Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,901 --> 00:01:38,349
[Orchestral music plays]
2
00:01:38,884 --> 00:01:41,752
[Soft dance music plays]
¶ Ruby doll
3
00:01:41,754 --> 00:01:42,520
¶ how did I fall?
4
00:01:42,522 --> 00:01:43,120
Professor watney Smith:
5
00:01:43,122 --> 00:01:44,822
Hey, baby.
6
00:01:44,824 --> 00:01:46,123
Come on, baby.
7
00:01:46,125 --> 00:01:48,292
>> Buzz off, buster.
8
00:01:48,294 --> 00:01:49,326
>> I think she loves me.
9
00:01:49,328 --> 00:01:50,294
¶ I'd lose control
10
00:01:50,296 --> 00:01:51,629
hey, how you doing, honey?
11
00:01:51,631 --> 00:01:52,363
>> Oh!
12
00:01:52,365 --> 00:01:54,265
>> Whoa, whoa, take it easy.
13
00:01:54,267 --> 00:01:55,867
Take it easy.
14
00:01:55,869 --> 00:01:56,901
¶ Took my hand
15
00:01:56,903 --> 00:01:57,935
[whistles]
16
00:01:57,937 --> 00:01:59,036
Hi, darling.
17
00:01:59,038 --> 00:02:00,538
You, uh, doing anything later?
18
00:02:00,540 --> 00:02:02,239
[Scoffs]
19
00:02:02,241 --> 00:02:03,407
>> Hey, hey cabot.
20
00:02:03,409 --> 00:02:04,875
Cabot.
21
00:02:04,877 --> 00:02:07,078
Ah, this is a surprise.
22
00:02:07,080 --> 00:02:08,212
A little past your bed time,
23
00:02:08,214 --> 00:02:08,979
isn't it?
24
00:02:08,981 --> 00:02:09,613
Professor tarl cabot: Better to
25
00:02:09,615 --> 00:02:10,614
be in bed early than alone
26
00:02:10,616 --> 00:02:13,217
>> cool.
27
00:02:15,020 --> 00:02:16,987
>> Well, I'm leaving.
>> No, no. Stick around.
28
00:02:16,989 --> 00:02:19,390
Stick around.
29
00:02:19,392 --> 00:02:20,391
Would you check out the
30
00:02:20,393 --> 00:02:21,892
legs on that blonde at the
31
00:02:21,894 --> 00:02:23,294
end of the bar, huh?
32
00:02:23,296 --> 00:02:25,262
I mean, she is awesome.
33
00:02:25,264 --> 00:02:26,397
Huh?
34
00:02:26,399 --> 00:02:27,765
Well, I'm a, I'm a, I'm a leg
35
00:02:27,767 --> 00:02:28,599
man myself, you know.
36
00:02:28,601 --> 00:02:29,100
>> Mmm hmm. Sure.
37
00:02:29,102 --> 00:02:30,234
>> Yeah. Yeah.
38
00:02:30,236 --> 00:02:31,436
I love 'em.
39
00:02:31,438 --> 00:02:35,606
Ooh, I love 'em. Ooh.
40
00:02:35,608 --> 00:02:36,774
Hey, would you lighten up?
41
00:02:36,776 --> 00:02:38,342
What's wrong?
42
00:02:38,344 --> 00:02:38,809
>> Nothing.
43
00:02:38,811 --> 00:02:40,644
Just been working a lot.
44
00:02:40,646 --> 00:02:41,078
[Sighs]
45
00:02:41,080 --> 00:02:41,813
>> What, what is it with you?
46
00:02:41,815 --> 00:02:42,513
How come I don't see you
47
00:02:42,515 --> 00:02:43,681
go out with any women?
48
00:02:44,183 --> 00:02:46,684
>> Hey. What are you, my mother?
49
00:02:48,254 --> 00:02:49,653
>> Hey! Come here, baby.
50
00:02:49,655 --> 00:02:50,187
What's happening?
51
00:02:50,189 --> 00:02:51,122
Hey, hey, uh, is that
52
00:02:51,124 --> 00:02:52,189
your friend?
53
00:02:52,191 --> 00:02:53,124
[Ring whirring]
54
00:02:53,126 --> 00:02:53,657
I got a friend over here.
55
00:02:53,659 --> 00:02:55,126
What do you say?
56
00:02:55,594 --> 00:03:01,232
[Sinister music plays]
[Thunder]
57
00:03:01,800 --> 00:03:05,169
>> Where the hell am I?
The elder: You've come to
58
00:03:05,171 --> 00:03:07,805
a land called gor.
59
00:03:07,807 --> 00:03:09,474
Gor is a harsh world.
60
00:03:09,476 --> 00:03:13,210
And she breeds harsh people.
61
00:03:13,212 --> 00:03:14,011
We believe that you've been sent
62
00:03:14,013 --> 00:03:18,115
to US through the stone.
63
00:03:18,117 --> 00:03:26,757
[Mysterious music]
64
00:03:26,759 --> 00:03:27,291
Midget hup: The sardar
65
00:03:27,293 --> 00:03:30,194
mountains.
66
00:03:40,705 --> 00:03:45,543
>> People of koruba.
Freedom has returned.
67
00:03:45,545 --> 00:03:46,477
>> Maybe it's the other world
68
00:03:46,479 --> 00:03:47,845
that's a dream.
69
00:03:54,253 --> 00:03:59,490
[Indistinct bar chatter]
>> Hey baby, what's your sign?
70
00:03:59,492 --> 00:04:00,658
Yield?
71
00:04:00,660 --> 00:04:01,926
[Chuckles]
72
00:04:01,928 --> 00:04:03,394
>> Very sharp.
73
00:04:03,396 --> 00:04:04,495
>> Dead end.
74
00:04:04,497 --> 00:04:07,798
>> Huh?
75
00:04:07,800 --> 00:04:09,200
Come on, let's go to the, uh...
76
00:04:09,202 --> 00:04:10,367
Hey, let's go to the red onion!
77
00:04:10,369 --> 00:04:12,536
>> Sure. Let's go.
78
00:04:12,538 --> 00:04:12,903
>> Come on.
79
00:04:12,905 --> 00:04:13,771
>> I'm going home.
80
00:04:13,773 --> 00:04:15,239
>> No, no. We'll party, cabot.
81
00:04:15,241 --> 00:04:16,907
You know how to party, huh? Huh?
82
00:04:16,909 --> 00:04:17,675
>> Yeah.
83
00:04:19,145 --> 00:04:19,777
Well, look.
84
00:04:19,779 --> 00:04:20,644
My luck can't be any worse over
85
00:04:20,646 --> 00:04:21,879
there than it is over here.
86
00:04:21,881 --> 00:04:25,082
Come on.
87
00:04:25,084 --> 00:04:26,250
Cabot, wait up.
88
00:04:26,252 --> 00:04:27,218
Oh, that's great.
89
00:04:27,220 --> 00:04:29,853
We'll use your car. Save me gas.
90
00:04:29,855 --> 00:04:31,188
>> We always use my car.
91
00:04:31,190 --> 00:04:32,456
>> Picky, picky.
92
00:04:32,458 --> 00:04:35,860
>> I'll drop you off, okay?
93
00:04:40,766 --> 00:04:42,466
>> What is that thing?
94
00:04:42,468 --> 00:04:43,500
One of those, uh, mood rings
95
00:04:43,502 --> 00:04:44,568
or something?
96
00:04:44,570 --> 00:04:47,572
>> Oh, this is... a long story.
97
00:04:47,574 --> 00:04:49,273
>> Oh.
98
00:04:49,275 --> 00:04:50,941
[Engine starts]
99
00:04:50,943 --> 00:05:03,421
[Whirring continues]
100
00:05:11,330 --> 00:05:12,896
What the hell's the matter
with the car, cabot?
101
00:05:12,898 --> 00:05:15,499
Whoa, whoa. Keep it on the road.
102
00:05:15,501 --> 00:05:16,300
>> I'm trying.
103
00:05:17,603 --> 00:05:19,603
>> Cabot!
104
00:05:19,605 --> 00:05:23,241
For crying out loud.
105
00:05:25,310 --> 00:05:28,746
Oh, shoot!
106
00:05:29,081 --> 00:05:48,732
[Upbeat tribal music plays]
[Panting]
107
00:05:48,734 --> 00:05:50,968
Cabot? Cabot?
108
00:05:50,970 --> 00:05:52,569
Cabot? Cabot, are you okay?
109
00:05:52,571 --> 00:05:53,837
Cabot, speak to me.
110
00:05:53,839 --> 00:05:55,339
Cabot, cabot, are you all right?
111
00:05:55,341 --> 00:05:56,573
[Groaning]
112
00:05:56,575 --> 00:05:59,843
Cabot, what the hell's going on?
113
00:05:59,845 --> 00:06:02,279
Where the hell's the car?
114
00:06:02,281 --> 00:06:05,549
Cabot?
115
00:06:12,390 --> 00:06:16,593
>> I can't believe it.
I can't believe it.
116
00:06:16,595 --> 00:06:18,028
I'm back.
117
00:06:18,030 --> 00:06:19,430
I am back.
118
00:06:20,866 --> 00:06:22,433
>> Back where?
119
00:06:22,435 --> 00:06:24,001
>> This is where talena lives.
120
00:06:24,003 --> 00:06:25,403
>> Who's talena?
121
00:06:25,405 --> 00:06:27,004
>> Talena, my girl. My love.
122
00:06:27,006 --> 00:06:28,472
This is the planet of gor.
123
00:06:28,474 --> 00:06:29,306
Gor!
124
00:06:29,308 --> 00:06:33,744
>> Gor! What the hell's gor?
125
00:06:33,746 --> 00:06:34,244
Listen, cabot.
126
00:06:34,246 --> 00:06:34,912
What you talking about?
127
00:06:34,914 --> 00:06:36,513
Where the hell are we?
128
00:06:36,515 --> 00:06:38,148
What's going on here, cabot?
129
00:06:38,150 --> 00:06:39,483
Cabot, will you speak to me?
130
00:06:39,485 --> 00:06:40,651
>> I must go to koruba.
131
00:06:40,653 --> 00:06:40,984
>> What?
132
00:06:40,986 --> 00:06:42,286
>> Kor-koruba.
133
00:06:42,288 --> 00:06:43,321
>> The same to you.
134
00:06:43,323 --> 00:06:44,254
Cabot, listen. Listen to me.
135
00:06:44,256 --> 00:06:45,055
Cabot, what's going on?
136
00:06:45,057 --> 00:06:46,724
What happened last night?
137
00:06:46,726 --> 00:06:47,792
Did I do something?
138
00:06:49,628 --> 00:06:50,260
Cabot, listen, would you
139
00:06:50,262 --> 00:06:50,861
speak to me?
140
00:06:50,863 --> 00:06:51,528
I wanna go home right now,
141
00:06:51,530 --> 00:06:52,529
all right, cabot?
142
00:06:52,531 --> 00:06:53,097
Where are you going?
143
00:06:53,099 --> 00:06:54,531
No, no. Wait, wait there, cabot.
144
00:06:54,533 --> 00:06:55,065
Tell me what the hell's
145
00:06:55,067 --> 00:06:56,066
going on here.
146
00:06:56,068 --> 00:06:57,001
Is this one of your crazy
147
00:06:57,003 --> 00:06:58,302
psychic experiments? Huh?
148
00:06:58,304 --> 00:06:59,036
Have you been using
149
00:06:59,038 --> 00:07:00,270
drugs with me?
150
00:07:00,272 --> 00:07:01,739
What? Cabot!
151
00:07:01,741 --> 00:07:03,040
[Grunting]
152
00:07:03,042 --> 00:07:05,843
Cabot. Would you wait up?
153
00:07:05,845 --> 00:07:09,013
Cabot, what? Hold it.
154
00:07:09,015 --> 00:07:11,849
Cabot, can we take a break?
155
00:07:11,851 --> 00:07:13,650
Cabot, I... it's getting hot.
156
00:07:13,652 --> 00:07:14,218
Have you noticed?
157
00:07:14,220 --> 00:07:16,487
It's getting warm.
158
00:07:19,692 --> 00:07:20,824
Cabot, can, can we just
159
00:07:20,826 --> 00:07:22,560
hold it a minute?
160
00:07:22,562 --> 00:07:23,227
Would you tell me exactly
161
00:07:23,229 --> 00:07:24,361
where it is we're going
162
00:07:24,363 --> 00:07:24,929
on this planet anyway?
163
00:07:24,931 --> 00:07:25,696
>> We're getting close.
164
00:07:25,698 --> 00:07:26,464
We're getting close.
165
00:07:26,466 --> 00:07:27,931
>> We're getting close to where?
166
00:07:27,933 --> 00:07:28,999
>> To koruba.
167
00:07:29,001 --> 00:07:30,034
>> Koruba?
168
00:07:30,036 --> 00:07:30,934
Hey, are there, are there any
169
00:07:30,936 --> 00:07:33,504
women on koruba?
170
00:07:33,506 --> 00:07:35,005
Wanna tell me about the women?
171
00:07:35,007 --> 00:07:35,906
You, you still remember women,
172
00:07:35,908 --> 00:07:36,840
don't you?
173
00:07:38,077 --> 00:07:39,209
Oh, I could use a drink.
174
00:07:39,211 --> 00:07:40,244
[Horses whinny]
175
00:07:40,246 --> 00:07:41,145
Uh, is this place a mirage?
176
00:07:41,147 --> 00:07:41,812
Is there anything to
177
00:07:41,814 --> 00:07:42,713
drink around here?
178
00:07:44,650 --> 00:07:46,450
Uh... cabot!
179
00:07:46,452 --> 00:07:48,118
[Warriors scream]
180
00:07:48,120 --> 00:07:49,052
[Dramatic music plays]
181
00:07:49,054 --> 00:07:52,122
>> Come on!
182
00:07:52,124 --> 00:07:53,657
>> Cabot.
183
00:07:54,692 --> 00:08:19,483
[Grunts]
184
00:08:19,485 --> 00:08:21,118
>> Jeez!
185
00:08:28,927 --> 00:08:31,495
[Moans]
186
00:08:34,566 --> 00:08:58,722
[Swords clank]
187
00:09:04,028 --> 00:09:06,663
>> Lookout!
[Groans]
188
00:09:08,134 --> 00:09:11,035
Cabot, help me!
189
00:09:19,177 --> 00:09:24,348
Help! Cabot!
Cabot!
190
00:09:26,618 --> 00:09:36,460
>> Come on, let's go.
191
00:09:36,827 --> 00:09:38,562
>> Through the home stone
I have succeeded and
192
00:09:38,564 --> 00:09:40,464
cabot is here on gor.
193
00:09:40,466 --> 00:09:41,799
But time is short.
194
00:09:41,801 --> 00:09:42,633
The nameless threat is
195
00:09:42,635 --> 00:09:44,101
now known to me.
196
00:09:44,103 --> 00:09:45,202
The high priest has acquired
197
00:09:45,204 --> 00:09:46,803
much power.
198
00:09:46,805 --> 00:09:48,305
And hungers for more.
199
00:09:48,307 --> 00:09:49,339
How he will achieve this is
200
00:09:49,341 --> 00:09:52,309
where the danger lies.
201
00:09:52,311 --> 00:09:56,046
Xenos: What are you doing?
202
00:09:57,215 --> 00:09:59,550
>> I have been cleaning and
adjusting the vibrations
203
00:09:59,552 --> 00:10:02,887
of the home stone.
204
00:10:25,043 --> 00:10:30,314
[Townies chatter]
>> Fresh meat!
205
00:10:30,316 --> 00:10:33,484
Fresh meat!
206
00:10:39,223 --> 00:10:51,401
>> The end of the year.
207
00:10:51,403 --> 00:10:52,169
There's something you
208
00:10:52,171 --> 00:10:53,403
haven't told me.
209
00:10:53,405 --> 00:10:55,539
>> Oh, quite a lot.
210
00:10:55,541 --> 00:10:56,740
Villager: Who are you?
211
00:10:56,742 --> 00:10:57,841
>> My name is cabot.
212
00:10:58,510 --> 00:10:59,276
Village girl: Cabot!
213
00:11:03,015 --> 00:11:04,415
>> I'm looking for marienus.
214
00:11:04,417 --> 00:11:05,248
>> Marienus' castle is
215
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
just down the road.
216
00:11:06,085 --> 00:11:07,417
Follow the road.
217
00:11:07,419 --> 00:11:10,621
>> Thanks.
218
00:11:11,956 --> 00:11:14,959
>> Oh, thank you di.
219
00:11:16,628 --> 00:11:20,998
>> I'm with him.
We're like this.
220
00:11:24,835 --> 00:11:26,937
Queen Lara: Darling,
what's the fuss?
221
00:11:26,939 --> 00:11:28,405
Why the noise?
222
00:11:28,407 --> 00:11:29,673
>> 'Tis cabot.
223
00:11:29,675 --> 00:11:30,641
He has returned from
224
00:11:30,643 --> 00:11:31,842
his world to US.
225
00:11:31,844 --> 00:11:32,409
>> So?
226
00:11:32,411 --> 00:11:33,944
>> Oh, cabot.
227
00:11:35,447 --> 00:11:37,214
Cabot, liberated our people
228
00:11:37,216 --> 00:11:38,715
when he defeated sarm,
229
00:11:38,717 --> 00:11:40,617
the priest of kings.
230
00:11:40,619 --> 00:11:43,520
Darling, I owe him my
231
00:11:43,522 --> 00:11:45,956
freedom too.
232
00:11:45,958 --> 00:11:48,258
Without him, koruba would
233
00:11:48,260 --> 00:11:49,960
still be in ruins, my dear.
234
00:11:49,962 --> 00:11:51,328
Don't you understand?
235
00:11:51,330 --> 00:11:52,696
>> Times have changed.
236
00:11:52,698 --> 00:11:53,297
>> Oh, darling.
237
00:11:53,299 --> 00:11:54,164
>> We're at peace now.
238
00:11:54,166 --> 00:11:55,232
Does the man realize he's
239
00:11:55,234 --> 00:11:56,600
disrupting our nation
240
00:11:56,602 --> 00:11:58,101
by his little visit?
241
00:12:00,539 --> 00:12:01,204
It is cabot.
242
00:12:01,206 --> 00:12:01,872
He has returned,
243
00:12:01,874 --> 00:12:04,808
my darling. Cabot!
244
00:12:12,484 --> 00:12:14,718
Talena: Cabot.
245
00:12:26,498 --> 00:12:47,718
>> Xenos.
246
00:12:47,720 --> 00:12:48,285
>> I do not wish to
247
00:12:48,287 --> 00:12:50,087
be disturbed.
248
00:12:50,089 --> 00:12:51,154
>> You will like it less
249
00:12:51,156 --> 00:12:53,790
when you hear my news.
250
00:12:53,792 --> 00:12:58,995
Tarl cabot has returned to gor.
251
00:13:00,199 --> 00:13:01,164
>> I told you, you would
252
00:13:01,166 --> 00:13:04,301
not be pleased.
253
00:13:04,303 --> 00:13:07,404
>> That old fool, the elder.
254
00:13:07,406 --> 00:13:08,338
He would dare to meddle
255
00:13:08,340 --> 00:13:11,675
in my affairs.
256
00:13:12,444 --> 00:13:16,880
>> Kill him.
>> No.
257
00:13:16,882 --> 00:13:18,915
>> What are you going to do?
258
00:13:18,917 --> 00:13:21,418
>> I don't know.
259
00:13:22,821 --> 00:13:30,094
Go.
Go!
260
00:13:44,642 --> 00:13:48,345
>> My friend.
261
00:13:48,347 --> 00:13:49,646
[Clears throat]
262
00:13:49,648 --> 00:13:52,783
Oh, professor watney Smith.
263
00:13:52,785 --> 00:13:54,918
From my world.
264
00:13:54,920 --> 00:13:56,520
>> Uh, my pleasure.
265
00:13:56,522 --> 00:13:58,021
>> Tao.
266
00:13:58,023 --> 00:14:00,791
>> Yeah, sure.
267
00:14:04,228 --> 00:14:06,830
>> Excuse me.
268
00:14:07,533 --> 00:14:09,232
>> Talena!
269
00:14:11,837 --> 00:14:16,473
Oh, I'm so glad you returned.
270
00:14:17,741 --> 00:14:19,776
>> My god.
You're so beautiful.
271
00:14:19,778 --> 00:14:20,711
>> Don't tell me.
272
00:14:20,713 --> 00:14:22,579
You two know each other, right?
273
00:14:22,581 --> 00:14:25,215
>> Yes.
274
00:14:27,618 --> 00:14:34,458
I've been waiting for this day.
275
00:14:36,194 --> 00:14:38,895
>> Marienus.
>> Welcome back cabot.
276
00:14:38,897 --> 00:14:42,532
Meet my wife, Lara, the queen.
277
00:14:42,534 --> 00:14:44,000
>> Highness.
278
00:14:44,002 --> 00:14:44,935
>> It's a pleasure.
279
00:14:44,937 --> 00:14:45,469
I'm sure.
280
00:14:45,471 --> 00:14:46,336
>> And xenos.
281
00:14:46,338 --> 00:14:47,637
The high priest.
282
00:14:52,544 --> 00:14:56,279
>> Oh, my friend, watney Smith.
283
00:14:56,281 --> 00:14:57,914
>> Hello.
284
00:14:59,551 --> 00:15:00,116
>> The entertainment's
285
00:15:00,118 --> 00:15:01,451
about to start cabot.
286
00:15:01,453 --> 00:15:04,021
Would you please come?
287
00:15:04,555 --> 00:15:15,665
[Melodic music plays]
>> What do you guys do
288
00:15:15,667 --> 00:15:17,067
around here for fun?
289
00:15:17,069 --> 00:15:18,635
>> Come on, you'll find out.
290
00:15:18,637 --> 00:15:20,037
>> Huh.
291
00:15:20,039 --> 00:15:23,574
>> Follow me.
292
00:15:25,743 --> 00:15:31,548
>> Yeah, this is the life.
Uh-huh.
293
00:15:31,550 --> 00:15:36,653
Ah.
294
00:15:43,861 --> 00:15:49,466
I could get into this.
>> This is koruba.
295
00:15:49,468 --> 00:15:51,668
>> Oh, yeah.
296
00:15:51,670 --> 00:15:53,871
Koruba.
297
00:15:54,272 --> 00:16:54,230
[Rhythmic tribal music plays]
[Chatter]
298
00:16:54,232 --> 00:16:55,031
>> I've dreamed of holding
299
00:16:55,033 --> 00:16:58,435
you in my arms once more.
300
00:16:59,404 --> 00:17:04,207
I missed you so.
301
00:17:15,920 --> 00:17:18,188
>> My darling.
You are not eating.
302
00:17:18,190 --> 00:17:19,456
>> Thank you, my king.
303
00:17:19,458 --> 00:17:21,791
I've simply been preoccupied.
304
00:17:21,793 --> 00:17:22,726
It is truly a time of
305
00:17:22,728 --> 00:17:24,695
great celebration.
306
00:17:24,697 --> 00:17:26,429
>> I'm so glad to see marienus
307
00:17:26,431 --> 00:17:29,199
happy again.
308
00:17:29,201 --> 00:17:32,035
>> My father's in love.
309
00:17:32,037 --> 00:17:32,469
>> You don't seem very
310
00:17:32,471 --> 00:17:34,170
happy about it.
311
00:17:34,172 --> 00:17:37,341
>> Thank you, darling.
312
00:18:02,966 --> 00:18:06,836
>> There's something...
Something about
313
00:18:06,838 --> 00:18:10,741
Lara I don't like.
314
00:18:11,775 --> 00:18:17,447
And xenos.
>> Those priest kings
315
00:18:17,449 --> 00:18:19,950
are very dangerous.
316
00:18:19,952 --> 00:18:23,720
They have unknown powers.
317
00:18:23,722 --> 00:18:24,354
> Um, our honored guest
318
00:18:24,356 --> 00:18:27,457
has no drink.
319
00:18:27,459 --> 00:18:30,160
>> Your highness.
320
00:18:30,162 --> 00:18:33,196
> So, watney Smith.
321
00:18:33,198 --> 00:18:35,165
Does our world please you?
322
00:18:35,167 --> 00:18:38,935
>> Oh, extremely.
323
00:18:38,937 --> 00:18:39,536
Especially when I'm in the
324
00:18:39,538 --> 00:18:41,604
company of such a beautiful
325
00:18:41,606 --> 00:18:44,808
and charming queen.
326
00:18:44,810 --> 00:18:46,609
>> You and cabot.
327
00:18:46,611 --> 00:18:49,546
Are you very friendly?
328
00:18:49,548 --> 00:18:53,917
>> We teach at the same school.
329
00:18:54,451 --> 00:18:55,685
>> Hey.
I came from far away
330
00:18:55,687 --> 00:19:00,057
for your smile, huh.
331
00:19:00,059 --> 00:19:02,625
My lord.
332
00:19:02,627 --> 00:19:03,326
>> I trust you've enjoyed
333
00:19:03,328 --> 00:19:05,328
yourself, son.
334
00:19:05,330 --> 00:19:07,497
Talena.
335
00:19:14,739 --> 00:19:22,646
[Claps]
336
00:19:28,385 --> 00:19:32,255
Tonight, we have a very
special vintage.
337
00:19:32,257 --> 00:19:34,524
Bring on the wine.
338
00:19:34,925 --> 00:19:43,700
[Cheers]
Hup.
339
00:19:43,702 --> 00:19:48,505
[Laughter]
340
00:19:48,507 --> 00:19:49,539
>> Well.
341
00:19:49,541 --> 00:19:50,206
There's wine in the
342
00:19:50,208 --> 00:19:51,775
other barrel.
343
00:19:51,777 --> 00:19:56,179
>> Serve the wine.
344
00:19:57,448 --> 00:20:04,320
>> Hey, hup, my friend.
>> Miss me?
345
00:20:04,322 --> 00:20:06,056
>> Not enough.
346
00:20:06,058 --> 00:20:06,923
>> Listen.
347
00:20:06,925 --> 00:20:07,390
Don't think we can't
348
00:20:07,392 --> 00:20:10,093
live without you.
349
00:20:10,095 --> 00:20:11,661
>> To my daughter, talena.
350
00:20:11,663 --> 00:20:13,563
And cabot of the earth.
351
00:20:13,565 --> 00:20:15,098
A man who one day
352
00:20:15,100 --> 00:20:16,966
could be the new king of koruba.
353
00:20:16,968 --> 00:20:21,371
A toast.
354
00:20:24,843 --> 00:20:25,942
>> To the new king.
355
00:20:25,944 --> 00:20:29,212
Yeah! Yeah!
356
00:20:29,214 --> 00:20:31,314
>> Koruba.
357
00:20:42,526 --> 00:20:44,928
>> Master.
358
00:20:44,930 --> 00:20:46,863
>> We have to talk.
359
00:20:46,865 --> 00:20:48,531
And be unheard.
360
00:20:48,533 --> 00:20:50,133
>> We have no more enemies.
361
00:20:50,135 --> 00:20:51,167
>> Your enemies and mine
362
00:20:51,169 --> 00:20:52,302
are all around US.
363
00:20:52,304 --> 00:20:53,503
The priest xenos.
364
00:20:53,505 --> 00:20:54,571
>> How could he be dangerous
365
00:20:54,573 --> 00:20:56,406
if marienos is king?
366
00:20:56,408 --> 00:20:58,174
>> Lara is in xenos power.
367
00:20:58,176 --> 00:21:00,543
And she controls marienos.
368
00:21:00,545 --> 00:21:04,581
I needed you sooner.
369
00:21:05,983 --> 00:21:07,551
Guard: I have gate
watch tonight.
370
00:21:07,553 --> 00:21:10,587
Guard two: And I have prison.
371
00:21:11,756 --> 00:21:14,891
>> I needed you sooner.
But the planets were not
372
00:21:14,893 --> 00:21:17,293
in the proper position.
373
00:21:17,295 --> 00:21:18,228
Then I summoned you through
374
00:21:18,230 --> 00:21:19,862
the power of the home stone.
375
00:21:19,864 --> 00:21:21,397
You must help US.
376
00:21:21,399 --> 00:21:22,632
>> How can I help you?
377
00:21:22,634 --> 00:21:24,134
>> Protect the throne.
378
00:21:24,136 --> 00:21:24,800
And the freedom of the
379
00:21:24,802 --> 00:21:26,169
people of koruba.
380
00:21:26,171 --> 00:21:27,537
And the home stone.
381
00:21:27,539 --> 00:21:29,706
You will inherit my powers.
382
00:21:29,708 --> 00:21:33,309
>> And you will always guide me.
383
00:21:33,311 --> 00:21:35,779
You will guide me?
384
00:21:37,182 --> 00:21:40,984
Of course.
385
00:21:43,387 --> 00:22:17,387
[Romantic music plays]
386
00:22:23,728 --> 00:22:27,864
>> The queen.
387
00:22:27,866 --> 00:22:29,332
>> Your majesty.
388
00:22:29,334 --> 00:22:31,001
>> Tell me, watney.
389
00:22:31,003 --> 00:22:31,600
Would you like to share
390
00:22:31,602 --> 00:22:33,904
my power with me?
391
00:22:33,906 --> 00:22:35,972
>> Oh, uh.
392
00:22:35,974 --> 00:22:37,207
>> If I stay as wife to
393
00:22:37,209 --> 00:22:38,241
marienos, the kingdom will
394
00:22:38,243 --> 00:22:39,742
descend to talena.
395
00:22:39,744 --> 00:22:43,079
And from the way things look.
396
00:22:43,081 --> 00:22:43,613
She'll be joined by
397
00:22:43,615 --> 00:22:45,515
that fool, cabot.
398
00:22:45,517 --> 00:22:46,082
>> Well, you're right.
399
00:22:46,084 --> 00:22:46,783
He's, he's, he's, he's an
400
00:22:46,785 --> 00:22:47,817
absolute fool.
401
00:22:47,819 --> 00:22:49,452
>> True. True.
402
00:22:49,454 --> 00:22:55,592
But you, you can be a master.
403
00:22:55,594 --> 00:22:57,527
>> Are you, uh?
404
00:22:57,529 --> 00:22:59,862
Are you making me an offer?
405
00:22:59,864 --> 00:23:01,131
>> Tell me.
406
00:23:01,133 --> 00:23:01,831
How do they make love
407
00:23:01,833 --> 00:23:03,333
on your planet?
408
00:23:03,335 --> 00:23:07,003
Is it very different from ours?
409
00:23:07,005 --> 00:23:09,205
I'd be most curious to find out.
410
00:23:09,207 --> 00:23:14,044
>> So would I.
411
00:23:14,611 --> 00:23:20,116
[Town chatter]
>> Okay.
412
00:23:20,118 --> 00:23:21,551
I've made up my mind.
413
00:23:21,553 --> 00:23:22,652
I'm gonna ask her tonight.
414
00:23:22,654 --> 00:23:23,353
To marry me.
415
00:23:23,355 --> 00:23:25,822
>> Tonight?
416
00:23:25,824 --> 00:23:27,490
Alone?
417
00:23:27,492 --> 00:23:28,825
Oh, my god.
418
00:23:28,827 --> 00:23:30,426
>> Do you think she will accept?
419
00:23:30,428 --> 00:23:30,927
>> Hell, cabot.
420
00:23:30,929 --> 00:23:33,062
I don't know.
421
00:23:33,064 --> 00:23:33,696
She's really something,
422
00:23:33,698 --> 00:23:34,197
isn't she?
423
00:23:34,599 --> 00:23:34,997
>> I mean.
424
00:23:34,999 --> 00:23:36,499
She's really, uh, a whoa.
425
00:23:38,036 --> 00:23:39,502
>> Yeah. Marriage.
426
00:23:40,872 --> 00:23:41,904
>> But I love her.
427
00:23:41,906 --> 00:23:43,639
I really do.
428
00:23:43,641 --> 00:23:44,474
>> Well, on the other hand.
429
00:23:44,476 --> 00:23:46,209
If you're sure.
430
00:23:46,211 --> 00:23:46,843
Hey, cabot.
431
00:23:46,845 --> 00:23:47,377
You can't just ask her
432
00:23:47,379 --> 00:23:47,844
to marry you.
433
00:23:47,846 --> 00:23:48,378
Can you?
434
00:23:48,380 --> 00:23:48,911
I mean, aren't there some
435
00:23:48,913 --> 00:23:50,546
kind of rituals?
436
00:23:50,548 --> 00:23:52,048
Hey, I mean, she's a Princess.
437
00:23:52,050 --> 00:23:52,582
>> Yeah, you're right.
438
00:23:52,584 --> 00:23:53,015
She's a Princess.
439
00:23:53,017 --> 00:23:53,916
But look...
440
00:23:53,918 --> 00:23:55,685
>> Why don't you ask the king?
441
00:23:55,687 --> 00:23:58,455
>> That's a good idea.
442
00:23:58,922 --> 00:24:53,743
>> A drink, my husband.
443
00:25:00,618 --> 00:25:03,386
>> Darling.
To US.
444
00:25:03,388 --> 00:25:05,655
>> Peace.
445
00:25:09,059 --> 00:26:04,413
[Frantic music plays]
446
00:26:04,415 --> 00:26:05,414
>> Good luck.
447
00:26:06,618 --> 00:26:07,149
>> Marienos can be
448
00:26:07,151 --> 00:26:08,584
a stubborn man.
449
00:26:08,586 --> 00:26:09,252
Especially when it comes
450
00:26:09,254 --> 00:26:13,756
to his daughter.
451
00:26:13,758 --> 00:26:16,659
>> Thank you, my friend.
452
00:26:20,864 --> 00:26:24,300
Marienos?
>> Go.
453
00:26:24,302 --> 00:26:26,903
Go on.
454
00:26:26,905 --> 00:26:27,703
>> Marienos?
455
00:26:27,705 --> 00:26:31,274
>> Go, go.
456
00:26:33,810 --> 00:26:38,814
>> Marienos is dead!
457
00:26:38,816 --> 00:26:40,716
Guards!
458
00:26:51,896 --> 00:26:57,367
>> Marienos!
459
00:26:58,869 --> 00:27:06,175
Marienos.
460
00:27:06,177 --> 00:27:11,147
No!
461
00:27:11,149 --> 00:27:13,082
>> Let's call the guards.
462
00:27:13,450 --> 00:27:14,884
>> Guards!
>> What's happened?
463
00:27:14,886 --> 00:27:16,218
>> The king is dead.
464
00:27:16,220 --> 00:27:18,054
Marienos, the king, is dead.
465
00:27:21,693 --> 00:27:27,029
>> Marienos is dead.
466
00:27:27,031 --> 00:27:28,764
He killed marienos.
467
00:27:28,766 --> 00:27:30,266
Guards.
468
00:27:31,469 --> 00:27:35,605
What have you done?
469
00:27:35,906 --> 00:27:38,207
>> What happened?
>> Dead.
470
00:27:38,209 --> 00:27:43,012
My husband, the king, is dead.
471
00:27:45,583 --> 00:27:48,517
You're a liar.
472
00:27:48,519 --> 00:27:49,385
>> You did this.
473
00:27:49,387 --> 00:27:51,020
You murdered my father.
474
00:27:51,022 --> 00:27:53,222
>> That's impossible.
475
00:27:53,224 --> 00:27:54,790
Lara was with me.
476
00:27:54,792 --> 00:27:57,426
The whole evening.
477
00:27:57,428 --> 00:28:01,964
[Dramatic music continues]
478
00:28:01,966 --> 00:28:03,566
>> It is written.
479
00:28:03,568 --> 00:28:04,533
The wife of the king shall
480
00:28:04,535 --> 00:28:06,836
rule in his place.
481
00:28:06,838 --> 00:28:07,303
Will you accept the
482
00:28:07,305 --> 00:28:10,106
title of queen?
483
00:28:10,108 --> 00:28:12,108
>> I can hardly.
484
00:28:12,110 --> 00:28:14,010
In my time of grief.
485
00:28:14,012 --> 00:28:15,745
>> Oh, but you must.
486
00:28:15,747 --> 00:28:18,381
For the people.
487
00:28:18,383 --> 00:28:22,485
>> For the people.
488
00:28:22,487 --> 00:28:23,285
>> You're not the queen.
489
00:28:23,287 --> 00:28:24,820
You're a killer.
490
00:28:24,822 --> 00:28:26,789
>> Take her away.
491
00:28:26,791 --> 00:28:28,290
>> Don't touch her!
492
00:28:28,292 --> 00:28:29,825
>> Guards! Put them in chains.
493
00:28:44,108 --> 00:28:45,408
>> Get them!
>> There are too many.
494
00:28:45,410 --> 00:28:46,008
Come.
495
00:28:53,049 --> 00:28:57,020
Seize them!
496
00:28:57,454 --> 00:28:58,521
You know where you're going?
497
00:28:58,523 --> 00:29:01,090
>> Certainly.
498
00:29:01,958 --> 00:29:23,346
[Music builds]
>> Get them.
499
00:29:23,348 --> 00:29:28,951
[Swords clang]
500
00:29:29,486 --> 00:29:36,358
Kill him.
>> Lower your weapons.
501
00:29:36,360 --> 00:29:42,465
Put your weapons down.
502
00:29:42,467 --> 00:29:44,767
I have never disobeyed an order.
503
00:29:44,769 --> 00:29:46,335
But, now I must.
504
00:29:46,337 --> 00:29:48,337
This man saved our city.
505
00:29:48,339 --> 00:29:50,239
>> Justice must be done.
506
00:29:50,241 --> 00:29:52,842
Out of our way, old man.
507
00:29:52,844 --> 00:29:54,410
>> Go, cabot.
508
00:29:54,412 --> 00:29:55,478
>> I won't leave you.
509
00:29:55,480 --> 00:29:56,078
>> The guards will
510
00:29:56,080 --> 00:29:56,946
never harm me.
511
00:29:57,849 --> 00:29:58,681
>> You must be safe for talena
512
00:29:58,683 --> 00:30:00,383
and the people of koruba.
513
00:30:03,187 --> 00:30:05,121
>> Go get cabot.
514
00:30:11,963 --> 00:30:12,895
Now.
515
00:30:12,897 --> 00:30:18,935
Go get cabot.
516
00:30:19,503 --> 00:30:25,007
Remove the body.
517
00:30:37,321 --> 00:30:40,590
>> I'll get the hunter.
518
00:30:55,239 --> 00:31:05,782
Let me out of here!
519
00:31:06,583 --> 00:31:08,518
>> Lara.
This is incredible.
520
00:31:08,520 --> 00:31:10,519
To rule after so many years
521
00:31:10,521 --> 00:31:12,321
studying waiting,
522
00:31:12,323 --> 00:31:13,222
teaching people about
523
00:31:13,224 --> 00:31:14,924
men with power.
524
00:31:14,926 --> 00:31:17,092
And now, ha, if those fools like
525
00:31:17,094 --> 00:31:19,662
Napoleon and Hitler could do it.
526
00:31:19,664 --> 00:31:22,231
Why not watney Smith?
527
00:31:22,233 --> 00:31:23,032
King watney.
528
00:31:23,034 --> 00:31:23,632
I love it.
529
00:31:27,371 --> 00:31:28,737
What's the matter?
530
00:31:28,739 --> 00:31:29,839
This is a great moment for me.
531
00:31:29,841 --> 00:31:30,906
I mean, for US.
532
00:31:30,908 --> 00:31:31,373
Hey.
533
00:31:31,375 --> 00:31:32,007
What is this?
534
00:31:32,009 --> 00:31:32,741
Get your hands off me.
535
00:31:32,743 --> 00:31:34,176
What is, what is this a joke?
536
00:31:34,178 --> 00:31:35,177
Lara!
537
00:31:35,179 --> 00:31:36,378
I'm the future king.
538
00:31:36,380 --> 00:31:37,546
Lara, you promised me power.
539
00:31:37,548 --> 00:31:38,647
Guys, can we talk?
540
00:31:38,649 --> 00:31:39,649
Am I your future king?
541
00:31:39,651 --> 00:31:40,449
Okay, don't believe me.
542
00:31:40,451 --> 00:31:41,017
Okay, that's it.
543
00:31:41,019 --> 00:31:41,784
You're gonna lose your heads.
544
00:31:41,786 --> 00:31:42,852
I'm warning you.
545
00:31:42,854 --> 00:31:43,719
I'm gonna count to three.
546
00:31:43,721 --> 00:31:45,354
One, two...
547
00:31:45,356 --> 00:31:48,424
Help!
548
00:31:48,826 --> 00:32:03,372
>> You know.
549
00:32:03,374 --> 00:32:03,939
I'm really concerned
550
00:32:03,941 --> 00:32:06,609
about talena.
551
00:32:06,611 --> 00:32:07,844
>> Don't worry.
552
00:32:07,846 --> 00:32:09,378
The elder will take care of her.
553
00:32:09,380 --> 00:32:13,716
>> Yeah. The elder.
554
00:32:13,718 --> 00:32:15,985
We can't let Lara and xenos
555
00:32:15,987 --> 00:32:17,953
get away with this.
556
00:32:17,955 --> 00:32:20,223
We have to find some, some help.
557
00:32:20,225 --> 00:32:21,824
Some friends.
558
00:32:21,826 --> 00:32:22,324
>> Sure.
559
00:32:22,326 --> 00:32:24,159
Like your friend watney?
560
00:32:24,161 --> 00:32:25,728
>> Watney.
561
00:32:25,730 --> 00:32:28,597
Where's the nearest town?
562
00:32:28,599 --> 00:32:31,567
>> That way.
563
00:32:31,569 --> 00:32:33,002
But it's too far.
564
00:32:33,004 --> 00:32:35,304
We'll never make it.
565
00:32:35,306 --> 00:32:36,639
>> Any alternatives?
566
00:32:40,945 --> 00:32:42,244
>> No way.
567
00:32:42,246 --> 00:32:43,679
It's too dangerous.
568
00:32:43,681 --> 00:32:47,416
I'm not walking in the dark.
569
00:32:50,521 --> 00:32:53,188
[Hissing]
570
00:32:53,190 --> 00:32:59,428
Hot, tired, thirsty.
571
00:32:59,430 --> 00:33:00,162
>> About how much further
572
00:33:00,164 --> 00:33:02,665
do you think we have to go?
573
00:33:02,667 --> 00:33:04,433
>> Couple of hours.
574
00:33:04,435 --> 00:33:06,168
More or less.
575
00:33:06,170 --> 00:33:09,906
As the tarn flies.
576
00:33:12,175 --> 00:33:15,611
>> Need some help?
Careful.
577
00:33:25,989 --> 00:33:42,405
[Sweeping music plays]
578
00:33:43,140 --> 00:33:50,613
The hunter.
579
00:34:12,702 --> 00:34:16,172
>> We've all heard of you, ost.
Said to be the finest man
580
00:34:16,174 --> 00:34:18,607
hunter on gor.
581
00:34:18,609 --> 00:34:19,074
What do you have to
582
00:34:19,076 --> 00:34:21,010
say for yourself?
583
00:34:21,012 --> 00:34:24,446
Ost: I'm not dead yet.
584
00:34:24,448 --> 00:34:25,147
>> There's a prisoner
585
00:34:25,149 --> 00:34:26,448
loose in the desert.
586
00:34:26,450 --> 00:34:28,551
And I want him back alive.
587
00:34:28,553 --> 00:34:30,052
Bring him to me.
588
00:34:30,054 --> 00:34:30,719
And you shall receive
589
00:34:30,721 --> 00:34:33,022
fifty thousand tarsks.
590
00:34:33,024 --> 00:34:34,456
Dead.
591
00:34:34,458 --> 00:34:37,760
Nothing.
592
00:34:38,295 --> 00:34:48,604
The hunter is hungry.
593
00:34:48,606 --> 00:34:51,674
Like an animal.
594
00:34:51,676 --> 00:34:55,344
That's good.
595
00:34:55,346 --> 00:34:57,646
Now, how shall we dispose
596
00:34:57,648 --> 00:35:07,123
of the pathetic talena?
597
00:35:07,125 --> 00:35:08,357
>> What about a contest?
598
00:35:08,359 --> 00:35:13,062
Between talena and, uh,
599
00:35:13,064 --> 00:35:15,297
another woman.
600
00:35:15,299 --> 00:35:18,200
If she dies.
601
00:35:18,202 --> 00:35:19,301
>> The gods, not I,
602
00:35:19,303 --> 00:35:24,940
will determine her fate.
603
00:35:24,942 --> 00:35:29,545
You are wise, xenos.
604
00:35:29,547 --> 00:35:31,814
>> Remember that.
605
00:35:31,816 --> 00:35:34,049
>> I'll remember.
606
00:35:34,051 --> 00:35:34,983
But I do not like to
607
00:35:34,985 --> 00:35:39,889
be given orders.
608
00:36:02,612 --> 00:36:34,710
[Party chatter]
>> Am I to be freed?
609
00:37:01,905 --> 00:37:05,741
>> Put her in the center.
610
00:37:14,551 --> 00:37:22,057
You'll have a chance.
To fight your way to freedom.
611
00:37:22,059 --> 00:37:26,195
If you survive.
612
00:37:26,197 --> 00:37:28,197
Bring in her challenger.
613
00:37:28,199 --> 00:37:30,599
>> The challenger.
614
00:37:39,210 --> 00:37:40,209
[Whip cracks]
615
00:37:50,254 --> 00:37:53,689
>> Silence.
616
00:37:53,691 --> 00:37:56,592
There will be no rules.
617
00:37:56,594 --> 00:38:01,130
Kill her.
618
00:38:21,617 --> 00:38:33,028
[Thud]
619
00:38:35,832 --> 00:39:22,144
[Music swells]
620
00:39:22,146 --> 00:39:24,146
You shall never be free.
621
00:39:25,416 --> 00:39:29,585
Take her to her cell.
622
00:39:37,260 --> 00:39:41,563
>> I need a paga.
>> I would love an
623
00:39:41,565 --> 00:39:44,399
ice cold beer.
624
00:39:44,401 --> 00:39:45,233
>> Beer? Huh?
625
00:39:45,869 --> 00:39:48,170
The drink in the cans.
626
00:39:48,172 --> 00:39:50,005
>> Oh, the drink in the metal.
627
00:39:50,374 --> 00:39:52,708
The one I told you about.
628
00:39:54,812 --> 00:39:55,944
Look out.
629
00:39:55,946 --> 00:39:58,246
Get down.
630
00:39:58,248 --> 00:39:59,848
Do you think they saw US?
631
00:39:59,850 --> 00:40:00,349
>> Either that or
632
00:40:00,351 --> 00:40:06,255
they're psychic.
633
00:40:07,757 --> 00:40:18,800
>> Better'd get out of here.
There are more or less ten.
634
00:40:32,116 --> 00:40:35,751
Are you okay?
635
00:41:04,047 --> 00:41:19,395
>> He-yaw. He-yaw.
[Horses gallop]
636
00:41:19,397 --> 00:41:20,529
>> Your last opponent
637
00:41:20,531 --> 00:41:22,464
was far too easy.
638
00:41:22,466 --> 00:41:23,332
You are going to have to
639
00:41:23,334 --> 00:41:24,599
encounter another before you
640
00:41:24,601 --> 00:41:27,202
can attain your freedom.
641
00:41:27,204 --> 00:41:27,736
>> Why should I trust
642
00:41:27,738 --> 00:41:30,338
you this time?
643
00:41:30,340 --> 00:41:32,974
>> Do you have a choice?
644
00:41:32,976 --> 00:41:34,643
>> Why don't you fight me?
645
00:41:36,013 --> 00:41:37,813
And deprive myself the pleasure
646
00:41:37,815 --> 00:41:42,451
of watching you die.
647
00:41:45,088 --> 00:41:51,326
Enter the ladies.
[Cheering]
648
00:41:51,328 --> 00:42:09,277
[Clapping]
649
00:43:29,326 --> 00:43:32,094
Take her away.
650
00:43:38,168 --> 00:43:41,636
That little fighting
bird must die.
651
00:43:41,638 --> 00:43:42,337
>> Why not wait until you've
652
00:43:42,339 --> 00:43:44,973
caged her mate.
653
00:43:44,975 --> 00:43:46,942
>> Has cabot been captured?
654
00:43:46,944 --> 00:43:47,576
>> Do not be too eager
655
00:43:47,578 --> 00:43:49,711
to have your revenge.
656
00:43:49,713 --> 00:43:50,913
>> Why not?
657
00:43:50,915 --> 00:43:52,914
Am I not queen?
658
00:43:52,916 --> 00:43:55,016
Who dares challenge me?
659
00:43:55,018 --> 00:43:55,751
>> There are still those in
660
00:43:55,753 --> 00:43:57,752
koruba who would have another
661
00:43:57,754 --> 00:44:00,121
in your place on the throne.
662
00:44:00,123 --> 00:44:04,026
>> Let them dare try.
663
00:44:34,724 --> 00:44:36,391
>> Let's move.
We won't last another
664
00:44:36,393 --> 00:44:39,962
day without water.
665
00:44:55,377 --> 00:45:01,783
This way.
666
00:45:23,673 --> 00:45:27,075
Look. Water.
667
00:45:35,651 --> 00:45:39,321
>> No, cabot, no!
668
00:45:40,055 --> 00:45:44,292
No, cabot, no!
669
00:45:44,294 --> 00:45:46,227
No, cabot!
670
00:45:46,229 --> 00:45:46,895
Stop.
671
00:45:46,897 --> 00:45:48,763
It's poison.
672
00:45:48,765 --> 00:45:54,670
>> How do you know?
673
00:46:02,211 --> 00:46:07,549
That's funny.
That mountain over there.
674
00:46:08,452 --> 00:46:09,551
>> It's...
675
00:46:09,553 --> 00:46:10,652
I, I saw that mountain
676
00:46:10,654 --> 00:46:13,788
yesterday.
677
00:46:16,193 --> 00:46:19,127
We're walking a circle.
678
00:46:19,129 --> 00:46:20,595
>> Look. Slavers.
679
00:46:22,365 --> 00:46:27,569
[Screaming]
680
00:46:31,240 --> 00:46:34,476
>> Hold my arm. Hold my arm.
681
00:47:35,438 --> 00:47:39,607
>> Marienos' goal was
to end slavery.
682
00:47:39,609 --> 00:47:40,341
Lara, obviously,
683
00:47:40,343 --> 00:47:42,110
has no such intention.
684
00:47:42,112 --> 00:47:48,016
>> Yeah. I see.
685
00:48:35,264 --> 00:48:37,833
Let's go.
They have water.
686
00:48:37,835 --> 00:48:38,399
>> I'm not so sure I want
687
00:48:38,401 --> 00:48:40,201
to end up a slave.
688
00:48:40,203 --> 00:48:41,503
>> Listen. As long as I have
689
00:48:41,505 --> 00:48:43,505
some blood left in my veins,
690
00:48:43,507 --> 00:48:45,039
I will always fight slavery
691
00:48:45,041 --> 00:48:46,274
and oppression.
692
00:48:46,276 --> 00:48:48,777
Remember this.
693
00:48:49,345 --> 00:48:58,052
[Dramatic music builds]
[People screaming]
694
00:48:58,054 --> 00:49:07,829
[Indistinct chatter]
695
00:49:07,831 --> 00:49:10,698
Hold on.
696
00:49:13,470 --> 00:49:14,502
You should go on a diet.
697
00:49:14,504 --> 00:49:15,036
>> All right.
698
00:49:15,038 --> 00:49:15,436
>> Okay?
699
00:49:15,438 --> 00:49:23,211
>> Let go.
700
00:49:29,285 --> 00:49:56,845
[Music continues]
>> They left this one to die.
701
00:49:59,448 --> 00:50:07,455
He's dead.
>> There's nothing we can do.
702
00:50:09,992 --> 00:50:11,793
[Yelling]
703
00:50:11,795 --> 00:50:24,739
[Whips cracking]
704
00:51:22,732 --> 00:51:33,241
>> Come on! Let's go!
705
00:51:33,243 --> 00:51:33,941
Move it!
706
00:51:35,245 --> 00:51:41,382
>> Keep going! Keep going!
707
00:51:41,384 --> 00:51:44,019
>> Get your hands off her, you!
708
00:51:45,054 --> 00:52:07,308
[Screams]
709
00:52:07,310 --> 00:52:07,975
>> These are the kind of places
710
00:52:07,977 --> 00:52:09,310
that marienos didn't have
711
00:52:09,312 --> 00:52:13,748
the time to clean up.
712
00:52:14,050 --> 00:52:22,557
>> It's a real pity.
We must change our clothes.
713
00:52:22,559 --> 00:52:24,859
We're too visible like this.
714
00:52:24,861 --> 00:52:27,061
>> But I'm hungry.
715
00:52:27,063 --> 00:52:28,029
>> You're always hungry.
716
00:52:28,031 --> 00:52:33,268
Come on move.
717
00:52:33,702 --> 00:52:40,141
[Women screaming]
[Dramatic music]
718
00:52:40,143 --> 00:52:40,708
[Moaning]
719
00:52:40,710 --> 00:52:41,843
>> I don't know. I don't know.
720
00:52:41,845 --> 00:52:43,511
I don't know anything.
721
00:52:43,513 --> 00:52:45,446
I don't, I don't know.
722
00:52:45,448 --> 00:52:46,881
I don't, I don't, don't!
723
00:52:51,920 --> 00:53:04,999
>> Yes, sir?
724
00:53:05,001 --> 00:53:05,967
>> Where can I get swords?
725
00:53:05,969 --> 00:53:07,268
Some weapons?
726
00:53:07,270 --> 00:53:08,169
>> Well, the best metal on the
727
00:53:08,171 --> 00:53:10,071
market would be two stalls
728
00:53:10,073 --> 00:53:11,139
on the right hand side.
729
00:53:11,141 --> 00:53:12,340
Just opposite the stairs.
730
00:53:12,342 --> 00:53:13,474
>> Thank you.
731
00:53:14,210 --> 00:53:14,776
You want to buy some meat?
732
00:53:14,778 --> 00:53:16,377
>> No, no.
733
00:53:16,379 --> 00:53:18,346
>> Meat. Fresh meat.
734
00:53:18,348 --> 00:53:19,914
Fresh meat! Buy some fresh meat!
735
00:53:19,916 --> 00:53:23,384
>> Cabot. Want some?
736
00:53:23,386 --> 00:53:25,419
>> No. Thanks, I'm vegetarian.
737
00:53:25,421 --> 00:53:28,957
Thanks very much.
738
00:53:29,424 --> 00:53:41,869
[Indistinct chatter, yelling]
>> I got 'em all!
739
00:53:41,871 --> 00:53:42,870
From Portsmouth,
740
00:53:42,872 --> 00:53:45,306
gamar, grimaldy,
741
00:53:45,308 --> 00:53:46,908
witness, and winters!
742
00:53:46,910 --> 00:53:49,477
And now, for your pleasure.
743
00:53:49,479 --> 00:53:52,680
Take your woman to your field.
744
00:53:52,682 --> 00:53:53,881
So what have I got for this
745
00:53:53,883 --> 00:53:54,982
piece of merchandise?
746
00:53:54,984 --> 00:53:56,684
Turn around, wench.
747
00:53:56,686 --> 00:53:57,685
Twenty, I hear over here.
748
00:53:57,687 --> 00:53:59,020
Twenty-five and twenty-five,
749
00:53:59,022 --> 00:53:59,620
I've got.
750
00:53:59,622 --> 00:54:00,555
Do I hear thirty-five?
751
00:54:00,557 --> 00:54:01,389
And twenty-five,
752
00:54:01,391 --> 00:54:02,156
I've got twenty-five.
753
00:54:02,158 --> 00:54:03,357
Fifty-five, who's gonna?
754
00:54:03,359 --> 00:54:09,164
[Woman wailing]
755
00:54:09,698 --> 00:54:29,517
[Upbeat music]
>> Sir?
756
00:54:44,466 --> 00:54:51,239
[Unintelligible taunting]
>> You know...
757
00:54:51,241 --> 00:54:52,073
Sooner or later, they're gonna
758
00:54:52,075 --> 00:54:55,910
spot US with these clothes.
759
00:55:17,232 --> 00:55:28,476
You pay for this?
You thief.
760
00:55:28,978 --> 00:55:33,715
>> Take her away for the price.
Bring up the next one.
761
00:55:33,717 --> 00:55:34,615
>> You.
762
00:55:34,617 --> 00:55:37,051
>> You'll never take me.
763
00:55:37,053 --> 00:55:37,719
>> Bitch!
764
00:55:37,721 --> 00:55:38,152
[Slap]
765
00:55:38,154 --> 00:55:38,486
[Yelps]
766
00:55:38,488 --> 00:55:39,086
>> What the hell do you
767
00:55:39,088 --> 00:55:39,587
think you're doing?
768
00:55:39,589 --> 00:55:40,221
Stop beating up on
769
00:55:40,223 --> 00:55:41,722
the merchandise!
770
00:55:41,724 --> 00:55:42,757
>> Get out of there!
771
00:55:42,759 --> 00:55:45,393
You're next!
772
00:55:48,229 --> 00:55:57,038
Come on!
773
00:56:03,178 --> 00:56:06,380
>> So who'll start me up
on this slave here?
774
00:56:06,382 --> 00:56:10,652
Right. Back you go.
775
00:56:10,654 --> 00:56:12,186
Where is that slave girl
776
00:56:12,188 --> 00:56:13,421
with the long hair?
777
00:56:13,423 --> 00:56:14,855
>> This one.
778
00:56:14,857 --> 00:56:16,524
Up! Up, girl!
779
00:56:16,926 --> 00:56:19,126
>> No! No!
780
00:56:19,128 --> 00:56:20,761
Let me go!
781
00:56:20,763 --> 00:56:21,362
>> You're next.
782
00:56:22,032 --> 00:56:23,631
>> Get off me!
783
00:56:23,633 --> 00:56:24,198
>> Who'll start me off
784
00:56:24,200 --> 00:56:25,466
at seventy-five?
785
00:56:25,468 --> 00:56:26,367
Seventy-five, I'm gonna
786
00:56:26,369 --> 00:56:27,435
start at seventy-five.
787
00:56:27,437 --> 00:56:28,736
[Struggling]
788
00:56:28,738 --> 00:56:29,203
>> Get up in there.
789
00:56:29,205 --> 00:56:30,004
>> One hundred on that side
790
00:56:30,006 --> 00:56:30,738
up front over there.
791
00:56:30,740 --> 00:56:32,773
What do I hear on this side?
792
00:56:32,775 --> 00:56:33,174
>> I'll give you one
793
00:56:33,176 --> 00:56:34,142
fifty for her.
794
00:56:34,144 --> 00:56:35,343
>> Come here, wench.
795
00:56:35,345 --> 00:56:36,010
Come here, wench.
796
00:56:36,012 --> 00:56:38,879
What?
797
00:56:38,881 --> 00:56:40,081
Oh, oh, look how lively
798
00:56:40,083 --> 00:56:42,650
she is under these rags.
799
00:56:42,652 --> 00:56:43,417
Two hundred, I hear
800
00:56:43,419 --> 00:56:44,318
on this side.
801
00:56:44,320 --> 00:56:45,219
Two hundred once.
802
00:56:45,221 --> 00:56:46,620
Two hundred twice.
803
00:56:46,622 --> 00:56:48,489
Sold to this trader on my right.
804
00:56:48,491 --> 00:56:49,056
Take her away to the
805
00:56:49,058 --> 00:56:51,759
branding iron.
806
00:56:51,761 --> 00:56:53,494
>> This must stop.
807
00:56:54,263 --> 00:57:02,503
[Heroic music plays]
>> Yaw! Yaw! Yaw!
808
00:57:03,405 --> 00:57:09,877
>> Let me go!
809
00:57:46,982 --> 00:57:50,985
>> Off you go.
He-yaw! He-yaw!
810
00:57:51,353 --> 00:57:57,892
He-yaw! He-yaw! He-yaw!
811
00:58:00,662 --> 00:58:15,410
>> [Inaudible]
812
00:58:27,256 --> 00:58:29,990
You're only a cheap
little slave girl.
813
00:58:29,992 --> 00:58:30,858
The desert will conquer
814
00:58:30,860 --> 00:58:32,593
them all right.
815
00:58:32,595 --> 00:58:34,195
All right, let's go.
816
01:00:06,656 --> 01:00:08,789
Allow me to give you pleasure.
817
01:00:09,325 --> 01:00:11,525
I'm not your master.
818
01:00:11,527 --> 01:00:13,394
>> Am I not beautiful?
819
01:00:13,396 --> 01:00:15,195
>> You're, you're very,
820
01:00:15,197 --> 01:00:17,298
very beautiful.
821
01:00:17,300 --> 01:00:20,367
But, i'm, I'm in love with
822
01:00:21,704 --> 01:00:23,070
>> in love?
823
01:00:23,639 --> 01:00:25,406
She, she feels for me
824
01:00:25,408 --> 01:00:27,441
and I feel for her.
825
01:00:27,443 --> 01:00:29,643
And we're free to express it.
826
01:00:29,645 --> 01:00:31,445
And now, you are free.
827
01:00:31,447 --> 01:00:32,913
>> A woman may be free to feel
828
01:00:32,915 --> 01:00:35,950
for whom she wants?
829
01:00:35,952 --> 01:00:37,151
>> Well, in, in my world,
830
01:00:37,153 --> 01:00:39,153
it is so.
831
01:00:39,155 --> 01:00:41,722
And it shall be here, too.
832
01:00:41,724 --> 01:00:42,390
>> You're a very
833
01:00:42,392 --> 01:00:45,893
strange warrior.
834
01:00:45,895 --> 01:00:47,528
>> Maybe.
835
01:00:47,530 --> 01:00:50,331
Maybe.
836
01:00:50,333 --> 01:00:53,534
Let's go to sleep now, huh?
837
01:01:13,789 --> 01:02:10,711
[Eerie music plays]
>> Move.
838
01:03:27,423 --> 01:03:29,390
>> Open the gate!
839
01:03:53,482 --> 01:03:57,884
Guard: Out of the way.
Would you like a guided
840
01:03:57,886 --> 01:03:59,753
tour your highness?
841
01:03:59,755 --> 01:04:01,054
>> Lead on.
842
01:04:01,056 --> 01:04:01,621
>> We work them all
843
01:04:01,623 --> 01:04:02,957
day and all night.
844
01:04:02,959 --> 01:04:03,757
They don't know the difference
845
01:04:03,759 --> 01:04:06,293
between the sunrise or sunset.
846
01:04:06,295 --> 01:04:07,995
>> Good.
847
01:04:07,997 --> 01:04:11,799
Let them learn as I did.
848
01:04:11,801 --> 01:04:14,034
>> And what did you learn?
849
01:04:14,036 --> 01:04:16,003
>> Power is all.
850
01:04:16,005 --> 01:04:17,838
Some are born to be whipped.
851
01:04:17,840 --> 01:04:20,774
Some born to rule.
852
01:04:22,345 --> 01:04:26,714
>> Work! Work! Get to work!
853
01:04:28,817 --> 01:04:43,463
Slave: Cave in!
854
01:04:52,608 --> 01:04:54,174
>> What's happening?
855
01:04:54,176 --> 01:04:54,675
>> The ceiling's starting
856
01:04:54,677 --> 01:04:55,576
to crumble.
857
01:04:55,578 --> 01:04:57,978
The workers will be crushed.
858
01:05:04,086 --> 01:05:06,921
>> Open the gates.
859
01:05:15,730 --> 01:05:17,998
>> Wait.
>> But, your majesty
860
01:05:18,000 --> 01:05:18,999
it's a slide.
861
01:05:19,001 --> 01:05:20,000
>> We have plenty more slaves
862
01:05:20,002 --> 01:05:21,268
where they came from.
863
01:05:21,270 --> 01:05:23,136
The work mustn't stop.
864
01:05:23,138 --> 01:05:24,171
Send them back.
865
01:05:24,173 --> 01:05:26,206
>> Close the exits.
866
01:05:39,088 --> 01:05:43,557
[Crashing]
867
01:05:43,559 --> 01:05:44,157
>> Let those who are alive
868
01:05:44,159 --> 01:05:46,360
carry out the dead.
869
01:05:46,362 --> 01:05:48,128
Am I not right?
870
01:05:48,130 --> 01:05:50,130
>> You gave the order.
871
01:05:50,132 --> 01:05:51,231
>> I think you would enjoy
872
01:05:51,233 --> 01:05:52,933
to see me suffer.
873
01:05:52,935 --> 01:05:54,101
The way I now enjoy seeing
874
01:05:54,103 --> 01:05:56,870
others suffer.
875
01:05:57,806 --> 01:05:59,573
The hunter has returned.
876
01:05:59,575 --> 01:06:01,008
>> Go meet the hunter.
877
01:06:01,010 --> 01:06:05,112
And bring me back my prize.
878
01:06:05,847 --> 01:06:09,650
See that more slaves
879
01:06:09,652 --> 01:06:11,051
are sent to the mine.
880
01:06:11,053 --> 01:06:27,067
The work must continue.
881
01:06:35,944 --> 01:06:38,546
>> The enemy of the state
no longer walks free.
882
01:06:38,548 --> 01:06:39,646
Tarl cabot is yours,
883
01:06:39,648 --> 01:06:40,681
your majesty.
884
01:06:40,683 --> 01:06:44,217
Yours. To destroy.
885
01:06:47,056 --> 01:06:51,291
>> I do not want him destroyed.
886
01:06:52,328 --> 01:06:57,931
Lead him to the cells.
887
01:06:57,933 --> 01:07:00,067
>> You heard the queen.
888
01:07:00,069 --> 01:07:01,902
Obey her.
889
01:07:11,380 --> 01:07:16,450
>> Ost.
890
01:07:16,452 --> 01:07:22,756
>> Hmm.
891
01:07:22,758 --> 01:07:24,591
>> Now.
892
01:07:24,593 --> 01:07:26,827
Are you satisfied?
893
01:07:26,829 --> 01:07:29,329
>> I shall never be satisfied.
894
01:07:29,331 --> 01:07:30,797
'Til you kneel before me.
895
01:07:30,799 --> 01:07:32,466
And accept me fully.
896
01:07:32,468 --> 01:07:35,235
As your queen.
897
01:07:35,237 --> 01:07:36,536
>> I am but a humble priest,
898
01:07:37,873 --> 01:07:41,909
I kneel only before my god.
899
01:07:42,444 --> 01:08:00,394
[Slaves yelling]
He must be killed.
900
01:08:00,396 --> 01:08:02,729
He will destroy our power.
901
01:08:02,731 --> 01:08:04,631
>> My power.
902
01:08:04,633 --> 01:08:05,499
He's a greater threat
903
01:08:05,501 --> 01:08:07,534
dead than alive.
904
01:08:07,536 --> 01:08:09,903
You see how they worship him?
905
01:08:09,905 --> 01:08:12,539
We must not make him a martyr.
906
01:08:12,541 --> 01:08:13,240
>> Dead, the people will
907
01:08:13,242 --> 01:08:14,574
soon forget him.
908
01:08:14,576 --> 01:08:17,911
Alive, his strength will grow.
909
01:08:31,192 --> 01:08:33,193
>> Keep moving.
910
01:08:46,141 --> 01:08:51,812
>> Don't worry, cabot.
I'll be okay.
911
01:08:51,814 --> 01:09:05,592
I'll get out of here.
912
01:09:06,995 --> 01:09:10,998
>> I'm sorry, talena.
913
01:09:12,867 --> 01:09:17,370
You're alive.
914
01:09:17,372 --> 01:09:17,838
>> Talena.
915
01:09:17,840 --> 01:09:18,372
>> Come along.
916
01:09:18,374 --> 01:09:19,172
>> How bad did they hurt you?
917
01:09:20,142 --> 01:09:22,576
They can't hurt me.
918
01:09:22,578 --> 01:09:23,877
>> Let him go.
919
01:09:25,114 --> 01:09:26,179
I'm sorry, cabot.
920
01:09:26,181 --> 01:09:29,049
I, I...
921
01:09:30,285 --> 01:09:40,360
[Somber music plays]
[Wincing]
922
01:09:54,376 --> 01:10:04,084
>> Cabot?
923
01:10:35,249 --> 01:10:39,186
>> Ah, and three more.
>> Seven.
924
01:10:39,188 --> 01:10:40,487
>> Bring in the prisoner.
925
01:10:40,489 --> 01:10:43,590
>> Yes, sir.
926
01:11:22,330 --> 01:11:24,364
I have come to make
927
01:11:24,366 --> 01:11:27,634
a deal with you.
928
01:11:27,636 --> 01:11:34,708
Feed him.
929
01:11:34,710 --> 01:11:38,879
Enough.
930
01:11:42,217 --> 01:11:43,083
>> I am prepared
931
01:11:43,085 --> 01:11:44,884
to set you free.
932
01:11:44,886 --> 01:11:49,022
If, you promise to leave koruba
933
01:11:49,024 --> 01:11:51,258
and return to your own planet.
934
01:11:51,260 --> 01:11:53,293
If you give me your word.
935
01:11:53,295 --> 01:11:57,631
I will let you go.
936
01:11:57,633 --> 01:12:00,400
>> I don't deal with butchers.
937
01:12:07,075 --> 01:12:07,707
>> That's enough.
938
01:12:07,709 --> 01:12:09,075
You fool.
939
01:12:09,077 --> 01:12:10,577
If you don't go.
940
01:12:10,579 --> 01:12:13,613
I will have you killed.
941
01:12:13,615 --> 01:12:18,852
>> I said, no deal.
942
01:12:24,792 --> 01:12:32,766
>> Freedom.
Or?
943
01:12:41,342 --> 01:12:53,219
Help him eat.
944
01:12:53,221 --> 01:12:59,493
>> Eat.
945
01:13:09,837 --> 01:13:17,077
>> Ah, there you are.
I will see cabot now.
946
01:13:17,079 --> 01:13:18,078
>> I would not advise
947
01:13:18,080 --> 01:13:20,780
that your excellency.
948
01:13:20,782 --> 01:13:22,282
>> And why not?
949
01:13:22,284 --> 01:13:24,484
>> He must, remain in
950
01:13:24,486 --> 01:13:26,019
solitary longer.
951
01:13:26,021 --> 01:13:27,721
As further punishment.
952
01:13:27,723 --> 01:13:28,788
>> Nonsense.
953
01:13:29,691 --> 01:13:35,929
Go forth, get him for me.
954
01:13:45,306 --> 01:13:47,874
>> Haven't you guys
had enough yet?
955
01:13:47,876 --> 01:13:50,811
>> Get up, slave.
956
01:13:51,178 --> 01:14:16,069
Up!
957
01:14:23,644 --> 01:14:27,814
>> What have you done
to the prisoner?
958
01:14:27,816 --> 01:14:32,319
Answer me.
959
01:14:35,622 --> 01:14:37,824
>> He was offered an
opportunity, your highness.
960
01:14:37,826 --> 01:14:38,892
He refused.
961
01:14:38,894 --> 01:14:42,329
He was then, disciplined.
962
01:14:42,331 --> 01:14:45,298
>> What are you talking about?
963
01:14:45,300 --> 01:14:47,200
What opportunity?
964
01:14:47,202 --> 01:14:50,537
What did you offer him?
965
01:14:50,539 --> 01:14:53,206
>> Freedom, your highness.
966
01:14:53,208 --> 01:14:53,907
If he would only return
967
01:14:53,909 --> 01:14:56,209
to his own planet.
968
01:14:56,211 --> 01:14:57,410
>> Freedom?
969
01:14:57,412 --> 01:14:58,445
But, he is my prisoner to
970
01:14:58,447 --> 01:15:00,880
be handled as I so wish.
971
01:15:00,882 --> 01:15:02,049
>> I know.
972
01:15:02,051 --> 01:15:07,087
And he will destroy US.
973
01:15:07,089 --> 01:15:08,488
Because you are behaving
974
01:15:08,490 --> 01:15:10,757
like a bitch in heat.
975
01:15:10,759 --> 01:15:13,627
And not like a queen.
976
01:15:13,629 --> 01:15:15,495
>> Get out of here.
977
01:15:15,497 --> 01:15:16,896
Get out of here!
978
01:15:16,898 --> 01:15:20,500
You disgusting worm.
979
01:15:20,502 --> 01:15:21,968
>> A pleasure.
980
01:15:21,970 --> 01:15:28,442
Your royal highness.
981
01:15:32,212 --> 01:15:38,952
[Ambient music plays]
>> You're a lucky slave.
982
01:15:38,954 --> 01:15:41,287
>> There are no more slaves.
983
01:15:41,289 --> 01:15:42,655
>> In my empire.
984
01:15:42,657 --> 01:15:45,959
Nothing else.
985
01:15:45,961 --> 01:15:48,161
I could have had you killed.
986
01:15:48,163 --> 01:15:49,295
>> I'm sure that xenos would be
987
01:15:49,297 --> 01:15:51,731
delighted to do your dirty work.
988
01:15:51,733 --> 01:15:52,532
>> No one does my
989
01:15:52,534 --> 01:15:54,534
dirty work for me.
990
01:15:54,536 --> 01:15:55,869
>> Oh?
991
01:15:55,871 --> 01:15:56,937
Good help is hard to
992
01:15:56,939 --> 01:16:01,875
find these days, huh?
993
01:16:05,981 --> 01:16:10,416
>> Bring him.
994
01:16:10,418 --> 01:16:10,951
The people continue to
995
01:16:10,953 --> 01:16:12,686
hold their faith in you.
996
01:16:12,688 --> 01:16:14,821
Your love.
997
01:16:14,823 --> 01:16:17,257
I can make you their martyr.
998
01:16:17,259 --> 01:16:19,392
Or I can make you a
999
01:16:19,394 --> 01:16:21,694
better offer.
1000
01:16:21,696 --> 01:16:22,228
>> Like the one you
1001
01:16:22,230 --> 01:16:23,997
did to watney?
1002
01:16:23,999 --> 01:16:26,399
>> I can show you pain.
1003
01:16:26,401 --> 01:16:28,601
Or I can show you pleasure.
1004
01:16:28,603 --> 01:16:29,402
>> With you it doesn't
1005
01:16:29,404 --> 01:16:32,939
make any difference.
1006
01:16:32,941 --> 01:16:35,108
>> Do you not want me?
1007
01:16:35,110 --> 01:16:35,709
I can make you far
1008
01:16:35,711 --> 01:16:38,078
more than a slave.
1009
01:16:38,080 --> 01:16:39,078
With the turn I control
1010
01:16:39,080 --> 01:16:40,046
the people.
1011
01:16:40,048 --> 01:16:42,615
And you know that is power.
1012
01:16:42,617 --> 01:16:43,216
And the turn will
1013
01:16:43,218 --> 01:16:45,485
only listen to me.
1014
01:16:45,487 --> 01:16:48,288
So, why not make it easier.
1015
01:16:48,290 --> 01:16:49,155
You were a hero once
1016
01:16:49,157 --> 01:16:50,990
to the people.
1017
01:16:50,992 --> 01:16:54,160
I can make you a hero again.
1018
01:16:54,162 --> 01:16:55,461
Together, our power.
1019
01:16:55,463 --> 01:16:56,896
Could be invincible.
1020
01:16:56,898 --> 01:16:57,463
And no one would
1021
01:16:57,465 --> 01:16:59,699
stand in our way.
1022
01:16:59,701 --> 01:17:01,501
>> Xenos?
1023
01:17:01,503 --> 01:17:02,936
>> He's gone too far.
1024
01:17:02,938 --> 01:17:05,471
But you.
1025
01:17:05,473 --> 01:17:07,440
You.
1026
01:17:07,442 --> 01:17:13,246
Can have a kingdom.
1027
01:17:13,248 --> 01:17:20,420
You could love me.
1028
01:17:20,422 --> 01:17:22,188
Your choice?
1029
01:17:22,190 --> 01:17:23,657
>> Return me to my cell.
1030
01:17:24,793 --> 01:17:25,391
Then they must know
1031
01:17:25,393 --> 01:17:26,793
who you really are.
1032
01:17:26,795 --> 01:17:27,660
An alien.
1033
01:17:27,662 --> 01:17:30,463
And a murderer.
1034
01:17:30,465 --> 01:17:32,799
Your options are limited now.
1035
01:17:32,801 --> 01:17:33,499
You must confess to the
1036
01:17:33,501 --> 01:17:34,968
murder of merianos.
1037
01:17:34,970 --> 01:17:37,270
King of koruba.
1038
01:17:37,272 --> 01:17:41,174
Confess.
1039
01:17:50,919 --> 01:17:58,758
[Winces]
1040
01:18:13,741 --> 01:18:18,444
>> Wake up.
Wake up.
1041
01:18:28,655 --> 01:19:07,494
[Villagers chatter]
>> Sit. Sit down.
1042
01:19:08,129 --> 01:19:10,263
>> Over here.
Over here.
1043
01:19:16,737 --> 01:19:43,129
[Jeering]
>> Everybody rise.
1044
01:20:09,423 --> 01:20:15,128
All kneel to Lara.
Queen of koruba.
1045
01:20:15,130 --> 01:20:15,962
>> Kneel.
1046
01:20:15,964 --> 01:20:22,936
>> Kneel down.
1047
01:20:36,617 --> 01:20:40,286
>> Send in the challengers.
>> But first, my queen.
1048
01:20:40,288 --> 01:20:41,220
We must appease
1049
01:20:41,222 --> 01:20:42,755
the spirits above.
1050
01:20:42,757 --> 01:20:43,890
We must drink a toast to
1051
01:20:43,892 --> 01:20:48,895
the gods of carnage.
1052
01:20:53,066 --> 01:20:59,071
We shall drink to the
death of tarl cabot.
1053
01:20:59,073 --> 01:20:59,806
>> I shall join you
1054
01:20:59,808 --> 01:21:04,610
in your prayer.
1055
01:21:04,612 --> 01:21:06,112
>> To the gods above.
1056
01:21:06,114 --> 01:21:07,980
May they bless our land.
1057
01:21:07,982 --> 01:21:11,017
Forever more.
1058
01:21:12,521 --> 01:21:16,789
[Foreboding music plays]
1059
01:21:16,791 --> 01:21:18,391
>> To the gods.
1060
01:21:18,393 --> 01:21:20,259
May they bless koruba
1061
01:21:23,665 --> 01:21:27,467
[people clamoring]
1062
01:21:27,469 --> 01:21:31,137
Now. Kill him.
1063
01:22:06,841 --> 01:22:19,518
[Crowd clamoring]
1064
01:22:34,402 --> 01:22:35,801
>> Wait. Wait.
1065
01:22:35,803 --> 01:22:36,569
Wait. Wait.
1066
01:22:38,873 --> 01:22:39,872
Get him!
1067
01:22:39,874 --> 01:22:42,642
Yeah, get him!
1068
01:22:43,043 --> 01:22:51,050
[Crowd cheers]
>> Stop him!
1069
01:22:51,618 --> 01:23:13,139
[Brawling, grunting]
1070
01:23:13,141 --> 01:23:15,441
>> Enough killing! Peace!
1071
01:23:17,913 --> 01:23:22,715
>> Kill him! Send in the hunter!
1072
01:23:24,752 --> 01:23:28,621
Kill him!
>> Stop!
1073
01:23:28,623 --> 01:23:31,123
Your queen Lara is the assassin.
1074
01:23:31,559 --> 01:23:32,859
>> Lara killed merianos.
1075
01:23:34,162 --> 01:23:35,027
>> It's true.
1076
01:23:35,029 --> 01:23:37,163
Lara killed merianos.
1077
01:23:37,165 --> 01:23:39,165
>> Do as I bid!
1078
01:23:39,167 --> 01:23:41,601
Kill him! He speaks lies!
1079
01:23:41,603 --> 01:23:43,903
Kill them all!
1080
01:23:50,311 --> 01:23:52,679
>> Freedom!
1081
01:23:52,681 --> 01:23:56,082
Crowd: Freedom!
1082
01:23:56,084 --> 01:23:57,583
>> Freedom! Freedom!
1083
01:23:57,585 --> 01:24:09,528
[Triumphant music]
1084
01:24:09,530 --> 01:24:11,464
Talena!
1085
01:24:11,931 --> 01:24:22,908
[Romantic music]
1086
01:24:22,910 --> 01:24:24,810
>> This time, tarl cabot,
1087
01:24:24,812 --> 01:24:25,511
I'm not gonna let you
1088
01:24:25,513 --> 01:24:27,246
get away from me.
1089
01:24:27,248 --> 01:24:28,948
>> I won't leave you anymore.
1090
01:24:28,950 --> 01:24:31,784
I promise.
1091
01:24:31,786 --> 01:24:32,685
>> But it seems your friend,
1092
01:24:32,687 --> 01:24:34,353
watney, has no such plans
1093
01:24:34,355 --> 01:24:36,389
of surrendering.
1094
01:24:36,391 --> 01:24:38,724
He's in a hurry to get home.
1095
01:24:38,726 --> 01:24:41,127
>> Don't worry about watney.
1096
01:24:41,129 --> 01:24:43,362
>> What's it like to be king?
1097
01:24:43,364 --> 01:24:44,830
>> Oh. It's a...
1098
01:24:44,832 --> 01:24:48,167
A big responsibility.
1099
01:24:48,169 --> 01:24:48,701
>> You mean, I'm a big
1100
01:24:48,703 --> 01:24:50,536
responsibility.
1101
01:24:58,412 --> 01:25:03,049
>> The stone.
1102
01:25:03,051 --> 01:25:04,817
[Thunder cracks]
1103
01:25:14,595 --> 01:25:17,730
I don't believe this.
1104
01:25:17,732 --> 01:25:19,498
Where the hell am I?
1105
01:25:19,500 --> 01:25:20,333
[Traffic sounds]
1106
01:25:20,335 --> 01:25:21,400
Cop: What the...?
1107
01:25:21,402 --> 01:25:26,939
Hey, who's the guy in drag?
1108
01:25:26,941 --> 01:25:28,274
>> Where am I?
1109
01:25:28,276 --> 01:25:28,874
What the hell?
1110
01:25:28,876 --> 01:25:30,143
I don't, I don't believe this.
1111
01:25:30,145 --> 01:25:30,609
[Cars honking]
1112
01:25:30,611 --> 01:25:31,711
I do not believe this.
1113
01:25:31,713 --> 01:25:33,746
Where's cabot?
1114
01:25:33,748 --> 01:25:34,613
I... oh, hi.
1115
01:25:34,615 --> 01:25:35,414
Have you guys seen
1116
01:25:35,416 --> 01:25:37,016
cabot or talena or...
1117
01:25:37,018 --> 01:25:37,516
Anywhere?
1118
01:25:37,518 --> 01:25:38,284
>> Yeah, buddy.
1119
01:25:38,286 --> 01:25:39,752
>> What? What?
1120
01:25:39,754 --> 01:25:40,586
Hold on. Listen --
1121
01:25:40,588 --> 01:25:41,154
>> it must have been one
1122
01:25:41,156 --> 01:25:41,754
hell of a party.
1123
01:25:41,756 --> 01:25:43,289
>> I just got back from koruba.
1124
01:25:43,291 --> 01:25:44,290
No, no, really.
1125
01:25:44,292 --> 01:25:45,291
I was down in koruba.
1126
01:25:45,293 --> 01:25:45,891
>> Yeah, yeah, buddy.
1127
01:25:45,893 --> 01:25:46,959
>> I'm serious, you know.
1128
01:25:46,961 --> 01:25:48,227
Now, now, really, see, I was
1129
01:25:48,229 --> 01:25:49,161
looking for a good time
1130
01:25:49,163 --> 01:25:49,895
so, we were in cabot's
1131
01:25:49,897 --> 01:25:50,629
car and boom,
1132
01:25:50,631 --> 01:25:51,197
all of a sudden, we're in
1133
01:25:51,199 --> 01:25:52,298
this desert, you know?
1134
01:25:52,300 --> 01:25:53,265
You know what I mean?
1135
01:25:53,267 --> 01:25:53,700
And, and ten thousand
1136
01:25:53,702 --> 01:25:54,834
nomads are chasing US.
1137
01:25:54,836 --> 01:25:55,968
And cabot fought them, I mean.
1138
01:25:55,970 --> 01:25:57,103
Six hundred of these guys,
1139
01:25:57,105 --> 01:25:57,570
he takes out.
1140
01:25:57,572 --> 01:25:58,738
I take care of the rest.
1141
01:25:58,740 --> 01:25:59,405
Boom, I'm like, first we
1142
01:25:59,407 --> 01:26:00,239
see Lara, you know?
1143
01:26:00,241 --> 01:26:01,373
And we get there and marlena...
1144
01:26:01,375 --> 01:26:03,743
And then xenos, he's a priest,
1145
01:26:03,745 --> 01:26:04,276
you know?
1146
01:26:04,278 --> 01:26:05,344
A real dude, you know, dressed
1147
01:26:05,346 --> 01:26:06,479
in drag and everything.
1148
01:26:06,481 --> 01:26:08,147
And me, well, I see Lara.
1149
01:26:08,149 --> 01:26:09,381
Lara's great, but she's
1150
01:26:09,383 --> 01:26:10,650
kind of turned on by...
1151
01:26:10,652 --> 01:26:13,886
[Chatter fades]
1152
01:26:14,287 --> 01:26:14,554
[Epic music]
69616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.