,634 --> 00:15:33,514 My appetites? 199 00:15:33,554 --> 00:15:36,354 What, give me my whiskey back. 200 00:15:36,394 --> 00:15:38,394 Um, oh, right. 201 00:15:39,434 --> 00:15:43,794 Cecil, I've been thinking about what you've said, by the way. 202 00:15:45,114 --> 00:15:47,114 Any particular bit? 203 00:15:47,154 --> 00:15:50,114 Um, about being more ambitious. 204 00:15:50,154 --> 00:15:51,274 Oh, yes? 205 00:15:51,314 --> 00:15:53,274 Whatever happened to don't lecture me?' 206 00:15:53,314 --> 00:15:55,210 Oh, well, if you're going to be petty, then I'm really not... 207 00:15:55,234 --> 00:15:58,074 Oh Bella, please, for God's sake, I'm sorry. 208 00:15:58,114 --> 00:15:59,914 Come and sit down. 209 00:15:59,954 --> 00:16:02,274 Did you really mean what you said about... 210 00:16:02,314 --> 00:16:03,874 about paying for everything? 211 00:16:03,914 --> 00:16:06,554 Yes, I-I meant every word. 212 00:16:07,714 --> 00:16:12,234 Then, I may need to take you up on your peace offering. 213 00:16:13,314 --> 00:16:15,194 What? 214 00:16:15,234 --> 00:16:18,634 Darling, this-this is absolutely wonderful. 215 00:16:18,674 --> 00:16:20,690 Heddon knows this chap in London who you did the rebuild 216 00:16:20,714 --> 00:16:22,090 at the Royal Corinthian... - Oh, no, no, Cecil, 217 00:16:22,114 --> 00:16:23,650 I don't want any of your British blow-ins. No. 218 00:16:23,674 --> 00:16:25,434 It has to Bonacini. 219 00:16:28,714 --> 00:16:31,274 - Really? - Yes, he's the man for the job. 220 00:16:31,314 --> 00:16:34,114 Danioni implied he was a pinko. 221 00:16:34,154 --> 00:16:36,154 Well, that's recommendation enough for me. 222 00:16:37,594 --> 00:16:39,514 Are you sure he's up to it? 223 00:16:39,554 --> 00:16:40,594 - Up to it? - Yeah. 224 00:16:40,634 --> 00:16:44,274 He ran one of the biggest architectural companies in Milan for years. 225 00:16:44,314 --> 00:16:45,890 - He came highly recommended. - And then what's he doing 226 00:16:45,914 --> 00:16:47,674 hanging around here, aside from the obvious? 227 00:16:47,714 --> 00:16:49,314 Well, he wanted a quieter life. 228 00:16:49,354 --> 00:16:51,450 - You see, he's an artist. - You mean he couldn't hack it. 229 00:16:51,474 --> 00:16:54,194 He's extremely passionate about what he does. He's very committed. 230 00:16:54,234 --> 00:16:57,674 And if you spent a moment with him, you'd see his genius. 231 00:16:57,714 --> 00:16:58,874 Really. 232 00:16:58,914 --> 00:17:00,674 I hazard you've been spending rather longer 233 00:17:00,714 --> 00:17:03,074 in his company than that. 234 00:17:09,514 --> 00:17:11,514 It's him or no one. 235 00:17:15,034 --> 00:17:16,754 Goodnight. 236 00:17:50,354 --> 00:17:52,154 - Buon giorno. - Buon giorno. 237 00:17:52,194 --> 00:17:53,434 Morning. 238 00:18:09,594 --> 00:18:11,594 Bellisima, Giornata. 239 00:18:26,714 --> 00:18:29,354 Uh, in English please. 240 00:18:29,394 --> 00:18:31,314 Henry... 241 00:18:31,354 --> 00:18:33,274 stop. 242 00:18:33,314 --> 00:18:35,794 Expect... my phone call... 243 00:18:38,474 --> 00:18:41,234 at 9PM 244 00:18:41,274 --> 00:18:43,114 on the first of the month. 245 00:18:43,154 --> 00:18:45,514 Stop. 246 00:18:45,554 --> 00:18:46,794 Bella. 247 00:18:53,194 --> 00:18:55,874 Grazie. 248 00:18:55,914 --> 00:18:57,914 Oh, buon giorno. 249 00:19:04,434 --> 00:19:06,434 Signora Ainsworth. 250 00:19:08,154 --> 00:19:09,634 You have a minute? 251 00:19:09,674 --> 00:19:12,394 Because I'm, uh, expecting a visit from your friend. 252 00:19:13,714 --> 00:19:16,634 Should be here actually any time. 253 00:19:16,674 --> 00:19:17,874 Signor Bonacini? 254 00:19:17,914 --> 00:19:20,074 Ah, my architect. Yes. 255 00:19:21,194 --> 00:19:22,554 Uh... 256 00:19:22,594 --> 00:19:24,274 He's your architect? 257 00:19:24,314 --> 00:19:26,274 - Yes. - Ah. 258 00:19:26,314 --> 00:19:29,434 Anyway, that's what your husband told me. 259 00:19:29,474 --> 00:19:30,554 Cecil? 260 00:19:30,594 --> 00:19:31,994 Yeah, Cecil. 261 00:19:32,034 --> 00:19:34,554 We were talking and actually he was informing me 262 00:19:34,594 --> 00:19:36,594 about your plans to... 263 00:19:36,634 --> 00:19:38,354 how you say to, that you want to make 264 00:19:38,394 --> 00:19:41,314 bigger your hotel, right? - The extension. 265 00:19:41,354 --> 00:19:43,994 -Yeah. -Why would Cecil be discussing this with you? 266 00:19:44,034 --> 00:19:46,994 Simply because you will require a permit. 267 00:19:47,034 --> 00:19:50,074 Oh yes, of course. Silly me. 268 00:19:50,114 --> 00:19:53,074 Um, and no doubt it will be your office 269 00:19:53,114 --> 00:19:55,034 that has to issue that permit 270 00:19:55,074 --> 00:19:58,594 at terrific additional expense. 271 00:19:58,634 --> 00:20:00,674 You are comfortingly consistent. 272 00:20:19,994 --> 00:20:22,594 - Mr Ainsworth. - Billy. 273 00:20:22,634 --> 00:20:24,194 What can I do you for? 274 00:20:24,234 --> 00:20:26,714 You can, uh... you can come with me for a moment. 275 00:20:29,994 --> 00:20:32,674 Right, to start I'd like you to tell me 276 00:20:32,714 --> 00:20:34,714 what you know about this. 277 00:20:35,914 --> 00:20:37,714 I don't know nowt about it, Sir. 278 00:20:37,754 --> 00:20:39,554 I just recognised this face, that's all. 279 00:20:39,594 --> 00:20:42,474 You know who he is, don't you, Billy? 280 00:20:42,514 --> 00:20:43,954 No. Not especially. 281 00:20:43,994 --> 00:20:46,514 You know people in town who might, though. 282 00:20:46,554 --> 00:20:48,994 Happen I do. 283 00:20:49,034 --> 00:20:51,490 Right, well then, I would like you to ask them about this for me. 284 00:20:51,514 --> 00:20:53,954 And about Mr Sengupta, specifically. 285 00:20:56,154 --> 00:20:57,554 Okay. 286 00:21:25,274 --> 00:21:27,474 Hey. 287 00:21:27,514 --> 00:21:30,074 I need you to take me to Antonio. 288 00:21:30,114 --> 00:21:33,394 - Looking for this guy. - I know where he is. 289 00:21:33,434 --> 00:21:34,674 Yeah? We can go now? 290 00:21:34,714 --> 00:21:36,474 - Now? - Yeah. 291 00:21:38,514 --> 00:21:39,794 Yeah. 292 00:22:08,954 --> 00:22:11,050 You know, I can't help feeling slightly concerned about 293 00:22:11,074 --> 00:22:13,554 what you've dragged me into, Danioni. 294 00:22:14,714 --> 00:22:15,954 What I have dragged you into? 295 00:22:15,994 --> 00:22:18,554 That's what I said. Yes. 296 00:22:18,594 --> 00:22:20,794 So, let me understand. 297 00:22:20,834 --> 00:22:22,794 You are saying that it was my idea 298 00:22:22,834 --> 00:22:25,554 to sell this to the Americans, right? 299 00:22:25,594 --> 00:22:27,314 That's what you're saying. 300 00:22:27,354 --> 00:22:29,874 Alright. That was me. 301 00:22:29,914 --> 00:22:32,090 But you're the one who made such a bloody song and dance 302 00:22:32,114 --> 00:22:34,274 about your connections over there. 303 00:22:34,314 --> 00:22:37,474 Well, tell me, what did you expect, Signor Ainsworth? 304 00:22:37,514 --> 00:22:39,954 Well, not a powdered thug like Farrino. 305 00:22:42,794 --> 00:22:47,274 Maybe, I pretend to send the necessary letters. 306 00:22:47,314 --> 00:22:49,314 Make the necessary calls. 307 00:22:49,354 --> 00:22:53,154 We come back in a week or two and say, sorry, no, can do. 308 00:22:53,194 --> 00:22:55,794 But, we'd love to continue our current arrangement. 309 00:22:55,834 --> 00:22:57,594 Wait a moment. 310 00:22:57,634 --> 00:23:00,154 And listen carefully, Signor Ainsworth. 311 00:23:00,194 --> 00:23:02,034 That would be really foolish. 312 00:23:02,074 --> 00:23:04,954 These are not people to say no to. 313 00:23:04,994 --> 00:23:07,314 I'm a respectable man, Danioni. 314 00:23:07,354 --> 00:23:10,794 I can't have rivers of dirty money sloshing through my affairs. 315 00:23:10,834 --> 00:23:11,930 Unlike your friends in the mob, 316 00:23:11,954 --> 00:23:14,034 I don't have a casino to launder it through. 317 00:23:14,074 --> 00:23:16,714 But you do own a hotel. 318 00:23:16,754 --> 00:23:17,994 - What? - Yeah. 319 00:23:18,034 --> 00:23:19,674 No, no, no, no, no. 320 00:23:19,714 --> 00:23:22,074 Just under half a hotel, strictly speaking. 321 00:23:22,114 --> 00:23:24,794 And there's no way I can slip something like that past my wife. 322 00:23:24,834 --> 00:23:27,114 Then you should make her see sense. 323 00:23:27,154 --> 00:23:29,194 Oh? And how do you propose I do that? 324 00:23:29,234 --> 00:23:31,794 Well, the same way that every other man 325 00:23:31,834 --> 00:23:34,234 gets his wife to do what he wants. 326 00:23:34,274 --> 00:23:36,274 Find a way. 327 00:23:59,114 --> 00:24:01,674 Oh, go on then, tell her what you told me. 328 00:24:02,594 --> 00:24:05,314 Mr Sengupta, he were involved. 329 00:24:06,714 --> 00:24:08,810 Well, he was more than involved. He was caught up in the blast. 330 00:24:08,834 --> 00:24:10,754 They say he's injured. 331 00:24:10,794 --> 00:24:13,674 Where is he? In Turin? 332 00:24:13,714 --> 00:24:16,634 - They smuggled him out. - To where? 333 00:24:16,674 --> 00:24:19,354 My friend heard a whisper it's close by. 334 00:24:19,394 --> 00:24:21,114 Do you know the place? 335 00:24:21,154 --> 00:24:23,834 I've been rabbiting there. 336 00:24:23,874 --> 00:24:25,714 Could-would you come with us, please? 337 00:24:25,754 --> 00:24:27,594 He-he might need medical attention. 338 00:24:27,634 --> 00:24:30,754 -I can ask. -No, please don't. Nobody else can know. 339 00:24:32,274 --> 00:24:34,274 Tomorrow is my day off. 340 00:24:35,394 --> 00:24:37,994 Alright, we'll go first thing, when everybody's at church. 341 00:24:38,034 --> 00:24:39,394 Alright? 342 00:24:44,194 --> 00:24:46,914 Lucian... I'm sorry. 343 00:25:00,114 --> 00:25:02,114 Good morning. 344 00:25:04,034 --> 00:25:06,154 Buon giorno. 345 00:25:06,194 --> 00:25:08,474 Signor Bonacini. 346 00:25:08,514 --> 00:25:10,514 What are you doing here? 347 00:25:11,474 --> 00:25:13,474 I thought to join you at church. 348 00:25:13,514 --> 00:25:15,514 Ah. I thought you didn't believe. 349 00:25:16,954 --> 00:25:18,914 I could say the same of you. 350 00:25:18,954 --> 00:25:21,914 Ah, yes. But I have to accompany my guests. 351 00:25:21,954 --> 00:25:24,234 And to keep up appearances? 352 00:25:24,274 --> 00:25:26,314 No. Why? 353 00:25:26,354 --> 00:25:28,994 Are you concerned with keeping up appearances? 354 00:25:29,034 --> 00:25:32,154 No. I am only concerned to find a way 355 00:25:32,194 --> 00:25:34,194 to see you on a Sunday. 356 00:25:37,154 --> 00:25:40,154 And you will be excited to know 357 00:25:40,194 --> 00:25:43,794 I've been working all night on a design for your solarium. 358 00:25:45,954 --> 00:25:46,954 Tell me more. 359 00:25:46,994 --> 00:25:48,674 Count Albani. 360 00:25:48,714 --> 00:25:50,194 Buon giorno. 361 00:25:50,234 --> 00:25:51,354 Signor Bonacini. 362 00:25:51,394 --> 00:25:53,354 - Carlo. - Good morning, Bella. 363 00:25:53,394 --> 00:25:55,634 Would not expect to see you here on Sunday. 364 00:25:56,994 --> 00:26:00,954 Um, I promised Signora Ainsworth I would help her with, uh... 365 00:26:00,994 --> 00:26:02,914 her vermin problem. - Yes. 366 00:26:02,954 --> 00:26:05,634 We do not want these ruffians to upset your English ladies. 367 00:26:05,674 --> 00:26:07,674 Will you excuse me? 368 00:26:10,434 --> 00:26:13,914 - Good morning, ladies. - Signor Bonacini. 369 00:26:17,954 --> 00:26:20,274 He's here a lot. 370 00:26:20,314 --> 00:26:22,994 Yes. We have an enormous undertaking. 371 00:26:23,034 --> 00:26:24,914 He's the architect. 372 00:26:24,954 --> 00:26:27,594 Hmm. Even so, people will talk. 373 00:26:29,354 --> 00:26:31,634 Come, Carlo, people always talk. 374 00:26:46,874 --> 00:26:48,394 Shall we? 375 00:26:57,194 --> 00:26:59,234 You alright? 376 00:28:08,354 --> 00:28:10,954 I thought when you said you were sure about this, Billy. 377 00:28:12,554 --> 00:28:13,994 I were. 378 00:28:15,354 --> 00:28:17,354 So, what now? 379 00:28:19,794 --> 00:28:22,754 Well, we search the vicinity, I suppose. 380 00:28:25,554 --> 00:28:26,794 Lucian? 381 00:28:29,474 --> 00:28:31,474 Oh, my God, Nish. 382 00:28:35,274 --> 00:28:37,274 Oh, my God. 383 00:28:48,554 --> 00:28:51,314 Well, there is bread. And hard biscuits. 384 00:28:52,954 --> 00:28:56,514 And there's a tin of sardines in there. Oh, we have grapes. 385 00:28:56,554 --> 00:28:59,994 And these I managed to... steal from my father. 386 00:29:05,354 --> 00:29:08,394 Well, your wardrobe has certainly taken a dive 387 00:29:08,434 --> 00:29:10,634 since I last saw you. 388 00:29:15,194 --> 00:29:17,194 I take my sartorial cues from you. 389 00:29:19,274 --> 00:29:21,154 Is that what you've been doing in Turin, is it, 390 00:29:21,194 --> 00:29:22,994 you've been learning to dress like a peasant? 391 00:29:23,034 --> 00:29:24,474 No, no. 392 00:29:24,514 --> 00:29:27,354 I've learned to speak and act like one too. 393 00:29:27,394 --> 00:29:29,954 Well, think of your poor father. All that money he wasted 394 00:29:29,994 --> 00:29:33,514 trying to get you to act like an English gentleman. 395 00:29:33,554 --> 00:29:38,434 Still, better an Italian peasant than an Indian, God forbid. 396 00:29:44,994 --> 00:29:47,594 How's he doing? 397 00:29:47,634 --> 00:29:50,434 I'm no expert, but it doesn't look good. 398 00:29:52,154 --> 00:29:54,154 - Some water, please. - Yeah. 399 00:29:54,194 --> 00:29:57,394 He seems to think he's got a bad concussion and a burst ear drum. 400 00:30:00,194 --> 00:30:03,434 And he says a number of his ribs may be broken. 401 00:30:05,514 --> 00:30:06,634 Thank you. 402 00:30:07,874 --> 00:30:10,474 And there's that wound on his leg that... 403 00:30:10,514 --> 00:30:13,514 well, it just doesn't smell right. 404 00:30:16,754 --> 00:30:19,514 Got off lightly then, I'd say. 405 00:30:23,874 --> 00:30:25,874 What is this place? 406 00:30:27,194 --> 00:30:30,634 Well, the land belongs to that other fellow's father. 407 00:30:31,434 --> 00:30:33,514 Bruzzone, he's called. 408 00:30:33,554 --> 00:30:35,554 If you know that, they will. 409 00:30:39,194 --> 00:30:41,194 He can't stay here. 410 00:30:44,554 --> 00:30:47,314 Your mum thinks that knife's stolen. 411 00:30:47,354 --> 00:30:49,794 She thinks Salvatore took it. 412 00:30:49,834 --> 00:30:52,794 Well... I'll put it back when we go home. 413 00:31:16,434 --> 00:31:19,514 Can you say how it happened? How you... 414 00:31:21,034 --> 00:31:23,034 got into this God-awful mess? 415 00:31:25,274 --> 00:31:29,194 I followed my heart, Lucian, and not my head. 416 00:31:31,234 --> 00:31:32,890 I don't think it was your heart you were following. 417 00:31:32,914 --> 00:31:34,914 It's this Gianluca fellow. 418 00:31:34,954 --> 00:31:36,954 They're one and the same. 419 00:31:40,274 --> 00:31:41,394 Hmm. 420 00:31:42,754 --> 00:31:44,754 I'm not sure that I catch your drift. 421 00:31:49,474 --> 00:31:51,474 I love him, Lucian. 422 00:31:53,034 --> 00:31:54,994 And he loves me. 423 00:31:55,034 --> 00:31:57,154 Well, I love you. I love you. I love you very much. 424 00:31:57,194 --> 00:31:59,954 - But I would never put your life... - It's not the same. 425 00:32:07,394 --> 00:32:08,594 Right. 426 00:32:12,114 --> 00:32:14,114 How long have you felt like that? 427 00:32:16,034 --> 00:32:18,034 Ever since I can remember. 428 00:32:19,794 --> 00:32:21,794 And you didn't think to mention it or...? 429 00:32:22,794 --> 00:32:24,794 Because I knew... 430 00:32:24,834 --> 00:32:27,354 it would mean the end of our friendship. 431 00:32:34,514 --> 00:32:36,434 You should go... 432 00:32:36,474 --> 00:32:39,114 and not come back. 433 00:32:40,754 --> 00:32:43,674 I don't want you and the others involved in this. 434 00:32:43,714 --> 00:32:45,714 No, I'm not going anywhere. 435 00:32:48,674 --> 00:32:51,834 Friends don't abandon other friends. 436 00:32:53,834 --> 00:32:55,834 Not under any circumstances. 437 00:32:58,234 --> 00:33:01,154 You taught me that. 438 00:33:38,314 --> 00:33:40,314 You can't touch that. 439 00:33:42,554 --> 00:33:44,914 You can't put a knife there... 440 00:33:50,394 --> 00:33:51,914 Ma'am. 441 00:33:51,954 --> 00:33:54,074 You gave me a fright. 442 00:33:54,114 --> 00:33:56,834 Where have you been? 443 00:33:56,874 --> 00:33:58,874 Uh, just... 444 00:33:58,914 --> 00:34:00,914 out for a ramble, Mrs Ainsworth. 445 00:34:00,954 --> 00:34:03,010 Billy, you can't just wander off whenever you feel like it. 446 00:34:03,034 --> 00:34:04,834 Sorry, Ma'am. 447 00:34:04,874 --> 00:34:06,634 I have been moving the Dodsworth sisters. 448 00:34:06,674 --> 00:34:08,994 They're unhappy with their room. It's too noisy. 449 00:34:09,034 --> 00:34:10,354 Why's that not a surprise? 450 00:34:10,394 --> 00:34:13,674 So, if you could take their suitcases and exchange them with Lucian's. 451 00:34:15,154 --> 00:34:16,834 Right away. 452 00:34:28,394 --> 00:34:31,194 Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 453 00:34:31,714 --> 00:34:33,714 Please, don't mind me. 454 00:34:36,394 --> 00:34:39,114 I'm sorry I haven't dressed yet for dinner. 455 00:34:39,834 --> 00:34:41,594 I've had a beast of a day. 456 00:34:41,634 --> 00:34:45,034 I thought I might fix myself a drink first. 457 00:34:45,074 --> 00:34:47,074 Sounds an excellent idea. 458 00:34:49,994 --> 00:34:51,114 Please. 459 00:34:54,354 --> 00:34:56,834 I think we got off on the wrong foot. 460 00:34:58,474 --> 00:35:00,474 It's a reasonable assumption. 461 00:35:01,394 --> 00:35:03,754 I- I guess I'm a little... 462 00:35:03,794 --> 00:35:06,194 oversensitive about travelling with my mother. 463 00:35:07,954 --> 00:35:09,954 So, what's your story? 464 00:35:11,954 --> 00:35:14,754 Well, my mother owns the place. 465 00:35:16,194 --> 00:35:18,474 And I've had to run away from my wife 466 00:35:18,514 --> 00:35:20,714 so that I can holiday here. 467 00:35:20,754 --> 00:35:23,954 In reality, I'm just as tied to the apron strings as you are. 468 00:35:23,994 --> 00:35:25,994 You're on your own here then? 469 00:35:26,034 --> 00:35:28,994 I did write to a friend to see if he might join me, but he's... 470 00:35:30,394 --> 00:35:33,514 been caught up in something. He couldn't make it. 471 00:35:35,274 --> 00:35:38,914 I served in the Royal Warwickshires, by the way. 472 00:35:38,954 --> 00:35:41,434 Seeing as you asked. 473 00:35:41,474 --> 00:35:44,154 Green Howards. Like my father. 474 00:35:48,554 --> 00:35:49,914 Hmm. 475 00:35:58,674 --> 00:36:01,474 Say, that doesn't stop you from, uh, from swimming, does it? 476 00:36:03,914 --> 00:36:05,914 Uh, I can still manage that. 477 00:36:07,394 --> 00:36:09,634 Well, what do you say about a boat trip? 478 00:36:09,674 --> 00:36:11,434 You and me. 479 00:36:11,474 --> 00:36:14,274 Maybe we could go fishing see if we can't both get away 480 00:36:14,314 --> 00:36:17,274 from our mothers for a little while. 481 00:36:20,394 --> 00:36:21,834 Alright. 482 00:36:30,434 --> 00:36:31,610 These photographer fellows, Ma'am, 483 00:36:31,634 --> 00:36:34,794 - they've been getting restless. - Right. 484 00:36:34,834 --> 00:36:37,434 Which is why I didn't open the gates this morning. 485 00:36:37,474 --> 00:36:38,554 Ah. 486 00:36:38,594 --> 00:36:41,434 Open the gates, Signora Ainsworth. 487 00:36:41,474 --> 00:36:43,074 Signor Danioni. 488 00:36:43,114 --> 00:36:46,554 I'm not sure I can oblige you without a good reason. 489 00:36:52,514 --> 00:36:56,394 I'm authorised to take any steps to apprehend those responsible 490 00:36:56,434 --> 00:36:57,994 for the recent bombing in Turin, 491 00:36:58,034 --> 00:36:59,874 including the search of any property 492 00:36:59,914 --> 00:37:02,594 where I have the reason to believe they may be hiding. 493 00:37:02,634 --> 00:37:04,634 What makes you think they're here? 494 00:37:06,194 --> 00:37:08,194 This is Gianluca Bruzzone, Sir. 495 00:37:10,194 --> 00:37:11,954 A native of Portofino. 496 00:37:11,994 --> 00:37:14,434 We have intelligence that suggests 497 00:37:14,474 --> 00:37:18,874 he has returned to the area with his associate, Anish Sengupta, 498 00:37:18,914 --> 00:37:20,074 an Indian national, 499 00:37:20,114 --> 00:37:23,674 who is well known to be a friend of the Ainsworth family, right? 500 00:37:23,714 --> 00:37:26,074 I'm sure this is a misunderstanding. 501 00:37:26,114 --> 00:37:28,834 A simple telephone call to Senator Cavana will sort it out. 502 00:37:30,394 --> 00:37:31,834 I'm pretty sure, Sir, 503 00:37:31,874 --> 00:37:33,554 the senator will not wish to have his name 504 00:37:33,594 --> 00:37:37,794 associated with an attempt to block a legitimate investigation 505 00:37:37,834 --> 00:37:40,714 into terrorist attack against the Italian state. 506 00:37:40,754 --> 00:37:43,794 - Here. - Billy, open up the gate. 507 00:37:43,834 --> 00:37:45,834 We have absolutely nothing to hide. 508 00:37:51,714 --> 00:37:53,314 Right. 509 00:37:56,994 --> 00:38:00,674 Do follow me. Come along. 510 00:38:44,714 --> 00:38:47,314 Everything to your satisfaction? 511 00:38:47,354 --> 00:38:49,114 Yes, Signora Ainsworth. 512 00:38:49,154 --> 00:38:51,154 So pleased. 513 00:38:59,034 --> 00:39:01,034 Well, shall we have a word? 514 00:39:05,434 --> 00:39:08,714 You, Constance, Billy. I saw you all. 515 00:39:08,754 --> 00:39:10,434 For heaven's sake. We only went for a walk. 516 00:39:10,474 --> 00:39:13,554 Oh... don't you dare lie to me. 517 00:39:15,594 --> 00:39:17,490 Alright, well, we did. We went to go and see Nish. 518 00:39:17,514 --> 00:39:20,514 We took him a few things just to make sure that he was alright. 519 00:39:20,554 --> 00:39:22,074 How could you possibly, 520 00:39:22,114 --> 00:39:23,410 when you know what I have been through 521 00:39:23,434 --> 00:39:26,394 with your authorities and that awful little man. 522 00:39:26,434 --> 00:39:27,434 Nish is my oldest friend. 523 00:39:27,474 --> 00:39:30,434 I'm not about to abandon him now when he's in a bad way. 524 00:39:30,474 --> 00:39:32,314 Well, what's happened to him? Is he injured? 525 00:39:32,354 --> 00:39:33,914 Well, he was caught up in the blast. 526 00:39:33,954 --> 00:39:36,994 He is putting a brave face on it, but he is seriously injured. 527 00:39:37,034 --> 00:39:39,234 What in God's name was he thinking? 528 00:39:39,274 --> 00:39:42,074 I have no idea. As far as I'm concerned, he's a pacifist. 529 00:39:44,834 --> 00:39:47,714 Oh, my apologies, Mrs Ainsworth. 530 00:39:47,754 --> 00:39:49,994 Oh no, you don't young lady, in you come. 531 00:39:50,034 --> 00:39:52,514 It's alright, it's alright, Miss March. 532 00:39:52,554 --> 00:39:55,434 Apparently, my mother already knows about our little escapade, 533 00:39:55,474 --> 00:39:56,874 so you may as well just tell her 534 00:39:56,914 --> 00:39:58,914 whatever you came in here to tell me. 535 00:39:58,954 --> 00:40:01,994 I heard Mr Danioni speaking to a police officer 536 00:40:02,034 --> 00:40:03,754 telling him to keep us under surveillance. 537 00:40:03,794 --> 00:40:06,554 Us? Did he-did he say who in particular? 538 00:40:06,594 --> 00:40:09,394 The boy. It might have been the youth. 539 00:40:09,434 --> 00:40:10,570 Right. Well, that's Billy then. 540 00:40:10,594 --> 00:40:13,514 So that means I can't take him with me if I go again tonight. 541 00:40:13,554 --> 00:40:16,354 - Tonight? - They're starting a manhunt, Sir. 542 00:40:16,394 --> 00:40:18,330 I don't think we have much of a choice. Nish could lose his leg. 543 00:40:18,354 --> 00:40:20,794 Nish could die unless we do something quickly. 544 00:40:20,834 --> 00:40:22,114 I should go. 545 00:40:22,154 --> 00:40:23,570 - They won't suspect me. - Absolutely not. 546 00:40:23,594 --> 00:40:25,394 I can't possibly allow that. 547 00:40:25,434 --> 00:40:27,314 I'll go. 548 00:40:27,354 --> 00:40:29,234 There's nothing else for it. 549 00:40:29,274 --> 00:40:32,114 And, Luce, you'll just have to show me the way. 550 00:40:33,394 --> 00:40:34,474 Oh. 551 00:41:03,794 --> 00:41:06,074 Luce. Come on. 552 00:41:07,154 --> 00:41:09,714 Let's get this over and done with. 553 00:42:40,954 --> 00:42:43,794 Luce, would you fetch me the iodine and the cotton dressings 554 00:42:43,834 --> 00:42:46,234 from my bag? 555 00:42:47,674 --> 00:42:51,554 Nish, you really have made a mess of yourself, haven't you? 556 00:42:51,594 --> 00:42:53,634 Hmm. I've made a mess of everything. 557 00:42:54,994 --> 00:42:56,994 You must think me a dreadful fool. 558 00:42:58,554 --> 00:43:00,554 I don't know what to think. 559 00:43:00,594 --> 00:43:03,674 I suppose you must have had your reasons, but... 560 00:43:03,714 --> 00:43:05,514 I'm sure I did. 561 00:43:05,554 --> 00:43:07,474 Although they hardly make sense to me now. 562 00:43:07,514 --> 00:43:09,714 Hush now. 563 00:43:09,754 --> 00:43:11,474 You need to rest. 564 00:43:11,514 --> 00:43:14,474 There'll be plenty of time for talking once you're on the mend. 565 00:43:14,514 --> 00:43:15,594 Thank you. 566 00:43:22,474 --> 00:43:25,154 I need you to brace yourself. It's going to be very painful. 567 00:44:10,474 --> 00:44:12,474 Mrs Ainsworth! 568 00:44:12,514 --> 00:44:13,730 - Constance! - What are you doing here? 569 00:44:13,754 --> 00:44:15,194 It's the police. They followed you. 570 00:44:15,234 --> 00:44:16,570 Right, we have to move him somehow. 571 00:44:16,594 --> 00:44:18,074 - There isn't time. - Then hide, hide. 572 00:44:18,114 --> 00:44:19,834 They must have seen us leave the house. 573 00:44:19,874 --> 00:44:20,994 Ah, no, no, no, no. 574 00:44:21,034 --> 00:44:23,514 They'll be far more suspicious if they don't find anyone here. 575 00:44:25,634 --> 00:44:27,194 I've got an idea. 576 00:44:27,234 --> 00:44:29,234 - -Take him into the corner. - Yep. 577 00:44:46,154 --> 00:44:48,154 - Who is that? - Hey. 578 00:44:53,754 --> 00:44:55,554 Oh-ho. 579 00:44:55,594 --> 00:44:57,834 Signor Ainsworth. 580 00:44:57,874 --> 00:44:59,394 Well, well. 581 00:44:59,434 --> 00:45:01,674 Danioni, look, I know that we are trespassing, 582 00:45:01,714 --> 00:45:03,234 but I can explain everything. 583 00:45:03,274 --> 00:45:06,554 Well, I don't think there is anything to explain, 584 00:45:06,594 --> 00:45:08,474 Signor Ainsworth. I see what is occurring. 585 00:45:09,754 --> 00:45:11,474 No, no. I know what this looks like, 586 00:45:11,514 --> 00:45:13,514 but I can assure you it's not that. 587 00:45:13,554 --> 00:45:15,554 - No? - No. 588 00:45:17,194 --> 00:45:19,394 Come on, Signor Ainsworth. 589 00:45:19,434 --> 00:45:21,434 We are men of the war, huh? 590 00:45:23,114 --> 00:45:24,914 You know what, 591 00:45:24,954 --> 00:45:27,074 if I had decided to have an affair with a servant, 592 00:45:27,114 --> 00:45:29,634 I also will bring her here in darkness. 593 00:45:32,074 --> 00:45:34,474 Well, that's jolly decent of you. 594 00:45:34,514 --> 00:45:36,274 Um... 595 00:45:36,314 --> 00:45:38,394 I only hope I haven't put you to any trouble. 596 00:45:38,434 --> 00:45:40,234 No. 597 00:45:40,274 --> 00:45:43,114 It's not you who has given me any trouble. 598 00:45:55,794 --> 00:45:57,474 I'm so sorry. 599 00:46:03,474 --> 00:46:05,474 Now, before I leave... 600 00:46:06,994 --> 00:46:09,034 you promise that you'll keep enjoying. 601 00:46:11,914 --> 00:46:14,234 - Yeah? - Yeah. 602 00:46:14,274 --> 00:46:16,514 No, you have to promise. 603 00:46:16,554 --> 00:46:18,754 - We promise. - Ah, okay. 604 00:46:21,834 --> 00:46:23,194 Right. 605 00:46:24,394 --> 00:46:26,114 Hmm. 606 00:46:56,474 --> 00:46:58,474 Move him back onto the bed. Come on. 607 00:47:07,114 --> 00:47:09,114 - In you go. - Thank you. 608 00:47:10,194 --> 00:47:12,674 You poor girl. You must be exhausted. 609 00:47:13,794 --> 00:47:16,794 I hope... I hope Mr Ainsworth is alright. 610 00:47:16,834 --> 00:47:18,514 Oh, yes. 611 00:47:18,554 --> 00:47:20,554 You forget he survived a war. 612 00:47:21,154 --> 00:47:23,434 He's tougher than he looks. 613 00:47:23,474 --> 00:47:26,394 I just... I wish he'd come back with us. 614 00:47:26,434 --> 00:47:28,874 Well, he had to stay to... 615 00:47:28,914 --> 00:47:31,634 try to persuade Mr Sengupta to move, 616 00:47:32,994 --> 00:47:35,674 and to decide where to, I suppose. 617 00:47:35,714 --> 00:47:37,954 Not at the hotel then, Ma'am? 618 00:47:37,994 --> 00:47:40,554 Oh no, there's too many prying eyes here. 619 00:47:40,594 --> 00:47:42,594 And remember, there's the press at the gate. 620 00:47:44,554 --> 00:47:46,634 Goodnight then. 621 00:47:46,674 --> 00:47:48,354 Goodnight. Constance, I... 622 00:47:48,394 --> 00:47:51,394 I did want to apologise for putting you in that predicament. 623 00:47:51,434 --> 00:47:53,394 It's all I could think of on the spot. 624 00:47:53,434 --> 00:47:57,234 Oh, no, it's, it's alright, Ma'am. It did the job. 625 00:47:57,274 --> 00:47:59,834 Well, nonetheless, you were very brave throughout. 626 00:47:59,874 --> 00:48:01,874 Thank you. 627 00:48:03,234 --> 00:48:05,234 - -Goodnight then. - Sleep well. 628 00:48:17,594 --> 00:48:20,194 Oh, Cecil! 629 00:48:20,234 --> 00:48:23,394 Can you keep the music down? People are trying to sleep. 630 00:48:23,434 --> 00:48:25,074 Darling, there you are. 631 00:48:25,114 --> 00:48:26,530 I was beginning to think you'd done a runner. 632 00:48:26,554 --> 00:48:28,050 Come on in and have a drink. - No, no, no, Cecil. 633 00:48:28,074 --> 00:48:30,210 No more of your schemes. I... - Nonsense, nonsense, nonsense. 634 00:48:30,234 --> 00:48:33,114 - I am too tired, really. - Too tired to say hello to me, mummy? 635 00:48:33,154 --> 00:48:34,674 Oh, my darling. 636 00:48:34,714 --> 00:48:37,314 I wasn't expecting you back until Wednesday? 637 00:48:37,354 --> 00:48:39,154 Oh, I couldn't stay away that long. 638 00:48:39,194 --> 00:48:41,634 There is someone I am desperate for you to meet. 639 00:48:41,674 --> 00:48:43,674 Victor? - Mm-hmm. 640 00:48:43,714 --> 00:48:46,314 This is my mother, Bella Ainsworth. 641 00:48:47,754 --> 00:48:48,914 Bonsoir. 642 00:48:50,394 --> 00:48:52,274 Enchante. 643 00:48:52,314 --> 00:48:54,274 Hello. Welcome. 644 00:48:54,314 --> 00:48:57,154 I see now where your daughter gets her beauty. 645 00:48:57,194 --> 00:48:58,234 Oh. 646 00:48:58,274 --> 00:49:00,714 Mummy, this is Victor. Victor Michel. 647 00:49:02,514 --> 00:49:03,554 My fiance. 648 00:49:05,434 --> 00:49:07,314 Oh my... 649 00:49:36,634 --> 00:49:39,394 I wanted to, um... 650 00:50:41,994 --> 00:50:43,834 No, I, I... 651 00:50:46,714 --> 00:50:48,514 I want to see it. 652 00:51:20,514 --> 00:51:22,514 You shouldn't be ashamed. 653 00:51:24,754 --> 00:51:26,754 You should be proud. 654 00:51:53,314 --> 00:51:55,394 Constance, please. We have to talk about this. 655 00:51:55,434 --> 00:51:56,914 Rose is coming. 656 00:51:56,954 --> 00:51:58,514 Do you trust him, honey? 657 00:51:58,554 --> 00:52:00,554 Cecil? Oh no, not for a minute. 658 00:52:01,114 --> 00:52:02,194 Where is he? 659 00:52:02,234 --> 00:52:03,794 - Where's, where's who? - Nish. 660 00:52:05,354 --> 00:52:07,914 Just get him to answer my damned letter, Edmond. 661 00:52:07,954 --> 00:52:10,714 Unless you want to find me floating face down in the harbour! 662 00:52:14,234 --> 00:52:17,234 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 47725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.