All language subtitles for Grand.Canyon.Massacre.1964.DVDRip-NoGrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,941 --> 00:01:07,453 O que voc� quer? 2 00:01:08,286 --> 00:01:10,236 Eu gostaria de pagar por algo de beber e comer, 3 00:01:10,286 --> 00:01:11,374 se voc� n�o tiver obje��o! 4 00:01:34,343 --> 00:01:37,496 Obrigado, eu realmente necessitava. 5 00:01:37,707 --> 00:01:40,342 O que est� fazendo aqui, procurando algu�m? 6 00:01:40,343 --> 00:01:43,428 Sim, eu estou buscando informa��o. 7 00:01:44,529 --> 00:01:46,526 E eu acho que encontrei. 8 00:01:46,621 --> 00:01:49,570 Voc� � Matt Slade, n�o �? 9 00:01:50,911 --> 00:01:52,153 O que � isso? 10 00:01:52,154 --> 00:01:55,375 Aquele l� fora � o seu irm�o, Tom? 11 00:01:56,056 --> 00:01:57,372 Eu n�o sei. 12 00:01:58,115 --> 00:02:01,812 Voc� conheceu meu pai, Dan Evans... 13 00:02:02,712 --> 00:02:04,232 de Mesa Arimpa. 14 00:02:06,281 --> 00:02:08,031 Dan Evans? 15 00:02:08,032 --> 00:02:10,165 Ele foi baleado pelas costas. 16 00:03:56,050 --> 00:03:58,251 Venha, vamos para casa agora. 17 00:04:22,893 --> 00:04:27,584 MASSACRE NO GRANDE CANYON 18 00:06:28,819 --> 00:06:29,863 Pare! 19 00:06:32,511 --> 00:06:34,086 Aonde voc� vai? 20 00:06:34,087 --> 00:06:36,303 O que quer que diga, pode ser que esteja mentindo, Birr, 21 00:06:36,353 --> 00:06:37,275 melhor ficar vigilante. 22 00:06:37,276 --> 00:06:40,043 - O que voc� quer aqui no Canyon? - Estou passando. 23 00:06:40,044 --> 00:06:42,925 Como podemos saber que voc� fala a verdade? 24 00:06:43,228 --> 00:06:45,051 Por que voc�s n�o saem de meu caminho? 25 00:06:45,101 --> 00:06:46,925 Cale-se. 26 00:06:47,962 --> 00:06:51,170 N�o atire. Flake n�o quer problemas. 27 00:06:51,171 --> 00:06:52,896 Levante suas m�os. 28 00:06:52,897 --> 00:06:53,897 E des�a. 29 00:07:13,419 --> 00:07:15,513 Voc�s s�o os filhos de Fred Wright, n�o s�o? 30 00:07:15,563 --> 00:07:17,657 Sim, como voc� sabe sobre meu pai? 31 00:07:17,658 --> 00:07:19,175 Uma vez trabalhou para Hurley Whitmore. 32 00:07:19,225 --> 00:07:20,743 N�o mais. 33 00:07:20,763 --> 00:07:23,324 - Voc� � de Arimpa Mesa? - Exatamente. 34 00:07:23,325 --> 00:07:27,975 V�o para casa, crian�as. Ajudem sua m�e. 35 00:07:33,344 --> 00:07:36,157 - Ei, Fred! - Wes Evans! 36 00:07:36,522 --> 00:07:39,879 Sim, sou eu, Fred. O que � tudo isso? 37 00:07:41,183 --> 00:07:44,744 Cavei as sepulturas e os enterrei. 38 00:07:45,265 --> 00:07:47,580 Seis dos Dancer, tr�s dos Whitmore. 39 00:07:47,581 --> 00:07:50,846 E aquele... � meu. 40 00:07:50,847 --> 00:07:54,757 O meu p� est� enterrado l�. Cortei e eu pus ali. 41 00:07:57,337 --> 00:07:59,797 Se Tully Dancer foi melhor atirador, 42 00:07:59,847 --> 00:08:01,525 eu n�o seria t�o sortudo. 43 00:08:01,526 --> 00:08:03,543 O Vale Red Grass, � seu agora? 44 00:08:03,544 --> 00:08:07,274 Sim, Wes. Hurley me vendeu um peda�o da terra. 45 00:08:07,275 --> 00:08:09,334 Depois que eu perdi a minha perna. 46 00:08:09,335 --> 00:08:11,722 E eu construi essa cabana. 47 00:08:11,723 --> 00:08:15,314 Tudo aqui estava bem, at� Eric Dancer querer todo o vale. 48 00:08:15,315 --> 00:08:17,343 Esta fazenda � agora � a minha casa. 49 00:08:17,344 --> 00:08:19,672 Melhor n�o ser visto por aqui, eu n�o quero nenhum problema. 50 00:08:19,673 --> 00:08:22,418 Eles ainda n�o t�m motivos para me matar. 51 00:08:22,532 --> 00:08:24,365 N�o esperava v�-lo novamente. 52 00:08:24,415 --> 00:08:26,075 Faz muito tempo que eu sa�. 53 00:08:26,076 --> 00:08:30,522 Mas eu voltei e estou feliz em estar aqui novamente. 54 00:08:30,695 --> 00:08:35,088 - Prazer te ver, Wes. - Tenha cuidado, Fred. 55 00:09:49,760 --> 00:09:51,757 N�o pode ser... 56 00:09:53,439 --> 00:09:55,723 Wes? Wes! 57 00:10:00,713 --> 00:10:04,074 - Voc� viu quem era aquele? - N�o. 58 00:10:05,440 --> 00:10:08,422 Se n�o soubesse que estava morto, 59 00:10:08,472 --> 00:10:10,702 juraria que vi Wes Evans. 60 00:10:43,397 --> 00:10:45,097 Wes! 61 00:10:46,937 --> 00:10:48,593 Ol�, Cooley. 62 00:10:48,907 --> 00:10:53,421 - Bem, depois de dois anos... - Dois anos, um m�s e cinco dias. 63 00:10:53,705 --> 00:10:55,021 Adiante, entre. 64 00:10:59,927 --> 00:11:03,488 - N�o mudou nada. - Claro que n�o. 65 00:11:08,434 --> 00:11:10,975 Ainda assim, eu n�o posso acreditar. 66 00:11:14,244 --> 00:11:16,394 Tem certeza que n�o � um fantasma? 67 00:11:16,444 --> 00:11:18,594 Eu me sinto vivo, para ser fantasma. 68 00:11:18,595 --> 00:11:20,178 E eu gosto de u�sque. 69 00:11:20,179 --> 00:11:21,486 � bom que voc� est� vivo. 70 00:11:21,487 --> 00:11:24,232 Eu pensei que voc� estivesse morto. 71 00:11:25,122 --> 00:11:27,341 Enviei um par de cartas, para voc� e Nancy. 72 00:11:27,342 --> 00:11:29,539 Eu tenho uma de suas cartas. 73 00:11:29,639 --> 00:11:32,115 Eu recebi h� cerca de oito meses. 74 00:11:34,112 --> 00:11:35,973 Este � a primeira. 75 00:11:39,951 --> 00:11:43,120 A segunda eu enviei este ano, parece que ainda n�o chegou. 76 00:11:43,121 --> 00:11:47,163 Portanto, voc� e todos os outros acreditam que estou morto. 77 00:11:47,164 --> 00:11:48,788 Inclusive a Nancy? 78 00:11:49,100 --> 00:11:50,756 Claro, Wes...! 79 00:11:51,280 --> 00:11:54,569 N�s pens�vamos que voc� tinha sido morto no Wyoming. 80 00:11:54,892 --> 00:11:58,453 Eu n�o posso esperar para ver seu rosto quando me ver. 81 00:12:04,657 --> 00:12:07,096 O que aconteceu com os membros do bando? 82 00:12:07,097 --> 00:12:10,462 Peguei os dois �ltimos h� umas semanas, no Oregon. 83 00:12:10,463 --> 00:12:12,490 Ent�o voc� se livrou de todos! 84 00:12:12,491 --> 00:12:15,780 Bem, US$5.000 d�lares de recompensa vai encher seu bolso. 85 00:12:15,910 --> 00:12:17,161 Custou-me duas vezes. 86 00:12:17,211 --> 00:12:20,174 Infelizmente, gastei todo o dinheiro do meu pai. 87 00:12:20,175 --> 00:12:22,580 Mas, eu n�o me preocupo com dinheiro. 88 00:12:22,733 --> 00:12:26,266 Eu tenho uma casa, algumas cabe�as de gado... 89 00:12:26,707 --> 00:12:28,929 ...E eu quero construir uma nova fazenda para mim e Nancy. 90 00:12:28,930 --> 00:12:31,810 Eu n�o quero mais representar a lei. 91 00:12:31,860 --> 00:12:33,445 Eu quero me afastar. 92 00:12:33,446 --> 00:12:35,715 Ou�a, Wes, voc� � a lei daqui. 93 00:12:36,678 --> 00:12:39,667 Esta estrela � sua, eu apenas peguei emprestada. 94 00:12:39,668 --> 00:12:42,101 Ora, ent�o minha esposa realmente viu. 95 00:12:42,102 --> 00:12:44,432 Pela primeira vez ela estava certa. 96 00:12:44,433 --> 00:12:47,304 Bem-vindo de volta, Wes. Voc� n�o mudou nada. 97 00:12:47,305 --> 00:12:49,218 Tem raz�o, parece ele mesmo. 98 00:12:49,219 --> 00:12:51,318 � melhor preparar a recompensa 99 00:12:51,368 --> 00:12:52,673 de $5.000 para Wes. 100 00:12:52,674 --> 00:12:56,515 - Voc� se refere �quele bando? - Por cada um deles. 101 00:12:56,516 --> 00:12:58,513 Eu sabia desde o in�cio. 102 00:12:58,741 --> 00:13:01,100 O Wes Evans vai peg�-los, dizia o tempo todo. 103 00:13:01,101 --> 00:13:02,871 N�o acredite, Wes. 104 00:13:02,872 --> 00:13:05,547 Estava seguro de que voc� estava morto. 105 00:13:06,186 --> 00:13:08,756 Algu�m est� mentindo. 106 00:13:08,757 --> 00:13:12,221 N�o importa, o principal � que voc� voltou. 107 00:13:12,222 --> 00:13:13,541 E eu espero que para ficar. 108 00:13:13,542 --> 00:13:15,910 Eu n�o tenho inten��o de planejar nada. 109 00:13:15,911 --> 00:13:18,996 Eu estou contente com o que voc� diz, Wes! 110 00:13:19,686 --> 00:13:22,839 Voc� vai receber de volta seu escrit�rio... 111 00:13:23,008 --> 00:13:24,664 Precisamos de voc� Wes. 112 00:13:24,873 --> 00:13:27,494 Os tempos s�o de dificuldade em Arimpa Mesa. 113 00:13:27,495 --> 00:13:29,727 H� discrep�ncias consider�veis entre 114 00:13:29,777 --> 00:13:30,873 Whitmore e Dancer. 115 00:13:30,874 --> 00:13:33,751 Vi as cruzes em Red Grass. O que Dancer's querem provar? 116 00:13:33,752 --> 00:13:35,769 Todo mundo sabe que a terra pertence aos Whitmore. 117 00:13:35,770 --> 00:13:38,163 Mas os Dancer's querem pegar em armas. 118 00:13:38,164 --> 00:13:39,576 Tulle Dancer pensa que pode. 119 00:13:39,577 --> 00:13:42,839 Ele acredita que Whitmore enganou seu pai. 120 00:13:42,840 --> 00:13:44,085 Esta � uma velha hist�ria. 121 00:13:44,135 --> 00:13:46,160 Arrastou-se por v�rios anos no tribunal. 122 00:13:46,161 --> 00:13:48,294 Qual foi o resultado? 123 00:13:48,310 --> 00:13:51,120 O tribunal deu ganho a Whitmore, um par de semanas atr�s. 124 00:13:51,121 --> 00:13:52,361 E esse � o problema. 125 00:13:52,362 --> 00:13:54,504 O velho Dancer se recusa a aceitar o veredito. 126 00:13:54,505 --> 00:13:55,891 Eric age como um intolerante. 127 00:13:55,892 --> 00:13:58,204 Quando a decis�o foi tomada, ele come�ou a gritar: 128 00:13:58,205 --> 00:14:00,706 "A Red Grass n�o pode pertencer a ningu�m" 129 00:14:00,707 --> 00:14:03,774 Eric � um louco, eles acabar�o por decidir com armas. 130 00:14:03,775 --> 00:14:06,928 Era a maneira mais f�cil para matar. 131 00:14:07,747 --> 00:14:09,649 Me desculpe, mas eu n�o quero interferir. 132 00:14:09,650 --> 00:14:11,804 Burt est� fazendo um bom trabalho, Wes. 133 00:14:11,805 --> 00:14:13,753 Mas n�o � t�o experiente como voc�. 134 00:14:13,754 --> 00:14:16,435 Poderia ser o seu ajudante, como foi para seu pai. 135 00:14:16,436 --> 00:14:17,480 Claro. 136 00:14:17,661 --> 00:14:19,692 Sinto muito, mas discordo. 137 00:14:19,693 --> 00:14:21,174 Eu entendo voc�, Wes. 138 00:14:21,274 --> 00:14:23,531 Vamos deixar isso para mais tarde. 139 00:14:23,532 --> 00:14:25,523 Venha, vamos tomar uma bebida. 140 00:14:25,524 --> 00:14:27,144 Eu tenho um compromisso com algu�m. 141 00:14:27,145 --> 00:14:28,948 Oh, vamos l� Wes, venha conosco. 142 00:14:28,949 --> 00:14:32,306 Voc� vai ver como o saloon foi alterado em tudo. 143 00:14:38,112 --> 00:14:39,632 Escute, Wes... 144 00:14:39,765 --> 00:14:42,518 s� voc� pode cuidar bem desse caso Dancer-Whitmore. 145 00:14:42,519 --> 00:14:44,384 Se quiserem, vamos se destruir uns aos outros. 146 00:14:44,385 --> 00:14:46,333 Eu? Eu s� quero a minha paz. 147 00:14:46,334 --> 00:14:48,137 Por aqui n�o h� paz, Wes. 148 00:14:48,138 --> 00:14:51,983 O Tulle Dancer age como louco e o pessoal de Red Grass far� o mesmo. 149 00:14:51,984 --> 00:14:53,269 Bem, todos est�o exaltados. 150 00:14:53,270 --> 00:14:57,239 Ele n�o mudou, mesmo quando se casou com Nancy. 151 00:14:59,035 --> 00:15:02,052 Sinto muito, Wes. Bart n�o Ihe disse? 152 00:15:25,822 --> 00:15:28,341 - Posse me sentar, Wes? - Claro, tome uma bebida. 153 00:15:28,342 --> 00:15:29,862 N�o, obrigado. 154 00:15:30,512 --> 00:15:31,976 Bom ver voc�, Wes. 155 00:15:32,026 --> 00:15:35,230 Eu sempre achei que acabaria voltando. 156 00:15:36,039 --> 00:15:38,829 Pena que os outros n�o estavam t�o otimistas quanto voc�. 157 00:15:38,830 --> 00:15:42,465 Desculpe a Nancy por se casar com o meu irm�o. 158 00:15:42,466 --> 00:15:44,868 Ela � uma mulher maravilhosa, suave e... 159 00:15:44,869 --> 00:15:47,886 Tulle � um homem de sorte. 160 00:15:50,031 --> 00:15:52,844 Voc� pode ir at� a fazenda amanh�. 161 00:15:53,897 --> 00:15:56,778 Amanh� de manh� vou me afastar da cidade. 162 00:15:57,127 --> 00:15:58,359 Sem ver Nancy? 163 00:15:58,360 --> 00:16:00,957 N�o h� nada mais para dizer um ao outro. 164 00:16:00,958 --> 00:16:02,478 Ent�o... 165 00:16:02,726 --> 00:16:04,382 ...Ent�o, boa sorte, Wes. 166 00:16:05,374 --> 00:16:06,645 Tamb�m, Clay. 167 00:16:06,646 --> 00:16:07,646 Adeus. 168 00:16:11,080 --> 00:16:12,453 Voc� deve saber... 169 00:16:12,454 --> 00:16:15,594 ...este menino � o �nico Dancer normal. 170 00:16:15,595 --> 00:16:17,319 Sempre pode mudar mais tarde. 171 00:16:18,819 --> 00:16:19,863 Bem... 172 00:16:20,216 --> 00:16:22,826 sobre a minha proposta? Voc� mudou de opini�o? 173 00:16:22,827 --> 00:16:24,650 Minha decis�o ainda � a mesma. 174 00:16:24,700 --> 00:16:26,590 Eu n�o vou ficar em Mesa Arimpa. 175 00:16:26,591 --> 00:16:27,591 O qu�? 176 00:16:29,564 --> 00:16:31,730 Amanh�, eu vou para o rancho Whitmore. 177 00:16:31,731 --> 00:16:34,737 Eu ofere�o ao Hurley minha casa, a terra e o gado. 178 00:16:34,738 --> 00:16:38,503 E se ele aceitar minha oferta, vou deixar tudo para tr�s. 179 00:16:46,307 --> 00:16:48,508 Ele estava morto antes de cair. 180 00:16:48,740 --> 00:16:50,586 Aposto que eu posso provar. 181 00:16:50,587 --> 00:16:52,844 Ele caiu no primeiro momento. 182 00:16:52,894 --> 00:16:55,627 Nem mesmo comecei a puxar o gatilho. 183 00:16:55,628 --> 00:16:57,208 S� h� uma maneira de descobrir... 184 00:16:57,209 --> 00:16:59,527 seu trabalho � cuidar dele. 185 00:16:59,528 --> 00:17:01,808 Bem, o que h� de errado? 186 00:17:01,931 --> 00:17:04,064 H� um problema? 187 00:17:04,625 --> 00:17:06,935 Voc� a�, joga bem suas cartas. 188 00:17:06,936 --> 00:17:08,652 E voc�, toque uma m�sica. 189 00:17:08,702 --> 00:17:10,633 Venha, vamos animar a festa. 190 00:17:14,439 --> 00:17:16,430 Ei, voc�, tome um trago. 191 00:17:16,431 --> 00:17:17,815 Venha se juntar a n�s. 192 00:17:18,352 --> 00:17:20,229 Estou convidando. 193 00:17:20,230 --> 00:17:21,881 Voc� n�o quer ser insultuoso, 194 00:17:21,931 --> 00:17:23,587 isso n�o � certo; venha beber. 195 00:17:24,672 --> 00:17:26,805 � isso a�, beba tudo. 196 00:17:29,471 --> 00:17:33,234 Voc� viu isso? Foi muito simp�tico, certo? 197 00:17:33,235 --> 00:17:36,320 - Quem s�o eles? - Os irm�os Mansons. 198 00:17:37,055 --> 00:17:41,637 Ainda falta um, o Flake. Ele � seu l�der. 199 00:17:42,750 --> 00:17:45,670 Eu me pergunto qual o neg�cio que eles t�m Arimpa Mesa. 200 00:17:45,671 --> 00:17:49,229 Talvez seja melhor perguntar a Tulle Dancer. 201 00:17:49,230 --> 00:17:51,216 Eu tenho medo que voc� est� certo. 202 00:17:51,266 --> 00:17:52,634 A cidade est� em perigo. 203 00:17:52,635 --> 00:17:54,187 Voc� me disse que Tulle contratou 204 00:17:54,237 --> 00:17:55,511 estes quatro homens armados? 205 00:17:55,512 --> 00:17:57,305 Cinco, com Flake. 206 00:17:58,875 --> 00:18:01,098 Creio que mais uns 100 est�o 207 00:18:01,099 --> 00:18:03,040 acampados no canyon. 208 00:18:03,041 --> 00:18:05,990 - Voc� tem certeza, Wes? - Eu os vi. 209 00:18:06,272 --> 00:18:08,056 O Husky � um deles. 210 00:18:08,057 --> 00:18:10,516 Melhor ir dizer a Whitmore. 211 00:18:10,517 --> 00:18:11,833 Acalme-se. 212 00:18:14,779 --> 00:18:16,640 Voc� ouviu? 213 00:18:21,900 --> 00:18:23,080 Ei, voc�! 214 00:18:23,872 --> 00:18:25,869 N�o e vi em outro lugar antes daqui? 215 00:18:27,790 --> 00:18:29,038 Estranho! 216 00:18:30,785 --> 00:18:32,492 Eu n�o acho que voc� perdeu sua mem�ria 217 00:18:32,542 --> 00:18:33,901 depois de um sucesso t�o grande. 218 00:18:33,902 --> 00:18:35,014 O que voc� disse? 219 00:18:45,433 --> 00:18:48,763 Calma, Birr, Flake disse nenhum tiro. 220 00:18:48,764 --> 00:18:51,341 Eu n�o me importo com o que Flake disse. 221 00:18:51,342 --> 00:18:54,049 Dir� a voc� mesmo quando vier aqui mais tarde. 222 00:18:54,050 --> 00:18:55,623 Voc� come�ou este projeto, estranho. 223 00:18:55,658 --> 00:18:56,350 Esque�a-o. 224 00:18:56,351 --> 00:18:57,867 N�o interfira, xerife. 225 00:18:57,868 --> 00:19:00,409 N�o se preocupe, Bart. Eu o tenho. 226 00:19:00,976 --> 00:19:04,665 O Flake n�o disse nada sobre lutar, certo? 227 00:19:04,666 --> 00:19:05,778 Bem... n�o! 228 00:19:51,032 --> 00:19:52,144 Me pegue! 229 00:19:52,734 --> 00:19:54,254 Vamos, aqui estou eu. 230 00:20:14,535 --> 00:20:15,535 Levante-se. 231 00:20:16,444 --> 00:20:18,849 Me largue, idiota. 232 00:20:20,025 --> 00:20:22,838 N�s veremos de novo. Mas com as armas. 233 00:20:23,539 --> 00:20:26,556 Bem, se obtiver a permiss�o de Flake. 234 00:20:35,255 --> 00:20:37,048 Eu vou mat�-lo. 235 00:20:37,159 --> 00:20:39,677 Ele ganhou o justo, certo? 236 00:20:39,678 --> 00:20:41,947 Sim, mas eu o vi no Canyon. 237 00:20:42,513 --> 00:20:44,101 E aos outros. 238 00:20:44,504 --> 00:20:46,841 Ainda quer esquecer? 239 00:20:49,129 --> 00:20:53,507 Acho que tem raz�o. � melhor dizer ao Flake. 240 00:21:50,447 --> 00:21:51,695 Venha, Nancy. 241 00:21:59,873 --> 00:22:01,053 Boa noite. 242 00:22:15,089 --> 00:22:17,099 Ouvi dizer que voc� est� de volta! 243 00:22:17,100 --> 00:22:21,818 Uma esposa fiel deveria estar com seu marido a esta hora. 244 00:22:21,909 --> 00:22:23,764 Se voc� quer culpar algu�m Wes, 245 00:22:23,765 --> 00:22:25,418 culpe a si mesmo. 246 00:22:25,419 --> 00:22:27,416 A culpa � tanto minha, como sua tamb�m. 247 00:22:27,933 --> 00:22:30,140 Por que, porque eu n�o estou morto? 248 00:22:30,141 --> 00:22:32,733 Estou feliz que voc� est� vivo e de volta. 249 00:22:32,734 --> 00:22:35,003 Voc� tem que acreditar em mim. 250 00:22:35,093 --> 00:22:37,418 Ent�o, por que n�o pode me esperar? Eu te escrevi. 251 00:22:37,419 --> 00:22:40,912 Nunca tive not�cias suas. Eu estava s�... 252 00:22:41,677 --> 00:22:44,595 e muito chateada, porque pensei que voc� estivesse morto. 253 00:22:44,596 --> 00:22:47,545 Foi assim, Wes. Eu chorava � noite. 254 00:22:47,828 --> 00:22:50,728 Eu ficava pensando, se voc� estava agindo certo, tendo que... 255 00:22:50,729 --> 00:22:53,689 renunciar a tudo, a sua casa, a mim, 256 00:22:53,739 --> 00:22:55,991 apenas para vingar seu pai. 257 00:22:56,663 --> 00:22:59,340 Esperei que voltasse durante dois anos. 258 00:23:00,663 --> 00:23:03,340 O que esperava? Isso n�o muda nada? 259 00:23:04,558 --> 00:23:05,738 Sinto muito... 260 00:23:13,512 --> 00:23:15,713 Antes de decidir ir... 261 00:23:17,946 --> 00:23:20,767 eu estive pensando se tinha raz�o ou n�o. 262 00:23:20,768 --> 00:23:24,054 Eu era o respons�vel e tive que pagar. 263 00:23:24,104 --> 00:23:25,570 Ent�o, eu decidi. 264 00:23:25,571 --> 00:23:29,137 Mas enquanto eu estava fora sempre pensava em voc�, Nancy. 265 00:23:29,838 --> 00:23:32,208 Pensava... nesta casa. 266 00:23:33,152 --> 00:23:35,625 E agora, na minha frente. 267 00:23:36,402 --> 00:23:38,467 Bem, � a maneira como as coisas s�o. 268 00:23:41,616 --> 00:23:44,021 E de qualquer maneira, como voc� est� Nancy? 269 00:23:44,472 --> 00:23:47,285 Tulle te faz feliz? 270 00:23:49,146 --> 00:23:51,959 Talvez ambos estiv�ssemos errados. 271 00:23:52,804 --> 00:23:54,052 Voc� o ama? 272 00:23:55,064 --> 00:23:58,366 N�o, Wes. Eu n�o o amo. 273 00:23:58,367 --> 00:24:00,575 Mas ele � o meu marido. 274 00:24:00,625 --> 00:24:02,834 Ent�o, por que voc� se casou com ele? 275 00:24:02,835 --> 00:24:05,512 Ele me ajudou. Ele era bom para mim! 276 00:24:06,562 --> 00:24:08,535 A �nica coisa que eu tenho naquela 277 00:24:08,635 --> 00:24:10,057 casa � a amizade com Clay. 278 00:24:10,058 --> 00:24:12,276 Mas eu ainda sou a esposa de Tulle. 279 00:24:12,277 --> 00:24:14,173 Certo, eu sou seu marido. 280 00:24:14,174 --> 00:24:16,035 Eu estou contente de v�-lo, Wes. 281 00:24:16,135 --> 00:24:17,107 Estou muito feliz. 282 00:24:17,108 --> 00:24:18,763 N�o a encontrei na casa, 283 00:24:18,863 --> 00:24:21,213 assim pensei que ela estaria aqui. 284 00:24:21,454 --> 00:24:22,948 Como voc� pode ver, foi uma boa ideia. 285 00:24:22,998 --> 00:24:24,251 Meu irm�o, Clay, � t�o rom�ntico. 286 00:24:24,252 --> 00:24:27,071 - Eu te perguntei sobre... - Claro, Nancy. 287 00:24:27,072 --> 00:24:30,225 Eu suponho que voc� veio para dizer adeus. 288 00:24:30,766 --> 00:24:32,934 O Clay me disse que voc� se vai, 289 00:24:32,984 --> 00:24:33,919 imediatamente. 290 00:24:34,095 --> 00:24:36,570 E n�o vai voltar. 291 00:24:36,571 --> 00:24:39,122 As coisas mudaram, nos �ltimos dois anos. 292 00:24:39,123 --> 00:24:40,240 Certo, Wes. 293 00:24:40,241 --> 00:24:44,015 Durante a sua aus�ncia algu�m tinha que cuidar de Nancy. 294 00:24:44,016 --> 00:24:46,081 E o ditado "cuidado" significa? 295 00:24:48,641 --> 00:24:51,998 Significa casar-se Ela � uma muito boa esposa. 296 00:24:52,384 --> 00:24:54,335 Ele me disse que n�o me ama, 297 00:24:54,435 --> 00:24:55,411 mas ele mentiu. 298 00:24:55,412 --> 00:24:57,885 � hora de deixar Wes a s�s. 299 00:24:58,628 --> 00:25:02,929 Bom, diga adeus e s� tem que ir para longe de Nancy. 300 00:25:05,785 --> 00:25:10,405 Obviamente, agora n�o h� nada que dizer um ao outro. 301 00:25:10,406 --> 00:25:13,695 - Se voc� n�o se importa, Wes! - Adeus, Tulle. 302 00:25:14,073 --> 00:25:16,002 Agora v�... 303 00:25:16,685 --> 00:25:19,974 Eu sugiro que voc� fique longe do Canyon. 304 00:25:20,317 --> 00:25:22,574 Eu tenho um pressentimento, Posso passar. 305 00:25:22,575 --> 00:25:24,095 � seu direito. 306 00:25:24,180 --> 00:25:27,741 Mas cuidado. Voc� pode cair nele. 307 00:25:27,821 --> 00:25:29,069 N�s estamos indo para casa. 308 00:25:29,374 --> 00:25:30,690 Adeus, Wes. 309 00:26:48,252 --> 00:26:49,296 Ei, voc�! 310 00:26:49,680 --> 00:26:53,105 - Onde voc� est� indo? - Voc� n�o me reconhece, Moll? 311 00:26:54,144 --> 00:26:55,144 Wes? 312 00:26:56,774 --> 00:26:58,990 Wes Evans, ainda respirando! 313 00:26:58,991 --> 00:27:00,171 Como voc� est�? 314 00:27:00,616 --> 00:27:04,089 N�o muito bem. E ainda ser� pior. 315 00:27:04,286 --> 00:27:06,827 Olhe ao seu redor, todo mundo foi embora. 316 00:27:07,003 --> 00:27:08,981 Absolutamente todos. Um por um. 317 00:27:09,081 --> 00:27:10,835 Todos puderam levar uma arma. 318 00:27:10,836 --> 00:27:11,836 E aonde eles foram? 319 00:27:12,127 --> 00:27:13,278 Voc� n�o ouviu? 320 00:27:13,279 --> 00:27:16,096 Para pegar os Dancers, pretendem se livrar deles. 321 00:27:16,589 --> 00:27:17,581 Por qu�? 322 00:27:17,582 --> 00:27:20,016 Me disseram que os Mansons romperam o acordo com Eric. 323 00:27:20,017 --> 00:27:22,745 N�o acredito que eles v�o fazer o movimento hoje. 324 00:27:22,795 --> 00:27:25,701 Desde ontem � noite... come�ou o recrutamento 325 00:27:25,751 --> 00:27:28,543 e sa�ram ao amanhecer. Tem que par�-los Wes, 326 00:27:28,544 --> 00:27:29,828 ...antes que seja tarde demais. 327 00:27:29,829 --> 00:27:33,117 Eu n�o sei. Talvez seja hora de algu�m parar os Dancer. 328 00:27:33,118 --> 00:27:35,737 Eles v�o matar todos no rancho, 329 00:27:35,787 --> 00:27:37,129 inclusive Nancy. 330 00:27:37,130 --> 00:27:39,894 Durante a batalha ningu�m d� aten��o 331 00:27:39,944 --> 00:27:42,209 a quem matou e quem n�o matou. 332 00:27:42,210 --> 00:27:44,706 Mol, a fazenda agora � a casa de Nancy. 333 00:27:44,707 --> 00:27:48,163 Se ela quer brigar por isso, � neg�cio seu, n�o meu. 334 00:27:48,164 --> 00:27:50,716 Voc� � teimoso como uma mula, xerife. 335 00:27:50,717 --> 00:27:52,962 Oh, n�o, eu n�o sou o xerife. 336 00:27:52,963 --> 00:27:56,493 Oh n�o? Mas seu pai era um bom xerife, na verdade. 337 00:27:56,494 --> 00:27:59,085 O que voc� vai fazer? Agir como uma galinha? 338 00:27:59,086 --> 00:28:00,271 Gosta disso? 339 00:28:00,272 --> 00:28:02,307 Pode ser que voc� esteja certo, filho. 340 00:28:04,255 --> 00:28:07,066 Por que se preocupar com o que acontece com os outros? 341 00:28:07,067 --> 00:28:09,248 Basta manter o seu rabo de fora. 342 00:28:09,249 --> 00:28:11,699 Voc� quer vingan�a pelo que Tulle e 343 00:28:11,749 --> 00:28:14,285 Nancy fizeram durante a sua aus�ncia. 344 00:28:14,286 --> 00:28:15,942 Estou certa? 345 00:28:16,389 --> 00:28:18,633 Voc� n�o respondeu, mas n�o � necess�rio. 346 00:28:18,683 --> 00:28:20,129 Eu sei como voc� se sente. 347 00:28:20,130 --> 00:28:21,446 Me desculpe. 348 00:28:35,439 --> 00:28:37,025 Tulle! Tulle! 349 00:28:37,026 --> 00:28:38,410 O que foi agora? O que houve? 350 00:28:38,761 --> 00:28:41,625 O Whitmore, est� vindo para c� com mais de 100 homens. 351 00:28:41,626 --> 00:28:43,144 O Hurley Whitmore? Vem aqui? 352 00:28:43,145 --> 00:28:45,037 Sim, com um ex�rcito inteiro. 353 00:28:45,038 --> 00:28:47,471 Qualquer um que puder segurar uma arma, que venha para c�! 354 00:28:47,472 --> 00:28:48,924 Certo, Tulle. 355 00:28:48,982 --> 00:28:52,679 Que todos tenham cavalo e muita muni��o! 356 00:28:57,115 --> 00:29:01,108 - O Hurley Whitmore vem para c�! - O que faremos agora? 357 00:29:01,109 --> 00:29:03,378 Deve ser um mal-entendido. 358 00:29:04,422 --> 00:29:07,130 O Hurley est� vindo para c�, certo? 359 00:29:07,180 --> 00:29:09,888 Sim, com mais de 100 homens. 360 00:29:11,578 --> 00:29:16,228 Ele n�o perdeu tempo. S� de ouvir a not�cia veio. 361 00:29:17,415 --> 00:29:19,067 O Wes est� de volta. 362 00:29:19,117 --> 00:29:20,769 Se n�o tivesse visto os homens no Canyon... 363 00:29:20,770 --> 00:29:25,656 N�o se preocupe com o Canyon. Sierra e n�o se pode mudar. 364 00:29:27,061 --> 00:29:30,224 - Mas podemos corrigi-lo. - Corrigir isso, o que quer dizer? 365 00:29:30,225 --> 00:29:34,543 N�s somos poucos, contra os homens de Whitmore. 366 00:29:34,635 --> 00:29:37,833 Se o risco � grande, a seguir a recompensa � dobrada. 367 00:29:37,834 --> 00:29:39,627 Quinze mil. 368 00:29:40,211 --> 00:29:42,413 Envie homens para a cidade, para anunciar esta oferta. 369 00:29:42,414 --> 00:29:43,591 Posso ir tamb�m! 370 00:29:43,592 --> 00:29:45,453 N�o, voc� � necess�rio aqui. 371 00:29:47,815 --> 00:29:50,288 Ter� que levar homens e bloquear o passo. 372 00:29:50,486 --> 00:29:53,639 Deixe alguns homens no rancho. 373 00:29:54,356 --> 00:29:55,944 Mas lembre-se... 374 00:29:56,304 --> 00:29:58,765 O Hurley n�o passar�. 375 00:29:58,766 --> 00:30:00,152 A qualquer custo. 376 00:30:00,153 --> 00:30:01,153 Certo. 377 00:31:06,372 --> 00:31:07,484 Venha aqui. 378 00:31:28,003 --> 00:31:29,523 Continuem! 379 00:32:31,194 --> 00:32:34,904 N�o deixe que algumas balas os parem, v�o! 380 00:32:34,905 --> 00:32:40,167 N�o v�o recuar, mesmo que todos seus homens morram. 381 00:33:01,494 --> 00:33:02,878 Adiante, homens! Adiante! 382 00:34:30,371 --> 00:34:32,433 Hurley, digo-Ihe que pare de atirar! 383 00:34:32,434 --> 00:34:35,010 Est� louco? Saia daqui, Wes! 384 00:34:35,011 --> 00:34:38,161 Eu n�o estou louco, vim falar com voc� e quero que escute. 385 00:34:38,162 --> 00:34:39,886 Bem, o que voc� quer? 386 00:34:40,221 --> 00:34:42,185 A raz�o pela qual vim aqui foi Ihe dizer que todo... 387 00:34:42,211 --> 00:34:44,070 o bando dos Mansons est�o atr�s de voc�. 388 00:34:44,071 --> 00:34:47,646 Eu aprecio isso, mas agora minhas chances aumentaram. 389 00:34:47,647 --> 00:34:49,959 - N�o seja tonto! - Louco, voc� diz? 390 00:34:49,960 --> 00:34:52,271 Eles queriam cortar nossas gargantas. 391 00:34:52,272 --> 00:34:54,386 Agora � minha vez de disparar-Ihes. 392 00:34:55,391 --> 00:34:57,995 - Eu quero Ihe pedir um favor. - Qual? 393 00:34:57,996 --> 00:35:01,042 Me d� uma hora para ir falar com com Eric Dancer. 394 00:35:01,043 --> 00:35:02,989 Interessado em Nancy, n�o � verdade? 395 00:35:02,990 --> 00:35:05,326 Voc� n�o tem que se preocupar. Vai dar tudo certo. 396 00:35:05,327 --> 00:35:07,991 Certo Hurley, eu me preocupo com Nancy sim... 397 00:35:07,992 --> 00:35:09,716 mas, olhe em volta. 398 00:35:09,723 --> 00:35:13,964 Quantas pessoas v�o fazer morrer hoje? 399 00:35:13,994 --> 00:35:15,827 Me d� uma hora e eu prometo 400 00:35:15,927 --> 00:35:17,857 que vai se livrar dos Mansons. 401 00:35:17,858 --> 00:35:20,472 Se eu posso venc�-los agora por que perder esta oportunidade? 402 00:35:20,473 --> 00:35:24,238 Eu sei de uma forma que os far� n�o voltar de novo. 403 00:35:25,491 --> 00:35:27,934 O Wes foi pro lado do Whitmore. 404 00:35:27,935 --> 00:35:29,455 Ele vai pagar por isso. 405 00:35:34,790 --> 00:35:36,505 O que aconteceu, por que parou? 406 00:35:36,555 --> 00:35:38,487 Dispare essa arma de fogo, vamos l�! 407 00:35:39,228 --> 00:35:42,585 � como atirar em coelhos voc� n�o entende? 408 00:35:57,923 --> 00:35:59,455 Quando os irm�os Mansons chegarem 409 00:35:59,505 --> 00:36:00,626 teremos uma m�o superior. 410 00:36:00,627 --> 00:36:01,943 Cessar fogo! 411 00:36:03,815 --> 00:36:05,676 Cessar fogo, homens! 412 00:36:06,022 --> 00:36:07,338 Parem de atirar! 413 00:36:18,529 --> 00:36:19,709 O que Wes quer? 414 00:36:23,067 --> 00:36:25,433 Traz uma bandeira branca, d� para ver? 415 00:36:25,483 --> 00:36:26,258 Sim! 416 00:36:31,752 --> 00:36:34,736 Tulle! Tulle! 417 00:36:36,585 --> 00:36:39,318 - Bem, onde est�o os Mansons? - N�o vem. 418 00:36:39,319 --> 00:36:43,008 Eles n�o vir�o? Mas eu Ihes paguei 20.000 d�lares! 419 00:36:44,839 --> 00:36:45,913 Eu paguei para nada! 420 00:36:45,914 --> 00:36:47,797 N�o encontrei Flake Manson. 421 00:36:47,897 --> 00:36:49,882 Seus homens seguem apenas ele. 422 00:36:49,883 --> 00:36:52,083 Encontre-o! Eu quero falar com ele. 423 00:36:52,084 --> 00:36:54,965 - Ele n�o vai falar com voc�. - Oh sim; vamos ver isso! 424 00:36:55,319 --> 00:36:57,180 Olha, Wes! 425 00:37:03,398 --> 00:37:04,697 N�o Tulle. 426 00:37:04,698 --> 00:37:06,891 Espere para ver o que ele tem a dizer. 427 00:37:10,515 --> 00:37:15,029 - Onde pensa que est� indo? - Eu quero falar com o seu pai. 428 00:37:15,177 --> 00:37:18,070 Ele est� doente. Fale comigo. 429 00:37:18,071 --> 00:37:20,363 Veja, Hurley me deu 60 minutos para encontrar uma solu��o. 430 00:37:20,364 --> 00:37:21,896 N�s n�o temos tempo a perder. 431 00:37:21,897 --> 00:37:25,118 Leve-me ao seu pai, agora mesmo. 432 00:37:50,136 --> 00:37:53,697 Relaxem rapazes, Vamos retomar em uma hora. 433 00:38:33,589 --> 00:38:35,109 Wes Evans... 434 00:38:35,171 --> 00:38:39,382 enfiando o nariz nos assuntos dos outros, igual a seu pai. 435 00:38:39,383 --> 00:38:42,604 Deixe meu pai fora disso, Eric. 436 00:38:42,659 --> 00:38:45,910 Eu n�o quero ofender sua mem�ria, eu a respeito, mas 437 00:38:45,911 --> 00:38:47,840 foi ing�nuo, como voc� est� sendo. 438 00:38:48,415 --> 00:38:50,932 Talvez eu seja ing�nuo, mas eu acredito no que vejo. 439 00:38:50,933 --> 00:38:54,097 E vi homens armados no Canyon, nenhuma d�vida sobre isso. 440 00:38:54,098 --> 00:38:57,191 O que faz voc� pensar que eu estou por tr�s disso? 441 00:38:57,192 --> 00:38:59,528 Voc� acha que foi f�cil convencer Hurley 442 00:38:59,578 --> 00:39:01,238 para uma hora de cessar-fogo? 443 00:39:01,239 --> 00:39:03,747 O Hurley Whitmore n�o tem raz�o. 444 00:39:03,797 --> 00:39:06,711 Eles querem matar a mim e meus filhos. 445 00:39:06,712 --> 00:39:10,855 E voc� vem aqui para discutir e defend�-lo? 446 00:39:10,856 --> 00:39:13,023 Eu prefiro deixar que aquelas cabe�a se partam. 447 00:39:13,024 --> 00:39:16,177 Eu pensei que eu iria ouvir a voz da raz�o, Eric. 448 00:39:17,560 --> 00:39:21,585 Estar�o aqui em uma hora e v�o queimar tudo. 449 00:39:21,586 --> 00:39:22,698 Espere! 450 00:39:25,707 --> 00:39:28,248 Por que voc� n�o acredita em mim, Wes? 451 00:39:28,273 --> 00:39:30,945 N�o tem nada a ver comigo se os irm�os Manson 452 00:39:30,995 --> 00:39:31,990 est�o na cidade. 453 00:39:31,991 --> 00:39:34,230 Talvez tenha com o Whitmore. � isso! 454 00:39:34,231 --> 00:39:36,908 Whitmore est� por tr�s deles. 455 00:39:38,179 --> 00:39:40,382 - Adeus, Eric. - � melhor ouvi-lo, pai. 456 00:39:40,383 --> 00:39:41,383 Wes! 457 00:39:42,820 --> 00:39:45,089 Voc� est� do lado errado. 458 00:39:49,602 --> 00:39:51,868 Eu trouxe sua medica��o. 459 00:39:51,918 --> 00:39:54,184 Volte para baixo e nos deixe sozinhos. 460 00:39:55,071 --> 00:39:56,591 Bem, Eric... 461 00:39:59,527 --> 00:40:02,524 livre-se dos irm�os Mansons e toda a coisa vai terminar. 462 00:40:02,525 --> 00:40:04,794 Caso contr�rio, eu duvido. 463 00:40:05,840 --> 00:40:09,673 Bem, vou fazer o pagamento ao Manson. 464 00:40:10,245 --> 00:40:13,588 Eles devem deixar esta regi�o. Pense nisso Eric. 465 00:40:13,589 --> 00:40:15,431 Quanto Whitmore pagou a voc�? 466 00:40:15,432 --> 00:40:17,095 N�o tanto como voc� paga aos Manson. 467 00:40:17,096 --> 00:40:20,235 Ok, terminou Wes? 468 00:40:20,236 --> 00:40:23,729 Ainda n�o. Voltarei ao Hurley mas com um ref�m. 469 00:40:24,389 --> 00:40:26,522 Um de seus filhos. 470 00:40:26,593 --> 00:40:27,976 Em duas semanas ele estar� de volta, 471 00:40:28,026 --> 00:40:29,246 assim que os Mansons desapare�am. 472 00:40:29,247 --> 00:40:30,386 Qual deles? 473 00:40:30,387 --> 00:40:32,111 Isso � com voc�. 474 00:40:33,759 --> 00:40:35,168 Melhor levar o Clay. 475 00:40:35,169 --> 00:40:37,234 O Clay � apenas um garoto! 476 00:40:38,224 --> 00:40:39,735 N�s n�o vamos enviar Clay. 477 00:40:39,736 --> 00:40:42,239 Exatamente por ser um menino, ele � quem vai. 478 00:40:42,240 --> 00:40:44,080 Tenho que fazer o acordo com os Mansons. 479 00:40:44,130 --> 00:40:45,970 Clay n�o pode lidar com isso. 480 00:40:45,971 --> 00:40:47,138 N�o � assim, Clay? 481 00:40:47,139 --> 00:40:48,819 O que voc� me diz, Clay? 482 00:40:53,833 --> 00:40:55,557 Venha c�, filho. 483 00:41:00,191 --> 00:41:02,800 - Voc� tem medo deles? - N�o, pai. 484 00:41:03,856 --> 00:41:05,104 Como deve ser. 485 00:41:05,612 --> 00:41:08,064 Mostre-Ihes de que metal s�o feitos os Dancers. 486 00:41:08,065 --> 00:41:10,062 Vou tentar, pai. 487 00:41:14,170 --> 00:41:16,235 Bem, leve-o. 488 00:41:17,446 --> 00:41:20,357 Lembre-se Wes, voc� � respons�vel por ele. 489 00:41:20,358 --> 00:41:22,014 A� est� voc�. 490 00:41:22,786 --> 00:41:25,395 Lembre-se disso. Vamos, Clay. 491 00:41:25,669 --> 00:41:29,094 - Verei voc� no banco. - Muito bom. 492 00:41:30,878 --> 00:41:32,739 Todo cuidado, Wes. 493 00:41:33,305 --> 00:41:35,150 Voc� ouviu o que eu disse a Eric? 494 00:41:35,151 --> 00:41:37,647 Eu n�o quero que ningu�m saia ferido. 495 00:41:37,648 --> 00:41:40,281 Se todo mundo respeitar a palavra, 496 00:41:40,381 --> 00:41:42,162 n�o vai acontecer nada. 497 00:42:07,598 --> 00:42:10,293 N�s somos pagos para n�o fazer nada. 498 00:42:10,393 --> 00:42:12,041 N�o � ruim essa troca. 499 00:42:12,042 --> 00:42:14,008 Voc� deveria me agradecer. 500 00:42:14,108 --> 00:42:16,556 Sem mim voc� estavam todos mortos. 501 00:42:17,827 --> 00:42:20,683 Ent�o, todos n�s podemos ficar satisfeitos. 502 00:42:20,684 --> 00:42:23,973 Este � a quantia total, Sr. Dancer? 503 00:42:24,118 --> 00:42:26,987 - Aqui est�, pode contar. - Confio em voc�. 504 00:42:26,988 --> 00:42:29,665 Vamos buscar algumas garrafas de �lcool para celebrar o acordo. 505 00:42:29,666 --> 00:42:32,883 V�o beber em casa. Quanto mais cedo forem, melhor. 506 00:42:32,884 --> 00:42:35,121 - N�o temos pressa. - Mas, eu sim. 507 00:42:35,122 --> 00:42:36,610 O que voc� acha que eles v�o fazer? 508 00:42:36,611 --> 00:42:38,300 N�o v�o combater no Canyon. 509 00:42:38,301 --> 00:42:40,443 Acha que depois de conseguir esse 510 00:42:40,543 --> 00:42:42,396 dinheiro eles ainda v�o lutar? 511 00:42:42,397 --> 00:42:44,532 Eu n�o acredito que ningu�m. 512 00:42:44,632 --> 00:42:46,298 Nem neles, nem em voc�. 513 00:42:46,718 --> 00:42:50,203 Vamos esperar por Flake. Ele � o chefe. 514 00:42:50,204 --> 00:42:53,165 - Onde ele est� agora? - N�o � da seu conta. 515 00:42:53,166 --> 00:42:54,711 � claro, n�o � da minha conta. 516 00:42:54,712 --> 00:42:57,679 Mas o dinheiro foi pago para tirar seus homens do Canyon. 517 00:42:57,680 --> 00:42:59,753 Eu gostaria de ver acontecer. Vamos l�, pegue a estrada. 518 00:42:59,754 --> 00:43:02,059 N�o vamos a lugar nenhum, sem o Flake. 519 00:43:02,060 --> 00:43:06,062 Se voc�s estiverem aqui amanh�, o ref�m ser� enforcado. 520 00:43:06,063 --> 00:43:08,563 E da�? N�o � meu irm�o. 521 00:43:08,564 --> 00:43:10,768 Tudo certo. Vamos, Wes. Vamos sair daqui. 522 00:43:10,769 --> 00:43:13,211 T�m o seu dinheiro. V�o embora, tudo bem. 523 00:43:13,212 --> 00:43:17,280 O Flake encontra-se com alguma mulher na cidade de Virginia. 524 00:43:17,281 --> 00:43:19,048 Eu envio algu�m para contar sobre o acordo. 525 00:43:19,049 --> 00:43:23,290 Depois que souber do neg�cio, at� amanh� cedo eles j� ter�o ido. 526 00:43:25,794 --> 00:43:28,162 Eu quase acredito em voc�. 527 00:43:28,212 --> 00:43:30,580 A vida do meu irm�o est� em perigo. 528 00:43:36,007 --> 00:43:39,024 Bem, eles t�m at� o amanhecer. 529 00:43:39,099 --> 00:43:41,436 � a verdade, Wes... 530 00:43:41,807 --> 00:43:43,259 Eles v�o cumprir o acordo. 531 00:43:48,748 --> 00:43:51,093 Eu n�o acredito que ele, Curly. 532 00:43:51,143 --> 00:43:52,558 Melhor ter certeza. 533 00:43:55,282 --> 00:43:57,823 Todo o combinado est� aqui. 534 00:43:59,256 --> 00:44:02,396 Agora, Whitmore desfruta de Red Grass em paz. 535 00:44:02,397 --> 00:44:04,307 Temos que retom�-la. 536 00:44:04,308 --> 00:44:06,764 Os Mansons pagos para sair e Clay feito ref�m. 537 00:44:06,765 --> 00:44:09,986 Parece que n�s perdemos. 538 00:44:10,231 --> 00:44:12,984 Pode parecer. Mas temos algo 539 00:44:13,084 --> 00:44:15,358 que ainda pode ganhar... 540 00:44:15,359 --> 00:44:16,760 ...temos dinheiro. 541 00:44:16,761 --> 00:44:19,982 Manson poderia continuar o trabalho para n�s. 542 00:44:19,983 --> 00:44:23,084 � muito tarde. Ele gasta meses 543 00:44:23,184 --> 00:44:25,585 para reunir seus homens. 544 00:44:26,022 --> 00:44:28,840 Agora pai, acostume-se com a ideia. 545 00:44:28,841 --> 00:44:30,499 Eles nos derrotaram. 546 00:44:30,500 --> 00:44:34,061 N�o vai demorar muito tempo Tulle, n�o meses. 547 00:44:34,063 --> 00:44:35,107 Amanh�... 548 00:44:35,384 --> 00:44:36,428 esta noite... 549 00:44:36,993 --> 00:44:38,123 Isso � bobagem. 550 00:44:38,173 --> 00:44:40,758 O Flake n�o � um homem assim. 551 00:44:42,346 --> 00:44:44,070 D�-me algo para escrever. 552 00:44:53,349 --> 00:44:54,357 O que voc� vai escrever? 553 00:44:54,358 --> 00:44:56,995 Um cheque de US$ 50.000, que, 554 00:44:57,095 --> 00:44:59,368 juntamente com US$ 25.000, 555 00:44:59,369 --> 00:45:03,118 tire-o do banco e d� aos irm�os Mansons. 556 00:45:03,119 --> 00:45:06,680 ...sem a presen�a de Wes, conforme acordado. 557 00:45:06,962 --> 00:45:10,750 US$75.000 no total. 558 00:45:11,447 --> 00:45:13,308 Isso � um monte de dinheiro. 559 00:45:14,824 --> 00:45:17,498 Esta � a �nica maneira. Leve isso ao Flake. 560 00:45:17,499 --> 00:45:21,400 E ent�o n�s vamos enterrar Whitmore sob o solo. 561 00:45:28,550 --> 00:45:31,159 - Pai, n�o podemos fazer isso. - Por que n�o? 562 00:45:31,160 --> 00:45:32,536 Porque eles t�m Clay. 563 00:45:32,537 --> 00:45:35,622 - Isso quer dizer o que? - Eles o matar�o. 564 00:45:35,832 --> 00:45:38,509 Sei exatamente o que v�o fazer. 565 00:45:39,461 --> 00:45:41,866 N�o importa se ele morrer? 566 00:45:43,529 --> 00:45:47,566 Certamente n�o importa. Por�m � o que se deve fazer. 567 00:45:48,195 --> 00:45:50,396 Onde Clay estava at� uma hora atr�s? 568 00:45:50,446 --> 00:45:52,002 Lutando contra o Whitmore. 569 00:45:52,003 --> 00:45:54,476 Arriscando sua vida. 570 00:45:56,322 --> 00:45:59,759 Pela terra, que � uma propriedade legal do seu pai. 571 00:45:59,760 --> 00:46:01,764 Esta � outra coisa. 572 00:46:01,765 --> 00:46:06,211 Isso vai acabar na forca! 573 00:46:07,284 --> 00:46:09,213 Se voc� morrer, voc� morre. 574 00:46:11,230 --> 00:46:13,779 A �nica coisa que importa... 575 00:46:13,780 --> 00:46:15,096 � o porqu� se morre. 576 00:46:33,389 --> 00:46:36,382 - Tome, relaxe-se. - Estou bem. 577 00:46:36,383 --> 00:46:38,408 De qualquer forma, eu n�o fumo. 578 00:46:38,409 --> 00:46:40,406 Agora � um bom momento. 579 00:46:40,720 --> 00:46:44,077 N�o h� perigo do uso de armas. 580 00:46:45,308 --> 00:46:48,869 - Levante-se, Clay. - Ele n�o vai a lugar nenhum. 581 00:46:50,633 --> 00:46:52,494 - Voc� est� bem? - Sim. 582 00:46:55,110 --> 00:46:56,630 Esta � a �nica maneira. 583 00:46:57,487 --> 00:46:59,027 Desculpe acontecer dessa maneira, 584 00:46:59,077 --> 00:47:01,200 mas n�o vai durar muito. O que disseram, Wes? 585 00:47:01,201 --> 00:47:04,694 Bem, amanh� de manh� os Mansons sair�o. 586 00:47:07,276 --> 00:47:09,681 - Tem sede, Clay? - Sim, um pouco. 587 00:47:10,338 --> 00:47:12,199 Traga um pouco de �gua. 588 00:47:13,985 --> 00:47:17,410 � que voc� se colocou em risco. 589 00:47:24,262 --> 00:47:25,752 Melhor se esconder do sol. 590 00:47:25,802 --> 00:47:28,125 N�o quero causar dano ou qualquer coisa. 591 00:47:28,126 --> 00:47:29,170 Certo. 592 00:47:46,869 --> 00:47:48,242 Eu gostaria de agradecer a voc�, 593 00:47:48,292 --> 00:47:49,531 por ser amig�vel com o menino. 594 00:47:49,532 --> 00:47:52,034 Isto � natural, bom menino. 595 00:47:52,035 --> 00:47:56,276 Dif�cil de acreditar que � um Dancer. 596 00:47:58,114 --> 00:47:59,739 Mas isso n�o muda nada. 597 00:47:59,789 --> 00:48:02,245 Se p�r a perder o acordo ir� travar. 598 00:48:02,246 --> 00:48:03,290 Eu sei. 599 00:48:03,854 --> 00:48:05,170 Eu sei, Hurley. 600 00:48:13,960 --> 00:48:15,170 Tenha cuidado, Wes. 601 00:48:15,171 --> 00:48:17,199 Mas, acima de tudo cuidado com os Dancers. 602 00:48:17,200 --> 00:48:18,788 Vejo voc� na parte da manh�. 603 00:49:21,036 --> 00:49:22,352 Wes est� vindo a�. 604 00:49:29,354 --> 00:49:31,351 Ent�o, o que voc� descobriu? 605 00:49:31,439 --> 00:49:33,630 Os Manson quebraram o acordo. 606 00:49:33,730 --> 00:49:35,674 Eu os vi galopar com Tulle. 607 00:49:35,675 --> 00:49:38,449 Eram uns quinze homens no Canyon. 608 00:49:38,450 --> 00:49:39,902 O que eles faziam? 609 00:49:41,540 --> 00:49:43,128 lam procurar o Flake. 610 00:49:44,354 --> 00:49:45,764 J� posso ver o que acontecer�. 611 00:49:45,814 --> 00:49:46,810 O Clay vai morrer e... 612 00:49:46,811 --> 00:49:48,742 outros v�o perder suas vidas amanh�, 613 00:49:48,792 --> 00:49:50,256 a menos que tomemos medidas. 614 00:49:50,257 --> 00:49:50,978 Agora... 615 00:49:50,979 --> 00:49:52,963 onde encontrar o Flake antes do Tulle, 616 00:49:53,013 --> 00:49:54,795 quando ningu�m sabe onde ele est�? 617 00:49:54,796 --> 00:49:56,610 Em algum lugar nas montanhas. 618 00:49:56,660 --> 00:49:58,000 N�o h� tempo a perder. 619 00:49:58,001 --> 00:49:59,383 Um movimento errado e colocar� 620 00:49:59,433 --> 00:50:01,344 em risco a vida de Clay, se estiver errado. 621 00:50:01,345 --> 00:50:05,586 Eu n�o quero cometer erros! Clay veio a meu pedido. 622 00:50:05,826 --> 00:50:08,775 Quantos homens pode reunir? 623 00:50:09,613 --> 00:50:11,025 Eu n�o sei. 624 00:50:13,260 --> 00:50:14,715 N�o sou o xerife. 625 00:50:14,716 --> 00:50:17,094 O que quer dizer? Voc� sabe, que precisamos de volunt�rios. 626 00:50:17,095 --> 00:50:19,005 E voc� tem a maior influ�ncia na cidade. 627 00:50:19,006 --> 00:50:21,665 Eu sou respons�vel pelos moradores da cidade. 628 00:50:21,666 --> 00:50:24,146 E Manson tem mais de uma centena de homens. 629 00:50:24,147 --> 00:50:25,624 Eles s�o atiradores experientes. 630 00:50:25,625 --> 00:50:28,081 Quem voc� espera que vai lutar, mulheres e crian�as? 631 00:50:28,082 --> 00:50:29,801 Ontem, voc� falou sobre lei e ordem. 632 00:50:29,902 --> 00:50:32,210 Voc� me perguntou se eu queria assumir o lugar do meu pai. 633 00:50:32,211 --> 00:50:34,797 Mas somente o xerife n�o pode manter a lei. 634 00:50:34,798 --> 00:50:36,504 Nem eu nem o meu pai. 635 00:50:36,505 --> 00:50:39,981 Eu sei como voc� se sente. Mas eu n�o posso ajud�-lo. 636 00:50:39,982 --> 00:50:41,734 A cidade inteira poderia ser destru�da. 637 00:50:41,784 --> 00:50:42,873 � muito perigoso o risco. 638 00:50:42,874 --> 00:50:44,794 Perigoso? Lutar para proteger suas casas? 639 00:50:44,795 --> 00:50:46,397 N�o. N�o � para defender suas casas, 640 00:50:46,447 --> 00:50:47,783 mas a terra de Hurley Whitmore. 641 00:50:47,784 --> 00:50:49,229 N�o vale a pena. 642 00:50:49,230 --> 00:50:52,655 Wes... a morte de seu pai n�o foi capaz de mud�-lo? 643 00:50:52,656 --> 00:50:54,972 Neste pa�s, nada � mais forte que a lei. 644 00:50:54,973 --> 00:50:57,990 Eu sei que podemos ser o mais forte e impor justi�a. 645 00:50:57,991 --> 00:51:01,032 - Voc� tem um plano, Wes? - Sim. 646 00:51:01,033 --> 00:51:02,687 Estavam os irm�os Mansons. 647 00:51:02,737 --> 00:51:05,628 Os outros foram ao Canyon e um est� por aqui. 648 00:51:05,629 --> 00:51:07,322 Quando eu descer, ser� mais f�cil 649 00:51:07,372 --> 00:51:08,866 debandar o bando e prend�-los. 650 00:51:08,867 --> 00:51:10,460 E se voc� falhar? 651 00:51:11,678 --> 00:51:14,423 N�o falharei e pegarei o Flake. 652 00:51:14,424 --> 00:51:17,228 Os Mansons n�o s�o uma gangue astuta. 653 00:51:17,229 --> 00:51:19,454 N�o esteja t�o seguro de si. 654 00:51:19,455 --> 00:51:22,064 Estou seguro de mim e � isso 655 00:51:22,114 --> 00:51:24,853 o que eu digo aos meus amigos. 656 00:51:30,722 --> 00:51:32,676 Estou certo disso. 657 00:51:32,677 --> 00:51:35,762 Vamos fazer isso juntos e vamos ganhar. 658 00:52:03,076 --> 00:52:04,644 Birr! 659 00:54:47,694 --> 00:54:49,487 Vamos dar uma olhada ao redor. 660 00:56:05,267 --> 00:56:06,767 Est� tranquilo. 661 00:56:35,453 --> 00:56:38,742 - Onde ele est�? - Aqui n�o, depois das escadas. 662 00:56:59,969 --> 00:57:02,112 Fora, n�o me incomode. 663 00:57:02,113 --> 00:57:04,333 Sou Tulle Nanser, precisamos conversar, Flake. 664 00:57:04,334 --> 00:57:05,786 Deixe-me passar. 665 00:57:06,761 --> 00:57:08,145 Certo, entre. 666 00:57:15,638 --> 00:57:18,995 - Quem � esse, Flake? - Uma praga. 667 00:57:19,050 --> 00:57:20,821 Voc� est� �timo. Fiquei sabendo que 668 00:57:20,871 --> 00:57:22,642 est� a tr�s dias escondido no hotel. 669 00:57:22,643 --> 00:57:25,847 N�o, cinco dias. Foram dias relaxantes. 670 00:57:25,848 --> 00:57:28,185 Coloque um vestido e saia. 671 00:57:28,684 --> 00:57:30,000 Pequena cadela. 672 00:57:30,862 --> 00:57:33,205 O Whitmore atacou esta manh�, no desfiladeiro. 673 00:57:33,206 --> 00:57:35,517 Eu sei, meu povo me contou tudo. 674 00:57:35,518 --> 00:57:37,903 Ent�o voc� sabe que voc� tem que se apressar, 675 00:57:37,953 --> 00:57:39,355 n�o muito tempo nos resta. 676 00:57:39,356 --> 00:57:40,407 Esqueceu o pre�o? 677 00:57:40,457 --> 00:57:42,694 $25.000 para um ataque de surpresa. 678 00:57:42,695 --> 00:57:44,147 Mas o surgimento de Wes Evans, 679 00:57:44,197 --> 00:57:45,740 no Canyon, tudo est� invertido. 680 00:57:45,741 --> 00:57:47,069 Eu paguei teus irm�os. 681 00:57:47,070 --> 00:57:48,622 E h� outros homens que est�o prontos para a batalha. 682 00:57:48,623 --> 00:57:52,048 Todos esperando a peleja no Canyon. 683 00:57:52,228 --> 00:57:56,606 Se est�o dispostos a lutar, eu n�o vou impedi-los. 684 00:57:59,174 --> 00:58:02,879 Onde est�vamos? Venha aqui. 685 00:58:03,073 --> 00:58:05,970 Seus homens esperam suas ordens. 686 00:58:05,971 --> 00:58:07,600 Preciso de sua ajuda, mesmo. 687 00:58:07,650 --> 00:58:09,734 A maioria vai morrer se voc� n�o for. 688 00:58:09,735 --> 00:58:11,868 Eles que descansam em paz. 689 00:58:13,021 --> 00:58:16,000 Viu que senso de humor! 690 00:58:16,001 --> 00:58:18,134 � perfeito, n�o �? 691 00:58:18,638 --> 00:58:20,452 Temos de atacar na parte da manh�. 692 00:58:20,453 --> 00:58:23,622 Por que se preocupa? Voc� n�o pode deixar? 693 00:58:23,623 --> 00:58:24,492 Volta em seguida. 694 00:58:24,542 --> 00:58:26,485 Eu vou estar aqui na parte da manh�. 695 00:58:26,486 --> 00:58:30,029 - Aqui est� o cheque. - � tarde demais, Tulle. 696 00:58:30,030 --> 00:58:31,668 O Whitmore tem muitos homens armados. 697 00:58:31,718 --> 00:58:33,307 Meus homens v�o querer mais dinheiro. 698 00:58:33,308 --> 00:58:35,298 Meu pai dobrou a quantia inicial. 699 00:58:35,299 --> 00:58:37,364 US$ 50.000 para chegar l�? 700 00:58:42,713 --> 00:58:44,223 Onde voc� vai? 701 00:58:44,224 --> 00:58:46,001 N�o � o seu neg�cio. 702 00:58:46,002 --> 00:58:47,706 N�o me deixe, Flake. Por favor fique. 703 00:58:47,707 --> 00:58:48,751 Me deixa. 704 00:58:50,021 --> 00:58:53,416 Vale a pena. Vamos encontrar meus irm�os. 705 00:58:53,417 --> 00:58:56,162 Eles te esperam no Rio Mesa. 706 00:58:59,634 --> 00:59:02,247 Voc� sabia que o dinheiro pode me afetar, certo? 707 00:59:02,248 --> 00:59:03,248 N�o. 708 00:59:03,398 --> 00:59:05,871 Eu sabia o que diz o senso comum. 709 00:59:24,098 --> 00:59:26,701 Nancy, eu nunca te vi t�o tarde. 710 00:59:26,702 --> 00:59:29,421 J� estamos fechados. O que posso fazer por voc�? 711 00:59:29,422 --> 00:59:32,175 Estou procurando Tulle. Voc� o viu? 712 00:59:32,176 --> 00:59:35,193 Por que � que voc� procura? Alguma coisa aconteceu? 713 00:59:35,966 --> 00:59:37,387 Ele deixou a fazenda na parte da 714 00:59:37,437 --> 00:59:38,851 manh� e n�o retornou desde ent�o. 715 00:59:38,852 --> 00:59:40,713 Algo aconteceu. Eu n�o sei o que fazer. 716 00:59:41,641 --> 00:59:44,884 Tulle est� se divertindo em algum lugar, isso � tudo. 717 00:59:44,885 --> 00:59:46,791 N�o se preocupe, Nancy. 718 00:59:46,792 --> 00:59:48,040 Talvez n�o... 719 00:59:49,091 --> 00:59:52,274 Mas... e voc� n�o acredita nisso, n�o � verdade? 720 00:59:52,275 --> 00:59:54,069 Eu tamb�m n�o! 721 00:59:54,327 --> 00:59:57,277 V� para casa, Nancy. Est� tarde. N�o se preocupe. 722 00:59:57,278 --> 00:59:59,292 N�o vale a pena se preocupar com 723 00:59:59,392 --> 01:00:01,123 alguma coisa, n�o vai ajudar. 724 01:00:01,124 --> 01:00:03,393 - Boa noite. - Boa noite Nancy. 725 01:00:07,928 --> 01:00:10,102 � Tulle Dancer que est� procurando? 726 01:00:10,152 --> 01:00:10,877 Sim. 727 01:00:11,224 --> 01:00:14,113 - Quem � voc�? - Um amigo. E voc�? 728 01:00:14,114 --> 01:00:15,566 Sou sua esposa. 729 01:00:17,893 --> 01:00:20,298 - Voc� sabe onde ele est�? - Eu sei. 730 01:00:20,637 --> 01:00:21,637 Onde? 731 01:00:24,293 --> 01:00:26,600 Vou v�-lo em breve. 732 01:00:26,601 --> 01:00:28,946 Eu quero v�-lo agora. Diga-me onde ela est�. 733 01:00:28,947 --> 01:00:30,787 Talvez voc� n�o se importe, est� aqui. 734 01:00:30,788 --> 01:00:33,533 Eu quero falar com ele, por favor! 735 01:00:35,686 --> 01:00:36,686 Venha. 736 01:00:47,007 --> 01:00:51,657 Meus irm�os estar�o aqui em breve. 737 01:00:53,877 --> 01:00:56,573 - Conhece os meus irm�os? - N�o. 738 01:00:58,673 --> 01:01:02,438 A �nica fraqueza que temos... s�o mulheres. 739 01:01:03,428 --> 01:01:06,231 E neste lugar miser�vel n�o h� nenhuma. 740 01:01:06,232 --> 01:01:08,048 Eu n�o me lembro da �ltima vez... 741 01:01:08,049 --> 01:01:10,386 que toquei uma pele feminina. 742 01:01:16,139 --> 01:01:17,183 Oh, desculpe... 743 01:01:18,143 --> 01:01:19,990 eu n�o devia falar assim, 744 01:01:20,090 --> 01:01:21,836 com uma mulher como voc�. 745 01:01:21,837 --> 01:01:23,359 Est� uma verdadeira dama. 746 01:01:23,409 --> 01:01:26,637 Sinto muito, senhora Ntanser. Eu n�o estava pensando. 747 01:01:26,638 --> 01:01:30,879 Pus isso de lado, de tanto vagar de cidade em cidade. 748 01:01:31,368 --> 01:01:34,113 Mas eu n�o vi ningu�m como voc�. 749 01:01:41,917 --> 01:01:43,175 Me ajudem! 750 01:01:43,176 --> 01:01:44,600 - Nancy? - O que est�o acontecendo? 751 01:01:44,601 --> 01:01:46,394 Re�na o resto! 752 01:01:46,834 --> 01:01:51,043 Saia de mim, deixe-me ir! 753 01:01:52,298 --> 01:01:55,587 Tire suas m�os de mim! N�o, n�o! 754 01:02:00,294 --> 01:02:02,018 - Nancy! - Wes! 755 01:02:03,812 --> 01:02:05,356 Cuidado! 756 01:02:17,047 --> 01:02:20,676 R�pido, Nancy! Corra para o escrit�rio do xerife. 757 01:03:00,112 --> 01:03:01,702 Onde est� Cooley? 758 01:03:01,703 --> 01:03:03,731 Eu n�o sei, mas vou descobrir. 759 01:03:03,732 --> 01:03:05,806 Ele era o �nico que restava do lado de fora. 760 01:03:05,906 --> 01:03:07,429 Flake, precisamos agir rapidamente. 761 01:03:07,627 --> 01:03:10,576 Vamos ficar na cidade. Mas podemos ficar esperando... 762 01:03:10,577 --> 01:03:14,478 ...quando o resto do bando aparecer. 763 01:03:56,065 --> 01:03:57,653 Venha para fora, Wes! 764 01:03:58,079 --> 01:04:01,368 Pe�a ao xerife que fa�a isso, e voc� n�o vai se machucar. 765 01:04:02,694 --> 01:04:05,303 Solte meu irm�o! 766 01:04:06,854 --> 01:04:09,599 Vamos l�! Deixe meu irm�o sair! 767 01:04:45,034 --> 01:04:47,575 - D�-me o rifle! - Pegue. 768 01:05:22,283 --> 01:05:25,724 - Que h� atr�s? - S� a parede do fundo. 769 01:05:25,725 --> 01:05:28,419 Vai p�r em risco a vida de seu irm�o. 770 01:05:28,420 --> 01:05:32,528 Relaxe, eu n�o vou matar o xerife e Wes. 771 01:05:32,529 --> 01:05:35,138 Basta mant�-los ali, hein? 772 01:05:36,289 --> 01:05:38,861 Meus irm�os ficar�o aqui... mantendo o fogo. 773 01:05:38,862 --> 01:05:43,240 - E n�s vamos encontrar Whitmore. - Certo, vamos. 774 01:05:47,275 --> 01:05:49,272 Est�o indo. 775 01:05:51,232 --> 01:05:54,181 Fiquem aqui, homens. De guarda! 776 01:05:58,192 --> 01:06:01,768 - O que vamos fazer agora? - N�o podemos ficar aqui. 777 01:06:01,769 --> 01:06:03,902 Voc� tem alguma ideia, Wes? 778 01:06:07,569 --> 01:06:08,569 Pode ser... 779 01:06:37,617 --> 01:06:39,137 Talvez, n�s tenhamos acertado eles. 780 01:07:56,195 --> 01:07:58,192 Estamos seguros agora. 781 01:08:23,643 --> 01:08:25,708 Ele era um homem corajoso. 782 01:08:26,486 --> 01:08:29,231 O �nico nesta cidade. 783 01:08:38,413 --> 01:08:42,351 Agora, Hurley Whitmore ser� pego no fogo cruzado. 784 01:08:42,352 --> 01:08:45,555 N�o ter� sucesso se n�o colocar Flake Manson contra os outros. 785 01:08:45,556 --> 01:08:48,742 O Hurley n�o pode fazer outra coisa sen�o matar Clay. 786 01:08:48,743 --> 01:08:52,916 O Tulle foi com eles. A tr�gua foi quebrada. 787 01:08:52,940 --> 01:08:55,345 E quando a batalha acabar... 788 01:08:56,356 --> 01:08:58,905 voc�s n�o estar�o sob o controle dos Dancers, 789 01:08:58,955 --> 01:08:59,958 e sim dos Manson. 790 01:08:59,959 --> 01:09:02,568 Voc�s correm esse risco, se nada for feito. 791 01:09:41,832 --> 01:09:43,284 Hurley, olha! 792 01:09:52,191 --> 01:09:53,643 � Flake! 793 01:09:56,115 --> 01:09:58,180 Mantenha as costas do garoto. 794 01:10:17,273 --> 01:10:20,426 Espero n�o ficar sem muni��o. 795 01:10:36,844 --> 01:10:40,813 Fogo, n�o os deixem chegar mais perto! 796 01:11:09,248 --> 01:11:12,877 H� alguns l� fora, atirem! 797 01:11:27,173 --> 01:11:29,626 Seu pai pagar por isso. 798 01:11:29,627 --> 01:11:32,644 Estes homens morreram desnecessariamente. 799 01:11:34,733 --> 01:11:38,362 H� mais na parte de cima! Atire nessa dire��o! 800 01:12:56,075 --> 01:12:58,276 Olhe l� para baixo! � Wes! 801 01:13:03,212 --> 01:13:04,212 Wes! 802 01:14:11,072 --> 01:14:15,926 Wes deixou-os sem sa�da. Agora, n�s faremos o resto! 803 01:14:21,274 --> 01:14:24,155 Flakey! Seus homens est�o abandonando a luta. 804 01:14:37,527 --> 01:14:40,612 Covardes! Voltem, lutem! 805 01:14:49,946 --> 01:14:50,946 Flake! 806 01:14:53,325 --> 01:14:55,077 N�s ganhamos! N�s ganhamos! 807 01:14:56,011 --> 01:14:58,063 Os homens de Manson fogem! 808 01:14:58,064 --> 01:15:00,537 Sigam-me, homens. Venham! 809 01:15:28,244 --> 01:15:30,513 Vamos para o rancho dos Dancers! 810 01:15:40,971 --> 01:15:41,971 Vamos l�! 811 01:18:37,876 --> 01:18:40,417 - Obrigado, Fred. - Isso d�i? 812 01:18:41,300 --> 01:18:42,956 N�o � nada. 813 01:18:46,082 --> 01:18:48,565 Eles levariam tempo para tornar o vale vi�vel novamente... 814 01:18:48,566 --> 01:18:50,616 se o fogo atingisse a floresta. 815 01:18:50,617 --> 01:18:51,802 Livre-se dele. 816 01:18:51,902 --> 01:18:55,131 Eu n�o quero outros enterrados no vale. 817 01:18:55,305 --> 01:18:57,684 J� h� muitos. 818 01:18:57,685 --> 01:19:01,314 Bom trabalho, Wes. Por fim, vamos encontrar a paz. 819 01:20:59,467 --> 01:21:01,804 N�o, Hurley! N�o fa�a isso! 820 01:21:34,658 --> 01:21:37,260 Muitos de n�s morremos. 821 01:21:37,261 --> 01:21:40,804 Muitos deles eram da mesma idade que Clay. 822 01:21:42,790 --> 01:21:46,503 Dancer, seu filho deve pagar com sua vida por isso. 823 01:21:46,504 --> 01:21:48,433 Esse foi o acordo. 824 01:22:01,586 --> 01:22:03,704 Aqui est� o filho de Dancer, Hurley. 825 01:22:03,705 --> 01:22:05,027 O filho certo. 826 01:22:26,555 --> 01:22:28,007 Solte-o agora. 827 01:22:53,303 --> 01:22:54,687 Vamos l�, Pai...! 828 01:22:55,902 --> 01:22:56,946 Venha 829 01:23:12,367 --> 01:23:14,568 Homens, levem-no para casa. 830 01:23:20,186 --> 01:23:21,912 Espero que depois disso ele n�o 831 01:23:21,962 --> 01:23:23,800 leve outras batalhas a Red Grass.. 832 01:23:23,801 --> 01:23:26,794 A paz tem um pre�o muito alto. 833 01:23:26,795 --> 01:23:27,865 Correto. 834 01:23:27,866 --> 01:23:31,327 Eu acho que a paz vai durar, na regi�o por um longo tempo. 835 01:23:31,328 --> 01:23:33,665 Especialmente se voc� estiver aqui, Wes. 836 01:24:11,989 --> 01:24:14,598 Voc� acredita? Eu n�o o matei. 837 01:24:15,444 --> 01:24:18,597 - Eu n�o sou um assassino. - Eu sabia... 838 01:24:19,093 --> 01:24:21,090 que voc� n�o seria isso. 839 01:24:23,769 --> 01:24:26,446 Agora voc� vai para casa, Wes? 840 01:24:27,586 --> 01:24:30,095 Eu estou indo ao escrit�rio do xerife. 841 01:24:30,145 --> 01:24:31,896 H� um monte de trabalho l�. 842 01:24:32,455 --> 01:24:34,237 Definitivamente minha casa 843 01:24:34,287 --> 01:24:36,680 precisa melhorar antes que eu volte. 844 01:24:36,681 --> 01:24:37,997 E Nancy... 845 01:24:39,825 --> 01:24:43,454 ...acho que vou precisar de ajuda. 846 01:24:43,740 --> 01:24:45,669 Voc� pode me dar uma m�o? 847 01:24:48,221 --> 01:24:49,221 Claro que posso. 848 01:24:49,893 --> 01:24:51,949 H� muito a ser feito antes que 849 01:24:51,999 --> 01:24:54,203 se torne um lar como voc� merece. 850 01:25:05,074 --> 01:25:06,254 Eu voltarei 851 01:25:34,954 --> 01:25:44,080 FIM 63255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.