Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,535
[cycle chain whirring]
2
00:00:55,263 --> 00:00:57,680
[footstep approaching]
3
00:01:00,290 --> 00:01:03,095
[everyone singing]
4
00:01:28,408 --> 00:01:34,073
Won't you come along now, how long will
you dance holding your daughter's arm?
5
00:01:34,230 --> 00:01:35,498
John...
6
00:01:36,513 --> 00:01:38,490
Ohh...
7
00:01:38,490 --> 00:01:41,955
John, Hurry up! Everybody
must be expecting us at the party.
8
00:01:41,955 --> 00:01:44,140
Come on fast!
9
00:01:44,140 --> 00:01:46,233
Your momma is jealous.
10
00:01:46,233 --> 00:01:49,763
Neither she knows how to dance
nor she let us dance!
11
00:01:49,763 --> 00:01:51,318
Come on.
12
00:01:56,398 --> 00:01:58,760
[she laughs]
13
00:01:58,760 --> 00:02:00,100
-Bye, dear.
-Bye, darling.
14
00:02:00,100 --> 00:02:01,203
Bye, dear.
15
00:02:01,203 --> 00:02:03,652
-Eat soon and go to bed early!
-Take care.
16
00:02:03,652 --> 00:02:04,760
Bye.
17
00:02:04,760 --> 00:02:05,785
-Oh, Come on.
-Come on, let's go.
18
00:02:05,785 --> 00:02:07,375
Bye, mom. Bye, dad.
19
00:02:07,375 --> 00:02:08,900
Bye, dear.
20
00:02:24,813 --> 00:02:26,342
Who is it?
21
00:02:26,342 --> 00:02:27,363
Postman.
22
00:02:34,195 --> 00:02:38,380
No... Help! Save me dad.
23
00:04:19,052 --> 00:04:20,438
[door opening]
24
00:04:20,438 --> 00:04:23,198
Shivaji said...
25
00:04:23,198 --> 00:04:27,640
My soul's story
26
00:04:27,640 --> 00:04:30,635
To fulfill
27
00:04:30,635 --> 00:04:32,650
What say, Gokul?
28
00:04:32,650 --> 00:04:35,452
You've had your fill today, haven't you!
29
00:04:36,585 --> 00:04:38,845
Still, you not feeling good?
30
00:04:39,998 --> 00:04:42,290
One should be happy
with whatever one gets.
31
00:04:44,550 --> 00:04:47,615
Nothing is possible
till the Lord doesn't will it.
32
00:04:48,978 --> 00:04:51,183
Today's quota is over.
33
00:04:52,192 --> 00:04:55,012
Now what about tomorrow?
34
00:04:57,485 --> 00:04:59,468
Why do you worry?
35
00:04:59,468 --> 00:05:01,235
Huh,
36
00:05:01,235 --> 00:05:04,057
The One, who has given the mouth,
will provide the food, too.
37
00:05:05,615 --> 00:05:08,828
Supper must be around somewhere.
38
00:05:19,135 --> 00:05:23,102
He takes the problems of needy
39
00:05:23,102 --> 00:05:26,948
The problems of his devotee
40
00:05:26,948 --> 00:05:30,388
And takes them away
41
00:05:30,388 --> 00:05:35,357
Hail of the lord
42
00:05:37,915 --> 00:05:40,110
You are my moon
43
00:05:41,390 --> 00:05:45,392
You are my sun
44
00:05:45,392 --> 00:05:50,613
You are the light of my eyes.
45
00:06:13,908 --> 00:06:15,500
Good morning.
46
00:06:17,600 --> 00:06:18,618
-Mom.
-Diya.
47
00:06:18,618 --> 00:06:20,942
I won't give it. I won't give it.
I won't give it.
48
00:06:20,942 --> 00:06:24,315
Oh, diya, Give me the photographs.
Diya, give me the photographs.
49
00:06:24,315 --> 00:06:26,135
I won't give it. I won't give it.
I won't give it.
50
00:06:26,135 --> 00:06:27,715
Come on, diya, give me the photographs!
51
00:06:27,715 --> 00:06:29,353
-Oh my God.
-Stupid.
52
00:06:29,353 --> 00:06:32,305
Mom, Mom,
look what I got from the bag of Soniya!
53
00:06:32,305 --> 00:06:34,077
Her boyfriend's photo!
54
00:06:34,077 --> 00:06:37,550
Stupid, idiot. Mom, tell her
if she even comes anywhere near my room,
55
00:06:37,550 --> 00:06:39,068
I will break your bloody legs. Idiot.
56
00:06:39,068 --> 00:06:41,712
Soniya. Diya, come on, sit down!
57
00:06:41,712 --> 00:06:44,545
It's 07:20.
You're getting late for your school.
58
00:06:44,545 --> 00:06:45,860
Stupid fool.
59
00:06:45,860 --> 00:06:48,560
Gosh!
60
00:06:48,560 --> 00:06:50,830
What kids are they!
61
00:06:56,713 --> 00:06:57,825
Naina.
62
00:06:58,960 --> 00:07:00,107
Yes, Mother.
63
00:07:03,708 --> 00:07:05,370
Listen...
64
00:07:05,370 --> 00:07:07,058
Yes, Mother.
65
00:07:07,058 --> 00:07:11,348
If I'll ask Sonia,
she will create a scene.
66
00:07:13,473 --> 00:07:15,472
You are my good child!
67
00:07:17,525 --> 00:07:19,258
That...
68
00:07:19,258 --> 00:07:21,990
Kabir, is he a nice boy!
69
00:07:21,990 --> 00:07:24,907
What do you mean, mom?
Of course, he's a nice boy.
70
00:07:27,288 --> 00:07:28,650
Listen...
71
00:07:30,650 --> 00:07:35,053
she must be telling you all her feelings.
72
00:07:35,053 --> 00:07:36,657
Then...
73
00:07:36,657 --> 00:07:38,810
Sonia is serious about him or not?
74
00:07:40,037 --> 00:07:43,402
Yes, otherwise why would she keep
his photograph under her pillow?
75
00:07:45,515 --> 00:07:48,203
You know, now I will have to deal
with all these things myself.
76
00:07:48,203 --> 00:07:50,958
If your father had been living,
it would've been a different matter.
77
00:07:50,958 --> 00:07:53,738
But now I have to take care
of everything, haven't I?
78
00:07:53,738 --> 00:07:58,308
Why doesn't Kabir
ever discuss about marriage proposal?
79
00:07:58,308 --> 00:07:59,773
And what are you doing there?
80
00:07:59,773 --> 00:08:01,165
Go and finish the breakfast.
81
00:08:02,258 --> 00:08:05,467
Oh, Mom! Relax, mom.
82
00:08:05,467 --> 00:08:07,190
He will talk about marriage.
83
00:08:07,190 --> 00:08:09,090
Definitely he will.
84
00:08:09,090 --> 00:08:11,845
He will...he will!
I have been heard it lot of times.
85
00:08:13,293 --> 00:08:14,760
After all, what does he intend?
86
00:08:14,760 --> 00:08:17,653
His intentions are noble, Mom.
87
00:08:18,933 --> 00:08:23,488
But to discuss it with Sonia
is not that easy!
88
00:08:23,488 --> 00:08:27,440
But if he's ready
to marry this overbearing girl
89
00:08:27,440 --> 00:08:29,685
then why should he be scared
about discussing it?
90
00:08:29,685 --> 00:08:30,742
Mom, yes, but...
91
00:08:30,742 --> 00:08:32,753
You see...
92
00:08:32,753 --> 00:08:37,565
Ask him to close his eyes
and tell it to her.
93
00:08:37,565 --> 00:08:39,500
Thereafter we will see whatever happens.
94
00:08:39,500 --> 00:08:43,830
He will speak, Mom. He will speak soon.
95
00:08:43,830 --> 00:08:46,403
In fact, he leaves home everyday
by thinking that...
96
00:08:46,403 --> 00:08:49,093
whatever it will be,
he will surely speak to her today.
97
00:08:49,093 --> 00:08:51,745
But the moment
he comes in front of Sonia...
98
00:08:53,315 --> 00:08:54,608
don't know why...
99
00:08:55,868 --> 00:08:57,270
he gets scared.
100
00:08:57,270 --> 00:09:00,043
[music playing]
101
00:09:21,850 --> 00:09:23,130
Sonia, I...
102
00:09:24,853 --> 00:09:26,025
Yes.
103
00:09:26,027 --> 00:09:27,403
Sonia will you...
104
00:09:27,403 --> 00:09:28,533
Go ahead, sir.
105
00:09:28,533 --> 00:09:29,848
Yes, yes.
106
00:09:29,848 --> 00:09:32,420
Sir, you can ask for her hand!
107
00:09:32,420 --> 00:09:34,940
Yes sir, you can do it.
Yes sir, you can do it.
108
00:09:34,940 --> 00:09:36,273
You must go, sir.
109
00:09:36,273 --> 00:09:38,928
Ask her for it!
110
00:09:38,928 --> 00:09:42,510
-Do it, do it, do it.
-Stop it, man.
111
00:09:46,293 --> 00:09:48,618
They meant to say...
112
00:09:48,618 --> 00:09:51,662
that why you don't ask
for Miss Sonia's hand.
113
00:09:51,662 --> 00:09:53,058
Ask her for it.
114
00:09:53,058 --> 00:09:55,905
No, I can't ask. I can't say that to her.
I can't say that to her, dear!
115
00:09:55,905 --> 00:09:59,837
If I cannot talk about my marriage
before her younger sister
116
00:09:59,837 --> 00:10:03,073
then how will I talk that
in front of that atom bomb?
117
00:10:04,923 --> 00:10:06,447
Oh my God.
118
00:10:06,447 --> 00:10:09,880
So this is what you've taught Kabir
in all the days?
119
00:10:11,278 --> 00:10:14,755
And you are supposed
to be a great dialogue writer?
120
00:10:16,728 --> 00:10:21,033
Sonia, I want to drown myself
like a frog in the well of your heart.
121
00:10:21,033 --> 00:10:22,333
You write such dialogues?
122
00:10:23,885 --> 00:10:25,258
And you,
123
00:10:25,258 --> 00:10:27,553
my God, you suppose
to be a great acting teacher!
124
00:10:27,553 --> 00:10:30,815
And You a music teacher...
and you a dancing teacher!
125
00:10:30,815 --> 00:10:35,100
All of you together
couldn't teach Kabir six simple words?
126
00:10:35,100 --> 00:10:37,938
'I want to marry you.'
127
00:10:37,938 --> 00:10:39,415
Sir, the thing is...
128
00:10:39,415 --> 00:10:40,852
Get lost from here.
129
00:10:42,163 --> 00:10:43,293
Get lost from here.
130
00:10:43,293 --> 00:10:45,993
If you are seen here again,
I'll send you all to jail.
131
00:10:45,993 --> 00:10:47,035
Get out from here.
132
00:10:48,252 --> 00:10:50,535
-Out.
-Sir, listen to me once... Sir.
133
00:10:50,535 --> 00:10:52,308
Get out from here.
134
00:11:00,662 --> 00:11:01,892
Kabir,
135
00:11:03,192 --> 00:11:05,740
I don't know much about love.
136
00:11:07,897 --> 00:11:10,662
But I know my sister Sonia very well.
137
00:11:12,350 --> 00:11:14,948
And you don't have to take tuitions
138
00:11:14,948 --> 00:11:17,378
about how to talk to her.
139
00:11:22,330 --> 00:11:25,815
Tell her your feelings
in your own natural style.
140
00:11:27,918 --> 00:11:32,398
Because what comes out of the heart
makes a direct impact.
141
00:11:33,478 --> 00:11:34,555
Yes.
142
00:11:36,390 --> 00:11:38,345
[music playing]
143
00:11:49,642 --> 00:11:51,038
The Book,
144
00:11:55,872 --> 00:11:56,980
all the best.
145
00:12:02,018 --> 00:12:04,800
Yahoo.
146
00:12:04,800 --> 00:12:06,853
Sister, Sister, Sister, Sister.
147
00:12:06,853 --> 00:12:08,322
This...
148
00:12:08,322 --> 00:12:09,633
Sister.
149
00:12:09,633 --> 00:12:10,848
Shit.
150
00:12:10,848 --> 00:12:11,885
Come here.
151
00:12:14,113 --> 00:12:15,263
What is it?
152
00:12:15,263 --> 00:12:17,130
Kabir has sent it for you.
153
00:12:18,578 --> 00:12:20,125
Has he gone mad?
154
00:12:20,125 --> 00:12:22,607
Does he not know
that I don't like flowers at all?
155
00:12:22,607 --> 00:12:24,058
Hmm, you know that.
156
00:12:24,058 --> 00:12:26,818
Now just see...the flowers
will wither within two minutes, stupid.
157
00:12:26,818 --> 00:12:29,085
-Sister!
-What is it now?
158
00:12:29,085 --> 00:12:30,515
Kabir has sent it.
159
00:12:30,515 --> 00:12:32,525
Oh my God,
160
00:12:32,525 --> 00:12:34,268
he has gone totally berserk today.
161
00:12:34,268 --> 00:12:37,045
He knows I don't like reading.
162
00:12:37,045 --> 00:12:38,117
I don't know why does he do it?
163
00:12:38,117 --> 00:12:43,737
Sister, please sister, please read it,
for my sake. I love you, hmm.
164
00:12:43,737 --> 00:12:45,012
Huh.
165
00:12:46,173 --> 00:12:47,963
Hold it.
166
00:12:49,943 --> 00:12:53,112
Open page number 42.
167
00:12:53,112 --> 00:12:58,992
And then the Emperor mustered courage
and told Husn Bano,
168
00:12:58,992 --> 00:13:02,332
'Give your consent
for marriage at least now, darling!'
169
00:13:02,332 --> 00:13:03,408
Huh?
170
00:13:04,542 --> 00:13:09,380
Sonia, the reply that Husn Bano
gave to the Emperor
171
00:13:09,380 --> 00:13:15,052
is found in the eighth book on the sixth
rack in the fourth row of the library.
172
00:13:16,130 --> 00:13:18,442
If your reply is the same,
173
00:13:18,442 --> 00:13:22,303
place this flower on page number 16.
174
00:13:23,362 --> 00:13:24,398
Kabir.
175
00:13:26,205 --> 00:13:28,832
What's this nonsense? Where's Kabir?
176
00:13:29,917 --> 00:13:31,835
Up in the library.
177
00:13:31,835 --> 00:13:34,367
I will have to bring
that Emperor to his senses.
178
00:13:34,367 --> 00:13:36,038
Sister!
179
00:13:37,425 --> 00:13:38,647
Oh!
180
00:13:40,018 --> 00:13:41,760
I will die.
181
00:13:41,760 --> 00:13:43,632
You? What are you doing here?
182
00:13:43,632 --> 00:13:45,257
You didn't go up there?
183
00:13:45,257 --> 00:13:47,275
It's nice that I didn't go.
184
00:13:47,275 --> 00:13:50,825
I don't want to make a fun of myself
by being beaten up by a girl
185
00:13:50,825 --> 00:13:53,415
in the college in broad daylight.
186
00:13:53,415 --> 00:13:56,388
Didn't you see how she went upstairs
like a charged engine?
187
00:13:57,737 --> 00:14:01,650
Kabir, nobody else knows
Sonia better than I do.
188
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
After all, both of us
had been born together.
189
00:14:06,643 --> 00:14:10,847
And whenever
she screams loudly,
190
00:14:10,847 --> 00:14:12,870
she means 'yes'.
191
00:14:14,408 --> 00:14:20,790
Just see...in exactly 2 minutes
and 25 seconds her temper will cool down.
192
00:14:20,790 --> 00:14:24,653
And in the 25th second
you will appear before her.
193
00:14:24,653 --> 00:14:28,003
And in the 27th second,
your love story will be complete.
194
00:14:29,522 --> 00:14:31,820
Come on, go now please!
195
00:14:31,820 --> 00:14:34,305
Believe me, go.
196
00:14:35,785 --> 00:14:37,560
And don't spare Sonia today.
197
00:14:37,560 --> 00:14:41,638
Don't let her go home till she says yes.
198
00:14:48,757 --> 00:14:51,268
I am following them
since yesterday with this.
199
00:14:54,063 --> 00:14:56,365
I will deliver it tonight itself.
200
00:15:31,158 --> 00:15:33,443
-[doorbell ringing]
-Sister!
201
00:15:37,058 --> 00:15:38,418
Telegram.
202
00:15:41,992 --> 00:15:43,080
Signature.
203
00:16:01,552 --> 00:16:02,898
Press it a little bit.
204
00:16:04,918 --> 00:16:06,873
I will get another pen.
205
00:16:17,630 --> 00:16:19,880
What happened, Naina? Who is it?
206
00:16:21,055 --> 00:16:23,525
It is a telegram of Jaya Aunty.
207
00:16:23,527 --> 00:16:25,428
She has wished happy birthday to Diya.
208
00:16:25,428 --> 00:16:26,517
I see...
209
00:16:33,730 --> 00:16:34,850
That...
210
00:16:35,998 --> 00:16:37,738
Pintu, your stuff is useless.
211
00:16:37,738 --> 00:16:39,518
-Don't say anything about my stuff.
-It's not fun.
212
00:16:39,518 --> 00:16:41,087
What's this?
213
00:16:41,087 --> 00:16:45,620
It has no appeal. I thought it's your's...
My stuff is the best.
214
00:16:45,620 --> 00:16:47,172
Try it and see for yourself.
215
00:16:50,610 --> 00:16:52,825
Naina, Sonia,
216
00:16:52,825 --> 00:16:55,230
Naina, Sonia,
217
00:16:55,230 --> 00:16:57,007
Naina, Sonia,
218
00:16:57,007 --> 00:16:59,165
Naina, Sonia,
219
00:16:59,165 --> 00:17:00,793
Naina, Sonia,
220
00:17:00,793 --> 00:17:02,375
Naina...
221
00:17:02,375 --> 00:17:04,593
[clock clicks]
222
00:17:07,242 --> 00:17:09,205
Whatever I get is good enough.
223
00:17:11,972 --> 00:17:14,625
Ah, ah.
224
00:17:29,563 --> 00:17:30,683
Naina.
225
00:17:32,460 --> 00:17:33,985
Where were you, Sister?
226
00:17:33,985 --> 00:17:37,370
[whistling]
227
00:17:38,385 --> 00:17:39,795
Oh my God. Really?
228
00:17:39,795 --> 00:17:40,982
[whistling]
229
00:17:42,193 --> 00:17:43,243
You mean that Kabir...
230
00:17:43,243 --> 00:17:44,745
-Of course.
-Mother.
231
00:17:44,745 --> 00:17:46,412
Not now, not now.
232
00:17:46,412 --> 00:17:49,495
Kabir will himself speak to her
on Diya's birthday party.
233
00:17:55,700 --> 00:18:00,055
I've told him clearly
that I am not going to cook food. Yes.
234
00:18:00,055 --> 00:18:02,690
And after marriage,
I won't be able to do any household work.
235
00:18:02,690 --> 00:18:06,430
I want the cook, cleaner, driver...
all at my disposal.
236
00:18:06,430 --> 00:18:09,470
And along with the driver,
if I get some cars too...
237
00:18:09,470 --> 00:18:11,177
you know, I mean...
238
00:18:11,177 --> 00:18:15,480
Opel Astro, Opel Astro Mercedes,
Pajero etc. etc.
239
00:18:15,480 --> 00:18:16,868
Huh.
240
00:18:30,803 --> 00:18:32,967
What happened?
241
00:18:34,833 --> 00:18:37,162
Nothing, Sister.
242
00:18:37,162 --> 00:18:39,162
It's just that I am not
used to living without you.
243
00:18:41,337 --> 00:18:46,685
Do you think
that I will be able to live without you?
244
00:18:48,173 --> 00:18:51,050
Moreover, I am not going
to some other country.
245
00:18:51,050 --> 00:18:52,428
I will be here only.
246
00:18:54,062 --> 00:18:58,727
Just see...even after marriage,
I'll be here all day long.
247
00:18:59,770 --> 00:19:00,878
With you.
248
00:19:02,870 --> 00:19:07,298
And if he wants to find me, he will
come after me, I won't go after him.
249
00:19:27,210 --> 00:19:31,270
Mumma, Naina, Diya and...
250
00:19:33,318 --> 00:19:34,727
Us?
251
00:19:38,942 --> 00:19:43,170
Call my name
252
00:19:45,740 --> 00:19:49,355
Call my name
253
00:19:49,355 --> 00:19:51,643
I'm lost
254
00:19:52,882 --> 00:19:56,315
When I got up
255
00:19:56,315 --> 00:19:58,667
When I fall asleep
256
00:19:59,878 --> 00:20:04,132
I will die
257
00:20:04,132 --> 00:20:07,095
If got separated from you
258
00:20:07,095 --> 00:20:10,343
Call my name
259
00:20:10,343 --> 00:20:12,767
I'm lost
260
00:20:14,035 --> 00:20:17,328
When I got up
261
00:20:17,328 --> 00:20:19,813
When I fall asleep
262
00:20:21,010 --> 00:20:25,142
I will die
263
00:20:25,142 --> 00:20:28,247
If got separated from you
264
00:20:28,247 --> 00:20:31,622
Call my name
265
00:20:31,622 --> 00:20:34,645
I'm lost
266
00:21:03,385 --> 00:21:07,038
I started loving you
267
00:21:07,038 --> 00:21:09,345
Started loving you
268
00:21:10,528 --> 00:21:13,970
I started loving my life
269
00:21:13,970 --> 00:21:17,623
Started loving my life
270
00:21:17,623 --> 00:21:21,695
I was not scared of dying
271
00:21:21,695 --> 00:21:24,608
Now I am getting scared
272
00:21:24,608 --> 00:21:27,838
Call my name
273
00:21:27,838 --> 00:21:30,165
I'm lost
274
00:21:31,743 --> 00:21:35,258
When I got up
275
00:21:35,258 --> 00:21:37,513
When I fall asleep
276
00:21:38,665 --> 00:21:43,038
I will die
277
00:21:43,038 --> 00:21:45,902
If got separated from you
278
00:21:45,902 --> 00:21:49,402
Call my name
279
00:21:49,402 --> 00:21:52,503
I'm lost
280
00:21:53,968 --> 00:21:56,830
Happy birthday.
281
00:22:21,205 --> 00:22:24,650
Stay in front of me
282
00:22:24,650 --> 00:22:26,880
Don’t go
283
00:22:28,192 --> 00:22:31,552
I have to say something to you
284
00:22:31,552 --> 00:22:35,193
Don’t go
285
00:22:35,193 --> 00:22:39,438
The weather of love
286
00:22:39,438 --> 00:22:42,277
Will never return
287
00:22:42,277 --> 00:22:45,713
Call my name
288
00:22:45,713 --> 00:22:48,145
I'm lost
289
00:22:49,298 --> 00:22:52,657
When I got up
290
00:22:52,657 --> 00:22:55,040
When I fall asleep
291
00:22:56,338 --> 00:23:00,488
I will die
292
00:23:00,488 --> 00:23:03,638
If got separated from you
293
00:23:39,440 --> 00:23:41,808
[car horn blaring]
294
00:23:41,808 --> 00:23:44,130
What's happening?
295
00:23:44,130 --> 00:23:46,290
[chattering]
296
00:23:49,832 --> 00:23:52,133
Hello, my friend, what happened?
What happened?
297
00:24:07,123 --> 00:24:08,472
[phone ringing]
298
00:24:10,072 --> 00:24:11,525
-Hello.
-Where are you?
299
00:24:11,525 --> 00:24:14,777
Sister, I'm caught in a traffic jam.
Is the cake ready?
300
00:24:14,777 --> 00:24:18,463
Yes, madam, a grand cake is ready.
301
00:24:18,463 --> 00:24:19,630
How does it taste?
302
00:24:19,630 --> 00:24:21,795
How do I know? I haven't tasted it.
303
00:24:21,795 --> 00:24:23,990
Then taste it.
Take a little from the side.
304
00:24:23,990 --> 00:24:25,362
Shall I?
305
00:24:25,362 --> 00:24:26,527
Yes. Hurry up.
306
00:24:26,527 --> 00:24:28,653
What's the hurry?
307
00:24:29,690 --> 00:24:31,763
Sister, hurry up, please.
308
00:24:37,518 --> 00:24:39,155
I have been wonderful, Naina.
309
00:24:41,353 --> 00:24:43,933
I am unable to believe
that I've made this cake!
310
00:24:43,933 --> 00:24:45,945
You don't have to be shocked!
311
00:24:45,945 --> 00:24:47,662
You don't know my sister.
312
00:24:47,662 --> 00:24:49,755
Whenever she does
something whole heartedly,
313
00:24:49,755 --> 00:24:53,225
nobody in the world
can stand in her comparison.
314
00:24:53,225 --> 00:24:54,895
Thank you,
315
00:24:54,895 --> 00:24:56,623
but shall I tell you a secret?
316
00:24:56,623 --> 00:24:57,760
Yes.
317
00:24:57,760 --> 00:25:00,507
Sometimes I imagine
the craziest of things.
318
00:25:00,507 --> 00:25:02,560
That I am in Kabir's home.
319
00:25:02,560 --> 00:25:04,277
I am cooking food for him.
320
00:25:04,277 --> 00:25:06,053
Oh my God.
321
00:25:07,230 --> 00:25:08,533
Really, Sister?
322
00:25:08,533 --> 00:25:10,723
And I was happy, Naina.
323
00:25:10,723 --> 00:25:13,268
I was happy at home.
324
00:25:13,268 --> 00:25:14,537
I mean, can you believe it?
325
00:25:16,445 --> 00:25:19,055
Sister! I will tell it to Kabir.
326
00:25:19,055 --> 00:25:22,503
Naina, don’t you dare. I will kill you.
327
00:25:22,503 --> 00:25:24,110
Just a minute, okay,
there's somebody at the door.
328
00:25:30,160 --> 00:25:31,300
Sister?
329
00:25:34,177 --> 00:25:35,880
Sister?
330
00:25:35,880 --> 00:25:36,977
Sister!
331
00:25:38,380 --> 00:25:41,735
I am coming, Sister. I am coming.
332
00:25:46,320 --> 00:25:48,585
Do you have a phone?
333
00:25:48,585 --> 00:25:51,285
-A mobile phone?
-No, no.
334
00:25:56,163 --> 00:25:58,663
Somebody help me, please!
335
00:25:58,663 --> 00:26:00,142
No!
336
00:26:02,058 --> 00:26:04,213
Please help me.
337
00:26:06,163 --> 00:26:09,908
Do you have a phone? Do you have a phone?
338
00:26:09,910 --> 00:26:12,870
I have to call the police, the police.
339
00:26:14,413 --> 00:26:16,127
Sister.
340
00:26:16,127 --> 00:26:17,677
[crying]
341
00:26:19,452 --> 00:26:21,737
Please, please don’t, please, please,
342
00:26:21,737 --> 00:26:23,995
please, please, please,
343
00:26:23,995 --> 00:26:26,932
please somebody help me, please.
344
00:26:35,893 --> 00:26:38,373
-Do you have a phone?
-Yes, yes.
345
00:26:39,772 --> 00:26:44,353
Please call the police, it's an emergency,
someone is beating my sister ruthlessly.
346
00:26:44,353 --> 00:26:48,192
Tank Road, Juhu.
Ask them to come immediately.
347
00:26:48,192 --> 00:26:49,913
Tank Road, Juhu.
348
00:26:49,913 --> 00:26:52,485
Somebody help me, please!
349
00:26:54,187 --> 00:26:57,423
Sister, I am coming, sister.
350
00:26:57,423 --> 00:26:59,742
The police is coming, sister.
351
00:27:03,458 --> 00:27:04,708
[Sonia screaming]
352
00:27:26,575 --> 00:27:27,835
Hello.
353
00:27:29,060 --> 00:27:30,273
Sister.
354
00:27:33,303 --> 00:27:34,533
Who's this?
355
00:27:37,263 --> 00:27:38,388
Who's this?
356
00:27:39,533 --> 00:27:41,545
[music playing]
357
00:27:59,655 --> 00:28:02,117
[siren blaring]
358
00:28:08,310 --> 00:28:10,627
Yes, sir, inspector Dubey
has arrived here.
359
00:28:10,627 --> 00:28:14,992
He is making inquiries regarding
the girl's murder. Yes, sir, okay, sir.
360
00:28:14,992 --> 00:28:18,245
Send these body pieces to the lab.
I want a report by this evening.
361
00:28:18,245 --> 00:28:19,985
Okay, sir, I will send it right now.
362
00:28:19,985 --> 00:28:21,653
And as I will get the report...
363
00:28:21,653 --> 00:28:23,210
[car door opening]
364
00:28:25,420 --> 00:28:28,335
Naina, what happened, dear?
365
00:28:28,335 --> 00:28:31,723
All these people... What happened?
366
00:28:31,723 --> 00:28:33,138
Sonia!
367
00:28:34,513 --> 00:28:36,482
Excuse me, where are you going?
368
00:28:36,482 --> 00:28:37,600
Sonia!
369
00:28:37,600 --> 00:28:40,283
Excuse me, madam, nobody can enter inside.
370
00:28:40,283 --> 00:28:41,647
This is my home.
371
00:28:43,125 --> 00:28:44,295
Sonia...
372
00:28:44,295 --> 00:28:45,553
Ah!
373
00:28:45,553 --> 00:28:49,687
Mom, Mom, look what has happened to Sonia?
374
00:28:49,687 --> 00:28:53,452
Blood is oozing out. Call the doctor.
375
00:28:53,452 --> 00:28:56,410
Has any of you called an ambulance or not?
376
00:28:56,410 --> 00:28:59,173
What are you looking at my face?
Someone call the ambulance.
377
00:28:59,173 --> 00:29:01,025
Where is the ACP? This time only...Mother!
378
00:29:01,025 --> 00:29:03,455
Mom, what happened, Mother?
379
00:29:03,455 --> 00:29:06,222
Somebody...call the doctor!
Call the doctor.
380
00:29:38,293 --> 00:29:40,615
Is it? Sunanda, Gokul has come.
381
00:29:40,615 --> 00:29:41,688
-Hello, Mary.
-Gokul.
382
00:29:41,688 --> 00:29:42,830
Hi.
383
00:29:42,830 --> 00:29:46,138
All right, Sunanda, all right, Gokul,
I'm leaving. Okay bye.
384
00:29:46,138 --> 00:29:47,677
Bye.
385
00:29:47,677 --> 00:29:49,658
You're gossiping here merrily
386
00:29:49,658 --> 00:29:52,457
and I was waiting for you outside
your quarters since the past one hour.
387
00:29:52,457 --> 00:29:54,643
-Give me the keys.
-Hey! What happened to you?
388
00:29:54,643 --> 00:29:56,457
Nothing. There was a scuffle.
389
00:29:56,457 --> 00:29:59,012
At the Post office. Give me the keys.
390
00:30:03,965 --> 00:30:05,452
When will you come?
391
00:30:05,452 --> 00:30:07,210
It'll take another couple of hours.
392
00:30:07,210 --> 00:30:08,575
There's an operation
and then the doctor has...
393
00:30:08,575 --> 00:30:11,760
All right. All right, I'm going to sleep.
Come whenever you feel like.
394
00:30:23,775 --> 00:30:24,945
What are you doing, Gokul?
395
00:30:26,742 --> 00:30:27,910
I am searching for medicine.
396
00:30:29,912 --> 00:30:31,665
How did you come so soon?
397
00:30:34,282 --> 00:30:36,178
I have brought medicine for you.
398
00:30:36,178 --> 00:30:38,395
I sent Mary to the operation theatre.
399
00:30:38,395 --> 00:30:40,545
Why did you take out this scissor, Gokul?
400
00:30:42,028 --> 00:30:43,705
To kill you!
401
00:30:46,328 --> 00:30:50,255
How many times
have I told you to keep your mind cool?
402
00:30:50,255 --> 00:30:53,637
You used to break into fights
and then I have to face the consequences.
403
00:30:55,140 --> 00:30:59,480
You're behaving as if I am your husband.
404
00:30:59,480 --> 00:31:01,972
Huh? Huh?
405
00:31:01,972 --> 00:31:04,928
If not yet, you will soon be my husband.
406
00:31:04,928 --> 00:31:09,113
Is it? Is it?
407
00:31:09,113 --> 00:31:12,490
You are behaving as if I am your wife.
408
00:31:12,490 --> 00:31:15,463
If not yet, you will soon be mine.
409
00:31:26,493 --> 00:31:28,570
[siren blaring]
410
00:31:31,848 --> 00:31:35,325
Dubey, I've spoken to the Medical officer.
411
00:31:35,325 --> 00:31:38,598
As soon as the ambulance arrives,
send the body for post-mortem.
412
00:31:38,598 --> 00:31:40,498
Inform me as soon
as the finger-print report arrives.
413
00:31:40,498 --> 00:31:41,630
[thundering]
414
00:31:44,808 --> 00:31:46,980
Sir, she's Sonia Shegal's sister.
415
00:31:46,980 --> 00:31:49,005
She's sitting outside the home
since evening.
416
00:31:49,005 --> 00:31:50,658
She's not ready to go inside the home.
417
00:32:02,358 --> 00:32:04,205
I am the ACP Santosh Singh Waalia.
418
00:32:07,055 --> 00:32:08,688
I regret it, Naina.
419
00:32:11,308 --> 00:32:12,595
Come inside.
420
00:32:13,610 --> 00:32:17,388
This time your mother and your younger
sister need you desperately.
421
00:32:18,828 --> 00:32:22,823
Sonia, my sister,
is going to call me again.
422
00:32:22,823 --> 00:32:26,662
The line was disconnected
while I was speaking to her.
423
00:32:26,662 --> 00:32:27,963
She will call me again... yes!
424
00:32:27,965 --> 00:32:33,507
I am coming to you
425
00:32:33,507 --> 00:32:36,858
My Lord
426
00:32:38,803 --> 00:32:44,690
Bless with your blessing Lord
427
00:32:44,690 --> 00:32:48,105
It's will not be painful anymore
428
00:32:49,975 --> 00:32:54,808
The Lord takes care of us
429
00:32:54,808 --> 00:32:57,828
All daylong
430
00:32:59,023 --> 00:33:03,253
His name gives us blessing
431
00:33:03,253 --> 00:33:07,043
Without him no one's gonna live
432
00:33:08,113 --> 00:33:13,450
Keep the life happy my Lord
433
00:33:13,450 --> 00:33:17,088
Take all the pain
434
00:33:19,368 --> 00:33:23,277
By the grace of Gurunanak
435
00:33:24,358 --> 00:33:29,540
The Lord will be graceful
436
00:33:29,540 --> 00:33:34,878
By the grace of Gurunanak
437
00:33:34,878 --> 00:33:39,883
The Lord will be graceful
438
00:33:41,780 --> 00:33:44,727
Sonia!
439
00:33:48,047 --> 00:33:50,572
Sonia!
440
00:33:50,572 --> 00:33:52,768
[dog barking]
441
00:35:05,570 --> 00:35:07,918
Hey, Gokul, listen Gokul!
442
00:35:10,315 --> 00:35:13,150
I am speaking from the nursing
quarters of the hospital, Sir.
443
00:35:13,150 --> 00:35:16,323
The dogs reached here
sniffing the murderer.
444
00:35:16,323 --> 00:35:19,038
I believe that we would have
surely arrested him.
445
00:35:19,038 --> 00:35:23,163
But the scoundrel escaped.
But, Sir, he did come here.
446
00:35:23,163 --> 00:35:25,773
We will surely arrest him sooner or later.
447
00:35:25,773 --> 00:35:27,673
All right, Dubey.
448
00:35:27,673 --> 00:35:30,243
[music playing]
449
00:35:52,557 --> 00:35:56,887
No letters or any news
450
00:36:01,275 --> 00:36:05,380
No letters or any news
451
00:36:05,380 --> 00:36:08,947
Who knows where you've gone
452
00:36:08,947 --> 00:36:12,628
Where you've gone
453
00:36:14,203 --> 00:36:18,063
No letters or any news
454
00:36:18,063 --> 00:36:21,688
Who knows where you've gone
455
00:36:21,688 --> 00:36:25,160
Where you've gone
456
00:36:26,775 --> 00:36:30,970
No letters or any news
457
00:36:30,970 --> 00:36:34,488
Who knows where you've gone
458
00:36:34,488 --> 00:36:38,530
Where you've gone
459
00:36:38,530 --> 00:36:43,663
Where you've gone
460
00:36:43,663 --> 00:36:48,095
Breaking this heart
461
00:36:48,095 --> 00:36:51,360
Who knows where you've gone
462
00:36:51,362 --> 00:36:54,870
Where you've gone
463
00:37:30,425 --> 00:37:34,547
Now thorns of your memories
464
00:37:34,547 --> 00:37:38,953
Are hurting in my heart
465
00:37:38,953 --> 00:37:43,275
This pain doesn't rest
466
00:37:43,275 --> 00:37:47,413
And these tears don't stop
467
00:37:47,413 --> 00:37:51,713
My love is searching you
468
00:37:51,713 --> 00:37:55,145
How should I say it
469
00:37:55,145 --> 00:37:58,617
Where have u gone?
470
00:38:25,605 --> 00:38:29,885
You have one sigh
471
00:38:29,885 --> 00:38:34,195
And we never heard it
472
00:38:34,195 --> 00:38:38,393
You might have called us
473
00:38:38,393 --> 00:38:42,487
When u went
474
00:38:42,487 --> 00:38:46,815
All the time this is sadness
475
00:38:46,815 --> 00:38:50,223
Where were we
476
00:38:50,223 --> 00:38:53,805
Where you've gone
477
00:38:55,610 --> 00:38:59,510
No letters or any news
478
00:38:59,510 --> 00:39:03,160
Who knows where you've gone
479
00:39:03,160 --> 00:39:07,235
Where you've gone
480
00:39:07,235 --> 00:39:11,118
Where you've gone
481
00:39:12,328 --> 00:39:16,493
Breaking this heart
482
00:39:16,495 --> 00:39:19,958
Where have you gone
483
00:39:19,958 --> 00:39:23,560
Where have you gone
484
00:39:53,480 --> 00:39:57,153
Where have you gone
485
00:40:01,653 --> 00:40:06,408
Where have you gone
486
00:40:10,180 --> 00:40:14,455
Where have you gone
487
00:40:24,525 --> 00:40:28,468
Mom, aunty, aunty look at Vicky,
he's pulling my hair.
488
00:40:28,468 --> 00:40:32,065
Mom, I wonder
where she has hidden my water-bottle.
489
00:40:32,065 --> 00:40:35,738
I haven't done anything, Aunty.
Vicky is lying.
490
00:40:35,738 --> 00:40:38,428
Vicky, Leave Diya
and come here and eat food.
491
00:40:40,423 --> 00:40:43,090
Look, Naina, I am your Aunty.
492
00:40:43,090 --> 00:40:45,868
Whatever I suggest
will be in your interest.
493
00:40:45,868 --> 00:40:48,895
I still repeat. Come to Nainital with us.
494
00:40:48,895 --> 00:40:50,955
You'll feel lighter.
495
00:40:56,950 --> 00:40:58,830
What does this girl want, Purnima?
496
00:40:58,830 --> 00:41:00,830
Forget Sonia!
497
00:41:04,017 --> 00:41:07,478
Look, Naina,
we women can do nothing alone.
498
00:41:07,478 --> 00:41:09,038
Nobody will support us.
499
00:41:09,038 --> 00:41:11,768
Sonia's news will appear on the cover
page, and then on the second page,
500
00:41:11,768 --> 00:41:14,182
and then from second to fourth
and then it will vanish within no time.
501
00:41:14,182 --> 00:41:17,755
We can do nothing more than bear with it.
502
00:41:22,003 --> 00:41:24,670
It's in the goodness of all of us
to forget Sonia.
503
00:41:25,980 --> 00:41:29,152
How can you people even talk
about forgetting Sonia?
504
00:41:30,295 --> 00:41:33,905
Till now, we haven't even know
who is her killer?
505
00:41:33,905 --> 00:41:36,910
We don't want to find out
about the killer or anything.
506
00:41:36,910 --> 00:41:39,268
That's the job of the police.
Let the police do it.
507
00:41:44,243 --> 00:41:46,200
Sonia has died, Naina.
508
00:41:48,420 --> 00:41:51,123
We have nothing to do with her killer.
509
00:41:53,463 --> 00:41:57,197
The man who raped your daughter,
510
00:41:59,455 --> 00:42:02,793
the man who killed
your daughter ruthlessly,
511
00:42:04,683 --> 00:42:07,158
you've nothing to do with him?
512
00:42:07,158 --> 00:42:08,330
Huh?
513
00:42:11,715 --> 00:42:14,175
No...I've nothing do with him.
514
00:42:14,175 --> 00:42:17,370
Who he is? What he does?
515
00:42:17,370 --> 00:42:18,847
Who else will he chase and rape?
516
00:42:20,738 --> 00:42:23,047
It makes no difference to me.
517
00:42:23,047 --> 00:42:25,188
I value your life much more.
518
00:42:26,277 --> 00:42:27,660
I cannot lose you, Naina!
519
00:42:27,760 --> 00:42:29,552
Naina.
520
00:42:29,552 --> 00:42:30,975
Do you understand?
521
00:42:32,608 --> 00:42:34,430
[crying]
522
00:42:37,340 --> 00:42:40,653
Naina, Naina.
523
00:43:16,715 --> 00:43:18,760
[groaning]
524
00:43:34,110 --> 00:43:35,925
[phone ringing]
525
00:43:37,022 --> 00:43:38,385
You...
526
00:43:40,480 --> 00:43:44,252
Do you want to hear the truth or the lie?
527
00:43:45,567 --> 00:43:46,858
The truth.
528
00:43:54,138 --> 00:43:55,350
Naina,
529
00:43:55,350 --> 00:43:59,723
this city has a face and a soul.
530
00:44:01,857 --> 00:44:04,235
The face is very beautiful.
531
00:44:05,355 --> 00:44:08,790
And the soul is very frightening.
532
00:44:10,508 --> 00:44:12,358
Do you see these files?
533
00:44:13,610 --> 00:44:17,137
It contains information
about cases which would terrify you.
534
00:44:18,533 --> 00:44:22,990
Actually the truth is...
we cops too are as helpless as you are.
535
00:44:22,990 --> 00:44:28,003
The only difference
is that we cannot admit our helplessness.
536
00:44:30,283 --> 00:44:33,975
We deeply regret that
we haven't been able to find the killer.
537
00:44:36,227 --> 00:44:38,352
But...
538
00:44:38,352 --> 00:44:42,375
But I promise that
the efforts won't be stopped.
539
00:44:44,905 --> 00:44:49,295
Inspector Dubey has just returned
from Damodar Hospital.
540
00:44:49,295 --> 00:44:52,948
If at all, we will find
some clue from there.
541
00:44:58,910 --> 00:45:01,735
[chattering]
542
00:45:27,235 --> 00:45:28,573
Mary, come here,
543
00:45:30,063 --> 00:45:31,880
where is Sunanda?
544
00:45:31,880 --> 00:45:33,892
Sunanda? She's upstairs.
545
00:46:22,260 --> 00:46:24,218
Get lost.
546
00:46:24,218 --> 00:46:25,465
Gokul!
547
00:46:25,465 --> 00:46:26,943
You pretend that you love me, do you?
548
00:46:26,943 --> 00:46:28,532
-[Sunanda screams]
-Huh?
549
00:46:28,532 --> 00:46:32,695
But when I ask for a loan
of 500 rupees loan
550
00:46:32,695 --> 00:46:35,010
-from my future wife what am I told?
-What? What?
551
00:46:35,010 --> 00:46:36,538
-What?
-What am I told?
552
00:46:36,538 --> 00:46:38,807
-That you don't have money?
-Please, no.
553
00:46:38,807 --> 00:46:42,193
That you even drink tea
just once in a whole day, Gokul!
554
00:46:42,193 --> 00:46:44,113
Please, no, no.
555
00:46:45,278 --> 00:46:46,778
Then does Lord Rama provide you money
556
00:46:46,778 --> 00:46:49,943
from heaven to make ornaments?
557
00:46:49,943 --> 00:46:52,715
No! No!
558
00:46:52,715 --> 00:46:54,535
How many ornaments have you made?
559
00:46:54,535 --> 00:46:56,068
None. Who told you?
560
00:46:56,068 --> 00:46:59,050
The jeweller has told me everything.
Now will you tell me or...
561
00:46:59,050 --> 00:47:01,188
I will tell you.
562
00:47:01,188 --> 00:47:02,890
I've made nothing.
563
00:47:02,890 --> 00:47:05,678
I've made just this Mangalsutra necklace.
Be careful, it will break.
564
00:47:05,678 --> 00:47:09,483
Are you mad?
Will I damage such an expensive item?
565
00:47:09,483 --> 00:47:10,675
In fact, I will sell it off.
566
00:47:10,675 --> 00:47:13,990
No, Gokul! You had promised me
that you would marry me!
567
00:47:13,990 --> 00:47:15,198
Gokul, no.
568
00:47:15,198 --> 00:47:20,105
Marriage? With a liar
and a deceitful woman like you? Get off.
569
00:47:20,105 --> 00:47:22,313
Give me back my necklace, Gokul!
Give me back my necklace.
570
00:47:22,313 --> 00:47:23,653
I am saying leave me.
571
00:47:25,043 --> 00:47:26,308
[Sunanda screams]
572
00:47:26,308 --> 00:47:29,245
You don't realise
who you are dealing with.
573
00:47:29,245 --> 00:47:32,515
I have fixed several girls like you.
574
00:47:32,515 --> 00:47:35,520
You are fortunate
that you haven't died as yet.
575
00:47:37,098 --> 00:47:39,232
If you don't mend your ways,
576
00:47:39,232 --> 00:47:42,277
you will face the same fate as the others.
577
00:47:47,403 --> 00:47:49,812
[Sunanda grunts]
578
00:48:28,437 --> 00:48:29,535
Mom.
579
00:48:29,535 --> 00:48:31,028
Sonia.
580
00:48:31,028 --> 00:48:33,133
Mom.
581
00:48:33,133 --> 00:48:34,920
Where were you, Naina?
582
00:48:34,920 --> 00:48:37,083
He has been arrested, Mom.
583
00:48:37,083 --> 00:48:38,165
Who?
584
00:48:38,165 --> 00:48:40,995
He has been arrested.
585
00:48:40,995 --> 00:48:46,308
Yes, he has been arrested, Mother.
586
00:48:48,292 --> 00:48:49,663
-What I have done?
-Come I will tell you now.
587
00:48:49,663 --> 00:48:52,205
-Sir, sir.
-Hey, get off.
588
00:48:52,205 --> 00:48:54,058
Sir, I was only delivering letters.
589
00:48:54,058 --> 00:48:56,635
You've delivered
as many letters as you could.
590
00:48:56,635 --> 00:48:58,278
-Sir.
-Now I will deliver the truth about you...
591
00:48:58,278 --> 00:48:59,517
-Sir.
-..your letter.
592
00:48:59,517 --> 00:49:01,117
Sir, sir.
593
00:49:04,475 --> 00:49:05,813
Sister!
594
00:49:09,698 --> 00:49:12,152
The never-ending flow of life
595
00:49:13,443 --> 00:49:16,593
which has been flowing since eternity.
596
00:49:16,593 --> 00:49:21,478
It's the base of every religion
to protect it, to respect it.
597
00:49:21,478 --> 00:49:26,242
Our world, our society functions
on the basis of this very principle.
598
00:49:26,242 --> 00:49:29,170
on the basis of this very principle.
599
00:49:30,265 --> 00:49:31,963
Sonia Sehgal,
600
00:49:33,390 --> 00:49:38,067
who's passion
was to laugh, to smile, to live.
601
00:49:39,848 --> 00:49:44,748
She was aged just 18 years, 6 months
and 3 days
602
00:49:44,748 --> 00:49:47,242
when she was killed.
603
00:49:47,242 --> 00:49:49,415
On 19th February
at 3 o'clock in the afternoon
604
00:49:50,455 --> 00:49:54,037
the criminal entered
this innocent girl's house
605
00:49:54,037 --> 00:49:59,355
and he beat her, raped her
606
00:49:59,355 --> 00:50:03,370
and murdered her brutally
by crushing her head.
607
00:50:03,370 --> 00:50:05,377
Even the police admitted
608
00:50:05,377 --> 00:50:08,867
that when they entered
the house the scene was so grisly
609
00:50:08,867 --> 00:50:11,072
that no body should
have to see such a sight.
610
00:50:13,292 --> 00:50:15,082
Just imagine
611
00:50:15,082 --> 00:50:16,593
what the mother would've experienced
612
00:50:16,593 --> 00:50:21,155
when she must've cleaned the floors
meared with her daughter's blood,
613
00:50:21,155 --> 00:50:26,548
when she must've held various parts
of her mangled body in her hands.
614
00:50:28,092 --> 00:50:31,263
I am ashamed of calling myself
a human being.
615
00:50:31,263 --> 00:50:33,717
If a human being can commit such an act.
616
00:50:33,717 --> 00:50:38,652
Then on what basis do we claim that
we are nature's most superior creation?
617
00:50:38,652 --> 00:50:41,393
That we are superior
than ants and other insects?
618
00:50:41,393 --> 00:50:44,893
If the law would've permitted me
619
00:50:44,893 --> 00:50:48,723
I would've asked for only one punishment
for this bestial human.
620
00:50:48,723 --> 00:50:52,898
That he should be half-buried
under the ground on a public road
621
00:50:52,898 --> 00:50:55,500
and stoned till the point
when he breathes his last out of agony.
622
00:50:56,528 --> 00:51:00,142
But the most severe punishment under
Indian penal code is hanging till death.
623
00:51:00,142 --> 00:51:03,995
He should be hanged.
He should be hanged.
624
00:51:03,995 --> 00:51:06,042
He should be hanged till death.
625
00:51:08,365 --> 00:51:11,535
Now I will present
the key witness in this case.
626
00:51:11,535 --> 00:51:13,018
Sunanda Tripathy.
627
00:51:20,948 --> 00:51:23,552
Sunanda, where have you trapped me?
628
00:51:23,552 --> 00:51:25,093
Order, order.
629
00:51:26,208 --> 00:51:29,425
Your Honour,
this is our domestic quarrel, Sir.
630
00:51:29,425 --> 00:51:32,250
I wonder how the police
is trying to take advantage out of it
631
00:51:32,250 --> 00:51:34,192
What they are planning to do, sir.
632
00:51:34,192 --> 00:51:35,495
Order, order.
633
00:51:35,495 --> 00:51:37,905
Listen...
634
00:51:37,905 --> 00:51:40,085
I had slapped you in anger, didn't I?
635
00:51:40,085 --> 00:51:41,302
-You too may slap me if you want to.
-Take him out.
636
00:51:41,302 --> 00:51:42,792
-Break my all bones by beating.
-Order, order.
637
00:51:42,792 --> 00:51:44,380
-Don't let me die, Sunanda.
-Come on, get in your place.
638
00:51:44,380 --> 00:51:46,208
-Don't let me die, Sunanda.
-Come on, get in your place.
639
00:51:46,208 --> 00:51:48,170
-But don't land me in a soup, Sunanda.
-I said be quiet.
640
00:51:48,170 --> 00:51:50,007
-Don't let me die, Sunanda.
-Be silent in the court.
641
00:51:50,007 --> 00:51:52,005
Don't let me die!
642
00:51:52,005 --> 00:51:54,805
Your Honour, she wants to marry me!
643
00:51:54,805 --> 00:51:56,433
I said keep quiet.
644
00:51:56,433 --> 00:52:00,140
I am ready to marry this woman
in everybody's presence.
645
00:52:00,140 --> 00:52:02,678
-Keep quiet this is court.
-Believe me, Sunanda!
646
00:52:02,678 --> 00:52:07,173
I am ready to marry to you!
But I am not a killer.
647
00:52:07,173 --> 00:52:09,352
Mr. Gokul, this is court, not your house.
648
00:52:09,352 --> 00:52:11,913
I haven't done anything, your Honour.
649
00:52:13,078 --> 00:52:15,793
Sunanda,
650
00:52:15,793 --> 00:52:17,707
don't let me die, Sunanda.
651
00:52:17,707 --> 00:52:19,423
Mr. Gokul
I am warning you for the last time.
652
00:52:19,423 --> 00:52:22,875
Believe me, Sunanda,
I haven't done anything.
653
00:52:22,875 --> 00:52:24,793
-[Gokul cries]
-Madam, your witness.
654
00:52:28,568 --> 00:52:29,715
Sunanda,
655
00:52:31,085 --> 00:52:33,752
you need not be afraid.
656
00:52:33,752 --> 00:52:37,128
You just have to repeat in the court
what you stated to the police.
657
00:52:37,128 --> 00:52:40,018
what you stated to the police.
658
00:52:40,018 --> 00:52:44,137
That on the afternoon
of the 19th your old lover
659
00:52:44,137 --> 00:52:47,673
came to you in a tense state.
660
00:52:47,673 --> 00:52:50,920
And a short while later,
661
00:52:50,920 --> 00:52:53,520
you saw him hiding
blood-stained gloves and weapon.
662
00:52:54,915 --> 00:52:58,098
And seven days ago, he bashed you up
663
00:52:58,098 --> 00:53:01,190
and threatened you that you would
meet the same fate
664
00:53:01,190 --> 00:53:03,268
as others.
665
00:53:03,268 --> 00:53:06,133
It means, Sunanda, he will kill you!
666
00:53:06,133 --> 00:53:07,230
[Gokul cries]
667
00:53:07,230 --> 00:53:09,357
Isn't this the truth?
668
00:53:09,357 --> 00:53:11,008
[Gokul cries]
669
00:53:11,008 --> 00:53:13,410
Sunanda, Tell me, isn't this the truth?
670
00:53:13,410 --> 00:53:17,015
Don't be afraid, Sunanda. Sunanda,
tell me, isn't this the truth?
671
00:53:18,092 --> 00:53:20,233
Sunanda, speak up!
672
00:53:20,233 --> 00:53:21,328
No!
673
00:53:24,713 --> 00:53:26,730
My Gokul is not a killer.
674
00:53:28,548 --> 00:53:30,753
My Gokul hasn't killed anybody.
675
00:53:31,800 --> 00:53:37,067
I wonder what I blabbered to the police
under this girl's influence.
676
00:53:37,067 --> 00:53:40,722
I had turned mad!
My Gokul is not a killer.
677
00:53:41,933 --> 00:53:45,158
My Gokul hasn't killed anybody.
678
00:53:45,158 --> 00:53:49,175
My Gokul cannot be the killer.
679
00:53:49,175 --> 00:53:52,010
[Sunanda cries]
680
00:54:01,983 --> 00:54:04,703
We will appeal in the High Court.
681
00:54:04,703 --> 00:54:08,620
We will go to the Supreme Court!
682
00:54:08,620 --> 00:54:12,218
We won't let
such a dreadful criminal out in the open.
683
00:54:12,907 --> 00:54:14,392
What you should do is...
684
00:54:14,392 --> 00:54:15,503
You...
685
00:54:15,503 --> 00:54:17,903
Have faith in the law, Madam.
686
00:54:17,903 --> 00:54:20,783
Miss Naina, the law's reach
is tremendous.
687
00:54:21,810 --> 00:54:24,088
Just see, the real criminal
will surely be caught some day.
688
00:54:24,088 --> 00:54:27,677
I regret that you weren't
with your sister that day.
689
00:54:27,677 --> 00:54:29,793
Otherwise I would have had double fun!
690
00:54:29,793 --> 00:54:31,192
Come.
691
00:54:31,192 --> 00:54:33,365
-Take it easy, sir.
-Come on, you rascal.
692
00:54:33,365 --> 00:54:35,355
The court has just exonerated me.
693
00:54:35,355 --> 00:54:36,457
Get off.
694
00:54:45,905 --> 00:54:48,063
[Naina cries]
695
00:55:31,158 --> 00:55:33,780
[Train's horn blaring]
696
00:55:43,467 --> 00:55:47,840
Your beloved darling
697
00:55:47,840 --> 00:55:49,397
Sunanda.
698
00:55:53,293 --> 00:55:55,380
Here it is, Gokul.
699
00:55:55,380 --> 00:55:59,055
Thirty letters, one for the each day.
700
00:56:00,608 --> 00:56:02,725
Neither will I be able
to write any more letters
701
00:56:03,878 --> 00:56:05,625
nor can I live away from you
for more number of days.
702
00:56:05,625 --> 00:56:07,397
That's enough.
703
00:56:07,397 --> 00:56:08,640
These are enough.
704
00:56:09,788 --> 00:56:14,412
Now I will open one of your letter
every day and read it ten times.
705
00:56:16,635 --> 00:56:17,863
Gokul,
706
00:56:19,185 --> 00:56:21,373
I wonder how I got influenced
by those people.
707
00:56:24,118 --> 00:56:26,190
A man who loves me this much
708
00:56:27,233 --> 00:56:30,338
why would such a man look
at any girl with evil eyes?
709
00:56:30,338 --> 00:56:32,360
Gokul, I had gone mad
710
00:56:32,360 --> 00:56:33,997
that I assumed you to be the killer.
711
00:56:46,618 --> 00:56:48,612
How much farther is your mother's home?
712
00:56:49,657 --> 00:56:52,270
We left home at five in the morning.
713
00:56:52,270 --> 00:56:56,268
First in the train, then in the bus,
and now on foot.
714
00:56:56,268 --> 00:56:59,135
Why? Are you tired?
715
00:56:59,135 --> 00:57:01,397
How can you say that, Gokul?
716
00:57:01,397 --> 00:57:04,407
Can I ever be tired in your company?
717
00:57:04,407 --> 00:57:07,777
Look after yourself well
when you are away from me.
718
00:57:07,777 --> 00:57:11,568
Even if you happen to touch liquor,
you will see my dead face.
719
00:57:11,568 --> 00:57:14,835
Yes, I will give up my life under
the same train in which you've brought me.
720
00:57:28,963 --> 00:57:31,947
Come on, let me carry this bag.
Give it to me... hand me the trunk.
721
00:57:38,858 --> 00:57:40,835
You can assume that you have reached.
722
00:57:58,010 --> 00:58:00,120
[Sunanda screams]
723
00:58:03,283 --> 00:58:04,863
Gokul, help me!
724
00:58:04,863 --> 00:58:07,125
[Sunanda screams]
725
00:58:08,130 --> 00:58:10,040
Gokul, help me!
726
00:58:31,040 --> 00:58:34,088
See, Miss Naina,
we cannot give you Gokul's address.
727
00:58:34,088 --> 00:58:35,552
But why, inspector?
728
00:58:35,552 --> 00:58:39,163
He has made an application to the court
that nobody should be given his address.
729
00:58:40,923 --> 00:58:45,360
A man who spit on the face of law,
the law is defending the same person?
730
00:58:46,648 --> 00:58:48,447
What will you do with his address?
731
00:58:48,447 --> 00:58:51,928
Will you search him? Will you chase him?
732
00:58:51,928 --> 00:58:56,605
He's a rascal! You shouldn't
involve yourself in his matter.
733
00:58:57,808 --> 00:59:00,240
You belong to a decent family.
734
00:59:00,240 --> 00:59:01,792
Don't involve yourself in this mess.
735
00:59:01,792 --> 00:59:05,375
It's for people like us
to tackle scoundrels like him.
736
00:59:05,375 --> 00:59:06,942
Let us do it.
737
00:59:08,328 --> 00:59:10,575
Can you give me
a copy of the court judgement?
738
00:59:12,243 --> 00:59:14,278
We want to appeal
to the High Court that's why.
739
00:59:14,278 --> 00:59:16,188
Yes, I can surely give it to you.
740
00:59:16,188 --> 00:59:19,233
Be seated in my cabin over there.
I will bring it right away.
741
00:59:19,233 --> 00:59:20,573
All right.
742
00:59:26,655 --> 00:59:28,988
Gokul Pandit, Main Post office, Andheri.
743
00:59:32,120 --> 00:59:34,110
How about going for lunch, Mr. Dubey?
744
00:59:34,110 --> 00:59:36,145
Carry on. I will join you.
745
00:59:36,145 --> 00:59:38,263
[door opening]
746
00:59:38,263 --> 00:59:40,213
Miss Naina,
747
00:59:41,853 --> 00:59:44,895
here's the official report
of the court judgement.
748
00:59:44,895 --> 00:59:46,927
Thank you, Mr. Dubey.
749
00:59:46,927 --> 00:59:48,748
Let me know if you need anything else.
750
00:59:49,858 --> 00:59:51,920
I have got what I wanted.
751
00:59:51,920 --> 00:59:53,300
-Thank you.
-Your welcome.
752
01:00:04,525 --> 01:00:06,300
[girl laughing]
753
01:00:24,650 --> 01:00:25,837
[alarm blaring]
754
01:00:25,837 --> 01:00:30,505
Father, I've to check many things
on a holiday so I get delayed!
755
01:00:30,505 --> 01:00:33,172
All right, father I will take a shower
and reach in half an hour.
756
01:00:33,172 --> 01:00:34,425
Okay, bye.
757
01:00:41,480 --> 01:00:43,830
[birds chirping]
758
01:02:24,848 --> 01:02:27,067
[fire-alarm blaring]
759
01:02:27,068 --> 01:02:28,408
What happened? Who's there?
760
01:02:34,838 --> 01:02:35,955
Stop!
761
01:02:47,778 --> 01:02:49,143
Stop!
762
01:02:54,438 --> 01:02:55,652
Scoundrel!
763
01:02:56,678 --> 01:02:57,742
Ah!
764
01:03:32,858 --> 01:03:34,058
[cat meows]
765
01:03:34,058 --> 01:03:35,892
[Naina groans]
766
01:03:37,498 --> 01:03:38,963
[Naina grunting]
767
01:03:53,697 --> 01:03:55,158
Scoundrel.
768
01:03:55,158 --> 01:03:57,105
[Naina screams]
769
01:05:06,010 --> 01:05:07,400
I am sorry.
770
01:05:11,438 --> 01:05:13,130
Bhim.
771
01:05:14,407 --> 01:05:17,160
I am sorry. I am sorry.
I am sorry. Please forgive me.
772
01:05:17,160 --> 01:05:18,370
Bhim.
773
01:05:18,370 --> 01:05:21,057
-Please forgive me.
-Bhim Bahadur Singh.
774
01:05:21,057 --> 01:05:22,462
I'm coming!
775
01:05:24,295 --> 01:05:25,750
-Yes, sir!
-Please forgive me.
776
01:05:25,750 --> 01:05:27,740
-Take out the gun!
-What?
777
01:05:27,740 --> 01:05:30,030
-Take out the gun!
-Why?
778
01:05:30,030 --> 01:05:31,232
Oh.
779
01:05:31,232 --> 01:05:33,100
-How dare you question me?
-Please forgive me.
780
01:05:33,100 --> 01:05:34,175
Please, I...
781
01:05:34,175 --> 01:05:35,305
-To shoot you dead!
-Ah.
782
01:05:36,807 --> 01:05:38,072
Where had you been?
783
01:05:38,072 --> 01:05:40,078
I had gone to buy bottle-gourds!
784
01:05:40,078 --> 01:05:41,272
Is the bottle-gourds more important
or I am more important?
785
01:05:42,290 --> 01:05:43,380
-Bottle-gourds!
-What?
786
01:05:43,380 --> 01:05:44,783
No, you are more important.
787
01:05:44,783 --> 01:05:49,663
How many times have I told you
not to leave me alone?
788
01:05:49,663 --> 01:05:52,648
People dash against me, feel embarrassed
and then ask for pardon.
789
01:05:52,648 --> 01:05:57,648
If I am blind, how are they to be blamed?
790
01:06:04,013 --> 01:06:05,545
Please pardon me.
791
01:06:06,593 --> 01:06:07,887
I didn't know that...
792
01:06:07,887 --> 01:06:10,220
It's not your fault.
793
01:06:10,220 --> 01:06:12,803
It's my fault. I am sorry.
794
01:06:12,803 --> 01:06:14,215
-Bhim.
-Yes, sir.
795
01:06:17,118 --> 01:06:19,187
Kick me twice when I reach home.
796
01:06:19,187 --> 01:06:21,735
-Why?
-Major Suraj Singh Rathod.
797
01:06:21,735 --> 01:06:23,395
How could Major Suraj Singh Rathod
doze off despite being an army man!
798
01:06:23,395 --> 01:06:26,690
Listen... can I walk
with you for a few steps?
799
01:06:26,690 --> 01:06:29,193
Why just a few steps? You can walk
with me for a long distance too!
800
01:06:29,193 --> 01:06:30,400
Thank you.
801
01:06:37,208 --> 01:06:38,840
There's my bicycle!
802
01:06:42,087 --> 01:06:44,253
Oh my God. The wheel has been blunted.
803
01:06:44,255 --> 01:06:47,623
What should I do now?
Now Mother will surely get to know.
804
01:06:49,295 --> 01:06:51,150
What are you trying to hide?
805
01:06:51,150 --> 01:06:52,920
What's the matter?
806
01:06:52,920 --> 01:06:55,528
Nothing. I am not hiding anything.
807
01:06:55,528 --> 01:06:57,623
I'm fine. I am not hiding anything.
808
01:06:57,623 --> 01:07:00,875
Don't tell me if you don't want to.
809
01:07:00,875 --> 01:07:02,277
Come, I will escort you to your home.
810
01:07:02,277 --> 01:07:05,080
No, I will go on my own.
Thank you, thank you.
811
01:07:05,080 --> 01:07:07,210
I will go on my own.
812
01:07:07,210 --> 01:07:08,623
Wait.
813
01:07:09,725 --> 01:07:12,877
I won't let you go alone
in this condition. Bhim.
814
01:07:12,877 --> 01:07:15,070
-Yes, sir.
-Take the bicycle and come along.
815
01:07:19,050 --> 01:07:21,103
[Naina sobbing]
816
01:07:34,927 --> 01:07:38,073
I am sorry, I am sorry, Major.
817
01:07:39,105 --> 01:07:42,430
Your nobility influenced me
to such an extent
818
01:07:42,430 --> 01:07:44,898
that I told you all about my life.
819
01:07:46,490 --> 01:07:48,192
Please forgive me.
820
01:07:51,643 --> 01:07:52,925
Miss Naina,
821
01:07:54,252 --> 01:07:58,878
the innocence with which
you disclosed your wounds to a stranger
822
01:08:00,652 --> 01:08:02,145
one needs a lot of courage
to do such a thing.
823
01:08:04,230 --> 01:08:06,355
You have great strength!
824
01:08:08,168 --> 01:08:12,315
Just continue to battle
in this manner with your fear
825
01:08:13,380 --> 01:08:17,825
and then see how life guides you
826
01:08:17,825 --> 01:08:19,485
to your destination.
827
01:08:23,240 --> 01:08:27,135
You are a very nice person, Major.
828
01:08:28,938 --> 01:08:32,650
And I felt very nice to meet you today.
829
01:08:36,360 --> 01:08:39,887
Sometimes one get
so much from certain people
830
01:08:42,275 --> 01:08:44,398
that one can not even
thank the person enough.
831
01:08:47,535 --> 01:08:49,508
I don't know why
832
01:08:49,508 --> 01:08:50,758
you...
833
01:08:50,758 --> 01:08:52,038
Bhim.
834
01:08:52,038 --> 01:08:54,285
Yes, sir.
835
01:08:54,285 --> 01:08:58,238
Tell the Madam that asking
why is strictly prohibited here.
836
01:08:58,238 --> 01:09:00,140
It's strictly prohibited!
837
01:09:00,140 --> 01:09:05,133
This 'why' has always
has sled a lot of people severely.
838
01:09:05,133 --> 01:09:10,193
If you question
as to why the sky is so expansive,
839
01:09:10,193 --> 01:09:13,015
why is the ground
spread out under one's feet,
840
01:09:13,015 --> 01:09:16,085
why this idiot Bhim is so small,
841
01:09:16,085 --> 01:09:18,958
you won't get answers
for all these questions.
842
01:09:18,958 --> 01:09:21,303
-Bhim.
-Yes, sir.
843
01:09:21,303 --> 01:09:23,308
-Fetch a taxi!
-Why?
844
01:09:24,327 --> 01:09:25,428
Why?
845
01:09:26,578 --> 01:09:28,947
I have a reply for this 'why'.
846
01:09:28,947 --> 01:09:32,322
Because Miss Naina will be going home now.
847
01:09:32,322 --> 01:09:33,535
All right, sir.
848
01:09:37,428 --> 01:09:41,858
One-fourth of this nation's earning
849
01:09:41,858 --> 01:09:44,688
is spent on us army men.
850
01:09:44,688 --> 01:09:46,230
Do you know why?
851
01:09:46,230 --> 01:09:49,323
So that we may protect
the country and its countrymen.
852
01:09:50,905 --> 01:09:52,757
And when we do that,
853
01:09:52,757 --> 01:09:55,455
we get the big medals of bravery.
854
01:09:56,838 --> 01:10:01,038
But we just fulfil our duty
and we get paid for it.
855
01:10:01,038 --> 01:10:05,302
But by saving the girl today,
856
01:10:05,302 --> 01:10:06,922
you have indeed done a commendable task.
857
01:10:08,308 --> 01:10:10,430
Naina,
858
01:10:10,430 --> 01:10:12,598
whenever you need me,
859
01:10:12,598 --> 01:10:15,967
come over to the army mess
in the evenings.
860
01:10:15,967 --> 01:10:17,765
You will find me lying in some corner.
861
01:10:20,765 --> 01:10:23,820
This army man would feel glad
862
01:10:23,820 --> 01:10:25,273
to help a brave girl like you.
863
01:10:26,953 --> 01:10:30,345
Hey, brother, proceed,
or I will continue with my blabbering!
864
01:10:30,345 --> 01:10:32,422
[engine revving]
865
01:10:45,003 --> 01:10:47,192
Who is it?
866
01:10:47,192 --> 01:10:48,570
Why don't you speak?
867
01:10:50,378 --> 01:10:52,355
Mother?
868
01:10:52,355 --> 01:10:53,733
What happened, Mother?
869
01:10:55,293 --> 01:10:58,138
I've picked up the phone 50 times.
Nobody speaks a word.
870
01:10:58,138 --> 01:11:00,013
If the phone rings again,
don't lift it at all.
871
01:11:00,013 --> 01:11:02,022
And where were you all the while?
872
01:11:02,022 --> 01:11:03,852
Refresh yourself and eat the meals.
Already, it's too late.
873
01:11:03,852 --> 01:11:06,207
[phone ringing]
874
01:11:24,478 --> 01:11:26,125
Hello.
875
01:11:26,125 --> 01:11:27,250
You reached home?
876
01:11:29,543 --> 01:11:33,250
I remained silent
though you incited Sunanda against me.
877
01:11:33,250 --> 01:11:36,668
But you didn't do the right thing
by clashing against me directly.
878
01:11:36,668 --> 01:11:38,250
I lust after girls.
879
01:11:38,250 --> 01:11:41,375
And just because of you today I am hungry.
880
01:11:43,250 --> 01:11:47,500
I have no personal enmity
with you or your family members.
881
01:11:47,500 --> 01:11:49,668
On that day I was hungry
882
01:11:49,668 --> 01:11:51,750
and Sonia came in front of me
and that’s all.
883
01:11:53,500 --> 01:11:56,083
But henceforth,
884
01:11:56,083 --> 01:11:59,583
if you try to spoil things for me,
885
01:11:59,583 --> 01:12:01,958
I will make you suffering
such a manner that...
886
01:12:01,958 --> 01:12:03,083
What will you do?
887
01:12:03,083 --> 01:12:05,458
What can you do?
888
01:12:05,458 --> 01:12:07,500
I am not going to be scared of you.
889
01:12:07,500 --> 01:12:09,083
I am not going to be scared of you.
890
01:12:09,083 --> 01:12:12,083
You may call here
as many times as you wish.
891
01:12:12,083 --> 01:12:13,542
But I am not going to be scared
of you. Understand?
892
01:12:22,375 --> 01:12:26,418
Just continue to battle
in this manner with your fear
893
01:12:27,500 --> 01:12:29,000
and then see
894
01:12:29,000 --> 01:12:33,293
how life guides you to your destination.
895
01:12:33,293 --> 01:12:35,918
You have great strength, Miss Naina.
896
01:12:35,918 --> 01:12:37,125
You have great strength.
897
01:12:45,375 --> 01:12:47,208
Do you know, Bhim, what's my dream?
898
01:12:47,208 --> 01:12:48,333
What?
899
01:12:48,333 --> 01:12:50,500
That just once,
900
01:12:50,500 --> 01:12:54,168
I get an opportunity
to do something great like the Major.
901
01:12:54,168 --> 01:12:57,875
And the Major himself
should pat me on my back in appreciation.
902
01:12:57,875 --> 01:12:59,125
Sorry, Captain,
903
01:12:59,125 --> 01:13:03,708
but the Major hasn't come today
to pat your back, but to weaken your jaws.
904
01:13:03,708 --> 01:13:05,333
It's not that easy.
905
01:13:05,333 --> 01:13:07,708
I've been practicing
since the past 15 days.
906
01:13:07,708 --> 01:13:10,500
I will surely defeat him today.
907
01:13:10,500 --> 01:13:12,918
You may continue to try.
908
01:13:12,918 --> 01:13:18,418
If people like you don't make attempts
how can the Major win the bets?
909
01:13:18,418 --> 01:13:20,458
Here! It's ready.
910
01:13:20,458 --> 01:13:24,500
Now you hit him by seeing and he will
hit by hearing the sounds.
911
01:13:25,625 --> 01:13:26,668
[clapping]
912
01:13:30,958 --> 01:13:32,292
-Oh, no.
-No.
913
01:13:32,293 --> 01:13:33,583
-Major.
-Major.
914
01:13:33,583 --> 01:13:35,292
Hit back. Hit back.
915
01:13:35,293 --> 01:13:37,293
Looks like the Major will lose today.
916
01:13:37,293 --> 01:13:38,583
No.
917
01:13:38,583 --> 01:13:39,667
Major.
918
01:13:39,668 --> 01:13:41,208
-One.
-One!
919
01:13:41,208 --> 01:13:43,708
-Two.
-Two!
920
01:13:43,708 --> 01:13:45,542
-Three!
-Three!
921
01:13:45,543 --> 01:13:48,250
-Get up, Major. Get up, sir.
-Major, I said Four, yes...
922
01:13:48,250 --> 01:13:50,208
[clapping]
923
01:13:50,208 --> 01:13:51,458
[anklet jingling]
924
01:13:51,458 --> 01:13:52,500
[clapping]
925
01:14:30,583 --> 01:14:32,250
[whistling]
926
01:14:32,250 --> 01:14:34,083
-How was that, Bhim?
-Yes, Major.
927
01:14:41,918 --> 01:14:42,960
[whistling]
928
01:14:44,750 --> 01:14:47,543
Like it's said ego causes the downfall!
929
01:14:47,543 --> 01:14:49,500
Now you got beaten, isn't it?
930
01:14:49,500 --> 01:14:52,168
Good shot, Captain, good shot.
931
01:14:52,168 --> 01:14:53,208
[clapping]
932
01:14:53,208 --> 01:14:58,500
Good shot, good shot, good shot, Captian.
933
01:14:58,500 --> 01:14:59,668
Thanks, Major.
934
01:15:01,918 --> 01:15:03,460
-[clapping]
-Wow.
935
01:15:25,375 --> 01:15:26,375
Cheating.
936
01:15:26,418 --> 01:15:27,958
Why are you clapping? He is cheating.
937
01:15:27,958 --> 01:15:29,875
-Shut up.
-[clapping]
938
01:15:38,833 --> 01:15:40,625
-Cheating.
-Oh!
939
01:15:40,625 --> 01:15:41,833
-Major.
-Cheating.
940
01:15:41,833 --> 01:15:43,000
[whistling]
941
01:15:47,583 --> 01:15:49,917
It doesn't matter. It doesn't matter.
942
01:15:49,918 --> 01:15:52,125
Everything is fair in love and war.
943
01:15:53,250 --> 01:15:54,375
[clapping]
944
01:15:56,125 --> 01:15:57,125
[anklet jingling]
945
01:15:59,958 --> 01:16:01,417
[whistling]
946
01:16:01,458 --> 01:16:02,542
[clapping]
947
01:16:05,250 --> 01:16:10,543
One...two...three...
four..five...six...seven...
948
01:16:10,543 --> 01:16:13,918
eight...ten, that’s all.
949
01:16:19,168 --> 01:16:21,210
[Whooping]
950
01:16:25,293 --> 01:16:29,543
Tuna tuna tuna tuna tuna tuna
951
01:16:29,543 --> 01:16:31,793
Tuna tuna
952
01:16:31,793 --> 01:16:35,125
Hey tuna tuna
953
01:16:35,125 --> 01:16:37,168
Tuna tuna
954
01:16:37,168 --> 01:16:39,833
Tuna tuna
955
01:16:39,833 --> 01:16:44,500
Tuna tuna hey tuna tuna
956
01:16:44,500 --> 01:16:49,375
Tuna tuna tuna tuna
957
01:16:49,375 --> 01:16:53,625
Tuna tuna hey tuna tuna
958
01:17:18,250 --> 01:17:22,958
Tuna tuna hey tuna tuna
959
01:17:22,958 --> 01:17:27,625
Tuna tuna hey tuna tuna
960
01:17:27,625 --> 01:17:30,043
I removed all the names
961
01:17:32,458 --> 01:17:37,333
I removed all the names
from the book of this heart
962
01:17:37,375 --> 01:17:42,125
I removed all the names
from the book of this heart
963
01:17:42,125 --> 01:17:44,458
I made friendship
964
01:17:44,458 --> 01:17:49,417
With wine friends, friendship with wine
965
01:17:49,418 --> 01:17:54,250
Tuna tuna hey tuna tuna
966
01:17:54,250 --> 01:17:59,043
Tuna tuna hey tuna tuna
967
01:17:59,043 --> 01:18:03,625
I removed all the names
from the book of this heart
968
01:18:03,625 --> 01:18:08,500
I removed all the names
from the book of this heart
969
01:18:08,500 --> 01:18:13,375
I made friendship with wine friends
970
01:18:13,375 --> 01:18:16,293
Friendship with wine
971
01:18:34,918 --> 01:18:39,625
When one gets over, we made second
972
01:18:39,625 --> 01:18:44,625
When one gets over, we made second
973
01:18:44,625 --> 01:18:49,083
When the second got over we made the third
974
01:18:49,083 --> 01:18:51,625
Nowadays we started drinking
975
01:18:53,583 --> 01:18:58,875
Nowadays we started drinking on this basis
976
01:18:58,875 --> 01:19:03,500
Nowadays we started drinking on this basis
977
01:19:03,543 --> 01:19:06,208
I made friendship
978
01:19:06,208 --> 01:19:10,958
With wine friends, friendship with wine
979
01:19:10,958 --> 01:19:15,667
Tuna tuna hey tuna tuna
980
01:19:15,668 --> 01:19:19,585
Tuna tuna hey tuna tuna
981
01:19:34,918 --> 01:19:39,500
Tuna tuna hey tuna tuna
982
01:19:39,500 --> 01:19:44,375
Tuna tuna hey tuna tuna
983
01:19:44,375 --> 01:19:49,208
Pain is also a hangover
and I am totally hangover
984
01:19:49,208 --> 01:19:54,000
Pain is also a hangover
and I am totally hangover
985
01:19:54,000 --> 01:19:58,793
Neither with anyone nor far of anyone
986
01:19:58,793 --> 01:20:01,585
Now I meet you then
987
01:20:03,083 --> 01:20:08,458
Yes, now I meet you then what to say
988
01:20:08,458 --> 01:20:13,125
Now I meet you then what to say
989
01:20:13,125 --> 01:20:15,668
I made friendship
990
01:20:15,668 --> 01:20:20,918
With wine friends, friendship with wine
991
01:20:22,750 --> 01:20:27,583
I removed all the names
from the book of this heart
992
01:20:27,583 --> 01:20:32,292
I removed all the names
from the book of this heart
993
01:20:32,293 --> 01:20:34,865
I made friendship
994
01:20:34,865 --> 01:20:39,708
With wine friends, friendship with wine
995
01:20:39,708 --> 01:20:44,417
Tuna tuna hey tuna tuna
996
01:20:44,418 --> 01:20:49,208
Tuna tuna hey tuna tuna
997
01:20:49,208 --> 01:20:54,125
Tuna tuna hey tuna tuna
998
01:20:54,125 --> 01:20:58,875
Tuna tuna hey tuna tuna
999
01:20:58,875 --> 01:21:03,750
Tuna tuna hey tuna tuna
1000
01:21:03,750 --> 01:21:08,625
Tuna tuna hey tuna tuna
1001
01:21:08,625 --> 01:21:09,833
[clapping]
1002
01:21:18,918 --> 01:21:20,293
Major,
1003
01:21:20,293 --> 01:21:24,625
whatever I gained from you yesterday,
I will never forget it.
1004
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Thank you very much.
1005
01:21:26,375 --> 01:21:30,333
My sister did so much for me for 18 years.
1006
01:21:30,333 --> 01:21:33,833
And yet I never thanked her even once.
1007
01:21:33,833 --> 01:21:38,417
By thanking you now,
I feel as if...
1008
01:21:38,418 --> 01:21:40,585
I feel as if I am thanking her.
1009
01:21:42,958 --> 01:21:44,125
Naina.
1010
01:21:45,793 --> 01:21:47,043
Major.
1011
01:21:49,708 --> 01:21:50,875
Bhim.
1012
01:22:20,918 --> 01:22:22,625
You've done enough work.
1013
01:22:24,250 --> 01:22:26,043
Look how much you are sweating.
1014
01:22:32,793 --> 01:22:33,835
Come.
1015
01:22:36,625 --> 01:22:37,625
Where?
1016
01:22:38,918 --> 01:22:40,460
To your father's marriage.
1017
01:22:42,418 --> 01:22:44,250
That girl, Naina,
1018
01:22:45,708 --> 01:22:49,542
has made arrangements for your amusement.
1019
01:22:51,958 --> 01:22:54,458
What? What is she saying?
1020
01:22:54,458 --> 01:22:56,000
What is she saying, sir?
1021
01:22:56,000 --> 01:22:57,750
Will you believe her sir?
1022
01:22:57,750 --> 01:22:59,793
Sorry for the faults
1023
01:22:59,793 --> 01:23:01,958
but tell me one thing
1024
01:23:01,958 --> 01:23:05,750
that does your entire police department
work at her directions?
1025
01:23:05,750 --> 01:23:06,833
Hey, mind your tongue.
1026
01:23:06,833 --> 01:23:08,083
After all...
1027
01:23:10,583 --> 01:23:13,167
you are speaking before the Commissioner.
1028
01:23:14,668 --> 01:23:17,293
How can she say
1029
01:23:17,293 --> 01:23:18,875
that I killed my wife?
1030
01:23:20,250 --> 01:23:23,668
Sunanda is more dear to me
than my own life.
1031
01:23:23,668 --> 01:23:25,333
Why would I kill her?
1032
01:23:25,333 --> 01:23:27,417
Hey...you romeo...
1033
01:23:27,418 --> 01:23:30,000
Dubey, shut up, will you?
1034
01:23:30,000 --> 01:23:32,125
More, call that girl!
1035
01:23:32,125 --> 01:23:33,293
Yes, sir.
1036
01:23:50,375 --> 01:23:53,043
Mary, what are you doing here?
1037
01:23:53,043 --> 01:23:54,085
What happened?
1038
01:23:56,208 --> 01:23:57,875
Speak up, Mary.
1039
01:23:57,875 --> 01:24:02,000
Ask him what you wanted
to ask this morning? Yes.
1040
01:24:03,208 --> 01:24:04,833
Where is Sunanda? Gokul.
1041
01:24:04,833 --> 01:24:06,750
What do you mean?
1042
01:24:06,750 --> 01:24:08,418
She's in the village, where else?
1043
01:24:08,418 --> 01:24:12,043
The 3,500 rupees
that I had to return to her
1044
01:24:12,043 --> 01:24:14,168
that postal money-order has been returned.
1045
01:24:14,168 --> 01:24:16,375
Her salary too has been returned.
1046
01:24:17,583 --> 01:24:19,583
Hey!
1047
01:24:19,583 --> 01:24:22,250
Gokul, where is Sunanda?
1048
01:24:22,250 --> 01:24:24,833
How many times shall I tell you
that he has killed her?
1049
01:24:26,125 --> 01:24:29,668
He feared that she would
expose his truth some day.
1050
01:24:31,500 --> 01:24:34,043
I beg of you, sir.
1051
01:24:34,043 --> 01:24:38,668
I request you not to speak
such inauspicious things about her.
1052
01:24:38,668 --> 01:24:40,000
Sir, she's still alive.
1053
01:24:40,000 --> 01:24:41,583
She's still alive, sir.
1054
01:24:41,583 --> 01:24:43,458
Look at her letters, sir.
1055
01:24:43,458 --> 01:24:44,500
Look, sir.
1056
01:24:44,500 --> 01:24:46,918
This letter is dated the 15th.
1057
01:24:46,918 --> 01:24:51,043
This letter is dated the 18th.
1058
01:24:51,043 --> 01:24:55,208
And this letter, she wrote on the 25th.
1059
01:24:55,208 --> 01:24:56,625
All these letters are fake.
1060
01:24:56,625 --> 01:24:58,793
No! She's still alive.
1061
01:24:58,793 --> 01:25:02,708
Look at this she wrote this letter
to me just day-before-yesterday.
1062
01:25:02,708 --> 01:25:04,917
All these letters are fake.
1063
01:25:04,958 --> 01:25:07,000
Leave me, leave me.
1064
01:25:07,000 --> 01:25:08,750
-Leave, leave me.
-You are her best friend, aren't you?
1065
01:25:08,750 --> 01:25:11,918
for yourself.
Isn't this Sunanda's handwriting?
1066
01:25:11,918 --> 01:25:13,835
Look at her writing! Now say.
1067
01:25:16,375 --> 01:25:17,418
Look at this!
1068
01:25:17,418 --> 01:25:22,375
Yes, yes, this is Sunanda's handwriting.
It means that...
1069
01:25:23,500 --> 01:25:26,293
It means that she is alive.
1070
01:25:27,958 --> 01:25:30,083
You people, don't try to trap me.
1071
01:25:34,043 --> 01:25:37,085
I had told you in the beginning itself
that this girl is lying.
1072
01:25:39,375 --> 01:25:42,083
Liar! Cheat!
1073
01:25:43,833 --> 01:25:46,000
This girl is lying, sir.
1074
01:25:48,250 --> 01:25:52,793
See, my daughter.
He had to be released this time.
1075
01:25:54,668 --> 01:25:58,793
ACP sir, he killed my sister.
1076
01:25:58,793 --> 01:26:02,543
Then he tried to do the same
with another girl.
1077
01:26:02,543 --> 01:26:04,708
Then he killed his wife.
1078
01:26:04,708 --> 01:26:08,083
Despite knowing all this,
why did you let him go away?
1079
01:26:08,083 --> 01:26:10,542
Try to understand, my child.
1080
01:26:12,083 --> 01:26:14,500
I will send Dubey
to his village today itself.
1081
01:26:14,500 --> 01:26:17,083
The facts will be known from there itself.
1082
01:26:17,083 --> 01:26:19,458
It's of no use.
1083
01:26:19,458 --> 01:26:22,458
He must have surely fixed things there.
1084
01:26:22,458 --> 01:26:25,750
I have a way
which perhaps won't fit into your law,
1085
01:26:25,750 --> 01:26:28,750
but it fits my law.
1086
01:26:28,750 --> 01:26:32,250
We will take him to his village
under the pretext of enquiry.
1087
01:26:32,250 --> 01:26:35,543
Then we will eliminate him
during an encounter.
1088
01:26:35,543 --> 01:26:37,793
Simple.
1089
01:26:37,793 --> 01:26:39,710
I will have to speak
about this with you later.
1090
01:26:40,958 --> 01:26:43,000
For the time being,
1091
01:26:43,000 --> 01:26:46,333
take the girl to her home in my car.
1092
01:26:46,333 --> 01:26:49,042
All right, sir.
1093
01:26:49,043 --> 01:26:50,125
Thank you, ACP sir,
1094
01:26:51,250 --> 01:26:53,208
thank you very much.
1095
01:26:53,208 --> 01:26:54,500
Now I understand
1096
01:26:55,583 --> 01:26:57,417
that you can do nothing for me.
1097
01:26:57,418 --> 01:26:58,625
-My child...
-That is what you want to say, right?
1098
01:26:59,793 --> 01:27:00,958
Don't worry.
1099
01:27:00,958 --> 01:27:03,875
I won't hassle you any more.
1100
01:27:03,875 --> 01:27:05,125
And whatever happens,
1101
01:27:05,125 --> 01:27:07,708
I won't come back here again.
1102
01:27:07,708 --> 01:27:08,750
I won't come.
1103
01:27:08,750 --> 01:27:10,083
My child...
1104
01:27:25,583 --> 01:27:26,792
Hey, hey.
1105
01:27:28,583 --> 01:27:30,542
You were feeling
very euphoric today, weren't you?
1106
01:27:30,543 --> 01:27:31,625
I will make such a condition of yours...
1107
01:27:31,625 --> 01:27:32,708
Leave me, leave me.
1108
01:27:32,708 --> 01:27:35,000
..that even the cops
won't be able to recognise you.
1109
01:27:35,000 --> 01:27:36,708
Ah, ah.
1110
01:27:38,625 --> 01:27:39,918
Ah, ah.
1111
01:27:44,833 --> 01:27:45,875
Gokul!
1112
01:27:49,333 --> 01:27:50,333
Help!
1113
01:28:05,168 --> 01:28:06,543
Hey! The tail-light has fallen.
1114
01:28:06,543 --> 01:28:07,793
He doesn't have number plate also.
1115
01:28:07,793 --> 01:28:09,293
[whistling]
1116
01:28:13,708 --> 01:28:14,750
Sawant, drive faster!
1117
01:28:17,418 --> 01:28:18,460
Hey.
1118
01:28:20,418 --> 01:28:21,458
Shit!
1119
01:28:21,458 --> 01:28:23,125
Sawant, drive faster more fast!
1120
01:28:23,125 --> 01:28:24,208
[Naina screams]
1121
01:28:27,793 --> 01:28:29,125
Hey, stop the vehicle!
1122
01:28:29,125 --> 01:28:31,000
Hey, stop. Hey, stop the vehicle!
1123
01:28:32,958 --> 01:28:34,042
Drive faster Sawant more faster!
1124
01:28:37,458 --> 01:28:38,667
Ah.
1125
01:28:38,668 --> 01:28:39,668
Stop the vehicle!
1126
01:28:48,625 --> 01:28:50,250
Ah, ah! Ah!
1127
01:28:50,250 --> 01:28:51,543
Hey, hey.
1128
01:28:54,418 --> 01:28:56,875
Ah, ah.
1129
01:29:12,875 --> 01:29:14,000
[motorcycle revving]
1130
01:29:22,333 --> 01:29:24,500
Ah. Gokul.
1131
01:29:41,793 --> 01:29:46,000
Ah, ah, ah, ah.
1132
01:29:46,000 --> 01:29:49,583
Is there someone around? Open it!
1133
01:30:04,168 --> 01:30:07,668
He will kill me, Major.
He won't spare me.
1134
01:30:09,000 --> 01:30:13,668
He wants to do the same thing
that he did with my sister.
1135
01:30:13,668 --> 01:30:16,375
He will kill me, Major. He won't spare me.
1136
01:30:16,375 --> 01:30:19,708
He will kill me, Major. He won't spare me.
1137
01:30:19,708 --> 01:30:21,875
He won't spare me.
1138
01:30:21,875 --> 01:30:26,875
He won't spare me.
He won't spare me.
1139
01:30:26,875 --> 01:30:29,208
Naina, nothing will happen to you.
1140
01:30:32,293 --> 01:30:34,293
He won't spare me.
1141
01:30:39,333 --> 01:30:40,333
No!
1142
01:31:01,625 --> 01:31:02,708
Are you all right now, Naina?
1143
01:31:04,250 --> 01:31:05,293
No, I am not all right.
1144
01:31:07,958 --> 01:31:09,250
I am not all right.
1145
01:31:12,000 --> 01:31:14,583
If this is how I feel
just by the thought of rape,
1146
01:31:16,958 --> 01:31:18,208
how would my sister,
1147
01:31:21,168 --> 01:31:23,210
what would she have experienced?
1148
01:31:25,875 --> 01:31:28,833
I have never hated myself so much!
1149
01:31:30,668 --> 01:31:32,500
I feel disgusted with myself.
1150
01:31:34,000 --> 01:31:36,918
With my helplessness,
1151
01:31:36,918 --> 01:31:38,085
with my tears,
1152
01:31:39,668 --> 01:31:41,500
with my frail physique.
1153
01:31:43,083 --> 01:31:44,417
How long would this mourning continue?
1154
01:31:44,418 --> 01:31:46,500
What?
1155
01:31:46,500 --> 01:31:49,333
Get up, refresh yourself, and go home.
1156
01:31:52,000 --> 01:31:54,043
And lie to your helpless mother
1157
01:31:55,083 --> 01:31:57,167
that you passed the night
with your girlfriend.
1158
01:32:00,250 --> 01:32:01,293
You are a woman,
1159
01:32:02,543 --> 01:32:05,958
after all you will get habituated
to bearing with suffering.
1160
01:32:05,958 --> 01:32:07,667
What did you say?
1161
01:32:07,668 --> 01:32:09,125
What did you say?
1162
01:32:10,250 --> 01:32:12,083
What you think of yourself?
1163
01:32:12,083 --> 01:32:15,458
You are making fun of me?
1164
01:32:15,458 --> 01:32:16,833
I hate you.
1165
01:32:18,333 --> 01:32:21,042
I was a fool
that I came to ask you for support.
1166
01:32:22,168 --> 01:32:24,083
Why do you need support?
1167
01:32:24,083 --> 01:32:25,583
Are you a handicapped person?
1168
01:32:27,083 --> 01:32:30,958
Your search for support
has made you a handicap.
1169
01:32:30,958 --> 01:32:32,750
You go to the court,
1170
01:32:32,750 --> 01:32:34,500
used to go to the police,
you used to come to me!
1171
01:32:34,500 --> 01:32:37,333
What do all of us have
that you don't have?
1172
01:32:52,793 --> 01:32:56,293
Give some direction
to the helplessness within you.
1173
01:32:57,625 --> 01:33:01,583
The fire that's raging in your heart,
1174
01:33:01,583 --> 01:33:02,917
fuel it further.
1175
01:33:04,083 --> 01:33:06,792
And dump your helplessness in it.
1176
01:33:07,833 --> 01:33:09,542
And burn
1177
01:33:09,543 --> 01:33:11,085
your sister's killer in it
1178
01:33:12,125 --> 01:33:13,958
who's also your enemy!
1179
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
[music playing]
1180
01:33:39,583 --> 01:33:44,333
Ah, ah, ah, ah.
1181
01:33:49,750 --> 01:33:52,500
Come on! Get up! Get up!
1182
01:33:56,958 --> 01:33:58,000
Ah.
1183
01:34:03,083 --> 01:34:04,250
25,
1184
01:34:05,375 --> 01:34:07,208
26,
1185
01:34:08,708 --> 01:34:10,500
-27.
-Enough, major.
1186
01:34:10,500 --> 01:34:11,500
Come on...five more.
1187
01:34:13,083 --> 01:34:14,458
28...
1188
01:34:15,668 --> 01:34:18,460
Enough, Major,
1189
01:34:20,208 --> 01:34:21,750
I'm tired.
1190
01:34:21,750 --> 01:34:24,793
The truth is that
you cannot undergo the hardship.
1191
01:34:25,918 --> 01:34:27,000
No, Major!
1192
01:34:27,000 --> 01:34:31,750
Yes, Naina, your enemy
will win and you will lose.
1193
01:34:31,750 --> 01:34:33,125
No, Major!
1194
01:34:33,125 --> 01:34:34,793
Yes, Naina, you will lose.
1195
01:34:34,793 --> 01:34:38,043
No, Major! Never!
1196
01:34:55,458 --> 01:34:56,667
What are you seeing, Scoundrel?
1197
01:35:01,875 --> 01:35:03,875
Ptoo, ptoo.
1198
01:35:09,208 --> 01:35:10,292
Get off.
1199
01:35:12,293 --> 01:35:14,083
Sir.
1200
01:35:14,083 --> 01:35:17,167
Come, Waalia, come. Be seated.
1201
01:35:17,168 --> 01:35:18,875
You wanted to see me, sir?
1202
01:35:18,875 --> 01:35:21,918
Not me, she wanted to see you.
1203
01:35:21,918 --> 01:35:23,918
Suhashni Josi,
1204
01:35:23,918 --> 01:35:27,333
she's the Chairperson of the Koliwada
Citizens Rights Association.
1205
01:35:27,333 --> 01:35:29,792
Gokul Pandit stays in her area.
1206
01:35:31,458 --> 01:35:33,000
Waalia sir, Can I ask you
1207
01:35:33,000 --> 01:35:36,583
what gives you the right
to harass a poor man repeatedly?
1208
01:35:36,583 --> 01:35:38,625
You summon him
to the police station just like that?
1209
01:35:38,625 --> 01:35:40,958
After all, even a poor man
has a right to live.
1210
01:35:40,958 --> 01:35:43,583
He too has his respect and honour.
1211
01:35:43,583 --> 01:35:46,500
Look at this poor man.
1212
01:35:46,500 --> 01:35:47,500
He is completely shattered.
1213
01:35:48,918 --> 01:35:52,543
I request you not to interfere
with our work in this case.
1214
01:35:53,958 --> 01:35:57,750
This man is pretending.
1215
01:35:57,750 --> 01:36:01,958
The man that you describe
as noble and poor
1216
01:36:01,958 --> 01:36:03,792
is very dangerous.
1217
01:36:03,793 --> 01:36:07,083
Alas! If you had seen the truth behind
his face you would have been shocked.
1218
01:36:07,083 --> 01:36:08,667
You wouldn't have sided with him.
1219
01:36:08,668 --> 01:36:11,293
Does your law declare someone guilty
on the basis of evidence
1220
01:36:11,293 --> 01:36:13,500
or on the basis of someone's talent
1221
01:36:13,500 --> 01:36:15,333
of seeing behind a person's face?
1222
01:36:15,333 --> 01:36:17,083
I am telling you, commissioner,
1223
01:36:17,083 --> 01:36:20,458
if your men harass
even a single person of our locality
1224
01:36:20,458 --> 01:36:22,792
we will sit outside your office constantly
in protest against you.
1225
01:36:22,793 --> 01:36:24,375
What's happening, Waalia?
1226
01:36:24,375 --> 01:36:27,418
You have landed me in such a mess.
1227
01:36:27,418 --> 01:36:29,708
You are an intelligent person.
1228
01:36:29,708 --> 01:36:32,708
Henceforth, don't do anything
1229
01:36:32,708 --> 01:36:35,958
that I find it difficult to answer them.
1230
01:36:39,458 --> 01:36:41,083
How strange is this, sir!
1231
01:36:41,083 --> 01:36:44,708
When the police do something
these people restrict us.
1232
01:36:44,708 --> 01:36:46,958
And when the crime-rate rises in the city,
1233
01:36:46,958 --> 01:36:49,292
these very people blame the police
in loud voices.
1234
01:36:50,625 --> 01:36:53,293
Any way sir in future
I will follow your orders.
1235
01:37:52,125 --> 01:37:53,168
What are you doing?
1236
01:37:55,293 --> 01:37:57,043
Who are you? Why are you hitting me?
1237
01:37:57,168 --> 01:37:59,250
I am sorry, I am really sorry.
1238
01:37:59,250 --> 01:38:00,500
-Ah, ah.
-Please forgive me.
1239
01:38:00,500 --> 01:38:02,625
I thought that...
1240
01:38:02,625 --> 01:38:04,793
Who, who you think I am?
1241
01:38:04,793 --> 01:38:05,918
You are considering me a thief.
1242
01:38:05,918 --> 01:38:07,958
No, no it's not like that.
1243
01:38:07,958 --> 01:38:10,292
I am a bank officer. I am a bank officer.
Do you understand?
1244
01:38:10,293 --> 01:38:11,458
Yes, but...
1245
01:38:11,458 --> 01:38:14,792
How strange!
At home, I have to face my wife.
1246
01:38:14,793 --> 01:38:16,125
I am sorry.
1247
01:38:31,125 --> 01:38:32,793
Then what, major,
1248
01:38:32,793 --> 01:38:36,875
then I leaped out of the wall
and turned on my left elbow
1249
01:38:36,875 --> 01:38:40,418
and delivered a flying kick on his chest.
1250
01:38:40,418 --> 01:38:46,000
That was all. That person jumped
three feet above the ground and fell flat.
1251
01:38:46,000 --> 01:38:48,333
Poor chap!
1252
01:38:48,333 --> 01:38:52,542
He must be consoling himself
on his wife's lap.
1253
01:38:52,543 --> 01:38:56,250
But listen...
your training has only started.
1254
01:38:56,250 --> 01:38:58,125
Don't get over-excited.
1255
01:38:58,125 --> 01:38:59,543
Lights off.
1256
01:38:59,543 --> 01:39:00,625
Sleep.
1257
01:39:00,625 --> 01:39:02,333
Tomorrow morning at 6 o'clock.
1258
01:39:02,333 --> 01:39:03,542
Right Major.
1259
01:39:22,458 --> 01:39:24,042
Good morning, sorry I am late.
1260
01:39:26,500 --> 01:39:29,000
Help.
1261
01:39:30,750 --> 01:39:31,958
Major...
1262
01:39:34,250 --> 01:39:35,375
Major...
1263
01:39:37,000 --> 01:39:38,125
Bhim.
1264
01:39:41,043 --> 01:39:43,958
In this much time, your enemy
1265
01:39:43,958 --> 01:39:46,125
would've severed your body.
1266
01:39:46,125 --> 01:39:47,793
Ah.
1267
01:39:49,958 --> 01:39:51,042
Beware Bhim!
1268
01:39:52,833 --> 01:39:55,667
If you try to help her stand up,
1269
01:39:55,668 --> 01:39:57,210
I will throw you outside.
1270
01:40:01,333 --> 01:40:02,458
Get up, madam,
1271
01:40:04,168 --> 01:40:06,625
just because you over powered
a man by mistake
1272
01:40:08,208 --> 01:40:10,417
you think you got the right
to come late by half an hour?
1273
01:40:11,543 --> 01:40:14,208
You thought that
you have learnt everything, is it?
1274
01:40:14,208 --> 01:40:16,375
Just because I have come late
by half an hour
1275
01:40:16,375 --> 01:40:19,458
would you kill me?
1276
01:40:20,708 --> 01:40:22,833
What kind of a training is this?
1277
01:40:22,833 --> 01:40:24,167
This is my training.
1278
01:40:25,708 --> 01:40:27,958
If you want to learn something from me,
1279
01:40:27,958 --> 01:40:30,125
you'll have to accept my ways.
1280
01:40:33,208 --> 01:40:36,042
I cannot train you on your terms.
1281
01:40:36,043 --> 01:40:38,543
What you think of yourself?
1282
01:40:38,543 --> 01:40:41,875
Do you think that
I can't do anything without you?
1283
01:40:41,875 --> 01:40:42,918
Get out.
1284
01:40:42,918 --> 01:40:44,875
To hell with your training
1285
01:40:44,875 --> 01:40:47,918
because I don't want to be insulted
in the name of training, Major.
1286
01:40:47,918 --> 01:40:50,083
-I said get out.
-Now I will do whatever needs to be done.
1287
01:40:50,083 --> 01:40:51,833
-I said get out.
-I am going.
1288
01:40:53,625 --> 01:40:54,918
I am going.
1289
01:41:10,208 --> 01:41:11,208
Ah.
1290
01:41:39,668 --> 01:41:44,333
In this much time, the enemy
would've severed your body.
1291
01:41:44,333 --> 01:41:46,958
[laughing]
1292
01:41:46,958 --> 01:41:48,000
What?
1293
01:41:48,000 --> 01:41:49,000
[laughing]
1294
01:41:49,000 --> 01:41:51,417
How strange you are!
You are laughing despite losing?
1295
01:41:51,418 --> 01:41:53,875
Naina, The pleasure in this defeat
1296
01:41:53,875 --> 01:41:55,918
cannot be derived even after
drinking hundred bottles of liquor.
1297
01:41:55,918 --> 01:41:56,958
Am I right, Major?
1298
01:41:56,958 --> 01:41:58,000
Bhim.
1299
01:41:58,000 --> 01:42:01,375
Hey, Major, How about some party tonight?
1300
01:42:01,375 --> 01:42:04,500
Yes, brother.
I have lost from my student today.
1301
01:42:04,500 --> 01:42:05,500
There should be a party.
1302
01:42:05,500 --> 01:42:11,333
Wonderful! There will be chicken today,
the celebrations begin.
1303
01:42:11,333 --> 01:42:12,333
[playing trumpet]
1304
01:42:32,543 --> 01:42:34,168
Ho, ho
1305
01:42:34,208 --> 01:42:36,000
Ho, ho
1306
01:42:36,000 --> 01:42:38,375
-Ho, ho
-Ho, ho
1307
01:42:38,375 --> 01:42:39,625
-Ho, ho, ho
-Ho, ho, ho
1308
01:42:39,625 --> 01:42:40,958
[laughing]
1309
01:42:40,958 --> 01:42:43,042
Very good.
1310
01:42:43,043 --> 01:42:45,750
Now tell me...what's your next request?
1311
01:42:48,583 --> 01:42:53,833
A tune which has silence and depth.
1312
01:42:56,500 --> 01:42:58,958
Silence? Depth?
1313
01:43:04,043 --> 01:43:05,293
[playing piano]
1314
01:43:22,793 --> 01:43:27,668
Let love happen
1315
01:43:28,918 --> 01:43:33,875
Let immersed in love
1316
01:43:35,208 --> 01:43:40,417
Whom are you waiting for?
1317
01:43:41,458 --> 01:43:44,500
Whom are you waiting for?
1318
01:43:44,500 --> 01:43:47,708
If it doesn’t happen now,
then it won’t happen ever again
1319
01:43:47,750 --> 01:43:52,375
Let love happen
1320
01:43:53,958 --> 01:43:58,500
Let immersed in love
1321
01:44:00,125 --> 01:44:04,918
Whom are you waiting for?
1322
01:44:06,333 --> 01:44:09,625
Whom are you waiting for?
1323
01:44:09,625 --> 01:44:12,458
If it doesn’t happen now,
then it won’t happen ever again
1324
01:44:12,458 --> 01:44:17,458
Let love happen
1325
01:44:37,375 --> 01:44:43,750
I won’t come in the path of love
1326
01:44:43,750 --> 01:44:49,958
In whichever direction the heart takes me
I’ll go in that direction
1327
01:44:49,958 --> 01:44:56,167
I feel some kind of peace,
it seems as if my heart is gone
1328
01:44:56,168 --> 01:44:59,458
If it isn’t gone now,
then it won’t happen ever again
1329
01:44:59,458 --> 01:45:04,167
Let love happen
1330
01:45:27,418 --> 01:45:33,625
Let me enter the heart
by the path of your eyes
1331
01:45:33,625 --> 01:45:36,750
Let some things get spoiled
1332
01:45:36,750 --> 01:45:39,793
And let some other things blossom
1333
01:45:39,793 --> 01:45:46,168
May there arise an excuse,
may a love story get written
1334
01:45:46,168 --> 01:45:49,208
If it doesn’t get written now,
it won’t ever happen again
1335
01:45:49,208 --> 01:45:54,333
Let love happen
1336
01:46:20,375 --> 01:46:26,333
If you delay it today or tomorrow
or for some other day
1337
01:46:26,333 --> 01:46:32,167
The thought will be forgotten
1338
01:46:32,168 --> 01:46:39,043
What we haven’t said or done till now
1339
01:46:39,043 --> 01:46:42,125
If we don’t do it right now,
it won’t ever happen again
1340
01:46:42,125 --> 01:46:47,293
-La, la, la...
-La, la, la...
1341
01:47:23,293 --> 01:47:24,335
Naina...
1342
01:47:34,168 --> 01:47:37,625
for the first time today, I am feeling
that if I had eyes
1343
01:47:40,168 --> 01:47:41,500
I could've seen you.
1344
01:47:43,958 --> 01:47:48,833
Naina, you're the most beautiful girl
in the world. Aren't you?
1345
01:47:53,708 --> 01:47:54,750
No.
1346
01:47:57,668 --> 01:47:59,125
Why?
1347
01:47:59,125 --> 01:48:00,833
Naina, you're different from all of them.
1348
01:48:00,833 --> 01:48:01,875
Aren't you?
1349
01:48:05,375 --> 01:48:07,418
Don't lie.
1350
01:48:07,418 --> 01:48:08,500
It cannot be.
1351
01:48:10,083 --> 01:48:12,042
You are just like I've thought you to be.
1352
01:48:13,583 --> 01:48:14,625
Aren't you?
1353
01:48:51,793 --> 01:48:52,875
Yes...
1354
01:48:55,418 --> 01:48:56,668
You are exactly that...
1355
01:48:58,083 --> 01:48:59,167
exactly that...
1356
01:49:00,500 --> 01:49:03,583
On this earth, on this sky,
1357
01:49:04,875 --> 01:49:06,000
the most beautiful,
1358
01:49:07,543 --> 01:49:10,710
the most lovely, Naina.
1359
01:49:17,375 --> 01:49:18,418
No...
1360
01:49:21,793 --> 01:49:22,875
No, I cannot...
1361
01:49:24,668 --> 01:49:26,835
I cannot ruin your life.
1362
01:49:28,043 --> 01:49:29,085
Suraj.
1363
01:49:34,125 --> 01:49:35,500
Don't come closer to me, Naina.
1364
01:49:37,793 --> 01:49:39,375
There's a lot of darkness in my life.
1365
01:49:40,418 --> 01:49:41,585
You will get lost.
1366
01:49:43,125 --> 01:49:45,750
There's a whole life ahead of life.
1367
01:49:45,750 --> 01:49:47,250
You are my life, Suraj.
1368
01:49:50,000 --> 01:49:51,750
Try to understand, Naina.
1369
01:49:53,918 --> 01:49:55,958
You are the most beautiful
1370
01:49:55,958 --> 01:49:58,250
and precious gift on this earth.
1371
01:50:01,375 --> 01:50:02,833
You are not meant to be with me.
1372
01:50:08,793 --> 01:50:09,918
Go away from here.
1373
01:50:12,543 --> 01:50:14,460
This relationship has no future.
1374
01:50:15,543 --> 01:50:17,458
My future lies in this relationship.
1375
01:50:17,458 --> 01:50:19,083
What's the future in this relationship?
1376
01:50:20,458 --> 01:50:23,250
Which future were you looking for
1377
01:50:23,250 --> 01:50:25,625
by offering support to a blind man?
1378
01:50:25,625 --> 01:50:26,875
Our future, Suraj.
1379
01:50:26,875 --> 01:50:29,875
Don't you love me? Huh?
1380
01:50:29,875 --> 01:50:32,458
I don't have answers
to these questions, Naina.
1381
01:50:32,458 --> 01:50:33,583
Go away from here.
1382
01:50:35,418 --> 01:50:36,418
[knock on the door]
1383
01:50:42,583 --> 01:50:43,917
Go away, Naina.
1384
01:50:50,543 --> 01:50:54,293
You are a coward. You are scared!
1385
01:50:54,293 --> 01:50:56,335
Did you hear, Major? You are scared!
1386
01:50:58,833 --> 01:51:01,375
You are scared of loving.
You are scared of relationships.
1387
01:51:03,168 --> 01:51:05,958
Because relationships
gives much pain, don't they?
1388
01:51:05,958 --> 01:51:08,375
Relationships make one weep, don't they?
1389
01:51:09,458 --> 01:51:11,500
There's pain hidden
within them, isn't there?
1390
01:51:11,500 --> 01:51:13,625
I said go away from here, Naina.
1391
01:51:13,625 --> 01:51:16,250
I am going. I am going.
1392
01:51:19,668 --> 01:51:21,750
But you had better hear this, Major.
1393
01:51:23,208 --> 01:51:27,875
Hear this It's my right to love you.
1394
01:51:30,750 --> 01:51:35,250
And I won't let any body
take this right of mine.
1395
01:51:35,250 --> 01:51:38,708
Not even you, Major.
1396
01:51:40,125 --> 01:51:41,293
Not even you...
1397
01:52:48,458 --> 01:52:52,000
I will never trouble you.
1398
01:52:52,000 --> 01:52:54,500
Not for any thing.
1399
01:52:54,500 --> 01:52:55,875
I promise.
1400
01:52:55,875 --> 01:53:00,958
Mother said that
those whom God loves,
1401
01:53:00,958 --> 01:53:05,208
God takes them to His home.
1402
01:53:05,208 --> 01:53:07,167
Sonia sister
why did you go away so far away?
1403
01:53:07,168 --> 01:53:12,958
Ask God to take me with Him.
I want to meet you.
1404
01:53:12,958 --> 01:53:16,667
I want to talk a lot to you.
1405
01:53:16,668 --> 01:53:18,500
I want to meet you.
1406
01:53:18,500 --> 01:53:21,168
Please call me too.
1407
01:53:21,168 --> 01:53:22,375
I miss...
1408
01:53:48,208 --> 01:53:49,250
[glass shattering]
1409
01:53:50,958 --> 01:53:52,333
[Naina groaning]
1410
01:54:02,918 --> 01:54:07,293
10 rupees for tomatoes, 10 rupees for
tomatoes, 6 rupees for potatoes, 6 rupees.
1411
01:54:09,293 --> 01:54:10,585
[glass shattering]
1412
01:54:24,958 --> 01:54:26,708
Scoundrel!
Don't you have a mother or a sister?
1413
01:55:03,168 --> 01:55:06,458
The woman is the mother.
The woman is the sister.
1414
01:55:06,458 --> 01:55:08,750
The woman is the world.
1415
01:55:09,833 --> 01:55:15,167
True love sprouts
out of every vein of a woman.
1416
01:55:17,418 --> 01:55:20,250
This woman loves her little child so much!
1417
01:55:20,250 --> 01:55:24,958
Just see...she's walking away
with Diya in her arms.
1418
01:55:24,958 --> 01:55:26,667
Don't you dare touch my sister, Gokul!
1419
01:55:29,250 --> 01:55:30,583
You're my darling.
1420
01:55:32,168 --> 01:55:34,500
Both of them love each other so much,
don't they?
1421
01:55:34,500 --> 01:55:37,168
Beware!
Don't you dare even glance towards them!
1422
01:55:38,918 --> 01:55:41,708
How can you do this, Mrs Sehgal?
1423
01:55:41,708 --> 01:55:44,542
Does anybody let go such a lovely child?
1424
01:55:44,543 --> 01:55:45,958
If anything happens to her...
1425
01:55:45,958 --> 01:55:47,417
-Bye.
-Bye.
1426
01:55:47,418 --> 01:55:48,458
-Bye, mom.
-Take care.
1427
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
-Bye, Bye.
-Gokul.
1428
01:55:49,958 --> 01:55:51,375
-Bye.
-Bye, my child.
1429
01:55:51,375 --> 01:55:52,668
Bye, Bye.
1430
01:55:52,668 --> 01:55:53,833
Gokul, Listen to me...
1431
01:55:53,833 --> 01:55:55,417
Bye.
1432
01:55:58,793 --> 01:56:00,293
She's gone.
1433
01:56:00,293 --> 01:56:03,043
The mother went away
leaving the little child alone.
1434
01:56:03,043 --> 01:56:04,043
Gokul...
1435
01:56:05,208 --> 01:56:08,000
Sorry, The bell is ringing.
I have to go to the class.
1436
01:56:09,293 --> 01:56:10,668
Gokul...
1437
01:56:10,668 --> 01:56:14,293
The birds flies
1438
01:56:14,293 --> 01:56:18,125
The birds sings in happiness
1439
01:56:18,125 --> 01:56:21,918
The birds flies
1440
01:56:21,918 --> 01:56:25,543
The birds sings in happiness
1441
01:56:25,543 --> 01:56:30,418
Diya, Diya, Diya.
1442
01:56:30,418 --> 01:56:32,500
She's gone!
1443
01:56:32,500 --> 01:56:33,543
What?
1444
01:56:33,543 --> 01:56:36,085
Yes, she's gone away with her Gokul Uncle.
1445
01:56:43,083 --> 01:56:44,333
[children chattering]
1446
01:56:52,293 --> 01:56:54,458
Hayisa, Hayisa.
1447
01:56:54,458 --> 01:56:55,625
One, two...
1448
01:57:03,250 --> 01:57:05,083
Wow!
1449
01:57:07,833 --> 01:57:09,083
[lion growling]
1450
01:57:14,543 --> 01:57:16,210
Chettah!
1451
01:57:22,168 --> 01:57:23,293
Where's Gokul?
1452
01:57:23,293 --> 01:57:26,418
He went away when he came, he was saying
that he has to repay someone's debt.
1453
01:57:28,043 --> 01:57:29,210
[lion growling]
1454
01:57:44,668 --> 01:57:46,335
[lion growling]
1455
01:57:55,125 --> 01:57:56,333
[elephant trumpets]
1456
01:57:58,625 --> 01:58:00,168
-Sweet candy.
-Thank you.
1457
01:58:00,168 --> 01:58:02,125
Ducks. Quack, quack.
1458
01:58:02,125 --> 01:58:03,168
Look there!
1459
01:58:04,543 --> 01:58:05,750
[sobbing]
1460
01:58:23,208 --> 01:58:24,750
Diya...
1461
01:58:28,458 --> 01:58:29,667
Diya.
1462
01:58:42,875 --> 01:58:44,750
Sister! Sister!
1463
01:58:44,750 --> 01:58:45,793
Diya.
1464
01:58:45,793 --> 01:58:48,043
Gokul Uncle taught me a new poem!
1465
01:58:48,043 --> 01:58:50,418
He said that I should
surely make you listen to it.
1466
01:58:50,418 --> 01:58:52,500
Listen, sister, listen, sister.
1467
01:58:52,500 --> 01:58:56,375
Three birds on a tree, the youngest,
the middle one, and the eldest.
1468
01:58:56,375 --> 01:59:00,750
The eldest one was hunted down.
The entire family was devastated.
1469
01:59:00,750 --> 01:59:05,125
The evil hawk found the opportunity
and picked up the youngest one too.
1470
01:59:05,125 --> 01:59:10,208
Holding the youngest one in his claws,
the devil told the middle one, ha, ha, ha.
1471
01:59:10,208 --> 01:59:12,208
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
1472
01:59:12,208 --> 01:59:15,167
Ha, ha, ha, the youngest one
doesn't satisfy my hunger
1473
01:59:15,168 --> 01:59:17,083
You come over to me yourself.
1474
01:59:17,083 --> 01:59:20,958
Otherwise one after the other,
I will pluck out all her feathers.
1475
01:59:20,958 --> 01:59:22,833
-Ha, ha, ha
-Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
1476
01:59:22,833 --> 01:59:26,083
-Ha, ha, ha
-Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
1477
01:59:29,250 --> 01:59:30,293
Diya...
1478
01:59:31,958 --> 01:59:33,000
Come here.
1479
01:59:40,500 --> 01:59:41,543
Mom...
1480
01:59:42,918 --> 01:59:44,168
where are you going?
1481
01:59:44,168 --> 01:59:46,458
I am not going alone.
1482
01:59:46,458 --> 01:59:47,667
All three of us are going.
1483
01:59:48,750 --> 01:59:50,293
Go upstairs and pack your clothes.
1484
01:59:52,333 --> 01:59:53,375
Mom...
1485
01:59:55,418 --> 01:59:58,543
will we leave our own house fearing him?
1486
01:59:58,543 --> 02:00:00,125
What wrong have we done?
1487
02:00:00,125 --> 02:00:01,208
Why should we run away?
1488
02:00:01,208 --> 02:00:02,875
Can't you sit properly?
1489
02:00:02,875 --> 02:00:05,250
You've been wearing
the same dirty clothes from the zoo.
1490
02:00:09,500 --> 02:00:12,918
You may go if you like.
1491
02:00:14,543 --> 02:00:15,793
I won't go.
1492
02:00:18,583 --> 02:00:19,792
I am not scared.
1493
02:00:25,708 --> 02:00:29,125
Tonight we are going to Kabir's place.
1494
02:00:30,625 --> 02:00:33,208
And by tomorrow morning's train,
1495
02:00:33,208 --> 02:00:34,625
we are leaving for Nainital.
1496
02:00:36,793 --> 02:00:38,543
-Mumma.
-Sh, sh, sh.
1497
02:01:32,668 --> 02:01:38,585
Call my name, call my name, I'm lost
1498
02:01:39,833 --> 02:01:45,500
When I got up, when I fall asleep
1499
02:01:46,958 --> 02:01:53,917
I will die if got separated from you
1500
02:01:53,918 --> 02:02:00,668
Call my name, call my name, I'm lost
1501
02:02:28,958 --> 02:02:35,125
It's not the weather of love anymore
1502
02:02:36,168 --> 02:02:43,043
It's no more pain of separation from you
1503
02:02:43,043 --> 02:02:47,543
That four days of love
1504
02:02:47,543 --> 02:02:50,710
Is not less than 100 years
1505
02:03:22,208 --> 02:03:23,708
[phone ringing]
1506
02:03:29,708 --> 02:03:33,542
Gokul, there's a phone call for you.
There's some girl on the line.
1507
02:03:36,583 --> 02:03:38,042
Breathe for a little while longer.
1508
02:03:40,500 --> 02:03:42,250
-Yes?
-I'm Naina speaking.
1509
02:03:42,250 --> 02:03:44,833
I see...the older bird!
1510
02:03:48,543 --> 02:03:49,668
I've lost.
1511
02:03:50,875 --> 02:03:53,875
I am ready to do whatever you want,
1512
02:03:53,875 --> 02:03:55,543
however you want.
1513
02:03:56,958 --> 02:03:59,208
But you won't touch Diya.
1514
02:03:59,208 --> 02:04:01,958
I don't have to.
1515
02:04:01,958 --> 02:04:03,917
Yes. I am going home now.
1516
02:04:03,918 --> 02:04:06,418
I will be all alone there.
1517
02:04:06,418 --> 02:04:08,293
It's good whatever we got.
1518
02:04:18,708 --> 02:04:20,125
[phone ringing]
1519
02:04:32,418 --> 02:04:35,458
I am here, Gokul. I am here.
1520
02:04:35,458 --> 02:04:37,167
But don't delay.
1521
02:04:37,168 --> 02:04:38,833
I have just two hours.
1522
02:04:38,833 --> 02:04:40,375
Hello, Naina.
1523
02:04:49,208 --> 02:04:50,833
-Bhim.
-Yes, sir.
1524
02:04:50,833 --> 02:04:52,083
Dial the number again.
1525
02:04:54,543 --> 02:04:55,918
[phone ringing]
1526
02:06:41,750 --> 02:06:43,208
Greetings!
1527
02:06:43,208 --> 02:06:44,917
[gunshot]
1528
02:06:58,375 --> 02:06:59,418
How wonderful!
1529
02:07:01,043 --> 02:07:02,585
You've started firing pistols?
1530
02:07:04,500 --> 02:07:06,958
It's nice.
1531
02:07:08,000 --> 02:07:11,043
Now I have made you half criminal.
1532
02:07:12,500 --> 02:07:15,375
Now you are one of my tribe.
1533
02:07:15,375 --> 02:07:16,918
Get off.
1534
02:07:32,625 --> 02:07:34,375
Scoundrel!
1535
02:07:34,375 --> 02:07:35,708
[gunshot]
1536
02:07:42,500 --> 02:07:45,293
I am feeling nice to see terror
in your eyes, Gokul.
1537
02:07:47,375 --> 02:07:49,125
But you are very brave, aren't you?
1538
02:07:50,293 --> 02:07:51,960
You are a big man, aren't you?
1539
02:07:53,958 --> 02:07:57,083
One who victimises
lonely and helpless girls?
1540
02:07:59,708 --> 02:08:00,750
What happened?
1541
02:08:01,918 --> 02:08:04,583
The fear of death
has brought the truth before you?
1542
02:08:04,583 --> 02:08:07,167
Coward!
1543
02:08:08,500 --> 02:08:10,750
What did you think?
1544
02:08:10,750 --> 02:08:12,833
That you will come here
1545
02:08:12,833 --> 02:08:16,208
and you will find
a weak and terrified girl
1546
02:08:16,208 --> 02:08:18,792
with whom you could do as you please?
1547
02:08:18,793 --> 02:08:20,875
Huh?
1548
02:08:20,875 --> 02:08:23,168
Look carefully!
1549
02:08:23,168 --> 02:08:24,250
Look carefully!
1550
02:08:26,083 --> 02:08:29,208
At this very place, I have seen my mother
1551
02:08:29,208 --> 02:08:32,958
sobbing uncontrollably
over my sister's dead body.
1552
02:08:34,668 --> 02:08:36,085
Look carefully, Gokul!
1553
02:08:38,293 --> 02:08:40,083
What did you think?
1554
02:08:40,083 --> 02:08:45,708
After having deprived me of my domestic
happiness, I will let you live peacefully?
1555
02:08:45,708 --> 02:08:47,500
-Huh?
-[gunshot]
1556
02:08:48,918 --> 02:08:50,000
Scoundrel!
1557
02:09:07,043 --> 02:09:09,125
-You called me. You called me.
-Leave me, leave.
1558
02:09:09,125 --> 02:09:11,293
I will fulfil your desire today.
1559
02:09:44,668 --> 02:09:46,835
Leave me...leave me, leave me, leave me!
1560
02:09:49,168 --> 02:09:50,458
Leave...
1561
02:09:50,458 --> 02:09:51,458
Naina, Naina.
1562
02:09:55,083 --> 02:09:56,167
[Glass shattering]
1563
02:10:01,168 --> 02:10:04,043
Be careful, Suraj.
1564
02:10:05,125 --> 02:10:11,000
Suraj, go, Suraj, Suraj go, Suraj.
1565
02:10:11,000 --> 02:10:13,085
Naina, Naina.
1566
02:10:13,085 --> 02:10:14,133
Go, Suraj.
1567
02:10:15,918 --> 02:10:19,210
Naina, Naina, Naina.
1568
02:10:21,458 --> 02:10:22,750
-Get off.
-No!
1569
02:10:24,958 --> 02:10:25,958
Suraj.
1570
02:10:27,458 --> 02:10:29,292
Ah, ah.
1571
02:10:36,375 --> 02:10:38,918
Leave him, Gokul, leave him!
1572
02:10:41,375 --> 02:10:42,750
Suraj...
1573
02:10:47,375 --> 02:10:48,458
Suraj...
1574
02:10:54,833 --> 02:10:56,000
don’t beat him!
1575
02:11:00,708 --> 02:11:01,833
Scoundrel.
1576
02:11:03,083 --> 02:11:04,083
Suraj.
1577
02:11:04,083 --> 02:11:05,083
[Suraj groaning]
1578
02:11:20,293 --> 02:11:21,375
Suraj.
1579
02:11:31,250 --> 02:11:33,250
Leave him, Gokul!
1580
02:11:45,708 --> 02:11:46,958
Suraj.
1581
02:12:05,250 --> 02:12:06,250
No!
1582
02:12:07,500 --> 02:12:08,708
Don't, Gokul!
1583
02:12:11,168 --> 02:12:12,668
Leave him!
1584
02:12:12,668 --> 02:12:13,750
Leave him!
1585
02:12:16,083 --> 02:12:17,792
Suraj...
1586
02:12:19,375 --> 02:12:20,458
no.
1587
02:12:27,750 --> 02:12:29,168
[Gokul groaning]
1588
02:12:29,168 --> 02:12:31,375
[Suraj groaning]
1589
02:12:42,918 --> 02:12:45,585
[Gokul grunting]
1590
02:13:08,958 --> 02:13:11,167
[Suraj grunting]
1591
02:13:11,168 --> 02:13:13,710
Suraj.
1592
02:13:17,293 --> 02:13:19,250
No!
1593
02:13:21,918 --> 02:13:23,418
No!
1594
02:13:29,418 --> 02:13:30,460
No.
1595
02:13:31,668 --> 02:13:34,333
No, Suraj!
1596
02:13:34,333 --> 02:13:36,042
Leave him, Gokul!
1597
02:13:36,043 --> 02:13:37,583
[Gokul groaning]
1598
02:13:37,583 --> 02:13:39,292
No!
1599
02:13:39,293 --> 02:13:40,960
No!
1600
02:13:48,418 --> 02:13:52,585
Ah, ah.
1601
02:14:27,208 --> 02:14:29,625
You were absolutely right.
1602
02:14:29,625 --> 02:14:32,125
I had killed your sister
at this very spot.
1603
02:14:34,125 --> 02:14:36,583
You loved Sonia a lot, didn't you?
1604
02:14:41,043 --> 02:14:43,543
You loved Sonia a lot, didn't you?
1605
02:14:43,543 --> 02:14:45,833
Don't worry.
1606
02:14:45,833 --> 02:14:48,208
I will send you too to her.
1607
02:14:49,418 --> 02:14:52,958
With you too,
1608
02:14:52,958 --> 02:14:54,833
I will do all that I did with her.
1609
02:14:57,250 --> 02:14:58,918
Ah...
1610
02:15:00,418 --> 02:15:02,125
She too had lied down like this.
1611
02:15:03,625 --> 02:15:05,043
Helpless,
1612
02:15:06,083 --> 02:15:08,083
helpless,
1613
02:15:08,083 --> 02:15:09,458
poor girl,
1614
02:15:10,793 --> 02:15:12,543
the same fear,
1615
02:15:12,543 --> 02:15:14,833
the same hatred,
1616
02:15:14,833 --> 02:15:15,958
the same...
1617
02:15:17,043 --> 02:15:18,668
the same restlessness,
1618
02:15:22,293 --> 02:15:23,543
the same agony.
1619
02:15:24,583 --> 02:15:27,708
No, no.
1620
02:15:27,708 --> 02:15:29,500
The agony was greater.
1621
02:15:33,293 --> 02:15:34,625
Yes, now it's fine.
1622
02:15:35,793 --> 02:15:37,710
She too had screamed like this.
1623
02:15:39,125 --> 02:15:42,043
Hey! She had beaten me too!
1624
02:15:44,293 --> 02:15:47,918
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
1625
02:15:47,958 --> 02:15:49,000
Yes now it's fine.
1626
02:15:53,875 --> 02:15:55,958
Get off.
1627
02:15:55,958 --> 02:15:58,875
You are also ready. I am also ready.
1628
02:16:03,083 --> 02:16:04,792
[grunting]
1629
02:16:08,293 --> 02:16:09,710
Get off.
1630
02:16:17,458 --> 02:16:18,958
No!
1631
02:16:18,958 --> 02:16:20,958
[gunshot]
1632
02:16:20,958 --> 02:16:22,292
[Gokul grunting]
1633
02:16:27,043 --> 02:16:29,210
[gunshot]
1634
02:17:00,543 --> 02:17:02,625
[crying]
1635
02:17:06,543 --> 02:17:07,960
Naina.
1636
02:17:39,543 --> 02:17:42,460
[clapping]
1637
02:17:55,458 --> 02:17:58,625
Congratulations, Naina.
I mean, Miss Naina.
1638
02:17:58,625 --> 02:18:00,250
You've really been amazing!
1639
02:18:01,293 --> 02:18:03,043
-[clapping]
-Thank you, sir.
1640
02:18:03,043 --> 02:18:04,918
[clapping]
1641
02:18:04,918 --> 02:18:07,543
The task accomplished by you
by firing the pistol in yourself-defence
1642
02:18:07,543 --> 02:18:09,500
is really commendable.
1643
02:18:09,500 --> 02:18:12,250
You've done the task of the police force.
1644
02:18:12,250 --> 02:18:17,625
I think that if there are
a few more girls like Naina,
1645
02:18:17,625 --> 02:18:19,875
we policemen would've to relax at home.
1646
02:18:21,375 --> 02:18:23,750
No matter whatever the strength
of us policemen in numbers...
1647
02:18:23,750 --> 02:18:26,333
Excuse me, would you deliver
this letter to Miss Naina?
1648
02:18:26,333 --> 02:18:27,792
Tell her the Major has sent it.
1649
02:18:27,793 --> 02:18:29,708
Like Naina, if people learn...
1650
02:18:29,708 --> 02:18:30,750
Excuse me, Ma'am.
1651
02:18:30,750 --> 02:18:31,792
..to protect themselves...
1652
02:18:31,793 --> 02:18:32,875
Thank you.
1653
02:18:32,875 --> 02:18:35,168
..then I feel that our police force
would've been doubled.
1654
02:18:40,250 --> 02:18:41,375
Come, sir.
1655
02:18:45,875 --> 02:18:48,000
"Naina, I am leaving.
1656
02:18:50,793 --> 02:18:54,293
You continued to visit the Military
Hospital for the past 10 days.
1657
02:18:54,293 --> 02:18:58,500
Despite this, after my recovery,
I am going away without meeting you.
1658
02:18:59,543 --> 02:19:02,710
Perhaps I didn't muster the courage
to face you and bid you goodbye.
1659
02:19:04,000 --> 02:19:08,293
Naina, we military people
are awarded
1660
02:19:08,293 --> 02:19:09,918
the Ashok Chakra for our bravery.</I>
1661
02:19:11,543 --> 02:19:14,750
But for what you have done despite
not being a cop.
1662
02:19:14,750 --> 02:19:17,500
I am handing over to you
this priceless memento.
1663
02:19:21,000 --> 02:19:24,625
I know that by the time
this letter reaches you,
1664
02:19:24,625 --> 02:19:26,750
I would've gone far away.
1665
02:19:26,750 --> 02:19:29,708
But however far I go away from you
1666
02:19:29,708 --> 02:19:32,625
your memories
will always be with me. Suraj."
1667
02:19:37,083 --> 02:19:38,125
Take this.
1668
02:19:42,043 --> 02:19:43,583
Stop, madam.
1669
02:19:43,583 --> 02:19:46,083
See brother, I don't have a ticket.
But it's very urgent for me to go inside.
1670
02:19:46,083 --> 02:19:48,750
Only passengers can go inside.
1671
02:19:48,750 --> 02:19:50,793
Sir, if I don't meet him,
he will go away, and...
1672
02:19:50,793 --> 02:19:53,208
What joke is this, madam?
This is an airport.
1673
02:19:53,208 --> 02:19:56,333
People come here to leave.
They don't come here to stay.
1674
02:19:56,333 --> 02:19:59,917
Ha, ha, ha, go out, madam.
1675
02:19:59,918 --> 02:20:01,918
Leave my arm!
1676
02:20:01,918 --> 02:20:05,583
Just a minute, you can do one thing,
the airport manager's cabin is over there.
1677
02:20:05,583 --> 02:20:08,750
Go and meet him.
Because we cannot permit you.
1678
02:20:08,750 --> 02:20:11,043
Are your rules meant to help us,
1679
02:20:11,043 --> 02:20:12,500
or to harass us?
1680
02:20:12,500 --> 02:20:15,125
You tell me, Sir, do I look like a thief
1681
02:20:15,125 --> 02:20:17,543
or some terrorist that your people
have been harassing me?
1682
02:20:17,543 --> 02:20:19,418
They don't let me in!
1683
02:20:19,418 --> 02:20:22,625
Let me go inside, sir.
1684
02:20:22,625 --> 02:20:24,418
It's very important for me to go inside.
1685
02:20:31,918 --> 02:20:36,125
Attention please,
Major Suraj Singh Rathod,
1686
02:20:36,125 --> 02:20:39,458
I repeat, Major Suraj Singh Rathod,
1687
02:20:39,458 --> 02:20:42,083
wherever you might be
hearing this announcement,
1688
02:20:42,083 --> 02:20:46,042
please enquire from the nearest intercom.
1689
02:20:47,750 --> 02:20:50,000
Major Suraj Singh, please speak here.
1690
02:20:56,833 --> 02:20:57,917
Suraj,
1691
02:21:01,625 --> 02:21:03,668
Suraj, I love you so much.
1692
02:21:06,583 --> 02:21:07,917
Don't go away by leaving me.
1693
02:21:11,083 --> 02:21:12,833
I won't be able to live without you.
1694
02:21:15,418 --> 02:21:17,375
I love you very much.
1695
02:21:51,918 --> 02:21:53,500
I love you too.
1696
02:21:59,293 --> 02:22:05,333
Let love happen
1697
02:22:05,333 --> 02:22:10,167
Let immersed in love
1698
02:22:11,833 --> 02:22:16,750
Whom are you waiting for?
1699
02:22:18,043 --> 02:22:21,208
Whom are you waiting for?
1700
02:22:21,208 --> 02:22:24,333
If it doesn’t happen now,
then it won’t happen ever again
1701
02:22:24,333 --> 02:22:29,125
Let love happen
1702
02:22:30,500 --> 02:22:35,083
Let immersed in love
1703
02:22:36,750 --> 02:22:41,708
Whom are you waiting for?
1704
02:22:42,958 --> 02:22:46,125
Whom are you waiting for?
1705
02:22:46,125 --> 02:22:49,250
If it doesn’t happen now,
then it won’t happen ever again
1706
02:22:49,250 --> 02:22:53,958
Let love happen...
1707
02:23:14,083 --> 02:23:17,250
I won’t come
1708
02:23:17,250 --> 02:23:19,418
In the path of love
1709
02:23:20,458 --> 02:23:23,792
In whichever direction the heart takes me
1710
02:23:23,793 --> 02:23:26,583
I’ll go in that direction
1711
02:23:26,583 --> 02:23:29,667
I feel some kind of peace
1712
02:23:29,668 --> 02:23:32,668
It seems as if my heart is gone
1713
02:23:32,668 --> 02:23:36,043
If it isn’t gone now,
then it won’t happen ever again
1714
02:23:36,043 --> 02:23:41,710
Let love happen...
111646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.