All language subtitles for Eternal Quon 4 The Roaring Anxiety 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,650 --> 00:00:07,329 No! 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,089 Help me, Onii-chan! 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,359 I won't let any bad guys live! 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,379 It's hot! 5 00:00:14,380 --> 00:00:15,580 It's hot, Onii-chan! 6 00:00:15,581 --> 00:00:18,280 I just wanted to save someone in trouble. 7 00:00:18,670 --> 00:00:24,460 One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff. 8 00:00:24,890 --> 00:00:26,670 What was that? 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,399 Oh no. 10 00:00:29,400 --> 00:00:30,769 Quon. 11 00:00:30,770 --> 00:00:32,589 Quon-sama... 12 00:00:32,590 --> 00:00:33,630 I... 13 00:00:39,560 --> 00:00:42,459 I saw Quon consumed with rage. 14 00:00:42,460 --> 00:00:43,869 No. No! 15 00:00:43,870 --> 00:00:45,230 I have to... 16 00:00:46,900 --> 00:00:50,189 I have to... protect everyone! 17 00:00:50,190 --> 00:00:52,650 So you are Insania! 18 00:00:54,570 --> 00:00:57,640 Quon, have you killed people? 19 00:01:01,900 --> 00:01:04,710 Yes, I have. 20 00:01:10,580 --> 00:01:13,299 Chapter Four 「Crimson Anxiety」 21 00:01:13,300 --> 00:01:16,130 The truth is always cruel. 22 00:01:21,830 --> 00:01:25,940 He's an enemy, yet he's one of us. 23 00:01:32,510 --> 00:01:34,440 Your condition is unstable. 24 00:01:52,700 --> 00:01:54,380 How's Epsilon doing? 25 00:01:54,850 --> 00:01:58,529 His adrenaline and dopamine levels are fluctuating. 26 00:01:58,530 --> 00:02:01,139 He's in an unstable condition. 27 00:02:01,140 --> 00:02:02,889 What happened to him? 28 00:02:02,890 --> 00:02:04,300 We're not sure. 29 00:02:04,890 --> 00:02:07,599 Are you analysing his data? 30 00:02:07,600 --> 00:02:13,749 We are, it's an easy task to analyse visual and aural data. 31 00:02:13,750 --> 00:02:17,679 Though, this time it's a cerebral problem. 32 00:02:17,680 --> 00:02:21,030 Are you saying you're not familiar with emotional problems? 33 00:02:23,720 --> 00:02:25,679 Epsilon's unstable. 34 00:02:25,680 --> 00:02:27,160 We should format him. 35 00:02:28,360 --> 00:02:31,439 I told you before: that would be boring. 36 00:02:31,440 --> 00:02:33,279 Formatting him would be a simple task. 37 00:02:33,280 --> 00:02:39,009 But this is the perfect chance to gain data about emotional struggles. 38 00:02:39,010 --> 00:02:43,010 Just think of how this might benefit future technology. 39 00:02:44,220 --> 00:02:45,390 Fine. 40 00:02:45,700 --> 00:02:48,249 You can use him as your toy for a while. 41 00:02:48,250 --> 00:02:52,330 But when I give the order, format him immediately. 42 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Here, let me wipe you clean. 43 00:03:08,110 --> 00:03:09,469 Hey! 44 00:03:09,470 --> 00:03:11,420 You liar! 45 00:03:12,120 --> 00:03:14,070 Stop, you two! 46 00:03:17,300 --> 00:03:18,260 Ryo-san. 47 00:03:18,261 --> 00:03:21,759 Rule number two: No fighting. 48 00:03:21,760 --> 00:03:22,949 I know! 49 00:03:22,950 --> 00:03:26,510 But he said that Quon has killed people! 50 00:03:30,070 --> 00:03:32,230 I saw it. 51 00:03:35,270 --> 00:03:37,369 That's all a lie! 52 00:03:37,370 --> 00:03:38,559 I saw it too. 53 00:03:38,560 --> 00:03:39,240 Me too. 54 00:03:39,241 --> 00:03:40,610 I don't know anything about it. 55 00:03:41,060 --> 00:03:43,110 Does anyone know the truth? 56 00:03:43,520 --> 00:03:46,120 I saw it, but I won't believe it. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,350 Are you okay? 58 00:04:08,680 --> 00:04:10,850 It's dangerous if you run off like that. 59 00:04:13,180 --> 00:04:14,230 Murderer. 60 00:04:15,600 --> 00:04:18,650 Quon, you've killed people, haven't you? 61 00:04:23,060 --> 00:04:27,549 I'm sorry. That was only meant for me. 62 00:04:27,550 --> 00:04:30,040 Though you saw it somehow. 63 00:04:32,250 --> 00:04:34,949 If you could, I'd like you to forget about it. 64 00:04:34,950 --> 00:04:37,599 No, I want you to remember it, 65 00:04:37,600 --> 00:04:39,460 so that you won't become like me. 66 00:04:40,310 --> 00:04:43,220 Will I become a monster one day, too? 67 00:04:48,000 --> 00:04:49,609 No you won't. 68 00:04:49,610 --> 00:04:54,230 Just remember what you saw and never become like that. 69 00:04:55,080 --> 00:04:57,469 I have killed people, 70 00:04:57,470 --> 00:05:00,980 but that's why I'll protect you and do everything I can. 71 00:05:18,770 --> 00:05:21,460 I thought you didn't like these things. 72 00:05:21,860 --> 00:05:24,490 Sometimes I have an unstoppable urge to eat them. 73 00:05:32,430 --> 00:05:33,939 Boy, that was good! 74 00:05:33,940 --> 00:05:34,940 Thank you. 75 00:05:37,730 --> 00:05:39,149 Thank goodness. 76 00:05:39,150 --> 00:05:43,070 Quon, you've been living forever, right? 77 00:05:43,430 --> 00:05:44,390 Yeah. 78 00:05:44,391 --> 00:05:46,349 You've lived a long time, 79 00:05:46,350 --> 00:05:49,070 yet you still regret what you did in the distant past. 80 00:05:49,500 --> 00:05:53,889 When I realised that you don't have all the answers, even at your age, 81 00:05:53,890 --> 00:05:56,370 I felt good about being human. 82 00:05:57,710 --> 00:06:00,619 Still, doesn't that mean you can fall in love again, 83 00:06:00,620 --> 00:06:02,500 despite having lived for a millennium? 84 00:06:08,440 --> 00:06:09,930 Was that so funny? 85 00:06:12,750 --> 00:06:14,859 Sorry, I didn't mean to laugh. 86 00:06:14,860 --> 00:06:18,190 That just came out of nowhere. 87 00:06:21,830 --> 00:06:23,190 Thanks. 88 00:06:30,210 --> 00:06:32,859 I read your report. 89 00:06:32,860 --> 00:06:36,149 Is their headquarters really in Zero Area B? 90 00:06:36,150 --> 00:06:38,830 Yes, though that's just a hypothesis. 91 00:06:40,120 --> 00:06:44,340 Over the years, we've found these Zero Areas, which don't emit any larva signals. 92 00:06:44,880 --> 00:06:47,840 And we've confirmed that there are three of them in the capital. 93 00:06:48,210 --> 00:06:50,839 Furthermore, when Insania captures larvae, 94 00:06:50,840 --> 00:06:53,849 they can no longer be traced or detected. 95 00:06:53,850 --> 00:06:58,979 It's possible they have a force field of some sort that erases larva signals. 96 00:06:58,980 --> 00:07:01,479 Do any of them exhibit force fields? 97 00:07:01,480 --> 00:07:02,619 No. 98 00:07:02,620 --> 00:07:05,739 We don't know why these Zero Areas emerge. 99 00:07:05,740 --> 00:07:11,449 It would require a vast amount of energy to create a force field strong enough to thwart our radar. 100 00:07:11,450 --> 00:07:14,950 It would be impossible to create a force field in all three locations. 101 00:07:15,280 --> 00:07:18,540 Then the other day, case C73 happened. 102 00:07:19,380 --> 00:07:20,929 Cancelling format! 103 00:07:20,930 --> 00:07:24,460 I've identified a wave pattern belonging to a third person. 104 00:07:25,210 --> 00:07:29,489 We've been unable to pinpoint where the interference wave originated. 105 00:07:29,490 --> 00:07:37,490 But we can make estimations using probability and Zero Area B is very close to the most probable origins we've calculated. 106 00:07:39,950 --> 00:07:44,809 So the headquarters of an organization aiding Insania is somewhere in this area? 107 00:07:44,810 --> 00:07:45,810 Yes. 108 00:08:00,980 --> 00:08:02,310 Quon-sama... 109 00:08:05,190 --> 00:08:07,040 Millennium Tree... 110 00:08:07,540 --> 00:08:10,920 ...you've been watching him all these years. 111 00:08:13,210 --> 00:08:16,480 Please, tell me his pains. 112 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Quon-sama? 113 00:08:35,830 --> 00:08:37,019 Watch it! 114 00:08:37,020 --> 00:08:38,700 What an idiot. 115 00:08:44,150 --> 00:08:48,849 No one will help you when it really comes down to it. 116 00:08:48,850 --> 00:08:50,299 I need to save them. 117 00:08:50,300 --> 00:08:52,579 Who made you king? 118 00:08:52,580 --> 00:08:54,169 Yeah, right, you can do it. 119 00:08:54,170 --> 00:08:56,079 Just don't even try. 120 00:08:56,080 --> 00:09:00,260 That's the least I can do... for all the sins I've committed. 121 00:09:03,660 --> 00:09:05,890 Quon-sama, where are you? 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,860 Can you hear my voice? 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,860 Why do you close your heart even to me? 124 00:09:16,450 --> 00:09:19,469 Hey Missy, who you looking for? 125 00:09:19,470 --> 00:09:22,159 Should we help you? 126 00:09:22,160 --> 00:09:23,830 No thank you. 127 00:09:25,720 --> 00:09:27,769 We're saying we'll help. 128 00:09:27,770 --> 00:09:28,880 Please let me go. 129 00:09:29,240 --> 00:09:33,819 Hey, isn't this cute. 130 00:09:33,820 --> 00:09:35,340 Stop! 131 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 Tei! 132 00:09:38,670 --> 00:09:40,680 Larva signal, level red detected. 133 00:09:41,240 --> 00:09:43,179 It's a new target. 134 00:09:43,180 --> 00:09:44,350 Can your toy move? 135 00:09:44,740 --> 00:09:46,640 I think Epsilon will be okay. 136 00:09:47,020 --> 00:09:49,150 Send out the Cyborg Unit. 137 00:09:50,480 --> 00:09:51,649 What's the matter? 138 00:09:51,650 --> 00:09:53,729 It's just a hair pin. 139 00:09:53,730 --> 00:09:56,679 If you want it back, then play with us. 140 00:09:56,680 --> 00:09:57,610 Get away from me! 141 00:09:57,611 --> 00:09:59,819 What, you don't want it? 142 00:09:59,820 --> 00:10:01,659 That's not it. 143 00:10:01,660 --> 00:10:03,740 You're in danger. 144 00:10:08,010 --> 00:10:09,670 What are you saying, anyway? 145 00:10:12,930 --> 00:10:16,909 Hey! How the hell do you know about my girlfriend's body? 146 00:10:16,910 --> 00:10:17,800 What? 147 00:10:17,801 --> 00:10:20,429 Hey, what are you saying? 148 00:10:20,430 --> 00:10:21,899 Didn't you hear him? 149 00:10:21,900 --> 00:10:24,649 He said she looks just like my girlfriend! 150 00:10:24,650 --> 00:10:27,430 That she has the same curves! 151 00:10:27,780 --> 00:10:30,329 What do you mean by "Work something out, dimwit"? 152 00:10:30,330 --> 00:10:32,519 Why would you say that? 153 00:10:32,520 --> 00:10:34,230 I didn't say anything! 154 00:10:35,360 --> 00:10:36,959 Wait. 155 00:10:36,960 --> 00:10:38,319 Let's calm down. 156 00:10:38,320 --> 00:10:40,119 Something is wrong. 157 00:10:40,120 --> 00:10:42,200 Did you hear voices? 158 00:10:50,730 --> 00:10:52,119 Please stop! 159 00:10:52,120 --> 00:10:54,089 Don't look at me! 160 00:10:54,090 --> 00:10:58,109 If you look at me, you'll be looking into your own hearts. 161 00:10:58,110 --> 00:11:00,090 You'll see your ugliest thoughts. 162 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Huh? 163 00:11:12,230 --> 00:11:16,610 I actually never liked you from the start! 164 00:11:18,250 --> 00:11:20,740 Damned Dad, I'll never forgive him! 165 00:11:21,950 --> 00:11:26,049 Please don't send your hatred to me. 166 00:11:26,050 --> 00:11:28,330 I'll only strengthen your feelings. 167 00:11:30,010 --> 00:11:31,640 This is your fault? 168 00:11:42,720 --> 00:11:46,089 Extermination of the infected, complete. 169 00:11:46,090 --> 00:11:48,490 Proceed immediately to formation 0-5. 170 00:11:49,430 --> 00:11:50,930 Will you be okay? 171 00:11:52,480 --> 00:11:54,060 I can do this. 172 00:12:03,520 --> 00:12:04,780 N-No. 173 00:12:09,630 --> 00:12:10,700 Stay back. 174 00:12:24,400 --> 00:12:25,629 Quon-sama! 175 00:12:25,630 --> 00:12:26,800 Insania. 176 00:12:36,560 --> 00:12:38,750 Proceed to formation 2-7. 177 00:12:58,340 --> 00:13:00,250 Quon-sama! 178 00:13:09,080 --> 00:13:10,680 Onii... 179 00:13:12,020 --> 00:13:14,090 Onii-chan. 180 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 Quon-sama. 181 00:13:26,910 --> 00:13:28,569 Stop! 182 00:13:28,570 --> 00:13:30,950 Tei is not your sister! 183 00:13:31,950 --> 00:13:35,119 No! No! No! 184 00:13:35,120 --> 00:13:37,330 I didn't kill my sister! 185 00:13:38,330 --> 00:13:40,459 Larva signal level yellow detected. 186 00:13:40,460 --> 00:13:41,959 I-It's... 187 00:13:41,960 --> 00:13:44,699 What? Is it a new target? 188 00:13:44,700 --> 00:13:45,829 It's Epsilon. 189 00:13:45,830 --> 00:13:47,909 We've detected a larva signal from Epsilon. 190 00:13:47,910 --> 00:13:48,900 What? 191 00:13:48,901 --> 00:13:50,970 Should we disconnect him? 192 00:13:52,010 --> 00:13:52,930 Wait! 193 00:13:52,931 --> 00:13:54,399 That's not what you would do. 194 00:13:54,400 --> 00:13:56,940 We should get raw data from the larva. 195 00:14:09,700 --> 00:14:10,700 Shun! 196 00:14:17,080 --> 00:14:18,670 The signal has reached level red. 197 00:14:32,390 --> 00:14:33,970 Destroy Epsilon. 198 00:14:35,350 --> 00:14:36,379 Roger. 199 00:14:36,380 --> 00:14:38,019 Relaying to WTOC. 200 00:14:38,020 --> 00:14:39,609 Destroy Epsilon imme- 201 00:14:39,610 --> 00:14:40,849 Wait! 202 00:14:40,850 --> 00:14:42,869 If we disconnect him right now, 203 00:14:42,870 --> 00:14:45,689 we'll lose a larva we could monitor. 204 00:14:45,690 --> 00:14:46,680 Tell them again. 205 00:14:46,681 --> 00:14:49,740 Cyborg team, destroy Epsilon immediately. 206 00:14:50,780 --> 00:14:54,020 Roger, we'll destroy Epsilon. 207 00:14:55,350 --> 00:14:56,829 Delta, what's wrong? 208 00:14:56,830 --> 00:14:58,740 Ah, nothing. 209 00:15:17,180 --> 00:15:18,180 Fire. 210 00:15:21,000 --> 00:15:22,850 Activate infrared sensors. 211 00:15:23,290 --> 00:15:25,359 It's not working. They jammed the signal. 212 00:15:25,360 --> 00:15:26,859 Damn. 213 00:15:26,860 --> 00:15:28,030 You okay? 214 00:15:28,980 --> 00:15:30,449 Get it together. 215 00:15:30,450 --> 00:15:31,490 But Quon-sama... 216 00:15:34,870 --> 00:15:37,080 W-What are you doing? 217 00:15:39,110 --> 00:15:40,759 He's also one of us. 218 00:15:40,760 --> 00:15:41,839 We have to save him. 219 00:15:41,840 --> 00:15:43,750 He's our enemy. 220 00:15:44,290 --> 00:15:46,089 No! Not right now! 221 00:15:46,090 --> 00:15:47,589 Goodness. 222 00:15:47,590 --> 00:15:51,369 Insania and three other larvae are on the move. 223 00:15:51,370 --> 00:15:52,759 We'll pursue. 224 00:15:52,760 --> 00:15:56,629 No. Even if they're injured, four's a big number. 225 00:15:56,630 --> 00:15:58,959 We'll have to rethink our strategy. 226 00:15:58,960 --> 00:16:00,219 Return to base. 227 00:16:00,220 --> 00:16:03,319 Isn't it best to hit them when they're weakened? 228 00:16:03,320 --> 00:16:05,269 Return to base! 229 00:16:05,270 --> 00:16:06,270 Roger. 230 00:16:12,150 --> 00:16:13,779 This is ridiculous. 231 00:16:13,780 --> 00:16:18,289 His nervous system is expanding and eroding his mechanical tissues. 232 00:16:18,290 --> 00:16:20,329 I can't handle this. 233 00:16:20,330 --> 00:16:21,639 Midori-kun, it's all yours. 234 00:16:21,640 --> 00:16:23,290 Okay, I'll give it a try. 235 00:16:23,790 --> 00:16:25,939 Why in the world did you bring him here? 236 00:16:25,940 --> 00:16:27,699 We didn't have a choice, 237 00:16:27,700 --> 00:16:29,139 considering the circumstances. 238 00:16:29,140 --> 00:16:31,520 Don't use big words! 239 00:16:32,610 --> 00:16:34,229 You always do as you please. 240 00:16:34,230 --> 00:16:36,670 Couldn't you have talked with us before you brought him back? 241 00:16:37,140 --> 00:16:40,809 I'm sorry. I should have, but he was hurt. 242 00:16:40,810 --> 00:16:43,299 You should've just left him there! 243 00:16:43,300 --> 00:16:45,189 He's one of us! 244 00:16:45,190 --> 00:16:46,249 Still! 245 00:16:46,250 --> 00:16:47,769 Be quiet! 246 00:16:47,770 --> 00:16:50,690 We're in the middle of emergency surgery! 247 00:16:51,080 --> 00:16:53,450 Not like you need to save him. 248 00:16:54,350 --> 00:16:57,089 Look, I'm a doctor! 249 00:16:57,090 --> 00:16:59,819 A doctor treats everyone, enemies and allies, alike. 250 00:16:59,820 --> 00:17:02,950 They're all patients, understand? 251 00:17:12,310 --> 00:17:17,470 Do you guys know the phrase "The lion spares the suppliant"? 252 00:17:17,900 --> 00:17:22,549 And I've heard that Bedouin, a desert tribe, 253 00:17:22,550 --> 00:17:26,789 welcomes anyone as guests, even if they killed their parents. 254 00:17:26,790 --> 00:17:27,940 Still... 255 00:17:28,400 --> 00:17:32,609 If we throw him out of here, he'll lose his place in this world. 256 00:17:32,610 --> 00:17:36,200 You, most of all, should know how painful that is. 257 00:17:40,830 --> 00:17:45,410 So, how was he able to pass all of our tests? 258 00:17:47,810 --> 00:17:53,670 About case SR23Q, in which his family was killed. 259 00:17:54,150 --> 00:17:55,230 We looked into it. 260 00:17:55,240 --> 00:17:58,890 However, there was little evidence since everything had been burned. 261 00:18:00,060 --> 00:18:04,379 So we had to trust Epsilon's testimony. 262 00:18:04,380 --> 00:18:07,189 I never thought he had altered his memories. 263 00:18:07,190 --> 00:18:09,190 You didn't investigate? 264 00:18:09,550 --> 00:18:10,500 We did. 265 00:18:10,501 --> 00:18:13,899 We investigated carefully using all types of scanning tests. 266 00:18:13,900 --> 00:18:17,569 However, we didn't find anything wrong. 267 00:18:17,570 --> 00:18:23,869 We're currently strengthening the scan tests and will retest Alpha through Delta. 268 00:18:23,870 --> 00:18:25,330 That's a given. 269 00:18:25,830 --> 00:18:29,229 But why did he become a monster now? 270 00:18:29,230 --> 00:18:32,340 We believe the reason is the EEG interference incident. 271 00:18:32,720 --> 00:18:40,720 Our guess is that the interference caused his forgotten memories to resurface. 272 00:18:41,370 --> 00:18:44,350 His ability must have resurfaced along with the memories. 273 00:18:44,820 --> 00:18:46,170 I see. 274 00:18:47,130 --> 00:18:51,089 In any case, your team is fully responsible for this failure. 275 00:18:51,090 --> 00:18:52,110 Do you understand? 276 00:18:52,570 --> 00:18:54,250 O-Okay. 277 00:19:01,560 --> 00:19:03,120 Where am I? 278 00:19:03,540 --> 00:19:05,120 Oh, you're awake? 279 00:19:07,370 --> 00:19:10,250 You've been unconscious for three days. 280 00:19:12,960 --> 00:19:14,809 Don't try to get up yet. 281 00:19:14,810 --> 00:19:19,659 I don't know why, but your biological and mechanical tissues are fusing together. 282 00:19:19,660 --> 00:19:20,930 So don't try to move. 283 00:19:23,480 --> 00:19:25,720 Where am I? 284 00:19:27,570 --> 00:19:29,060 Well... 285 00:19:29,480 --> 00:19:31,310 This is the Fantasium Garden. 286 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 It's you! 287 00:19:41,890 --> 00:19:43,160 We met in the dream. 288 00:19:45,630 --> 00:19:50,119 This is the hideout that Custos is looking for. 289 00:19:50,120 --> 00:19:52,370 Quon! Are you sure you should be telling him? 290 00:19:52,740 --> 00:19:55,499 I know, but he's like us. 291 00:19:55,500 --> 00:19:57,219 No, you don't! 292 00:19:57,220 --> 00:20:00,880 Not everyone wants to save him, you know. 293 00:20:02,680 --> 00:20:07,179 Kazami Shun, we will welcome you as our comrade. 294 00:20:07,180 --> 00:20:08,430 Quon! 295 00:20:09,150 --> 00:20:10,909 Are you sure? 296 00:20:10,910 --> 00:20:14,689 I might report this to headquarters. 297 00:20:14,690 --> 00:20:20,440 Well, with trust comes the risk of being betrayed. 298 00:20:22,750 --> 00:20:26,200 Are you... saying you'll trust me? 299 00:20:33,800 --> 00:20:35,710 Can I be alone? 300 00:20:36,140 --> 00:20:37,350 Sure. 301 00:20:49,820 --> 00:20:51,980 You still haven't located Epsilon? 302 00:20:52,520 --> 00:20:54,909 He's completely disconnected. 303 00:20:54,910 --> 00:20:58,139 We believe there's some sort of jamming in effect. 304 00:20:58,140 --> 00:21:02,140 Isn't it the operator's job to find him anyway? 305 00:21:03,220 --> 00:21:04,990 Who gave you permission? 306 00:21:07,910 --> 00:21:08,910 Commander. 307 00:21:09,320 --> 00:21:13,139 A cyborg needs permission to enter here. 308 00:21:13,140 --> 00:21:14,620 Who gave you permission? 309 00:21:17,610 --> 00:21:19,249 Go back. 310 00:21:19,250 --> 00:21:21,490 I'll overlook this just once. 311 00:21:22,630 --> 00:21:26,379 Is Epsilon still missing? 312 00:21:26,380 --> 00:21:30,390 Even if he was found, I'm not obligated to tell you. 313 00:21:42,800 --> 00:21:44,780 Excuse me. 314 00:21:49,470 --> 00:21:51,090 A doll should know its place. 315 00:21:54,600 --> 00:22:00,260 And a doll should be useful to people. 316 00:22:00,850 --> 00:22:03,160 As Epsilon was. 317 00:22:07,640 --> 00:22:09,299 What are we going to do? 318 00:22:09,300 --> 00:22:12,179 That's what we need to discuss! 319 00:22:12,180 --> 00:22:14,779 We shouldn't have saved him. 320 00:22:14,780 --> 00:22:16,810 It's all your fault, Quon. 321 00:22:17,140 --> 00:22:18,589 Do you understand? 322 00:22:18,590 --> 00:22:20,819 He caught our friends, 323 00:22:20,820 --> 00:22:22,809 and even killed them! 324 00:22:22,810 --> 00:22:26,719 You remember how it felt when they were killed in front of you! 325 00:22:26,720 --> 00:22:29,970 And now that's in the past because he's awakened? 326 00:22:31,100 --> 00:22:32,990 Well, I also shouldn't be forgiven. 327 00:22:34,700 --> 00:22:36,500 That was a long time ago! 328 00:22:37,120 --> 00:22:39,000 But they're the same sins I committed. 329 00:22:42,780 --> 00:22:46,129 Maybe we should give him a chance too. 330 00:22:46,130 --> 00:22:47,609 Why? 331 00:22:47,610 --> 00:22:50,019 He should be killed! 332 00:22:50,020 --> 00:22:50,890 Isn't that right? 333 00:22:50,891 --> 00:22:53,579 Then will you condemn him? 334 00:22:53,580 --> 00:22:56,890 Will you condemn him and tell him he's to be executed? 335 00:22:59,760 --> 00:23:05,730 None of us can condemn him, so we should give him a chance. 336 00:23:06,550 --> 00:23:10,360 A chance for him to admit to his sins and repent. 337 00:23:13,160 --> 00:23:15,189 You're so kind, Tei. 338 00:23:15,190 --> 00:23:18,410 But kindness isn't always right. 339 00:23:18,960 --> 00:23:22,420 Kindness sometimes corners a person. 340 00:23:31,376 --> 00:23:39,180 The words that I sing to my beloved 341 00:23:42,591 --> 00:23:45,150 Will the words that I sing- 342 00:23:45,860 --> 00:23:47,570 What are you trying to do to me? 343 00:23:48,330 --> 00:23:50,320 It sounded like you were in pain. 344 00:23:57,160 --> 00:23:59,390 Is this your ability? 345 00:24:23,480 --> 00:24:26,189 I had a full system maintenance just the other day. 346 00:24:26,190 --> 00:24:29,209 Well, we can never be too cautious. 347 00:24:29,210 --> 00:24:33,359 The data in my body parts is always linked to the data centre. 348 00:24:33,360 --> 00:24:36,039 What should we be cautious about? 349 00:24:36,040 --> 00:24:37,309 That's right. 350 00:24:37,310 --> 00:24:42,250 The truth is, you might go looking for him by yourself if I don't keep you here. 351 00:24:43,150 --> 00:24:45,889 Even if I go out to look for him, 352 00:24:45,890 --> 00:24:50,499 I'll be monitored constantly and you should be able to locate me at all times. 353 00:24:50,500 --> 00:24:53,840 And look at our situation with Epsilon. 354 00:24:54,880 --> 00:24:57,640 You're really worried about him, aren't you? 355 00:24:58,030 --> 00:24:59,640 It's natural to worry about a comrade. 356 00:25:01,150 --> 00:25:04,139 So even cyborgs lie. 357 00:25:04,140 --> 00:25:06,549 Your adrenaline level is rising. 358 00:25:06,550 --> 00:25:09,480 If you had a heart, I'm sure your heart rate would be increasing. 359 00:25:19,240 --> 00:25:20,329 Hey! 360 00:25:20,330 --> 00:25:21,749 Come and get me! 361 00:25:21,750 --> 00:25:23,079 Give it back! 362 00:25:23,080 --> 00:25:24,540 - I'm over here! - Hey, come back- 363 00:25:29,750 --> 00:25:32,039 That's enough playing for today. 364 00:25:32,040 --> 00:25:33,569 It's time for dinner. 365 00:25:33,570 --> 00:25:34,500 What are we having today? 366 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 Curry? 367 00:25:37,100 --> 00:25:39,290 They're just kids. 368 00:25:39,910 --> 00:25:41,250 I... 369 00:25:44,140 --> 00:25:46,230 We also have the right to live. 370 00:25:48,650 --> 00:25:51,230 We just want to live. That's all we want. 371 00:25:53,770 --> 00:25:57,740 But your existence threatens order. 372 00:25:58,390 --> 00:26:00,059 Order? 373 00:26:00,060 --> 00:26:02,240 Is that more important than people's lives? 374 00:26:07,360 --> 00:26:08,979 Can you feel it? 375 00:26:08,980 --> 00:26:10,330 It's warm. 376 00:26:10,830 --> 00:26:14,669 Maybe we're different from normal people, 377 00:26:14,670 --> 00:26:16,590 but we're human. 378 00:26:17,000 --> 00:26:18,840 You aren't human. 379 00:26:19,320 --> 00:26:21,069 Then what are you? 380 00:26:21,070 --> 00:26:22,640 Your hand is so cold. 381 00:26:25,870 --> 00:26:27,060 I'm... 382 00:26:30,020 --> 00:26:31,690 ...a monster. 383 00:26:33,170 --> 00:26:35,190 We're monsters, right? 384 00:26:36,310 --> 00:26:38,309 Yet we're human. 385 00:26:38,310 --> 00:26:40,309 And so are you. 386 00:26:40,310 --> 00:26:42,959 You're just a little different from normal people. 387 00:26:42,960 --> 00:26:44,289 What are you doing? 388 00:26:44,290 --> 00:26:46,139 It's a chip for security. 389 00:26:46,140 --> 00:26:51,839 If you keep this on, they won't find you. It will also help you control your ability. 390 00:26:51,840 --> 00:26:52,840 May I? 391 00:26:55,580 --> 00:26:56,830 Thank you. 392 00:27:01,140 --> 00:27:02,800 I don't understand. 393 00:27:03,170 --> 00:27:04,549 Understand what? 394 00:27:04,550 --> 00:27:09,310 Why did you give the order to destroy Epsilon? 395 00:27:09,840 --> 00:27:14,570 You probably wouldn't understand, but it was all for order. 396 00:27:18,680 --> 00:27:20,009 Order? 397 00:27:20,010 --> 00:27:22,489 Is that more important than people's lives? 398 00:27:22,490 --> 00:27:24,089 It's delicious! 399 00:27:24,090 --> 00:27:27,250 We just want to live. That's all we want. 400 00:27:28,710 --> 00:27:30,449 I'm... 401 00:27:30,450 --> 00:27:31,890 ...a monster. 402 00:27:43,770 --> 00:27:45,629 Are you feeling better now? 403 00:27:45,630 --> 00:27:49,270 Yeah, the Kiri girl sang for me. 404 00:27:53,720 --> 00:27:55,379 Why did you come get me? 405 00:27:55,380 --> 00:27:58,499 It must be suffocating to stay inside that room all day. 406 00:27:58,500 --> 00:28:01,530 And there aren't many people out and about after the park closes. 407 00:28:07,770 --> 00:28:14,010 Ima wa kako Kako wa ima 408 00:28:14,011 --> 00:28:20,250 The present is past, the past is the present, 409 00:28:09,180 --> 00:28:13,119 It's been so long since I last saw the moon... 410 00:28:13,120 --> 00:28:15,040 ...or even just cared about the night sky. 411 00:28:15,560 --> 00:28:17,919 He's headed your way! 412 00:28:17,920 --> 00:28:19,550 Watch my back, Epsilon! 413 00:28:20,250 --> 00:28:28,250 Tatoeba kizuna ga mada torimodoseru nara 414 00:28:28,426 --> 00:28:34,919 as if it's ever possible to regain our bound. 415 00:28:34,920 --> 00:28:36,579 She's practising. 416 00:28:36,580 --> 00:28:37,600 Practising? 417 00:28:37,601 --> 00:28:42,800 Hibi ga sari Imi mo naku 418 00:28:42,801 --> 00:28:49,000 As days pass without any meaning, 419 00:28:37,600 --> 00:28:38,600 Yes. 420 00:28:38,630 --> 00:28:42,799 We're all afraid of our powers. 421 00:28:42,800 --> 00:28:44,070 What do you mean? 422 00:28:44,710 --> 00:28:46,320 Like trees, for example. 423 00:28:46,920 --> 00:28:49,610 Just as tall trees root deep into ground, 424 00:28:49,611 --> 00:28:55,295 Nagareru dake de itsumo subete wa yume 425 00:28:55,296 --> 00:29:01,590 it was all a dream as it fades away. 426 00:28:49,610 --> 00:28:56,080 We need to be as strong as our powers, or we'll fall. 427 00:28:56,700 --> 00:29:01,589 That's why they practice, to learn how to control their powers. 428 00:29:01,590 --> 00:29:08,155 Yami no kanata ni sake Nozomi himeta hono 429 00:29:08,156 --> 00:29:14,720 Build a fire filled with desires for my dark beloved, 430 00:29:02,470 --> 00:29:06,909 Otherwise, their powers will devour them. 431 00:29:06,910 --> 00:29:08,550 Larva burst. 432 00:29:08,810 --> 00:29:09,810 Hm? 433 00:29:10,310 --> 00:29:12,100 No, it was nothing. 434 00:29:13,390 --> 00:29:14,679 I see. 435 00:29:14,680 --> 00:29:19,210 They were just fearful of their own powers and panicked. 436 00:29:19,211 --> 00:29:21,260 Atsuku migoto na hana Mune ni sake 437 00:29:21,261 --> 00:29:27,800 let my heart bloom as a nice, warm flower. 438 00:29:20,490 --> 00:29:24,610 I was trying to grow taller without rooting myself in the ground. 439 00:29:25,020 --> 00:29:27,799 No, I wasn't trying. They made me. 440 00:29:27,800 --> 00:29:34,090 Kako no soto Soto wa kako 441 00:29:34,091 --> 00:29:37,379 Past the outside, the outside is past, 442 00:29:37,380 --> 00:29:38,580 Are you okay? 443 00:29:39,570 --> 00:29:40,380 Stop that! 444 00:29:40,381 --> 00:29:47,420 Nagarete simae itsuka aishita yume 445 00:29:47,421 --> 00:29:54,460 flow and go away, my once beloved dream, 446 00:29:43,240 --> 00:29:45,069 Why did you stop me? 447 00:29:45,070 --> 00:29:48,599 He killed Yuriko-chan! 448 00:29:48,600 --> 00:29:50,810 Like she was some kind of animal! 449 00:29:53,440 --> 00:29:54,810 You can't do this now. 450 00:29:54,811 --> 00:29:57,585 Daremo mitakoto ga nai 451 00:29:57,586 --> 00:30:00,710 the thing nobody has ever seen. 452 00:29:56,930 --> 00:29:58,730 Tei, you idiot! 453 00:30:00,710 --> 00:30:03,850 Sorewo sinnjitemitai 454 00:30:03,851 --> 00:30:06,990 I wish everyone could believe 455 00:30:02,940 --> 00:30:06,120 I hated all of you. 456 00:30:06,990 --> 00:30:13,480 Katachiarumono to ikite ikouto 457 00:30:13,481 --> 00:30:19,970 that we should live with things with shapes. 458 00:30:06,990 --> 00:30:12,119 I always believed that one of you killed my sister. 459 00:30:12,120 --> 00:30:14,250 That's why I volunteered for Custos. 460 00:30:14,670 --> 00:30:17,250 Their mission was to hunt people like you. 461 00:30:17,700 --> 00:30:19,039 But... 462 00:30:19,040 --> 00:30:20,630 The one who killed my sister was... 463 00:30:20,631 --> 00:30:23,160 Hoshi wa nanndomo ochiru 464 00:30:23,161 --> 00:30:26,299 Stars will fall numerous times 465 00:30:26,300 --> 00:30:28,670 I can't say that I understand you. 466 00:30:28,671 --> 00:30:32,830 Soshite shizuka ni inoru 467 00:30:26,350 --> 00:30:28,669 and I will pray quietly. 468 00:30:28,670 --> 00:30:32,549 You'll have to carry this darkness yourself. 469 00:30:32,550 --> 00:30:35,350 Just as Quon-sama has his own darkness. 470 00:30:35,351 --> 00:30:43,351 Katachiaruga yue ni yasashiku saite moete 471 00:30:45,396 --> 00:30:53,396 Whether it has a shape or not, grow gently... Burn away. 472 00:30:35,850 --> 00:30:40,860 I was supposed to be fighting monsters, but I was one of them. 473 00:30:53,740 --> 00:30:57,930 And I've become an even uglier monster. 474 00:30:58,910 --> 00:31:00,470 Don't move. 475 00:31:42,270 --> 00:31:44,740 I can't stay here. 476 00:31:45,880 --> 00:31:48,209 Still, where can I go? 477 00:31:48,210 --> 00:31:50,509 I can't go back there. 478 00:31:50,510 --> 00:31:53,370 But I can't stay here. 479 00:31:58,510 --> 00:32:00,349 He's leaving. 480 00:32:00,350 --> 00:32:02,339 Oh well. 481 00:32:02,340 --> 00:32:04,479 He chose this path himself. 482 00:32:04,480 --> 00:32:07,360 Won't they find out about this place? 483 00:32:07,780 --> 00:32:11,869 I altered all his network-related programs when we healed him, 484 00:32:11,870 --> 00:32:13,990 so we should be fine. 485 00:32:16,410 --> 00:32:19,259 We've received Epsilon's location data. 486 00:32:19,260 --> 00:32:20,939 Just as planned. 487 00:32:20,940 --> 00:32:23,799 Switch his control over to the main system. 488 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 Roger. 489 00:32:27,080 --> 00:32:28,299 This is odd. 490 00:32:28,300 --> 00:32:30,929 His location transmitting program isn't running. 491 00:32:30,930 --> 00:32:32,839 How are we catching this? 492 00:32:32,840 --> 00:32:35,379 We have multiple programs on him. 493 00:32:35,380 --> 00:32:38,529 Even if one program is altered, a different program gets executed. 494 00:32:38,530 --> 00:32:40,889 You knew? 495 00:32:40,890 --> 00:32:44,789 Did you think they'd accept a thing like Epsilon? 496 00:32:44,790 --> 00:32:47,019 He's a monster above all monsters. 497 00:32:47,020 --> 00:32:51,990 Is that why you purposely allowed Insania to take him away? 498 00:32:52,750 --> 00:32:57,660 There's no better use for a traitor than as bait. 499 00:33:04,300 --> 00:33:06,719 We've gained control of him. 500 00:33:06,720 --> 00:33:09,089 Access his visual and aural data. 501 00:33:09,090 --> 00:33:10,909 Figure out where he's been. 502 00:33:10,910 --> 00:33:12,089 Roger. 503 00:33:12,090 --> 00:33:14,209 Put the cyborg team on standby. 504 00:33:14,210 --> 00:33:16,049 Make sure they can leave as soon as we find something. 505 00:33:16,050 --> 00:33:19,200 Cyborg units Alpha through Delta: standby. 506 00:33:20,240 --> 00:33:25,459 We've accessed Epsilon's data, and we're just about done analysing. 507 00:33:25,460 --> 00:33:27,020 We have his current location. 508 00:33:27,450 --> 00:33:29,249 He's at a park in Shinjuku. 509 00:33:29,250 --> 00:33:32,690 There's a facility named "Fantasium Garden" nearby. 510 00:33:33,240 --> 00:33:35,950 Cyborg team, move out! 511 00:33:36,710 --> 00:33:39,000 Cyborg team, move out! 512 00:33:55,720 --> 00:33:59,969 Now, let's have Epsilon launch the first blow. 513 00:33:59,970 --> 00:34:01,889 By himself? 514 00:34:01,890 --> 00:34:04,259 Insania would be there too. 515 00:34:04,260 --> 00:34:05,850 It's a very risky mission. 516 00:34:06,280 --> 00:34:08,619 This isn't a mission. 517 00:34:08,620 --> 00:34:11,730 It's a hunt to kill every single one of them! 518 00:34:16,240 --> 00:34:18,820 Stop. Stop. 519 00:34:19,900 --> 00:34:22,120 Please stop. 520 00:34:32,460 --> 00:34:34,380 Don't worry. Come with me. 521 00:34:34,800 --> 00:34:36,839 We've lost Epsilon. 522 00:34:36,840 --> 00:34:39,159 Their jamming shield is blocking transmissions. 523 00:34:39,160 --> 00:34:40,259 We're fine. 524 00:34:40,260 --> 00:34:42,259 I altered his program. 525 00:34:42,260 --> 00:34:45,980 He should destroy the shield system on his own. 526 00:34:46,450 --> 00:34:49,600 Don't... Don't make me do this! 527 00:34:51,480 --> 00:34:53,160 Please! 528 00:34:57,080 --> 00:34:58,240 Wait! 529 00:34:58,940 --> 00:35:00,740 Stop, Shun! 530 00:35:02,450 --> 00:35:03,450 Shun! 531 00:35:09,220 --> 00:35:12,009 Shun, please stop. 532 00:35:12,010 --> 00:35:13,010 Shun! 533 00:35:18,090 --> 00:35:19,259 Insania detected. 534 00:35:19,260 --> 00:35:21,559 We have Epsilon back on radar. 535 00:35:21,560 --> 00:35:24,509 It seems we've successfully destroyed their shield. 536 00:35:24,510 --> 00:35:27,899 That makes it easier for the cyborg team to move. 537 00:35:27,900 --> 00:35:30,520 Display Epsilon's visual data. 538 00:36:00,370 --> 00:36:03,509 A kid like that was Insania? 539 00:36:03,510 --> 00:36:08,020 This "Insania" thing is intriguing. 540 00:36:10,520 --> 00:36:12,439 Stop, Shun! 541 00:36:12,440 --> 00:36:14,309 I'm not doing this! 542 00:36:14,310 --> 00:36:16,070 My body's moving on its own! 543 00:36:16,340 --> 00:36:17,440 What? 544 00:36:17,810 --> 00:36:20,400 They're trying to make us fight! 545 00:36:23,360 --> 00:36:25,279 Everyone, hurry up and get away! 546 00:36:25,280 --> 00:36:27,950 Where's my bear? Kuma-chan? 547 00:36:29,900 --> 00:36:31,750 We'll find him later. 548 00:37:07,430 --> 00:37:09,030 Please stop! 549 00:37:09,470 --> 00:37:11,259 I don't want to do this either! 550 00:37:11,260 --> 00:37:12,319 Kill me! 551 00:37:12,320 --> 00:37:15,939 Kill me, or I'll attack the children! 552 00:37:15,940 --> 00:37:18,019 I can't do that! 553 00:37:18,020 --> 00:37:20,210 If you don't, people will die! 554 00:37:34,410 --> 00:37:36,900 Good job, Epsilon. 555 00:37:37,320 --> 00:37:40,899 Don't call me by some codename! My name is Kazami Shun! 556 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 You are Epsilon. 557 00:37:47,030 --> 00:37:49,910 Proceeding to exterminate Insania. 558 00:37:50,260 --> 00:37:51,539 Run, Quon! 559 00:37:51,540 --> 00:37:55,560 They're equipped to kill you! 560 00:37:57,120 --> 00:37:59,329 I can't run away. 561 00:37:59,330 --> 00:38:01,130 I have to protect the kids. 562 00:38:10,840 --> 00:38:12,060 She got my ribs. 563 00:38:13,680 --> 00:38:15,390 Concentrate! 564 00:38:26,340 --> 00:38:29,410 This won't proceed as it usually does. 565 00:38:31,160 --> 00:38:32,160 Quon! 566 00:38:40,920 --> 00:38:42,090 Quon! 567 00:38:46,760 --> 00:38:49,380 As if I'd fall for the same trick twice. 568 00:38:51,120 --> 00:38:54,180 Here, I'll break more of your ribs. 569 00:38:58,690 --> 00:39:00,310 When did these get here? 570 00:39:11,670 --> 00:39:14,700 I knew I should've killed you back then! 571 00:39:16,370 --> 00:39:17,300 Run! 572 00:39:17,301 --> 00:39:19,080 Or I'll end up killing you! 573 00:40:05,900 --> 00:40:07,129 Larva burst confirmed. 574 00:40:07,130 --> 00:40:10,069 We've lost control of Epsilon. 575 00:40:10,070 --> 00:40:11,709 That's ridiculous! 576 00:40:11,710 --> 00:40:14,829 It's unbelievable for him to cut off our controls on his own! 577 00:40:14,830 --> 00:40:18,140 It's unbelievable for a larva to be one of our cyborgs. 578 00:40:18,550 --> 00:40:20,409 There's no change in orders. 579 00:40:20,410 --> 00:40:22,900 Destroy the traitor cyborg. 580 00:40:23,660 --> 00:40:26,739 Tei, take him and run. 581 00:40:26,740 --> 00:40:27,989 What about you? 582 00:40:27,990 --> 00:40:31,900 I'm going to fight the ones I should be fighting. 583 00:40:39,450 --> 00:40:40,450 Damn it. 584 00:40:46,340 --> 00:40:47,369 Shun! 585 00:40:47,370 --> 00:40:51,090 Oh, no. I'm your opponent. 586 00:40:57,100 --> 00:40:58,410 Not bad. 587 00:41:15,840 --> 00:41:17,320 Quon! 588 00:41:34,090 --> 00:41:38,510 Quon! 589 00:41:45,520 --> 00:41:47,519 Insania exterminated. 590 00:41:47,520 --> 00:41:49,040 Exterminated? 591 00:41:53,700 --> 00:41:55,280 Retreat. 592 00:41:55,840 --> 00:41:58,530 Sir, there are many of them here. 593 00:41:58,890 --> 00:41:59,870 We should capture them. 594 00:41:59,871 --> 00:42:02,349 I said retreat. 595 00:42:02,350 --> 00:42:03,350 Roger. 596 00:42:07,100 --> 00:42:10,060 That was easier than I thought. 597 00:42:13,070 --> 00:42:15,550 We're not going to hunt them? 598 00:42:15,870 --> 00:42:17,470 I've changed by mind. 599 00:42:26,040 --> 00:42:27,810 Quon... 600 00:43:12,670 --> 00:43:17,499 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 601 00:43:17,500 --> 00:43:25,500 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 602 00:43:26,180 --> 00:43:31,840 Burst on the fire 603 00:43:46,130 --> 00:43:51,109 I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct 604 00:43:51,110 --> 00:43:55,949 It burns on, pushing aside my sensibility 605 00:43:55,950 --> 00:44:00,749 The truth is written on the walls of memory 606 00:44:00,750 --> 00:44:04,690 No one can violate it 607 00:44:05,500 --> 00:44:13,500 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 608 00:44:14,610 --> 00:44:22,610 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 609 00:44:24,700 --> 00:44:29,509 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 610 00:44:29,510 --> 00:44:34,249 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 611 00:44:34,250 --> 00:44:39,129 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 612 00:44:39,130 --> 00:44:47,130 We will face everything before us in our time 613 00:44:47,830 --> 00:44:53,890 Burst on the fire 614 00:45:07,790 --> 00:45:12,549 Reality has been assembled like a nightmare 615 00:45:12,550 --> 00:45:17,489 Even if our destination is lost, and filled with excrement 616 00:45:17,490 --> 00:45:22,319 We will never lose the courage to get hurt 617 00:45:22,320 --> 00:45:27,099 Our answers will not change 618 00:45:27,100 --> 00:45:35,100 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 619 00:45:36,470 --> 00:45:44,470 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 620 00:45:46,210 --> 00:45:51,129 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 621 00:45:51,130 --> 00:45:55,799 Hate, love, and the power of will changes everything 622 00:45:55,800 --> 00:46:00,749 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 623 00:46:00,750 --> 00:46:08,750 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 624 00:46:09,220 --> 00:46:15,220 Burst on the fire 625 00:46:20,240 --> 00:46:24,699 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 626 00:46:24,700 --> 00:46:31,800 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 627 00:46:34,130 --> 00:46:38,989 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 628 00:46:43,900 --> 00:46:48,709 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 629 00:46:48,710 --> 00:46:53,410 We will face everything before us in our time 630 00:46:55,000 --> 00:46:55,880 Get on! 631 00:46:55,881 --> 00:47:00,709 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 632 00:47:00,710 --> 00:47:05,429 Hate, love, and the power of will changes everything 633 00:47:05,430 --> 00:47:10,299 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 634 00:47:10,300 --> 00:47:18,300 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 635 00:47:18,990 --> 00:47:26,990 Burst on the fire 636 00:47:28,910 --> 00:47:34,570 on the fire 637 00:47:39,020 --> 00:47:44,320 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 638 00:48:02,790 --> 00:48:05,319 Ordo will not be indebted to anyone. 639 00:48:05,320 --> 00:48:07,349 Quon can't die. 640 00:48:07,350 --> 00:48:08,900 I want to go home for now. 641 00:48:09,070 --> 00:48:14,799 If Quon's not coming back anymore, then I'll make a place like the Garden. 642 00:48:14,800 --> 00:48:18,579 I've been given orders to capture you. 643 00:48:18,580 --> 00:48:20,249 Quon, no. 644 00:48:20,250 --> 00:48:23,019 The mourning would be too heavy for you. 645 00:48:23,020 --> 00:48:24,659 Why didn't you tell me? 646 00:48:24,660 --> 00:48:26,489 Don't let him trick you! 647 00:48:26,490 --> 00:48:28,879 Towa no Quon, Chapter five: 648 00:48:28,880 --> 00:48:31,880 Chapter Five 「A Heroic Return」 649 00:48:29,240 --> 00:48:31,340 "A Heroic Return" 45006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.