All language subtitles for Hotel.Portofino.S02E02.Alliances.1080p.WEB-DL.DD5.1-H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,154 --> 00:01:58,794 Well, if it isn't young Billy Scanlon. 2 00:01:58,834 --> 00:02:00,074 Good morning, Mr Ainsworth. 3 00:02:00,114 --> 00:02:03,634 I... I heard a rumour you was home. 4 00:02:03,674 --> 00:02:06,274 And have you been keeping your nose clean? 5 00:02:06,314 --> 00:02:07,994 Spotless, Sir. 6 00:02:08,034 --> 00:02:11,394 Good man. 7 00:02:11,434 --> 00:02:13,594 Though I shan't be taking your word for it. 8 00:02:15,954 --> 00:02:18,354 Have you seen my wife? 9 00:02:18,394 --> 00:02:21,034 Uh, most likely in the office, Sir. 10 00:02:21,074 --> 00:02:22,874 Or maybe in the kitchen. 11 00:02:25,194 --> 00:02:28,314 Good to have you back, Mr Ainsworth. 12 00:02:47,114 --> 00:02:49,194 Dirt was bad. 13 00:02:49,234 --> 00:02:50,474 But now this? 14 00:03:04,034 --> 00:03:07,154 Basta! Less noise, capiche? 15 00:03:07,194 --> 00:03:10,554 And this... this... 16 00:03:14,874 --> 00:03:16,234 'Scuze, Signora. 17 00:03:20,354 --> 00:03:22,714 What's he saying? What's he saying? 18 00:03:22,754 --> 00:03:26,754 He say you strong like Italian woman. 19 00:03:26,794 --> 00:03:28,594 Oh-ho, yes, yes. 20 00:03:28,634 --> 00:03:32,114 I am. And don't you forget it. 21 00:03:32,154 --> 00:03:34,594 Now, just go away. 22 00:03:54,314 --> 00:03:56,434 Some things don't change around here. 23 00:03:59,434 --> 00:04:00,954 For your information, I'm on holiday. 24 00:04:00,994 --> 00:04:03,674 From your wife, I'm led to believe. 25 00:04:06,314 --> 00:04:07,394 Look... 26 00:04:08,394 --> 00:04:11,194 this marriage business, 27 00:04:11,234 --> 00:04:14,474 I grant you it's never straightforward. 28 00:04:14,514 --> 00:04:16,834 You know, it can take months, years even, 29 00:04:16,874 --> 00:04:19,714 for a chap and his girl to work out. 30 00:04:19,754 --> 00:04:23,474 You know, work out how best to rub along. 31 00:04:24,434 --> 00:04:26,154 By living apart, you mean? 32 00:04:27,394 --> 00:04:29,034 I'll pretend I didn't hear that. 33 00:04:29,074 --> 00:04:31,234 I'll pretend I didn't say it. 34 00:04:31,274 --> 00:04:34,274 My, my, we are sharp today. 35 00:04:34,314 --> 00:04:36,314 We'll cut ourselves if we're not careful. 36 00:04:38,434 --> 00:04:41,194 Have you seen your mother today? 37 00:04:41,234 --> 00:04:43,034 She was on the terrace last time I looked. 38 00:04:44,154 --> 00:04:46,554 Oh, um, nice to see you again. 39 00:04:50,634 --> 00:04:52,714 Not you as well. 40 00:05:04,674 --> 00:05:06,914 Did you sleep any better, Mr Chancellor? 41 00:05:06,954 --> 00:05:08,554 Yes, very. 42 00:05:08,594 --> 00:05:10,914 I'm so pleased to hear it. 43 00:05:10,954 --> 00:05:13,474 - And you, Miss Chancellor? - Oh, very well thank you. 44 00:05:13,514 --> 00:05:15,274 Yes. Quite well... 45 00:05:18,474 --> 00:05:20,034 Will you excuse me? 46 00:05:21,394 --> 00:05:23,554 - Good morning. - Morning, Bella. 47 00:05:31,154 --> 00:05:32,794 Blast it to hell, woman! 48 00:05:34,354 --> 00:05:35,474 Albani. 49 00:05:37,554 --> 00:05:38,554 Ainsworth. 50 00:05:42,794 --> 00:05:44,594 Please, won't you join me? 51 00:05:44,634 --> 00:05:45,714 Oh. 52 00:05:45,754 --> 00:05:47,074 Don't mind if I do. 53 00:05:49,994 --> 00:05:51,354 So... 54 00:05:52,674 --> 00:05:56,314 what an unexpected pleasure to see you back in Portofino. 55 00:05:56,354 --> 00:05:58,594 At last. 56 00:05:58,634 --> 00:06:00,474 A warm welcome 57 00:06:00,514 --> 00:06:03,914 from someone who may possibly even mean it. 58 00:06:12,634 --> 00:06:14,194 Oh, are these ours? 59 00:06:14,234 --> 00:06:16,474 Yes. Well, they belong to the hotel. 60 00:06:16,514 --> 00:06:18,410 Great. I suppose that means that I can borrow one. 61 00:06:18,434 --> 00:06:20,714 Ah, well they're meant for the guests, Luce. 62 00:06:22,034 --> 00:06:24,074 No one's using this one. 63 00:06:24,114 --> 00:06:27,514 Alright. If you have a good use for it, I suppose you can. 64 00:06:27,554 --> 00:06:29,994 Well, I thought I might take one up into the mountains. 65 00:06:30,034 --> 00:06:31,410 Do some sketching for that painting. 66 00:06:31,434 --> 00:06:33,354 Oh, that would be marvellous. 67 00:06:33,394 --> 00:06:35,754 Hello. Buon giorno. 68 00:06:36,514 --> 00:06:38,034 Grazie. 69 00:06:38,074 --> 00:06:40,634 - Here you are. - Oh, there's a telegram for you. 70 00:06:40,674 --> 00:06:42,354 Ooh, that'll be from Nish. 71 00:06:48,474 --> 00:06:50,114 Any news? 72 00:06:50,154 --> 00:06:53,034 Uh, he is not coming. 73 00:06:53,074 --> 00:06:55,234 Not coming, oh, darling, I'm so sorry. 74 00:06:55,274 --> 00:06:56,874 That's disappointing. 75 00:06:56,914 --> 00:06:59,034 It's alright. A bit of a long shot, anyway. 76 00:07:00,434 --> 00:07:01,634 Oh well, on the bright side, 77 00:07:01,674 --> 00:07:03,874 that's even more time for painting. 78 00:07:03,914 --> 00:07:05,114 Quite. 79 00:07:18,834 --> 00:07:20,034 There you are. 80 00:07:26,794 --> 00:07:28,634 You're still angry with me? 81 00:07:29,714 --> 00:07:31,274 No. 82 00:07:31,314 --> 00:07:32,674 What is it then? 83 00:07:35,834 --> 00:07:37,914 I keep thinking about the driver, 84 00:07:40,234 --> 00:07:41,794 Giaconelli's driver. 85 00:07:41,834 --> 00:07:43,594 What about him? 86 00:07:43,634 --> 00:07:45,394 He'll be killed, won't he? 87 00:07:45,434 --> 00:07:46,754 Perhaps. 88 00:07:47,554 --> 00:07:48,794 Perhaps? 89 00:07:48,834 --> 00:07:51,234 Yes, of course. Most likely he will die. 90 00:07:51,274 --> 00:07:52,554 Is that what you want me to say? 91 00:07:53,314 --> 00:07:54,914 And you see no problem with that? 92 00:07:54,954 --> 00:07:57,594 He's a fascist collaborator. 93 00:07:57,634 --> 00:08:01,634 But also a son, maybe a father, a husband, a brother. 94 00:08:01,674 --> 00:08:03,754 There's no other option. 95 00:08:03,794 --> 00:08:06,074 But to fight violence with violence? 96 00:08:06,114 --> 00:08:07,234 Hatred with hatred? 97 00:08:07,274 --> 00:08:08,434 Yes! 98 00:08:08,474 --> 00:08:10,514 It is fatal to hesitate! 99 00:08:10,554 --> 00:08:14,314 And to think about a humanity for they see no humanity in us. 100 00:08:22,074 --> 00:08:24,634 It is hard for you, I know. 101 00:08:26,114 --> 00:08:28,914 You're full of tenderness, compassion. 102 00:08:30,274 --> 00:08:31,514 Yes. 103 00:08:33,634 --> 00:08:35,114 It is why I love you. 104 00:08:44,034 --> 00:08:45,994 Perhaps you should go back to Portofino. 105 00:08:47,434 --> 00:08:49,034 At least until this is over. 106 00:09:00,274 --> 00:09:01,434 You could stop for lunch 107 00:09:01,474 --> 00:09:03,674 and then continue on to San Giorgio. 108 00:09:03,714 --> 00:09:05,274 It's definitely worth a visit. 109 00:09:06,834 --> 00:09:08,394 Please, do take that with you. 110 00:09:08,434 --> 00:09:09,474 Have a wonderful day. 111 00:09:09,514 --> 00:09:10,674 Thank you. 112 00:09:15,194 --> 00:09:16,554 Fancy. 113 00:09:18,754 --> 00:09:21,554 What a strange choice for the foyer. 114 00:09:21,594 --> 00:09:24,834 Indeed, I mean, even she looks embarrassed. 115 00:09:24,874 --> 00:09:26,674 Hmm, you are funny, Jane. 116 00:09:26,714 --> 00:09:27,994 Who is the dog? 117 00:09:28,034 --> 00:09:30,994 That is Bubbles, Mrs Ainsworth. 118 00:09:31,034 --> 00:09:32,690 Didn't they tell you they were bringing a dog? 119 00:09:32,714 --> 00:09:33,754 They certainly did not. 120 00:09:33,794 --> 00:09:35,274 Yeah, they picked him up in France. 121 00:09:35,314 --> 00:09:36,154 There's another thing. 122 00:09:36,194 --> 00:09:38,794 Um, they're not happy with the room, Mrs Ainsworth. 123 00:09:38,834 --> 00:09:40,434 They were expecting a sea view. 124 00:09:40,474 --> 00:09:41,594 Oh. 125 00:09:41,634 --> 00:09:46,234 Also, Ma'am, um, apparently they're veterinarians. 126 00:09:46,274 --> 00:09:48,154 What's that got to do with anything? 127 00:09:48,194 --> 00:09:51,354 You know, Ma'am, they... they don't eat meat. 128 00:09:52,234 --> 00:09:53,794 Vegetarians? 129 00:09:54,834 --> 00:09:56,274 Good morning. 130 00:10:00,994 --> 00:10:03,954 Oh, poor Betty. She swears by good steak. 131 00:10:03,994 --> 00:10:05,170 Shall I go and warn her, Ma'am? 132 00:10:05,194 --> 00:10:07,674 Yes, you better, Billy. 133 00:10:07,714 --> 00:10:10,114 Do you think this might all be some kind of elaborate test, 134 00:10:10,154 --> 00:10:11,394 Mrs Ainsworth? 135 00:10:11,434 --> 00:10:12,674 Yes. 136 00:10:12,714 --> 00:10:14,234 That had occurred to me. 137 00:10:14,274 --> 00:10:16,194 And they might be the inspectors. 138 00:10:16,234 --> 00:10:17,714 They chose the paintings. 139 00:10:17,754 --> 00:10:19,514 Constance, I think you're right. 140 00:10:20,794 --> 00:10:22,554 What are we going do? 141 00:10:22,594 --> 00:10:25,034 Don't fret, Ma'am. We'll manage. 142 00:10:26,474 --> 00:10:28,154 Are you happy here, Bubbles? 143 00:10:36,114 --> 00:10:39,314 You look like you could do with some refreshment. 144 00:10:39,354 --> 00:10:40,914 You are always so considerate. 145 00:10:43,354 --> 00:10:44,834 Thank you. 146 00:10:44,874 --> 00:10:47,114 Looks like it's coming on. 147 00:10:47,154 --> 00:10:49,594 You have made a decision about the building work? 148 00:10:49,634 --> 00:10:52,114 No, no, I haven't quite. 149 00:10:52,154 --> 00:10:56,114 Well, I will carry on until you tell me otherwise. 150 00:10:56,154 --> 00:10:58,754 I hear you have a new arrival at the hotel. 151 00:10:58,794 --> 00:11:01,394 Yes. My husband. 152 00:11:01,434 --> 00:11:02,514 You were expecting him? 153 00:11:02,554 --> 00:11:04,194 No, not really. 154 00:11:04,234 --> 00:11:05,674 He has been away for some time. 155 00:11:05,714 --> 00:11:06,794 Nine months. 156 00:11:06,834 --> 00:11:08,554 That is a long time to be apart. 157 00:11:08,594 --> 00:11:10,874 Of course, it's none of my business. 158 00:11:10,914 --> 00:11:13,714 I said that I co-owned the hotel. 159 00:11:13,754 --> 00:11:15,874 Yet you have barely spoken of him. 160 00:11:15,914 --> 00:11:18,754 Oh, just as you've barely spoken of your wife. 161 00:11:18,794 --> 00:11:22,674 I told you, Helena has been dead 11 years. 162 00:11:22,714 --> 00:11:23,994 It is all so long ago. 163 00:11:24,034 --> 00:11:26,594 Nonetheless, I'm still curious to hear about her, 164 00:11:26,634 --> 00:11:27,914 and why you never remarried. 165 00:11:27,954 --> 00:11:30,354 I'm not that much of a prize. 166 00:11:30,394 --> 00:11:32,394 I find that very hard to believe. 167 00:11:32,434 --> 00:11:34,194 My family and I, 168 00:11:34,234 --> 00:11:37,634 we have nailed our colours to the wrong mast. 169 00:11:37,674 --> 00:11:39,634 We are of the wrong political persuasion. 170 00:11:39,674 --> 00:11:42,114 Or perhaps the right one. 171 00:11:42,154 --> 00:11:43,274 Mot if you want to carry on 172 00:11:43,314 --> 00:11:45,834 running an architect's practice in Milan. 173 00:11:47,794 --> 00:11:49,794 Or find clients in your hometown 174 00:11:49,834 --> 00:11:52,914 who aren't crazy English ladies with big ideas, 175 00:11:52,954 --> 00:11:55,474 but little knowledge of Italian politics. 176 00:11:55,514 --> 00:11:58,754 So, you too have fallen foul of Signor Danioni? 177 00:11:58,794 --> 00:11:59,994 Nothing has ever been said, 178 00:12:00,034 --> 00:12:02,874 but my order books speak for itself. 179 00:12:02,914 --> 00:12:04,514 Yes. I'm sorry. 180 00:12:05,954 --> 00:12:07,154 Oop. 181 00:12:16,394 --> 00:12:18,114 I shall let you carry on. 182 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Thank you. 183 00:13:03,874 --> 00:13:06,354 It's Mr and Mrs Briggs, if you ask me. 184 00:13:06,394 --> 00:13:07,674 She's the cousin of an earl. 185 00:13:07,714 --> 00:13:10,954 So, even toffs need to make a living. 186 00:13:10,994 --> 00:13:13,154 Uh, what about Colonel Hammond? 187 00:13:13,194 --> 00:13:14,994 Maybe he looks more the type. 188 00:13:15,034 --> 00:13:17,154 I'm telling you, it's the Dodsworth sisters. 189 00:13:17,194 --> 00:13:18,634 My money's on that Mr Bertram. 190 00:13:18,674 --> 00:13:21,154 Oh no, no, Mrs Ainsworth said he's a poet. 191 00:13:21,194 --> 00:13:22,514 And, and snooty. 192 00:13:22,554 --> 00:13:23,794 You can hardly imagine him 193 00:13:23,834 --> 00:13:25,434 turning his hand to travel guides. 194 00:13:25,474 --> 00:13:26,954 Hmm, and what about his mother? 195 00:13:26,994 --> 00:13:28,410 Oh, she does nothing but eat and sleep. 196 00:13:28,434 --> 00:13:29,634 It won't be much of a review. 197 00:13:34,834 --> 00:13:37,874 Ah, I hear San Giorgio was a success? 198 00:13:37,914 --> 00:13:38,914 It was lovely. 199 00:13:38,954 --> 00:13:40,954 I'm so pleased. Good night. 200 00:13:40,994 --> 00:13:42,514 - Good night. - Good night. 201 00:13:53,914 --> 00:13:56,474 I think I'll call it night there, if you don't mind. 202 00:13:56,514 --> 00:13:57,714 Why would I mind? 203 00:13:58,474 --> 00:13:59,474 You know me, 204 00:13:59,514 --> 00:14:01,474 never walk away from an open bottle. 205 00:14:02,354 --> 00:14:03,594 Goodnight, Ainsworth. 206 00:14:03,634 --> 00:14:04,874 Goodnight, old boy. 207 00:14:15,674 --> 00:14:17,714 Bella? 208 00:14:20,834 --> 00:14:21,954 Bella, for heaven's sake. 209 00:14:21,994 --> 00:14:23,234 It's locked. 210 00:14:23,274 --> 00:14:24,834 Yes, I can see that. 211 00:14:25,674 --> 00:14:27,194 Just let me in. 212 00:14:28,914 --> 00:14:30,354 I'd rather not. 213 00:14:31,634 --> 00:14:32,834 That was a mean trick. 214 00:14:33,874 --> 00:14:36,354 Leaving me to make my own way from the station. 215 00:14:36,394 --> 00:14:40,074 But... you shouldn't have just shown up like that. 216 00:14:40,114 --> 00:14:41,954 Without warning. 217 00:14:41,994 --> 00:14:43,874 You can't avoid me forever. 218 00:15:03,194 --> 00:15:04,634 And what's in this second room? 219 00:15:04,674 --> 00:15:06,250 Fitness. So, you get us all hot and bothered in there. 220 00:15:06,274 --> 00:15:06,954 So, you get us all hot and bothered in there. 221 00:15:06,994 --> 00:15:08,450 And then you move us into the adjoining room 222 00:15:08,474 --> 00:15:11,234 for a massage and a beauty treatment. 223 00:15:11,274 --> 00:15:13,754 Ah, well it's more about health and wellbeing 224 00:15:13,794 --> 00:15:15,194 than cosmetics, darling. 225 00:15:15,234 --> 00:15:17,194 If you say so. 226 00:15:17,234 --> 00:15:19,874 So, what do you think? 227 00:15:19,914 --> 00:15:21,074 Oh, yes. Yeah, yeah. 228 00:15:21,114 --> 00:15:24,194 The plans certainly, uh, certainly passed muster. 229 00:15:24,234 --> 00:15:27,954 Oh, Luce, you sound so... rude. 230 00:15:27,994 --> 00:15:31,154 I mean, look at the-the design, the-the use of the space. 231 00:15:31,194 --> 00:15:33,634 The... - Of course. I'm sorry. 232 00:15:33,674 --> 00:15:36,234 You have a fine eye, Mr Bonacini. 233 00:15:36,274 --> 00:15:38,154 - Thank you. - Poor Marco. 234 00:15:38,194 --> 00:15:40,874 He's been my sounding board in your absence. 235 00:15:40,914 --> 00:15:43,674 I've bent his ear over thread count of the towels 236 00:15:43,714 --> 00:15:44,834 to the profit margins. 237 00:15:44,874 --> 00:15:46,554 Hello. 238 00:15:46,594 --> 00:15:47,874 Hello. 239 00:15:47,914 --> 00:15:50,194 What are you two cooking up? 240 00:15:50,234 --> 00:15:52,914 We are looking over Mother's plans 241 00:15:52,954 --> 00:15:54,634 to build a health and beauty empire. 242 00:15:54,674 --> 00:15:56,434 Ah. 243 00:15:56,474 --> 00:15:58,354 Oh, forgive me. 244 00:15:58,394 --> 00:16:01,834 Signor Bonacini, err, this is the architect, 245 00:16:01,874 --> 00:16:05,114 this is my husband, Cecil Ainsworth. 246 00:16:05,154 --> 00:16:08,794 Welcome back to Portofino after such a long time away. 247 00:16:10,714 --> 00:16:13,554 Architect, you say? 248 00:16:13,594 --> 00:16:16,674 Seems a spot excessive for a tile and paint job. 249 00:16:16,714 --> 00:16:19,114 It's so much more than that. 250 00:16:19,154 --> 00:16:20,754 Well, what is it you want, Cecil? 251 00:16:21,954 --> 00:16:23,834 Oh, well I-I was heading into town. 252 00:16:23,874 --> 00:16:27,194 I thought I might see if you perhaps needed anything. 253 00:16:27,234 --> 00:16:31,474 Ah, well, Lucian is getting the train to Genoa. 254 00:16:31,514 --> 00:16:33,314 All my needs are taken care of. 255 00:16:34,554 --> 00:16:35,834 Good, good. 256 00:16:42,114 --> 00:16:43,314 Well... 257 00:16:43,354 --> 00:16:46,114 shall we have another look at those column plans that you had? 258 00:16:46,154 --> 00:16:47,554 - Yes. - I did have a few questions. 259 00:16:47,594 --> 00:16:49,274 - Oh, oh, the columns. - Yes, yes. 260 00:16:49,314 --> 00:16:51,914 This is piece de resistance. 261 00:16:57,074 --> 00:16:59,194 It's too bright out here. Really, it's far too bright. 262 00:16:59,234 --> 00:17:02,394 Young man, the parasols! The parasols! 263 00:17:04,194 --> 00:17:05,394 This is not good enough. 264 00:17:08,514 --> 00:17:10,274 Is that who I think it is? 265 00:17:10,314 --> 00:17:13,154 They've got Billy running around after them like a slave. 266 00:17:16,594 --> 00:17:18,114 Shall we? 267 00:17:18,154 --> 00:17:19,314 Hmm. 268 00:17:21,434 --> 00:17:23,194 Sorry that my company's been rather... 269 00:17:24,114 --> 00:17:26,114 foisted upon you this afternoon. 270 00:17:26,154 --> 00:17:29,114 I told your mother I'd be fine going into Genoa on my own, Sir. 271 00:17:29,154 --> 00:17:32,594 Well, it's a bit of a three-line whip, I'm afraid. 272 00:17:32,634 --> 00:17:35,074 Plus, we have enough errands to keep us both busy... 273 00:17:36,314 --> 00:17:38,794 into the middle of next week, by the looks of things. 274 00:17:50,434 --> 00:17:51,434 Danioni. 275 00:17:51,474 --> 00:17:54,154 Signor Ainsworth. 276 00:17:54,194 --> 00:17:57,234 I was told the English gentleman was back in Portofino. 277 00:17:57,274 --> 00:17:59,314 - Gentleman now, is it? - Ah. 278 00:17:59,354 --> 00:18:00,730 Ah, I see you've moved the old fella. 279 00:18:00,754 --> 00:18:01,834 Oh yes. 280 00:18:01,874 --> 00:18:03,834 Where I can see him. Yeah. 281 00:18:03,874 --> 00:18:09,474 - And where he can see you, huh? - Please, take a seat. 282 00:18:09,514 --> 00:18:11,674 A souvenir from bonny Scotland. 283 00:18:11,714 --> 00:18:13,714 Courtesy of Lord Ross Cannon himself. 284 00:18:13,754 --> 00:18:16,874 Very nice, ooh, let's see. 285 00:18:16,914 --> 00:18:19,594 Wow. 286 00:18:19,634 --> 00:18:23,474 And, a little something to help it slip down 287 00:18:23,514 --> 00:18:25,034 even more smoothly. 288 00:18:25,074 --> 00:18:28,714 25 percent from 500 crates shipped last quarter. 289 00:18:28,754 --> 00:18:30,194 Feel free to count it. 290 00:18:32,754 --> 00:18:34,874 - Or don't. - Let's have some, yeah? 291 00:18:34,914 --> 00:18:35,954 Why not? 292 00:18:38,314 --> 00:18:39,634 Thank you. 293 00:18:41,594 --> 00:18:43,474 God bless the Volstead Act, eh? 294 00:18:43,514 --> 00:18:45,674 Long live prohibition. 295 00:18:45,714 --> 00:18:46,954 - Salute. - Salute. 296 00:18:50,634 --> 00:18:52,394 Hmm. 297 00:18:52,434 --> 00:18:55,194 So, what's all this about, Danioni? 298 00:18:55,234 --> 00:18:57,274 Well, I have told you all I know. 299 00:18:57,314 --> 00:18:59,834 Well, is there a problem in Bermuda? 300 00:18:59,874 --> 00:19:01,274 No, I don't think so. 301 00:19:01,314 --> 00:19:03,034 The shipping to Canada? 302 00:19:03,074 --> 00:19:04,594 Like clockwork. 303 00:19:04,634 --> 00:19:07,154 What about the US border? 304 00:19:07,194 --> 00:19:10,594 As far as I know, the right people are being paid, so... 305 00:19:10,634 --> 00:19:12,114 Well... 306 00:19:12,154 --> 00:19:13,930 Perhaps there's some sort of problem in Detroit, 307 00:19:13,954 --> 00:19:15,074 a turf war maybe. 308 00:19:15,114 --> 00:19:17,554 No, my contact would've told me. No, no, no, no. 309 00:19:17,594 --> 00:19:18,850 Well, there's definitely no problem 310 00:19:18,874 --> 00:19:20,994 with the merchandise, that much I know. 311 00:19:22,834 --> 00:19:23,674 Then what? 312 00:19:23,714 --> 00:19:26,274 What are they so bloody keen to talk to us about? 313 00:19:28,114 --> 00:19:30,074 Look... 314 00:19:30,114 --> 00:19:34,034 if I know you're here, then they do, right? 315 00:19:34,074 --> 00:19:34,914 So, we will not wait too long to find out. 316 00:19:35,074 --> 00:19:38,394 So, we will not wait too long to find out. 317 00:19:40,954 --> 00:19:42,794 Thank you. 318 00:19:51,914 --> 00:19:53,474 - I forgot to ask. - Mm-hmm. 319 00:19:53,514 --> 00:19:56,394 You don't happen to know a man called Bonacini, do you? 320 00:19:56,434 --> 00:19:58,234 - The architect? - Yes. 321 00:19:58,274 --> 00:19:59,594 Yeah, I know him. 322 00:20:01,154 --> 00:20:02,914 What can you tell me about him? 323 00:20:04,194 --> 00:20:08,074 Well, he had a practice in Milan, very successful. 324 00:20:08,114 --> 00:20:09,610 But then he sold it and moved back after his mother died. 325 00:20:09,634 --> 00:20:11,954 And moved back after his mother died. 326 00:20:11,994 --> 00:20:13,794 Is he one of yours? 327 00:20:13,834 --> 00:20:15,354 - You mean a party member? - Yeah. 328 00:20:15,394 --> 00:20:17,594 Hmm. Far away from it. 329 00:20:17,634 --> 00:20:20,874 His father was a-a teacher. A socialist. 330 00:20:20,914 --> 00:20:22,994 - A socialist? - Mm-hmm. 331 00:20:23,034 --> 00:20:24,034 Yeah. How fascinating. 332 00:20:24,994 --> 00:20:25,394 How fascinating. 333 00:20:25,434 --> 00:20:28,434 - Yeah. - And, uh, Bonacini? 334 00:20:28,474 --> 00:20:29,474 Hmm. 335 00:20:30,754 --> 00:20:33,474 He lives actually a quiet life. 336 00:20:33,514 --> 00:20:35,594 With his wife and children? 337 00:20:36,514 --> 00:20:38,274 No, he has no family. 338 00:20:39,714 --> 00:20:41,114 Signora Bonacini... 339 00:20:41,154 --> 00:20:42,914 died in childbirth, 340 00:20:42,954 --> 00:20:44,674 and the baby as well. 341 00:20:47,874 --> 00:20:50,114 Why do you ask? 342 00:20:50,154 --> 00:20:51,994 - No reason. - Alright. 343 00:20:52,034 --> 00:20:53,474 He's doing some work for my wife. 344 00:20:53,514 --> 00:20:54,434 I see. 345 00:20:54,474 --> 00:20:55,954 Arrivederci. 346 00:21:03,874 --> 00:21:05,074 Very good day to you. 347 00:21:42,594 --> 00:21:43,914 I am sure that you are busy 348 00:21:43,954 --> 00:21:47,154 with all sorts of happy schemes and devilry. 349 00:21:52,754 --> 00:21:55,794 But it would mean so much 350 00:21:55,834 --> 00:21:58,514 to once again have someone to confide in. 351 00:22:17,154 --> 00:22:18,194 Grazie. 352 00:22:21,474 --> 00:22:22,794 Are you ready? 353 00:22:24,394 --> 00:22:26,834 So, it wasn't a completely wasted trip, then? 354 00:22:26,874 --> 00:22:29,034 One letter. Poste Restante. 355 00:22:29,074 --> 00:22:31,090 I don't know why they don't send it to her at the hotel. 356 00:22:31,114 --> 00:22:33,874 I'm sure there's a simple explanation. 357 00:22:33,914 --> 00:22:36,434 So, we have one hour and one quarter 358 00:22:36,474 --> 00:22:37,754 until our train. 359 00:22:37,794 --> 00:22:39,234 Would you like to... 360 00:22:39,274 --> 00:22:41,274 possibly get something to eat? 361 00:22:41,314 --> 00:22:43,074 I'm not very hungry. 362 00:22:43,114 --> 00:22:44,394 I'd love to look around. 363 00:22:45,314 --> 00:22:46,434 Good. 364 00:22:53,274 --> 00:22:54,554 Where are we going first? 365 00:22:56,194 --> 00:22:58,634 That is the most ridiculous story. 366 00:22:58,674 --> 00:23:00,514 It's true. 367 00:23:11,634 --> 00:23:12,634 Shh. 368 00:23:36,194 --> 00:23:40,354 It's... amazing. 369 00:23:44,034 --> 00:23:46,154 The most beautiful building I've ever seen. 370 00:23:58,994 --> 00:24:00,674 I don't suppose you're hungry now? 371 00:24:01,714 --> 00:24:03,474 I could... I could eat. 372 00:24:04,314 --> 00:24:06,554 Good. 373 00:24:06,594 --> 00:24:08,034 I didn't bring any money, though. 374 00:24:23,834 --> 00:24:25,914 A-ha-ha-ha. 375 00:24:25,954 --> 00:24:27,274 Welcome. 376 00:24:38,194 --> 00:24:39,514 Oh. 377 00:24:39,554 --> 00:24:41,074 Bella Ainsworth, you have no idea 378 00:24:41,114 --> 00:24:43,554 how good it is to see you. Just to be here. 379 00:24:43,594 --> 00:24:46,274 And you have no idea how delighted we are 380 00:24:46,314 --> 00:24:47,554 to have you back, Miss Pascal. 381 00:24:47,594 --> 00:24:49,850 Oh, I'm just sorry to have to put you to this extra trouble. 382 00:24:49,874 --> 00:24:51,354 Trouble, what do you mean? 383 00:24:51,394 --> 00:24:54,234 The boat, your suit, the sunset. 384 00:24:54,274 --> 00:24:56,594 Honestly, this has been the highlight of my day. 385 00:24:56,634 --> 00:24:57,834 You do have a happy knack 386 00:24:57,874 --> 00:25:00,794 of making the most theatrical of entrances. 387 00:25:00,834 --> 00:25:03,714 Oh. Except it's not my normal style. Right. 388 00:25:03,754 --> 00:25:05,194 Slip in the back way. 389 00:25:05,234 --> 00:25:06,914 Yes, I was rather wondering about 390 00:25:06,954 --> 00:25:09,594 the necessity for a precaution. 391 00:25:09,634 --> 00:25:12,074 The vultures haven't descended yet? 392 00:25:12,114 --> 00:25:13,354 Vultures? 393 00:25:13,394 --> 00:25:15,034 Photographers. 394 00:25:15,074 --> 00:25:16,650 Well, I assume there'd be a flock of them 395 00:25:16,674 --> 00:25:18,834 flapping and squabbling at the gates. 396 00:25:18,874 --> 00:25:20,650 Billy? Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 397 00:25:20,674 --> 00:25:21,634 Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 398 00:25:21,674 --> 00:25:23,114 last time I checked. 399 00:25:23,154 --> 00:25:24,194 Hmm. 400 00:25:24,234 --> 00:25:26,634 Well, they'll be here with the dawn chorus, honey. 401 00:25:26,674 --> 00:25:28,034 Just you wait. 402 00:25:46,874 --> 00:25:49,114 Ah, there you are. 403 00:25:50,354 --> 00:25:51,514 Oh. 404 00:25:51,554 --> 00:25:52,834 You're rather late. 405 00:25:52,874 --> 00:25:54,674 Sorry, we rather lost track of time. 406 00:25:54,714 --> 00:25:57,394 Well, I-I was beginning to get worried about you. 407 00:25:57,434 --> 00:26:00,034 It's alright, we just missed the train. 408 00:26:00,074 --> 00:26:02,394 And, Constance, did everything go according to plan? 409 00:26:02,434 --> 00:26:04,234 CONSTANCE: Yes. 410 00:26:04,274 --> 00:26:06,274 This is the receipt from the bank. 411 00:26:06,314 --> 00:26:07,674 Oh, marvellous. 412 00:26:07,714 --> 00:26:10,034 And this is what I picked up for you at the post office. 413 00:26:10,074 --> 00:26:12,194 Oh yes, of course. Thank you. 414 00:26:12,234 --> 00:26:13,394 I'll be off to bed then. 415 00:26:13,434 --> 00:26:15,514 - Of course. - Thank you. 416 00:26:17,794 --> 00:26:19,394 - Sleep well. - Goodnight. 417 00:26:19,434 --> 00:26:20,554 Goodnight. 418 00:26:22,234 --> 00:26:24,474 Darling, I-I do hope that wasn't too much 419 00:26:24,514 --> 00:26:26,234 of a wasted day for you? 420 00:26:26,274 --> 00:26:28,514 You know, it wasn't so bad. 421 00:26:30,514 --> 00:26:32,674 Shouldn't you be going to bed too? 422 00:26:32,714 --> 00:26:35,394 Yes. Yes. I-I'll go right now. 423 00:26:35,434 --> 00:26:36,914 Uh, goodnight. 424 00:26:50,754 --> 00:26:52,234 My darling Bella. 425 00:26:52,274 --> 00:26:55,314 I'm bursting with excitement to telling my news. 426 00:26:55,354 --> 00:26:56,554 I've been engaged as a tutor 427 00:26:56,594 --> 00:26:58,514 by the family of one of my pupils 428 00:26:58,554 --> 00:27:01,434 and am travelling to Italy in their company. 429 00:27:01,474 --> 00:27:04,434 We arrive in Genoao on the fourth of next month. 430 00:27:04,474 --> 00:27:06,354 It is my only wish to see your sweet 431 00:27:06,394 --> 00:27:08,674 and oft-imagined face again. 432 00:27:08,714 --> 00:27:11,074 Forever yours, Henry. 433 00:27:11,114 --> 00:27:13,394 What you doing? 434 00:27:13,434 --> 00:27:15,514 What are you doing? 435 00:27:15,554 --> 00:27:16,754 What does it look like? 436 00:27:16,794 --> 00:27:19,834 It looks like you're lying in wait. 437 00:27:19,874 --> 00:27:22,794 The only way I can get a word with my wife, apparently. 438 00:27:22,834 --> 00:27:24,554 What do you want, Cecil? 439 00:27:24,594 --> 00:27:26,994 A civil conversation, perhaps. 440 00:27:27,034 --> 00:27:29,394 I have nothing to say to you. 441 00:27:29,434 --> 00:27:31,274 I don't understand why you've come back. 442 00:27:31,314 --> 00:27:32,914 There's nothing for you here. 443 00:27:34,034 --> 00:27:35,754 Except the people I love. 444 00:27:39,594 --> 00:27:42,994 I made a mistake. I know I did. 445 00:27:43,034 --> 00:27:45,394 You're quite within your rights to despise me. 446 00:27:46,594 --> 00:27:48,594 God knows, I despise myself. 447 00:27:50,274 --> 00:27:52,074 But I... 448 00:27:52,114 --> 00:27:53,794 I've had a lot of time to think. 449 00:27:54,674 --> 00:27:57,314 About you, me, 450 00:27:57,354 --> 00:27:59,034 the life we've lived together. 451 00:28:00,354 --> 00:28:03,234 And I've come to realise that I... 452 00:28:03,274 --> 00:28:05,754 I haven't been the husband you must have hoped for. 453 00:28:07,234 --> 00:28:09,634 Or... or deserved. 454 00:28:10,754 --> 00:28:16,234 Of course, I could play the poor me card, make excuses. 455 00:28:18,554 --> 00:28:20,474 My brute of a father. 456 00:28:21,634 --> 00:28:24,554 Being forced to marry young against my inclination. 457 00:28:25,874 --> 00:28:28,074 My bitterness at seeing the money we should have used 458 00:28:28,114 --> 00:28:29,594 to build our life together 459 00:28:29,634 --> 00:28:33,714 being frittered away on death duties and land taxes. 460 00:28:36,314 --> 00:28:40,274 But... that's all it would be. 461 00:28:41,394 --> 00:28:43,394 Feeble excuses. 462 00:28:44,954 --> 00:28:46,914 All I know is... 463 00:28:46,954 --> 00:28:48,594 when you're here... 464 00:28:48,634 --> 00:28:50,514 and I'm back in London, 465 00:28:50,554 --> 00:28:51,874 I feel... 466 00:28:53,394 --> 00:28:55,634 I feel half the man I do when I'm with you. 467 00:29:05,554 --> 00:29:07,914 How can I ever trust you again? 468 00:29:09,874 --> 00:29:11,754 I could ask you the same thing. 469 00:29:11,794 --> 00:29:14,434 - Cecil! - We made a vow, Bella. 470 00:29:15,474 --> 00:29:17,154 For better or worse. 471 00:29:18,474 --> 00:29:20,194 And I for one want to do better. 472 00:29:20,234 --> 00:29:23,154 I will, I will do better. 473 00:29:23,194 --> 00:29:24,634 Whatever it takes. 474 00:29:35,394 --> 00:29:36,634 Is that it? 475 00:29:37,714 --> 00:29:39,594 Have you said your piece? 476 00:29:39,634 --> 00:29:41,994 Yes. That's it. 477 00:29:52,474 --> 00:29:54,554 We're bound together, you and I. 478 00:29:56,914 --> 00:29:58,514 Whichever way you look at it. 479 00:30:27,274 --> 00:30:28,874 -I quite fancy one of them sorbets now. 480 00:30:28,914 --> 00:30:31,114 -Oh, that would be lovely. 481 00:30:34,994 --> 00:30:36,634 - Si? - Grazie. 482 00:30:37,674 --> 00:30:39,274 No, thank you. 483 00:30:41,834 --> 00:30:42,834 Hey, Connie, 484 00:30:43,234 --> 00:30:44,994 Hey, Connie, 485 00:30:45,034 --> 00:30:46,370 you could do a lot worse, you know? 486 00:30:46,394 --> 00:30:48,194 - Betty! - What? 487 00:30:48,234 --> 00:30:50,114 He doesn't understand a word. 488 00:30:50,154 --> 00:30:51,234 Grazia. 489 00:30:51,274 --> 00:30:53,474 Daft as a brush aren't you, petal, hey? 490 00:30:53,514 --> 00:30:56,314 But very good looking. 491 00:30:57,434 --> 00:31:01,794 If you fancy them all swarthy like. 492 00:31:05,594 --> 00:31:09,394 Oh, maybe it's you who fancies them swarthy, hmm? 493 00:31:10,394 --> 00:31:11,874 Not that one. 494 00:31:11,914 --> 00:31:14,314 He's like a bear with a sore head. 495 00:31:14,354 --> 00:31:16,114 And light-fingered to boot. 496 00:31:16,154 --> 00:31:18,154 You can't prove he stole your knife, Betty. 497 00:31:18,194 --> 00:31:20,474 Oh, you just watch me. 498 00:31:22,834 --> 00:31:24,314 I mean it, though. 499 00:31:24,354 --> 00:31:26,394 You should give some serious thought 500 00:31:26,434 --> 00:31:28,154 to marrying an Italian. 501 00:31:28,194 --> 00:31:30,234 Settling out here, like. 502 00:31:30,274 --> 00:31:32,914 I'm in no position to marry anyone. 503 00:31:32,954 --> 00:31:35,074 That's just what I mean. If you marry a foreigner, 504 00:31:35,114 --> 00:31:37,354 you could tell him your husband was killed in the war. 505 00:31:37,394 --> 00:31:38,714 It'd be harder to question. 506 00:31:38,754 --> 00:31:41,274 There'd be a father for little Tommy, 507 00:31:41,314 --> 00:31:44,794 and you'd be freer to be yourself, love. 508 00:31:44,834 --> 00:31:46,754 Safe from other people's judgements. 509 00:31:49,354 --> 00:31:51,074 Well, if I ever do marry, 510 00:31:53,394 --> 00:31:56,274 it'll be quite a different sort of man than that. 511 00:31:59,274 --> 00:32:04,474 Besides, I don't think it's me Bruno really has eyes for. 512 00:32:04,514 --> 00:32:05,874 Urgh. 513 00:32:19,114 --> 00:32:21,354 What? None of that concerns you. 514 00:32:21,394 --> 00:32:23,754 On the contrary, it most certainly does. 515 00:32:23,794 --> 00:32:25,594 I don't need your permission, Cecil. 516 00:32:25,634 --> 00:32:27,234 Oh, just your father's, I imagine. 517 00:32:27,274 --> 00:32:29,130 If you are going to be able to pay for it, that is. 518 00:32:29,154 --> 00:32:32,314 I have been paying for it out of the profits of the hotel, 519 00:32:32,354 --> 00:32:34,154 if you must know. 520 00:32:34,194 --> 00:32:35,594 Let's not fight. 521 00:32:36,594 --> 00:32:38,234 I was going to say, 522 00:32:38,274 --> 00:32:41,274 jolly good idea I thought it was. 523 00:32:41,314 --> 00:32:43,354 I mean, if I had one tiny criticism, 524 00:32:43,394 --> 00:32:45,650 it would be that I don't think you're being ambitious enough. 525 00:32:45,674 --> 00:32:48,114 - Not ambitious enough? - No. 526 00:32:48,154 --> 00:32:51,514 Cecil, I have built this hotel single-handedly 527 00:32:51,554 --> 00:32:53,474 whilst you sat around smoking cigars 528 00:32:53,514 --> 00:32:54,954 and reading the racing tips. 529 00:32:54,994 --> 00:32:57,914 I mean, how could you possibly lecture me on ambition? 530 00:32:57,954 --> 00:32:59,394 Look, I know, I know, I know. 531 00:32:59,434 --> 00:33:02,834 You've made a terrific go of it, despite the Italians. 532 00:33:02,874 --> 00:33:05,674 Oh, despite your lazy cynicism. 533 00:33:05,714 --> 00:33:06,994 I admit it. 534 00:33:07,034 --> 00:33:10,354 I thought you were throwing good money after bad. 535 00:33:10,394 --> 00:33:13,434 Turns out you've got a real flare for it. 536 00:33:15,674 --> 00:33:16,754 It's just... It's just what? 537 00:33:16,834 --> 00:33:18,954 It's just what? 538 00:33:18,994 --> 00:33:20,554 Why is there always a but? 539 00:33:20,594 --> 00:33:22,314 Because at the current rate of return, 540 00:33:22,354 --> 00:33:23,474 it's going to be 20 years 541 00:33:23,514 --> 00:33:24,890 before you've paid your father back, 542 00:33:24,914 --> 00:33:26,754 the capital sum he invested in the place. 543 00:33:26,794 --> 00:33:28,314 Well, do you have another suggestion? 544 00:33:28,354 --> 00:33:29,514 Yes, I do. 545 00:33:29,554 --> 00:33:31,154 Be bigger, bolder. 546 00:33:31,194 --> 00:33:32,954 Stick a solarium on the front of the house 547 00:33:32,994 --> 00:33:36,914 to capture the winter sun and extend the season. 548 00:33:36,954 --> 00:33:39,514 You could convert the rooms in the attic. 549 00:33:39,554 --> 00:33:41,354 What about those servants' quarters out front? 550 00:33:41,394 --> 00:33:43,194 They could be additional suites for guests. 551 00:33:43,234 --> 00:33:46,714 I can barely afford the work that I have undertaken. 552 00:33:46,754 --> 00:33:49,194 And in fact, I'm probably going to have to pull the plug. 553 00:33:50,314 --> 00:33:51,634 That would be a crying shame. 554 00:33:51,674 --> 00:33:53,114 Yes, it's a disaster. 555 00:33:53,154 --> 00:33:54,874 Have you thought about asking your father? 556 00:33:54,914 --> 00:33:56,594 How many times do I have to tell you 557 00:33:56,634 --> 00:34:00,074 I am never going to take another penny from my father? 558 00:34:00,114 --> 00:34:04,994 And, um... what about little old me? 559 00:34:05,034 --> 00:34:06,354 You. 560 00:34:06,394 --> 00:34:07,994 Yes. 561 00:34:08,034 --> 00:34:11,634 I invested the insurance money from the stolen Rubens. 562 00:34:11,674 --> 00:34:14,474 I've been, err, dabbling in a commodity or two. 563 00:34:14,514 --> 00:34:17,954 Just for once, everything seems to be coming up roses. 564 00:34:17,994 --> 00:34:19,074 Good. 565 00:34:19,114 --> 00:34:20,354 Think of it... 566 00:34:21,794 --> 00:34:24,394 think of it as a peace offering. Hmm? 567 00:34:24,434 --> 00:34:26,554 Cecil, you are not going to buy your way 568 00:34:26,594 --> 00:34:27,634 back into my affections. 569 00:34:27,674 --> 00:34:30,114 Now, please leave my office, immediately. 570 00:34:35,314 --> 00:34:37,554 Oh, do you mind if I take a look? 571 00:34:40,914 --> 00:34:42,594 Oh, sorry, uh, my mistake. 572 00:34:42,634 --> 00:34:45,154 I thought you might be sketching. 573 00:34:45,194 --> 00:34:46,394 Not my thing. 574 00:34:46,434 --> 00:34:48,674 No? Well, what is your thing? 575 00:34:49,514 --> 00:34:50,954 Uh, words. 576 00:34:50,994 --> 00:34:52,474 Verse, more specifically. 577 00:34:52,514 --> 00:34:53,834 Hmm, verse? 578 00:34:53,874 --> 00:34:56,474 You-you had anything published? 579 00:34:56,514 --> 00:34:59,434 Couple of small collections, novella that nobody read. 580 00:34:59,474 --> 00:35:01,914 Oh blimey, you're... you're a real writer then. 581 00:35:04,914 --> 00:35:07,074 Well, um, I should warn you, 582 00:35:07,114 --> 00:35:09,714 we have been asked to expect an anonymous inspection. 583 00:35:09,754 --> 00:35:11,394 So, if any of the staff see you writing, 584 00:35:11,434 --> 00:35:13,074 they will be on you like a rash. 585 00:35:13,114 --> 00:35:14,954 Just so you know. 586 00:35:14,994 --> 00:35:16,394 I'll bear that in mind. 587 00:35:17,674 --> 00:35:18,754 Hmm. 588 00:35:21,754 --> 00:35:23,594 So, are you holidaying or...? 589 00:35:24,994 --> 00:35:27,354 That would be the logical deduction. 590 00:35:27,394 --> 00:35:29,474 With your, with your mother? 591 00:35:29,514 --> 00:35:31,194 I believe she answers to that name. 592 00:35:31,234 --> 00:35:33,074 And, with whom did you serve? 593 00:35:35,674 --> 00:35:37,194 What makes you think I did? 594 00:35:38,954 --> 00:35:41,474 Well, I'm, I'm sorry. I, I saw that. 595 00:35:41,514 --> 00:35:42,954 I just assumed. 596 00:35:45,634 --> 00:35:48,994 Making assumptions is a fool's business. 597 00:35:49,034 --> 00:35:51,914 Right, well then, I'll bid you good day. 598 00:36:06,234 --> 00:36:08,114 Marco, you shouldn't be doing that. 599 00:36:08,154 --> 00:36:09,754 Don't worry, my man, Bruno, 600 00:36:09,794 --> 00:36:12,074 he's very taken with your maid, Paola, 601 00:36:12,114 --> 00:36:15,314 and I do not have the heart to tell him to get back to work. 602 00:36:15,354 --> 00:36:17,554 That's very kind of you. 603 00:36:17,594 --> 00:36:20,354 Well, I hate to leave a job half finished. 604 00:36:20,394 --> 00:36:21,514 Finished? 605 00:36:21,554 --> 00:36:23,754 You cannot magic money out of nowhere. 606 00:36:24,994 --> 00:36:26,874 Or perhaps I can. 607 00:36:29,354 --> 00:36:30,474 Your husband? 608 00:36:30,514 --> 00:36:32,154 Yes. 609 00:36:32,194 --> 00:36:35,074 Cecil has offered some money. 610 00:36:36,274 --> 00:36:38,354 And you have decided to accept? 611 00:36:38,394 --> 00:36:39,874 Well... 612 00:36:39,914 --> 00:36:41,834 he's offered to pay for the spa extension. 613 00:36:41,874 --> 00:36:44,314 I mean, this could make the world of difference. 614 00:36:44,354 --> 00:36:48,194 Besides, you'll no longer be at the mercy of Danioni 615 00:36:48,234 --> 00:36:49,354 and his ghastly politics. 616 00:36:49,394 --> 00:36:51,154 That should not be your concern. 617 00:36:51,994 --> 00:36:53,074 Most importantly, 618 00:36:53,114 --> 00:36:56,474 it would allow us to finish what we've started here. 619 00:36:56,514 --> 00:36:59,634 We? You mean the three of us? 620 00:37:00,434 --> 00:37:02,434 No. 621 00:37:02,474 --> 00:37:05,154 Cecil really has no interest in any of this. 622 00:37:05,194 --> 00:37:07,354 He will let us get on with it. 623 00:37:07,394 --> 00:37:09,074 But I will be working for him. 624 00:37:10,634 --> 00:37:12,274 Not strictly speaking. 625 00:37:12,314 --> 00:37:14,314 And you will be in his debt. 626 00:37:14,354 --> 00:37:17,514 No, he owes me a great deal of money. 627 00:37:17,554 --> 00:37:19,194 Please don't worry about that. 628 00:37:20,234 --> 00:37:21,714 I'm excited. 629 00:37:22,594 --> 00:37:24,034 Grazie. 630 00:37:24,914 --> 00:37:25,954 Madam. 631 00:37:42,074 --> 00:37:43,354 Hey, hey, hey, hey, hey! 632 00:37:46,914 --> 00:37:47,914 - Urgh! - Stop! 633 00:37:50,554 --> 00:37:52,194 Urgh! 634 00:37:53,914 --> 00:37:54,954 Hey! 635 00:37:54,994 --> 00:37:56,674 Hey, hey, stop! 636 00:37:56,714 --> 00:37:57,754 Argh! 637 00:38:11,194 --> 00:38:12,594 Urgh. 638 00:38:31,714 --> 00:38:34,234 I reckon she must have been flirting with Bruno. 639 00:38:34,274 --> 00:38:35,594 Don't you, Betty? 640 00:38:38,074 --> 00:38:40,034 I was only teasing, Paola. 641 00:38:42,954 --> 00:38:45,314 Hey, hey, none of that. 642 00:38:45,354 --> 00:38:46,754 Come here. 643 00:38:46,794 --> 00:38:48,794 Come here, you big dafty. 644 00:38:48,834 --> 00:38:50,834 Oh, there. 645 00:38:50,874 --> 00:38:53,514 Now, you listen to your good friend Elizabetta, 646 00:38:53,554 --> 00:38:55,874 Paola sweetheart, 647 00:38:55,914 --> 00:38:57,754 if you like him... 648 00:38:57,794 --> 00:38:59,874 find a way to let him know. 649 00:39:06,594 --> 00:39:09,274 In Italy this is not the way. 650 00:40:02,714 --> 00:40:04,114 Thank you, honey. 651 00:40:05,714 --> 00:40:07,794 Oh, grazie, Paola. 652 00:40:07,834 --> 00:40:11,314 I thought you'd like to know there was a man with a camera 653 00:40:11,354 --> 00:40:14,434 at the gate at four PM when Billy left for town. 654 00:40:14,474 --> 00:40:16,674 And when he returned at six, there were another two. 655 00:40:16,714 --> 00:40:18,554 See? What'd I tell you? 656 00:40:18,594 --> 00:40:20,754 Vultures, they scavenge in packs. 657 00:40:20,794 --> 00:40:22,434 I've never encountered them before. 658 00:40:22,474 --> 00:40:24,634 Hmm. Well, they worked for the magazines. 659 00:40:24,674 --> 00:40:26,114 Scandal sheets. 660 00:40:26,154 --> 00:40:29,074 If you ever set so much as a toe in front of a movie camera, 661 00:40:29,114 --> 00:40:30,114 you're fair game. 662 00:40:30,154 --> 00:40:32,634 So, do they follow you everywhere? 663 00:40:32,674 --> 00:40:34,354 Only if they think you're a story. 664 00:40:34,394 --> 00:40:35,714 And are you? 665 00:40:38,594 --> 00:40:41,034 There's a rumour going around my latest film set 666 00:40:41,074 --> 00:40:44,674 that I'm carrying on with my leading man. 667 00:40:44,714 --> 00:40:46,154 Who just so happens to be engaged 668 00:40:46,194 --> 00:40:49,194 to another of the studio's biggest female stars. 669 00:40:49,234 --> 00:40:51,074 Oh, my goodness. 670 00:40:51,114 --> 00:40:54,034 Well, what a thing to just write about someone. 671 00:40:54,074 --> 00:40:55,794 I said it was a rumour, honey. 672 00:40:55,834 --> 00:40:57,354 I didn't say it wasn't true. 673 00:40:58,834 --> 00:41:00,234 Oh, my word. 674 00:41:02,554 --> 00:41:04,194 'Bathing beauty in hot water. 675 00:41:04,234 --> 00:41:07,154 Claudine Pascal caught with her co-star.' 676 00:41:07,194 --> 00:41:09,674 I couldn't help noticing your husband 677 00:41:09,714 --> 00:41:13,074 is hanging around like body odour. 678 00:41:13,114 --> 00:41:16,234 Ah, yeah, we-well, we've been apart for many months. 679 00:41:16,274 --> 00:41:19,754 He's only just dared to show his face again. 680 00:41:19,794 --> 00:41:21,554 And how's that going for you? 681 00:41:22,834 --> 00:41:26,474 Well, I would need a very stiff drink and a lot of time 682 00:41:26,514 --> 00:41:27,650 to go into that. - Well, I got all 683 00:41:27,674 --> 00:41:29,114 the liquor we need. 684 00:41:29,154 --> 00:41:31,474 Ah, but I don't have any time, my dear. 685 00:41:31,514 --> 00:41:32,954 Oh shh, take a load off, honey. 686 00:41:32,994 --> 00:41:34,690 - I really do, I still have... - Tell Claudine all about it. 687 00:41:34,714 --> 00:41:37,034 - So much to do. - No, no, no, I, you... 688 00:41:37,074 --> 00:41:39,354 let someone else stress about this place 689 00:41:39,394 --> 00:41:41,074 just this once. 690 00:41:41,114 --> 00:41:42,994 Do you really think this is a good idea? 691 00:41:44,154 --> 00:41:45,434 Negroni? 692 00:41:47,274 --> 00:41:50,634 Well, only if my guest insists. 693 00:41:58,314 --> 00:42:01,194 What is it? You're bleeding. 694 00:42:01,234 --> 00:42:03,074 I, I needed to see you. 695 00:42:03,114 --> 00:42:04,594 Has something happened? 696 00:42:06,354 --> 00:42:07,314 You've come to say you're leaving. 697 00:42:07,354 --> 00:42:09,514 No, no. 698 00:42:09,554 --> 00:42:12,114 I've come to tell you that this is my place. 699 00:42:12,154 --> 00:42:13,954 Here, by your side. 700 00:42:13,994 --> 00:42:15,130 This is where I'm supposed to be, 701 00:42:15,154 --> 00:42:16,714 wherever that'll take me. 702 00:42:17,674 --> 00:42:19,674 You're sure? 703 00:42:19,714 --> 00:42:21,594 As I've ever been about anything. 704 00:42:21,634 --> 00:42:23,154 Good. 705 00:42:23,194 --> 00:42:24,634 Because I need you. 706 00:42:32,354 --> 00:42:33,594 Come on. 707 00:42:41,154 --> 00:42:42,994 When I was first married, 708 00:42:43,034 --> 00:42:44,674 but after I got over the shock 709 00:42:44,714 --> 00:42:46,234 of being separated from my family 710 00:42:46,274 --> 00:42:49,994 and being thrown into bed with a complete stranger, 711 00:42:50,034 --> 00:42:53,314 I think I did think I loved him. 712 00:42:53,354 --> 00:42:55,714 Um, there was a lot of... 713 00:42:56,754 --> 00:42:57,954 Passion. 714 00:42:59,554 --> 00:43:01,554 There was. 715 00:43:01,594 --> 00:43:03,354 You lau... but there was. 716 00:43:03,394 --> 00:43:06,394 He had charm and, and, and magnetism. 717 00:43:06,434 --> 00:43:07,754 Hmm. That stuff don't last, honey. 718 00:43:08,194 --> 00:43:09,074 That stuff don't last, honey. 719 00:43:09,114 --> 00:43:11,274 Well, and I've been perfectly happy 720 00:43:11,314 --> 00:43:13,714 avoiding making a decision until... 721 00:43:13,754 --> 00:43:15,314 well, now he's here, it's... 722 00:43:15,354 --> 00:43:16,674 Hmm, you're forced to ask yourself 723 00:43:16,714 --> 00:43:18,034 what it is you really want. 724 00:43:18,074 --> 00:43:19,634 Oh God, I would never do that. 725 00:43:19,674 --> 00:43:21,114 No, it could be liberating. 726 00:43:21,154 --> 00:43:22,274 Naming your needs. 727 00:43:22,314 --> 00:43:23,954 Chasing your dreams. 728 00:43:23,994 --> 00:43:26,954 I'm not as brave as you are, my dear. 729 00:43:26,994 --> 00:43:28,114 Hmm. 730 00:43:28,154 --> 00:43:29,354 Then take him back. 731 00:43:29,394 --> 00:43:31,994 Well, that's rather unappealing, to be honest. 732 00:43:33,394 --> 00:43:35,874 That was terribly cruel. 733 00:43:35,914 --> 00:43:37,314 He's very funny, you know. 734 00:43:37,354 --> 00:43:38,354 Hmm. 735 00:43:38,394 --> 00:43:42,994 But the idea, the thought of separation or divorce, 736 00:43:43,034 --> 00:43:46,594 all the... disapproval and upheaval. 737 00:43:46,634 --> 00:43:49,594 I- I-I find it terrifying. 738 00:43:49,634 --> 00:43:51,834 What's the worst that can happen? 739 00:43:51,874 --> 00:43:55,234 Well, it's hard enough being a woman here, 740 00:43:55,274 --> 00:43:56,714 running a business 741 00:43:56,754 --> 00:43:59,354 with a husband, even a slightly useless one. 742 00:43:59,394 --> 00:44:01,434 Without a husband, it would be nigh impossible. 743 00:44:01,474 --> 00:44:03,714 There are so many unwritten rules 744 00:44:03,754 --> 00:44:06,274 and-and-and there's laws, even, that- 745 00:44:06,314 --> 00:44:07,434 and, and quite frankly, 746 00:44:07,474 --> 00:44:11,754 I- I need the money he's offering me. 747 00:44:11,794 --> 00:44:15,114 Well, if it's a matter of money, I got a whole heap of that. 748 00:44:15,154 --> 00:44:19,994 If anybody gives me money, it has to be Cecil 749 00:44:20,034 --> 00:44:24,274 because he has taken so much off of me over the years. 750 00:44:24,314 --> 00:44:26,154 Well, you just have to decide 751 00:44:26,194 --> 00:44:29,874 if the collateral he'll be expecting in return 752 00:44:29,914 --> 00:44:31,594 is a price worth paying. 753 00:44:31,634 --> 00:44:35,354 That is a very, very astute point. 754 00:44:36,554 --> 00:44:38,514 But, you know... 755 00:44:38,554 --> 00:44:42,194 there is something to be said for, um, 756 00:44:42,234 --> 00:44:45,914 the longevity in relationships. 757 00:44:45,954 --> 00:44:50,074 For being witnessed, I mean, decade after decade. 758 00:44:54,274 --> 00:44:56,394 We lost our little boy, you see. 759 00:44:57,754 --> 00:44:59,234 Laurie. 760 00:45:00,074 --> 00:45:06,314 And I do think there's something frightfully... bonding, 761 00:45:06,354 --> 00:45:10,714 binding about that sort of... experience. 762 00:45:10,754 --> 00:45:12,234 Do you understand? 763 00:45:15,914 --> 00:45:17,394 I'll bear that in mind. 764 00:45:19,514 --> 00:45:21,314 Although... 765 00:45:21,354 --> 00:45:23,834 there is something to be said for playing the field. 766 00:45:23,874 --> 00:45:26,514 My goodness. He is frightfully handsome. 767 00:45:26,554 --> 00:45:28,954 If you ever do decide to give him the heave-ho, 768 00:45:30,554 --> 00:45:32,714 as a woman as gorgeous as you, 769 00:45:32,754 --> 00:45:35,594 as caring as you... - Stop! 770 00:45:35,634 --> 00:45:37,114 Men would be buzzing around you 771 00:45:37,154 --> 00:45:39,314 like bees at a honeysuckle. 772 00:45:39,354 --> 00:45:40,714 Oh. 773 00:45:40,754 --> 00:45:42,714 Well, what about that Henry guy? 774 00:45:42,754 --> 00:45:44,354 Hmm. 775 00:45:44,394 --> 00:45:45,594 Oh, poor Henry. 776 00:45:45,634 --> 00:45:48,914 Well, Henry was, was a... a port in a storm. 777 00:45:48,954 --> 00:45:50,274 A safe harbour. 778 00:45:50,314 --> 00:45:54,474 I- I-I stopped writing to him a very long time ago, I'm afraid. 779 00:45:56,634 --> 00:45:58,474 Oh, there must be someone. 780 00:46:00,234 --> 00:46:03,794 Oh, hold that thought, honey, hmm, 781 00:46:03,834 --> 00:46:05,154 we're gonna need another bottle. 782 00:46:06,354 --> 00:46:07,954 Oh, yes. 783 00:46:07,994 --> 00:46:09,914 I feel like rather a thirsty rabbit. 784 00:46:21,954 --> 00:46:23,954 Oh, and don't forget the ice-cream. 785 00:46:23,994 --> 00:46:25,354 Ice-cream. 786 00:46:38,434 --> 00:46:39,874 Is he a Pomeranian? 787 00:46:39,914 --> 00:46:41,794 No, he's a vegetarian. 788 00:46:43,154 --> 00:46:45,874 He eats rice and vegetables, I'm afraid. 789 00:46:45,914 --> 00:46:47,714 Never mind us, honey, 790 00:46:47,754 --> 00:46:50,194 I think someone else's need is greater. 791 00:46:50,234 --> 00:46:51,354 Would you like some? 792 00:46:51,394 --> 00:46:52,754 -I've got a better idea, Claudine. 793 00:46:52,794 --> 00:46:54,274 What, what? 794 00:46:56,954 --> 00:46:58,874 What are you doing? 795 00:46:58,914 --> 00:47:00,634 I'm liberating him. 796 00:47:02,594 --> 00:47:05,274 Out of small acts of rebellion, 797 00:47:05,314 --> 00:47:07,474 mighty revolutions are born. 798 00:47:12,314 --> 00:47:14,554 Go my friend, go. 799 00:47:30,114 --> 00:47:32,034 Hello. 800 00:47:32,074 --> 00:47:33,074 What have we here? 801 00:47:33,114 --> 00:47:34,634 Bunking off, are we? 802 00:47:35,794 --> 00:47:37,274 I often sit out here. 803 00:47:38,234 --> 00:47:39,474 May I see? 804 00:47:46,954 --> 00:47:48,514 Glad to see that you've kept it up. 805 00:47:53,994 --> 00:47:55,554 You have real talent. 806 00:47:56,634 --> 00:47:57,754 Thank you. 807 00:48:02,354 --> 00:48:03,714 I best be getting back. 808 00:48:09,874 --> 00:48:11,954 I enjoyed our little jaunt yesterday. 809 00:48:13,634 --> 00:48:15,914 Me too. 810 00:48:16,954 --> 00:48:18,354 Pulled a lot of... 811 00:48:18,394 --> 00:48:19,914 feelings to the surface... 812 00:48:21,474 --> 00:48:24,234 ..that I realise I've been trying rather hard to suppress. 813 00:48:30,874 --> 00:48:32,434 I was wondering... 814 00:48:34,114 --> 00:48:37,634 what things might have been like last summer 815 00:48:37,674 --> 00:48:39,834 if we had been able to... 816 00:48:40,834 --> 00:48:42,554 let them run their course. 817 00:48:46,874 --> 00:48:49,634 I- I don't know what to say. 818 00:48:52,594 --> 00:48:53,914 I have said it. 819 00:48:54,874 --> 00:48:56,234 You don't have to. 820 00:49:10,954 --> 00:49:12,674 - This isn't right. - I don't give a fig. 821 00:49:12,714 --> 00:49:14,794 - You're married. - It's a charade. 822 00:49:26,794 --> 00:49:29,994 Constance, Constance, I have to follow my heart 823 00:49:30,034 --> 00:49:31,194 this once. 824 00:49:31,234 --> 00:49:33,754 Well, I can't believe it would lead you to the hired help. 825 00:49:36,554 --> 00:49:38,354 You sound like my sister. 826 00:49:40,234 --> 00:49:42,194 Then maybe you should listen to her. 827 00:49:55,314 --> 00:50:00,194 My poor Constance faces an almost impossible choice. 828 00:50:00,234 --> 00:50:01,754 She must either turn her back 829 00:50:01,794 --> 00:50:04,674 on the person she loves most in the world. 830 00:50:07,554 --> 00:50:09,514 You alright, sweetheart? 831 00:50:09,554 --> 00:50:11,194 Yes. 832 00:50:11,234 --> 00:50:13,114 I'm fine. 833 00:50:17,834 --> 00:50:20,674 Or sacrifice herself to his needs, 834 00:50:20,714 --> 00:50:23,954 and live with her regrets forever afterwards. 835 00:50:23,994 --> 00:50:28,474 I must either tell my darling girl to come home, 836 00:50:28,514 --> 00:50:31,794 or put her poor child up for adoption 837 00:50:31,834 --> 00:50:33,954 if another loving home in the family 838 00:50:33,994 --> 00:50:36,074 cannot be found for him. 839 00:52:00,714 --> 00:52:01,914 Grazie. 840 00:52:06,354 --> 00:52:08,434 Raffaele, no. 841 00:52:08,474 --> 00:52:10,634 Raffaele, no! No, stop. 842 00:52:10,674 --> 00:52:11,874 No, no, no, no. No, no, no. 843 00:52:13,954 --> 00:52:15,154 No, no, no, no, no! 844 00:52:15,194 --> 00:52:16,194 Stop, stop, stop. 845 00:52:27,074 --> 00:52:28,514 Nish, run! 846 00:52:29,434 --> 00:52:31,594 Nish, run! 847 00:52:43,394 --> 00:52:45,554 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 848 00:52:45,594 --> 00:52:46,834 Assassination attempt. 849 00:52:46,874 --> 00:52:48,434 Assassination? 850 00:52:48,474 --> 00:52:50,474 Welcome to paradise. 851 00:52:50,514 --> 00:52:52,314 They would like to propose an expansion. 852 00:52:52,354 --> 00:52:53,754 By how much, exactly? 853 00:52:53,794 --> 00:52:55,714 Listen carefully, Signor Ainsworth. 854 00:52:55,754 --> 00:52:58,354 These are not people to say no to. 855 00:52:58,394 --> 00:52:59,874 There's too many prying eyes here. 856 00:53:01,794 --> 00:53:04,794 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 59511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.