Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,941 --> 00:01:07,453
O que voc� quer?
2
00:01:08,286 --> 00:01:10,236
Eu gostaria de pagar por
algo de beber e comer,
3
00:01:10,286 --> 00:01:11,374
se voc� n�o
tiver obje��o!
4
00:01:34,343 --> 00:01:37,496
Obrigado, eu
realmente necessitava.
5
00:01:37,707 --> 00:01:40,342
O que est� fazendo aqui,
procurando algu�m?
6
00:01:40,343 --> 00:01:43,428
Sim, eu estou
buscando informa��o.
7
00:01:44,529 --> 00:01:46,526
E eu acho que encontrei.
8
00:01:46,621 --> 00:01:49,570
Voc� � Matt Slade, n�o �?
9
00:01:50,911 --> 00:01:52,153
O que � isso?
10
00:01:52,154 --> 00:01:55,375
Aquele l� fora � o seu irm�o, Tom?
11
00:01:56,056 --> 00:01:57,372
Eu n�o sei.
12
00:01:58,115 --> 00:02:01,812
Voc� conheceu meu pai,
Dan Evans...
13
00:02:02,712 --> 00:02:04,232
de Mesa Arimpa.
14
00:02:06,281 --> 00:02:08,031
Dan Evans?
15
00:02:08,032 --> 00:02:10,165
Ele foi baleado pelas costas.
16
00:03:56,050 --> 00:03:58,251
Venha, vamos para casa agora.
17
00:04:22,893 --> 00:04:27,584
MASSACRE NO GRANDE CANYON
18
00:06:28,819 --> 00:06:29,863
Pare!
19
00:06:32,511 --> 00:06:34,086
Aonde voc� vai?
20
00:06:34,087 --> 00:06:36,303
O que quer que diga, pode
ser que esteja mentindo, Birr,
21
00:06:36,353 --> 00:06:37,275
melhor ficar
vigilante.
22
00:06:37,276 --> 00:06:40,043
- O que voc� quer aqui no Canyon?
- Estou passando.
23
00:06:40,044 --> 00:06:42,925
Como podemos saber
que voc� fala a verdade?
24
00:06:43,228 --> 00:06:45,051
Por que voc�s n�o
saem de meu caminho?
25
00:06:45,101 --> 00:06:46,925
Cale-se.
26
00:06:47,962 --> 00:06:51,170
N�o atire.
Flake n�o quer problemas.
27
00:06:51,171 --> 00:06:52,896
Levante suas m�os.
28
00:06:52,897 --> 00:06:53,897
E des�a.
29
00:07:13,419 --> 00:07:15,513
Voc�s s�o os filhos de
Fred Wright, n�o s�o?
30
00:07:15,563 --> 00:07:17,657
Sim, como voc�
sabe sobre meu pai?
31
00:07:17,658 --> 00:07:19,175
Uma vez trabalhou
para Hurley Whitmore.
32
00:07:19,225 --> 00:07:20,743
N�o mais.
33
00:07:20,763 --> 00:07:23,324
- Voc� � de Arimpa Mesa?
- Exatamente.
34
00:07:23,325 --> 00:07:27,975
V�o para casa, crian�as.
Ajudem sua m�e.
35
00:07:33,344 --> 00:07:36,157
- Ei, Fred!
- Wes Evans!
36
00:07:36,522 --> 00:07:39,879
Sim, sou eu, Fred.
O que � tudo isso?
37
00:07:41,183 --> 00:07:44,744
Cavei as sepulturas e os enterrei.
38
00:07:45,265 --> 00:07:47,580
Seis dos Dancer,
tr�s dos Whitmore.
39
00:07:47,581 --> 00:07:50,846
E aquele...
� meu.
40
00:07:50,847 --> 00:07:54,757
O meu p� est� enterrado l�.
Cortei e eu pus ali.
41
00:07:57,337 --> 00:07:59,797
Se Tully Dancer
foi melhor atirador,
42
00:07:59,847 --> 00:08:01,525
eu n�o seria
t�o sortudo.
43
00:08:01,526 --> 00:08:03,543
O Vale Red Grass,
� seu agora?
44
00:08:03,544 --> 00:08:07,274
Sim, Wes. Hurley me vendeu
um peda�o da terra.
45
00:08:07,275 --> 00:08:09,334
Depois que eu
perdi a minha perna.
46
00:08:09,335 --> 00:08:11,722
E eu construi
essa cabana.
47
00:08:11,723 --> 00:08:15,314
Tudo aqui estava bem, at�
Eric Dancer querer todo o vale.
48
00:08:15,315 --> 00:08:17,343
Esta fazenda � agora
� a minha casa.
49
00:08:17,344 --> 00:08:19,672
Melhor n�o ser visto por aqui,
eu n�o quero nenhum problema.
50
00:08:19,673 --> 00:08:22,418
Eles ainda n�o t�m motivos
para me matar.
51
00:08:22,532 --> 00:08:24,365
N�o esperava
v�-lo novamente.
52
00:08:24,415 --> 00:08:26,075
Faz muito tempo
que eu sa�.
53
00:08:26,076 --> 00:08:30,522
Mas eu voltei e estou feliz em
estar aqui novamente.
54
00:08:30,695 --> 00:08:35,088
- Prazer te ver, Wes.
- Tenha cuidado, Fred.
55
00:09:49,760 --> 00:09:51,757
N�o pode ser...
56
00:09:53,439 --> 00:09:55,723
Wes? Wes!
57
00:10:00,713 --> 00:10:04,074
- Voc� viu quem era aquele?
- N�o.
58
00:10:05,440 --> 00:10:08,422
Se n�o soubesse
que estava morto,
59
00:10:08,472 --> 00:10:10,702
juraria que
vi Wes Evans.
60
00:10:43,397 --> 00:10:45,097
Wes!
61
00:10:46,937 --> 00:10:48,593
Ol�, Cooley.
62
00:10:48,907 --> 00:10:53,421
- Bem, depois de dois anos...
- Dois anos, um m�s e cinco dias.
63
00:10:53,705 --> 00:10:55,021
Adiante, entre.
64
00:10:59,927 --> 00:11:03,488
- N�o mudou nada.
- Claro que n�o.
65
00:11:08,434 --> 00:11:10,975
Ainda assim, eu n�o
posso acreditar.
66
00:11:14,244 --> 00:11:16,394
Tem certeza que
n�o � um fantasma?
67
00:11:16,444 --> 00:11:18,594
Eu me sinto vivo,
para ser fantasma.
68
00:11:18,595 --> 00:11:20,178
E eu gosto de u�sque.
69
00:11:20,179 --> 00:11:21,486
� bom que
voc� est� vivo.
70
00:11:21,487 --> 00:11:24,232
Eu pensei que voc�
estivesse morto.
71
00:11:25,122 --> 00:11:27,341
Enviei um par de cartas,
para voc� e Nancy.
72
00:11:27,342 --> 00:11:29,539
Eu tenho uma
de suas cartas.
73
00:11:29,639 --> 00:11:32,115
Eu recebi h� cerca
de oito meses.
74
00:11:34,112 --> 00:11:35,973
Este � a primeira.
75
00:11:39,951 --> 00:11:43,120
A segunda eu enviei este ano,
parece que ainda n�o chegou.
76
00:11:43,121 --> 00:11:47,163
Portanto, voc� e todos os outros
acreditam que estou morto.
77
00:11:47,164 --> 00:11:48,788
Inclusive a Nancy?
78
00:11:49,100 --> 00:11:50,756
Claro, Wes...!
79
00:11:51,280 --> 00:11:54,569
N�s pens�vamos que voc�
tinha sido morto no Wyoming.
80
00:11:54,892 --> 00:11:58,453
Eu n�o posso esperar para ver
seu rosto quando me ver.
81
00:12:04,657 --> 00:12:07,096
O que aconteceu com os
membros do bando?
82
00:12:07,097 --> 00:12:10,462
Peguei os dois �ltimos h�
umas semanas, no Oregon.
83
00:12:10,463 --> 00:12:12,490
Ent�o voc� se
livrou de todos!
84
00:12:12,491 --> 00:12:15,780
Bem, US$5.000 d�lares de
recompensa vai encher seu bolso.
85
00:12:15,910 --> 00:12:17,161
Custou-me
duas vezes.
86
00:12:17,211 --> 00:12:20,174
Infelizmente, gastei todo
o dinheiro do meu pai.
87
00:12:20,175 --> 00:12:22,580
Mas, eu n�o me preocupo
com dinheiro.
88
00:12:22,733 --> 00:12:26,266
Eu tenho uma casa,
algumas cabe�as de gado...
89
00:12:26,707 --> 00:12:28,929
...E eu quero construir uma nova
fazenda para mim e Nancy.
90
00:12:28,930 --> 00:12:31,810
Eu n�o quero mais
representar a lei.
91
00:12:31,860 --> 00:12:33,445
Eu quero me afastar.
92
00:12:33,446 --> 00:12:35,715
Ou�a, Wes, voc�
� a lei daqui.
93
00:12:36,678 --> 00:12:39,667
Esta estrela � sua, eu
apenas peguei emprestada.
94
00:12:39,668 --> 00:12:42,101
Ora, ent�o minha esposa
realmente viu.
95
00:12:42,102 --> 00:12:44,432
Pela primeira vez
ela estava certa.
96
00:12:44,433 --> 00:12:47,304
Bem-vindo de volta, Wes.
Voc� n�o mudou nada.
97
00:12:47,305 --> 00:12:49,218
Tem raz�o,
parece ele mesmo.
98
00:12:49,219 --> 00:12:51,318
� melhor preparar
a recompensa
99
00:12:51,368 --> 00:12:52,673
de $5.000 para Wes.
100
00:12:52,674 --> 00:12:56,515
- Voc� se refere �quele bando?
- Por cada um deles.
101
00:12:56,516 --> 00:12:58,513
Eu sabia desde o in�cio.
102
00:12:58,741 --> 00:13:01,100
O Wes Evans vai peg�-los,
dizia o tempo todo.
103
00:13:01,101 --> 00:13:02,871
N�o acredite, Wes.
104
00:13:02,872 --> 00:13:05,547
Estava seguro de que
voc� estava morto.
105
00:13:06,186 --> 00:13:08,756
Algu�m est� mentindo.
106
00:13:08,757 --> 00:13:12,221
N�o importa, o principal �
que voc� voltou.
107
00:13:12,222 --> 00:13:13,541
E eu espero
que para ficar.
108
00:13:13,542 --> 00:13:15,910
Eu n�o tenho inten��o
de planejar nada.
109
00:13:15,911 --> 00:13:18,996
Eu estou contente com o
que voc� diz, Wes!
110
00:13:19,686 --> 00:13:22,839
Voc� vai receber de
volta seu escrit�rio...
111
00:13:23,008 --> 00:13:24,664
Precisamos
de voc� Wes.
112
00:13:24,873 --> 00:13:27,494
Os tempos s�o de dificuldade
em Arimpa Mesa.
113
00:13:27,495 --> 00:13:29,727
H� discrep�ncias
consider�veis entre
114
00:13:29,777 --> 00:13:30,873
Whitmore e Dancer.
115
00:13:30,874 --> 00:13:33,751
Vi as cruzes em Red Grass.
O que Dancer's querem provar?
116
00:13:33,752 --> 00:13:35,769
Todo mundo sabe que a terra
pertence aos Whitmore.
117
00:13:35,770 --> 00:13:38,163
Mas os Dancer's querem
pegar em armas.
118
00:13:38,164 --> 00:13:39,576
Tulle Dancer
pensa que pode.
119
00:13:39,577 --> 00:13:42,839
Ele acredita que Whitmore
enganou seu pai.
120
00:13:42,840 --> 00:13:44,085
Esta � uma
velha hist�ria.
121
00:13:44,135 --> 00:13:46,160
Arrastou-se por v�rios
anos no tribunal.
122
00:13:46,161 --> 00:13:48,294
Qual foi o resultado?
123
00:13:48,310 --> 00:13:51,120
O tribunal deu ganho a Whitmore,
um par de semanas atr�s.
124
00:13:51,121 --> 00:13:52,361
E esse � o problema.
125
00:13:52,362 --> 00:13:54,504
O velho Dancer se recusa
a aceitar o veredito.
126
00:13:54,505 --> 00:13:55,891
Eric age como
um intolerante.
127
00:13:55,892 --> 00:13:58,204
Quando a decis�o foi tomada,
ele come�ou a gritar:
128
00:13:58,205 --> 00:14:00,706
"A Red Grass n�o pode
pertencer a ningu�m"
129
00:14:00,707 --> 00:14:03,774
Eric � um louco, eles
acabar�o por decidir com armas.
130
00:14:03,775 --> 00:14:06,928
Era a maneira mais
f�cil para matar.
131
00:14:07,747 --> 00:14:09,649
Me desculpe, mas eu n�o
quero interferir.
132
00:14:09,650 --> 00:14:11,804
Burt est� fazendo um
bom trabalho, Wes.
133
00:14:11,805 --> 00:14:13,753
Mas n�o � t�o
experiente como voc�.
134
00:14:13,754 --> 00:14:16,435
Poderia ser o seu ajudante,
como foi para seu pai.
135
00:14:16,436 --> 00:14:17,480
Claro.
136
00:14:17,661 --> 00:14:19,692
Sinto muito,
mas discordo.
137
00:14:19,693 --> 00:14:21,174
Eu entendo
voc�, Wes.
138
00:14:21,274 --> 00:14:23,531
Vamos deixar isso
para mais tarde.
139
00:14:23,532 --> 00:14:25,523
Venha, vamos
tomar uma bebida.
140
00:14:25,524 --> 00:14:27,144
Eu tenho um
compromisso com algu�m.
141
00:14:27,145 --> 00:14:28,948
Oh, vamos l� Wes,
venha conosco.
142
00:14:28,949 --> 00:14:32,306
Voc� vai ver como o saloon
foi alterado em tudo.
143
00:14:38,112 --> 00:14:39,632
Escute, Wes...
144
00:14:39,765 --> 00:14:42,518
s� voc� pode cuidar bem desse
caso Dancer-Whitmore.
145
00:14:42,519 --> 00:14:44,384
Se quiserem, vamos se
destruir uns aos outros.
146
00:14:44,385 --> 00:14:46,333
Eu? Eu s� quero
a minha paz.
147
00:14:46,334 --> 00:14:48,137
Por aqui n�o h� paz, Wes.
148
00:14:48,138 --> 00:14:51,983
O Tulle Dancer age como louco e o
pessoal de Red Grass far� o mesmo.
149
00:14:51,984 --> 00:14:53,269
Bem, todos
est�o exaltados.
150
00:14:53,270 --> 00:14:57,239
Ele n�o mudou, mesmo quando
se casou com Nancy.
151
00:14:59,035 --> 00:15:02,052
Sinto muito, Wes.
Bart n�o Ihe disse?
152
00:15:25,822 --> 00:15:28,341
- Posse me sentar, Wes?
- Claro, tome uma bebida.
153
00:15:28,342 --> 00:15:29,862
N�o, obrigado.
154
00:15:30,512 --> 00:15:31,976
Bom ver voc�, Wes.
155
00:15:32,026 --> 00:15:35,230
Eu sempre achei que
acabaria voltando.
156
00:15:36,039 --> 00:15:38,829
Pena que os outros n�o estavam
t�o otimistas quanto voc�.
157
00:15:38,830 --> 00:15:42,465
Desculpe a Nancy por
se casar com o meu irm�o.
158
00:15:42,466 --> 00:15:44,868
Ela � uma mulher
maravilhosa, suave e...
159
00:15:44,869 --> 00:15:47,886
Tulle � um
homem de sorte.
160
00:15:50,031 --> 00:15:52,844
Voc� pode ir at�
a fazenda amanh�.
161
00:15:53,897 --> 00:15:56,778
Amanh� de manh� vou
me afastar da cidade.
162
00:15:57,127 --> 00:15:58,359
Sem ver Nancy?
163
00:15:58,360 --> 00:16:00,957
N�o h� nada mais para
dizer um ao outro.
164
00:16:00,958 --> 00:16:02,478
Ent�o...
165
00:16:02,726 --> 00:16:04,382
...Ent�o, boa sorte, Wes.
166
00:16:05,374 --> 00:16:06,645
Tamb�m, Clay.
167
00:16:06,646 --> 00:16:07,646
Adeus.
168
00:16:11,080 --> 00:16:12,453
Voc� deve saber...
169
00:16:12,454 --> 00:16:15,594
...este menino � o �nico
Dancer normal.
170
00:16:15,595 --> 00:16:17,319
Sempre pode
mudar mais tarde.
171
00:16:18,819 --> 00:16:19,863
Bem...
172
00:16:20,216 --> 00:16:22,826
sobre a minha proposta?
Voc� mudou de opini�o?
173
00:16:22,827 --> 00:16:24,650
Minha decis�o
ainda � a mesma.
174
00:16:24,700 --> 00:16:26,590
Eu n�o vou ficar
em Mesa Arimpa.
175
00:16:26,591 --> 00:16:27,591
O qu�?
176
00:16:29,564 --> 00:16:31,730
Amanh�, eu vou para o rancho
Whitmore.
177
00:16:31,731 --> 00:16:34,737
Eu ofere�o ao Hurley minha casa,
a terra e o gado.
178
00:16:34,738 --> 00:16:38,503
E se ele aceitar minha oferta,
vou deixar tudo para tr�s.
179
00:16:46,307 --> 00:16:48,508
Ele estava morto
antes de cair.
180
00:16:48,740 --> 00:16:50,586
Aposto que eu
posso provar.
181
00:16:50,587 --> 00:16:52,844
Ele caiu no
primeiro momento.
182
00:16:52,894 --> 00:16:55,627
Nem mesmo comecei
a puxar o gatilho.
183
00:16:55,628 --> 00:16:57,208
S� h� uma maneira
de descobrir...
184
00:16:57,209 --> 00:16:59,527
seu trabalho
� cuidar dele.
185
00:16:59,528 --> 00:17:01,808
Bem, o que
h� de errado?
186
00:17:01,931 --> 00:17:04,064
H� um problema?
187
00:17:04,625 --> 00:17:06,935
Voc� a�, joga
bem suas cartas.
188
00:17:06,936 --> 00:17:08,652
E voc�, toque
uma m�sica.
189
00:17:08,702 --> 00:17:10,633
Venha, vamos
animar a festa.
190
00:17:14,439 --> 00:17:16,430
Ei, voc�, tome um trago.
191
00:17:16,431 --> 00:17:17,815
Venha se juntar a n�s.
192
00:17:18,352 --> 00:17:20,229
Estou convidando.
193
00:17:20,230 --> 00:17:21,881
Voc� n�o quer
ser insultuoso,
194
00:17:21,931 --> 00:17:23,587
isso n�o � certo;
venha beber.
195
00:17:24,672 --> 00:17:26,805
� isso a�, beba tudo.
196
00:17:29,471 --> 00:17:33,234
Voc� viu isso?
Foi muito simp�tico, certo?
197
00:17:33,235 --> 00:17:36,320
- Quem s�o eles?
- Os irm�os Mansons.
198
00:17:37,055 --> 00:17:41,637
Ainda falta um, o Flake.
Ele � seu l�der.
199
00:17:42,750 --> 00:17:45,670
Eu me pergunto qual o neg�cio
que eles t�m Arimpa Mesa.
200
00:17:45,671 --> 00:17:49,229
Talvez seja melhor perguntar
a Tulle Dancer.
201
00:17:49,230 --> 00:17:51,216
Eu tenho medo que
voc� est� certo.
202
00:17:51,266 --> 00:17:52,634
A cidade est�
em perigo.
203
00:17:52,635 --> 00:17:54,187
Voc� me disse que
Tulle contratou
204
00:17:54,237 --> 00:17:55,511
estes quatro
homens armados?
205
00:17:55,512 --> 00:17:57,305
Cinco, com Flake.
206
00:17:58,875 --> 00:18:01,098
Creio que mais
uns 100 est�o
207
00:18:01,099 --> 00:18:03,040
acampados no canyon.
208
00:18:03,041 --> 00:18:05,990
- Voc� tem certeza, Wes?
- Eu os vi.
209
00:18:06,272 --> 00:18:08,056
O Husky � um deles.
210
00:18:08,057 --> 00:18:10,516
Melhor ir dizer
a Whitmore.
211
00:18:10,517 --> 00:18:11,833
Acalme-se.
212
00:18:14,779 --> 00:18:16,640
Voc� ouviu?
213
00:18:21,900 --> 00:18:23,080
Ei, voc�!
214
00:18:23,872 --> 00:18:25,869
N�o e vi em outro
lugar antes daqui?
215
00:18:27,790 --> 00:18:29,038
Estranho!
216
00:18:30,785 --> 00:18:32,492
Eu n�o acho que voc�
perdeu sua mem�ria
217
00:18:32,542 --> 00:18:33,901
depois de um
sucesso t�o grande.
218
00:18:33,902 --> 00:18:35,014
O que voc� disse?
219
00:18:45,433 --> 00:18:48,763
Calma, Birr,
Flake disse nenhum tiro.
220
00:18:48,764 --> 00:18:51,341
Eu n�o me importo com
o que Flake disse.
221
00:18:51,342 --> 00:18:54,049
Dir� a voc� mesmo quando
vier aqui mais tarde.
222
00:18:54,050 --> 00:18:55,623
Voc� come�ou este
projeto, estranho.
223
00:18:55,658 --> 00:18:56,350
Esque�a-o.
224
00:18:56,351 --> 00:18:57,867
N�o interfira, xerife.
225
00:18:57,868 --> 00:19:00,409
N�o se preocupe, Bart.
Eu o tenho.
226
00:19:00,976 --> 00:19:04,665
O Flake n�o disse nada
sobre lutar, certo?
227
00:19:04,666 --> 00:19:05,778
Bem... n�o!
228
00:19:51,032 --> 00:19:52,144
Me pegue!
229
00:19:52,734 --> 00:19:54,254
Vamos, aqui estou eu.
230
00:20:14,535 --> 00:20:15,535
Levante-se.
231
00:20:16,444 --> 00:20:18,849
Me largue, idiota.
232
00:20:20,025 --> 00:20:22,838
N�s veremos de novo.
Mas com as armas.
233
00:20:23,539 --> 00:20:26,556
Bem, se obtiver a permiss�o
de Flake.
234
00:20:35,255 --> 00:20:37,048
Eu vou mat�-lo.
235
00:20:37,159 --> 00:20:39,677
Ele ganhou o justo, certo?
236
00:20:39,678 --> 00:20:41,947
Sim, mas eu o vi no Canyon.
237
00:20:42,513 --> 00:20:44,101
E aos outros.
238
00:20:44,504 --> 00:20:46,841
Ainda quer esquecer?
239
00:20:49,129 --> 00:20:53,507
Acho que tem raz�o.
� melhor dizer ao Flake.
240
00:21:50,447 --> 00:21:51,695
Venha, Nancy.
241
00:21:59,873 --> 00:22:01,053
Boa noite.
242
00:22:15,089 --> 00:22:17,099
Ouvi dizer que voc� est� de volta!
243
00:22:17,100 --> 00:22:21,818
Uma esposa fiel deveria estar
com seu marido a esta hora.
244
00:22:21,909 --> 00:22:23,764
Se voc� quer
culpar algu�m Wes,
245
00:22:23,765 --> 00:22:25,418
culpe a si mesmo.
246
00:22:25,419 --> 00:22:27,416
A culpa � tanto
minha, como sua tamb�m.
247
00:22:27,933 --> 00:22:30,140
Por que, porque eu
n�o estou morto?
248
00:22:30,141 --> 00:22:32,733
Estou feliz que voc�
est� vivo e de volta.
249
00:22:32,734 --> 00:22:35,003
Voc� tem que
acreditar em mim.
250
00:22:35,093 --> 00:22:37,418
Ent�o, por que n�o pode
me esperar? Eu te escrevi.
251
00:22:37,419 --> 00:22:40,912
Nunca tive not�cias suas.
Eu estava s�...
252
00:22:41,677 --> 00:22:44,595
e muito chateada, porque pensei
que voc� estivesse morto.
253
00:22:44,596 --> 00:22:47,545
Foi assim, Wes.
Eu chorava � noite.
254
00:22:47,828 --> 00:22:50,728
Eu ficava pensando, se voc�
estava agindo certo, tendo que...
255
00:22:50,729 --> 00:22:53,689
renunciar a tudo,
a sua casa, a mim,
256
00:22:53,739 --> 00:22:55,991
apenas para
vingar seu pai.
257
00:22:56,663 --> 00:22:59,340
Esperei que voltasse
durante dois anos.
258
00:23:00,663 --> 00:23:03,340
O que esperava?
Isso n�o muda nada?
259
00:23:04,558 --> 00:23:05,738
Sinto muito...
260
00:23:13,512 --> 00:23:15,713
Antes de decidir ir...
261
00:23:17,946 --> 00:23:20,767
eu estive pensando se
tinha raz�o ou n�o.
262
00:23:20,768 --> 00:23:24,054
Eu era o respons�vel
e tive que pagar.
263
00:23:24,104 --> 00:23:25,570
Ent�o, eu decidi.
264
00:23:25,571 --> 00:23:29,137
Mas enquanto eu estava fora
sempre pensava em voc�, Nancy.
265
00:23:29,838 --> 00:23:32,208
Pensava...
nesta casa.
266
00:23:33,152 --> 00:23:35,625
E agora, na minha frente.
267
00:23:36,402 --> 00:23:38,467
Bem, � a maneira
como as coisas s�o.
268
00:23:41,616 --> 00:23:44,021
E de qualquer maneira, como
voc� est� Nancy?
269
00:23:44,472 --> 00:23:47,285
Tulle te faz feliz?
270
00:23:49,146 --> 00:23:51,959
Talvez ambos
estiv�ssemos errados.
271
00:23:52,804 --> 00:23:54,052
Voc� o ama?
272
00:23:55,064 --> 00:23:58,366
N�o, Wes.
Eu n�o o amo.
273
00:23:58,367 --> 00:24:00,575
Mas ele �
o meu marido.
274
00:24:00,625 --> 00:24:02,834
Ent�o, por que
voc� se casou com ele?
275
00:24:02,835 --> 00:24:05,512
Ele me ajudou.
Ele era bom para mim!
276
00:24:06,562 --> 00:24:08,535
A �nica coisa que
eu tenho naquela
277
00:24:08,635 --> 00:24:10,057
casa � a
amizade com Clay.
278
00:24:10,058 --> 00:24:12,276
Mas eu ainda sou a
esposa de Tulle.
279
00:24:12,277 --> 00:24:14,173
Certo, eu sou
seu marido.
280
00:24:14,174 --> 00:24:16,035
Eu estou contente
de v�-lo, Wes.
281
00:24:16,135 --> 00:24:17,107
Estou muito feliz.
282
00:24:17,108 --> 00:24:18,763
N�o a encontrei
na casa,
283
00:24:18,863 --> 00:24:21,213
assim pensei que
ela estaria aqui.
284
00:24:21,454 --> 00:24:22,948
Como voc� pode ver,
foi uma boa ideia.
285
00:24:22,998 --> 00:24:24,251
Meu irm�o, Clay,
� t�o rom�ntico.
286
00:24:24,252 --> 00:24:27,071
- Eu te perguntei sobre...
- Claro, Nancy.
287
00:24:27,072 --> 00:24:30,225
Eu suponho que voc�
veio para dizer adeus.
288
00:24:30,766 --> 00:24:32,934
O Clay me disse
que voc� se vai,
289
00:24:32,984 --> 00:24:33,919
imediatamente.
290
00:24:34,095 --> 00:24:36,570
E n�o vai voltar.
291
00:24:36,571 --> 00:24:39,122
As coisas mudaram,
nos �ltimos dois anos.
292
00:24:39,123 --> 00:24:40,240
Certo, Wes.
293
00:24:40,241 --> 00:24:44,015
Durante a sua aus�ncia algu�m
tinha que cuidar de Nancy.
294
00:24:44,016 --> 00:24:46,081
E o ditado "cuidado"
significa?
295
00:24:48,641 --> 00:24:51,998
Significa casar-se
Ela � uma muito boa esposa.
296
00:24:52,384 --> 00:24:54,335
Ele me disse
que n�o me ama,
297
00:24:54,435 --> 00:24:55,411
mas ele mentiu.
298
00:24:55,412 --> 00:24:57,885
� hora de deixar Wes a s�s.
299
00:24:58,628 --> 00:25:02,929
Bom, diga adeus e s� tem que
ir para longe de Nancy.
300
00:25:05,785 --> 00:25:10,405
Obviamente, agora n�o h�
nada que dizer um ao outro.
301
00:25:10,406 --> 00:25:13,695
- Se voc� n�o se importa, Wes!
- Adeus, Tulle.
302
00:25:14,073 --> 00:25:16,002
Agora v�...
303
00:25:16,685 --> 00:25:19,974
Eu sugiro que voc� fique
longe do Canyon.
304
00:25:20,317 --> 00:25:22,574
Eu tenho um pressentimento,
Posso passar.
305
00:25:22,575 --> 00:25:24,095
� seu direito.
306
00:25:24,180 --> 00:25:27,741
Mas cuidado.
Voc� pode cair nele.
307
00:25:27,821 --> 00:25:29,069
N�s estamos indo para casa.
308
00:25:29,374 --> 00:25:30,690
Adeus, Wes.
309
00:26:48,252 --> 00:26:49,296
Ei, voc�!
310
00:26:49,680 --> 00:26:53,105
- Onde voc� est� indo?
- Voc� n�o me reconhece, Moll?
311
00:26:54,144 --> 00:26:55,144
Wes?
312
00:26:56,774 --> 00:26:58,990
Wes Evans,
ainda respirando!
313
00:26:58,991 --> 00:27:00,171
Como voc� est�?
314
00:27:00,616 --> 00:27:04,089
N�o muito bem.
E ainda ser� pior.
315
00:27:04,286 --> 00:27:06,827
Olhe ao seu redor,
todo mundo foi embora.
316
00:27:07,003 --> 00:27:08,981
Absolutamente todos.
Um por um.
317
00:27:09,081 --> 00:27:10,835
Todos puderam
levar uma arma.
318
00:27:10,836 --> 00:27:11,836
E aonde eles foram?
319
00:27:12,127 --> 00:27:13,278
Voc� n�o ouviu?
320
00:27:13,279 --> 00:27:16,096
Para pegar os Dancers,
pretendem se livrar deles.
321
00:27:16,589 --> 00:27:17,581
Por qu�?
322
00:27:17,582 --> 00:27:20,016
Me disseram que os Mansons
romperam o acordo com Eric.
323
00:27:20,017 --> 00:27:22,745
N�o acredito que eles v�o
fazer o movimento hoje.
324
00:27:22,795 --> 00:27:25,701
Desde ontem � noite...
come�ou o recrutamento
325
00:27:25,751 --> 00:27:28,543
e sa�ram ao amanhecer.
Tem que par�-los Wes,
326
00:27:28,544 --> 00:27:29,828
...antes que
seja tarde demais.
327
00:27:29,829 --> 00:27:33,117
Eu n�o sei. Talvez seja hora
de algu�m parar os Dancer.
328
00:27:33,118 --> 00:27:35,737
Eles v�o matar
todos no rancho,
329
00:27:35,787 --> 00:27:37,129
inclusive Nancy.
330
00:27:37,130 --> 00:27:39,894
Durante a batalha
ningu�m d� aten��o
331
00:27:39,944 --> 00:27:42,209
a quem matou e
quem n�o matou.
332
00:27:42,210 --> 00:27:44,706
Mol, a fazenda agora
� a casa de Nancy.
333
00:27:44,707 --> 00:27:48,163
Se ela quer brigar por isso,
� neg�cio seu, n�o meu.
334
00:27:48,164 --> 00:27:50,716
Voc� � teimoso como
uma mula, xerife.
335
00:27:50,717 --> 00:27:52,962
Oh, n�o, eu n�o sou o xerife.
336
00:27:52,963 --> 00:27:56,493
Oh n�o? Mas seu pai era
um bom xerife, na verdade.
337
00:27:56,494 --> 00:27:59,085
O que voc� vai fazer?
Agir como uma galinha?
338
00:27:59,086 --> 00:28:00,271
Gosta disso?
339
00:28:00,272 --> 00:28:02,307
Pode ser que voc�
esteja certo, filho.
340
00:28:04,255 --> 00:28:07,066
Por que se preocupar com
o que acontece com os outros?
341
00:28:07,067 --> 00:28:09,248
Basta manter o seu rabo de fora.
342
00:28:09,249 --> 00:28:11,699
Voc� quer vingan�a
pelo que Tulle e
343
00:28:11,749 --> 00:28:14,285
Nancy fizeram durante
a sua aus�ncia.
344
00:28:14,286 --> 00:28:15,942
Estou certa?
345
00:28:16,389 --> 00:28:18,633
Voc� n�o respondeu,
mas n�o � necess�rio.
346
00:28:18,683 --> 00:28:20,129
Eu sei como
voc� se sente.
347
00:28:20,130 --> 00:28:21,446
Me desculpe.
348
00:28:35,439 --> 00:28:37,025
Tulle!
Tulle!
349
00:28:37,026 --> 00:28:38,410
O que foi agora? O que houve?
350
00:28:38,761 --> 00:28:41,625
O Whitmore, est� vindo para c�
com mais de 100 homens.
351
00:28:41,626 --> 00:28:43,144
O Hurley Whitmore?
Vem aqui?
352
00:28:43,145 --> 00:28:45,037
Sim, com um
ex�rcito inteiro.
353
00:28:45,038 --> 00:28:47,471
Qualquer um que puder segurar
uma arma, que venha para c�!
354
00:28:47,472 --> 00:28:48,924
Certo, Tulle.
355
00:28:48,982 --> 00:28:52,679
Que todos tenham cavalo
e muita muni��o!
356
00:28:57,115 --> 00:29:01,108
- O Hurley Whitmore vem para c�!
- O que faremos agora?
357
00:29:01,109 --> 00:29:03,378
Deve ser um
mal-entendido.
358
00:29:04,422 --> 00:29:07,130
O Hurley est�
vindo para c�, certo?
359
00:29:07,180 --> 00:29:09,888
Sim, com mais
de 100 homens.
360
00:29:11,578 --> 00:29:16,228
Ele n�o perdeu tempo.
S� de ouvir a not�cia veio.
361
00:29:17,415 --> 00:29:19,067
O Wes est� de volta.
362
00:29:19,117 --> 00:29:20,769
Se n�o tivesse
visto os homens no Canyon...
363
00:29:20,770 --> 00:29:25,656
N�o se preocupe com o Canyon.
Sierra e n�o se pode mudar.
364
00:29:27,061 --> 00:29:30,224
- Mas podemos corrigi-lo.
- Corrigir isso, o que quer dizer?
365
00:29:30,225 --> 00:29:34,543
N�s somos poucos, contra os homens
de Whitmore.
366
00:29:34,635 --> 00:29:37,833
Se o risco � grande, a seguir
a recompensa � dobrada.
367
00:29:37,834 --> 00:29:39,627
Quinze mil.
368
00:29:40,211 --> 00:29:42,413
Envie homens para a cidade,
para anunciar esta oferta.
369
00:29:42,414 --> 00:29:43,591
Posso ir tamb�m!
370
00:29:43,592 --> 00:29:45,453
N�o, voc� �
necess�rio aqui.
371
00:29:47,815 --> 00:29:50,288
Ter� que levar homens e
bloquear o passo.
372
00:29:50,486 --> 00:29:53,639
Deixe alguns
homens no rancho.
373
00:29:54,356 --> 00:29:55,944
Mas lembre-se...
374
00:29:56,304 --> 00:29:58,765
O Hurley n�o passar�.
375
00:29:58,766 --> 00:30:00,152
A qualquer custo.
376
00:30:00,153 --> 00:30:01,153
Certo.
377
00:31:06,372 --> 00:31:07,484
Venha aqui.
378
00:31:28,003 --> 00:31:29,523
Continuem!
379
00:32:31,194 --> 00:32:34,904
N�o deixe que algumas balas
os parem, v�o!
380
00:32:34,905 --> 00:32:40,167
N�o v�o recuar, mesmo que todos
seus homens morram.
381
00:33:01,494 --> 00:33:02,878
Adiante, homens!
Adiante!
382
00:34:30,371 --> 00:34:32,433
Hurley, digo-Ihe que
pare de atirar!
383
00:34:32,434 --> 00:34:35,010
Est� louco?
Saia daqui, Wes!
384
00:34:35,011 --> 00:34:38,161
Eu n�o estou louco, vim falar
com voc� e quero que escute.
385
00:34:38,162 --> 00:34:39,886
Bem, o que voc� quer?
386
00:34:40,221 --> 00:34:42,185
A raz�o pela qual vim aqui
foi Ihe dizer que todo...
387
00:34:42,211 --> 00:34:44,070
o bando dos Mansons
est�o atr�s de voc�.
388
00:34:44,071 --> 00:34:47,646
Eu aprecio isso, mas agora
minhas chances aumentaram.
389
00:34:47,647 --> 00:34:49,959
- N�o seja tonto!
- Louco, voc� diz?
390
00:34:49,960 --> 00:34:52,271
Eles queriam cortar
nossas gargantas.
391
00:34:52,272 --> 00:34:54,386
Agora � minha vez
de disparar-Ihes.
392
00:34:55,391 --> 00:34:57,995
- Eu quero Ihe pedir um favor.
- Qual?
393
00:34:57,996 --> 00:35:01,042
Me d� uma hora para ir
falar com com Eric Dancer.
394
00:35:01,043 --> 00:35:02,989
Interessado em Nancy,
n�o � verdade?
395
00:35:02,990 --> 00:35:05,326
Voc� n�o tem que se preocupar.
Vai dar tudo certo.
396
00:35:05,327 --> 00:35:07,991
Certo Hurley, eu me preocupo
com Nancy sim...
397
00:35:07,992 --> 00:35:09,716
mas, olhe em volta.
398
00:35:09,723 --> 00:35:13,964
Quantas pessoas v�o
fazer morrer hoje?
399
00:35:13,994 --> 00:35:15,827
Me d� uma hora
e eu prometo
400
00:35:15,927 --> 00:35:17,857
que vai se livrar
dos Mansons.
401
00:35:17,858 --> 00:35:20,472
Se eu posso venc�-los agora
por que perder esta oportunidade?
402
00:35:20,473 --> 00:35:24,238
Eu sei de uma forma que
os far� n�o voltar de novo.
403
00:35:25,491 --> 00:35:27,934
O Wes foi pro
lado do Whitmore.
404
00:35:27,935 --> 00:35:29,455
Ele vai pagar por isso.
405
00:35:34,790 --> 00:35:36,505
O que aconteceu,
por que parou?
406
00:35:36,555 --> 00:35:38,487
Dispare essa arma
de fogo, vamos l�!
407
00:35:39,228 --> 00:35:42,585
� como atirar em coelhos
voc� n�o entende?
408
00:35:57,923 --> 00:35:59,455
Quando os irm�os
Mansons chegarem
409
00:35:59,505 --> 00:36:00,626
teremos uma
m�o superior.
410
00:36:00,627 --> 00:36:01,943
Cessar fogo!
411
00:36:03,815 --> 00:36:05,676
Cessar fogo, homens!
412
00:36:06,022 --> 00:36:07,338
Parem de atirar!
413
00:36:18,529 --> 00:36:19,709
O que Wes quer?
414
00:36:23,067 --> 00:36:25,433
Traz uma bandeira
branca, d� para ver?
415
00:36:25,483 --> 00:36:26,258
Sim!
416
00:36:31,752 --> 00:36:34,736
Tulle!
Tulle!
417
00:36:36,585 --> 00:36:39,318
- Bem, onde est�o os Mansons?
- N�o vem.
418
00:36:39,319 --> 00:36:43,008
Eles n�o vir�o?
Mas eu Ihes paguei 20.000 d�lares!
419
00:36:44,839 --> 00:36:45,913
Eu paguei para nada!
420
00:36:45,914 --> 00:36:47,797
N�o encontrei
Flake Manson.
421
00:36:47,897 --> 00:36:49,882
Seus homens
seguem apenas ele.
422
00:36:49,883 --> 00:36:52,083
Encontre-o!
Eu quero falar com ele.
423
00:36:52,084 --> 00:36:54,965
- Ele n�o vai falar com voc�.
- Oh sim; vamos ver isso!
424
00:36:55,319 --> 00:36:57,180
Olha, Wes!
425
00:37:03,398 --> 00:37:04,697
N�o Tulle.
426
00:37:04,698 --> 00:37:06,891
Espere para ver o
que ele tem a dizer.
427
00:37:10,515 --> 00:37:15,029
- Onde pensa que est� indo?
- Eu quero falar com o seu pai.
428
00:37:15,177 --> 00:37:18,070
Ele est� doente.
Fale comigo.
429
00:37:18,071 --> 00:37:20,363
Veja, Hurley me deu 60 minutos
para encontrar uma solu��o.
430
00:37:20,364 --> 00:37:21,896
N�s n�o temos
tempo a perder.
431
00:37:21,897 --> 00:37:25,118
Leve-me ao seu pai, agora mesmo.
432
00:37:50,136 --> 00:37:53,697
Relaxem rapazes,
Vamos retomar em uma hora.
433
00:38:33,589 --> 00:38:35,109
Wes Evans...
434
00:38:35,171 --> 00:38:39,382
enfiando o nariz nos assuntos
dos outros, igual a seu pai.
435
00:38:39,383 --> 00:38:42,604
Deixe meu pai
fora disso, Eric.
436
00:38:42,659 --> 00:38:45,910
Eu n�o quero ofender sua mem�ria,
eu a respeito, mas
437
00:38:45,911 --> 00:38:47,840
foi ing�nuo, como
voc� est� sendo.
438
00:38:48,415 --> 00:38:50,932
Talvez eu seja ing�nuo, mas
eu acredito no que vejo.
439
00:38:50,933 --> 00:38:54,097
E vi homens armados no Canyon,
nenhuma d�vida sobre isso.
440
00:38:54,098 --> 00:38:57,191
O que faz voc� pensar que
eu estou por tr�s disso?
441
00:38:57,192 --> 00:38:59,528
Voc� acha que foi
f�cil convencer Hurley
442
00:38:59,578 --> 00:39:01,238
para uma hora
de cessar-fogo?
443
00:39:01,239 --> 00:39:03,747
O Hurley Whitmore
n�o tem raz�o.
444
00:39:03,797 --> 00:39:06,711
Eles querem matar
a mim e meus filhos.
445
00:39:06,712 --> 00:39:10,855
E voc� vem aqui para
discutir e defend�-lo?
446
00:39:10,856 --> 00:39:13,023
Eu prefiro deixar que
aquelas cabe�a se partam.
447
00:39:13,024 --> 00:39:16,177
Eu pensei que eu iria
ouvir a voz da raz�o, Eric.
448
00:39:17,560 --> 00:39:21,585
Estar�o aqui em uma
hora e v�o queimar tudo.
449
00:39:21,586 --> 00:39:22,698
Espere!
450
00:39:25,707 --> 00:39:28,248
Por que voc� n�o
acredita em mim, Wes?
451
00:39:28,273 --> 00:39:30,945
N�o tem nada a ver
comigo se os irm�os Manson
452
00:39:30,995 --> 00:39:31,990
est�o na cidade.
453
00:39:31,991 --> 00:39:34,230
Talvez tenha com o Whitmore.
� isso!
454
00:39:34,231 --> 00:39:36,908
Whitmore est� por tr�s deles.
455
00:39:38,179 --> 00:39:40,382
- Adeus, Eric.
- � melhor ouvi-lo, pai.
456
00:39:40,383 --> 00:39:41,383
Wes!
457
00:39:42,820 --> 00:39:45,089
Voc� est� do
lado errado.
458
00:39:49,602 --> 00:39:51,868
Eu trouxe
sua medica��o.
459
00:39:51,918 --> 00:39:54,184
Volte para baixo e
nos deixe sozinhos.
460
00:39:55,071 --> 00:39:56,591
Bem, Eric...
461
00:39:59,527 --> 00:40:02,524
livre-se dos irm�os Mansons
e toda a coisa vai terminar.
462
00:40:02,525 --> 00:40:04,794
Caso contr�rio,
eu duvido.
463
00:40:05,840 --> 00:40:09,673
Bem, vou fazer o
pagamento ao Manson.
464
00:40:10,245 --> 00:40:13,588
Eles devem deixar esta regi�o.
Pense nisso Eric.
465
00:40:13,589 --> 00:40:15,431
Quanto Whitmore
pagou a voc�?
466
00:40:15,432 --> 00:40:17,095
N�o tanto como voc� paga
aos Manson.
467
00:40:17,096 --> 00:40:20,235
Ok, terminou Wes?
468
00:40:20,236 --> 00:40:23,729
Ainda n�o. Voltarei ao Hurley
mas com um ref�m.
469
00:40:24,389 --> 00:40:26,522
Um de seus filhos.
470
00:40:26,593 --> 00:40:27,976
Em duas semanas
ele estar� de volta,
471
00:40:28,026 --> 00:40:29,246
assim que os
Mansons desapare�am.
472
00:40:29,247 --> 00:40:30,386
Qual deles?
473
00:40:30,387 --> 00:40:32,111
Isso � com voc�.
474
00:40:33,759 --> 00:40:35,168
Melhor levar o Clay.
475
00:40:35,169 --> 00:40:37,234
O Clay � apenas
um garoto!
476
00:40:38,224 --> 00:40:39,735
N�s n�o vamos
enviar Clay.
477
00:40:39,736 --> 00:40:42,239
Exatamente por ser um menino,
ele � quem vai.
478
00:40:42,240 --> 00:40:44,080
Tenho que fazer o
acordo com os Mansons.
479
00:40:44,130 --> 00:40:45,970
Clay n�o pode
lidar com isso.
480
00:40:45,971 --> 00:40:47,138
N�o � assim, Clay?
481
00:40:47,139 --> 00:40:48,819
O que voc� me diz, Clay?
482
00:40:53,833 --> 00:40:55,557
Venha c�, filho.
483
00:41:00,191 --> 00:41:02,800
- Voc� tem medo deles?
- N�o, pai.
484
00:41:03,856 --> 00:41:05,104
Como deve ser.
485
00:41:05,612 --> 00:41:08,064
Mostre-Ihes de que metal s�o
feitos os Dancers.
486
00:41:08,065 --> 00:41:10,062
Vou tentar, pai.
487
00:41:14,170 --> 00:41:16,235
Bem, leve-o.
488
00:41:17,446 --> 00:41:20,357
Lembre-se Wes, voc� �
respons�vel por ele.
489
00:41:20,358 --> 00:41:22,014
A� est� voc�.
490
00:41:22,786 --> 00:41:25,395
Lembre-se disso.
Vamos, Clay.
491
00:41:25,669 --> 00:41:29,094
- Verei voc� no banco.
- Muito bom.
492
00:41:30,878 --> 00:41:32,739
Todo cuidado, Wes.
493
00:41:33,305 --> 00:41:35,150
Voc� ouviu o que
eu disse a Eric?
494
00:41:35,151 --> 00:41:37,647
Eu n�o quero que
ningu�m saia ferido.
495
00:41:37,648 --> 00:41:40,281
Se todo mundo
respeitar a palavra,
496
00:41:40,381 --> 00:41:42,162
n�o vai
acontecer nada.
497
00:42:07,598 --> 00:42:10,293
N�s somos pagos
para n�o fazer nada.
498
00:42:10,393 --> 00:42:12,041
N�o � ruim
essa troca.
499
00:42:12,042 --> 00:42:14,008
Voc� deveria
me agradecer.
500
00:42:14,108 --> 00:42:16,556
Sem mim voc�
estavam todos mortos.
501
00:42:17,827 --> 00:42:20,683
Ent�o, todos n�s
podemos ficar satisfeitos.
502
00:42:20,684 --> 00:42:23,973
Este � a quantia total,
Sr. Dancer?
503
00:42:24,118 --> 00:42:26,987
- Aqui est�, pode contar.
- Confio em voc�.
504
00:42:26,988 --> 00:42:29,665
Vamos buscar algumas garrafas
de �lcool para celebrar o acordo.
505
00:42:29,666 --> 00:42:32,883
V�o beber em casa.
Quanto mais cedo forem, melhor.
506
00:42:32,884 --> 00:42:35,121
- N�o temos pressa.
- Mas, eu sim.
507
00:42:35,122 --> 00:42:36,610
O que voc� acha
que eles v�o fazer?
508
00:42:36,611 --> 00:42:38,300
N�o v�o combater
no Canyon.
509
00:42:38,301 --> 00:42:40,443
Acha que depois
de conseguir esse
510
00:42:40,543 --> 00:42:42,396
dinheiro eles
ainda v�o lutar?
511
00:42:42,397 --> 00:42:44,532
Eu n�o acredito
que ningu�m.
512
00:42:44,632 --> 00:42:46,298
Nem neles,
nem em voc�.
513
00:42:46,718 --> 00:42:50,203
Vamos esperar por Flake.
Ele � o chefe.
514
00:42:50,204 --> 00:42:53,165
- Onde ele est� agora?
- N�o � da seu conta.
515
00:42:53,166 --> 00:42:54,711
� claro, n�o � da minha conta.
516
00:42:54,712 --> 00:42:57,679
Mas o dinheiro foi pago para
tirar seus homens do Canyon.
517
00:42:57,680 --> 00:42:59,753
Eu gostaria de ver acontecer.
Vamos l�, pegue a estrada.
518
00:42:59,754 --> 00:43:02,059
N�o vamos a lugar
nenhum, sem o Flake.
519
00:43:02,060 --> 00:43:06,062
Se voc�s estiverem aqui amanh�,
o ref�m ser� enforcado.
520
00:43:06,063 --> 00:43:08,563
E da�? N�o � meu irm�o.
521
00:43:08,564 --> 00:43:10,768
Tudo certo. Vamos, Wes.
Vamos sair daqui.
522
00:43:10,769 --> 00:43:13,211
T�m o seu dinheiro.
V�o embora, tudo bem.
523
00:43:13,212 --> 00:43:17,280
O Flake encontra-se com alguma
mulher na cidade de Virginia.
524
00:43:17,281 --> 00:43:19,048
Eu envio algu�m para contar
sobre o acordo.
525
00:43:19,049 --> 00:43:23,290
Depois que souber do neg�cio,
at� amanh� cedo eles j� ter�o ido.
526
00:43:25,794 --> 00:43:28,162
Eu quase
acredito em voc�.
527
00:43:28,212 --> 00:43:30,580
A vida do meu
irm�o est� em perigo.
528
00:43:36,007 --> 00:43:39,024
Bem, eles t�m at� o amanhecer.
529
00:43:39,099 --> 00:43:41,436
� a verdade, Wes...
530
00:43:41,807 --> 00:43:43,259
Eles v�o cumprir o acordo.
531
00:43:48,748 --> 00:43:51,093
Eu n�o acredito
que ele, Curly.
532
00:43:51,143 --> 00:43:52,558
Melhor ter certeza.
533
00:43:55,282 --> 00:43:57,823
Todo o combinado est� aqui.
534
00:43:59,256 --> 00:44:02,396
Agora, Whitmore desfruta
de Red Grass em paz.
535
00:44:02,397 --> 00:44:04,307
Temos que retom�-la.
536
00:44:04,308 --> 00:44:06,764
Os Mansons pagos para sair
e Clay feito ref�m.
537
00:44:06,765 --> 00:44:09,986
Parece que
n�s perdemos.
538
00:44:10,231 --> 00:44:12,984
Pode parecer.
Mas temos algo
539
00:44:13,084 --> 00:44:15,358
que ainda
pode ganhar...
540
00:44:15,359 --> 00:44:16,760
...temos dinheiro.
541
00:44:16,761 --> 00:44:19,982
Manson poderia continuar
o trabalho para n�s.
542
00:44:19,983 --> 00:44:23,084
� muito tarde.
Ele gasta meses
543
00:44:23,184 --> 00:44:25,585
para reunir
seus homens.
544
00:44:26,022 --> 00:44:28,840
Agora pai,
acostume-se com a ideia.
545
00:44:28,841 --> 00:44:30,499
Eles nos derrotaram.
546
00:44:30,500 --> 00:44:34,061
N�o vai demorar muito tempo
Tulle, n�o meses.
547
00:44:34,063 --> 00:44:35,107
Amanh�...
548
00:44:35,384 --> 00:44:36,428
esta noite...
549
00:44:36,993 --> 00:44:38,123
Isso � bobagem.
550
00:44:38,173 --> 00:44:40,758
O Flake n�o �
um homem assim.
551
00:44:42,346 --> 00:44:44,070
D�-me algo
para escrever.
552
00:44:53,349 --> 00:44:54,357
O que voc�
vai escrever?
553
00:44:54,358 --> 00:44:56,995
Um cheque de
US$ 50.000, que,
554
00:44:57,095 --> 00:44:59,368
juntamente
com US$ 25.000,
555
00:44:59,369 --> 00:45:03,118
tire-o do banco e
d� aos irm�os Mansons.
556
00:45:03,119 --> 00:45:06,680
...sem a presen�a de Wes,
conforme acordado.
557
00:45:06,962 --> 00:45:10,750
US$75.000 no total.
558
00:45:11,447 --> 00:45:13,308
Isso � um monte
de dinheiro.
559
00:45:14,824 --> 00:45:17,498
Esta � a �nica maneira.
Leve isso ao Flake.
560
00:45:17,499 --> 00:45:21,400
E ent�o n�s vamos enterrar
Whitmore sob o solo.
561
00:45:28,550 --> 00:45:31,159
- Pai, n�o podemos fazer isso.
- Por que n�o?
562
00:45:31,160 --> 00:45:32,536
Porque eles t�m Clay.
563
00:45:32,537 --> 00:45:35,622
- Isso quer dizer o que?
- Eles o matar�o.
564
00:45:35,832 --> 00:45:38,509
Sei exatamente
o que v�o fazer.
565
00:45:39,461 --> 00:45:41,866
N�o importa
se ele morrer?
566
00:45:43,529 --> 00:45:47,566
Certamente n�o importa.
Por�m � o que se deve fazer.
567
00:45:48,195 --> 00:45:50,396
Onde Clay estava
at� uma hora atr�s?
568
00:45:50,446 --> 00:45:52,002
Lutando contra
o Whitmore.
569
00:45:52,003 --> 00:45:54,476
Arriscando sua vida.
570
00:45:56,322 --> 00:45:59,759
Pela terra, que � uma propriedade
legal do seu pai.
571
00:45:59,760 --> 00:46:01,764
Esta � outra coisa.
572
00:46:01,765 --> 00:46:06,211
Isso vai
acabar na forca!
573
00:46:07,284 --> 00:46:09,213
Se voc� morrer,
voc� morre.
574
00:46:11,230 --> 00:46:13,779
A �nica coisa
que importa...
575
00:46:13,780 --> 00:46:15,096
� o porqu� se morre.
576
00:46:33,389 --> 00:46:36,382
- Tome, relaxe-se.
- Estou bem.
577
00:46:36,383 --> 00:46:38,408
De qualquer
forma, eu n�o fumo.
578
00:46:38,409 --> 00:46:40,406
Agora � um
bom momento.
579
00:46:40,720 --> 00:46:44,077
N�o h� perigo do
uso de armas.
580
00:46:45,308 --> 00:46:48,869
- Levante-se, Clay.
- Ele n�o vai a lugar nenhum.
581
00:46:50,633 --> 00:46:52,494
- Voc� est� bem?
- Sim.
582
00:46:55,110 --> 00:46:56,630
Esta � a
�nica maneira.
583
00:46:57,487 --> 00:46:59,027
Desculpe acontecer
dessa maneira,
584
00:46:59,077 --> 00:47:01,200
mas n�o vai durar muito.
O que disseram, Wes?
585
00:47:01,201 --> 00:47:04,694
Bem, amanh� de manh�
os Mansons sair�o.
586
00:47:07,276 --> 00:47:09,681
- Tem sede, Clay?
- Sim, um pouco.
587
00:47:10,338 --> 00:47:12,199
Traga um
pouco de �gua.
588
00:47:13,985 --> 00:47:17,410
� que voc� se
colocou em risco.
589
00:47:24,262 --> 00:47:25,752
Melhor se
esconder do sol.
590
00:47:25,802 --> 00:47:28,125
N�o quero causar dano
ou qualquer coisa.
591
00:47:28,126 --> 00:47:29,170
Certo.
592
00:47:46,869 --> 00:47:48,242
Eu gostaria de
agradecer a voc�,
593
00:47:48,292 --> 00:47:49,531
por ser amig�vel
com o menino.
594
00:47:49,532 --> 00:47:52,034
Isto � natural,
bom menino.
595
00:47:52,035 --> 00:47:56,276
Dif�cil de acreditar
que � um Dancer.
596
00:47:58,114 --> 00:47:59,739
Mas isso n�o
muda nada.
597
00:47:59,789 --> 00:48:02,245
Se p�r a perder o
acordo ir� travar.
598
00:48:02,246 --> 00:48:03,290
Eu sei.
599
00:48:03,854 --> 00:48:05,170
Eu sei, Hurley.
600
00:48:13,960 --> 00:48:15,170
Tenha cuidado, Wes.
601
00:48:15,171 --> 00:48:17,199
Mas, acima de tudo
cuidado com os Dancers.
602
00:48:17,200 --> 00:48:18,788
Vejo voc� na parte da manh�.
603
00:49:21,036 --> 00:49:22,352
Wes est� vindo a�.
604
00:49:29,354 --> 00:49:31,351
Ent�o, o que voc� descobriu?
605
00:49:31,439 --> 00:49:33,630
Os Manson
quebraram o acordo.
606
00:49:33,730 --> 00:49:35,674
Eu os vi galopar
com Tulle.
607
00:49:35,675 --> 00:49:38,449
Eram uns quinze homens
no Canyon.
608
00:49:38,450 --> 00:49:39,902
O que eles faziam?
609
00:49:41,540 --> 00:49:43,128
lam procurar o Flake.
610
00:49:44,354 --> 00:49:45,764
J� posso ver o
que acontecer�.
611
00:49:45,814 --> 00:49:46,810
O Clay vai
morrer e...
612
00:49:46,811 --> 00:49:48,742
outros v�o perder
suas vidas amanh�,
613
00:49:48,792 --> 00:49:50,256
a menos que
tomemos medidas.
614
00:49:50,257 --> 00:49:50,978
Agora...
615
00:49:50,979 --> 00:49:52,963
onde encontrar o
Flake antes do Tulle,
616
00:49:53,013 --> 00:49:54,795
quando ningu�m
sabe onde ele est�?
617
00:49:54,796 --> 00:49:56,610
Em algum lugar
nas montanhas.
618
00:49:56,660 --> 00:49:58,000
N�o h� tempo
a perder.
619
00:49:58,001 --> 00:49:59,383
Um movimento
errado e colocar�
620
00:49:59,433 --> 00:50:01,344
em risco a vida de
Clay, se estiver errado.
621
00:50:01,345 --> 00:50:05,586
Eu n�o quero cometer erros!
Clay veio a meu pedido.
622
00:50:05,826 --> 00:50:08,775
Quantos homens
pode reunir?
623
00:50:09,613 --> 00:50:11,025
Eu n�o sei.
624
00:50:13,260 --> 00:50:14,715
N�o sou o xerife.
625
00:50:14,716 --> 00:50:17,094
O que quer dizer? Voc� sabe,
que precisamos de volunt�rios.
626
00:50:17,095 --> 00:50:19,005
E voc� tem a maior
influ�ncia na cidade.
627
00:50:19,006 --> 00:50:21,665
Eu sou respons�vel pelos
moradores da cidade.
628
00:50:21,666 --> 00:50:24,146
E Manson tem mais de uma
centena de homens.
629
00:50:24,147 --> 00:50:25,624
Eles s�o
atiradores experientes.
630
00:50:25,625 --> 00:50:28,081
Quem voc� espera que
vai lutar, mulheres e crian�as?
631
00:50:28,082 --> 00:50:29,801
Ontem, voc� falou
sobre lei e ordem.
632
00:50:29,902 --> 00:50:32,210
Voc� me perguntou se eu queria
assumir o lugar do meu pai.
633
00:50:32,211 --> 00:50:34,797
Mas somente o xerife
n�o pode manter a lei.
634
00:50:34,798 --> 00:50:36,504
Nem eu nem o meu pai.
635
00:50:36,505 --> 00:50:39,981
Eu sei como voc� se sente.
Mas eu n�o posso ajud�-lo.
636
00:50:39,982 --> 00:50:41,734
A cidade inteira
poderia ser destru�da.
637
00:50:41,784 --> 00:50:42,873
� muito
perigoso o risco.
638
00:50:42,874 --> 00:50:44,794
Perigoso? Lutar para
proteger suas casas?
639
00:50:44,795 --> 00:50:46,397
N�o. N�o � para
defender suas casas,
640
00:50:46,447 --> 00:50:47,783
mas a terra de
Hurley Whitmore.
641
00:50:47,784 --> 00:50:49,229
N�o vale a pena.
642
00:50:49,230 --> 00:50:52,655
Wes... a morte de seu pai
n�o foi capaz de mud�-lo?
643
00:50:52,656 --> 00:50:54,972
Neste pa�s, nada �
mais forte que a lei.
644
00:50:54,973 --> 00:50:57,990
Eu sei que podemos ser o
mais forte e impor justi�a.
645
00:50:57,991 --> 00:51:01,032
- Voc� tem um plano, Wes?
- Sim.
646
00:51:01,033 --> 00:51:02,687
Estavam os
irm�os Mansons.
647
00:51:02,737 --> 00:51:05,628
Os outros foram ao
Canyon e um est� por aqui.
648
00:51:05,629 --> 00:51:07,322
Quando eu descer,
ser� mais f�cil
649
00:51:07,372 --> 00:51:08,866
debandar o bando
e prend�-los.
650
00:51:08,867 --> 00:51:10,460
E se voc� falhar?
651
00:51:11,678 --> 00:51:14,423
N�o falharei e pegarei o Flake.
652
00:51:14,424 --> 00:51:17,228
Os Mansons n�o s�o
uma gangue astuta.
653
00:51:17,229 --> 00:51:19,454
N�o esteja t�o
seguro de si.
654
00:51:19,455 --> 00:51:22,064
Estou seguro de
mim e � isso
655
00:51:22,114 --> 00:51:24,853
o que eu digo
aos meus amigos.
656
00:51:30,722 --> 00:51:32,676
Estou certo disso.
657
00:51:32,677 --> 00:51:35,762
Vamos fazer isso juntos e
vamos ganhar.
658
00:52:03,076 --> 00:52:04,644
Birr!
659
00:54:47,694 --> 00:54:49,487
Vamos dar uma
olhada ao redor.
660
00:56:05,267 --> 00:56:06,767
Est� tranquilo.
661
00:56:35,453 --> 00:56:38,742
- Onde ele est�?
- Aqui n�o, depois das escadas.
662
00:56:59,969 --> 00:57:02,112
Fora, n�o me incomode.
663
00:57:02,113 --> 00:57:04,333
Sou Tulle Nanser,
precisamos conversar, Flake.
664
00:57:04,334 --> 00:57:05,786
Deixe-me passar.
665
00:57:06,761 --> 00:57:08,145
Certo, entre.
666
00:57:15,638 --> 00:57:18,995
- Quem � esse, Flake?
- Uma praga.
667
00:57:19,050 --> 00:57:20,821
Voc� est� �timo.
Fiquei sabendo que
668
00:57:20,871 --> 00:57:22,642
est� a tr�s dias
escondido no hotel.
669
00:57:22,643 --> 00:57:25,847
N�o, cinco dias.
Foram dias relaxantes.
670
00:57:25,848 --> 00:57:28,185
Coloque um
vestido e saia.
671
00:57:28,684 --> 00:57:30,000
Pequena cadela.
672
00:57:30,862 --> 00:57:33,205
O Whitmore atacou
esta manh�, no desfiladeiro.
673
00:57:33,206 --> 00:57:35,517
Eu sei, meu povo
me contou tudo.
674
00:57:35,518 --> 00:57:37,903
Ent�o voc� sabe que
voc� tem que se apressar,
675
00:57:37,953 --> 00:57:39,355
n�o muito
tempo nos resta.
676
00:57:39,356 --> 00:57:40,407
Esqueceu o pre�o?
677
00:57:40,457 --> 00:57:42,694
$25.000 para um
ataque de surpresa.
678
00:57:42,695 --> 00:57:44,147
Mas o surgimento
de Wes Evans,
679
00:57:44,197 --> 00:57:45,740
no Canyon, tudo
est� invertido.
680
00:57:45,741 --> 00:57:47,069
Eu paguei
teus irm�os.
681
00:57:47,070 --> 00:57:48,622
E h� outros homens que
est�o prontos para a batalha.
682
00:57:48,623 --> 00:57:52,048
Todos esperando a
peleja no Canyon.
683
00:57:52,228 --> 00:57:56,606
Se est�o dispostos a lutar,
eu n�o vou impedi-los.
684
00:57:59,174 --> 00:58:02,879
Onde est�vamos?
Venha aqui.
685
00:58:03,073 --> 00:58:05,970
Seus homens
esperam suas ordens.
686
00:58:05,971 --> 00:58:07,600
Preciso de sua
ajuda, mesmo.
687
00:58:07,650 --> 00:58:09,734
A maioria vai morrer
se voc� n�o for.
688
00:58:09,735 --> 00:58:11,868
Eles que
descansam em paz.
689
00:58:13,021 --> 00:58:16,000
Viu que senso
de humor!
690
00:58:16,001 --> 00:58:18,134
� perfeito, n�o �?
691
00:58:18,638 --> 00:58:20,452
Temos de atacar
na parte da manh�.
692
00:58:20,453 --> 00:58:23,622
Por que se preocupa?
Voc� n�o pode deixar?
693
00:58:23,623 --> 00:58:24,492
Volta em seguida.
694
00:58:24,542 --> 00:58:26,485
Eu vou estar aqui
na parte da manh�.
695
00:58:26,486 --> 00:58:30,029
- Aqui est� o cheque.
- � tarde demais, Tulle.
696
00:58:30,030 --> 00:58:31,668
O Whitmore tem
muitos homens armados.
697
00:58:31,718 --> 00:58:33,307
Meus homens v�o
querer mais dinheiro.
698
00:58:33,308 --> 00:58:35,298
Meu pai dobrou a
quantia inicial.
699
00:58:35,299 --> 00:58:37,364
US$ 50.000
para chegar l�?
700
00:58:42,713 --> 00:58:44,223
Onde voc� vai?
701
00:58:44,224 --> 00:58:46,001
N�o � o seu neg�cio.
702
00:58:46,002 --> 00:58:47,706
N�o me deixe, Flake.
Por favor fique.
703
00:58:47,707 --> 00:58:48,751
Me deixa.
704
00:58:50,021 --> 00:58:53,416
Vale a pena.
Vamos encontrar meus irm�os.
705
00:58:53,417 --> 00:58:56,162
Eles te esperam no Rio Mesa.
706
00:58:59,634 --> 00:59:02,247
Voc� sabia que o dinheiro
pode me afetar, certo?
707
00:59:02,248 --> 00:59:03,248
N�o.
708
00:59:03,398 --> 00:59:05,871
Eu sabia o que
diz o senso comum.
709
00:59:24,098 --> 00:59:26,701
Nancy, eu nunca te vi t�o tarde.
710
00:59:26,702 --> 00:59:29,421
J� estamos fechados.
O que posso fazer por voc�?
711
00:59:29,422 --> 00:59:32,175
Estou procurando Tulle.
Voc� o viu?
712
00:59:32,176 --> 00:59:35,193
Por que � que voc� procura?
Alguma coisa aconteceu?
713
00:59:35,966 --> 00:59:37,387
Ele deixou a
fazenda na parte da
714
00:59:37,437 --> 00:59:38,851
manh� e n�o
retornou desde ent�o.
715
00:59:38,852 --> 00:59:40,713
Algo aconteceu.
Eu n�o sei o que fazer.
716
00:59:41,641 --> 00:59:44,884
Tulle est� se divertindo em algum
lugar, isso � tudo.
717
00:59:44,885 --> 00:59:46,791
N�o se preocupe, Nancy.
718
00:59:46,792 --> 00:59:48,040
Talvez n�o...
719
00:59:49,091 --> 00:59:52,274
Mas... e voc� n�o acredita nisso,
n�o � verdade?
720
00:59:52,275 --> 00:59:54,069
Eu tamb�m n�o!
721
00:59:54,327 --> 00:59:57,277
V� para casa, Nancy.
Est� tarde. N�o se preocupe.
722
00:59:57,278 --> 00:59:59,292
N�o vale a pena
se preocupar com
723
00:59:59,392 --> 01:00:01,123
alguma coisa,
n�o vai ajudar.
724
01:00:01,124 --> 01:00:03,393
- Boa noite.
- Boa noite Nancy.
725
01:00:07,928 --> 01:00:10,102
� Tulle Dancer
que est� procurando?
726
01:00:10,152 --> 01:00:10,877
Sim.
727
01:00:11,224 --> 01:00:14,113
- Quem � voc�?
- Um amigo. E voc�?
728
01:00:14,114 --> 01:00:15,566
Sou sua esposa.
729
01:00:17,893 --> 01:00:20,298
- Voc� sabe onde ele est�?
- Eu sei.
730
01:00:20,637 --> 01:00:21,637
Onde?
731
01:00:24,293 --> 01:00:26,600
Vou v�-lo em breve.
732
01:00:26,601 --> 01:00:28,946
Eu quero v�-lo agora.
Diga-me onde ela est�.
733
01:00:28,947 --> 01:00:30,787
Talvez voc� n�o se
importe, est� aqui.
734
01:00:30,788 --> 01:00:33,533
Eu quero falar
com ele, por favor!
735
01:00:35,686 --> 01:00:36,686
Venha.
736
01:00:47,007 --> 01:00:51,657
Meus irm�os estar�o aqui em breve.
737
01:00:53,877 --> 01:00:56,573
- Conhece os meus irm�os?
- N�o.
738
01:00:58,673 --> 01:01:02,438
A �nica fraqueza que temos...
s�o mulheres.
739
01:01:03,428 --> 01:01:06,231
E neste lugar miser�vel n�o
h� nenhuma.
740
01:01:06,232 --> 01:01:08,048
Eu n�o me lembro
da �ltima vez...
741
01:01:08,049 --> 01:01:10,386
que toquei uma
pele feminina.
742
01:01:16,139 --> 01:01:17,183
Oh, desculpe...
743
01:01:18,143 --> 01:01:19,990
eu n�o devia
falar assim,
744
01:01:20,090 --> 01:01:21,836
com uma mulher
como voc�.
745
01:01:21,837 --> 01:01:23,359
Est� uma
verdadeira dama.
746
01:01:23,409 --> 01:01:26,637
Sinto muito, senhora Ntanser.
Eu n�o estava pensando.
747
01:01:26,638 --> 01:01:30,879
Pus isso de lado, de tanto
vagar de cidade em cidade.
748
01:01:31,368 --> 01:01:34,113
Mas eu n�o vi ningu�m como voc�.
749
01:01:41,917 --> 01:01:43,175
Me ajudem!
750
01:01:43,176 --> 01:01:44,600
- Nancy?
- O que est�o acontecendo?
751
01:01:44,601 --> 01:01:46,394
Re�na o resto!
752
01:01:46,834 --> 01:01:51,043
Saia de mim, deixe-me ir!
753
01:01:52,298 --> 01:01:55,587
Tire suas m�os de mim!
N�o, n�o!
754
01:02:00,294 --> 01:02:02,018
- Nancy!
- Wes!
755
01:02:03,812 --> 01:02:05,356
Cuidado!
756
01:02:17,047 --> 01:02:20,676
R�pido, Nancy!
Corra para o escrit�rio do xerife.
757
01:03:00,112 --> 01:03:01,702
Onde est� Cooley?
758
01:03:01,703 --> 01:03:03,731
Eu n�o sei, mas vou descobrir.
759
01:03:03,732 --> 01:03:05,806
Ele era o �nico que
restava do lado de fora.
760
01:03:05,906 --> 01:03:07,429
Flake, precisamos
agir rapidamente.
761
01:03:07,627 --> 01:03:10,576
Vamos ficar na cidade.
Mas podemos ficar esperando...
762
01:03:10,577 --> 01:03:14,478
...quando o resto
do bando aparecer.
763
01:03:56,065 --> 01:03:57,653
Venha para fora, Wes!
764
01:03:58,079 --> 01:04:01,368
Pe�a ao xerife que fa�a isso,
e voc� n�o vai se machucar.
765
01:04:02,694 --> 01:04:05,303
Solte meu irm�o!
766
01:04:06,854 --> 01:04:09,599
Vamos l�!
Deixe meu irm�o sair!
767
01:04:45,034 --> 01:04:47,575
- D�-me o rifle!
- Pegue.
768
01:05:22,283 --> 01:05:25,724
- Que h� atr�s?
- S� a parede do fundo.
769
01:05:25,725 --> 01:05:28,419
Vai p�r em risco a
vida de seu irm�o.
770
01:05:28,420 --> 01:05:32,528
Relaxe, eu n�o vou matar
o xerife e Wes.
771
01:05:32,529 --> 01:05:35,138
Basta mant�-los ali, hein?
772
01:05:36,289 --> 01:05:38,861
Meus irm�os ficar�o aqui...
mantendo o fogo.
773
01:05:38,862 --> 01:05:43,240
- E n�s vamos encontrar Whitmore.
- Certo, vamos.
774
01:05:47,275 --> 01:05:49,272
Est�o indo.
775
01:05:51,232 --> 01:05:54,181
Fiquem aqui, homens.
De guarda!
776
01:05:58,192 --> 01:06:01,768
- O que vamos fazer agora?
- N�o podemos ficar aqui.
777
01:06:01,769 --> 01:06:03,902
Voc� tem alguma ideia, Wes?
778
01:06:07,569 --> 01:06:08,569
Pode ser...
779
01:06:37,617 --> 01:06:39,137
Talvez, n�s
tenhamos acertado eles.
780
01:07:56,195 --> 01:07:58,192
Estamos seguros agora.
781
01:08:23,643 --> 01:08:25,708
Ele era um homem corajoso.
782
01:08:26,486 --> 01:08:29,231
O �nico nesta cidade.
783
01:08:38,413 --> 01:08:42,351
Agora, Hurley Whitmore ser�
pego no fogo cruzado.
784
01:08:42,352 --> 01:08:45,555
N�o ter� sucesso se n�o colocar
Flake Manson contra os outros.
785
01:08:45,556 --> 01:08:48,742
O Hurley n�o pode fazer outra
coisa sen�o matar Clay.
786
01:08:48,743 --> 01:08:52,916
O Tulle foi com eles.
A tr�gua foi quebrada.
787
01:08:52,940 --> 01:08:55,345
E quando a batalha acabar...
788
01:08:56,356 --> 01:08:58,905
voc�s n�o estar�o sob
o controle dos Dancers,
789
01:08:58,955 --> 01:08:59,958
e sim dos Manson.
790
01:08:59,959 --> 01:09:02,568
Voc�s correm esse risco,
se nada for feito.
791
01:09:41,832 --> 01:09:43,284
Hurley, olha!
792
01:09:52,191 --> 01:09:53,643
� Flake!
793
01:09:56,115 --> 01:09:58,180
Mantenha as costas do garoto.
794
01:10:17,273 --> 01:10:20,426
Espero n�o ficar sem muni��o.
795
01:10:36,844 --> 01:10:40,813
Fogo, n�o os deixem chegar
mais perto!
796
01:11:09,248 --> 01:11:12,877
H� alguns l� fora, atirem!
797
01:11:27,173 --> 01:11:29,626
Seu pai pagar por isso.
798
01:11:29,627 --> 01:11:32,644
Estes homens morreram
desnecessariamente.
799
01:11:34,733 --> 01:11:38,362
H� mais na parte de cima!
Atire nessa dire��o!
800
01:12:56,075 --> 01:12:58,276
Olhe l� para baixo!
� Wes!
801
01:13:03,212 --> 01:13:04,212
Wes!
802
01:14:11,072 --> 01:14:15,926
Wes deixou-os sem sa�da.
Agora, n�s faremos o resto!
803
01:14:21,274 --> 01:14:24,155
Flakey! Seus homens est�o
abandonando a luta.
804
01:14:37,527 --> 01:14:40,612
Covardes! Voltem,
lutem!
805
01:14:49,946 --> 01:14:50,946
Flake!
806
01:14:53,325 --> 01:14:55,077
N�s ganhamos!
N�s ganhamos!
807
01:14:56,011 --> 01:14:58,063
Os homens de Manson fogem!
808
01:14:58,064 --> 01:15:00,537
Sigam-me, homens.
Venham!
809
01:15:28,244 --> 01:15:30,513
Vamos para o rancho dos Dancers!
810
01:15:40,971 --> 01:15:41,971
Vamos l�!
811
01:18:37,876 --> 01:18:40,417
- Obrigado, Fred.
- Isso d�i?
812
01:18:41,300 --> 01:18:42,956
N�o � nada.
813
01:18:46,082 --> 01:18:48,565
Eles levariam tempo para tornar
o vale vi�vel novamente...
814
01:18:48,566 --> 01:18:50,616
se o fogo atingisse a floresta.
815
01:18:50,617 --> 01:18:51,802
Livre-se dele.
816
01:18:51,902 --> 01:18:55,131
Eu n�o quero outros
enterrados no vale.
817
01:18:55,305 --> 01:18:57,684
J� h� muitos.
818
01:18:57,685 --> 01:19:01,314
Bom trabalho, Wes.
Por fim, vamos encontrar a paz.
819
01:20:59,467 --> 01:21:01,804
N�o, Hurley!
N�o fa�a isso!
820
01:21:34,658 --> 01:21:37,260
Muitos de
n�s morremos.
821
01:21:37,261 --> 01:21:40,804
Muitos deles eram da
mesma idade que Clay.
822
01:21:42,790 --> 01:21:46,503
Dancer, seu filho deve
pagar com sua vida por isso.
823
01:21:46,504 --> 01:21:48,433
Esse foi o acordo.
824
01:22:01,586 --> 01:22:03,704
Aqui est� o filho
de Dancer, Hurley.
825
01:22:03,705 --> 01:22:05,027
O filho certo.
826
01:22:26,555 --> 01:22:28,007
Solte-o agora.
827
01:22:53,303 --> 01:22:54,687
Vamos l�, Pai...!
828
01:22:55,902 --> 01:22:56,946
Venha
829
01:23:12,367 --> 01:23:14,568
Homens, levem-no para casa.
830
01:23:20,186 --> 01:23:21,912
Espero que depois
disso ele n�o
831
01:23:21,962 --> 01:23:23,800
leve outras batalhas
a Red Grass..
832
01:23:23,801 --> 01:23:26,794
A paz tem um pre�o muito alto.
833
01:23:26,795 --> 01:23:27,865
Correto.
834
01:23:27,866 --> 01:23:31,327
Eu acho que a paz vai durar,
na regi�o por um longo tempo.
835
01:23:31,328 --> 01:23:33,665
Especialmente se voc�
estiver aqui, Wes.
836
01:24:11,989 --> 01:24:14,598
Voc� acredita?
Eu n�o o matei.
837
01:24:15,444 --> 01:24:18,597
- Eu n�o sou um assassino.
- Eu sabia...
838
01:24:19,093 --> 01:24:21,090
que voc� n�o seria isso.
839
01:24:23,769 --> 01:24:26,446
Agora voc� vai para casa, Wes?
840
01:24:27,586 --> 01:24:30,095
Eu estou indo ao
escrit�rio do xerife.
841
01:24:30,145 --> 01:24:31,896
H� um monte
de trabalho l�.
842
01:24:32,455 --> 01:24:34,237
Definitivamente
minha casa
843
01:24:34,287 --> 01:24:36,680
precisa melhorar
antes que eu volte.
844
01:24:36,681 --> 01:24:37,997
E Nancy...
845
01:24:39,825 --> 01:24:43,454
...acho que vou
precisar de ajuda.
846
01:24:43,740 --> 01:24:45,669
Voc� pode me dar uma m�o?
847
01:24:48,221 --> 01:24:49,221
Claro que posso.
848
01:24:49,893 --> 01:24:51,949
H� muito a ser
feito antes que
849
01:24:51,999 --> 01:24:54,203
se torne um lar
como voc� merece.
850
01:25:05,074 --> 01:25:06,254
Eu voltarei
851
01:25:34,954 --> 01:25:44,080
FIM
63255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.