All language subtitles for Gor II ( Outlaw of Gor ) - 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,901 --> 00:01:38,349 [Orchestral music plays] 2 00:01:38,884 --> 00:01:41,752 [Soft dance music plays] ¶ Ruby doll 3 00:01:41,754 --> 00:01:42,520 ¶ how did I fall? 4 00:01:42,522 --> 00:01:43,120 Professor watney Smith: 5 00:01:43,122 --> 00:01:44,822 Hey, baby. 6 00:01:44,824 --> 00:01:46,123 Come on, baby. 7 00:01:46,125 --> 00:01:48,292 >> Buzz off, buster. 8 00:01:48,294 --> 00:01:49,326 >> I think she loves me. 9 00:01:49,328 --> 00:01:50,294 ¶ I'd lose control 10 00:01:50,296 --> 00:01:51,629 hey, how you doing, honey? 11 00:01:51,631 --> 00:01:52,363 >> Oh! 12 00:01:52,365 --> 00:01:54,265 >> Whoa, whoa, take it easy. 13 00:01:54,267 --> 00:01:55,867 Take it easy. 14 00:01:55,869 --> 00:01:56,901 ¶ Took my hand 15 00:01:56,903 --> 00:01:57,935 [whistles] 16 00:01:57,937 --> 00:01:59,036 Hi, darling. 17 00:01:59,038 --> 00:02:00,538 You, uh, doing anything later? 18 00:02:00,540 --> 00:02:02,239 [Scoffs] 19 00:02:02,241 --> 00:02:03,407 >> Hey, hey cabot. 20 00:02:03,409 --> 00:02:04,875 Cabot. 21 00:02:04,877 --> 00:02:07,078 Ah, this is a surprise. 22 00:02:07,080 --> 00:02:08,212 A little past your bed time, 23 00:02:08,214 --> 00:02:08,979 isn't it? 24 00:02:08,981 --> 00:02:09,613 Professor tarl cabot: Better to 25 00:02:09,615 --> 00:02:10,614 be in bed early than alone 26 00:02:10,616 --> 00:02:13,217 >> cool. 27 00:02:15,020 --> 00:02:16,987 >> Well, I'm leaving. >> No, no. Stick around. 28 00:02:16,989 --> 00:02:19,390 Stick around. 29 00:02:19,392 --> 00:02:20,391 Would you check out the 30 00:02:20,393 --> 00:02:21,892 legs on that blonde at the 31 00:02:21,894 --> 00:02:23,294 end of the bar, huh? 32 00:02:23,296 --> 00:02:25,262 I mean, she is awesome. 33 00:02:25,264 --> 00:02:26,397 Huh? 34 00:02:26,399 --> 00:02:27,765 Well, I'm a, I'm a, I'm a leg 35 00:02:27,767 --> 00:02:28,599 man myself, you know. 36 00:02:28,601 --> 00:02:29,100 >> Mmm hmm. Sure. 37 00:02:29,102 --> 00:02:30,234 >> Yeah. Yeah. 38 00:02:30,236 --> 00:02:31,436 I love 'em. 39 00:02:31,438 --> 00:02:35,606 Ooh, I love 'em. Ooh. 40 00:02:35,608 --> 00:02:36,774 Hey, would you lighten up? 41 00:02:36,776 --> 00:02:38,342 What's wrong? 42 00:02:38,344 --> 00:02:38,809 >> Nothing. 43 00:02:38,811 --> 00:02:40,644 Just been working a lot. 44 00:02:40,646 --> 00:02:41,078 [Sighs] 45 00:02:41,080 --> 00:02:41,813 >> What, what is it with you? 46 00:02:41,815 --> 00:02:42,513 How come I don't see you 47 00:02:42,515 --> 00:02:43,681 go out with any women? 48 00:02:44,183 --> 00:02:46,684 >> Hey. What are you, my mother? 49 00:02:48,254 --> 00:02:49,653 >> Hey! Come here, baby. 50 00:02:49,655 --> 00:02:50,187 What's happening? 51 00:02:50,189 --> 00:02:51,122 Hey, hey, uh, is that 52 00:02:51,124 --> 00:02:52,189 your friend? 53 00:02:52,191 --> 00:02:53,124 [Ring whirring] 54 00:02:53,126 --> 00:02:53,657 I got a friend over here. 55 00:02:53,659 --> 00:02:55,126 What do you say? 56 00:02:55,594 --> 00:03:01,232 [Sinister music plays] [Thunder] 57 00:03:01,800 --> 00:03:05,169 >> Where the hell am I? The elder: You've come to 58 00:03:05,171 --> 00:03:07,805 a land called gor. 59 00:03:07,807 --> 00:03:09,474 Gor is a harsh world. 60 00:03:09,476 --> 00:03:13,210 And she breeds harsh people. 61 00:03:13,212 --> 00:03:14,011 We believe that you've been sent 62 00:03:14,013 --> 00:03:18,115 to US through the stone. 63 00:03:18,117 --> 00:03:26,757 [Mysterious music] 64 00:03:26,759 --> 00:03:27,291 Midget hup: The sardar 65 00:03:27,293 --> 00:03:30,194 mountains. 66 00:03:40,705 --> 00:03:45,543 >> People of koruba. Freedom has returned. 67 00:03:45,545 --> 00:03:46,477 >> Maybe it's the other world 68 00:03:46,479 --> 00:03:47,845 that's a dream. 69 00:03:54,253 --> 00:03:59,490 [Indistinct bar chatter] >> Hey baby, what's your sign? 70 00:03:59,492 --> 00:04:00,658 Yield? 71 00:04:00,660 --> 00:04:01,926 [Chuckles] 72 00:04:01,928 --> 00:04:03,394 >> Very sharp. 73 00:04:03,396 --> 00:04:04,495 >> Dead end. 74 00:04:04,497 --> 00:04:07,798 >> Huh? 75 00:04:07,800 --> 00:04:09,200 Come on, let's go to the, uh... 76 00:04:09,202 --> 00:04:10,367 Hey, let's go to the red onion! 77 00:04:10,369 --> 00:04:12,536 >> Sure. Let's go. 78 00:04:12,538 --> 00:04:12,903 >> Come on. 79 00:04:12,905 --> 00:04:13,771 >> I'm going home. 80 00:04:13,773 --> 00:04:15,239 >> No, no. We'll party, cabot. 81 00:04:15,241 --> 00:04:16,907 You know how to party, huh? Huh? 82 00:04:16,909 --> 00:04:17,675 >> Yeah. 83 00:04:19,145 --> 00:04:19,777 Well, look. 84 00:04:19,779 --> 00:04:20,644 My luck can't be any worse over 85 00:04:20,646 --> 00:04:21,879 there than it is over here. 86 00:04:21,881 --> 00:04:25,082 Come on. 87 00:04:25,084 --> 00:04:26,250 Cabot, wait up. 88 00:04:26,252 --> 00:04:27,218 Oh, that's great. 89 00:04:27,220 --> 00:04:29,853 We'll use your car. Save me gas. 90 00:04:29,855 --> 00:04:31,188 >> We always use my car. 91 00:04:31,190 --> 00:04:32,456 >> Picky, picky. 92 00:04:32,458 --> 00:04:35,860 >> I'll drop you off, okay? 93 00:04:40,766 --> 00:04:42,466 >> What is that thing? 94 00:04:42,468 --> 00:04:43,500 One of those, uh, mood rings 95 00:04:43,502 --> 00:04:44,568 or something? 96 00:04:44,570 --> 00:04:47,572 >> Oh, this is... a long story. 97 00:04:47,574 --> 00:04:49,273 >> Oh. 98 00:04:49,275 --> 00:04:50,941 [Engine starts] 99 00:04:50,943 --> 00:05:03,421 [Whirring continues] 100 00:05:11,330 --> 00:05:12,896 What the hell's the matter with the car, cabot? 101 00:05:12,898 --> 00:05:15,499 Whoa, whoa. Keep it on the road. 102 00:05:15,501 --> 00:05:16,300 >> I'm trying. 103 00:05:17,603 --> 00:05:19,603 >> Cabot! 104 00:05:19,605 --> 00:05:23,241 For crying out loud. 105 00:05:25,310 --> 00:05:28,746 Oh, shoot! 106 00:05:29,081 --> 00:05:48,732 [Upbeat tribal music plays] [Panting] 107 00:05:48,734 --> 00:05:50,968 Cabot? Cabot? 108 00:05:50,970 --> 00:05:52,569 Cabot? Cabot, are you okay? 109 00:05:52,571 --> 00:05:53,837 Cabot, speak to me. 110 00:05:53,839 --> 00:05:55,339 Cabot, cabot, are you all right? 111 00:05:55,341 --> 00:05:56,573 [Groaning] 112 00:05:56,575 --> 00:05:59,843 Cabot, what the hell's going on? 113 00:05:59,845 --> 00:06:02,279 Where the hell's the car? 114 00:06:02,281 --> 00:06:05,549 Cabot? 115 00:06:12,390 --> 00:06:16,593 >> I can't believe it. I can't believe it. 116 00:06:16,595 --> 00:06:18,028 I'm back. 117 00:06:18,030 --> 00:06:19,430 I am back. 118 00:06:20,866 --> 00:06:22,433 >> Back where? 119 00:06:22,435 --> 00:06:24,001 >> This is where talena lives. 120 00:06:24,003 --> 00:06:25,403 >> Who's talena? 121 00:06:25,405 --> 00:06:27,004 >> Talena, my girl. My love. 122 00:06:27,006 --> 00:06:28,472 This is the planet of gor. 123 00:06:28,474 --> 00:06:29,306 Gor! 124 00:06:29,308 --> 00:06:33,744 >> Gor! What the hell's gor? 125 00:06:33,746 --> 00:06:34,244 Listen, cabot. 126 00:06:34,246 --> 00:06:34,912 What you talking about? 127 00:06:34,914 --> 00:06:36,513 Where the hell are we? 128 00:06:36,515 --> 00:06:38,148 What's going on here, cabot? 129 00:06:38,150 --> 00:06:39,483 Cabot, will you speak to me? 130 00:06:39,485 --> 00:06:40,651 >> I must go to koruba. 131 00:06:40,653 --> 00:06:40,984 >> What? 132 00:06:40,986 --> 00:06:42,286 >> Kor-koruba. 133 00:06:42,288 --> 00:06:43,321 >> The same to you. 134 00:06:43,323 --> 00:06:44,254 Cabot, listen. Listen to me. 135 00:06:44,256 --> 00:06:45,055 Cabot, what's going on? 136 00:06:45,057 --> 00:06:46,724 What happened last night? 137 00:06:46,726 --> 00:06:47,792 Did I do something? 138 00:06:49,628 --> 00:06:50,260 Cabot, listen, would you 139 00:06:50,262 --> 00:06:50,861 speak to me? 140 00:06:50,863 --> 00:06:51,528 I wanna go home right now, 141 00:06:51,530 --> 00:06:52,529 all right, cabot? 142 00:06:52,531 --> 00:06:53,097 Where are you going? 143 00:06:53,099 --> 00:06:54,531 No, no. Wait, wait there, cabot. 144 00:06:54,533 --> 00:06:55,065 Tell me what the hell's 145 00:06:55,067 --> 00:06:56,066 going on here. 146 00:06:56,068 --> 00:06:57,001 Is this one of your crazy 147 00:06:57,003 --> 00:06:58,302 psychic experiments? Huh? 148 00:06:58,304 --> 00:06:59,036 Have you been using 149 00:06:59,038 --> 00:07:00,270 drugs with me? 150 00:07:00,272 --> 00:07:01,739 What? Cabot! 151 00:07:01,741 --> 00:07:03,040 [Grunting] 152 00:07:03,042 --> 00:07:05,843 Cabot. Would you wait up? 153 00:07:05,845 --> 00:07:09,013 Cabot, what? Hold it. 154 00:07:09,015 --> 00:07:11,849 Cabot, can we take a break? 155 00:07:11,851 --> 00:07:13,650 Cabot, I... it's getting hot. 156 00:07:13,652 --> 00:07:14,218 Have you noticed? 157 00:07:14,220 --> 00:07:16,487 It's getting warm. 158 00:07:19,692 --> 00:07:20,824 Cabot, can, can we just 159 00:07:20,826 --> 00:07:22,560 hold it a minute? 160 00:07:22,562 --> 00:07:23,227 Would you tell me exactly 161 00:07:23,229 --> 00:07:24,361 where it is we're going 162 00:07:24,363 --> 00:07:24,929 on this planet anyway? 163 00:07:24,931 --> 00:07:25,696 >> We're getting close. 164 00:07:25,698 --> 00:07:26,464 We're getting close. 165 00:07:26,466 --> 00:07:27,931 >> We're getting close to where? 166 00:07:27,933 --> 00:07:28,999 >> To koruba. 167 00:07:29,001 --> 00:07:30,034 >> Koruba? 168 00:07:30,036 --> 00:07:30,934 Hey, are there, are there any 169 00:07:30,936 --> 00:07:33,504 women on koruba? 170 00:07:33,506 --> 00:07:35,005 Wanna tell me about the women? 171 00:07:35,007 --> 00:07:35,906 You, you still remember women, 172 00:07:35,908 --> 00:07:36,840 don't you? 173 00:07:38,077 --> 00:07:39,209 Oh, I could use a drink. 174 00:07:39,211 --> 00:07:40,244 [Horses whinny] 175 00:07:40,246 --> 00:07:41,145 Uh, is this place a mirage? 176 00:07:41,147 --> 00:07:41,812 Is there anything to 177 00:07:41,814 --> 00:07:42,713 drink around here? 178 00:07:44,650 --> 00:07:46,450 Uh... cabot! 179 00:07:46,452 --> 00:07:48,118 [Warriors scream] 180 00:07:48,120 --> 00:07:49,052 [Dramatic music plays] 181 00:07:49,054 --> 00:07:52,122 >> Come on! 182 00:07:52,124 --> 00:07:53,657 >> Cabot. 183 00:07:54,692 --> 00:08:19,483 [Grunts] 184 00:08:19,485 --> 00:08:21,118 >> Jeez! 185 00:08:28,927 --> 00:08:31,495 [Moans] 186 00:08:34,566 --> 00:08:58,722 [Swords clank] 187 00:09:04,028 --> 00:09:06,663 >> Lookout! [Groans] 188 00:09:08,134 --> 00:09:11,035 Cabot, help me! 189 00:09:19,177 --> 00:09:24,348 Help! Cabot! Cabot! 190 00:09:26,618 --> 00:09:36,460 >> Come on, let's go. 191 00:09:36,827 --> 00:09:38,562 >> Through the home stone I have succeeded and 192 00:09:38,564 --> 00:09:40,464 cabot is here on gor. 193 00:09:40,466 --> 00:09:41,799 But time is short. 194 00:09:41,801 --> 00:09:42,633 The nameless threat is 195 00:09:42,635 --> 00:09:44,101 now known to me. 196 00:09:44,103 --> 00:09:45,202 The high priest has acquired 197 00:09:45,204 --> 00:09:46,803 much power. 198 00:09:46,805 --> 00:09:48,305 And hungers for more. 199 00:09:48,307 --> 00:09:49,339 How he will achieve this is 200 00:09:49,341 --> 00:09:52,309 where the danger lies. 201 00:09:52,311 --> 00:09:56,046 Xenos: What are you doing? 202 00:09:57,215 --> 00:09:59,550 >> I have been cleaning and adjusting the vibrations 203 00:09:59,552 --> 00:10:02,887 of the home stone. 204 00:10:25,043 --> 00:10:30,314 [Townies chatter] >> Fresh meat! 205 00:10:30,316 --> 00:10:33,484 Fresh meat! 206 00:10:39,223 --> 00:10:51,401 >> The end of the year. 207 00:10:51,403 --> 00:10:52,169 There's something you 208 00:10:52,171 --> 00:10:53,403 haven't told me. 209 00:10:53,405 --> 00:10:55,539 >> Oh, quite a lot. 210 00:10:55,541 --> 00:10:56,740 Villager: Who are you? 211 00:10:56,742 --> 00:10:57,841 >> My name is cabot. 212 00:10:58,510 --> 00:10:59,276 Village girl: Cabot! 213 00:11:03,015 --> 00:11:04,415 >> I'm looking for marienus. 214 00:11:04,417 --> 00:11:05,248 >> Marienus' castle is 215 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 just down the road. 216 00:11:06,085 --> 00:11:07,417 Follow the road. 217 00:11:07,419 --> 00:11:10,621 >> Thanks. 218 00:11:11,956 --> 00:11:14,959 >> Oh, thank you di. 219 00:11:16,628 --> 00:11:20,998 >> I'm with him. We're like this. 220 00:11:24,835 --> 00:11:26,937 Queen Lara: Darling, what's the fuss? 221 00:11:26,939 --> 00:11:28,405 Why the noise? 222 00:11:28,407 --> 00:11:29,673 >> 'Tis cabot. 223 00:11:29,675 --> 00:11:30,641 He has returned from 224 00:11:30,643 --> 00:11:31,842 his world to US. 225 00:11:31,844 --> 00:11:32,409 >> So? 226 00:11:32,411 --> 00:11:33,944 >> Oh, cabot. 227 00:11:35,447 --> 00:11:37,214 Cabot, liberated our people 228 00:11:37,216 --> 00:11:38,715 when he defeated sarm, 229 00:11:38,717 --> 00:11:40,617 the priest of kings. 230 00:11:40,619 --> 00:11:43,520 Darling, I owe him my 231 00:11:43,522 --> 00:11:45,956 freedom too. 232 00:11:45,958 --> 00:11:48,258 Without him, koruba would 233 00:11:48,260 --> 00:11:49,960 still be in ruins, my dear. 234 00:11:49,962 --> 00:11:51,328 Don't you understand? 235 00:11:51,330 --> 00:11:52,696 >> Times have changed. 236 00:11:52,698 --> 00:11:53,297 >> Oh, darling. 237 00:11:53,299 --> 00:11:54,164 >> We're at peace now. 238 00:11:54,166 --> 00:11:55,232 Does the man realize he's 239 00:11:55,234 --> 00:11:56,600 disrupting our nation 240 00:11:56,602 --> 00:11:58,101 by his little visit? 241 00:12:00,539 --> 00:12:01,204 It is cabot. 242 00:12:01,206 --> 00:12:01,872 He has returned, 243 00:12:01,874 --> 00:12:04,808 my darling. Cabot! 244 00:12:12,484 --> 00:12:14,718 Talena: Cabot. 245 00:12:26,498 --> 00:12:47,718 >> Xenos. 246 00:12:47,720 --> 00:12:48,285 >> I do not wish to 247 00:12:48,287 --> 00:12:50,087 be disturbed. 248 00:12:50,089 --> 00:12:51,154 >> You will like it less 249 00:12:51,156 --> 00:12:53,790 when you hear my news. 250 00:12:53,792 --> 00:12:58,995 Tarl cabot has returned to gor. 251 00:13:00,199 --> 00:13:01,164 >> I told you, you would 252 00:13:01,166 --> 00:13:04,301 not be pleased. 253 00:13:04,303 --> 00:13:07,404 >> That old fool, the elder. 254 00:13:07,406 --> 00:13:08,338 He would dare to meddle 255 00:13:08,340 --> 00:13:11,675 in my affairs. 256 00:13:12,444 --> 00:13:16,880 >> Kill him. >> No. 257 00:13:16,882 --> 00:13:18,915 >> What are you going to do? 258 00:13:18,917 --> 00:13:21,418 >> I don't know. 259 00:13:22,821 --> 00:13:30,094 Go. Go! 260 00:13:44,642 --> 00:13:48,345 >> My friend. 261 00:13:48,347 --> 00:13:49,646 [Clears throat] 262 00:13:49,648 --> 00:13:52,783 Oh, professor watney Smith. 263 00:13:52,785 --> 00:13:54,918 From my world. 264 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 >> Uh, my pleasure. 265 00:13:56,522 --> 00:13:58,021 >> Tao. 266 00:13:58,023 --> 00:14:00,791 >> Yeah, sure. 267 00:14:04,228 --> 00:14:06,830 >> Excuse me. 268 00:14:07,533 --> 00:14:09,232 >> Talena! 269 00:14:11,837 --> 00:14:16,473 Oh, I'm so glad you returned. 270 00:14:17,741 --> 00:14:19,776 >> My god. You're so beautiful. 271 00:14:19,778 --> 00:14:20,711 >> Don't tell me. 272 00:14:20,713 --> 00:14:22,579 You two know each other, right? 273 00:14:22,581 --> 00:14:25,215 >> Yes. 274 00:14:27,618 --> 00:14:34,458 I've been waiting for this day. 275 00:14:36,194 --> 00:14:38,895 >> Marienus. >> Welcome back cabot. 276 00:14:38,897 --> 00:14:42,532 Meet my wife, Lara, the queen. 277 00:14:42,534 --> 00:14:44,000 >> Highness. 278 00:14:44,002 --> 00:14:44,935 >> It's a pleasure. 279 00:14:44,937 --> 00:14:45,469 I'm sure. 280 00:14:45,471 --> 00:14:46,336 >> And xenos. 281 00:14:46,338 --> 00:14:47,637 The high priest. 282 00:14:52,544 --> 00:14:56,279 >> Oh, my friend, watney Smith. 283 00:14:56,281 --> 00:14:57,914 >> Hello. 284 00:14:59,551 --> 00:15:00,116 >> The entertainment's 285 00:15:00,118 --> 00:15:01,451 about to start cabot. 286 00:15:01,453 --> 00:15:04,021 Would you please come? 287 00:15:04,555 --> 00:15:15,665 [Melodic music plays] >> What do you guys do 288 00:15:15,667 --> 00:15:17,067 around here for fun? 289 00:15:17,069 --> 00:15:18,635 >> Come on, you'll find out. 290 00:15:18,637 --> 00:15:20,037 >> Huh. 291 00:15:20,039 --> 00:15:23,574 >> Follow me. 292 00:15:25,743 --> 00:15:31,548 >> Yeah, this is the life. Uh-huh. 293 00:15:31,550 --> 00:15:36,653 Ah. 294 00:15:43,861 --> 00:15:49,466 I could get into this. >> This is koruba. 295 00:15:49,468 --> 00:15:51,668 >> Oh, yeah. 296 00:15:51,670 --> 00:15:53,871 Koruba. 297 00:15:54,272 --> 00:16:54,230 [Rhythmic tribal music plays] [Chatter] 298 00:16:54,232 --> 00:16:55,031 >> I've dreamed of holding 299 00:16:55,033 --> 00:16:58,435 you in my arms once more. 300 00:16:59,404 --> 00:17:04,207 I missed you so. 301 00:17:15,920 --> 00:17:18,188 >> My darling. You are not eating. 302 00:17:18,190 --> 00:17:19,456 >> Thank you, my king. 303 00:17:19,458 --> 00:17:21,791 I've simply been preoccupied. 304 00:17:21,793 --> 00:17:22,726 It is truly a time of 305 00:17:22,728 --> 00:17:24,695 great celebration. 306 00:17:24,697 --> 00:17:26,429 >> I'm so glad to see marienus 307 00:17:26,431 --> 00:17:29,199 happy again. 308 00:17:29,201 --> 00:17:32,035 >> My father's in love. 309 00:17:32,037 --> 00:17:32,469 >> You don't seem very 310 00:17:32,471 --> 00:17:34,170 happy about it. 311 00:17:34,172 --> 00:17:37,341 >> Thank you, darling. 312 00:18:02,966 --> 00:18:06,836 >> There's something... Something about 313 00:18:06,838 --> 00:18:10,741 Lara I don't like. 314 00:18:11,775 --> 00:18:17,447 And xenos. >> Those priest kings 315 00:18:17,449 --> 00:18:19,950 are very dangerous. 316 00:18:19,952 --> 00:18:23,720 They have unknown powers. 317 00:18:23,722 --> 00:18:24,354 > Um, our honored guest 318 00:18:24,356 --> 00:18:27,457 has no drink. 319 00:18:27,459 --> 00:18:30,160 >> Your highness. 320 00:18:30,162 --> 00:18:33,196 > So, watney Smith. 321 00:18:33,198 --> 00:18:35,165 Does our world please you? 322 00:18:35,167 --> 00:18:38,935 >> Oh, extremely. 323 00:18:38,937 --> 00:18:39,536 Especially when I'm in the 324 00:18:39,538 --> 00:18:41,604 company of such a beautiful 325 00:18:41,606 --> 00:18:44,808 and charming queen. 326 00:18:44,810 --> 00:18:46,609 >> You and cabot. 327 00:18:46,611 --> 00:18:49,546 Are you very friendly? 328 00:18:49,548 --> 00:18:53,917 >> We teach at the same school. 329 00:18:54,451 --> 00:18:55,685 >> Hey. I came from far away 330 00:18:55,687 --> 00:19:00,057 for your smile, huh. 331 00:19:00,059 --> 00:19:02,625 My lord. 332 00:19:02,627 --> 00:19:03,326 >> I trust you've enjoyed 333 00:19:03,328 --> 00:19:05,328 yourself, son. 334 00:19:05,330 --> 00:19:07,497 Talena. 335 00:19:14,739 --> 00:19:22,646 [Claps] 336 00:19:28,385 --> 00:19:32,255 Tonight, we have a very special vintage. 337 00:19:32,257 --> 00:19:34,524 Bring on the wine. 338 00:19:34,925 --> 00:19:43,700 [Cheers] Hup. 339 00:19:43,702 --> 00:19:48,505 [Laughter] 340 00:19:48,507 --> 00:19:49,539 >> Well. 341 00:19:49,541 --> 00:19:50,206 There's wine in the 342 00:19:50,208 --> 00:19:51,775 other barrel. 343 00:19:51,777 --> 00:19:56,179 >> Serve the wine. 344 00:19:57,448 --> 00:20:04,320 >> Hey, hup, my friend. >> Miss me? 345 00:20:04,322 --> 00:20:06,056 >> Not enough. 346 00:20:06,058 --> 00:20:06,923 >> Listen. 347 00:20:06,925 --> 00:20:07,390 Don't think we can't 348 00:20:07,392 --> 00:20:10,093 live without you. 349 00:20:10,095 --> 00:20:11,661 >> To my daughter, talena. 350 00:20:11,663 --> 00:20:13,563 And cabot of the earth. 351 00:20:13,565 --> 00:20:15,098 A man who one day 352 00:20:15,100 --> 00:20:16,966 could be the new king of koruba. 353 00:20:16,968 --> 00:20:21,371 A toast. 354 00:20:24,843 --> 00:20:25,942 >> To the new king. 355 00:20:25,944 --> 00:20:29,212 Yeah! Yeah! 356 00:20:29,214 --> 00:20:31,314 >> Koruba. 357 00:20:42,526 --> 00:20:44,928 >> Master. 358 00:20:44,930 --> 00:20:46,863 >> We have to talk. 359 00:20:46,865 --> 00:20:48,531 And be unheard. 360 00:20:48,533 --> 00:20:50,133 >> We have no more enemies. 361 00:20:50,135 --> 00:20:51,167 >> Your enemies and mine 362 00:20:51,169 --> 00:20:52,302 are all around US. 363 00:20:52,304 --> 00:20:53,503 The priest xenos. 364 00:20:53,505 --> 00:20:54,571 >> How could he be dangerous 365 00:20:54,573 --> 00:20:56,406 if marienos is king? 366 00:20:56,408 --> 00:20:58,174 >> Lara is in xenos power. 367 00:20:58,176 --> 00:21:00,543 And she controls marienos. 368 00:21:00,545 --> 00:21:04,581 I needed you sooner. 369 00:21:05,983 --> 00:21:07,551 Guard: I have gate watch tonight. 370 00:21:07,553 --> 00:21:10,587 Guard two: And I have prison. 371 00:21:11,756 --> 00:21:14,891 >> I needed you sooner. But the planets were not 372 00:21:14,893 --> 00:21:17,293 in the proper position. 373 00:21:17,295 --> 00:21:18,228 Then I summoned you through 374 00:21:18,230 --> 00:21:19,862 the power of the home stone. 375 00:21:19,864 --> 00:21:21,397 You must help US. 376 00:21:21,399 --> 00:21:22,632 >> How can I help you? 377 00:21:22,634 --> 00:21:24,134 >> Protect the throne. 378 00:21:24,136 --> 00:21:24,800 And the freedom of the 379 00:21:24,802 --> 00:21:26,169 people of koruba. 380 00:21:26,171 --> 00:21:27,537 And the home stone. 381 00:21:27,539 --> 00:21:29,706 You will inherit my powers. 382 00:21:29,708 --> 00:21:33,309 >> And you will always guide me. 383 00:21:33,311 --> 00:21:35,779 You will guide me? 384 00:21:37,182 --> 00:21:40,984 Of course. 385 00:21:43,387 --> 00:22:17,387 [Romantic music plays] 386 00:22:23,728 --> 00:22:27,864 >> The queen. 387 00:22:27,866 --> 00:22:29,332 >> Your majesty. 388 00:22:29,334 --> 00:22:31,001 >> Tell me, watney. 389 00:22:31,003 --> 00:22:31,600 Would you like to share 390 00:22:31,602 --> 00:22:33,904 my power with me? 391 00:22:33,906 --> 00:22:35,972 >> Oh, uh. 392 00:22:35,974 --> 00:22:37,207 >> If I stay as wife to 393 00:22:37,209 --> 00:22:38,241 marienos, the kingdom will 394 00:22:38,243 --> 00:22:39,742 descend to talena. 395 00:22:39,744 --> 00:22:43,079 And from the way things look. 396 00:22:43,081 --> 00:22:43,613 She'll be joined by 397 00:22:43,615 --> 00:22:45,515 that fool, cabot. 398 00:22:45,517 --> 00:22:46,082 >> Well, you're right. 399 00:22:46,084 --> 00:22:46,783 He's, he's, he's, he's an 400 00:22:46,785 --> 00:22:47,817 absolute fool. 401 00:22:47,819 --> 00:22:49,452 >> True. True. 402 00:22:49,454 --> 00:22:55,592 But you, you can be a master. 403 00:22:55,594 --> 00:22:57,527 >> Are you, uh? 404 00:22:57,529 --> 00:22:59,862 Are you making me an offer? 405 00:22:59,864 --> 00:23:01,131 >> Tell me. 406 00:23:01,133 --> 00:23:01,831 How do they make love 407 00:23:01,833 --> 00:23:03,333 on your planet? 408 00:23:03,335 --> 00:23:07,003 Is it very different from ours? 409 00:23:07,005 --> 00:23:09,205 I'd be most curious to find out. 410 00:23:09,207 --> 00:23:14,044 >> So would I. 411 00:23:14,611 --> 00:23:20,116 [Town chatter] >> Okay. 412 00:23:20,118 --> 00:23:21,551 I've made up my mind. 413 00:23:21,553 --> 00:23:22,652 I'm gonna ask her tonight. 414 00:23:22,654 --> 00:23:23,353 To marry me. 415 00:23:23,355 --> 00:23:25,822 >> Tonight? 416 00:23:25,824 --> 00:23:27,490 Alone? 417 00:23:27,492 --> 00:23:28,825 Oh, my god. 418 00:23:28,827 --> 00:23:30,426 >> Do you think she will accept? 419 00:23:30,428 --> 00:23:30,927 >> Hell, cabot. 420 00:23:30,929 --> 00:23:33,062 I don't know. 421 00:23:33,064 --> 00:23:33,696 She's really something, 422 00:23:33,698 --> 00:23:34,197 isn't she? 423 00:23:34,599 --> 00:23:34,997 >> I mean. 424 00:23:34,999 --> 00:23:36,499 She's really, uh, a whoa. 425 00:23:38,036 --> 00:23:39,502 >> Yeah. Marriage. 426 00:23:40,872 --> 00:23:41,904 >> But I love her. 427 00:23:41,906 --> 00:23:43,639 I really do. 428 00:23:43,641 --> 00:23:44,474 >> Well, on the other hand. 429 00:23:44,476 --> 00:23:46,209 If you're sure. 430 00:23:46,211 --> 00:23:46,843 Hey, cabot. 431 00:23:46,845 --> 00:23:47,377 You can't just ask her 432 00:23:47,379 --> 00:23:47,844 to marry you. 433 00:23:47,846 --> 00:23:48,378 Can you? 434 00:23:48,380 --> 00:23:48,911 I mean, aren't there some 435 00:23:48,913 --> 00:23:50,546 kind of rituals? 436 00:23:50,548 --> 00:23:52,048 Hey, I mean, she's a Princess. 437 00:23:52,050 --> 00:23:52,582 >> Yeah, you're right. 438 00:23:52,584 --> 00:23:53,015 She's a Princess. 439 00:23:53,017 --> 00:23:53,916 But look... 440 00:23:53,918 --> 00:23:55,685 >> Why don't you ask the king? 441 00:23:55,687 --> 00:23:58,455 >> That's a good idea. 442 00:23:58,922 --> 00:24:53,743 >> A drink, my husband. 443 00:25:00,618 --> 00:25:03,386 >> Darling. To US. 444 00:25:03,388 --> 00:25:05,655 >> Peace. 445 00:25:09,059 --> 00:26:04,413 [Frantic music plays] 446 00:26:04,415 --> 00:26:05,414 >> Good luck. 447 00:26:06,618 --> 00:26:07,149 >> Marienos can be 448 00:26:07,151 --> 00:26:08,584 a stubborn man. 449 00:26:08,586 --> 00:26:09,252 Especially when it comes 450 00:26:09,254 --> 00:26:13,756 to his daughter. 451 00:26:13,758 --> 00:26:16,659 >> Thank you, my friend. 452 00:26:20,864 --> 00:26:24,300 Marienos? >> Go. 453 00:26:24,302 --> 00:26:26,903 Go on. 454 00:26:26,905 --> 00:26:27,703 >> Marienos? 455 00:26:27,705 --> 00:26:31,274 >> Go, go. 456 00:26:33,810 --> 00:26:38,814 >> Marienos is dead! 457 00:26:38,816 --> 00:26:40,716 Guards! 458 00:26:51,896 --> 00:26:57,367 >> Marienos! 459 00:26:58,869 --> 00:27:06,175 Marienos. 460 00:27:06,177 --> 00:27:11,147 No! 461 00:27:11,149 --> 00:27:13,082 >> Let's call the guards. 462 00:27:13,450 --> 00:27:14,884 >> Guards! >> What's happened? 463 00:27:14,886 --> 00:27:16,218 >> The king is dead. 464 00:27:16,220 --> 00:27:18,054 Marienos, the king, is dead. 465 00:27:21,693 --> 00:27:27,029 >> Marienos is dead. 466 00:27:27,031 --> 00:27:28,764 He killed marienos. 467 00:27:28,766 --> 00:27:30,266 Guards. 468 00:27:31,469 --> 00:27:35,605 What have you done? 469 00:27:35,906 --> 00:27:38,207 >> What happened? >> Dead. 470 00:27:38,209 --> 00:27:43,012 My husband, the king, is dead. 471 00:27:45,583 --> 00:27:48,517 You're a liar. 472 00:27:48,519 --> 00:27:49,385 >> You did this. 473 00:27:49,387 --> 00:27:51,020 You murdered my father. 474 00:27:51,022 --> 00:27:53,222 >> That's impossible. 475 00:27:53,224 --> 00:27:54,790 Lara was with me. 476 00:27:54,792 --> 00:27:57,426 The whole evening. 477 00:27:57,428 --> 00:28:01,964 [Dramatic music continues] 478 00:28:01,966 --> 00:28:03,566 >> It is written. 479 00:28:03,568 --> 00:28:04,533 The wife of the king shall 480 00:28:04,535 --> 00:28:06,836 rule in his place. 481 00:28:06,838 --> 00:28:07,303 Will you accept the 482 00:28:07,305 --> 00:28:10,106 title of queen? 483 00:28:10,108 --> 00:28:12,108 >> I can hardly. 484 00:28:12,110 --> 00:28:14,010 In my time of grief. 485 00:28:14,012 --> 00:28:15,745 >> Oh, but you must. 486 00:28:15,747 --> 00:28:18,381 For the people. 487 00:28:18,383 --> 00:28:22,485 >> For the people. 488 00:28:22,487 --> 00:28:23,285 >> You're not the queen. 489 00:28:23,287 --> 00:28:24,820 You're a killer. 490 00:28:24,822 --> 00:28:26,789 >> Take her away. 491 00:28:26,791 --> 00:28:28,290 >> Don't touch her! 492 00:28:28,292 --> 00:28:29,825 >> Guards! Put them in chains. 493 00:28:44,108 --> 00:28:45,408 >> Get them! >> There are too many. 494 00:28:45,410 --> 00:28:46,008 Come. 495 00:28:53,049 --> 00:28:57,020 Seize them! 496 00:28:57,454 --> 00:28:58,521 You know where you're going? 497 00:28:58,523 --> 00:29:01,090 >> Certainly. 498 00:29:01,958 --> 00:29:23,346 [Music builds] >> Get them. 499 00:29:23,348 --> 00:29:28,951 [Swords clang] 500 00:29:29,486 --> 00:29:36,358 Kill him. >> Lower your weapons. 501 00:29:36,360 --> 00:29:42,465 Put your weapons down. 502 00:29:42,467 --> 00:29:44,767 I have never disobeyed an order. 503 00:29:44,769 --> 00:29:46,335 But, now I must. 504 00:29:46,337 --> 00:29:48,337 This man saved our city. 505 00:29:48,339 --> 00:29:50,239 >> Justice must be done. 506 00:29:50,241 --> 00:29:52,842 Out of our way, old man. 507 00:29:52,844 --> 00:29:54,410 >> Go, cabot. 508 00:29:54,412 --> 00:29:55,478 >> I won't leave you. 509 00:29:55,480 --> 00:29:56,078 >> The guards will 510 00:29:56,080 --> 00:29:56,946 never harm me. 511 00:29:57,849 --> 00:29:58,681 >> You must be safe for talena 512 00:29:58,683 --> 00:30:00,383 and the people of koruba. 513 00:30:03,187 --> 00:30:05,121 >> Go get cabot. 514 00:30:11,963 --> 00:30:12,895 Now. 515 00:30:12,897 --> 00:30:18,935 Go get cabot. 516 00:30:19,503 --> 00:30:25,007 Remove the body. 517 00:30:37,321 --> 00:30:40,590 >> I'll get the hunter. 518 00:30:55,239 --> 00:31:05,782 Let me out of here! 519 00:31:06,583 --> 00:31:08,518 >> Lara. This is incredible. 520 00:31:08,520 --> 00:31:10,519 To rule after so many years 521 00:31:10,521 --> 00:31:12,321 studying waiting, 522 00:31:12,323 --> 00:31:13,222 teaching people about 523 00:31:13,224 --> 00:31:14,924 men with power. 524 00:31:14,926 --> 00:31:17,092 And now, ha, if those fools like 525 00:31:17,094 --> 00:31:19,662 Napoleon and Hitler could do it. 526 00:31:19,664 --> 00:31:22,231 Why not watney Smith? 527 00:31:22,233 --> 00:31:23,032 King watney. 528 00:31:23,034 --> 00:31:23,632 I love it. 529 00:31:27,371 --> 00:31:28,737 What's the matter? 530 00:31:28,739 --> 00:31:29,839 This is a great moment for me. 531 00:31:29,841 --> 00:31:30,906 I mean, for US. 532 00:31:30,908 --> 00:31:31,373 Hey. 533 00:31:31,375 --> 00:31:32,007 What is this? 534 00:31:32,009 --> 00:31:32,741 Get your hands off me. 535 00:31:32,743 --> 00:31:34,176 What is, what is this a joke? 536 00:31:34,178 --> 00:31:35,177 Lara! 537 00:31:35,179 --> 00:31:36,378 I'm the future king. 538 00:31:36,380 --> 00:31:37,546 Lara, you promised me power. 539 00:31:37,548 --> 00:31:38,647 Guys, can we talk? 540 00:31:38,649 --> 00:31:39,649 Am I your future king? 541 00:31:39,651 --> 00:31:40,449 Okay, don't believe me. 542 00:31:40,451 --> 00:31:41,017 Okay, that's it. 543 00:31:41,019 --> 00:31:41,784 You're gonna lose your heads. 544 00:31:41,786 --> 00:31:42,852 I'm warning you. 545 00:31:42,854 --> 00:31:43,719 I'm gonna count to three. 546 00:31:43,721 --> 00:31:45,354 One, two... 547 00:31:45,356 --> 00:31:48,424 Help! 548 00:31:48,826 --> 00:32:03,372 >> You know. 549 00:32:03,374 --> 00:32:03,939 I'm really concerned 550 00:32:03,941 --> 00:32:06,609 about talena. 551 00:32:06,611 --> 00:32:07,844 >> Don't worry. 552 00:32:07,846 --> 00:32:09,378 The elder will take care of her. 553 00:32:09,380 --> 00:32:13,716 >> Yeah. The elder. 554 00:32:13,718 --> 00:32:15,985 We can't let Lara and xenos 555 00:32:15,987 --> 00:32:17,953 get away with this. 556 00:32:17,955 --> 00:32:20,223 We have to find some, some help. 557 00:32:20,225 --> 00:32:21,824 Some friends. 558 00:32:21,826 --> 00:32:22,324 >> Sure. 559 00:32:22,326 --> 00:32:24,159 Like your friend watney? 560 00:32:24,161 --> 00:32:25,728 >> Watney. 561 00:32:25,730 --> 00:32:28,597 Where's the nearest town? 562 00:32:28,599 --> 00:32:31,567 >> That way. 563 00:32:31,569 --> 00:32:33,002 But it's too far. 564 00:32:33,004 --> 00:32:35,304 We'll never make it. 565 00:32:35,306 --> 00:32:36,639 >> Any alternatives? 566 00:32:40,945 --> 00:32:42,244 >> No way. 567 00:32:42,246 --> 00:32:43,679 It's too dangerous. 568 00:32:43,681 --> 00:32:47,416 I'm not walking in the dark. 569 00:32:50,521 --> 00:32:53,188 [Hissing] 570 00:32:53,190 --> 00:32:59,428 Hot, tired, thirsty. 571 00:32:59,430 --> 00:33:00,162 >> About how much further 572 00:33:00,164 --> 00:33:02,665 do you think we have to go? 573 00:33:02,667 --> 00:33:04,433 >> Couple of hours. 574 00:33:04,435 --> 00:33:06,168 More or less. 575 00:33:06,170 --> 00:33:09,906 As the tarn flies. 576 00:33:12,175 --> 00:33:15,611 >> Need some help? Careful. 577 00:33:25,989 --> 00:33:42,405 [Sweeping music plays] 578 00:33:43,140 --> 00:33:50,613 The hunter. 579 00:34:12,702 --> 00:34:16,172 >> We've all heard of you, ost. Said to be the finest man 580 00:34:16,174 --> 00:34:18,607 hunter on gor. 581 00:34:18,609 --> 00:34:19,074 What do you have to 582 00:34:19,076 --> 00:34:21,010 say for yourself? 583 00:34:21,012 --> 00:34:24,446 Ost: I'm not dead yet. 584 00:34:24,448 --> 00:34:25,147 >> There's a prisoner 585 00:34:25,149 --> 00:34:26,448 loose in the desert. 586 00:34:26,450 --> 00:34:28,551 And I want him back alive. 587 00:34:28,553 --> 00:34:30,052 Bring him to me. 588 00:34:30,054 --> 00:34:30,719 And you shall receive 589 00:34:30,721 --> 00:34:33,022 fifty thousand tarsks. 590 00:34:33,024 --> 00:34:34,456 Dead. 591 00:34:34,458 --> 00:34:37,760 Nothing. 592 00:34:38,295 --> 00:34:48,604 The hunter is hungry. 593 00:34:48,606 --> 00:34:51,674 Like an animal. 594 00:34:51,676 --> 00:34:55,344 That's good. 595 00:34:55,346 --> 00:34:57,646 Now, how shall we dispose 596 00:34:57,648 --> 00:35:07,123 of the pathetic talena? 597 00:35:07,125 --> 00:35:08,357 >> What about a contest? 598 00:35:08,359 --> 00:35:13,062 Between talena and, uh, 599 00:35:13,064 --> 00:35:15,297 another woman. 600 00:35:15,299 --> 00:35:18,200 If she dies. 601 00:35:18,202 --> 00:35:19,301 >> The gods, not I, 602 00:35:19,303 --> 00:35:24,940 will determine her fate. 603 00:35:24,942 --> 00:35:29,545 You are wise, xenos. 604 00:35:29,547 --> 00:35:31,814 >> Remember that. 605 00:35:31,816 --> 00:35:34,049 >> I'll remember. 606 00:35:34,051 --> 00:35:34,983 But I do not like to 607 00:35:34,985 --> 00:35:39,889 be given orders. 608 00:36:02,612 --> 00:36:34,710 [Party chatter] >> Am I to be freed? 609 00:37:01,905 --> 00:37:05,741 >> Put her in the center. 610 00:37:14,551 --> 00:37:22,057 You'll have a chance. To fight your way to freedom. 611 00:37:22,059 --> 00:37:26,195 If you survive. 612 00:37:26,197 --> 00:37:28,197 Bring in her challenger. 613 00:37:28,199 --> 00:37:30,599 >> The challenger. 614 00:37:39,210 --> 00:37:40,209 [Whip cracks] 615 00:37:50,254 --> 00:37:53,689 >> Silence. 616 00:37:53,691 --> 00:37:56,592 There will be no rules. 617 00:37:56,594 --> 00:38:01,130 Kill her. 618 00:38:21,617 --> 00:38:33,028 [Thud] 619 00:38:35,832 --> 00:39:22,144 [Music swells] 620 00:39:22,146 --> 00:39:24,146 You shall never be free. 621 00:39:25,416 --> 00:39:29,585 Take her to her cell. 622 00:39:37,260 --> 00:39:41,563 >> I need a paga. >> I would love an 623 00:39:41,565 --> 00:39:44,399 ice cold beer. 624 00:39:44,401 --> 00:39:45,233 >> Beer? Huh? 625 00:39:45,869 --> 00:39:48,170 The drink in the cans. 626 00:39:48,172 --> 00:39:50,005 >> Oh, the drink in the metal. 627 00:39:50,374 --> 00:39:52,708 The one I told you about. 628 00:39:54,812 --> 00:39:55,944 Look out. 629 00:39:55,946 --> 00:39:58,246 Get down. 630 00:39:58,248 --> 00:39:59,848 Do you think they saw US? 631 00:39:59,850 --> 00:40:00,349 >> Either that or 632 00:40:00,351 --> 00:40:06,255 they're psychic. 633 00:40:07,757 --> 00:40:18,800 >> Better'd get out of here. There are more or less ten. 634 00:40:32,116 --> 00:40:35,751 Are you okay? 635 00:41:04,047 --> 00:41:19,395 >> He-yaw. He-yaw. [Horses gallop] 636 00:41:19,397 --> 00:41:20,529 >> Your last opponent 637 00:41:20,531 --> 00:41:22,464 was far too easy. 638 00:41:22,466 --> 00:41:23,332 You are going to have to 639 00:41:23,334 --> 00:41:24,599 encounter another before you 640 00:41:24,601 --> 00:41:27,202 can attain your freedom. 641 00:41:27,204 --> 00:41:27,736 >> Why should I trust 642 00:41:27,738 --> 00:41:30,338 you this time? 643 00:41:30,340 --> 00:41:32,974 >> Do you have a choice? 644 00:41:32,976 --> 00:41:34,643 >> Why don't you fight me? 645 00:41:36,013 --> 00:41:37,813 And deprive myself the pleasure 646 00:41:37,815 --> 00:41:42,451 of watching you die. 647 00:41:45,088 --> 00:41:51,326 Enter the ladies. [Cheering] 648 00:41:51,328 --> 00:42:09,277 [Clapping] 649 00:43:29,326 --> 00:43:32,094 Take her away. 650 00:43:38,168 --> 00:43:41,636 That little fighting bird must die. 651 00:43:41,638 --> 00:43:42,337 >> Why not wait until you've 652 00:43:42,339 --> 00:43:44,973 caged her mate. 653 00:43:44,975 --> 00:43:46,942 >> Has cabot been captured? 654 00:43:46,944 --> 00:43:47,576 >> Do not be too eager 655 00:43:47,578 --> 00:43:49,711 to have your revenge. 656 00:43:49,713 --> 00:43:50,913 >> Why not? 657 00:43:50,915 --> 00:43:52,914 Am I not queen? 658 00:43:52,916 --> 00:43:55,016 Who dares challenge me? 659 00:43:55,018 --> 00:43:55,751 >> There are still those in 660 00:43:55,753 --> 00:43:57,752 koruba who would have another 661 00:43:57,754 --> 00:44:00,121 in your place on the throne. 662 00:44:00,123 --> 00:44:04,026 >> Let them dare try. 663 00:44:34,724 --> 00:44:36,391 >> Let's move. We won't last another 664 00:44:36,393 --> 00:44:39,962 day without water. 665 00:44:55,377 --> 00:45:01,783 This way. 666 00:45:23,673 --> 00:45:27,075 Look. Water. 667 00:45:35,651 --> 00:45:39,321 >> No, cabot, no! 668 00:45:40,055 --> 00:45:44,292 No, cabot, no! 669 00:45:44,294 --> 00:45:46,227 No, cabot! 670 00:45:46,229 --> 00:45:46,895 Stop. 671 00:45:46,897 --> 00:45:48,763 It's poison. 672 00:45:48,765 --> 00:45:54,670 >> How do you know? 673 00:46:02,211 --> 00:46:07,549 That's funny. That mountain over there. 674 00:46:08,452 --> 00:46:09,551 >> It's... 675 00:46:09,553 --> 00:46:10,652 I, I saw that mountain 676 00:46:10,654 --> 00:46:13,788 yesterday. 677 00:46:16,193 --> 00:46:19,127 We're walking a circle. 678 00:46:19,129 --> 00:46:20,595 >> Look. Slavers. 679 00:46:22,365 --> 00:46:27,569 [Screaming] 680 00:46:31,240 --> 00:46:34,476 >> Hold my arm. Hold my arm. 681 00:47:35,438 --> 00:47:39,607 >> Marienos' goal was to end slavery. 682 00:47:39,609 --> 00:47:40,341 Lara, obviously, 683 00:47:40,343 --> 00:47:42,110 has no such intention. 684 00:47:42,112 --> 00:47:48,016 >> Yeah. I see. 685 00:48:35,264 --> 00:48:37,833 Let's go. They have water. 686 00:48:37,835 --> 00:48:38,399 >> I'm not so sure I want 687 00:48:38,401 --> 00:48:40,201 to end up a slave. 688 00:48:40,203 --> 00:48:41,503 >> Listen. As long as I have 689 00:48:41,505 --> 00:48:43,505 some blood left in my veins, 690 00:48:43,507 --> 00:48:45,039 I will always fight slavery 691 00:48:45,041 --> 00:48:46,274 and oppression. 692 00:48:46,276 --> 00:48:48,777 Remember this. 693 00:48:49,345 --> 00:48:58,052 [Dramatic music builds] [People screaming] 694 00:48:58,054 --> 00:49:07,829 [Indistinct chatter] 695 00:49:07,831 --> 00:49:10,698 Hold on. 696 00:49:13,470 --> 00:49:14,502 You should go on a diet. 697 00:49:14,504 --> 00:49:15,036 >> All right. 698 00:49:15,038 --> 00:49:15,436 >> Okay? 699 00:49:15,438 --> 00:49:23,211 >> Let go. 700 00:49:29,285 --> 00:49:56,845 [Music continues] >> They left this one to die. 701 00:49:59,448 --> 00:50:07,455 He's dead. >> There's nothing we can do. 702 00:50:09,992 --> 00:50:11,793 [Yelling] 703 00:50:11,795 --> 00:50:24,739 [Whips cracking] 704 00:51:22,732 --> 00:51:33,241 >> Come on! Let's go! 705 00:51:33,243 --> 00:51:33,941 Move it! 706 00:51:35,245 --> 00:51:41,382 >> Keep going! Keep going! 707 00:51:41,384 --> 00:51:44,019 >> Get your hands off her, you! 708 00:51:45,054 --> 00:52:07,308 [Screams] 709 00:52:07,310 --> 00:52:07,975 >> These are the kind of places 710 00:52:07,977 --> 00:52:09,310 that marienos didn't have 711 00:52:09,312 --> 00:52:13,748 the time to clean up. 712 00:52:14,050 --> 00:52:22,557 >> It's a real pity. We must change our clothes. 713 00:52:22,559 --> 00:52:24,859 We're too visible like this. 714 00:52:24,861 --> 00:52:27,061 >> But I'm hungry. 715 00:52:27,063 --> 00:52:28,029 >> You're always hungry. 716 00:52:28,031 --> 00:52:33,268 Come on move. 717 00:52:33,702 --> 00:52:40,141 [Women screaming] [Dramatic music] 718 00:52:40,143 --> 00:52:40,708 [Moaning] 719 00:52:40,710 --> 00:52:41,843 >> I don't know. I don't know. 720 00:52:41,845 --> 00:52:43,511 I don't know anything. 721 00:52:43,513 --> 00:52:45,446 I don't, I don't know. 722 00:52:45,448 --> 00:52:46,881 I don't, I don't, don't! 723 00:52:51,920 --> 00:53:04,999 >> Yes, sir? 724 00:53:05,001 --> 00:53:05,967 >> Where can I get swords? 725 00:53:05,969 --> 00:53:07,268 Some weapons? 726 00:53:07,270 --> 00:53:08,169 >> Well, the best metal on the 727 00:53:08,171 --> 00:53:10,071 market would be two stalls 728 00:53:10,073 --> 00:53:11,139 on the right hand side. 729 00:53:11,141 --> 00:53:12,340 Just opposite the stairs. 730 00:53:12,342 --> 00:53:13,474 >> Thank you. 731 00:53:14,210 --> 00:53:14,776 You want to buy some meat? 732 00:53:14,778 --> 00:53:16,377 >> No, no. 733 00:53:16,379 --> 00:53:18,346 >> Meat. Fresh meat. 734 00:53:18,348 --> 00:53:19,914 Fresh meat! Buy some fresh meat! 735 00:53:19,916 --> 00:53:23,384 >> Cabot. Want some? 736 00:53:23,386 --> 00:53:25,419 >> No. Thanks, I'm vegetarian. 737 00:53:25,421 --> 00:53:28,957 Thanks very much. 738 00:53:29,424 --> 00:53:41,869 [Indistinct chatter, yelling] >> I got 'em all! 739 00:53:41,871 --> 00:53:42,870 From Portsmouth, 740 00:53:42,872 --> 00:53:45,306 gamar, grimaldy, 741 00:53:45,308 --> 00:53:46,908 witness, and winters! 742 00:53:46,910 --> 00:53:49,477 And now, for your pleasure. 743 00:53:49,479 --> 00:53:52,680 Take your woman to your field. 744 00:53:52,682 --> 00:53:53,881 So what have I got for this 745 00:53:53,883 --> 00:53:54,982 piece of merchandise? 746 00:53:54,984 --> 00:53:56,684 Turn around, wench. 747 00:53:56,686 --> 00:53:57,685 Twenty, I hear over here. 748 00:53:57,687 --> 00:53:59,020 Twenty-five and twenty-five, 749 00:53:59,022 --> 00:53:59,620 I've got. 750 00:53:59,622 --> 00:54:00,555 Do I hear thirty-five? 751 00:54:00,557 --> 00:54:01,389 And twenty-five, 752 00:54:01,391 --> 00:54:02,156 I've got twenty-five. 753 00:54:02,158 --> 00:54:03,357 Fifty-five, who's gonna? 754 00:54:03,359 --> 00:54:09,164 [Woman wailing] 755 00:54:09,698 --> 00:54:29,517 [Upbeat music] >> Sir? 756 00:54:44,466 --> 00:54:51,239 [Unintelligible taunting] >> You know... 757 00:54:51,241 --> 00:54:52,073 Sooner or later, they're gonna 758 00:54:52,075 --> 00:54:55,910 spot US with these clothes. 759 00:55:17,232 --> 00:55:28,476 You pay for this? You thief. 760 00:55:28,978 --> 00:55:33,715 >> Take her away for the price. Bring up the next one. 761 00:55:33,717 --> 00:55:34,615 >> You. 762 00:55:34,617 --> 00:55:37,051 >> You'll never take me. 763 00:55:37,053 --> 00:55:37,719 >> Bitch! 764 00:55:37,721 --> 00:55:38,152 [Slap] 765 00:55:38,154 --> 00:55:38,486 [Yelps] 766 00:55:38,488 --> 00:55:39,086 >> What the hell do you 767 00:55:39,088 --> 00:55:39,587 think you're doing? 768 00:55:39,589 --> 00:55:40,221 Stop beating up on 769 00:55:40,223 --> 00:55:41,722 the merchandise! 770 00:55:41,724 --> 00:55:42,757 >> Get out of there! 771 00:55:42,759 --> 00:55:45,393 You're next! 772 00:55:48,229 --> 00:55:57,038 Come on! 773 00:56:03,178 --> 00:56:06,380 >> So who'll start me up on this slave here? 774 00:56:06,382 --> 00:56:10,652 Right. Back you go. 775 00:56:10,654 --> 00:56:12,186 Where is that slave girl 776 00:56:12,188 --> 00:56:13,421 with the long hair? 777 00:56:13,423 --> 00:56:14,855 >> This one. 778 00:56:14,857 --> 00:56:16,524 Up! Up, girl! 779 00:56:16,926 --> 00:56:19,126 >> No! No! 780 00:56:19,128 --> 00:56:20,761 Let me go! 781 00:56:20,763 --> 00:56:21,362 >> You're next. 782 00:56:22,032 --> 00:56:23,631 >> Get off me! 783 00:56:23,633 --> 00:56:24,198 >> Who'll start me off 784 00:56:24,200 --> 00:56:25,466 at seventy-five? 785 00:56:25,468 --> 00:56:26,367 Seventy-five, I'm gonna 786 00:56:26,369 --> 00:56:27,435 start at seventy-five. 787 00:56:27,437 --> 00:56:28,736 [Struggling] 788 00:56:28,738 --> 00:56:29,203 >> Get up in there. 789 00:56:29,205 --> 00:56:30,004 >> One hundred on that side 790 00:56:30,006 --> 00:56:30,738 up front over there. 791 00:56:30,740 --> 00:56:32,773 What do I hear on this side? 792 00:56:32,775 --> 00:56:33,174 >> I'll give you one 793 00:56:33,176 --> 00:56:34,142 fifty for her. 794 00:56:34,144 --> 00:56:35,343 >> Come here, wench. 795 00:56:35,345 --> 00:56:36,010 Come here, wench. 796 00:56:36,012 --> 00:56:38,879 What? 797 00:56:38,881 --> 00:56:40,081 Oh, oh, look how lively 798 00:56:40,083 --> 00:56:42,650 she is under these rags. 799 00:56:42,652 --> 00:56:43,417 Two hundred, I hear 800 00:56:43,419 --> 00:56:44,318 on this side. 801 00:56:44,320 --> 00:56:45,219 Two hundred once. 802 00:56:45,221 --> 00:56:46,620 Two hundred twice. 803 00:56:46,622 --> 00:56:48,489 Sold to this trader on my right. 804 00:56:48,491 --> 00:56:49,056 Take her away to the 805 00:56:49,058 --> 00:56:51,759 branding iron. 806 00:56:51,761 --> 00:56:53,494 >> This must stop. 807 00:56:54,263 --> 00:57:02,503 [Heroic music plays] >> Yaw! Yaw! Yaw! 808 00:57:03,405 --> 00:57:09,877 >> Let me go! 809 00:57:46,982 --> 00:57:50,985 >> Off you go. He-yaw! He-yaw! 810 00:57:51,353 --> 00:57:57,892 He-yaw! He-yaw! He-yaw! 811 00:58:00,662 --> 00:58:15,410 >> [Inaudible] 812 00:58:27,256 --> 00:58:29,990 You're only a cheap little slave girl. 813 00:58:29,992 --> 00:58:30,858 The desert will conquer 814 00:58:30,860 --> 00:58:32,593 them all right. 815 00:58:32,595 --> 00:58:34,195 All right, let's go. 816 01:00:06,656 --> 01:00:08,789 Allow me to give you pleasure. 817 01:00:09,325 --> 01:00:11,525 I'm not your master. 818 01:00:11,527 --> 01:00:13,394 >> Am I not beautiful? 819 01:00:13,396 --> 01:00:15,195 >> You're, you're very, 820 01:00:15,197 --> 01:00:17,298 very beautiful. 821 01:00:17,300 --> 01:00:20,367 But, i'm, I'm in love with 822 01:00:21,704 --> 01:00:23,070 >> in love? 823 01:00:23,639 --> 01:00:25,406 She, she feels for me 824 01:00:25,408 --> 01:00:27,441 and I feel for her. 825 01:00:27,443 --> 01:00:29,643 And we're free to express it. 826 01:00:29,645 --> 01:00:31,445 And now, you are free. 827 01:00:31,447 --> 01:00:32,913 >> A woman may be free to feel 828 01:00:32,915 --> 01:00:35,950 for whom she wants? 829 01:00:35,952 --> 01:00:37,151 >> Well, in, in my world, 830 01:00:37,153 --> 01:00:39,153 it is so. 831 01:00:39,155 --> 01:00:41,722 And it shall be here, too. 832 01:00:41,724 --> 01:00:42,390 >> You're a very 833 01:00:42,392 --> 01:00:45,893 strange warrior. 834 01:00:45,895 --> 01:00:47,528 >> Maybe. 835 01:00:47,530 --> 01:00:50,331 Maybe. 836 01:00:50,333 --> 01:00:53,534 Let's go to sleep now, huh? 837 01:01:13,789 --> 01:02:10,711 [Eerie music plays] >> Move. 838 01:03:27,423 --> 01:03:29,390 >> Open the gate! 839 01:03:53,482 --> 01:03:57,884 Guard: Out of the way. Would you like a guided 840 01:03:57,886 --> 01:03:59,753 tour your highness? 841 01:03:59,755 --> 01:04:01,054 >> Lead on. 842 01:04:01,056 --> 01:04:01,621 >> We work them all 843 01:04:01,623 --> 01:04:02,957 day and all night. 844 01:04:02,959 --> 01:04:03,757 They don't know the difference 845 01:04:03,759 --> 01:04:06,293 between the sunrise or sunset. 846 01:04:06,295 --> 01:04:07,995 >> Good. 847 01:04:07,997 --> 01:04:11,799 Let them learn as I did. 848 01:04:11,801 --> 01:04:14,034 >> And what did you learn? 849 01:04:14,036 --> 01:04:16,003 >> Power is all. 850 01:04:16,005 --> 01:04:17,838 Some are born to be whipped. 851 01:04:17,840 --> 01:04:20,774 Some born to rule. 852 01:04:22,345 --> 01:04:26,714 >> Work! Work! Get to work! 853 01:04:28,817 --> 01:04:43,463 Slave: Cave in! 854 01:04:52,608 --> 01:04:54,174 >> What's happening? 855 01:04:54,176 --> 01:04:54,675 >> The ceiling's starting 856 01:04:54,677 --> 01:04:55,576 to crumble. 857 01:04:55,578 --> 01:04:57,978 The workers will be crushed. 858 01:05:04,086 --> 01:05:06,921 >> Open the gates. 859 01:05:15,730 --> 01:05:17,998 >> Wait. >> But, your majesty 860 01:05:18,000 --> 01:05:18,999 it's a slide. 861 01:05:19,001 --> 01:05:20,000 >> We have plenty more slaves 862 01:05:20,002 --> 01:05:21,268 where they came from. 863 01:05:21,270 --> 01:05:23,136 The work mustn't stop. 864 01:05:23,138 --> 01:05:24,171 Send them back. 865 01:05:24,173 --> 01:05:26,206 >> Close the exits. 866 01:05:39,088 --> 01:05:43,557 [Crashing] 867 01:05:43,559 --> 01:05:44,157 >> Let those who are alive 868 01:05:44,159 --> 01:05:46,360 carry out the dead. 869 01:05:46,362 --> 01:05:48,128 Am I not right? 870 01:05:48,130 --> 01:05:50,130 >> You gave the order. 871 01:05:50,132 --> 01:05:51,231 >> I think you would enjoy 872 01:05:51,233 --> 01:05:52,933 to see me suffer. 873 01:05:52,935 --> 01:05:54,101 The way I now enjoy seeing 874 01:05:54,103 --> 01:05:56,870 others suffer. 875 01:05:57,806 --> 01:05:59,573 The hunter has returned. 876 01:05:59,575 --> 01:06:01,008 >> Go meet the hunter. 877 01:06:01,010 --> 01:06:05,112 And bring me back my prize. 878 01:06:05,847 --> 01:06:09,650 See that more slaves 879 01:06:09,652 --> 01:06:11,051 are sent to the mine. 880 01:06:11,053 --> 01:06:27,067 The work must continue. 881 01:06:35,944 --> 01:06:38,546 >> The enemy of the state no longer walks free. 882 01:06:38,548 --> 01:06:39,646 Tarl cabot is yours, 883 01:06:39,648 --> 01:06:40,681 your majesty. 884 01:06:40,683 --> 01:06:44,217 Yours. To destroy. 885 01:06:47,056 --> 01:06:51,291 >> I do not want him destroyed. 886 01:06:52,328 --> 01:06:57,931 Lead him to the cells. 887 01:06:57,933 --> 01:07:00,067 >> You heard the queen. 888 01:07:00,069 --> 01:07:01,902 Obey her. 889 01:07:11,380 --> 01:07:16,450 >> Ost. 890 01:07:16,452 --> 01:07:22,756 >> Hmm. 891 01:07:22,758 --> 01:07:24,591 >> Now. 892 01:07:24,593 --> 01:07:26,827 Are you satisfied? 893 01:07:26,829 --> 01:07:29,329 >> I shall never be satisfied. 894 01:07:29,331 --> 01:07:30,797 'Til you kneel before me. 895 01:07:30,799 --> 01:07:32,466 And accept me fully. 896 01:07:32,468 --> 01:07:35,235 As your queen. 897 01:07:35,237 --> 01:07:36,536 >> I am but a humble priest, 898 01:07:37,873 --> 01:07:41,909 I kneel only before my god. 899 01:07:42,444 --> 01:08:00,394 [Slaves yelling] He must be killed. 900 01:08:00,396 --> 01:08:02,729 He will destroy our power. 901 01:08:02,731 --> 01:08:04,631 >> My power. 902 01:08:04,633 --> 01:08:05,499 He's a greater threat 903 01:08:05,501 --> 01:08:07,534 dead than alive. 904 01:08:07,536 --> 01:08:09,903 You see how they worship him? 905 01:08:09,905 --> 01:08:12,539 We must not make him a martyr. 906 01:08:12,541 --> 01:08:13,240 >> Dead, the people will 907 01:08:13,242 --> 01:08:14,574 soon forget him. 908 01:08:14,576 --> 01:08:17,911 Alive, his strength will grow. 909 01:08:31,192 --> 01:08:33,193 >> Keep moving. 910 01:08:46,141 --> 01:08:51,812 >> Don't worry, cabot. I'll be okay. 911 01:08:51,814 --> 01:09:05,592 I'll get out of here. 912 01:09:06,995 --> 01:09:10,998 >> I'm sorry, talena. 913 01:09:12,867 --> 01:09:17,370 You're alive. 914 01:09:17,372 --> 01:09:17,838 >> Talena. 915 01:09:17,840 --> 01:09:18,372 >> Come along. 916 01:09:18,374 --> 01:09:19,172 >> How bad did they hurt you? 917 01:09:20,142 --> 01:09:22,576 They can't hurt me. 918 01:09:22,578 --> 01:09:23,877 >> Let him go. 919 01:09:25,114 --> 01:09:26,179 I'm sorry, cabot. 920 01:09:26,181 --> 01:09:29,049 I, I... 921 01:09:30,285 --> 01:09:40,360 [Somber music plays] [Wincing] 922 01:09:54,376 --> 01:10:04,084 >> Cabot? 923 01:10:35,249 --> 01:10:39,186 >> Ah, and three more. >> Seven. 924 01:10:39,188 --> 01:10:40,487 >> Bring in the prisoner. 925 01:10:40,489 --> 01:10:43,590 >> Yes, sir. 926 01:11:22,330 --> 01:11:24,364 I have come to make 927 01:11:24,366 --> 01:11:27,634 a deal with you. 928 01:11:27,636 --> 01:11:34,708 Feed him. 929 01:11:34,710 --> 01:11:38,879 Enough. 930 01:11:42,217 --> 01:11:43,083 >> I am prepared 931 01:11:43,085 --> 01:11:44,884 to set you free. 932 01:11:44,886 --> 01:11:49,022 If, you promise to leave koruba 933 01:11:49,024 --> 01:11:51,258 and return to your own planet. 934 01:11:51,260 --> 01:11:53,293 If you give me your word. 935 01:11:53,295 --> 01:11:57,631 I will let you go. 936 01:11:57,633 --> 01:12:00,400 >> I don't deal with butchers. 937 01:12:07,075 --> 01:12:07,707 >> That's enough. 938 01:12:07,709 --> 01:12:09,075 You fool. 939 01:12:09,077 --> 01:12:10,577 If you don't go. 940 01:12:10,579 --> 01:12:13,613 I will have you killed. 941 01:12:13,615 --> 01:12:18,852 >> I said, no deal. 942 01:12:24,792 --> 01:12:32,766 >> Freedom. Or? 943 01:12:41,342 --> 01:12:53,219 Help him eat. 944 01:12:53,221 --> 01:12:59,493 >> Eat. 945 01:13:09,837 --> 01:13:17,077 >> Ah, there you are. I will see cabot now. 946 01:13:17,079 --> 01:13:18,078 >> I would not advise 947 01:13:18,080 --> 01:13:20,780 that your excellency. 948 01:13:20,782 --> 01:13:22,282 >> And why not? 949 01:13:22,284 --> 01:13:24,484 >> He must, remain in 950 01:13:24,486 --> 01:13:26,019 solitary longer. 951 01:13:26,021 --> 01:13:27,721 As further punishment. 952 01:13:27,723 --> 01:13:28,788 >> Nonsense. 953 01:13:29,691 --> 01:13:35,929 Go forth, get him for me. 954 01:13:45,306 --> 01:13:47,874 >> Haven't you guys had enough yet? 955 01:13:47,876 --> 01:13:50,811 >> Get up, slave. 956 01:13:51,178 --> 01:14:16,069 Up! 957 01:14:23,644 --> 01:14:27,814 >> What have you done to the prisoner? 958 01:14:27,816 --> 01:14:32,319 Answer me. 959 01:14:35,622 --> 01:14:37,824 >> He was offered an opportunity, your highness. 960 01:14:37,826 --> 01:14:38,892 He refused. 961 01:14:38,894 --> 01:14:42,329 He was then, disciplined. 962 01:14:42,331 --> 01:14:45,298 >> What are you talking about? 963 01:14:45,300 --> 01:14:47,200 What opportunity? 964 01:14:47,202 --> 01:14:50,537 What did you offer him? 965 01:14:50,539 --> 01:14:53,206 >> Freedom, your highness. 966 01:14:53,208 --> 01:14:53,907 If he would only return 967 01:14:53,909 --> 01:14:56,209 to his own planet. 968 01:14:56,211 --> 01:14:57,410 >> Freedom? 969 01:14:57,412 --> 01:14:58,445 But, he is my prisoner to 970 01:14:58,447 --> 01:15:00,880 be handled as I so wish. 971 01:15:00,882 --> 01:15:02,049 >> I know. 972 01:15:02,051 --> 01:15:07,087 And he will destroy US. 973 01:15:07,089 --> 01:15:08,488 Because you are behaving 974 01:15:08,490 --> 01:15:10,757 like a bitch in heat. 975 01:15:10,759 --> 01:15:13,627 And not like a queen. 976 01:15:13,629 --> 01:15:15,495 >> Get out of here. 977 01:15:15,497 --> 01:15:16,896 Get out of here! 978 01:15:16,898 --> 01:15:20,500 You disgusting worm. 979 01:15:20,502 --> 01:15:21,968 >> A pleasure. 980 01:15:21,970 --> 01:15:28,442 Your royal highness. 981 01:15:32,212 --> 01:15:38,952 [Ambient music plays] >> You're a lucky slave. 982 01:15:38,954 --> 01:15:41,287 >> There are no more slaves. 983 01:15:41,289 --> 01:15:42,655 >> In my empire. 984 01:15:42,657 --> 01:15:45,959 Nothing else. 985 01:15:45,961 --> 01:15:48,161 I could have had you killed. 986 01:15:48,163 --> 01:15:49,295 >> I'm sure that xenos would be 987 01:15:49,297 --> 01:15:51,731 delighted to do your dirty work. 988 01:15:51,733 --> 01:15:52,532 >> No one does my 989 01:15:52,534 --> 01:15:54,534 dirty work for me. 990 01:15:54,536 --> 01:15:55,869 >> Oh? 991 01:15:55,871 --> 01:15:56,937 Good help is hard to 992 01:15:56,939 --> 01:16:01,875 find these days, huh? 993 01:16:05,981 --> 01:16:10,416 >> Bring him. 994 01:16:10,418 --> 01:16:10,951 The people continue to 995 01:16:10,953 --> 01:16:12,686 hold their faith in you. 996 01:16:12,688 --> 01:16:14,821 Your love. 997 01:16:14,823 --> 01:16:17,257 I can make you their martyr. 998 01:16:17,259 --> 01:16:19,392 Or I can make you a 999 01:16:19,394 --> 01:16:21,694 better offer. 1000 01:16:21,696 --> 01:16:22,228 >> Like the one you 1001 01:16:22,230 --> 01:16:23,997 did to watney? 1002 01:16:23,999 --> 01:16:26,399 >> I can show you pain. 1003 01:16:26,401 --> 01:16:28,601 Or I can show you pleasure. 1004 01:16:28,603 --> 01:16:29,402 >> With you it doesn't 1005 01:16:29,404 --> 01:16:32,939 make any difference. 1006 01:16:32,941 --> 01:16:35,108 >> Do you not want me? 1007 01:16:35,110 --> 01:16:35,709 I can make you far 1008 01:16:35,711 --> 01:16:38,078 more than a slave. 1009 01:16:38,080 --> 01:16:39,078 With the turn I control 1010 01:16:39,080 --> 01:16:40,046 the people. 1011 01:16:40,048 --> 01:16:42,615 And you know that is power. 1012 01:16:42,617 --> 01:16:43,216 And the turn will 1013 01:16:43,218 --> 01:16:45,485 only listen to me. 1014 01:16:45,487 --> 01:16:48,288 So, why not make it easier. 1015 01:16:48,290 --> 01:16:49,155 You were a hero once 1016 01:16:49,157 --> 01:16:50,990 to the people. 1017 01:16:50,992 --> 01:16:54,160 I can make you a hero again. 1018 01:16:54,162 --> 01:16:55,461 Together, our power. 1019 01:16:55,463 --> 01:16:56,896 Could be invincible. 1020 01:16:56,898 --> 01:16:57,463 And no one would 1021 01:16:57,465 --> 01:16:59,699 stand in our way. 1022 01:16:59,701 --> 01:17:01,501 >> Xenos? 1023 01:17:01,503 --> 01:17:02,936 >> He's gone too far. 1024 01:17:02,938 --> 01:17:05,471 But you. 1025 01:17:05,473 --> 01:17:07,440 You. 1026 01:17:07,442 --> 01:17:13,246 Can have a kingdom. 1027 01:17:13,248 --> 01:17:20,420 You could love me. 1028 01:17:20,422 --> 01:17:22,188 Your choice? 1029 01:17:22,190 --> 01:17:23,657 >> Return me to my cell. 1030 01:17:24,793 --> 01:17:25,391 Then they must know 1031 01:17:25,393 --> 01:17:26,793 who you really are. 1032 01:17:26,795 --> 01:17:27,660 An alien. 1033 01:17:27,662 --> 01:17:30,463 And a murderer. 1034 01:17:30,465 --> 01:17:32,799 Your options are limited now. 1035 01:17:32,801 --> 01:17:33,499 You must confess to the 1036 01:17:33,501 --> 01:17:34,968 murder of merianos. 1037 01:17:34,970 --> 01:17:37,270 King of koruba. 1038 01:17:37,272 --> 01:17:41,174 Confess. 1039 01:17:50,919 --> 01:17:58,758 [Winces] 1040 01:18:13,741 --> 01:18:18,444 >> Wake up. Wake up. 1041 01:18:28,655 --> 01:19:07,494 [Villagers chatter] >> Sit. Sit down. 1042 01:19:08,129 --> 01:19:10,263 >> Over here. Over here. 1043 01:19:16,737 --> 01:19:43,129 [Jeering] >> Everybody rise. 1044 01:20:09,423 --> 01:20:15,128 All kneel to Lara. Queen of koruba. 1045 01:20:15,130 --> 01:20:15,962 >> Kneel. 1046 01:20:15,964 --> 01:20:22,936 >> Kneel down. 1047 01:20:36,617 --> 01:20:40,286 >> Send in the challengers. >> But first, my queen. 1048 01:20:40,288 --> 01:20:41,220 We must appease 1049 01:20:41,222 --> 01:20:42,755 the spirits above. 1050 01:20:42,757 --> 01:20:43,890 We must drink a toast to 1051 01:20:43,892 --> 01:20:48,895 the gods of carnage. 1052 01:20:53,066 --> 01:20:59,071 We shall drink to the death of tarl cabot. 1053 01:20:59,073 --> 01:20:59,806 >> I shall join you 1054 01:20:59,808 --> 01:21:04,610 in your prayer. 1055 01:21:04,612 --> 01:21:06,112 >> To the gods above. 1056 01:21:06,114 --> 01:21:07,980 May they bless our land. 1057 01:21:07,982 --> 01:21:11,017 Forever more. 1058 01:21:12,521 --> 01:21:16,789 [Foreboding music plays] 1059 01:21:16,791 --> 01:21:18,391 >> To the gods. 1060 01:21:18,393 --> 01:21:20,259 May they bless koruba 1061 01:21:23,665 --> 01:21:27,467 [people clamoring] 1062 01:21:27,469 --> 01:21:31,137 Now. Kill him. 1063 01:22:06,841 --> 01:22:19,518 [Crowd clamoring] 1064 01:22:34,402 --> 01:22:35,801 >> Wait. Wait. 1065 01:22:35,803 --> 01:22:36,569 Wait. Wait. 1066 01:22:38,873 --> 01:22:39,872 Get him! 1067 01:22:39,874 --> 01:22:42,642 Yeah, get him! 1068 01:22:43,043 --> 01:22:51,050 [Crowd cheers] >> Stop him! 1069 01:22:51,618 --> 01:23:13,139 [Brawling, grunting] 1070 01:23:13,141 --> 01:23:15,441 >> Enough killing! Peace! 1071 01:23:17,913 --> 01:23:22,715 >> Kill him! Send in the hunter! 1072 01:23:24,752 --> 01:23:28,621 Kill him! >> Stop! 1073 01:23:28,623 --> 01:23:31,123 Your queen Lara is the assassin. 1074 01:23:31,559 --> 01:23:32,859 >> Lara killed merianos. 1075 01:23:34,162 --> 01:23:35,027 >> It's true. 1076 01:23:35,029 --> 01:23:37,163 Lara killed merianos. 1077 01:23:37,165 --> 01:23:39,165 >> Do as I bid! 1078 01:23:39,167 --> 01:23:41,601 Kill him! He speaks lies! 1079 01:23:41,603 --> 01:23:43,903 Kill them all! 1080 01:23:50,311 --> 01:23:52,679 >> Freedom! 1081 01:23:52,681 --> 01:23:56,082 Crowd: Freedom! 1082 01:23:56,084 --> 01:23:57,583 >> Freedom! Freedom! 1083 01:23:57,585 --> 01:24:09,528 [Triumphant music] 1084 01:24:09,530 --> 01:24:11,464 Talena! 1085 01:24:11,931 --> 01:24:22,908 [Romantic music] 1086 01:24:22,910 --> 01:24:24,810 >> This time, tarl cabot, 1087 01:24:24,812 --> 01:24:25,511 I'm not gonna let you 1088 01:24:25,513 --> 01:24:27,246 get away from me. 1089 01:24:27,248 --> 01:24:28,948 >> I won't leave you anymore. 1090 01:24:28,950 --> 01:24:31,784 I promise. 1091 01:24:31,786 --> 01:24:32,685 >> But it seems your friend, 1092 01:24:32,687 --> 01:24:34,353 watney, has no such plans 1093 01:24:34,355 --> 01:24:36,389 of surrendering. 1094 01:24:36,391 --> 01:24:38,724 He's in a hurry to get home. 1095 01:24:38,726 --> 01:24:41,127 >> Don't worry about watney. 1096 01:24:41,129 --> 01:24:43,362 >> What's it like to be king? 1097 01:24:43,364 --> 01:24:44,830 >> Oh. It's a... 1098 01:24:44,832 --> 01:24:48,167 A big responsibility. 1099 01:24:48,169 --> 01:24:48,701 >> You mean, I'm a big 1100 01:24:48,703 --> 01:24:50,536 responsibility. 1101 01:24:58,412 --> 01:25:03,049 >> The stone. 1102 01:25:03,051 --> 01:25:04,817 [Thunder cracks] 1103 01:25:14,595 --> 01:25:17,730 I don't believe this. 1104 01:25:17,732 --> 01:25:19,498 Where the hell am I? 1105 01:25:19,500 --> 01:25:20,333 [Traffic sounds] 1106 01:25:20,335 --> 01:25:21,400 Cop: What the...? 1107 01:25:21,402 --> 01:25:26,939 Hey, who's the guy in drag? 1108 01:25:26,941 --> 01:25:28,274 >> Where am I? 1109 01:25:28,276 --> 01:25:28,874 What the hell? 1110 01:25:28,876 --> 01:25:30,143 I don't, I don't believe this. 1111 01:25:30,145 --> 01:25:30,609 [Cars honking] 1112 01:25:30,611 --> 01:25:31,711 I do not believe this. 1113 01:25:31,713 --> 01:25:33,746 Where's cabot? 1114 01:25:33,748 --> 01:25:34,613 I... oh, hi. 1115 01:25:34,615 --> 01:25:35,414 Have you guys seen 1116 01:25:35,416 --> 01:25:37,016 cabot or talena or... 1117 01:25:37,018 --> 01:25:37,516 Anywhere? 1118 01:25:37,518 --> 01:25:38,284 >> Yeah, buddy. 1119 01:25:38,286 --> 01:25:39,752 >> What? What? 1120 01:25:39,754 --> 01:25:40,586 Hold on. Listen -- 1121 01:25:40,588 --> 01:25:41,154 >> it must have been one 1122 01:25:41,156 --> 01:25:41,754 hell of a party. 1123 01:25:41,756 --> 01:25:43,289 >> I just got back from koruba. 1124 01:25:43,291 --> 01:25:44,290 No, no, really. 1125 01:25:44,292 --> 01:25:45,291 I was down in koruba. 1126 01:25:45,293 --> 01:25:45,891 >> Yeah, yeah, buddy. 1127 01:25:45,893 --> 01:25:46,959 >> I'm serious, you know. 1128 01:25:46,961 --> 01:25:48,227 Now, now, really, see, I was 1129 01:25:48,229 --> 01:25:49,161 looking for a good time 1130 01:25:49,163 --> 01:25:49,895 so, we were in cabot's 1131 01:25:49,897 --> 01:25:50,629 car and boom, 1132 01:25:50,631 --> 01:25:51,197 all of a sudden, we're in 1133 01:25:51,199 --> 01:25:52,298 this desert, you know? 1134 01:25:52,300 --> 01:25:53,265 You know what I mean? 1135 01:25:53,267 --> 01:25:53,700 And, and ten thousand 1136 01:25:53,702 --> 01:25:54,834 nomads are chasing US. 1137 01:25:54,836 --> 01:25:55,968 And cabot fought them, I mean. 1138 01:25:55,970 --> 01:25:57,103 Six hundred of these guys, 1139 01:25:57,105 --> 01:25:57,570 he takes out. 1140 01:25:57,572 --> 01:25:58,738 I take care of the rest. 1141 01:25:58,740 --> 01:25:59,405 Boom, I'm like, first we 1142 01:25:59,407 --> 01:26:00,239 see Lara, you know? 1143 01:26:00,241 --> 01:26:01,373 And we get there and marlena... 1144 01:26:01,375 --> 01:26:03,743 And then xenos, he's a priest, 1145 01:26:03,745 --> 01:26:04,276 you know? 1146 01:26:04,278 --> 01:26:05,344 A real dude, you know, dressed 1147 01:26:05,346 --> 01:26:06,479 in drag and everything. 1148 01:26:06,481 --> 01:26:08,147 And me, well, I see Lara. 1149 01:26:08,149 --> 01:26:09,381 Lara's great, but she's 1150 01:26:09,383 --> 01:26:10,650 kind of turned on by... 1151 01:26:10,652 --> 01:26:13,886 [Chatter fades] 1152 01:26:14,287 --> 01:26:14,554 [Epic music] 69616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.