Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,666 --> 00:00:45,296
HEARTBEAT
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
ANG MGA TAUHAN, PANGALAN,
ORGANISASYON, GRUPO, KAGANAPAN,
3
00:00:47,381 --> 00:00:49,300
AT PINANGYARIHAN AY KATHANG-ISIP LAMANG
AT SINUNOD ANG MGA ANIMAL SAFETY GUIDELINE
4
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Hindi niya kayang ubusin ang dugo mopara maging tao,
5
00:00:58,684 --> 00:01:00,352
kaya mamamatay siyang mag-isa.
6
00:01:02,688 --> 00:01:04,064
Hindi, Woo-hyeol.
7
00:01:17,661 --> 00:01:18,746
Woo-hyeol.
8
00:01:20,581 --> 00:01:22,208
Paano mo nagawang umalis nang ganito?
9
00:01:31,592 --> 00:01:33,010
Bakit sobrang sakit ng puso ko
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,972
gayong di naman 'to tumitibok?
11
00:01:46,065 --> 00:01:47,066
Woo-hyeol.
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,610
Pasensiya na po.
13
00:02:01,997 --> 00:02:05,876
HEARTBEAT
EPISODE 15
14
00:02:08,671 --> 00:02:09,755
{\an8}Excuse me.
15
00:02:09,839 --> 00:02:12,174
{\an8}Puwede ba kayong mag-track ng phone?
16
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
{\an8}May kailangan akong mahanap.
17
00:02:14,218 --> 00:02:15,219
{\an8}Gano'n ba?
18
00:02:16,220 --> 00:02:19,640
{\an8}Baka mahirapan tayo
kung di kayo ang may-ari ng phone.
19
00:02:19,849 --> 00:02:20,850
{\an8}Pasensiya na po.
20
00:02:27,189 --> 00:02:28,649
{\an8}Saan ba siya nagpunta?
21
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
{\an8}Uy, Sang-hae!
22
00:02:38,284 --> 00:02:39,326
{\an8}Nakita n'yo na ba si Woo-hyeol?
23
00:02:45,541 --> 00:02:46,584
{\an8}Hindi pa?
24
00:02:48,919 --> 00:02:50,087
{\an8}Ano'ng gagawin natin?
25
00:02:50,838 --> 00:02:54,258
{\an8}Sinabihan ko na ang lahat ng kakilala ko
na sabihan ako
26
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
{\an8}kapag nakita nila si Woo-hyeol.
27
00:02:56,594 --> 00:02:57,720
{\an8}Salamat, Rose.
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,263
{\an8}Siyempre, tutulong ako.
29
00:03:00,097 --> 00:03:03,225
Paano natin siya mahahanap
kung umalis siya para mamatay?
30
00:03:03,309 --> 00:03:04,894
Sino'ng nagsabing mamamatay siya?
31
00:03:05,227 --> 00:03:08,689
Nahanap natin siya kahit no'ng nagtago
siya sa kuweba para maging tao.
32
00:03:09,273 --> 00:03:10,900
Mahahanap ulit natin siya ngayon.
33
00:03:10,983 --> 00:03:12,109
Kahit ano'ng mangyari.
34
00:03:12,192 --> 00:03:13,819
- Maghanap pa tayo.
- Tara na, Sang-hae.
35
00:03:38,344 --> 00:03:40,346
Nakapatay ang teleponong tinatawagan.
36
00:03:40,429 --> 00:03:42,264
Ire-redirect ka sa voicemail.
37
00:03:45,434 --> 00:03:46,852
Happy Blood Day.
38
00:03:46,936 --> 00:03:50,356
Iinom ka ng dugo na puno ng pagmamahalat magiging tao.
39
00:03:50,606 --> 00:03:53,108
Mukhang di 'yan ang pinakamagandang idea.
40
00:03:53,359 --> 00:03:57,404
Bakit? Ayaw mo bang maging tao agad?
41
00:03:58,155 --> 00:04:01,241
Gusto kong protektahan ka
hangga't kaya ko.
42
00:04:07,081 --> 00:04:08,582
Kaya niya pala 'yon sinabi.
43
00:04:10,876 --> 00:04:12,211
Aalis pala siya.
44
00:04:23,806 --> 00:04:26,642
Matagal na dapat natuloy ang redevelopment
45
00:04:26,725 --> 00:04:28,644
sa lugar na 'to.
46
00:04:29,228 --> 00:04:30,896
Sayang lang.
47
00:04:30,980 --> 00:04:32,898
Pero hindi pa naman huli ang lahat.
48
00:04:32,982 --> 00:04:36,151
Oo, tama. Palagi naman kaming handa
para sa redevelopment.
49
00:04:36,652 --> 00:04:37,695
Pero alam n'yo,
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
may isa pa akong ikinababahala.
51
00:04:40,781 --> 00:04:42,032
May ikinababahala ka?
52
00:04:42,116 --> 00:04:43,158
Ang Shaded Oasis.
53
00:04:43,784 --> 00:04:45,828
Ang Shaded Oasis Guest House?
54
00:04:46,036 --> 00:04:47,037
Ano'ng problema roon?
55
00:04:51,834 --> 00:04:55,838
May narinig akong kakaibang tsismis
tungkol sa bahay na 'yon.
56
00:04:56,171 --> 00:04:57,256
Kakaibang...
57
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
tsismis?
58
00:05:00,342 --> 00:05:01,427
Gi-suk.
59
00:05:03,303 --> 00:05:04,722
Gi-suk!
60
00:05:05,222 --> 00:05:07,474
Grabe, ginulat mo naman ako!
61
00:05:08,308 --> 00:05:11,812
Ano ba'ng iniisip mo
at hindi mo ako napansing pumasok?
62
00:05:11,895 --> 00:05:13,313
Paano kung costumer ako?
63
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
Tungkol 'to sa kahapon.
64
00:05:15,482 --> 00:05:17,735
Iniisip ko 'yong sinabi ng babae.
65
00:05:18,569 --> 00:05:21,655
A, 'yong may bampirang nakatira
sa mansiyon na 'yon?
66
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Oo.
67
00:05:22,823 --> 00:05:24,825
Grabe, bampira? Imposible 'yon.
68
00:05:25,492 --> 00:05:28,537
Mukha siyang normal, pero baka hindi.
69
00:05:28,620 --> 00:05:31,915
Si Mr. Dugo ng Baka ang di normal.
70
00:05:31,999 --> 00:05:33,333
Paano mo 'yan nasabi?
71
00:05:33,834 --> 00:05:36,086
Palagi siyang bumibili ng dugo ng baka
72
00:05:36,170 --> 00:05:37,588
at nakakatawa rin siyang magsalita.
73
00:05:38,047 --> 00:05:39,298
Hindi siya normal.
74
00:05:39,381 --> 00:05:42,092
Ano ka ba? Baka mahilig lang siya
sa sabaw ng dugo ng baka.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,761
'Wag mo siyang husgahan.
76
00:05:44,887 --> 00:05:47,556
Malalaman natin.
77
00:05:57,900 --> 00:06:00,778
Sabihin mo sa 'kin
kung bakit mo kailangan 'yon,
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,739
at sasabihin ko sa 'yo ang nalalaman ko.
79
00:06:08,911 --> 00:06:10,996
Para takasan ang tiyak na kapalaran.
80
00:06:11,205 --> 00:06:12,247
Kapalaran?
81
00:06:13,874 --> 00:06:16,710
Kailangan ko ng dugo ng kalahating bampira
para takasan ang kapalaran
82
00:06:17,211 --> 00:06:19,171
ng maagang pagkamatay
na isang sumpa sa pamilya ko.
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,928
Hindi pa rin nagbabago ang mga tao, 'no?
84
00:06:30,182 --> 00:06:33,102
Maghanda ka ng sandata
na gawa sa kahoy ng hawthorn at pilak.
85
00:06:33,435 --> 00:06:35,104
Mas mainam ang kutsilyo
86
00:06:35,312 --> 00:06:37,481
na pampatay sa kaniya.
87
00:06:39,942 --> 00:06:42,569
Pilat na tanging kalahating bampira lang
ang mayroon.
88
00:06:43,445 --> 00:06:46,406
Kapag nasaksak mo ang pilat niya,
89
00:06:47,449 --> 00:06:49,493
makukuha mo ang gusto mo.
90
00:07:00,546 --> 00:07:01,588
Mr. Shin.
91
00:07:01,672 --> 00:07:04,174
Tungkol sa bahay po
na pinatingnan n'yo sa 'kin...
92
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
Oo.
93
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
May nalaman ka ba?
94
00:07:06,760 --> 00:07:10,556
Mukhang doon kinukulong ni Man-hwi
ang mga tao
95
00:07:10,639 --> 00:07:12,182
para inumin ang dugo nila.
96
00:07:13,392 --> 00:07:15,018
- Ano?
- At...
97
00:07:16,019 --> 00:07:18,105
At kumpirmadong nasa bahay po na 'yon
98
00:07:18,564 --> 00:07:21,066
ang nawawalang tatay ni Ms. Joo In-hae
na pinakawalan kamakailan.
99
00:07:31,326 --> 00:07:34,037
Nandudukot ka ng mga tao
at iniinom mo ang dugo nila.
100
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Nasisiraan ka na ba?
101
00:07:35,789 --> 00:07:37,875
Kailangan kong mabuhay.
102
00:07:37,958 --> 00:07:39,793
- Pero kahit na, paano mo...
- Buwisit!
103
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
Ano ba'ng problema mo?
104
00:07:43,547 --> 00:07:46,592
Parehas nating kailangan ng dugo
para mabuhay.
105
00:07:52,681 --> 00:07:55,434
Ginawa ko lang ang inutos sa 'kin
ni Na Hae-won.
106
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Si Ms. Na?
107
00:07:57,895 --> 00:08:00,731
Di ko alam ang nangyari sa kaniya,
pero gustong-gusto niya ang mansiyon.
108
00:08:00,814 --> 00:08:02,900
At inutusan niya ako na kunin 'yon
kahit ano'ng mangyari.
109
00:08:03,358 --> 00:08:04,860
Kilala mo naman siya, di ba?
110
00:08:05,986 --> 00:08:08,906
Dahil ayaw ibenta ng may-ari,
111
00:08:10,449 --> 00:08:12,993
mukhang gusto niyang mamatay ang may-ari.
112
00:08:15,454 --> 00:08:17,372
Kaya ko siya tinago.
113
00:08:17,456 --> 00:08:19,625
Nandukot ka ng tao para sa mansiyon?
114
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
Ganito ba kayo magtrabaho?
115
00:08:21,251 --> 00:08:22,294
Ano'ng problema?
116
00:08:23,629 --> 00:08:27,841
Galit ka ba dahil tatay 'yon
ni Joo In-hae?
117
00:08:28,091 --> 00:08:29,551
May relasyon ba kayong dalawa?
118
00:08:30,177 --> 00:08:31,720
Hindi mo pa rin ba naiintindihan?
119
00:08:32,971 --> 00:08:36,475
Nanira ka ng pamilya
dahil dinukot at tinago mo siya!
120
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Kaya nga.
121
00:08:38,644 --> 00:08:41,355
Dapat ibinenta niya ang bahay
noong nakikiusap pa ako nang maayos.
122
00:08:42,064 --> 00:08:44,775
Siya ang may kasalanan ng lahat ng 'to
dahil ang tigas ng ulo niya.
123
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Hanggang dito na lang tayo.
124
00:08:46,944 --> 00:08:48,403
Ayaw na kitang makatrabaho.
125
00:08:49,029 --> 00:08:51,156
Tingin mo mahuhuli mo si Woo-hyeol
nang walang tulong ko?
126
00:08:51,240 --> 00:08:53,992
Ikaw ang nagsabi na hawak mo siya
kahit hindi naman talaga.
127
00:08:55,202 --> 00:08:56,453
Buwisit.
128
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Seon Woo-hyeol.
129
00:09:00,499 --> 00:09:03,252
Tinapos ko na 'to dapat noon.
130
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
Gagawin ko 'to nang mag-isa.
131
00:09:12,010 --> 00:09:13,303
Ako na ang nagsasabi sa 'yo.
132
00:09:14,304 --> 00:09:16,014
Hindi 'yon magiging madali.
133
00:09:44,918 --> 00:09:48,422
Hinihiling kong hayaan mo na ang mansiyon.
134
00:09:49,047 --> 00:09:51,925
Nahanap na ni Butler Joo ang ama niya
at sa wakas ay magiging masaya na siya.
135
00:09:52,718 --> 00:09:55,595
Ang ilagay siya ulit
sa mahirap na sitwasyon ay napakalupit.
136
00:09:56,513 --> 00:09:59,725
Pakiusap alisin mo na ang kasakiman mo
para sa mansiyon na 'yon.
137
00:10:00,350 --> 00:10:02,853
Sabi niya minana niya ang mansiyon.
138
00:10:05,814 --> 00:10:06,898
Imposible.
139
00:10:08,025 --> 00:10:10,444
Nabuhay ba ulit ang tatay niya?
140
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Ms. Na,
141
00:10:19,453 --> 00:10:21,079
may kilala ka bang Lee Man-hwi?
142
00:10:23,040 --> 00:10:24,082
Bakit?
143
00:10:24,583 --> 00:10:26,418
Paano mo siya nakilala?
144
00:10:26,501 --> 00:10:28,253
Hindi na 'yon mahalaga.
145
00:10:29,087 --> 00:10:30,714
Totoo ba ang sinabi niya?
146
00:10:30,797 --> 00:10:33,800
Inutusan mo ba siyang dukutin
at ikulong ang tatay ni In-hae?
147
00:10:34,051 --> 00:10:35,177
Ano'ng sabi mo?
148
00:10:35,469 --> 00:10:37,387
Sinabi niya 'yon?
149
00:10:37,471 --> 00:10:40,057
Kakalaya lang ng tatay niya
sa bahay ni Lee Man-hwi.
150
00:10:40,724 --> 00:10:44,519
Minana ni In-hae ang mansiyon
dahil idineklara siyang patay sa batas.
151
00:10:46,688 --> 00:10:49,399
Pineke mo ang pagkawala niya
gayong buhay naman talaga siya.
152
00:10:49,691 --> 00:10:51,193
Kailangan mo ba talaga 'tong gawin
153
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
para lang sa isang mansiyon?
154
00:10:54,404 --> 00:10:56,281
Naniwala ka talaga sa sinabi niya?
155
00:10:56,365 --> 00:10:57,532
Pandurukot at pagkulong?
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,285
Sa tingin mo ba baliw na ako?
157
00:11:00,786 --> 00:11:02,412
Ikaw na mismo ang nagsabi
158
00:11:03,622 --> 00:11:05,832
na laging nasusunod ang gusto mo.
159
00:11:07,709 --> 00:11:10,921
Narinig ko na may planong redevelopment
ang kompanya mo sa Gongcheon-dong.
160
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Kung Shaded Oasis ang gusto mo,
161
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
tumigil ka na.
162
00:11:16,176 --> 00:11:17,177
Hindi.
163
00:11:17,761 --> 00:11:19,388
Wala akong intensiyong tumigil.
164
00:11:20,347 --> 00:11:22,808
Kailangan kong tapusin ang sinimulan ko.
165
00:11:39,032 --> 00:11:40,450
Hindi ko inasahang tatawagan mo ako.
166
00:11:40,534 --> 00:11:41,618
Hoy!
167
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
Ano'ng kinakalat mong tsismis
tungkol sa 'kin?
168
00:11:44,079 --> 00:11:45,163
Ano'ng sinasabi mo?
169
00:11:45,247 --> 00:11:47,374
Ano 'yong pandurukot at pagkulong?
170
00:11:47,791 --> 00:11:50,043
Bakit mo ko sinisisi sa ginawa mo?
171
00:11:50,877 --> 00:11:53,296
Tumawag ka sa 'kin matapos ang ilang taon
para lang sabihin 'yan?
172
00:11:55,006 --> 00:11:57,426
Sabi ko bilhin mo 'yong mansiyon,
hindi mandukot ng tao.
173
00:11:57,509 --> 00:12:00,345
Sabi mo bilhin ko kahit ano'ng mangyari.
174
00:12:01,138 --> 00:12:02,389
Ginawa ko lang ang inutos sa 'kin.
175
00:12:02,472 --> 00:12:03,557
Ano?
176
00:12:04,015 --> 00:12:05,058
Baliw ka ba?
177
00:12:05,142 --> 00:12:07,477
Malapit na akong mabaliw,
kaya tigilan mo na ako.
178
00:12:07,853 --> 00:12:10,856
Alam mo ba ang kalagayan ko ngayon
dahil kay Seon Woo-hyeol?
179
00:12:12,190 --> 00:12:13,191
Ibaba mo na.
180
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
In-hae, naghapunan ka na ba?
181
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
In-hae.
182
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
May problema ba?
183
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
Papa.
184
00:13:18,256 --> 00:13:20,008
Wala na po si Woo-hyeol.
185
00:13:20,926 --> 00:13:22,135
Ano'ng ibig mong sabihin?
186
00:13:22,761 --> 00:13:24,221
Umalis na siya ng mansiyon...
187
00:13:26,014 --> 00:13:27,766
at di na siya babalik.
188
00:13:30,310 --> 00:13:32,187
Dapat dinamayan ko siya.
189
00:13:35,398 --> 00:13:38,652
Di niya ako iniwan
noong nagkaproblema ako.
190
00:13:43,907 --> 00:13:46,910
Ano na'ng gagawin ko
gayong umalis siya nang walang paalam?
191
00:13:48,620 --> 00:13:49,996
Paano na ako mabubuhay?
192
00:13:52,499 --> 00:13:53,583
In-hae.
193
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Ako ang dahilan...
194
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
kaya hindi siya magiging tao.
195
00:13:59,506 --> 00:14:02,133
Binuksan ko ang kabaong
nang isang araw na mas maaga.
196
00:14:03,718 --> 00:14:05,053
Kasalanan ko 'tong lahat.
197
00:14:05,595 --> 00:14:06,763
Ako ang dapat sisihin.
198
00:14:09,307 --> 00:14:12,102
Baka mamatay siya kapag mag-isa lang siya.
199
00:14:12,185 --> 00:14:13,562
Ano'ng sinasabi mo?
200
00:14:14,521 --> 00:14:16,147
Bakit siya mamamatay?
201
00:14:19,568 --> 00:14:22,654
Kailangan ko siyang mahanap
kahit ano'ng mangyari.
202
00:14:24,823 --> 00:14:26,866
Di ko siya hahayaang mamatay nang mag-isa.
203
00:14:30,996 --> 00:14:32,289
Ano'ng gagawin ko, Papa?
204
00:14:34,499 --> 00:14:37,335
Ano'ng gagawin ko
kapag namatay siya nang ganito na lang?
205
00:14:40,297 --> 00:14:41,339
In-hae.
206
00:14:42,299 --> 00:14:43,508
'Yong totoo,
207
00:14:43,758 --> 00:14:44,926
may nararamdaman ka ba
208
00:14:45,594 --> 00:14:46,761
para sa kaniya?
209
00:15:00,150 --> 00:15:03,695
Parang di tama na bigla na lang tayong
pupunta nang ganito.
210
00:15:04,738 --> 00:15:06,781
Di lang para sa 'kin ang gagawin kong 'to.
211
00:15:06,865 --> 00:15:10,076
Para 'to sa kapakanan ng lahat.
212
00:15:10,493 --> 00:15:12,537
Totoo naman 'yon, pero...
213
00:15:14,122 --> 00:15:16,583
Hindi natin puwedeng pakawalan na lang 'to
214
00:15:16,833 --> 00:15:18,376
pagkatapos nating maghintay ng matagal.
215
00:15:18,460 --> 00:15:19,669
Oo naman.
216
00:15:28,887 --> 00:15:31,514
Hello, ano po 'yon?
217
00:15:33,808 --> 00:15:37,354
Nandito kami para ipaalam
218
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
ang tungkol sa redevelopment
sa Gongcheon-dong.
219
00:15:39,522 --> 00:15:41,358
Teka lang.
220
00:15:41,983 --> 00:15:43,360
Di ba ikaw 'yong nagpagawa ng suit
221
00:15:43,443 --> 00:15:45,820
para kay Mr. Seon Woo-hyeol
222
00:15:46,446 --> 00:15:48,281
matagal na panahon na?
223
00:15:48,365 --> 00:15:49,824
Grabe, magandang umaga po.
224
00:15:49,908 --> 00:15:51,076
Oo.
225
00:15:51,159 --> 00:15:52,369
Ang tagal na no'n.
226
00:15:53,286 --> 00:15:54,788
Ano'ng nangyari?
227
00:15:54,871 --> 00:15:58,083
Parang ang tagal mong nawala
at hinahanap ka ng mga tao.
228
00:15:58,792 --> 00:15:59,959
Gano'n na nga.
229
00:16:00,043 --> 00:16:01,628
May kinailangan lang akong asikasuhin.
230
00:16:03,129 --> 00:16:04,381
Bakit nga pala kayo
231
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
naparito?
232
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Oo, heto.
233
00:16:08,468 --> 00:16:11,429
REDEVELOPMENT AGREEMENT
234
00:16:12,305 --> 00:16:14,474
Hindi ka naman hahadlang dito
235
00:16:14,557 --> 00:16:17,268
dahil sa ayaw mo ulit ibenta
ang bahay, di ba?
236
00:16:18,603 --> 00:16:20,814
Pag-isipan mong mabuti.
237
00:16:20,897 --> 00:16:24,401
Baka hindi ulit dumating
ang ganitong oportunidad.
238
00:16:24,901 --> 00:16:27,195
Tama siya. Kung hindi ngayon, kailan pa?
239
00:16:27,278 --> 00:16:31,074
Kaya hikayatin mo ang anak mo, ha?
240
00:16:31,366 --> 00:16:32,951
Mas malaki ang kikitain n'yo
241
00:16:33,034 --> 00:16:36,371
sa redevelopment na 'to
kaysa sa pagpapalakad ng guest house.
242
00:16:36,454 --> 00:16:38,707
- Di ba?
- Oo, walang duda.
243
00:16:39,207 --> 00:16:42,293
Kung naiilang kang sabihin 'to sa kaniya,
244
00:16:42,377 --> 00:16:45,422
puwede kaming makipag-usap sa kaniya
para subukan siyang hikayatin.
245
00:16:45,672 --> 00:16:48,591
Hindi na.
Masama ang pakiramdam ng anak ko,
246
00:16:48,675 --> 00:16:50,927
kaya saka ko na siya kakausapin.
247
00:16:51,386 --> 00:16:52,554
Kung gano'n, sige.
248
00:16:52,637 --> 00:16:55,515
- Gi-suk, puwede bang...
- Siya nga pala,
249
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
puwede bang magtanong?
250
00:16:58,852 --> 00:17:00,061
Sige lang.
251
00:17:00,353 --> 00:17:04,190
May tsismis na may bampirang nakatira
sa bahay na 'to.
252
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Totoo ba 'yon?
253
00:17:06,526 --> 00:17:07,694
Grabe.
254
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
Di ako makapaniwalang sinabi ko 'yon.
255
00:17:12,824 --> 00:17:15,118
- Grabe.
- Bampira? Imposible.
256
00:17:15,952 --> 00:17:18,121
Nagbibiro siguro sila, 'no?
257
00:17:18,496 --> 00:17:22,500
May nagkakalat siguro ng tsismis
dahil sa redevelopment.
258
00:17:22,584 --> 00:17:25,086
Mukhang sensyales 'to
na may mangyayaring maganda.
259
00:17:28,548 --> 00:17:30,467
Kaya nga, e. Bampira?
260
00:17:30,550 --> 00:17:31,843
Kalokohan 'yon.
261
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Wala 'yong katotohanan.
262
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Di ba?
263
00:17:34,804 --> 00:17:36,473
Sabi ko na nga ba.
264
00:17:37,140 --> 00:17:38,975
Aalis na kami.
265
00:17:39,893 --> 00:17:42,353
Pirmahan n'yo na lang ang kasunduang 'to
266
00:17:42,437 --> 00:17:44,147
at dalhin sa Daebak Butcher Shop.
267
00:17:44,230 --> 00:17:45,315
Sige.
268
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
Kung wala siya,
269
00:17:47,025 --> 00:17:48,860
puwede kang pumunta sa tabi,
sa Osio Tailor Shop.
270
00:17:48,943 --> 00:17:51,112
- Sige.
- Pumunta ka lang sa Daebak o Osio.
271
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
- Sige.
- Sige.
272
00:17:58,453 --> 00:18:00,163
REDEVELOPMENT AGREEMENT
273
00:18:11,299 --> 00:18:13,009
Pa, aalis lang po ako.
274
00:18:13,885 --> 00:18:15,762
Hahanapin mo ba ulit si Mr. Seon?
275
00:18:16,554 --> 00:18:18,598
Gusto ko rin ng sariwang hangin.
276
00:18:19,224 --> 00:18:20,225
In-hae.
277
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Puwede ba tayong mag-usap saglit?
278
00:18:26,815 --> 00:18:27,941
Maupo ka muna.
279
00:18:38,701 --> 00:18:41,454
Alam kong wala akong karapatang
sabihin 'to,
280
00:18:42,372 --> 00:18:45,458
pero kailangan ko bilang papa mo.
281
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Nagpapasalamat ako...
282
00:18:51,714 --> 00:18:53,174
na umalis si Mr. Seon.
283
00:18:54,968 --> 00:18:55,969
Papa...
284
00:18:56,719 --> 00:19:00,765
Siguradong hindi niya gustong sinisisi mo
ang sarili mo at nahihirapan.
285
00:19:01,724 --> 00:19:04,936
Baka 'yon nga ang dahilan
kaya siya umalis.
286
00:19:08,106 --> 00:19:09,148
In-hae.
287
00:19:09,899 --> 00:19:13,152
Ikaw ang pinakamahalaga sa 'kin
sa buong mundo.
288
00:19:14,070 --> 00:19:16,739
Gusto kong makipagrelasyon ka
sa ordinaryong tao
289
00:19:16,823 --> 00:19:18,616
at mabuhay nang masaya.
290
00:19:19,534 --> 00:19:22,203
Nasasaktan ako na makita kang nahihirapan
291
00:19:22,287 --> 00:19:24,831
dahil kay Mr. Seon.
292
00:19:30,044 --> 00:19:32,881
Ibenta natin ang bahay at umalis.
293
00:19:33,631 --> 00:19:36,467
'Wag na tayong magpapigil
sa kung sinong bampira o kung ano man.
294
00:19:36,551 --> 00:19:38,052
Pumunta tayo sa lugar na tahimik at...
295
00:19:38,136 --> 00:19:39,178
Papa.
296
00:19:39,262 --> 00:19:41,180
Ayaw ko pong ibenta ang bahay na 'to.
297
00:19:42,432 --> 00:19:43,516
In-hae.
298
00:19:43,975 --> 00:19:46,185
Marami po akong alaala sa bahay na 'to.
299
00:19:47,645 --> 00:19:49,355
Hihintayin ko si Woo-hyeol dito.
300
00:19:50,523 --> 00:19:52,191
Kailangan ko 'tong protektahan.
301
00:20:06,456 --> 00:20:08,207
PRE-FEASIBILITY REDEVELOPMENT AGREEMENT...
302
00:20:10,335 --> 00:20:11,794
BADERICH SUPPORTS THE REDEVELOPMENT
303
00:20:12,962 --> 00:20:14,339
THE NEW BEGINNING OF GONGCHEON-DONG
304
00:20:14,422 --> 00:20:16,507
Ginulo niya ang buong lugar.
305
00:20:17,425 --> 00:20:18,468
Ano'ng plano niya?
306
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
Apektado po ang Shaded Oasis nito, 'no?
307
00:20:22,305 --> 00:20:24,057
Kailangan kong kausapin si In-hae.
308
00:20:39,572 --> 00:20:41,199
Mr. Gu, dito na ako bababa.
309
00:20:41,741 --> 00:20:42,825
Dito po?
310
00:20:48,498 --> 00:20:49,540
In-hae.
311
00:20:53,628 --> 00:20:54,671
Do-sik.
312
00:20:58,549 --> 00:21:00,259
Ano'ng ginagawa mo rito?
313
00:21:01,052 --> 00:21:03,972
Nakita kong magulo ang lugar na 'to
dahil sa redevelopment.
314
00:21:05,723 --> 00:21:06,808
In-hae.
315
00:21:09,352 --> 00:21:11,312
Bakit hindi mo ibenta ang mansiyon?
316
00:21:12,897 --> 00:21:13,940
Hindi.
317
00:21:16,901 --> 00:21:18,653
May mga nagpuntang kapitbahay
318
00:21:18,945 --> 00:21:21,739
at kinausap ang papa ko para pumirma
sa redevelopment agreement.
319
00:21:22,490 --> 00:21:25,243
Pero wala akong intensiyon
na ibenta ang mansiyon.
320
00:21:25,702 --> 00:21:26,869
Poprotektahan ko 'to.
321
00:21:28,287 --> 00:21:31,040
Ayaw na kitang mahirapan dahil do'n.
322
00:21:32,000 --> 00:21:34,043
Hindi mo makakaya ang susunod
na mangyayari.
323
00:21:34,544 --> 00:21:37,005
Handa ako.
324
00:21:38,548 --> 00:21:39,799
Pero Do-sik,
325
00:21:40,216 --> 00:21:42,510
kailangan kong manatili sa mansiyon.
326
00:21:45,179 --> 00:21:46,389
Dahil ba kay Seon Woo-hyeol?
327
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
Puwede kang mamatay.
328
00:21:52,979 --> 00:21:56,107
Makakahanap din ako ng paraan.
329
00:22:23,634 --> 00:22:25,136
Di ko alam ang gagawin
330
00:22:25,970 --> 00:22:27,513
kung wala ka sa mundong 'to.
331
00:22:28,598 --> 00:22:30,016
Gusto kitang makasama
332
00:22:31,017 --> 00:22:32,477
nang mahabang panahon.
333
00:22:34,103 --> 00:22:36,981
Sana hindi ka umalis.
334
00:22:52,997 --> 00:22:54,207
Pero Do-sik,
335
00:22:55,500 --> 00:22:57,794
kailangan kong manatili sa mansiyon.
336
00:23:00,254 --> 00:23:03,341
Makakahanap din ako ng paraan.
337
00:23:15,895 --> 00:23:17,105
Ano 'yon?
338
00:23:17,188 --> 00:23:19,357
Sinabi ko nang tapos na tayo.
339
00:23:20,817 --> 00:23:24,153
Naisip ko na gawan ka ng pabor
bago tayo maghiwalay.
340
00:23:24,821 --> 00:23:25,905
Ano'ng ibig mong sabihin?
341
00:23:26,364 --> 00:23:27,406
Papatayin ko...
342
00:23:28,199 --> 00:23:29,200
si Seon Woo-hyeol para sa 'yo.
343
00:23:30,409 --> 00:23:32,662
Sabi mo kailangan mong inuminang dugo niya para mabuhay.
344
00:23:33,329 --> 00:23:34,872
Kaya papatayin ko siya para sa 'yo.
345
00:23:46,717 --> 00:23:48,261
Pumunta ka rito.
346
00:23:48,803 --> 00:23:51,430
Sisirain ko ang lugar na 'to ngayong gabi.
347
00:23:51,514 --> 00:23:53,391
{\an8}GUEST HOUSE
348
00:23:55,977 --> 00:23:57,061
Sandali.
349
00:24:53,201 --> 00:24:54,911
Naghahanap po ba kayo ng kuwarto?
350
00:24:56,287 --> 00:24:57,371
Oo.
351
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
Wala akong reservation,
352
00:24:59,957 --> 00:25:01,375
pero may bakante ba kayong kuwarto?
353
00:25:01,667 --> 00:25:03,544
Opo, pasok po kayo.
354
00:25:04,962 --> 00:25:06,631
Gaano kayo katagal tutuloy?
355
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
Bago 'yon,
356
00:25:09,467 --> 00:25:12,220
may gusto akong makita.
357
00:25:13,596 --> 00:25:14,639
Ha?
358
00:25:14,931 --> 00:25:16,265
Seon Woo-hyeol ang pangalan niya.
359
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Wala ba siya rito?
360
00:25:37,578 --> 00:25:38,871
Sino ka?
361
00:25:39,997 --> 00:25:41,332
Bakit mo 'to ginagawa sa 'kin?
362
00:25:41,415 --> 00:25:43,751
Sinabi ko na sa 'yo,
kailangan kong makita si Seon Woo-hyeol.
363
00:25:45,127 --> 00:25:46,254
Kaya sabihin mo na.
364
00:25:47,255 --> 00:25:49,757
Sabihin mo sa 'kin
kung nasaan si Seon Woo-hyeol!
365
00:25:49,840 --> 00:25:51,133
Gusto ko ring malaman!
366
00:25:51,592 --> 00:25:53,302
Wala akong alam!
367
00:25:53,386 --> 00:25:55,179
Hindi ko alam kung nasaan siya
368
00:25:55,263 --> 00:25:57,306
o kung ano'ng ginagawa niya!
369
00:26:03,729 --> 00:26:04,772
Layas!
370
00:26:06,649 --> 00:26:07,775
Lumayas ka!
371
00:26:38,472 --> 00:26:39,765
Akala mo ba na malalabanan mo ako?
372
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
Kumusta ka?
373
00:27:22,058 --> 00:27:23,642
Sino ka para saktan siya?
374
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Galit ka ba dahil sinaktan ko
ang girlfriend mo?
375
00:27:49,168 --> 00:27:51,962
Akala ko mahina ka na
dahil malapit ka nang mamatay,
376
00:27:52,380 --> 00:27:53,547
pero katulad ka pa rin ng dati.
377
00:27:56,967 --> 00:27:58,511
Kapag namatay ako,
378
00:27:59,261 --> 00:28:01,555
isasama kita.
379
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
Hindi 'yon magiging madali.
380
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
Hindi.
381
00:28:37,383 --> 00:28:38,509
Butler Joo...
382
00:29:24,054 --> 00:29:25,181
Ano 'to?
383
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
Bakit ang lakas niya?
384
00:29:38,360 --> 00:29:40,321
Babalik ako para patayin ka.
385
00:30:12,061 --> 00:30:13,229
Woo-hyeol.
386
00:30:27,910 --> 00:30:29,286
Saan ka na naman pupunta?
387
00:30:31,956 --> 00:30:34,875
Nangako ka na di ka mawawala
nang di nagsasabi.
388
00:30:52,851 --> 00:30:53,852
Patawad.
389
00:31:32,516 --> 00:31:33,809
OSIO TAILOR SHOP
390
00:31:37,396 --> 00:31:39,648
Ano'ng problema? Ano'ng nangyari?
391
00:31:40,524 --> 00:31:42,151
- Nakita ko.
- Nakita ang ano?
392
00:31:42,234 --> 00:31:44,528
Nakita ng dalawang mata ko.
393
00:31:44,612 --> 00:31:47,072
Ano nga'ng nakita mo?
394
00:31:51,201 --> 00:31:52,536
Totoo ang tsismis.
395
00:31:52,995 --> 00:31:55,414
Pugad ng bampira ang mansiyon.
396
00:31:55,497 --> 00:31:56,749
Bampira?
397
00:32:05,841 --> 00:32:07,843
Ni wala kang tutuluyan. Saan ka pumunta?
398
00:32:15,643 --> 00:32:16,810
Natakot ako.
399
00:32:17,895 --> 00:32:20,814
Habang hinahanap kita sa daan,
400
00:32:22,483 --> 00:32:25,361
natakot ako na di na ulit kita makikita.
401
00:32:28,113 --> 00:32:29,907
Noong atakihin ako ng lalaki kanina,
402
00:32:30,240 --> 00:32:33,452
iniisip ko na baka magpakita ka.
403
00:32:37,039 --> 00:32:38,165
Butler Joo.
404
00:32:38,749 --> 00:32:39,792
Bakit ka umalis?
405
00:32:41,585 --> 00:32:42,711
Dahil ba sa 'kin?
406
00:32:43,796 --> 00:32:46,090
Balak mong mamatay sa kung saan
na walang makakakita sa 'yo.
407
00:32:46,715 --> 00:32:48,133
Akala mo ba hindi ko malalaman?
408
00:32:50,052 --> 00:32:52,012
Narinig ko na magiging tao ka lang
409
00:32:52,346 --> 00:32:54,098
kapag ininom mo lahat ng dugo ko.
410
00:32:56,517 --> 00:32:58,435
Kung hindi, mamamatay ka.
411
00:33:05,818 --> 00:33:06,902
Patawad.
412
00:33:10,114 --> 00:33:12,366
Ayaw kitang magdusa.
413
00:33:13,158 --> 00:33:14,159
Anong...
414
00:33:15,536 --> 00:33:17,037
Bakit mo 'yan sinasabi?
415
00:33:18,872 --> 00:33:20,833
Matagal na akong nabubuhay.
416
00:33:22,668 --> 00:33:25,087
At dahil nakilala kita,
417
00:33:26,755 --> 00:33:28,549
mas naging masaya ako.
418
00:33:29,216 --> 00:33:31,343
Akala mo ba pasasalamatan kita
sa ginawa mo?
419
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
Di mo ba naisip na makasarili ka?
420
00:33:34,221 --> 00:33:35,848
Naisip mo man lang ba
421
00:33:35,931 --> 00:33:38,267
na baka habang buhay ako
na mangungulila sa 'yo
422
00:33:38,684 --> 00:33:40,060
katulad ng pinagdaanan mo?
423
00:33:46,942 --> 00:33:47,985
Patawad.
424
00:33:54,491 --> 00:33:55,743
Woo-hyeol.
425
00:33:57,327 --> 00:33:59,204
Maghanap pa tayo ng ibang paraan.
426
00:33:59,538 --> 00:34:01,498
Kalimutan mo na ang tungkol sa kamatayan.
427
00:34:02,374 --> 00:34:04,126
Hindi ka mawawala nang ganito.
428
00:34:11,508 --> 00:34:12,551
Sige.
429
00:34:13,719 --> 00:34:14,803
Hindi na kita...
430
00:34:15,721 --> 00:34:17,681
iiwan.
431
00:34:19,224 --> 00:34:20,267
Pangako.
432
00:34:22,269 --> 00:34:23,312
Mangako ka sa 'kin.
433
00:34:31,111 --> 00:34:32,279
Tuparin mo ang pangako mo, ha?
434
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Tutuparin ko.
435
00:34:37,993 --> 00:34:39,495
Kailangan mong selyuhan ang pangako.
436
00:34:46,043 --> 00:34:47,044
Selyuhan?
437
00:34:54,927 --> 00:34:56,720
Pumasok na tayo sa loob.
438
00:34:57,346 --> 00:34:59,014
Hinihintay ka na ng lahat.
439
00:35:02,935 --> 00:35:04,686
- Tara na.
- Sige.
440
00:35:24,623 --> 00:35:25,874
- Woo-hyeol!
- Woo-hyeol!
441
00:35:25,958 --> 00:35:28,001
Paano mo siya nahanap?
442
00:35:28,085 --> 00:35:29,837
Bakit bigla ka na lang umalis?
443
00:35:29,920 --> 00:35:31,505
Sobra kaming nag-alala.
444
00:35:32,798 --> 00:35:33,882
Patawad.
445
00:35:34,341 --> 00:35:35,884
Palagi ka na lang ganiyan.
446
00:35:36,301 --> 00:35:39,388
Sobra kaming nag-alala
na para na kaming mababaliw.
447
00:35:40,264 --> 00:35:41,306
Patawad.
448
00:35:41,765 --> 00:35:45,143
Para akong tumanda
ng 100 taon dahil sa 'yo.
449
00:35:45,727 --> 00:35:47,312
Tingnan mo kung gaano pumayat si Seop.
450
00:35:47,396 --> 00:35:48,605
Akalain mo 'yon?
451
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
Hindi 'yon totoo.
452
00:35:52,109 --> 00:35:54,069
Pero di namin kayang magpatuloy sa buhay
453
00:35:54,152 --> 00:35:57,364
kung iiwan mo kami nang gano'n.
454
00:35:58,490 --> 00:35:59,700
Patawad.
455
00:36:01,577 --> 00:36:02,619
Woo-hyeol.
456
00:36:03,620 --> 00:36:06,331
Gayumpaman, nakahinga na ako nang maluwag
ngayong nakabalik ka na.
457
00:36:31,565 --> 00:36:32,649
Papa?
458
00:36:34,693 --> 00:36:35,777
Papa.
459
00:36:38,155 --> 00:36:39,698
In-hae.
460
00:36:41,909 --> 00:36:42,951
Ano pong nangyari?
461
00:36:43,452 --> 00:36:47,372
Sinundan ako ng lalaking 'yon dito.
462
00:36:48,081 --> 00:36:50,500
Pumunta 'yong bampirang nagkulong sa 'kin
463
00:36:50,584 --> 00:36:52,711
para patayin ako.
464
00:37:01,845 --> 00:37:05,515
Papa, ayos na po. Tapos na po.
465
00:37:05,724 --> 00:37:07,517
Parang hindi ko na kayang tumira
466
00:37:08,352 --> 00:37:10,938
sa bahay na 'to.
467
00:37:41,510 --> 00:37:42,511
Mr. Shin.
468
00:37:43,136 --> 00:37:44,304
Bakit po kayo umiinom?
469
00:37:44,930 --> 00:37:46,056
Gusto mo ba akong samahan?
470
00:38:02,739 --> 00:38:06,618
Limang taon na mula noong nagtrabaho ka
sa kompanya, di ba?
471
00:38:08,286 --> 00:38:09,454
Naaalala n'yo pa po 'yon?
472
00:38:11,623 --> 00:38:14,710
Paano mo natitiis ang sobrang boring
na boss na katulad ko?
473
00:38:16,461 --> 00:38:17,546
Alam mo naman...
474
00:38:18,672 --> 00:38:20,257
na nagpapasalamat ako sa 'yo, di ba?
475
00:38:20,590 --> 00:38:23,010
Ako po ang dapat magsabi niyan.
476
00:38:25,178 --> 00:38:27,014
Kayo ang lumapit sa 'kin
477
00:38:27,556 --> 00:38:30,017
at binigyan ako ng trabaho
478
00:38:30,726 --> 00:38:32,102
noong nawawala ako.
479
00:38:34,271 --> 00:38:36,606
Tama ka.
480
00:38:36,690 --> 00:38:39,484
Handa po akong tulungan kayo,
sabihan n'yo lang ako.
481
00:38:41,069 --> 00:38:42,738
Masaya akong marinig 'yan.
482
00:38:43,363 --> 00:38:45,073
Salamat, Mr. Gu.
483
00:38:54,416 --> 00:38:55,459
Mr. Shin.
484
00:38:56,835 --> 00:38:58,587
Ayos lang po ba ang lahat?
485
00:39:01,381 --> 00:39:03,759
Alam kong mahirap paniwalaan
486
00:39:03,842 --> 00:39:05,469
ang lahat ng tungkol sa mga bampira.
487
00:39:07,429 --> 00:39:09,389
Pero malaking tulong
488
00:39:11,141 --> 00:39:12,225
ang tiyaga mo sa trabaho.
489
00:39:12,517 --> 00:39:14,352
Dahil po 'yon sa tiwala n'yo sa 'kin.
490
00:39:15,979 --> 00:39:17,773
Ginawa ko lang ang kailangan kong gawin.
491
00:39:24,404 --> 00:39:25,739
Mamamatay si Seon Woo-hyeol...
492
00:39:29,159 --> 00:39:31,328
maliban kung inumin niya ang lahat
ng dugo ni In-hae.
493
00:39:32,954 --> 00:39:34,039
Ha?
494
00:39:37,709 --> 00:39:39,127
Sa tingin ko, dumating na ang oras.
495
00:39:41,379 --> 00:39:42,464
Mr. Shin.
496
00:39:43,799 --> 00:39:45,759
Kailangan ko nang tapusin 'to.
497
00:39:54,351 --> 00:39:57,145
Nangyayari ang total lunar eclipsekapag natakpan ng anino ng earth
498
00:39:57,229 --> 00:39:58,855
ang buwan.
499
00:39:58,939 --> 00:40:01,525
Ayon sa astronomical observatory,
500
00:40:01,608 --> 00:40:06,655
inaasahang may mangyayaringtotal lunar eclipse ngayong linggo,
501
00:40:06,738 --> 00:40:10,117
kasabay ng blood moon.
502
00:40:10,200 --> 00:40:13,161
Dumating na rin ang takdang araw.
503
00:40:30,720 --> 00:40:32,848
Matagal na akong nabubuhay.
504
00:40:33,306 --> 00:40:34,349
At...
505
00:40:36,560 --> 00:40:37,853
dahil nakilala kita,
506
00:40:39,146 --> 00:40:40,856
mas naging masaya ako.
507
00:40:42,983 --> 00:40:44,442
Poprotektahan ko siya.
508
00:40:56,621 --> 00:40:58,665
Akala mo ba pasasalamatan kitasa ginawa mo?
509
00:40:58,748 --> 00:41:00,792
Di mo ba naisip na makasarili ka?
510
00:41:01,168 --> 00:41:02,919
Naisip mo man lang ba
511
00:41:03,003 --> 00:41:05,338
na baka habang-buhay akong
mangulila sa 'yo
512
00:41:05,797 --> 00:41:07,257
katulad ng pinagdaanan mo?
513
00:41:21,980 --> 00:41:23,106
Woo-hyeol,
514
00:41:23,190 --> 00:41:24,399
ayos lang ba ang pakiramdam mo?
515
00:41:27,235 --> 00:41:28,486
Hindi maganda.
516
00:41:29,779 --> 00:41:33,116
Mas masakit ang puso ko
kaysa sa inaasahan ko.
517
00:41:34,993 --> 00:41:36,411
Buti nga sa 'yo.
518
00:41:37,287 --> 00:41:39,748
Hoy, bakit mo naman sinabi 'yon?
519
00:41:39,831 --> 00:41:42,834
Akala mo ba ayos ka lang
pagkatapos mong saktan ang puso namin?
520
00:41:43,418 --> 00:41:44,669
Ano'ng gagawin namin
521
00:41:45,921 --> 00:41:47,297
pagkatapos mong umalis nang gano'n?
522
00:41:49,633 --> 00:41:50,717
Oo.
523
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
Tama ka.
524
00:41:54,012 --> 00:41:55,555
Siguradong mas nahirapan kayong dalawa
525
00:41:56,723 --> 00:41:58,975
at ni Butler Joo kaysa sa 'kin.
526
00:41:59,893 --> 00:42:01,853
Alam ko kung ano'ng naramdaman mo.
527
00:42:02,395 --> 00:42:03,772
Naiintindihan ko.
528
00:42:05,899 --> 00:42:07,150
Pero Woo-hyeol,
529
00:42:07,234 --> 00:42:08,860
masasaktan kami nang sobra
530
00:42:09,819 --> 00:42:11,655
kapag umalis ka na lang bigla
nang walang paalam.
531
00:42:15,617 --> 00:42:16,660
Patawad.
532
00:42:18,161 --> 00:42:19,246
Ayos lang.
533
00:42:20,163 --> 00:42:22,999
Pero bigyan mo kami ng oras
para ihanda ang mga sarili namin
534
00:42:24,000 --> 00:42:25,377
at tanggapin ang lahat.
535
00:42:54,364 --> 00:42:55,615
Ang aga mong nagising.
536
00:42:58,785 --> 00:42:59,828
Oo.
537
00:43:00,537 --> 00:43:03,707
Ang dami kong iniisip.
538
00:43:04,666 --> 00:43:06,209
Siguradong pagod ka pa.
539
00:43:06,293 --> 00:43:07,460
Bakit hindi ka pa matulog?
540
00:43:11,131 --> 00:43:13,967
Marami rin akong iniisip.
541
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Oo nga pala.
542
00:43:18,847 --> 00:43:20,265
Di pa kita napasalamatan
543
00:43:21,391 --> 00:43:22,767
para sa suit.
544
00:43:24,644 --> 00:43:26,104
Salamat sa pagpapagawa n'on.
545
00:43:27,314 --> 00:43:29,065
Nagustuhan ko.
546
00:43:29,774 --> 00:43:31,568
Mabuti at nagustuhan mo.
547
00:43:33,486 --> 00:43:35,905
Salamat kahapon.
548
00:43:36,614 --> 00:43:40,118
Muntik nang may mangyari kay In-hae
kung hindi dahil sa 'yo.
549
00:43:41,036 --> 00:43:42,245
Wala 'yon.
550
00:43:42,329 --> 00:43:43,830
Ginawa ko lang ang kailangan kong gawin.
551
00:43:44,998 --> 00:43:48,293
Bumalik ang alaala ng pinagdaanan ko
noong nakita ko siya,
552
00:43:49,002 --> 00:43:50,503
kaya wala akong nagawa.
553
00:43:52,964 --> 00:43:54,090
Naiintindihan ko.
554
00:43:55,508 --> 00:43:57,010
'Wag mong sisihin ang sarili mo.
555
00:43:57,886 --> 00:44:00,430
Mabuti at ligtas na si Butler Joo.
556
00:44:01,056 --> 00:44:02,515
Ako si Butler Joo.
557
00:44:04,684 --> 00:44:08,021
Kasalanan ko 'tong lahat
558
00:44:08,104 --> 00:44:11,608
dahil hindi ko nagawa ang tungkulin ko
bilang huling butler.
559
00:44:15,153 --> 00:44:19,074
Pakiusap hayaan mo akong umalis
sa lugar na 'to kasama ang anak ko.
560
00:44:20,867 --> 00:44:24,704
Hindi obligasyon ni In-hae na ipagpatuloy
ang tungkulin bilang butler.
561
00:44:33,922 --> 00:44:35,048
Hindi ko na kailangan...
562
00:44:36,299 --> 00:44:38,176
ng butler.
563
00:44:41,179 --> 00:44:42,972
Tapos na ang 100 taon,
564
00:44:45,767 --> 00:44:47,602
at wala na rin akong inaasahan
mula sa inyo,
565
00:44:47,685 --> 00:44:49,729
na sinakripisyo ang lahat
para tuparin ang pangako.
566
00:44:51,898 --> 00:44:53,274
Sapat na ang ginawa mo.
567
00:44:54,901 --> 00:44:56,194
Salamat sa lahat.
568
00:45:03,868 --> 00:45:05,078
Pasensiya na,
569
00:45:07,580 --> 00:45:10,375
pero puwede bang humingi ng huling pabor?
570
00:45:13,837 --> 00:45:15,004
Pakiusap...
571
00:45:17,549 --> 00:45:18,800
manatili kayo sa mansiyon na 'to.
572
00:45:20,343 --> 00:45:22,095
Malapit na akong mamatay.
573
00:45:24,013 --> 00:45:27,225
Gusto kong gugulin
ang nalalabi kong araw...
574
00:45:29,853 --> 00:45:31,354
kasama si In-hae.
575
00:45:44,659 --> 00:45:45,952
Ano'ng nangyayari?
576
00:45:48,580 --> 00:45:49,622
Makinig kayo.
577
00:45:50,206 --> 00:45:52,208
Makinig kayong lahat!
578
00:45:54,169 --> 00:45:59,674
Matutuloy na sa wakas ang redevelopment
sa Gongcheon-dong.
579
00:46:00,341 --> 00:46:04,471
Pero humahadlang na naman ang mansiyon.
580
00:46:06,306 --> 00:46:08,933
Alam kong mahirap paniwalaan
pero sa bahay na 'yon...
581
00:46:15,148 --> 00:46:16,274
Sa bahay na 'yon...
582
00:46:18,359 --> 00:46:20,236
May mga hindi taong nakatira.
583
00:46:20,320 --> 00:46:22,530
- Ano'ng sinasabi mo?
- Kalokohan.
584
00:46:22,614 --> 00:46:24,491
- 'Wag mo nga kaming lokohin.
- Ano'ng ibig mong sabihin?
585
00:46:24,574 --> 00:46:26,493
Kung ano-ano na bang nakikita mo?
586
00:46:26,576 --> 00:46:29,454
Nakita ko sa mismong dalawang mata ko.
587
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
Ang bahay na 'yon...
588
00:46:31,664 --> 00:46:33,416
ay pugad ng mga bampira.
589
00:46:33,500 --> 00:46:36,252
- Pambihira. Di totoo ang mga bampira.
- Grabe.
590
00:46:36,336 --> 00:46:38,588
- Kung ano-anong sinasabi mo.
- Kalokohan 'yan.
591
00:46:38,671 --> 00:46:40,965
Sabihin nating may nakita kang ipis
sa bahay mo.
592
00:46:41,049 --> 00:46:42,383
Ibig sabihin puno ng ipis
593
00:46:43,134 --> 00:46:44,219
ang bahay mo.
594
00:46:44,302 --> 00:46:47,055
May nakita akong dalawang nilalang,
dalawang lalaki...
595
00:46:48,306 --> 00:46:49,766
Basta, dalawang katulad nila!
596
00:46:50,058 --> 00:46:53,520
- Ano'ng sinasabi mo?
- 'Wag mo nga kaming lokohin.
597
00:46:53,603 --> 00:46:55,230
Sige na, tumahimik kayo.
598
00:46:57,315 --> 00:46:59,609
Sabay na hinaharap ng Gongcheon-dong
599
00:46:59,692 --> 00:47:03,029
ang malaking oportunidad at panganib.
600
00:47:03,112 --> 00:47:06,407
Hahayaan n'yo bang sirain ng mga bampira
ang plano ng redevelopment
601
00:47:06,491 --> 00:47:09,702
at maging katatakutan ang lugar natin?
602
00:47:09,786 --> 00:47:12,121
- Di natin 'yon puwedeng hayaan!
- Hindi puwede!
603
00:47:12,205 --> 00:47:14,791
Pag bumaba pa lalo ang presyo ng lupa
at mawalan tayo ng mga costumer,
604
00:47:14,874 --> 00:47:16,543
paano na tayo mabubuhay?
605
00:47:16,626 --> 00:47:18,711
- Tama ka!
- Pambihira!
606
00:47:18,795 --> 00:47:21,297
Kung gano'n, puntahan na natin
at nang makita mismo natin
607
00:47:21,381 --> 00:47:23,049
kung bampira o tao ba 'yon.
608
00:47:23,132 --> 00:47:24,884
- Di ba? Kailangan nating alamin?
- Oo.
609
00:47:24,968 --> 00:47:27,428
- Kailangan nating malaman.
- Oo.
610
00:47:27,512 --> 00:47:29,514
- Tara na!
- Tara na!
611
00:47:29,597 --> 00:47:32,225
- Sumunod kayo sa 'kin!
- Tara na!
612
00:47:32,308 --> 00:47:33,309
- Dito ang daan.
- Tara na.
613
00:47:33,393 --> 00:47:35,645
Kailangang matuloy ng redevelopment!
614
00:47:35,728 --> 00:47:38,106
- Alamin natin!
- Redevelopment!
615
00:47:38,189 --> 00:47:40,108
- Alamin natin!
- Alamin natin!
616
00:47:40,191 --> 00:47:42,110
- Tara.
- Grabe.
617
00:47:50,201 --> 00:47:51,327
Woo-hyeol.
618
00:47:52,370 --> 00:47:53,871
Ayos lang ba ang pakiramdam mo?
619
00:47:55,081 --> 00:47:57,125
- Oo.
- Gusto mo ba ng dugo ng baka?
620
00:48:00,962 --> 00:48:02,922
Woo-hyeol, ayos ka lang ba?
621
00:48:05,300 --> 00:48:06,342
Woo-hyeol!
622
00:48:12,724 --> 00:48:14,434
Kailangan kong magpahinga.
623
00:48:14,976 --> 00:48:17,270
Sige, dadalhin ka namin sa loob.
624
00:48:17,812 --> 00:48:18,855
Sige.
625
00:48:33,286 --> 00:48:36,205
Magpapadala ako kay Rose ng dugo.
626
00:48:36,539 --> 00:48:37,624
Salamat.
627
00:49:12,533 --> 00:49:13,826
Ang pilat na 'to...
628
00:49:20,416 --> 00:49:22,627
Malala ba ang kondisyon niya?
629
00:49:28,675 --> 00:49:29,801
Butler Joo.
630
00:49:29,884 --> 00:49:30,968
Nasa panganib siya.
631
00:49:31,928 --> 00:49:33,096
Woo-hyeol,
632
00:49:33,179 --> 00:49:34,472
nandito ako.
633
00:49:43,606 --> 00:49:45,108
Ayos lang ako.
634
00:49:55,535 --> 00:49:56,577
Salamat naman.
635
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Panaginip lang.
636
00:50:00,206 --> 00:50:01,582
'Wag kang mag-alala.
637
00:50:03,584 --> 00:50:05,253
Dito lang ako sa tabi mo.
638
00:50:20,685 --> 00:50:22,437
Mr. Dugo ng Baka, lumabas ka!
639
00:50:22,520 --> 00:50:24,105
Lumabas ka!
640
00:50:24,188 --> 00:50:26,315
- Lumabas ka!
- Sige na!
641
00:50:26,399 --> 00:50:28,484
- May lumalabas.
- Sino siya?
642
00:50:29,861 --> 00:50:31,112
Ano po'ng problema?
643
00:50:31,571 --> 00:50:33,448
Nandiyan ba si Mr. Dugo ng Baka?
644
00:50:33,531 --> 00:50:34,949
Kung oo, sabihan mo siyang lumabas.
645
00:50:35,616 --> 00:50:37,410
Bakit po?
646
00:50:37,493 --> 00:50:38,578
May titingnan lang kami.
647
00:50:41,622 --> 00:50:44,584
Pasensiya na po,
pero masama ang pakiramdam niya ngayon.
648
00:50:44,667 --> 00:50:45,960
Umalis na po kyao.
649
00:50:50,298 --> 00:50:52,467
Sinasabi mo bang may sakit ang bampira?
650
00:50:57,513 --> 00:51:01,058
'Wag mong sabihing di mo alam
ang tunay na pagkatao niya?
651
00:51:03,978 --> 00:51:06,355
Ano po'ng sinasabi n'yo?
652
00:51:06,439 --> 00:51:07,482
Tingnan mo nga naman.
653
00:51:07,565 --> 00:51:09,984
Alam na namin ang lahat.
'Wag ka nang magmaang-maangan.
654
00:51:10,067 --> 00:51:11,194
Aamin ka ba...
655
00:51:12,153 --> 00:51:14,864
kapag sinabi ko sa lahat
kung ano'ng nakita ko kagabi?
656
00:51:16,240 --> 00:51:18,242
Lumabas ka kung wala kang tinatago!
657
00:51:18,326 --> 00:51:19,994
Bakit hindi siya makalabas?
658
00:51:20,077 --> 00:51:23,790
Bakit kayo lang ang ayaw sa redevelopment.
659
00:51:23,873 --> 00:51:25,249
- Nakapagtataka!
- Oo nga!
660
00:51:25,333 --> 00:51:27,210
- Di ba?
- Tama ka!
661
00:51:27,293 --> 00:51:29,921
- Ano'ng tinatago mo?
- Palabasin mo siya.
662
00:51:30,004 --> 00:51:32,215
Tumigil na po kayo
sa panggugulo sa negosyo namin
663
00:51:32,632 --> 00:51:33,883
at umalis na muna kayo.
664
00:51:35,218 --> 00:51:38,262
- Ang bastos na...
- Grabe.
665
00:51:38,346 --> 00:51:40,097
- Pambihra.
- Sobra siya.
666
00:51:40,181 --> 00:51:43,309
Gi-suk, umuwi na muna tayo ngayon.
667
00:51:43,392 --> 00:51:44,936
May sakit si Mr. Dugo ng Baka.
668
00:51:45,019 --> 00:51:46,395
Bumalik na lang tayo sa susunod.
669
00:51:46,729 --> 00:51:49,857
Hindi puwedeng
may kapitbahay kaming bampira.
670
00:51:49,941 --> 00:51:51,901
Umalis na kayo rito!
671
00:51:51,984 --> 00:51:53,027
Dahil sa inyo,
672
00:51:53,110 --> 00:51:55,738
di natuloy ang redevelopment
at bumaba ang presyo ng bahay namin!
673
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
Buwisit.
674
00:51:57,865 --> 00:51:59,325
Huminahon ka.
675
00:51:59,408 --> 00:52:01,869
Mga kasama, umalis na muna tayo.
676
00:52:01,953 --> 00:52:03,246
Bumalik na lang tayo sa susunod.
677
00:52:03,329 --> 00:52:04,747
Tara na.
678
00:52:04,831 --> 00:52:06,916
- Grabe.
- Umalis na tayo.
679
00:52:06,999 --> 00:52:08,543
- Grabe.
- Babalik kami!
680
00:52:08,626 --> 00:52:10,628
- Paano niya nagawa 'to?
- Bastos siya.
681
00:52:10,711 --> 00:52:12,880
Bakit niya tayo papabalikin?
682
00:52:20,346 --> 00:52:22,098
Gi-suk, huminahon ka.
683
00:52:22,557 --> 00:52:23,683
Ano ba?
684
00:52:24,475 --> 00:52:26,102
Paano natin sila mapapaalis?
685
00:52:27,061 --> 00:52:29,730
Nirekord ko dapat sa phone
ang nangyari kagabi.
686
00:52:29,814 --> 00:52:31,858
Di sila makakapagsinungaling
kung may ebidensiya.
687
00:52:31,941 --> 00:52:33,025
Tama ka.
688
00:52:33,109 --> 00:52:36,904
Pero base sa pakikisalamuha natin
sa kaniya,
689
00:52:36,988 --> 00:52:40,741
mukhang di naman masamang tao
si Mr. Dugo ng Baka.
690
00:52:40,825 --> 00:52:42,577
Gusto rin siya ni Min-jae.
691
00:52:44,412 --> 00:52:46,581
Kumakampi ka ba sa bampira?
692
00:52:46,664 --> 00:52:48,624
Siyempre hindi!
693
00:52:48,708 --> 00:52:51,377
Umayos ka.
Baka nalilinlang lang si Min-jae.
694
00:53:02,513 --> 00:53:04,015
Bakit mo gustong makipagkita?
695
00:53:04,223 --> 00:53:05,224
Ayos ka lang ba?
696
00:53:05,892 --> 00:53:08,603
Mukhang nagkakaproblema ka
dahil sa redevelopment.
697
00:53:10,062 --> 00:53:12,315
Di mo maitatago ng matagal
ang katotohanan.
698
00:53:12,732 --> 00:53:14,066
Dapat mas naging maingat ka.
699
00:53:15,860 --> 00:53:19,280
Alam na ngayon ng buong lugar.
Ano na'ng gagawin mo?
700
00:53:20,114 --> 00:53:23,200
Hindi ko ibibigay ang mansiyon.
701
00:53:24,535 --> 00:53:25,536
Talaga?
702
00:53:26,704 --> 00:53:28,789
Tingnan natin kung makakatagal ka.
703
00:53:29,498 --> 00:53:30,499
Ikaw ba?
704
00:53:31,959 --> 00:53:33,127
Ikaw ba ang nagsabi sa kanila?
705
00:53:33,544 --> 00:53:35,046
Sabi ko sa 'yo maghintay ka lang.
706
00:53:35,755 --> 00:53:36,923
Hindi mo ba ako sineryoso?
707
00:53:38,758 --> 00:53:40,885
Kahit ano'ng gawin mo,
708
00:53:41,636 --> 00:53:44,013
poprotektahan ko ang mansiyon
at si Woo-hyeol.
709
00:53:54,941 --> 00:53:57,693
Ano na'ng gagawin natin ngayon?
Alam na ng buong bayan.
710
00:53:59,028 --> 00:54:00,112
Sa tingin ko...
711
00:54:01,739 --> 00:54:03,157
kailangan na nating umalis.
712
00:54:04,325 --> 00:54:05,743
Bakit n'yo gagawin 'yon?
713
00:54:06,077 --> 00:54:07,745
Para namang may sinaktan kayo.
714
00:54:07,828 --> 00:54:10,164
Hindi kayo puwedeng paalisin
dahil lang sa bampira kayo.
715
00:54:11,540 --> 00:54:13,793
Sigurado ka bang
di namin kailangang umalis?
716
00:54:14,293 --> 00:54:17,964
Ayaw naming magdulot ng gulo.
717
00:54:18,464 --> 00:54:20,174
Negosyo pa rin ang lugar na 'to.
718
00:54:20,633 --> 00:54:22,760
Wala nang pupunta rito
kapag kumalat ang balita.
719
00:54:23,719 --> 00:54:25,846
Hahanap tayo ng paraan.
720
00:55:12,435 --> 00:55:14,478
Ano'ng magagawa ko para kay Butler Joo
721
00:55:15,604 --> 00:55:18,065
bago ako mawala?
722
00:55:34,331 --> 00:55:35,875
Bakit ka napatawag nang ganitong oras?
723
00:55:42,048 --> 00:55:43,090
Sige.
724
00:55:44,550 --> 00:55:45,718
Saan tayo magkikita?
725
00:56:29,303 --> 00:56:30,346
Tungkol saan 'to?
726
00:56:31,305 --> 00:56:33,182
Bakit gusto mong makipagkita
nang ganitong oras?
727
00:56:33,516 --> 00:56:35,184
Hanggang kailan mo 'to gagawin?
728
00:56:36,560 --> 00:56:37,645
Nakita ko ang lahat
729
00:56:38,646 --> 00:56:40,314
ng nangyari rito.
730
00:56:41,857 --> 00:56:43,567
Muntik nang mamatay si In-hae
dahil sa 'yo.
731
00:56:44,527 --> 00:56:45,986
Paano mo 'yon nalaman?
732
00:56:46,070 --> 00:56:47,863
Hanggang kailan mo siya guguluhin?
733
00:56:49,615 --> 00:56:50,950
Hindi ka ba nakokonsiyensiya?
734
00:56:53,160 --> 00:56:55,371
Ano'ng magagawa mo para sa kaniya?
735
00:56:56,330 --> 00:56:58,207
Bampira ka na umiinom ng dugo.
736
00:56:58,290 --> 00:56:59,667
Ano'ng magagawa mo para sa kaniya?
737
00:57:00,376 --> 00:57:01,460
Oo.
738
00:57:04,255 --> 00:57:05,339
Tama ka.
739
00:57:07,049 --> 00:57:08,717
Wala akong magagawa...
740
00:57:10,553 --> 00:57:12,429
para kay Butler Joo.
741
00:57:12,513 --> 00:57:14,181
- Kung kaya...
- Mabuti at alam mo.
742
00:57:27,987 --> 00:57:29,029
Mamatay ka na.
743
00:57:41,584 --> 00:57:43,627
Naiintindihan ko...
744
00:57:47,214 --> 00:57:48,757
ang nararamdaman mo para kay Butler Joo.
745
00:57:49,967 --> 00:57:52,219
Pero hindi pa ako puwedeng mamatay.
746
00:57:53,846 --> 00:57:55,890
Kailangan kong tuparin
ang pangako ko sa kaniya.
747
00:58:53,447 --> 00:58:54,531
Woo-hyeol.
748
00:59:37,032 --> 00:59:39,952
HEARTBEAT
749
00:59:40,035 --> 00:59:43,080
{\an8}Mamamatay si Seon Woo-hyeol dahil sa 'yo!
Ano na'ng gagawin mo?
750
00:59:43,163 --> 00:59:44,999
{\an8}Paano 'yon naging kasalanan ni In-hae?
751
00:59:45,082 --> 00:59:47,209
{\an8}Bakit sa tingin mo nangyari 'to sa 'kin?
752
00:59:47,293 --> 00:59:48,585
{\an8}Kasalanan mo 'tong lahat!
753
00:59:48,669 --> 00:59:50,421
{\an8}Handa kang isakripisyo ang buhay mo
754
00:59:50,504 --> 00:59:52,172
{\an8}para sa taong mahal mo.
755
00:59:52,589 --> 00:59:54,258
{\an8}Alagaan n'yo si Butler Joo.
756
00:59:54,633 --> 00:59:56,677
{\an8}Bakit nasa 'yo 'to?
757
00:59:56,760 --> 00:59:58,387
{\an8}Hindi ba alam ni In-hae?
758
00:59:58,929 --> 01:00:01,974
{\an8}Gusto kong sumakay ng cable carsa Namsan kasama ka
759
01:00:02,057 --> 01:00:05,311
{\an8}at maglakad sa unang snownang magkahawak ang kamay natin.
760
01:00:07,104 --> 01:00:08,981
{\an8}In-hae, mahal kita.
761
01:00:11,275 --> 01:00:14,862
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cathrea Joy Fernandez
53175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.