All language subtitles for Dushman.1998.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,047 --> 00:00:25,535 [cycle chain whirring] 2 00:00:55,263 --> 00:00:57,680 [footstep approaching] 3 00:01:00,290 --> 00:01:03,095 [everyone singing] 4 00:01:28,408 --> 00:01:34,073 Won't you come along now, how long will you dance holding your daughter's arm? 5 00:01:34,230 --> 00:01:35,498 John... 6 00:01:36,513 --> 00:01:38,490 Ohh... 7 00:01:38,490 --> 00:01:41,955 John, Hurry up! Everybody must be expecting us at the party. 8 00:01:41,955 --> 00:01:44,140 Come on fast! 9 00:01:44,140 --> 00:01:46,233 Your momma is jealous. 10 00:01:46,233 --> 00:01:49,763 Neither she knows how to dance nor she let us dance! 11 00:01:49,763 --> 00:01:51,318 Come on. 12 00:01:56,398 --> 00:01:58,760 [she laughs] 13 00:01:58,760 --> 00:02:00,100 -Bye, dear. -Bye, darling. 14 00:02:00,100 --> 00:02:01,203 Bye, dear. 15 00:02:01,203 --> 00:02:03,652 -Eat soon and go to bed early! -Take care. 16 00:02:03,652 --> 00:02:04,760 Bye. 17 00:02:04,760 --> 00:02:05,785 -Oh, Come on. -Come on, let's go. 18 00:02:05,785 --> 00:02:07,375 Bye, mom. Bye, dad. 19 00:02:07,375 --> 00:02:08,900 Bye, dear. 20 00:02:24,813 --> 00:02:26,342 Who is it? 21 00:02:26,342 --> 00:02:27,363 Postman. 22 00:02:34,195 --> 00:02:38,380 No... Help! Save me dad. 23 00:04:19,052 --> 00:04:20,438 [door opening] 24 00:04:20,438 --> 00:04:23,198 Shivaji said... 25 00:04:23,198 --> 00:04:27,640 My soul's story 26 00:04:27,640 --> 00:04:30,635 To fulfill 27 00:04:30,635 --> 00:04:32,650 What say, Gokul? 28 00:04:32,650 --> 00:04:35,452 You've had your fill today, haven't you! 29 00:04:36,585 --> 00:04:38,845 Still, you not feeling good? 30 00:04:39,998 --> 00:04:42,290 One should be happy with whatever one gets. 31 00:04:44,550 --> 00:04:47,615 Nothing is possible till the Lord doesn't will it. 32 00:04:48,978 --> 00:04:51,183 Today's quota is over. 33 00:04:52,192 --> 00:04:55,012 Now what about tomorrow? 34 00:04:57,485 --> 00:04:59,468 Why do you worry? 35 00:04:59,468 --> 00:05:01,235 Huh, 36 00:05:01,235 --> 00:05:04,057 The One, who has given the mouth, will provide the food, too. 37 00:05:05,615 --> 00:05:08,828 Supper must be around somewhere. 38 00:05:19,135 --> 00:05:23,102 He takes the problems of needy 39 00:05:23,102 --> 00:05:26,948 The problems of his devotee 40 00:05:26,948 --> 00:05:30,388 And takes them away 41 00:05:30,388 --> 00:05:35,357 Hail of the lord 42 00:05:37,915 --> 00:05:40,110 You are my moon 43 00:05:41,390 --> 00:05:45,392 You are my sun 44 00:05:45,392 --> 00:05:50,613 You are the light of my eyes. 45 00:06:13,908 --> 00:06:15,500 Good morning. 46 00:06:17,600 --> 00:06:18,618 -Mom. -Diya. 47 00:06:18,618 --> 00:06:20,942 I won't give it. I won't give it. I won't give it. 48 00:06:20,942 --> 00:06:24,315 Oh, diya, Give me the photographs. Diya, give me the photographs. 49 00:06:24,315 --> 00:06:26,135 I won't give it. I won't give it. I won't give it. 50 00:06:26,135 --> 00:06:27,715 Come on, diya, give me the photographs! 51 00:06:27,715 --> 00:06:29,353 -Oh my God. -Stupid. 52 00:06:29,353 --> 00:06:32,305 Mom, Mom, look what I got from the bag of Soniya! 53 00:06:32,305 --> 00:06:34,077 Her boyfriend's photo! 54 00:06:34,077 --> 00:06:37,550 Stupid, idiot. Mom, tell her if she even comes anywhere near my room, 55 00:06:37,550 --> 00:06:39,068 I will break your bloody legs. Idiot. 56 00:06:39,068 --> 00:06:41,712 Soniya. Diya, come on, sit down! 57 00:06:41,712 --> 00:06:44,545 It's 07:20. You're getting late for your school. 58 00:06:44,545 --> 00:06:45,860 Stupid fool. 59 00:06:45,860 --> 00:06:48,560 Gosh! 60 00:06:48,560 --> 00:06:50,830 What kids are they! 61 00:06:56,713 --> 00:06:57,825 Naina. 62 00:06:58,960 --> 00:07:00,107 Yes, Mother. 63 00:07:03,708 --> 00:07:05,370 Listen... 64 00:07:05,370 --> 00:07:07,058 Yes, Mother. 65 00:07:07,058 --> 00:07:11,348 If I'll ask Sonia, she will create a scene. 66 00:07:13,473 --> 00:07:15,472 You are my good child! 67 00:07:17,525 --> 00:07:19,258 That... 68 00:07:19,258 --> 00:07:21,990 Kabir, is he a nice boy! 69 00:07:21,990 --> 00:07:24,907 What do you mean, mom? Of course, he's a nice boy. 70 00:07:27,288 --> 00:07:28,650 Listen... 71 00:07:30,650 --> 00:07:35,053 she must be telling you all her feelings. 72 00:07:35,053 --> 00:07:36,657 Then... 73 00:07:36,657 --> 00:07:38,810 Sonia is serious about him or not? 74 00:07:40,037 --> 00:07:43,402 Yes, otherwise why would she keep his photograph under her pillow? 75 00:07:45,515 --> 00:07:48,203 You know, now I will have to deal with all these things myself. 76 00:07:48,203 --> 00:07:50,958 If your father had been living, it would've been a different matter. 77 00:07:50,958 --> 00:07:53,738 But now I have to take care of everything, haven't I? 78 00:07:53,738 --> 00:07:58,308 Why doesn't Kabir ever discuss about marriage proposal? 79 00:07:58,308 --> 00:07:59,773 And what are you doing there? 80 00:07:59,773 --> 00:08:01,165 Go and finish the breakfast. 81 00:08:02,258 --> 00:08:05,467 Oh, Mom! Relax, mom. 82 00:08:05,467 --> 00:08:07,190 He will talk about marriage. 83 00:08:07,190 --> 00:08:09,090 Definitely he will. 84 00:08:09,090 --> 00:08:11,845 He will...he will! I have been heard it lot of times. 85 00:08:13,293 --> 00:08:14,760 After all, what does he intend? 86 00:08:14,760 --> 00:08:17,653 His intentions are noble, Mom. 87 00:08:18,933 --> 00:08:23,488 But to discuss it with Sonia is not that easy! 88 00:08:23,488 --> 00:08:27,440 But if he's ready to marry this overbearing girl 89 00:08:27,440 --> 00:08:29,685 then why should he be scared about discussing it? 90 00:08:29,685 --> 00:08:30,742 Mom, yes, but... 91 00:08:30,742 --> 00:08:32,753 You see... 92 00:08:32,753 --> 00:08:37,565 Ask him to close his eyes and tell it to her. 93 00:08:37,565 --> 00:08:39,500 Thereafter we will see whatever happens. 94 00:08:39,500 --> 00:08:43,830 He will speak, Mom. He will speak soon. 95 00:08:43,830 --> 00:08:46,403 In fact, he leaves home everyday by thinking that... 96 00:08:46,403 --> 00:08:49,093 whatever it will be, he will surely speak to her today. 97 00:08:49,093 --> 00:08:51,745 But the moment he comes in front of Sonia... 98 00:08:53,315 --> 00:08:54,608 don't know why... 99 00:08:55,868 --> 00:08:57,270 he gets scared. 100 00:08:57,270 --> 00:09:00,043 [music playing] 101 00:09:21,850 --> 00:09:23,130 Sonia, I... 102 00:09:24,853 --> 00:09:26,025 Yes. 103 00:09:26,027 --> 00:09:27,403 Sonia will you... 104 00:09:27,403 --> 00:09:28,533 Go ahead, sir. 105 00:09:28,533 --> 00:09:29,848 Yes, yes. 106 00:09:29,848 --> 00:09:32,420 Sir, you can ask for her hand! 107 00:09:32,420 --> 00:09:34,940 Yes sir, you can do it. Yes sir, you can do it. 108 00:09:34,940 --> 00:09:36,273 You must go, sir. 109 00:09:36,273 --> 00:09:38,928 Ask her for it! 110 00:09:38,928 --> 00:09:42,510 -Do it, do it, do it. -Stop it, man. 111 00:09:46,293 --> 00:09:48,618 They meant to say... 112 00:09:48,618 --> 00:09:51,662 that why you don't ask for Miss Sonia's hand. 113 00:09:51,662 --> 00:09:53,058 Ask her for it. 114 00:09:53,058 --> 00:09:55,905 No, I can't ask. I can't say that to her. I can't say that to her, dear! 115 00:09:55,905 --> 00:09:59,837 If I cannot talk about my marriage before her younger sister 116 00:09:59,837 --> 00:10:03,073 then how will I talk that in front of that atom bomb? 117 00:10:04,923 --> 00:10:06,447 Oh my God. 118 00:10:06,447 --> 00:10:09,880 So this is what you've taught Kabir in all the days? 119 00:10:11,278 --> 00:10:14,755 And you are supposed to be a great dialogue writer? 120 00:10:16,728 --> 00:10:21,033 Sonia, I want to drown myself like a frog in the well of your heart. 121 00:10:21,033 --> 00:10:22,333 You write such dialogues? 122 00:10:23,885 --> 00:10:25,258 And you, 123 00:10:25,258 --> 00:10:27,553 my God, you suppose to be a great acting teacher! 124 00:10:27,553 --> 00:10:30,815 And You a music teacher... and you a dancing teacher! 125 00:10:30,815 --> 00:10:35,100 All of you together couldn't teach Kabir six simple words? 126 00:10:35,100 --> 00:10:37,938 'I want to marry you.' 127 00:10:37,938 --> 00:10:39,415 Sir, the thing is... 128 00:10:39,415 --> 00:10:40,852 Get lost from here. 129 00:10:42,163 --> 00:10:43,293 Get lost from here. 130 00:10:43,293 --> 00:10:45,993 If you are seen here again, I'll send you all to jail. 131 00:10:45,993 --> 00:10:47,035 Get out from here. 132 00:10:48,252 --> 00:10:50,535 -Out. -Sir, listen to me once... Sir. 133 00:10:50,535 --> 00:10:52,308 Get out from here. 134 00:11:00,662 --> 00:11:01,892 Kabir, 135 00:11:03,192 --> 00:11:05,740 I don't know much about love. 136 00:11:07,897 --> 00:11:10,662 But I know my sister Sonia very well. 137 00:11:12,350 --> 00:11:14,948 And you don't have to take tuitions 138 00:11:14,948 --> 00:11:17,378 about how to talk to her. 139 00:11:22,330 --> 00:11:25,815 Tell her your feelings in your own natural style. 140 00:11:27,918 --> 00:11:32,398 Because what comes out of the heart makes a direct impact. 141 00:11:33,478 --> 00:11:34,555 Yes. 142 00:11:36,390 --> 00:11:38,345 [music playing] 143 00:11:49,642 --> 00:11:51,038 The Book, 144 00:11:55,872 --> 00:11:56,980 all the best. 145 00:12:02,018 --> 00:12:04,800 Yahoo. 146 00:12:04,800 --> 00:12:06,853 Sister, Sister, Sister, Sister. 147 00:12:06,853 --> 00:12:08,322 This... 148 00:12:08,322 --> 00:12:09,633 Sister. 149 00:12:09,633 --> 00:12:10,848 Shit. 150 00:12:10,848 --> 00:12:11,885 Come here. 151 00:12:14,113 --> 00:12:15,263 What is it? 152 00:12:15,263 --> 00:12:17,130 Kabir has sent it for you. 153 00:12:18,578 --> 00:12:20,125 Has he gone mad? 154 00:12:20,125 --> 00:12:22,607 Does he not know that I don't like flowers at all? 155 00:12:22,607 --> 00:12:24,058 Hmm, you know that. 156 00:12:24,058 --> 00:12:26,818 Now just see...the flowers will wither within two minutes, stupid. 157 00:12:26,818 --> 00:12:29,085 -Sister! -What is it now? 158 00:12:29,085 --> 00:12:30,515 Kabir has sent it. 159 00:12:30,515 --> 00:12:32,525 Oh my God, 160 00:12:32,525 --> 00:12:34,268 he has gone totally berserk today. 161 00:12:34,268 --> 00:12:37,045 He knows I don't like reading. 162 00:12:37,045 --> 00:12:38,117 I don't know why does he do it? 163 00:12:38,117 --> 00:12:43,737 Sister, please sister, please read it, for my sake. I love you, hmm. 164 00:12:43,737 --> 00:12:45,012 Huh. 165 00:12:46,173 --> 00:12:47,963 Hold it. 166 00:12:49,943 --> 00:12:53,112 Open page number 42. 167 00:12:53,112 --> 00:12:58,992 And then the Emperor mustered courage and told Husn Bano, 168 00:12:58,992 --> 00:13:02,332 'Give your consent for marriage at least now, darling!' 169 00:13:02,332 --> 00:13:03,408 Huh? 170 00:13:04,542 --> 00:13:09,380 Sonia, the reply that Husn Bano gave to the Emperor 171 00:13:09,380 --> 00:13:15,052 is found in the eighth book on the sixth rack in the fourth row of the library. 172 00:13:16,130 --> 00:13:18,442 If your reply is the same, 173 00:13:18,442 --> 00:13:22,303 place this flower on page number 16. 174 00:13:23,362 --> 00:13:24,398 Kabir. 175 00:13:26,205 --> 00:13:28,832 What's this nonsense? Where's Kabir? 176 00:13:29,917 --> 00:13:31,835 Up in the library. 177 00:13:31,835 --> 00:13:34,367 I will have to bring that Emperor to his senses. 178 00:13:34,367 --> 00:13:36,038 Sister! 179 00:13:37,425 --> 00:13:38,647 Oh! 180 00:13:40,018 --> 00:13:41,760 I will die. 181 00:13:41,760 --> 00:13:43,632 You? What are you doing here? 182 00:13:43,632 --> 00:13:45,257 You didn't go up there? 183 00:13:45,257 --> 00:13:47,275 It's nice that I didn't go. 184 00:13:47,275 --> 00:13:50,825 I don't want to make a fun of myself by being beaten up by a girl 185 00:13:50,825 --> 00:13:53,415 in the college in broad daylight. 186 00:13:53,415 --> 00:13:56,388 Didn't you see how she went upstairs like a charged engine? 187 00:13:57,737 --> 00:14:01,650 Kabir, nobody else knows Sonia better than I do. 188 00:14:02,708 --> 00:14:04,458 After all, both of us had been born together. 189 00:14:06,643 --> 00:14:10,847 And whenever she screams loudly, 190 00:14:10,847 --> 00:14:12,870 she means 'yes'. 191 00:14:14,408 --> 00:14:20,790 Just see...in exactly 2 minutes and 25 seconds her temper will cool down. 192 00:14:20,790 --> 00:14:24,653 And in the 25th second you will appear before her. 193 00:14:24,653 --> 00:14:28,003 And in the 27th second, your love story will be complete. 194 00:14:29,522 --> 00:14:31,820 Come on, go now please! 195 00:14:31,820 --> 00:14:34,305 Believe me, go. 196 00:14:35,785 --> 00:14:37,560 And don't spare Sonia today. 197 00:14:37,560 --> 00:14:41,638 Don't let her go home till she says yes. 198 00:14:48,757 --> 00:14:51,268 I am following them since yesterday with this. 199 00:14:54,063 --> 00:14:56,365 I will deliver it tonight itself. 200 00:15:31,158 --> 00:15:33,443 -[doorbell ringing] -Sister! 201 00:15:37,058 --> 00:15:38,418 Telegram. 202 00:15:41,992 --> 00:15:43,080 Signature. 203 00:16:01,552 --> 00:16:02,898 Press it a little bit. 204 00:16:04,918 --> 00:16:06,873 I will get another pen. 205 00:16:17,630 --> 00:16:19,880 What happened, Naina? Who is it? 206 00:16:21,055 --> 00:16:23,525 It is a telegram of Jaya Aunty. 207 00:16:23,527 --> 00:16:25,428 She has wished happy birthday to Diya. 208 00:16:25,428 --> 00:16:26,517 I see... 209 00:16:33,730 --> 00:16:34,850 That... 210 00:16:35,998 --> 00:16:37,738 Pintu, your stuff is useless. 211 00:16:37,738 --> 00:16:39,518 -Don't say anything about my stuff. -It's not fun. 212 00:16:39,518 --> 00:16:41,087 What's this? 213 00:16:41,087 --> 00:16:45,620 It has no appeal. I thought it's your's... My stuff is the best. 214 00:16:45,620 --> 00:16:47,172 Try it and see for yourself. 215 00:16:50,610 --> 00:16:52,825 Naina, Sonia, 216 00:16:52,825 --> 00:16:55,230 Naina, Sonia, 217 00:16:55,230 --> 00:16:57,007 Naina, Sonia, 218 00:16:57,007 --> 00:16:59,165 Naina, Sonia, 219 00:16:59,165 --> 00:17:00,793 Naina, Sonia, 220 00:17:00,793 --> 00:17:02,375 Naina... 221 00:17:02,375 --> 00:17:04,593 [clock clicks] 222 00:17:07,242 --> 00:17:09,205 Whatever I get is good enough. 223 00:17:11,972 --> 00:17:14,625 Ah, ah. 224 00:17:29,563 --> 00:17:30,683 Naina. 225 00:17:32,460 --> 00:17:33,985 Where were you, Sister? 226 00:17:33,985 --> 00:17:37,370 [whistling] 227 00:17:38,385 --> 00:17:39,795 Oh my God. Really? 228 00:17:39,795 --> 00:17:40,982 [whistling] 229 00:17:42,193 --> 00:17:43,243 You mean that Kabir... 230 00:17:43,243 --> 00:17:44,745 -Of course. -Mother. 231 00:17:44,745 --> 00:17:46,412 Not now, not now. 232 00:17:46,412 --> 00:17:49,495 Kabir will himself speak to her on Diya's birthday party. 233 00:17:55,700 --> 00:18:00,055 I've told him clearly that I am not going to cook food. Yes. 234 00:18:00,055 --> 00:18:02,690 And after marriage, I won't be able to do any household work. 235 00:18:02,690 --> 00:18:06,430 I want the cook, cleaner, driver... all at my disposal. 236 00:18:06,430 --> 00:18:09,470 And along with the driver, if I get some cars too... 237 00:18:09,470 --> 00:18:11,177 you know, I mean... 238 00:18:11,177 --> 00:18:15,480 Opel Astro, Opel Astro Mercedes, Pajero etc. etc. 239 00:18:15,480 --> 00:18:16,868 Huh. 240 00:18:30,803 --> 00:18:32,967 What happened? 241 00:18:34,833 --> 00:18:37,162 Nothing, Sister. 242 00:18:37,162 --> 00:18:39,162 It's just that I am not used to living without you. 243 00:18:41,337 --> 00:18:46,685 Do you think that I will be able to live without you? 244 00:18:48,173 --> 00:18:51,050 Moreover, I am not going to some other country. 245 00:18:51,050 --> 00:18:52,428 I will be here only. 246 00:18:54,062 --> 00:18:58,727 Just see...even after marriage, I'll be here all day long. 247 00:18:59,770 --> 00:19:00,878 With you. 248 00:19:02,870 --> 00:19:07,298 And if he wants to find me, he will come after me, I won't go after him. 249 00:19:27,210 --> 00:19:31,270 Mumma, Naina, Diya and... 250 00:19:33,318 --> 00:19:34,727 Us? 251 00:19:38,942 --> 00:19:43,170 Call my name 252 00:19:45,740 --> 00:19:49,355 Call my name 253 00:19:49,355 --> 00:19:51,643 I'm lost 254 00:19:52,882 --> 00:19:56,315 When I got up 255 00:19:56,315 --> 00:19:58,667 When I fall asleep 256 00:19:59,878 --> 00:20:04,132 I will die 257 00:20:04,132 --> 00:20:07,095 If got separated from you 258 00:20:07,095 --> 00:20:10,343 Call my name 259 00:20:10,343 --> 00:20:12,767 I'm lost 260 00:20:14,035 --> 00:20:17,328 When I got up 261 00:20:17,328 --> 00:20:19,813 When I fall asleep 262 00:20:21,010 --> 00:20:25,142 I will die 263 00:20:25,142 --> 00:20:28,247 If got separated from you 264 00:20:28,247 --> 00:20:31,622 Call my name 265 00:20:31,622 --> 00:20:34,645 I'm lost 266 00:21:03,385 --> 00:21:07,038 I started loving you 267 00:21:07,038 --> 00:21:09,345 Started loving you 268 00:21:10,528 --> 00:21:13,970 I started loving my life 269 00:21:13,970 --> 00:21:17,623 Started loving my life 270 00:21:17,623 --> 00:21:21,695 I was not scared of dying 271 00:21:21,695 --> 00:21:24,608 Now I am getting scared 272 00:21:24,608 --> 00:21:27,838 Call my name 273 00:21:27,838 --> 00:21:30,165 I'm lost 274 00:21:31,743 --> 00:21:35,258 When I got up 275 00:21:35,258 --> 00:21:37,513 When I fall asleep 276 00:21:38,665 --> 00:21:43,038 I will die 277 00:21:43,038 --> 00:21:45,902 If got separated from you 278 00:21:45,902 --> 00:21:49,402 Call my name 279 00:21:49,402 --> 00:21:52,503 I'm lost 280 00:21:53,968 --> 00:21:56,830 Happy birthday. 281 00:22:21,205 --> 00:22:24,650 Stay in front of me 282 00:22:24,650 --> 00:22:26,880 Don’t go 283 00:22:28,192 --> 00:22:31,552 I have to say something to you 284 00:22:31,552 --> 00:22:35,193 Don’t go 285 00:22:35,193 --> 00:22:39,438 The weather of love 286 00:22:39,438 --> 00:22:42,277 Will never return 287 00:22:42,277 --> 00:22:45,713 Call my name 288 00:22:45,713 --> 00:22:48,145 I'm lost 289 00:22:49,298 --> 00:22:52,657 When I got up 290 00:22:52,657 --> 00:22:55,040 When I fall asleep 291 00:22:56,338 --> 00:23:00,488 I will die 292 00:23:00,488 --> 00:23:03,638 If got separated from you 293 00:23:39,440 --> 00:23:41,808 [car horn blaring] 294 00:23:41,808 --> 00:23:44,130 What's happening? 295 00:23:44,130 --> 00:23:46,290 [chattering] 296 00:23:49,832 --> 00:23:52,133 Hello, my friend, what happened? What happened? 297 00:24:07,123 --> 00:24:08,472 [phone ringing] 298 00:24:10,072 --> 00:24:11,525 -Hello. -Where are you? 299 00:24:11,525 --> 00:24:14,777 Sister, I'm caught in a traffic jam. Is the cake ready? 300 00:24:14,777 --> 00:24:18,463 Yes, madam, a grand cake is ready. 301 00:24:18,463 --> 00:24:19,630 How does it taste? 302 00:24:19,630 --> 00:24:21,795 How do I know? I haven't tasted it. 303 00:24:21,795 --> 00:24:23,990 Then taste it. Take a little from the side. 304 00:24:23,990 --> 00:24:25,362 Shall I? 305 00:24:25,362 --> 00:24:26,527 Yes. Hurry up. 306 00:24:26,527 --> 00:24:28,653 What's the hurry? 307 00:24:29,690 --> 00:24:31,763 Sister, hurry up, please. 308 00:24:37,518 --> 00:24:39,155 I have been wonderful, Naina. 309 00:24:41,353 --> 00:24:43,933 I am unable to believe that I've made this cake! 310 00:24:43,933 --> 00:24:45,945 You don't have to be shocked! 311 00:24:45,945 --> 00:24:47,662 You don't know my sister. 312 00:24:47,662 --> 00:24:49,755 Whenever she does something whole heartedly, 313 00:24:49,755 --> 00:24:53,225 nobody in the world can stand in her comparison. 314 00:24:53,225 --> 00:24:54,895 Thank you, 315 00:24:54,895 --> 00:24:56,623 but shall I tell you a secret? 316 00:24:56,623 --> 00:24:57,760 Yes. 317 00:24:57,760 --> 00:25:00,507 Sometimes I imagine the craziest of things. 318 00:25:00,507 --> 00:25:02,560 That I am in Kabir's home. 319 00:25:02,560 --> 00:25:04,277 I am cooking food for him. 320 00:25:04,277 --> 00:25:06,053 Oh my God. 321 00:25:07,230 --> 00:25:08,533 Really, Sister? 322 00:25:08,533 --> 00:25:10,723 And I was happy, Naina. 323 00:25:10,723 --> 00:25:13,268 I was happy at home. 324 00:25:13,268 --> 00:25:14,537 I mean, can you believe it? 325 00:25:16,445 --> 00:25:19,055 Sister! I will tell it to Kabir. 326 00:25:19,055 --> 00:25:22,503 Naina, don’t you dare. I will kill you. 327 00:25:22,503 --> 00:25:24,110 Just a minute, okay, there's somebody at the door. 328 00:25:30,160 --> 00:25:31,300 Sister? 329 00:25:34,177 --> 00:25:35,880 Sister? 330 00:25:35,880 --> 00:25:36,977 Sister! 331 00:25:38,380 --> 00:25:41,735 I am coming, Sister. I am coming. 332 00:25:46,320 --> 00:25:48,585 Do you have a phone? 333 00:25:48,585 --> 00:25:51,285 -A mobile phone? -No, no. 334 00:25:56,163 --> 00:25:58,663 Somebody help me, please! 335 00:25:58,663 --> 00:26:00,142 No! 336 00:26:02,058 --> 00:26:04,213 Please help me. 337 00:26:06,163 --> 00:26:09,908 Do you have a phone? Do you have a phone? 338 00:26:09,910 --> 00:26:12,870 I have to call the police, the police. 339 00:26:14,413 --> 00:26:16,127 Sister. 340 00:26:16,127 --> 00:26:17,677 [crying] 341 00:26:19,452 --> 00:26:21,737 Please, please don’t, please, please, 342 00:26:21,737 --> 00:26:23,995 please, please, please, 343 00:26:23,995 --> 00:26:26,932 please somebody help me, please. 344 00:26:35,893 --> 00:26:38,373 -Do you have a phone? -Yes, yes. 345 00:26:39,772 --> 00:26:44,353 Please call the police, it's an emergency, someone is beating my sister ruthlessly. 346 00:26:44,353 --> 00:26:48,192 Tank Road, Juhu. Ask them to come immediately. 347 00:26:48,192 --> 00:26:49,913 Tank Road, Juhu. 348 00:26:49,913 --> 00:26:52,485 Somebody help me, please! 349 00:26:54,187 --> 00:26:57,423 Sister, I am coming, sister. 350 00:26:57,423 --> 00:26:59,742 The police is coming, sister. 351 00:27:03,458 --> 00:27:04,708 [Sonia screaming] 352 00:27:26,575 --> 00:27:27,835 Hello. 353 00:27:29,060 --> 00:27:30,273 Sister. 354 00:27:33,303 --> 00:27:34,533 Who's this? 355 00:27:37,263 --> 00:27:38,388 Who's this? 356 00:27:39,533 --> 00:27:41,545 [music playing] 357 00:27:59,655 --> 00:28:02,117 [siren blaring] 358 00:28:08,310 --> 00:28:10,627 Yes, sir, inspector Dubey has arrived here. 359 00:28:10,627 --> 00:28:14,992 He is making inquiries regarding the girl's murder. Yes, sir, okay, sir. 360 00:28:14,992 --> 00:28:18,245 Send these body pieces to the lab. I want a report by this evening. 361 00:28:18,245 --> 00:28:19,985 Okay, sir, I will send it right now. 362 00:28:19,985 --> 00:28:21,653 And as I will get the report... 363 00:28:21,653 --> 00:28:23,210 [car door opening] 364 00:28:25,420 --> 00:28:28,335 Naina, what happened, dear? 365 00:28:28,335 --> 00:28:31,723 All these people... What happened? 366 00:28:31,723 --> 00:28:33,138 Sonia! 367 00:28:34,513 --> 00:28:36,482 Excuse me, where are you going? 368 00:28:36,482 --> 00:28:37,600 Sonia! 369 00:28:37,600 --> 00:28:40,283 Excuse me, madam, nobody can enter inside. 370 00:28:40,283 --> 00:28:41,647 This is my home. 371 00:28:43,125 --> 00:28:44,295 Sonia... 372 00:28:44,295 --> 00:28:45,553 Ah! 373 00:28:45,553 --> 00:28:49,687 Mom, Mom, look what has happened to Sonia? 374 00:28:49,687 --> 00:28:53,452 Blood is oozing out. Call the doctor. 375 00:28:53,452 --> 00:28:56,410 Has any of you called an ambulance or not? 376 00:28:56,410 --> 00:28:59,173 What are you looking at my face? Someone call the ambulance. 377 00:28:59,173 --> 00:29:01,025 Where is the ACP? This time only...Mother! 378 00:29:01,025 --> 00:29:03,455 Mom, what happened, Mother? 379 00:29:03,455 --> 00:29:06,222 Somebody...call the doctor! Call the doctor. 380 00:29:38,293 --> 00:29:40,615 Is it? Sunanda, Gokul has come. 381 00:29:40,615 --> 00:29:41,688 -Hello, Mary. -Gokul. 382 00:29:41,688 --> 00:29:42,830 Hi. 383 00:29:42,830 --> 00:29:46,138 All right, Sunanda, all right, Gokul, I'm leaving. Okay bye. 384 00:29:46,138 --> 00:29:47,677 Bye. 385 00:29:47,677 --> 00:29:49,658 You're gossiping here merrily 386 00:29:49,658 --> 00:29:52,457 and I was waiting for you outside your quarters since the past one hour. 387 00:29:52,457 --> 00:29:54,643 -Give me the keys. -Hey! What happened to you? 388 00:29:54,643 --> 00:29:56,457 Nothing. There was a scuffle. 389 00:29:56,457 --> 00:29:59,012 At the Post office. Give me the keys. 390 00:30:03,965 --> 00:30:05,452 When will you come? 391 00:30:05,452 --> 00:30:07,210 It'll take another couple of hours. 392 00:30:07,210 --> 00:30:08,575 There's an operation and then the doctor has... 393 00:30:08,575 --> 00:30:11,760 All right. All right, I'm going to sleep. Come whenever you feel like. 394 00:30:23,775 --> 00:30:24,945 What are you doing, Gokul? 395 00:30:26,742 --> 00:30:27,910 I am searching for medicine. 396 00:30:29,912 --> 00:30:31,665 How did you come so soon? 397 00:30:34,282 --> 00:30:36,178 I have brought medicine for you. 398 00:30:36,178 --> 00:30:38,395 I sent Mary to the operation theatre. 399 00:30:38,395 --> 00:30:40,545 Why did you take out this scissor, Gokul? 400 00:30:42,028 --> 00:30:43,705 To kill you! 401 00:30:46,328 --> 00:30:50,255 How many times have I told you to keep your mind cool? 402 00:30:50,255 --> 00:30:53,637 You used to break into fights and then I have to face the consequences. 403 00:30:55,140 --> 00:30:59,480 You're behaving as if I am your husband. 404 00:30:59,480 --> 00:31:01,972 Huh? Huh? 405 00:31:01,972 --> 00:31:04,928 If not yet, you will soon be my husband. 406 00:31:04,928 --> 00:31:09,113 Is it? Is it? 407 00:31:09,113 --> 00:31:12,490 You are behaving as if I am your wife. 408 00:31:12,490 --> 00:31:15,463 If not yet, you will soon be mine. 409 00:31:26,493 --> 00:31:28,570 [siren blaring] 410 00:31:31,848 --> 00:31:35,325 Dubey, I've spoken to the Medical officer. 411 00:31:35,325 --> 00:31:38,598 As soon as the ambulance arrives, send the body for post-mortem. 412 00:31:38,598 --> 00:31:40,498 Inform me as soon as the finger-print report arrives. 413 00:31:40,498 --> 00:31:41,630 [thundering] 414 00:31:44,808 --> 00:31:46,980 Sir, she's Sonia Shegal's sister. 415 00:31:46,980 --> 00:31:49,005 She's sitting outside the home since evening. 416 00:31:49,005 --> 00:31:50,658 She's not ready to go inside the home. 417 00:32:02,358 --> 00:32:04,205 I am the ACP Santosh Singh Waalia. 418 00:32:07,055 --> 00:32:08,688 I regret it, Naina. 419 00:32:11,308 --> 00:32:12,595 Come inside. 420 00:32:13,610 --> 00:32:17,388 This time your mother and your younger sister need you desperately. 421 00:32:18,828 --> 00:32:22,823 Sonia, my sister, is going to call me again. 422 00:32:22,823 --> 00:32:26,662 The line was disconnected while I was speaking to her. 423 00:32:26,662 --> 00:32:27,963 She will call me again... yes! 424 00:32:27,965 --> 00:32:33,507 I am coming to you 425 00:32:33,507 --> 00:32:36,858 My Lord 426 00:32:38,803 --> 00:32:44,690 Bless with your blessing Lord 427 00:32:44,690 --> 00:32:48,105 It's will not be painful anymore 428 00:32:49,975 --> 00:32:54,808 The Lord takes care of us 429 00:32:54,808 --> 00:32:57,828 All daylong 430 00:32:59,023 --> 00:33:03,253 His name gives us blessing 431 00:33:03,253 --> 00:33:07,043 Without him no one's gonna live 432 00:33:08,113 --> 00:33:13,450 Keep the life happy my Lord 433 00:33:13,450 --> 00:33:17,088 Take all the pain 434 00:33:19,368 --> 00:33:23,277 By the grace of Gurunanak 435 00:33:24,358 --> 00:33:29,540 The Lord will be graceful 436 00:33:29,540 --> 00:33:34,878 By the grace of Gurunanak 437 00:33:34,878 --> 00:33:39,883 The Lord will be graceful 438 00:33:41,780 --> 00:33:44,727 Sonia! 439 00:33:48,047 --> 00:33:50,572 Sonia! 440 00:33:50,572 --> 00:33:52,768 [dog barking] 441 00:35:05,570 --> 00:35:07,918 Hey, Gokul, listen Gokul! 442 00:35:10,315 --> 00:35:13,150 I am speaking from the nursing quarters of the hospital, Sir. 443 00:35:13,150 --> 00:35:16,323 The dogs reached here sniffing the murderer. 444 00:35:16,323 --> 00:35:19,038 I believe that we would have surely arrested him. 445 00:35:19,038 --> 00:35:23,163 But the scoundrel escaped. But, Sir, he did come here. 446 00:35:23,163 --> 00:35:25,773 We will surely arrest him sooner or later. 447 00:35:25,773 --> 00:35:27,673 All right, Dubey. 448 00:35:27,673 --> 00:35:30,243 [music playing] 449 00:35:52,557 --> 00:35:56,887 No letters or any news 450 00:36:01,275 --> 00:36:05,380 No letters or any news 451 00:36:05,380 --> 00:36:08,947 Who knows where you've gone 452 00:36:08,947 --> 00:36:12,628 Where you've gone 453 00:36:14,203 --> 00:36:18,063 No letters or any news 454 00:36:18,063 --> 00:36:21,688 Who knows where you've gone 455 00:36:21,688 --> 00:36:25,160 Where you've gone 456 00:36:26,775 --> 00:36:30,970 No letters or any news 457 00:36:30,970 --> 00:36:34,488 Who knows where you've gone 458 00:36:34,488 --> 00:36:38,530 Where you've gone 459 00:36:38,530 --> 00:36:43,663 Where you've gone 460 00:36:43,663 --> 00:36:48,095 Breaking this heart 461 00:36:48,095 --> 00:36:51,360 Who knows where you've gone 462 00:36:51,362 --> 00:36:54,870 Where you've gone 463 00:37:30,425 --> 00:37:34,547 Now thorns of your memories 464 00:37:34,547 --> 00:37:38,953 Are hurting in my heart 465 00:37:38,953 --> 00:37:43,275 This pain doesn't rest 466 00:37:43,275 --> 00:37:47,413 And these tears don't stop 467 00:37:47,413 --> 00:37:51,713 My love is searching you 468 00:37:51,713 --> 00:37:55,145 How should I say it 469 00:37:55,145 --> 00:37:58,617 Where have u gone? 470 00:38:25,605 --> 00:38:29,885 You have one sigh 471 00:38:29,885 --> 00:38:34,195 And we never heard it 472 00:38:34,195 --> 00:38:38,393 You might have called us 473 00:38:38,393 --> 00:38:42,487 When u went 474 00:38:42,487 --> 00:38:46,815 All the time this is sadness 475 00:38:46,815 --> 00:38:50,223 Where were we 476 00:38:50,223 --> 00:38:53,805 Where you've gone 477 00:38:55,610 --> 00:38:59,510 No letters or any news 478 00:38:59,510 --> 00:39:03,160 Who knows where you've gone 479 00:39:03,160 --> 00:39:07,235 Where you've gone 480 00:39:07,235 --> 00:39:11,118 Where you've gone 481 00:39:12,328 --> 00:39:16,493 Breaking this heart 482 00:39:16,495 --> 00:39:19,958 Where have you gone 483 00:39:19,958 --> 00:39:23,560 Where have you gone 484 00:39:53,480 --> 00:39:57,153 Where have you gone 485 00:40:01,653 --> 00:40:06,408 Where have you gone 486 00:40:10,180 --> 00:40:14,455 Where have you gone 487 00:40:24,525 --> 00:40:28,468 Mom, aunty, aunty look at Vicky, he's pulling my hair. 488 00:40:28,468 --> 00:40:32,065 Mom, I wonder where she has hidden my water-bottle. 489 00:40:32,065 --> 00:40:35,738 I haven't done anything, Aunty. Vicky is lying. 490 00:40:35,738 --> 00:40:38,428 Vicky, Leave Diya and come here and eat food. 491 00:40:40,423 --> 00:40:43,090 Look, Naina, I am your Aunty. 492 00:40:43,090 --> 00:40:45,868 Whatever I suggest will be in your interest. 493 00:40:45,868 --> 00:40:48,895 I still repeat. Come to Nainital with us. 494 00:40:48,895 --> 00:40:50,955 You'll feel lighter. 495 00:40:56,950 --> 00:40:58,830 What does this girl want, Purnima? 496 00:40:58,830 --> 00:41:00,830 Forget Sonia! 497 00:41:04,017 --> 00:41:07,478 Look, Naina, we women can do nothing alone. 498 00:41:07,478 --> 00:41:09,038 Nobody will support us. 499 00:41:09,038 --> 00:41:11,768 Sonia's news will appear on the cover page, and then on the second page, 500 00:41:11,768 --> 00:41:14,182 and then from second to fourth and then it will vanish within no time. 501 00:41:14,182 --> 00:41:17,755 We can do nothing more than bear with it. 502 00:41:22,003 --> 00:41:24,670 It's in the goodness of all of us to forget Sonia. 503 00:41:25,980 --> 00:41:29,152 How can you people even talk about forgetting Sonia? 504 00:41:30,295 --> 00:41:33,905 Till now, we haven't even know who is her killer? 505 00:41:33,905 --> 00:41:36,910 We don't want to find out about the killer or anything. 506 00:41:36,910 --> 00:41:39,268 That's the job of the police. Let the police do it. 507 00:41:44,243 --> 00:41:46,200 Sonia has died, Naina. 508 00:41:48,420 --> 00:41:51,123 We have nothing to do with her killer. 509 00:41:53,463 --> 00:41:57,197 The man who raped your daughter, 510 00:41:59,455 --> 00:42:02,793 the man who killed your daughter ruthlessly, 511 00:42:04,683 --> 00:42:07,158 you've nothing to do with him? 512 00:42:07,158 --> 00:42:08,330 Huh? 513 00:42:11,715 --> 00:42:14,175 No...I've nothing do with him. 514 00:42:14,175 --> 00:42:17,370 Who he is? What he does? 515 00:42:17,370 --> 00:42:18,847 Who else will he chase and rape? 516 00:42:20,738 --> 00:42:23,047 It makes no difference to me. 517 00:42:23,047 --> 00:42:25,188 I value your life much more. 518 00:42:26,277 --> 00:42:27,660 I cannot lose you, Naina! 519 00:42:27,760 --> 00:42:29,552 Naina. 520 00:42:29,552 --> 00:42:30,975 Do you understand? 521 00:42:32,608 --> 00:42:34,430 [crying] 522 00:42:37,340 --> 00:42:40,653 Naina, Naina. 523 00:43:16,715 --> 00:43:18,760 [groaning] 524 00:43:34,110 --> 00:43:35,925 [phone ringing] 525 00:43:37,022 --> 00:43:38,385 You... 526 00:43:40,480 --> 00:43:44,252 Do you want to hear the truth or the lie? 527 00:43:45,567 --> 00:43:46,858 The truth. 528 00:43:54,138 --> 00:43:55,350 Naina, 529 00:43:55,350 --> 00:43:59,723 this city has a face and a soul. 530 00:44:01,857 --> 00:44:04,235 The face is very beautiful. 531 00:44:05,355 --> 00:44:08,790 And the soul is very frightening. 532 00:44:10,508 --> 00:44:12,358 Do you see these files? 533 00:44:13,610 --> 00:44:17,137 It contains information about cases which would terrify you. 534 00:44:18,533 --> 00:44:22,990 Actually the truth is... we cops too are as helpless as you are. 535 00:44:22,990 --> 00:44:28,003 The only difference is that we cannot admit our helplessness. 536 00:44:30,283 --> 00:44:33,975 We deeply regret that we haven't been able to find the killer. 537 00:44:36,227 --> 00:44:38,352 But... 538 00:44:38,352 --> 00:44:42,375 But I promise that the efforts won't be stopped. 539 00:44:44,905 --> 00:44:49,295 Inspector Dubey has just returned from Damodar Hospital. 540 00:44:49,295 --> 00:44:52,948 If at all, we will find some clue from there. 541 00:44:58,910 --> 00:45:01,735 [chattering] 542 00:45:27,235 --> 00:45:28,573 Mary, come here, 543 00:45:30,063 --> 00:45:31,880 where is Sunanda? 544 00:45:31,880 --> 00:45:33,892 Sunanda? She's upstairs. 545 00:46:22,260 --> 00:46:24,218 Get lost. 546 00:46:24,218 --> 00:46:25,465 Gokul! 547 00:46:25,465 --> 00:46:26,943 You pretend that you love me, do you? 548 00:46:26,943 --> 00:46:28,532 -[Sunanda screams] -Huh? 549 00:46:28,532 --> 00:46:32,695 But when I ask for a loan of 500 rupees loan 550 00:46:32,695 --> 00:46:35,010 -from my future wife what am I told? -What? What? 551 00:46:35,010 --> 00:46:36,538 -What? -What am I told? 552 00:46:36,538 --> 00:46:38,807 -That you don't have money? -Please, no. 553 00:46:38,807 --> 00:46:42,193 That you even drink tea just once in a whole day, Gokul! 554 00:46:42,193 --> 00:46:44,113 Please, no, no. 555 00:46:45,278 --> 00:46:46,778 Then does Lord Rama provide you money 556 00:46:46,778 --> 00:46:49,943 from heaven to make ornaments? 557 00:46:49,943 --> 00:46:52,715 No! No! 558 00:46:52,715 --> 00:46:54,535 How many ornaments have you made? 559 00:46:54,535 --> 00:46:56,068 None. Who told you? 560 00:46:56,068 --> 00:46:59,050 The jeweller has told me everything. Now will you tell me or... 561 00:46:59,050 --> 00:47:01,188 I will tell you. 562 00:47:01,188 --> 00:47:02,890 I've made nothing. 563 00:47:02,890 --> 00:47:05,678 I've made just this Mangalsutra necklace. Be careful, it will break. 564 00:47:05,678 --> 00:47:09,483 Are you mad? Will I damage such an expensive item? 565 00:47:09,483 --> 00:47:10,675 In fact, I will sell it off. 566 00:47:10,675 --> 00:47:13,990 No, Gokul! You had promised me that you would marry me! 567 00:47:13,990 --> 00:47:15,198 Gokul, no. 568 00:47:15,198 --> 00:47:20,105 Marriage? With a liar and a deceitful woman like you? Get off. 569 00:47:20,105 --> 00:47:22,313 Give me back my necklace, Gokul! Give me back my necklace. 570 00:47:22,313 --> 00:47:23,653 I am saying leave me. 571 00:47:25,043 --> 00:47:26,308 [Sunanda screams] 572 00:47:26,308 --> 00:47:29,245 You don't realise who you are dealing with. 573 00:47:29,245 --> 00:47:32,515 I have fixed several girls like you. 574 00:47:32,515 --> 00:47:35,520 You are fortunate that you haven't died as yet. 575 00:47:37,098 --> 00:47:39,232 If you don't mend your ways, 576 00:47:39,232 --> 00:47:42,277 you will face the same fate as the others. 577 00:47:47,403 --> 00:47:49,812 [Sunanda grunts] 578 00:48:28,437 --> 00:48:29,535 Mom. 579 00:48:29,535 --> 00:48:31,028 Sonia. 580 00:48:31,028 --> 00:48:33,133 Mom. 581 00:48:33,133 --> 00:48:34,920 Where were you, Naina? 582 00:48:34,920 --> 00:48:37,083 He has been arrested, Mom. 583 00:48:37,083 --> 00:48:38,165 Who? 584 00:48:38,165 --> 00:48:40,995 He has been arrested. 585 00:48:40,995 --> 00:48:46,308 Yes, he has been arrested, Mother. 586 00:48:48,292 --> 00:48:49,663 -What I have done? -Come I will tell you now. 587 00:48:49,663 --> 00:48:52,205 -Sir, sir. -Hey, get off. 588 00:48:52,205 --> 00:48:54,058 Sir, I was only delivering letters. 589 00:48:54,058 --> 00:48:56,635 You've delivered as many letters as you could. 590 00:48:56,635 --> 00:48:58,278 -Sir. -Now I will deliver the truth about you... 591 00:48:58,278 --> 00:48:59,517 -Sir. -..your letter. 592 00:48:59,517 --> 00:49:01,117 Sir, sir. 593 00:49:04,475 --> 00:49:05,813 Sister! 594 00:49:09,698 --> 00:49:12,152 The never-ending flow of life 595 00:49:13,443 --> 00:49:16,593 which has been flowing since eternity. 596 00:49:16,593 --> 00:49:21,478 It's the base of every religion to protect it, to respect it. 597 00:49:21,478 --> 00:49:26,242 Our world, our society functions on the basis of this very principle. 598 00:49:26,242 --> 00:49:29,170 on the basis of this very principle. 599 00:49:30,265 --> 00:49:31,963 Sonia Sehgal, 600 00:49:33,390 --> 00:49:38,067 who's passion was to laugh, to smile, to live. 601 00:49:39,848 --> 00:49:44,748 She was aged just 18 years, 6 months and 3 days 602 00:49:44,748 --> 00:49:47,242 when she was killed. 603 00:49:47,242 --> 00:49:49,415 On 19th February at 3 o'clock in the afternoon 604 00:49:50,455 --> 00:49:54,037 the criminal entered this innocent girl's house 605 00:49:54,037 --> 00:49:59,355 and he beat her, raped her 606 00:49:59,355 --> 00:50:03,370 and murdered her brutally by crushing her head. 607 00:50:03,370 --> 00:50:05,377 Even the police admitted 608 00:50:05,377 --> 00:50:08,867 that when they entered the house the scene was so grisly 609 00:50:08,867 --> 00:50:11,072 that no body should have to see such a sight. 610 00:50:13,292 --> 00:50:15,082 Just imagine 611 00:50:15,082 --> 00:50:16,593 what the mother would've experienced 612 00:50:16,593 --> 00:50:21,155 when she must've cleaned the floors meared with her daughter's blood, 613 00:50:21,155 --> 00:50:26,548 when she must've held various parts of her mangled body in her hands. 614 00:50:28,092 --> 00:50:31,263 I am ashamed of calling myself a human being. 615 00:50:31,263 --> 00:50:33,717 If a human being can commit such an act. 616 00:50:33,717 --> 00:50:38,652 Then on what basis do we claim that we are nature's most superior creation? 617 00:50:38,652 --> 00:50:41,393 That we are superior than ants and other insects? 618 00:50:41,393 --> 00:50:44,893 If the law would've permitted me 619 00:50:44,893 --> 00:50:48,723 I would've asked for only one punishment for this bestial human. 620 00:50:48,723 --> 00:50:52,898 That he should be half-buried under the ground on a public road 621 00:50:52,898 --> 00:50:55,500 and stoned till the point when he breathes his last out of agony. 622 00:50:56,528 --> 00:51:00,142 But the most severe punishment under Indian penal code is hanging till death. 623 00:51:00,142 --> 00:51:03,995 He should be hanged. He should be hanged. 624 00:51:03,995 --> 00:51:06,042 He should be hanged till death. 625 00:51:08,365 --> 00:51:11,535 Now I will present the key witness in this case. 626 00:51:11,535 --> 00:51:13,018 Sunanda Tripathy. 627 00:51:20,948 --> 00:51:23,552 Sunanda, where have you trapped me? 628 00:51:23,552 --> 00:51:25,093 Order, order. 629 00:51:26,208 --> 00:51:29,425 Your Honour, this is our domestic quarrel, Sir. 630 00:51:29,425 --> 00:51:32,250 I wonder how the police is trying to take advantage out of it 631 00:51:32,250 --> 00:51:34,192 What they are planning to do, sir. 632 00:51:34,192 --> 00:51:35,495 Order, order. 633 00:51:35,495 --> 00:51:37,905 Listen... 634 00:51:37,905 --> 00:51:40,085 I had slapped you in anger, didn't I? 635 00:51:40,085 --> 00:51:41,302 -You too may slap me if you want to. -Take him out. 636 00:51:41,302 --> 00:51:42,792 -Break my all bones by beating. -Order, order. 637 00:51:42,792 --> 00:51:44,380 -Don't let me die, Sunanda. -Come on, get in your place. 638 00:51:44,380 --> 00:51:46,208 -Don't let me die, Sunanda. -Come on, get in your place. 639 00:51:46,208 --> 00:51:48,170 -But don't land me in a soup, Sunanda. -I said be quiet. 640 00:51:48,170 --> 00:51:50,007 -Don't let me die, Sunanda. -Be silent in the court. 641 00:51:50,007 --> 00:51:52,005 Don't let me die! 642 00:51:52,005 --> 00:51:54,805 Your Honour, she wants to marry me! 643 00:51:54,805 --> 00:51:56,433 I said keep quiet. 644 00:51:56,433 --> 00:52:00,140 I am ready to marry this woman in everybody's presence. 645 00:52:00,140 --> 00:52:02,678 -Keep quiet this is court. -Believe me, Sunanda! 646 00:52:02,678 --> 00:52:07,173 I am ready to marry to you! But I am not a killer. 647 00:52:07,173 --> 00:52:09,352 Mr. Gokul, this is court, not your house. 648 00:52:09,352 --> 00:52:11,913 I haven't done anything, your Honour. 649 00:52:13,078 --> 00:52:15,793 Sunanda, 650 00:52:15,793 --> 00:52:17,707 don't let me die, Sunanda. 651 00:52:17,707 --> 00:52:19,423 Mr. Gokul I am warning you for the last time. 652 00:52:19,423 --> 00:52:22,875 Believe me, Sunanda, I haven't done anything. 653 00:52:22,875 --> 00:52:24,793 -[Gokul cries] -Madam, your witness. 654 00:52:28,568 --> 00:52:29,715 Sunanda, 655 00:52:31,085 --> 00:52:33,752 you need not be afraid. 656 00:52:33,752 --> 00:52:37,128 You just have to repeat in the court what you stated to the police. 657 00:52:37,128 --> 00:52:40,018 what you stated to the police. 658 00:52:40,018 --> 00:52:44,137 That on the afternoon of the 19th your old lover 659 00:52:44,137 --> 00:52:47,673 came to you in a tense state. 660 00:52:47,673 --> 00:52:50,920 And a short while later, 661 00:52:50,920 --> 00:52:53,520 you saw him hiding blood-stained gloves and weapon. 662 00:52:54,915 --> 00:52:58,098 And seven days ago, he bashed you up 663 00:52:58,098 --> 00:53:01,190 and threatened you that you would meet the same fate 664 00:53:01,190 --> 00:53:03,268 as others. 665 00:53:03,268 --> 00:53:06,133 It means, Sunanda, he will kill you! 666 00:53:06,133 --> 00:53:07,230 [Gokul cries] 667 00:53:07,230 --> 00:53:09,357 Isn't this the truth? 668 00:53:09,357 --> 00:53:11,008 [Gokul cries] 669 00:53:11,008 --> 00:53:13,410 Sunanda, Tell me, isn't this the truth? 670 00:53:13,410 --> 00:53:17,015 Don't be afraid, Sunanda. Sunanda, tell me, isn't this the truth? 671 00:53:18,092 --> 00:53:20,233 Sunanda, speak up! 672 00:53:20,233 --> 00:53:21,328 No! 673 00:53:24,713 --> 00:53:26,730 My Gokul is not a killer. 674 00:53:28,548 --> 00:53:30,753 My Gokul hasn't killed anybody. 675 00:53:31,800 --> 00:53:37,067 I wonder what I blabbered to the police under this girl's influence. 676 00:53:37,067 --> 00:53:40,722 I had turned mad! My Gokul is not a killer. 677 00:53:41,933 --> 00:53:45,158 My Gokul hasn't killed anybody. 678 00:53:45,158 --> 00:53:49,175 My Gokul cannot be the killer. 679 00:53:49,175 --> 00:53:52,010 [Sunanda cries] 680 00:54:01,983 --> 00:54:04,703 We will appeal in the High Court. 681 00:54:04,703 --> 00:54:08,620 We will go to the Supreme Court! 682 00:54:08,620 --> 00:54:12,218 We won't let such a dreadful criminal out in the open. 683 00:54:12,907 --> 00:54:14,392 What you should do is... 684 00:54:14,392 --> 00:54:15,503 You... 685 00:54:15,503 --> 00:54:17,903 Have faith in the law, Madam. 686 00:54:17,903 --> 00:54:20,783 Miss Naina, the law's reach is tremendous. 687 00:54:21,810 --> 00:54:24,088 Just see, the real criminal will surely be caught some day. 688 00:54:24,088 --> 00:54:27,677 I regret that you weren't with your sister that day. 689 00:54:27,677 --> 00:54:29,793 Otherwise I would have had double fun! 690 00:54:29,793 --> 00:54:31,192 Come. 691 00:54:31,192 --> 00:54:33,365 -Take it easy, sir. -Come on, you rascal. 692 00:54:33,365 --> 00:54:35,355 The court has just exonerated me. 693 00:54:35,355 --> 00:54:36,457 Get off. 694 00:54:45,905 --> 00:54:48,063 [Naina cries] 695 00:55:31,158 --> 00:55:33,780 [Train's horn blaring] 696 00:55:43,467 --> 00:55:47,840 Your beloved darling 697 00:55:47,840 --> 00:55:49,397 Sunanda. 698 00:55:53,293 --> 00:55:55,380 Here it is, Gokul. 699 00:55:55,380 --> 00:55:59,055 Thirty letters, one for the each day. 700 00:56:00,608 --> 00:56:02,725 Neither will I be able to write any more letters 701 00:56:03,878 --> 00:56:05,625 nor can I live away from you for more number of days. 702 00:56:05,625 --> 00:56:07,397 That's enough. 703 00:56:07,397 --> 00:56:08,640 These are enough. 704 00:56:09,788 --> 00:56:14,412 Now I will open one of your letter every day and read it ten times. 705 00:56:16,635 --> 00:56:17,863 Gokul, 706 00:56:19,185 --> 00:56:21,373 I wonder how I got influenced by those people. 707 00:56:24,118 --> 00:56:26,190 A man who loves me this much 708 00:56:27,233 --> 00:56:30,338 why would such a man look at any girl with evil eyes? 709 00:56:30,338 --> 00:56:32,360 Gokul, I had gone mad 710 00:56:32,360 --> 00:56:33,997 that I assumed you to be the killer. 711 00:56:46,618 --> 00:56:48,612 How much farther is your mother's home? 712 00:56:49,657 --> 00:56:52,270 We left home at five in the morning. 713 00:56:52,270 --> 00:56:56,268 First in the train, then in the bus, and now on foot. 714 00:56:56,268 --> 00:56:59,135 Why? Are you tired? 715 00:56:59,135 --> 00:57:01,397 How can you say that, Gokul? 716 00:57:01,397 --> 00:57:04,407 Can I ever be tired in your company? 717 00:57:04,407 --> 00:57:07,777 Look after yourself well when you are away from me. 718 00:57:07,777 --> 00:57:11,568 Even if you happen to touch liquor, you will see my dead face. 719 00:57:11,568 --> 00:57:14,835 Yes, I will give up my life under the same train in which you've brought me. 720 00:57:28,963 --> 00:57:31,947 Come on, let me carry this bag. Give it to me... hand me the trunk. 721 00:57:38,858 --> 00:57:40,835 You can assume that you have reached. 722 00:57:58,010 --> 00:58:00,120 [Sunanda screams] 723 00:58:03,283 --> 00:58:04,863 Gokul, help me! 724 00:58:04,863 --> 00:58:07,125 [Sunanda screams] 725 00:58:08,130 --> 00:58:10,040 Gokul, help me! 726 00:58:31,040 --> 00:58:34,088 See, Miss Naina, we cannot give you Gokul's address. 727 00:58:34,088 --> 00:58:35,552 But why, inspector? 728 00:58:35,552 --> 00:58:39,163 He has made an application to the court that nobody should be given his address. 729 00:58:40,923 --> 00:58:45,360 A man who spit on the face of law, the law is defending the same person? 730 00:58:46,648 --> 00:58:48,447 What will you do with his address? 731 00:58:48,447 --> 00:58:51,928 Will you search him? Will you chase him? 732 00:58:51,928 --> 00:58:56,605 He's a rascal! You shouldn't involve yourself in his matter. 733 00:58:57,808 --> 00:59:00,240 You belong to a decent family. 734 00:59:00,240 --> 00:59:01,792 Don't involve yourself in this mess. 735 00:59:01,792 --> 00:59:05,375 It's for people like us to tackle scoundrels like him. 736 00:59:05,375 --> 00:59:06,942 Let us do it. 737 00:59:08,328 --> 00:59:10,575 Can you give me a copy of the court judgement? 738 00:59:12,243 --> 00:59:14,278 We want to appeal to the High Court that's why. 739 00:59:14,278 --> 00:59:16,188 Yes, I can surely give it to you. 740 00:59:16,188 --> 00:59:19,233 Be seated in my cabin over there. I will bring it right away. 741 00:59:19,233 --> 00:59:20,573 All right. 742 00:59:26,655 --> 00:59:28,988 Gokul Pandit, Main Post office, Andheri. 743 00:59:32,120 --> 00:59:34,110 How about going for lunch, Mr. Dubey? 744 00:59:34,110 --> 00:59:36,145 Carry on. I will join you. 745 00:59:36,145 --> 00:59:38,263 [door opening] 746 00:59:38,263 --> 00:59:40,213 Miss Naina, 747 00:59:41,853 --> 00:59:44,895 here's the official report of the court judgement. 748 00:59:44,895 --> 00:59:46,927 Thank you, Mr. Dubey. 749 00:59:46,927 --> 00:59:48,748 Let me know if you need anything else. 750 00:59:49,858 --> 00:59:51,920 I have got what I wanted. 751 00:59:51,920 --> 00:59:53,300 -Thank you. -Your welcome. 752 01:00:04,525 --> 01:00:06,300 [girl laughing] 753 01:00:24,650 --> 01:00:25,837 [alarm blaring] 754 01:00:25,837 --> 01:00:30,505 Father, I've to check many things on a holiday so I get delayed! 755 01:00:30,505 --> 01:00:33,172 All right, father I will take a shower and reach in half an hour. 756 01:00:33,172 --> 01:00:34,425 Okay, bye. 757 01:00:41,480 --> 01:00:43,830 [birds chirping] 758 01:02:24,848 --> 01:02:27,067 [fire-alarm blaring] 759 01:02:27,068 --> 01:02:28,408 What happened? Who's there? 760 01:02:34,838 --> 01:02:35,955 Stop! 761 01:02:47,778 --> 01:02:49,143 Stop! 762 01:02:54,438 --> 01:02:55,652 Scoundrel! 763 01:02:56,678 --> 01:02:57,742 Ah! 764 01:03:32,858 --> 01:03:34,058 [cat meows] 765 01:03:34,058 --> 01:03:35,892 [Naina groans] 766 01:03:37,498 --> 01:03:38,963 [Naina grunting] 767 01:03:53,697 --> 01:03:55,158 Scoundrel. 768 01:03:55,158 --> 01:03:57,105 [Naina screams] 769 01:05:06,010 --> 01:05:07,400 I am sorry. 770 01:05:11,438 --> 01:05:13,130 Bhim. 771 01:05:14,407 --> 01:05:17,160 I am sorry. I am sorry. I am sorry. Please forgive me. 772 01:05:17,160 --> 01:05:18,370 Bhim. 773 01:05:18,370 --> 01:05:21,057 -Please forgive me. -Bhim Bahadur Singh. 774 01:05:21,057 --> 01:05:22,462 I'm coming! 775 01:05:24,295 --> 01:05:25,750 -Yes, sir! -Please forgive me. 776 01:05:25,750 --> 01:05:27,740 -Take out the gun! -What? 777 01:05:27,740 --> 01:05:30,030 -Take out the gun! -Why? 778 01:05:30,030 --> 01:05:31,232 Oh. 779 01:05:31,232 --> 01:05:33,100 -How dare you question me? -Please forgive me. 780 01:05:33,100 --> 01:05:34,175 Please, I... 781 01:05:34,175 --> 01:05:35,305 -To shoot you dead! -Ah. 782 01:05:36,807 --> 01:05:38,072 Where had you been? 783 01:05:38,072 --> 01:05:40,078 I had gone to buy bottle-gourds! 784 01:05:40,078 --> 01:05:41,272 Is the bottle-gourds more important or I am more important? 785 01:05:42,290 --> 01:05:43,380 -Bottle-gourds! -What? 786 01:05:43,380 --> 01:05:44,783 No, you are more important. 787 01:05:44,783 --> 01:05:49,663 How many times have I told you not to leave me alone? 788 01:05:49,663 --> 01:05:52,648 People dash against me, feel embarrassed and then ask for pardon. 789 01:05:52,648 --> 01:05:57,648 If I am blind, how are they to be blamed? 790 01:06:04,013 --> 01:06:05,545 Please pardon me. 791 01:06:06,593 --> 01:06:07,887 I didn't know that... 792 01:06:07,887 --> 01:06:10,220 It's not your fault. 793 01:06:10,220 --> 01:06:12,803 It's my fault. I am sorry. 794 01:06:12,803 --> 01:06:14,215 -Bhim. -Yes, sir. 795 01:06:17,118 --> 01:06:19,187 Kick me twice when I reach home. 796 01:06:19,187 --> 01:06:21,735 -Why? -Major Suraj Singh Rathod. 797 01:06:21,735 --> 01:06:23,395 How could Major Suraj Singh Rathod doze off despite being an army man! 798 01:06:23,395 --> 01:06:26,690 Listen... can I walk with you for a few steps? 799 01:06:26,690 --> 01:06:29,193 Why just a few steps? You can walk with me for a long distance too! 800 01:06:29,193 --> 01:06:30,400 Thank you. 801 01:06:37,208 --> 01:06:38,840 There's my bicycle! 802 01:06:42,087 --> 01:06:44,253 Oh my God. The wheel has been blunted. 803 01:06:44,255 --> 01:06:47,623 What should I do now? Now Mother will surely get to know. 804 01:06:49,295 --> 01:06:51,150 What are you trying to hide? 805 01:06:51,150 --> 01:06:52,920 What's the matter? 806 01:06:52,920 --> 01:06:55,528 Nothing. I am not hiding anything. 807 01:06:55,528 --> 01:06:57,623 I'm fine. I am not hiding anything. 808 01:06:57,623 --> 01:07:00,875 Don't tell me if you don't want to. 809 01:07:00,875 --> 01:07:02,277 Come, I will escort you to your home. 810 01:07:02,277 --> 01:07:05,080 No, I will go on my own. Thank you, thank you. 811 01:07:05,080 --> 01:07:07,210 I will go on my own. 812 01:07:07,210 --> 01:07:08,623 Wait. 813 01:07:09,725 --> 01:07:12,877 I won't let you go alone in this condition. Bhim. 814 01:07:12,877 --> 01:07:15,070 -Yes, sir. -Take the bicycle and come along. 815 01:07:19,050 --> 01:07:21,103 [Naina sobbing] 816 01:07:34,927 --> 01:07:38,073 I am sorry, I am sorry, Major. 817 01:07:39,105 --> 01:07:42,430 Your nobility influenced me to such an extent 818 01:07:42,430 --> 01:07:44,898 that I told you all about my life. 819 01:07:46,490 --> 01:07:48,192 Please forgive me. 820 01:07:51,643 --> 01:07:52,925 Miss Naina, 821 01:07:54,252 --> 01:07:58,878 the innocence with which you disclosed your wounds to a stranger 822 01:08:00,652 --> 01:08:02,145 one needs a lot of courage to do such a thing. 823 01:08:04,230 --> 01:08:06,355 You have great strength! 824 01:08:08,168 --> 01:08:12,315 Just continue to battle in this manner with your fear 825 01:08:13,380 --> 01:08:17,825 and then see how life guides you 826 01:08:17,825 --> 01:08:19,485 to your destination. 827 01:08:23,240 --> 01:08:27,135 You are a very nice person, Major. 828 01:08:28,938 --> 01:08:32,650 And I felt very nice to meet you today. 829 01:08:36,360 --> 01:08:39,887 Sometimes one get so much from certain people 830 01:08:42,275 --> 01:08:44,398 that one can not even thank the person enough. 831 01:08:47,535 --> 01:08:49,508 I don't know why 832 01:08:49,508 --> 01:08:50,758 you... 833 01:08:50,758 --> 01:08:52,038 Bhim. 834 01:08:52,038 --> 01:08:54,285 Yes, sir. 835 01:08:54,285 --> 01:08:58,238 Tell the Madam that asking why is strictly prohibited here. 836 01:08:58,238 --> 01:09:00,140 It's strictly prohibited! 837 01:09:00,140 --> 01:09:05,133 This 'why' has always has sled a lot of people severely. 838 01:09:05,133 --> 01:09:10,193 If you question as to why the sky is so expansive, 839 01:09:10,193 --> 01:09:13,015 why is the ground spread out under one's feet, 840 01:09:13,015 --> 01:09:16,085 why this idiot Bhim is so small, 841 01:09:16,085 --> 01:09:18,958 you won't get answers for all these questions. 842 01:09:18,958 --> 01:09:21,303 -Bhim. -Yes, sir. 843 01:09:21,303 --> 01:09:23,308 -Fetch a taxi! -Why? 844 01:09:24,327 --> 01:09:25,428 Why? 845 01:09:26,578 --> 01:09:28,947 I have a reply for this 'why'. 846 01:09:28,947 --> 01:09:32,322 Because Miss Naina will be going home now. 847 01:09:32,322 --> 01:09:33,535 All right, sir. 848 01:09:37,428 --> 01:09:41,858 One-fourth of this nation's earning 849 01:09:41,858 --> 01:09:44,688 is spent on us army men. 850 01:09:44,688 --> 01:09:46,230 Do you know why? 851 01:09:46,230 --> 01:09:49,323 So that we may protect the country and its countrymen. 852 01:09:50,905 --> 01:09:52,757 And when we do that, 853 01:09:52,757 --> 01:09:55,455 we get the big medals of bravery. 854 01:09:56,838 --> 01:10:01,038 But we just fulfil our duty and we get paid for it. 855 01:10:01,038 --> 01:10:05,302 But by saving the girl today, 856 01:10:05,302 --> 01:10:06,922 you have indeed done a commendable task. 857 01:10:08,308 --> 01:10:10,430 Naina, 858 01:10:10,430 --> 01:10:12,598 whenever you need me, 859 01:10:12,598 --> 01:10:15,967 come over to the army mess in the evenings. 860 01:10:15,967 --> 01:10:17,765 You will find me lying in some corner. 861 01:10:20,765 --> 01:10:23,820 This army man would feel glad 862 01:10:23,820 --> 01:10:25,273 to help a brave girl like you. 863 01:10:26,953 --> 01:10:30,345 Hey, brother, proceed, or I will continue with my blabbering! 864 01:10:30,345 --> 01:10:32,422 [engine revving] 865 01:10:45,003 --> 01:10:47,192 Who is it? 866 01:10:47,192 --> 01:10:48,570 Why don't you speak? 867 01:10:50,378 --> 01:10:52,355 Mother? 868 01:10:52,355 --> 01:10:53,733 What happened, Mother? 869 01:10:55,293 --> 01:10:58,138 I've picked up the phone 50 times. Nobody speaks a word. 870 01:10:58,138 --> 01:11:00,013 If the phone rings again, don't lift it at all. 871 01:11:00,013 --> 01:11:02,022 And where were you all the while? 872 01:11:02,022 --> 01:11:03,852 Refresh yourself and eat the meals. Already, it's too late. 873 01:11:03,852 --> 01:11:06,207 [phone ringing] 874 01:11:24,478 --> 01:11:26,125 Hello. 875 01:11:26,125 --> 01:11:27,250 You reached home? 876 01:11:29,543 --> 01:11:33,250 I remained silent though you incited Sunanda against me. 877 01:11:33,250 --> 01:11:36,668 But you didn't do the right thing by clashing against me directly. 878 01:11:36,668 --> 01:11:38,250 I lust after girls. 879 01:11:38,250 --> 01:11:41,375 And just because of you today I am hungry. 880 01:11:43,250 --> 01:11:47,500 I have no personal enmity with you or your family members. 881 01:11:47,500 --> 01:11:49,668 On that day I was hungry 882 01:11:49,668 --> 01:11:51,750 and Sonia came in front of me and that’s all. 883 01:11:53,500 --> 01:11:56,083 But henceforth, 884 01:11:56,083 --> 01:11:59,583 if you try to spoil things for me, 885 01:11:59,583 --> 01:12:01,958 I will make you suffering such a manner that... 886 01:12:01,958 --> 01:12:03,083 What will you do? 887 01:12:03,083 --> 01:12:05,458 What can you do? 888 01:12:05,458 --> 01:12:07,500 I am not going to be scared of you. 889 01:12:07,500 --> 01:12:09,083 I am not going to be scared of you. 890 01:12:09,083 --> 01:12:12,083 You may call here as many times as you wish. 891 01:12:12,083 --> 01:12:13,542 But I am not going to be scared of you. Understand? 892 01:12:22,375 --> 01:12:26,418 Just continue to battle in this manner with your fear 893 01:12:27,500 --> 01:12:29,000 and then see 894 01:12:29,000 --> 01:12:33,293 how life guides you to your destination. 895 01:12:33,293 --> 01:12:35,918 You have great strength, Miss Naina. 896 01:12:35,918 --> 01:12:37,125 You have great strength. 897 01:12:45,375 --> 01:12:47,208 Do you know, Bhim, what's my dream? 898 01:12:47,208 --> 01:12:48,333 What? 899 01:12:48,333 --> 01:12:50,500 That just once, 900 01:12:50,500 --> 01:12:54,168 I get an opportunity to do something great like the Major. 901 01:12:54,168 --> 01:12:57,875 And the Major himself should pat me on my back in appreciation. 902 01:12:57,875 --> 01:12:59,125 Sorry, Captain, 903 01:12:59,125 --> 01:13:03,708 but the Major hasn't come today to pat your back, but to weaken your jaws. 904 01:13:03,708 --> 01:13:05,333 It's not that easy. 905 01:13:05,333 --> 01:13:07,708 I've been practicing since the past 15 days. 906 01:13:07,708 --> 01:13:10,500 I will surely defeat him today. 907 01:13:10,500 --> 01:13:12,918 You may continue to try. 908 01:13:12,918 --> 01:13:18,418 If people like you don't make attempts how can the Major win the bets? 909 01:13:18,418 --> 01:13:20,458 Here! It's ready. 910 01:13:20,458 --> 01:13:24,500 Now you hit him by seeing and he will hit by hearing the sounds. 911 01:13:25,625 --> 01:13:26,668 [clapping] 912 01:13:30,958 --> 01:13:32,292 -Oh, no. -No. 913 01:13:32,293 --> 01:13:33,583 -Major. -Major. 914 01:13:33,583 --> 01:13:35,292 Hit back. Hit back. 915 01:13:35,293 --> 01:13:37,293 Looks like the Major will lose today. 916 01:13:37,293 --> 01:13:38,583 No. 917 01:13:38,583 --> 01:13:39,667 Major. 918 01:13:39,668 --> 01:13:41,208 -One. -One! 919 01:13:41,208 --> 01:13:43,708 -Two. -Two! 920 01:13:43,708 --> 01:13:45,542 -Three! -Three! 921 01:13:45,543 --> 01:13:48,250 -Get up, Major. Get up, sir. -Major, I said Four, yes... 922 01:13:48,250 --> 01:13:50,208 [clapping] 923 01:13:50,208 --> 01:13:51,458 [anklet jingling] 924 01:13:51,458 --> 01:13:52,500 [clapping] 925 01:14:30,583 --> 01:14:32,250 [whistling] 926 01:14:32,250 --> 01:14:34,083 -How was that, Bhim? -Yes, Major. 927 01:14:41,918 --> 01:14:42,960 [whistling] 928 01:14:44,750 --> 01:14:47,543 Like it's said ego causes the downfall! 929 01:14:47,543 --> 01:14:49,500 Now you got beaten, isn't it? 930 01:14:49,500 --> 01:14:52,168 Good shot, Captain, good shot. 931 01:14:52,168 --> 01:14:53,208 [clapping] 932 01:14:53,208 --> 01:14:58,500 Good shot, good shot, good shot, Captian. 933 01:14:58,500 --> 01:14:59,668 Thanks, Major. 934 01:15:01,918 --> 01:15:03,460 -[clapping] -Wow. 935 01:15:25,375 --> 01:15:26,375 Cheating. 936 01:15:26,418 --> 01:15:27,958 Why are you clapping? He is cheating. 937 01:15:27,958 --> 01:15:29,875 -Shut up. -[clapping] 938 01:15:38,833 --> 01:15:40,625 -Cheating. -Oh! 939 01:15:40,625 --> 01:15:41,833 -Major. -Cheating. 940 01:15:41,833 --> 01:15:43,000 [whistling] 941 01:15:47,583 --> 01:15:49,917 It doesn't matter. It doesn't matter. 942 01:15:49,918 --> 01:15:52,125 Everything is fair in love and war. 943 01:15:53,250 --> 01:15:54,375 [clapping] 944 01:15:56,125 --> 01:15:57,125 [anklet jingling] 945 01:15:59,958 --> 01:16:01,417 [whistling] 946 01:16:01,458 --> 01:16:02,542 [clapping] 947 01:16:05,250 --> 01:16:10,543 One...two...three... four..five...six...seven... 948 01:16:10,543 --> 01:16:13,918 eight...ten, that’s all. 949 01:16:19,168 --> 01:16:21,210 [Whooping] 950 01:16:25,293 --> 01:16:29,543 Tuna tuna tuna tuna tuna tuna 951 01:16:29,543 --> 01:16:31,793 Tuna tuna 952 01:16:31,793 --> 01:16:35,125 Hey tuna tuna 953 01:16:35,125 --> 01:16:37,168 Tuna tuna 954 01:16:37,168 --> 01:16:39,833 Tuna tuna 955 01:16:39,833 --> 01:16:44,500 Tuna tuna hey tuna tuna 956 01:16:44,500 --> 01:16:49,375 Tuna tuna tuna tuna 957 01:16:49,375 --> 01:16:53,625 Tuna tuna hey tuna tuna 958 01:17:18,250 --> 01:17:22,958 Tuna tuna hey tuna tuna 959 01:17:22,958 --> 01:17:27,625 Tuna tuna hey tuna tuna 960 01:17:27,625 --> 01:17:30,043 I removed all the names 961 01:17:32,458 --> 01:17:37,333 I removed all the names from the book of this heart 962 01:17:37,375 --> 01:17:42,125 I removed all the names from the book of this heart 963 01:17:42,125 --> 01:17:44,458 I made friendship 964 01:17:44,458 --> 01:17:49,417 With wine friends, friendship with wine 965 01:17:49,418 --> 01:17:54,250 Tuna tuna hey tuna tuna 966 01:17:54,250 --> 01:17:59,043 Tuna tuna hey tuna tuna 967 01:17:59,043 --> 01:18:03,625 I removed all the names from the book of this heart 968 01:18:03,625 --> 01:18:08,500 I removed all the names from the book of this heart 969 01:18:08,500 --> 01:18:13,375 I made friendship with wine friends 970 01:18:13,375 --> 01:18:16,293 Friendship with wine 971 01:18:34,918 --> 01:18:39,625 When one gets over, we made second 972 01:18:39,625 --> 01:18:44,625 When one gets over, we made second 973 01:18:44,625 --> 01:18:49,083 When the second got over we made the third 974 01:18:49,083 --> 01:18:51,625 Nowadays we started drinking 975 01:18:53,583 --> 01:18:58,875 Nowadays we started drinking on this basis 976 01:18:58,875 --> 01:19:03,500 Nowadays we started drinking on this basis 977 01:19:03,543 --> 01:19:06,208 I made friendship 978 01:19:06,208 --> 01:19:10,958 With wine friends, friendship with wine 979 01:19:10,958 --> 01:19:15,667 Tuna tuna hey tuna tuna 980 01:19:15,668 --> 01:19:19,585 Tuna tuna hey tuna tuna 981 01:19:34,918 --> 01:19:39,500 Tuna tuna hey tuna tuna 982 01:19:39,500 --> 01:19:44,375 Tuna tuna hey tuna tuna 983 01:19:44,375 --> 01:19:49,208 Pain is also a hangover and I am totally hangover 984 01:19:49,208 --> 01:19:54,000 Pain is also a hangover and I am totally hangover 985 01:19:54,000 --> 01:19:58,793 Neither with anyone nor far of anyone 986 01:19:58,793 --> 01:20:01,585 Now I meet you then 987 01:20:03,083 --> 01:20:08,458 Yes, now I meet you then what to say 988 01:20:08,458 --> 01:20:13,125 Now I meet you then what to say 989 01:20:13,125 --> 01:20:15,668 I made friendship 990 01:20:15,668 --> 01:20:20,918 With wine friends, friendship with wine 991 01:20:22,750 --> 01:20:27,583 I removed all the names from the book of this heart 992 01:20:27,583 --> 01:20:32,292 I removed all the names from the book of this heart 993 01:20:32,293 --> 01:20:34,865 I made friendship 994 01:20:34,865 --> 01:20:39,708 With wine friends, friendship with wine 995 01:20:39,708 --> 01:20:44,417 Tuna tuna hey tuna tuna 996 01:20:44,418 --> 01:20:49,208 Tuna tuna hey tuna tuna 997 01:20:49,208 --> 01:20:54,125 Tuna tuna hey tuna tuna 998 01:20:54,125 --> 01:20:58,875 Tuna tuna hey tuna tuna 999 01:20:58,875 --> 01:21:03,750 Tuna tuna hey tuna tuna 1000 01:21:03,750 --> 01:21:08,625 Tuna tuna hey tuna tuna 1001 01:21:08,625 --> 01:21:09,833 [clapping] 1002 01:21:18,918 --> 01:21:20,293 Major, 1003 01:21:20,293 --> 01:21:24,625 whatever I gained from you yesterday, I will never forget it. 1004 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Thank you very much. 1005 01:21:26,375 --> 01:21:30,333 My sister did so much for me for 18 years. 1006 01:21:30,333 --> 01:21:33,833 And yet I never thanked her even once. 1007 01:21:33,833 --> 01:21:38,417 By thanking you now, I feel as if... 1008 01:21:38,418 --> 01:21:40,585 I feel as if I am thanking her. 1009 01:21:42,958 --> 01:21:44,125 Naina. 1010 01:21:45,793 --> 01:21:47,043 Major. 1011 01:21:49,708 --> 01:21:50,875 Bhim. 1012 01:22:20,918 --> 01:22:22,625 You've done enough work. 1013 01:22:24,250 --> 01:22:26,043 Look how much you are sweating. 1014 01:22:32,793 --> 01:22:33,835 Come. 1015 01:22:36,625 --> 01:22:37,625 Where? 1016 01:22:38,918 --> 01:22:40,460 To your father's marriage. 1017 01:22:42,418 --> 01:22:44,250 That girl, Naina, 1018 01:22:45,708 --> 01:22:49,542 has made arrangements for your amusement. 1019 01:22:51,958 --> 01:22:54,458 What? What is she saying? 1020 01:22:54,458 --> 01:22:56,000 What is she saying, sir? 1021 01:22:56,000 --> 01:22:57,750 Will you believe her sir? 1022 01:22:57,750 --> 01:22:59,793 Sorry for the faults 1023 01:22:59,793 --> 01:23:01,958 but tell me one thing 1024 01:23:01,958 --> 01:23:05,750 that does your entire police department work at her directions? 1025 01:23:05,750 --> 01:23:06,833 Hey, mind your tongue. 1026 01:23:06,833 --> 01:23:08,083 After all... 1027 01:23:10,583 --> 01:23:13,167 you are speaking before the Commissioner. 1028 01:23:14,668 --> 01:23:17,293 How can she say 1029 01:23:17,293 --> 01:23:18,875 that I killed my wife? 1030 01:23:20,250 --> 01:23:23,668 Sunanda is more dear to me than my own life. 1031 01:23:23,668 --> 01:23:25,333 Why would I kill her? 1032 01:23:25,333 --> 01:23:27,417 Hey...you romeo... 1033 01:23:27,418 --> 01:23:30,000 Dubey, shut up, will you? 1034 01:23:30,000 --> 01:23:32,125 More, call that girl! 1035 01:23:32,125 --> 01:23:33,293 Yes, sir. 1036 01:23:50,375 --> 01:23:53,043 Mary, what are you doing here? 1037 01:23:53,043 --> 01:23:54,085 What happened? 1038 01:23:56,208 --> 01:23:57,875 Speak up, Mary. 1039 01:23:57,875 --> 01:24:02,000 Ask him what you wanted to ask this morning? Yes. 1040 01:24:03,208 --> 01:24:04,833 Where is Sunanda? Gokul. 1041 01:24:04,833 --> 01:24:06,750 What do you mean? 1042 01:24:06,750 --> 01:24:08,418 She's in the village, where else? 1043 01:24:08,418 --> 01:24:12,043 The 3,500 rupees that I had to return to her 1044 01:24:12,043 --> 01:24:14,168 that postal money-order has been returned. 1045 01:24:14,168 --> 01:24:16,375 Her salary too has been returned. 1046 01:24:17,583 --> 01:24:19,583 Hey! 1047 01:24:19,583 --> 01:24:22,250 Gokul, where is Sunanda? 1048 01:24:22,250 --> 01:24:24,833 How many times shall I tell you that he has killed her? 1049 01:24:26,125 --> 01:24:29,668 He feared that she would expose his truth some day. 1050 01:24:31,500 --> 01:24:34,043 I beg of you, sir. 1051 01:24:34,043 --> 01:24:38,668 I request you not to speak such inauspicious things about her. 1052 01:24:38,668 --> 01:24:40,000 Sir, she's still alive. 1053 01:24:40,000 --> 01:24:41,583 She's still alive, sir. 1054 01:24:41,583 --> 01:24:43,458 Look at her letters, sir. 1055 01:24:43,458 --> 01:24:44,500 Look, sir. 1056 01:24:44,500 --> 01:24:46,918 This letter is dated the 15th. 1057 01:24:46,918 --> 01:24:51,043 This letter is dated the 18th. 1058 01:24:51,043 --> 01:24:55,208 And this letter, she wrote on the 25th. 1059 01:24:55,208 --> 01:24:56,625 All these letters are fake. 1060 01:24:56,625 --> 01:24:58,793 No! She's still alive. 1061 01:24:58,793 --> 01:25:02,708 Look at this she wrote this letter to me just day-before-yesterday. 1062 01:25:02,708 --> 01:25:04,917 All these letters are fake. 1063 01:25:04,958 --> 01:25:07,000 Leave me, leave me. 1064 01:25:07,000 --> 01:25:08,750 -Leave, leave me. -You are her best friend, aren't you? 1065 01:25:08,750 --> 01:25:11,918 for yourself. Isn't this Sunanda's handwriting? 1066 01:25:11,918 --> 01:25:13,835 Look at her writing! Now say. 1067 01:25:16,375 --> 01:25:17,418 Look at this! 1068 01:25:17,418 --> 01:25:22,375 Yes, yes, this is Sunanda's handwriting. It means that... 1069 01:25:23,500 --> 01:25:26,293 It means that she is alive. 1070 01:25:27,958 --> 01:25:30,083 You people, don't try to trap me. 1071 01:25:34,043 --> 01:25:37,085 I had told you in the beginning itself that this girl is lying. 1072 01:25:39,375 --> 01:25:42,083 Liar! Cheat! 1073 01:25:43,833 --> 01:25:46,000 This girl is lying, sir. 1074 01:25:48,250 --> 01:25:52,793 See, my daughter. He had to be released this time. 1075 01:25:54,668 --> 01:25:58,793 ACP sir, he killed my sister. 1076 01:25:58,793 --> 01:26:02,543 Then he tried to do the same with another girl. 1077 01:26:02,543 --> 01:26:04,708 Then he killed his wife. 1078 01:26:04,708 --> 01:26:08,083 Despite knowing all this, why did you let him go away? 1079 01:26:08,083 --> 01:26:10,542 Try to understand, my child. 1080 01:26:12,083 --> 01:26:14,500 I will send Dubey to his village today itself. 1081 01:26:14,500 --> 01:26:17,083 The facts will be known from there itself. 1082 01:26:17,083 --> 01:26:19,458 It's of no use. 1083 01:26:19,458 --> 01:26:22,458 He must have surely fixed things there. 1084 01:26:22,458 --> 01:26:25,750 I have a way which perhaps won't fit into your law, 1085 01:26:25,750 --> 01:26:28,750 but it fits my law. 1086 01:26:28,750 --> 01:26:32,250 We will take him to his village under the pretext of enquiry. 1087 01:26:32,250 --> 01:26:35,543 Then we will eliminate him during an encounter. 1088 01:26:35,543 --> 01:26:37,793 Simple. 1089 01:26:37,793 --> 01:26:39,710 I will have to speak about this with you later. 1090 01:26:40,958 --> 01:26:43,000 For the time being, 1091 01:26:43,000 --> 01:26:46,333 take the girl to her home in my car. 1092 01:26:46,333 --> 01:26:49,042 All right, sir. 1093 01:26:49,043 --> 01:26:50,125 Thank you, ACP sir, 1094 01:26:51,250 --> 01:26:53,208 thank you very much. 1095 01:26:53,208 --> 01:26:54,500 Now I understand 1096 01:26:55,583 --> 01:26:57,417 that you can do nothing for me. 1097 01:26:57,418 --> 01:26:58,625 -My child... -That is what you want to say, right? 1098 01:26:59,793 --> 01:27:00,958 Don't worry. 1099 01:27:00,958 --> 01:27:03,875 I won't hassle you any more. 1100 01:27:03,875 --> 01:27:05,125 And whatever happens, 1101 01:27:05,125 --> 01:27:07,708 I won't come back here again. 1102 01:27:07,708 --> 01:27:08,750 I won't come. 1103 01:27:08,750 --> 01:27:10,083 My child... 1104 01:27:25,583 --> 01:27:26,792 Hey, hey. 1105 01:27:28,583 --> 01:27:30,542 You were feeling very euphoric today, weren't you? 1106 01:27:30,543 --> 01:27:31,625 I will make such a condition of yours... 1107 01:27:31,625 --> 01:27:32,708 Leave me, leave me. 1108 01:27:32,708 --> 01:27:35,000 ..that even the cops won't be able to recognise you. 1109 01:27:35,000 --> 01:27:36,708 Ah, ah. 1110 01:27:38,625 --> 01:27:39,918 Ah, ah. 1111 01:27:44,833 --> 01:27:45,875 Gokul! 1112 01:27:49,333 --> 01:27:50,333 Help! 1113 01:28:05,168 --> 01:28:06,543 Hey! The tail-light has fallen. 1114 01:28:06,543 --> 01:28:07,793 He doesn't have number plate also. 1115 01:28:07,793 --> 01:28:09,293 [whistling] 1116 01:28:13,708 --> 01:28:14,750 Sawant, drive faster! 1117 01:28:17,418 --> 01:28:18,460 Hey. 1118 01:28:20,418 --> 01:28:21,458 Shit! 1119 01:28:21,458 --> 01:28:23,125 Sawant, drive faster more fast! 1120 01:28:23,125 --> 01:28:24,208 [Naina screams] 1121 01:28:27,793 --> 01:28:29,125 Hey, stop the vehicle! 1122 01:28:29,125 --> 01:28:31,000 Hey, stop. Hey, stop the vehicle! 1123 01:28:32,958 --> 01:28:34,042 Drive faster Sawant more faster! 1124 01:28:37,458 --> 01:28:38,667 Ah. 1125 01:28:38,668 --> 01:28:39,668 Stop the vehicle! 1126 01:28:48,625 --> 01:28:50,250 Ah, ah! Ah! 1127 01:28:50,250 --> 01:28:51,543 Hey, hey. 1128 01:28:54,418 --> 01:28:56,875 Ah, ah. 1129 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 [motorcycle revving] 1130 01:29:22,333 --> 01:29:24,500 Ah. Gokul. 1131 01:29:41,793 --> 01:29:46,000 Ah, ah, ah, ah. 1132 01:29:46,000 --> 01:29:49,583 Is there someone around? Open it! 1133 01:30:04,168 --> 01:30:07,668 He will kill me, Major. He won't spare me. 1134 01:30:09,000 --> 01:30:13,668 He wants to do the same thing that he did with my sister. 1135 01:30:13,668 --> 01:30:16,375 He will kill me, Major. He won't spare me. 1136 01:30:16,375 --> 01:30:19,708 He will kill me, Major. He won't spare me. 1137 01:30:19,708 --> 01:30:21,875 He won't spare me. 1138 01:30:21,875 --> 01:30:26,875 He won't spare me. He won't spare me. 1139 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 Naina, nothing will happen to you. 1140 01:30:32,293 --> 01:30:34,293 He won't spare me. 1141 01:30:39,333 --> 01:30:40,333 No! 1142 01:31:01,625 --> 01:31:02,708 Are you all right now, Naina? 1143 01:31:04,250 --> 01:31:05,293 No, I am not all right. 1144 01:31:07,958 --> 01:31:09,250 I am not all right. 1145 01:31:12,000 --> 01:31:14,583 If this is how I feel just by the thought of rape, 1146 01:31:16,958 --> 01:31:18,208 how would my sister, 1147 01:31:21,168 --> 01:31:23,210 what would she have experienced? 1148 01:31:25,875 --> 01:31:28,833 I have never hated myself so much! 1149 01:31:30,668 --> 01:31:32,500 I feel disgusted with myself. 1150 01:31:34,000 --> 01:31:36,918 With my helplessness, 1151 01:31:36,918 --> 01:31:38,085 with my tears, 1152 01:31:39,668 --> 01:31:41,500 with my frail physique. 1153 01:31:43,083 --> 01:31:44,417 How long would this mourning continue? 1154 01:31:44,418 --> 01:31:46,500 What? 1155 01:31:46,500 --> 01:31:49,333 Get up, refresh yourself, and go home. 1156 01:31:52,000 --> 01:31:54,043 And lie to your helpless mother 1157 01:31:55,083 --> 01:31:57,167 that you passed the night with your girlfriend. 1158 01:32:00,250 --> 01:32:01,293 You are a woman, 1159 01:32:02,543 --> 01:32:05,958 after all you will get habituated to bearing with suffering. 1160 01:32:05,958 --> 01:32:07,667 What did you say? 1161 01:32:07,668 --> 01:32:09,125 What did you say? 1162 01:32:10,250 --> 01:32:12,083 What you think of yourself? 1163 01:32:12,083 --> 01:32:15,458 You are making fun of me? 1164 01:32:15,458 --> 01:32:16,833 I hate you. 1165 01:32:18,333 --> 01:32:21,042 I was a fool that I came to ask you for support. 1166 01:32:22,168 --> 01:32:24,083 Why do you need support? 1167 01:32:24,083 --> 01:32:25,583 Are you a handicapped person? 1168 01:32:27,083 --> 01:32:30,958 Your search for support has made you a handicap. 1169 01:32:30,958 --> 01:32:32,750 You go to the court, 1170 01:32:32,750 --> 01:32:34,500 used to go to the police, you used to come to me! 1171 01:32:34,500 --> 01:32:37,333 What do all of us have that you don't have? 1172 01:32:52,793 --> 01:32:56,293 Give some direction to the helplessness within you. 1173 01:32:57,625 --> 01:33:01,583 The fire that's raging in your heart, 1174 01:33:01,583 --> 01:33:02,917 fuel it further. 1175 01:33:04,083 --> 01:33:06,792 And dump your helplessness in it. 1176 01:33:07,833 --> 01:33:09,542 And burn 1177 01:33:09,543 --> 01:33:11,085 your sister's killer in it 1178 01:33:12,125 --> 01:33:13,958 who's also your enemy! 1179 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 [music playing] 1180 01:33:39,583 --> 01:33:44,333 Ah, ah, ah, ah. 1181 01:33:49,750 --> 01:33:52,500 Come on! Get up! Get up! 1182 01:33:56,958 --> 01:33:58,000 Ah. 1183 01:34:03,083 --> 01:34:04,250 25, 1184 01:34:05,375 --> 01:34:07,208 26, 1185 01:34:08,708 --> 01:34:10,500 -27. -Enough, major. 1186 01:34:10,500 --> 01:34:11,500 Come on...five more. 1187 01:34:13,083 --> 01:34:14,458 28... 1188 01:34:15,668 --> 01:34:18,460 Enough, Major, 1189 01:34:20,208 --> 01:34:21,750 I'm tired. 1190 01:34:21,750 --> 01:34:24,793 The truth is that you cannot undergo the hardship. 1191 01:34:25,918 --> 01:34:27,000 No, Major! 1192 01:34:27,000 --> 01:34:31,750 Yes, Naina, your enemy will win and you will lose. 1193 01:34:31,750 --> 01:34:33,125 No, Major! 1194 01:34:33,125 --> 01:34:34,793 Yes, Naina, you will lose. 1195 01:34:34,793 --> 01:34:38,043 No, Major! Never! 1196 01:34:55,458 --> 01:34:56,667 What are you seeing, Scoundrel? 1197 01:35:01,875 --> 01:35:03,875 Ptoo, ptoo. 1198 01:35:09,208 --> 01:35:10,292 Get off. 1199 01:35:12,293 --> 01:35:14,083 Sir. 1200 01:35:14,083 --> 01:35:17,167 Come, Waalia, come. Be seated. 1201 01:35:17,168 --> 01:35:18,875 You wanted to see me, sir? 1202 01:35:18,875 --> 01:35:21,918 Not me, she wanted to see you. 1203 01:35:21,918 --> 01:35:23,918 Suhashni Josi, 1204 01:35:23,918 --> 01:35:27,333 she's the Chairperson of the Koliwada Citizens Rights Association. 1205 01:35:27,333 --> 01:35:29,792 Gokul Pandit stays in her area. 1206 01:35:31,458 --> 01:35:33,000 Waalia sir, Can I ask you 1207 01:35:33,000 --> 01:35:36,583 what gives you the right to harass a poor man repeatedly? 1208 01:35:36,583 --> 01:35:38,625 You summon him to the police station just like that? 1209 01:35:38,625 --> 01:35:40,958 After all, even a poor man has a right to live. 1210 01:35:40,958 --> 01:35:43,583 He too has his respect and honour. 1211 01:35:43,583 --> 01:35:46,500 Look at this poor man. 1212 01:35:46,500 --> 01:35:47,500 He is completely shattered. 1213 01:35:48,918 --> 01:35:52,543 I request you not to interfere with our work in this case. 1214 01:35:53,958 --> 01:35:57,750 This man is pretending. 1215 01:35:57,750 --> 01:36:01,958 The man that you describe as noble and poor 1216 01:36:01,958 --> 01:36:03,792 is very dangerous. 1217 01:36:03,793 --> 01:36:07,083 Alas! If you had seen the truth behind his face you would have been shocked. 1218 01:36:07,083 --> 01:36:08,667 You wouldn't have sided with him. 1219 01:36:08,668 --> 01:36:11,293 Does your law declare someone guilty on the basis of evidence 1220 01:36:11,293 --> 01:36:13,500 or on the basis of someone's talent 1221 01:36:13,500 --> 01:36:15,333 of seeing behind a person's face? 1222 01:36:15,333 --> 01:36:17,083 I am telling you, commissioner, 1223 01:36:17,083 --> 01:36:20,458 if your men harass even a single person of our locality 1224 01:36:20,458 --> 01:36:22,792 we will sit outside your office constantly in protest against you. 1225 01:36:22,793 --> 01:36:24,375 What's happening, Waalia? 1226 01:36:24,375 --> 01:36:27,418 You have landed me in such a mess. 1227 01:36:27,418 --> 01:36:29,708 You are an intelligent person. 1228 01:36:29,708 --> 01:36:32,708 Henceforth, don't do anything 1229 01:36:32,708 --> 01:36:35,958 that I find it difficult to answer them. 1230 01:36:39,458 --> 01:36:41,083 How strange is this, sir! 1231 01:36:41,083 --> 01:36:44,708 When the police do something these people restrict us. 1232 01:36:44,708 --> 01:36:46,958 And when the crime-rate rises in the city, 1233 01:36:46,958 --> 01:36:49,292 these very people blame the police in loud voices. 1234 01:36:50,625 --> 01:36:53,293 Any way sir in future I will follow your orders. 1235 01:37:52,125 --> 01:37:53,168 What are you doing? 1236 01:37:55,293 --> 01:37:57,043 Who are you? Why are you hitting me? 1237 01:37:57,168 --> 01:37:59,250 I am sorry, I am really sorry. 1238 01:37:59,250 --> 01:38:00,500 -Ah, ah. -Please forgive me. 1239 01:38:00,500 --> 01:38:02,625 I thought that... 1240 01:38:02,625 --> 01:38:04,793 Who, who you think I am? 1241 01:38:04,793 --> 01:38:05,918 You are considering me a thief. 1242 01:38:05,918 --> 01:38:07,958 No, no it's not like that. 1243 01:38:07,958 --> 01:38:10,292 I am a bank officer. I am a bank officer. Do you understand? 1244 01:38:10,293 --> 01:38:11,458 Yes, but... 1245 01:38:11,458 --> 01:38:14,792 How strange! At home, I have to face my wife. 1246 01:38:14,793 --> 01:38:16,125 I am sorry. 1247 01:38:31,125 --> 01:38:32,793 Then what, major, 1248 01:38:32,793 --> 01:38:36,875 then I leaped out of the wall and turned on my left elbow 1249 01:38:36,875 --> 01:38:40,418 and delivered a flying kick on his chest. 1250 01:38:40,418 --> 01:38:46,000 That was all. That person jumped three feet above the ground and fell flat. 1251 01:38:46,000 --> 01:38:48,333 Poor chap! 1252 01:38:48,333 --> 01:38:52,542 He must be consoling himself on his wife's lap. 1253 01:38:52,543 --> 01:38:56,250 But listen... your training has only started. 1254 01:38:56,250 --> 01:38:58,125 Don't get over-excited. 1255 01:38:58,125 --> 01:38:59,543 Lights off. 1256 01:38:59,543 --> 01:39:00,625 Sleep. 1257 01:39:00,625 --> 01:39:02,333 Tomorrow morning at 6 o'clock. 1258 01:39:02,333 --> 01:39:03,542 Right Major. 1259 01:39:22,458 --> 01:39:24,042 Good morning, sorry I am late. 1260 01:39:26,500 --> 01:39:29,000 Help. 1261 01:39:30,750 --> 01:39:31,958 Major... 1262 01:39:34,250 --> 01:39:35,375 Major... 1263 01:39:37,000 --> 01:39:38,125 Bhim. 1264 01:39:41,043 --> 01:39:43,958 In this much time, your enemy 1265 01:39:43,958 --> 01:39:46,125 would've severed your body. 1266 01:39:46,125 --> 01:39:47,793 Ah. 1267 01:39:49,958 --> 01:39:51,042 Beware Bhim! 1268 01:39:52,833 --> 01:39:55,667 If you try to help her stand up, 1269 01:39:55,668 --> 01:39:57,210 I will throw you outside. 1270 01:40:01,333 --> 01:40:02,458 Get up, madam, 1271 01:40:04,168 --> 01:40:06,625 just because you over powered a man by mistake 1272 01:40:08,208 --> 01:40:10,417 you think you got the right to come late by half an hour? 1273 01:40:11,543 --> 01:40:14,208 You thought that you have learnt everything, is it? 1274 01:40:14,208 --> 01:40:16,375 Just because I have come late by half an hour 1275 01:40:16,375 --> 01:40:19,458 would you kill me? 1276 01:40:20,708 --> 01:40:22,833 What kind of a training is this? 1277 01:40:22,833 --> 01:40:24,167 This is my training. 1278 01:40:25,708 --> 01:40:27,958 If you want to learn something from me, 1279 01:40:27,958 --> 01:40:30,125 you'll have to accept my ways. 1280 01:40:33,208 --> 01:40:36,042 I cannot train you on your terms. 1281 01:40:36,043 --> 01:40:38,543 What you think of yourself? 1282 01:40:38,543 --> 01:40:41,875 Do you think that I can't do anything without you? 1283 01:40:41,875 --> 01:40:42,918 Get out. 1284 01:40:42,918 --> 01:40:44,875 To hell with your training 1285 01:40:44,875 --> 01:40:47,918 because I don't want to be insulted in the name of training, Major. 1286 01:40:47,918 --> 01:40:50,083 -I said get out. -Now I will do whatever needs to be done. 1287 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 -I said get out. -I am going. 1288 01:40:53,625 --> 01:40:54,918 I am going. 1289 01:41:10,208 --> 01:41:11,208 Ah. 1290 01:41:39,668 --> 01:41:44,333 In this much time, the enemy would've severed your body. 1291 01:41:44,333 --> 01:41:46,958 [laughing] 1292 01:41:46,958 --> 01:41:48,000 What? 1293 01:41:48,000 --> 01:41:49,000 [laughing] 1294 01:41:49,000 --> 01:41:51,417 How strange you are! You are laughing despite losing? 1295 01:41:51,418 --> 01:41:53,875 Naina, The pleasure in this defeat 1296 01:41:53,875 --> 01:41:55,918 cannot be derived even after drinking hundred bottles of liquor. 1297 01:41:55,918 --> 01:41:56,958 Am I right, Major? 1298 01:41:56,958 --> 01:41:58,000 Bhim. 1299 01:41:58,000 --> 01:42:01,375 Hey, Major, How about some party tonight? 1300 01:42:01,375 --> 01:42:04,500 Yes, brother. I have lost from my student today. 1301 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 There should be a party. 1302 01:42:05,500 --> 01:42:11,333 Wonderful! There will be chicken today, the celebrations begin. 1303 01:42:11,333 --> 01:42:12,333 [playing trumpet] 1304 01:42:32,543 --> 01:42:34,168 Ho, ho 1305 01:42:34,208 --> 01:42:36,000 Ho, ho 1306 01:42:36,000 --> 01:42:38,375 -Ho, ho -Ho, ho 1307 01:42:38,375 --> 01:42:39,625 -Ho, ho, ho -Ho, ho, ho 1308 01:42:39,625 --> 01:42:40,958 [laughing] 1309 01:42:40,958 --> 01:42:43,042 Very good. 1310 01:42:43,043 --> 01:42:45,750 Now tell me...what's your next request? 1311 01:42:48,583 --> 01:42:53,833 A tune which has silence and depth. 1312 01:42:56,500 --> 01:42:58,958 Silence? Depth? 1313 01:43:04,043 --> 01:43:05,293 [playing piano] 1314 01:43:22,793 --> 01:43:27,668 Let love happen 1315 01:43:28,918 --> 01:43:33,875 Let immersed in love 1316 01:43:35,208 --> 01:43:40,417 Whom are you waiting for? 1317 01:43:41,458 --> 01:43:44,500 Whom are you waiting for? 1318 01:43:44,500 --> 01:43:47,708 If it doesn’t happen now, then it won’t happen ever again 1319 01:43:47,750 --> 01:43:52,375 Let love happen 1320 01:43:53,958 --> 01:43:58,500 Let immersed in love 1321 01:44:00,125 --> 01:44:04,918 Whom are you waiting for? 1322 01:44:06,333 --> 01:44:09,625 Whom are you waiting for? 1323 01:44:09,625 --> 01:44:12,458 If it doesn’t happen now, then it won’t happen ever again 1324 01:44:12,458 --> 01:44:17,458 Let love happen 1325 01:44:37,375 --> 01:44:43,750 I won’t come in the path of love 1326 01:44:43,750 --> 01:44:49,958 In whichever direction the heart takes me I’ll go in that direction 1327 01:44:49,958 --> 01:44:56,167 I feel some kind of peace, it seems as if my heart is gone 1328 01:44:56,168 --> 01:44:59,458 If it isn’t gone now, then it won’t happen ever again 1329 01:44:59,458 --> 01:45:04,167 Let love happen 1330 01:45:27,418 --> 01:45:33,625 Let me enter the heart by the path of your eyes 1331 01:45:33,625 --> 01:45:36,750 Let some things get spoiled 1332 01:45:36,750 --> 01:45:39,793 And let some other things blossom 1333 01:45:39,793 --> 01:45:46,168 May there arise an excuse, may a love story get written 1334 01:45:46,168 --> 01:45:49,208 If it doesn’t get written now, it won’t ever happen again 1335 01:45:49,208 --> 01:45:54,333 Let love happen 1336 01:46:20,375 --> 01:46:26,333 If you delay it today or tomorrow or for some other day 1337 01:46:26,333 --> 01:46:32,167 The thought will be forgotten 1338 01:46:32,168 --> 01:46:39,043 What we haven’t said or done till now 1339 01:46:39,043 --> 01:46:42,125 If we don’t do it right now, it won’t ever happen again 1340 01:46:42,125 --> 01:46:47,293 -La, la, la... -La, la, la... 1341 01:47:23,293 --> 01:47:24,335 Naina... 1342 01:47:34,168 --> 01:47:37,625 for the first time today, I am feeling that if I had eyes 1343 01:47:40,168 --> 01:47:41,500 I could've seen you. 1344 01:47:43,958 --> 01:47:48,833 Naina, you're the most beautiful girl in the world. Aren't you? 1345 01:47:53,708 --> 01:47:54,750 No. 1346 01:47:57,668 --> 01:47:59,125 Why? 1347 01:47:59,125 --> 01:48:00,833 Naina, you're different from all of them. 1348 01:48:00,833 --> 01:48:01,875 Aren't you? 1349 01:48:05,375 --> 01:48:07,418 Don't lie. 1350 01:48:07,418 --> 01:48:08,500 It cannot be. 1351 01:48:10,083 --> 01:48:12,042 You are just like I've thought you to be. 1352 01:48:13,583 --> 01:48:14,625 Aren't you? 1353 01:48:51,793 --> 01:48:52,875 Yes... 1354 01:48:55,418 --> 01:48:56,668 You are exactly that... 1355 01:48:58,083 --> 01:48:59,167 exactly that... 1356 01:49:00,500 --> 01:49:03,583 On this earth, on this sky, 1357 01:49:04,875 --> 01:49:06,000 the most beautiful, 1358 01:49:07,543 --> 01:49:10,710 the most lovely, Naina. 1359 01:49:17,375 --> 01:49:18,418 No... 1360 01:49:21,793 --> 01:49:22,875 No, I cannot... 1361 01:49:24,668 --> 01:49:26,835 I cannot ruin your life. 1362 01:49:28,043 --> 01:49:29,085 Suraj. 1363 01:49:34,125 --> 01:49:35,500 Don't come closer to me, Naina. 1364 01:49:37,793 --> 01:49:39,375 There's a lot of darkness in my life. 1365 01:49:40,418 --> 01:49:41,585 You will get lost. 1366 01:49:43,125 --> 01:49:45,750 There's a whole life ahead of life. 1367 01:49:45,750 --> 01:49:47,250 You are my life, Suraj. 1368 01:49:50,000 --> 01:49:51,750 Try to understand, Naina. 1369 01:49:53,918 --> 01:49:55,958 You are the most beautiful 1370 01:49:55,958 --> 01:49:58,250 and precious gift on this earth. 1371 01:50:01,375 --> 01:50:02,833 You are not meant to be with me. 1372 01:50:08,793 --> 01:50:09,918 Go away from here. 1373 01:50:12,543 --> 01:50:14,460 This relationship has no future. 1374 01:50:15,543 --> 01:50:17,458 My future lies in this relationship. 1375 01:50:17,458 --> 01:50:19,083 What's the future in this relationship? 1376 01:50:20,458 --> 01:50:23,250 Which future were you looking for 1377 01:50:23,250 --> 01:50:25,625 by offering support to a blind man? 1378 01:50:25,625 --> 01:50:26,875 Our future, Suraj. 1379 01:50:26,875 --> 01:50:29,875 Don't you love me? Huh? 1380 01:50:29,875 --> 01:50:32,458 I don't have answers to these questions, Naina. 1381 01:50:32,458 --> 01:50:33,583 Go away from here. 1382 01:50:35,418 --> 01:50:36,418 [knock on the door] 1383 01:50:42,583 --> 01:50:43,917 Go away, Naina. 1384 01:50:50,543 --> 01:50:54,293 You are a coward. You are scared! 1385 01:50:54,293 --> 01:50:56,335 Did you hear, Major? You are scared! 1386 01:50:58,833 --> 01:51:01,375 You are scared of loving. You are scared of relationships. 1387 01:51:03,168 --> 01:51:05,958 Because relationships gives much pain, don't they? 1388 01:51:05,958 --> 01:51:08,375 Relationships make one weep, don't they? 1389 01:51:09,458 --> 01:51:11,500 There's pain hidden within them, isn't there? 1390 01:51:11,500 --> 01:51:13,625 I said go away from here, Naina. 1391 01:51:13,625 --> 01:51:16,250 I am going. I am going. 1392 01:51:19,668 --> 01:51:21,750 But you had better hear this, Major. 1393 01:51:23,208 --> 01:51:27,875 Hear this It's my right to love you. 1394 01:51:30,750 --> 01:51:35,250 And I won't let any body take this right of mine. 1395 01:51:35,250 --> 01:51:38,708 Not even you, Major. 1396 01:51:40,125 --> 01:51:41,293 Not even you... 1397 01:52:48,458 --> 01:52:52,000 I will never trouble you. 1398 01:52:52,000 --> 01:52:54,500 Not for any thing. 1399 01:52:54,500 --> 01:52:55,875 I promise. 1400 01:52:55,875 --> 01:53:00,958 Mother said that those whom God loves, 1401 01:53:00,958 --> 01:53:05,208 God takes them to His home. 1402 01:53:05,208 --> 01:53:07,167 Sonia sister why did you go away so far away? 1403 01:53:07,168 --> 01:53:12,958 Ask God to take me with Him. I want to meet you. 1404 01:53:12,958 --> 01:53:16,667 I want to talk a lot to you. 1405 01:53:16,668 --> 01:53:18,500 I want to meet you. 1406 01:53:18,500 --> 01:53:21,168 Please call me too. 1407 01:53:21,168 --> 01:53:22,375 I miss... 1408 01:53:48,208 --> 01:53:49,250 [glass shattering] 1409 01:53:50,958 --> 01:53:52,333 [Naina groaning] 1410 01:54:02,918 --> 01:54:07,293 10 rupees for tomatoes, 10 rupees for tomatoes, 6 rupees for potatoes, 6 rupees. 1411 01:54:09,293 --> 01:54:10,585 [glass shattering] 1412 01:54:24,958 --> 01:54:26,708 Scoundrel! Don't you have a mother or a sister? 1413 01:55:03,168 --> 01:55:06,458 The woman is the mother. The woman is the sister. 1414 01:55:06,458 --> 01:55:08,750 The woman is the world. 1415 01:55:09,833 --> 01:55:15,167 True love sprouts out of every vein of a woman. 1416 01:55:17,418 --> 01:55:20,250 This woman loves her little child so much! 1417 01:55:20,250 --> 01:55:24,958 Just see...she's walking away with Diya in her arms. 1418 01:55:24,958 --> 01:55:26,667 Don't you dare touch my sister, Gokul! 1419 01:55:29,250 --> 01:55:30,583 You're my darling. 1420 01:55:32,168 --> 01:55:34,500 Both of them love each other so much, don't they? 1421 01:55:34,500 --> 01:55:37,168 Beware! Don't you dare even glance towards them! 1422 01:55:38,918 --> 01:55:41,708 How can you do this, Mrs Sehgal? 1423 01:55:41,708 --> 01:55:44,542 Does anybody let go such a lovely child? 1424 01:55:44,543 --> 01:55:45,958 If anything happens to her... 1425 01:55:45,958 --> 01:55:47,417 -Bye. -Bye. 1426 01:55:47,418 --> 01:55:48,458 -Bye, mom. -Take care. 1427 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 -Bye, Bye. -Gokul. 1428 01:55:49,958 --> 01:55:51,375 -Bye. -Bye, my child. 1429 01:55:51,375 --> 01:55:52,668 Bye, Bye. 1430 01:55:52,668 --> 01:55:53,833 Gokul, Listen to me... 1431 01:55:53,833 --> 01:55:55,417 Bye. 1432 01:55:58,793 --> 01:56:00,293 She's gone. 1433 01:56:00,293 --> 01:56:03,043 The mother went away leaving the little child alone. 1434 01:56:03,043 --> 01:56:04,043 Gokul... 1435 01:56:05,208 --> 01:56:08,000 Sorry, The bell is ringing. I have to go to the class. 1436 01:56:09,293 --> 01:56:10,668 Gokul... 1437 01:56:10,668 --> 01:56:14,293 The birds flies 1438 01:56:14,293 --> 01:56:18,125 The birds sings in happiness 1439 01:56:18,125 --> 01:56:21,918 The birds flies 1440 01:56:21,918 --> 01:56:25,543 The birds sings in happiness 1441 01:56:25,543 --> 01:56:30,418 Diya, Diya, Diya. 1442 01:56:30,418 --> 01:56:32,500 She's gone! 1443 01:56:32,500 --> 01:56:33,543 What? 1444 01:56:33,543 --> 01:56:36,085 Yes, she's gone away with her Gokul Uncle. 1445 01:56:43,083 --> 01:56:44,333 [children chattering] 1446 01:56:52,293 --> 01:56:54,458 Hayisa, Hayisa. 1447 01:56:54,458 --> 01:56:55,625 One, two... 1448 01:57:03,250 --> 01:57:05,083 Wow! 1449 01:57:07,833 --> 01:57:09,083 [lion growling] 1450 01:57:14,543 --> 01:57:16,210 Chettah! 1451 01:57:22,168 --> 01:57:23,293 Where's Gokul? 1452 01:57:23,293 --> 01:57:26,418 He went away when he came, he was saying that he has to repay someone's debt. 1453 01:57:28,043 --> 01:57:29,210 [lion growling] 1454 01:57:44,668 --> 01:57:46,335 [lion growling] 1455 01:57:55,125 --> 01:57:56,333 [elephant trumpets] 1456 01:57:58,625 --> 01:58:00,168 -Sweet candy. -Thank you. 1457 01:58:00,168 --> 01:58:02,125 Ducks. Quack, quack. 1458 01:58:02,125 --> 01:58:03,168 Look there! 1459 01:58:04,543 --> 01:58:05,750 [sobbing] 1460 01:58:23,208 --> 01:58:24,750 Diya... 1461 01:58:28,458 --> 01:58:29,667 Diya. 1462 01:58:42,875 --> 01:58:44,750 Sister! Sister! 1463 01:58:44,750 --> 01:58:45,793 Diya. 1464 01:58:45,793 --> 01:58:48,043 Gokul Uncle taught me a new poem! 1465 01:58:48,043 --> 01:58:50,418 He said that I should surely make you listen to it. 1466 01:58:50,418 --> 01:58:52,500 Listen, sister, listen, sister. 1467 01:58:52,500 --> 01:58:56,375 Three birds on a tree, the youngest, the middle one, and the eldest. 1468 01:58:56,375 --> 01:59:00,750 The eldest one was hunted down. The entire family was devastated. 1469 01:59:00,750 --> 01:59:05,125 The evil hawk found the opportunity and picked up the youngest one too. 1470 01:59:05,125 --> 01:59:10,208 Holding the youngest one in his claws, the devil told the middle one, ha, ha, ha. 1471 01:59:10,208 --> 01:59:12,208 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 1472 01:59:12,208 --> 01:59:15,167 Ha, ha, ha, the youngest one doesn't satisfy my hunger 1473 01:59:15,168 --> 01:59:17,083 You come over to me yourself. 1474 01:59:17,083 --> 01:59:20,958 Otherwise one after the other, I will pluck out all her feathers. 1475 01:59:20,958 --> 01:59:22,833 -Ha, ha, ha -Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 1476 01:59:22,833 --> 01:59:26,083 -Ha, ha, ha -Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 1477 01:59:29,250 --> 01:59:30,293 Diya... 1478 01:59:31,958 --> 01:59:33,000 Come here. 1479 01:59:40,500 --> 01:59:41,543 Mom... 1480 01:59:42,918 --> 01:59:44,168 where are you going? 1481 01:59:44,168 --> 01:59:46,458 I am not going alone. 1482 01:59:46,458 --> 01:59:47,667 All three of us are going. 1483 01:59:48,750 --> 01:59:50,293 Go upstairs and pack your clothes. 1484 01:59:52,333 --> 01:59:53,375 Mom... 1485 01:59:55,418 --> 01:59:58,543 will we leave our own house fearing him? 1486 01:59:58,543 --> 02:00:00,125 What wrong have we done? 1487 02:00:00,125 --> 02:00:01,208 Why should we run away? 1488 02:00:01,208 --> 02:00:02,875 Can't you sit properly? 1489 02:00:02,875 --> 02:00:05,250 You've been wearing the same dirty clothes from the zoo. 1490 02:00:09,500 --> 02:00:12,918 You may go if you like. 1491 02:00:14,543 --> 02:00:15,793 I won't go. 1492 02:00:18,583 --> 02:00:19,792 I am not scared. 1493 02:00:25,708 --> 02:00:29,125 Tonight we are going to Kabir's place. 1494 02:00:30,625 --> 02:00:33,208 And by tomorrow morning's train, 1495 02:00:33,208 --> 02:00:34,625 we are leaving for Nainital. 1496 02:00:36,793 --> 02:00:38,543 -Mumma. -Sh, sh, sh. 1497 02:01:32,668 --> 02:01:38,585 Call my name, call my name, I'm lost 1498 02:01:39,833 --> 02:01:45,500 When I got up, when I fall asleep 1499 02:01:46,958 --> 02:01:53,917 I will die if got separated from you 1500 02:01:53,918 --> 02:02:00,668 Call my name, call my name, I'm lost 1501 02:02:28,958 --> 02:02:35,125 It's not the weather of love anymore 1502 02:02:36,168 --> 02:02:43,043 It's no more pain of separation from you 1503 02:02:43,043 --> 02:02:47,543 That four days of love 1504 02:02:47,543 --> 02:02:50,710 Is not less than 100 years 1505 02:03:22,208 --> 02:03:23,708 [phone ringing] 1506 02:03:29,708 --> 02:03:33,542 Gokul, there's a phone call for you. There's some girl on the line. 1507 02:03:36,583 --> 02:03:38,042 Breathe for a little while longer. 1508 02:03:40,500 --> 02:03:42,250 -Yes? -I'm Naina speaking. 1509 02:03:42,250 --> 02:03:44,833 I see...the older bird! 1510 02:03:48,543 --> 02:03:49,668 I've lost. 1511 02:03:50,875 --> 02:03:53,875 I am ready to do whatever you want, 1512 02:03:53,875 --> 02:03:55,543 however you want. 1513 02:03:56,958 --> 02:03:59,208 But you won't touch Diya. 1514 02:03:59,208 --> 02:04:01,958 I don't have to. 1515 02:04:01,958 --> 02:04:03,917 Yes. I am going home now. 1516 02:04:03,918 --> 02:04:06,418 I will be all alone there. 1517 02:04:06,418 --> 02:04:08,293 It's good whatever we got. 1518 02:04:18,708 --> 02:04:20,125 [phone ringing] 1519 02:04:32,418 --> 02:04:35,458 I am here, Gokul. I am here. 1520 02:04:35,458 --> 02:04:37,167 But don't delay. 1521 02:04:37,168 --> 02:04:38,833 I have just two hours. 1522 02:04:38,833 --> 02:04:40,375 Hello, Naina. 1523 02:04:49,208 --> 02:04:50,833 -Bhim. -Yes, sir. 1524 02:04:50,833 --> 02:04:52,083 Dial the number again. 1525 02:04:54,543 --> 02:04:55,918 [phone ringing] 1526 02:06:41,750 --> 02:06:43,208 Greetings! 1527 02:06:43,208 --> 02:06:44,917 [gunshot] 1528 02:06:58,375 --> 02:06:59,418 How wonderful! 1529 02:07:01,043 --> 02:07:02,585 You've started firing pistols? 1530 02:07:04,500 --> 02:07:06,958 It's nice. 1531 02:07:08,000 --> 02:07:11,043 Now I have made you half criminal. 1532 02:07:12,500 --> 02:07:15,375 Now you are one of my tribe. 1533 02:07:15,375 --> 02:07:16,918 Get off. 1534 02:07:32,625 --> 02:07:34,375 Scoundrel! 1535 02:07:34,375 --> 02:07:35,708 [gunshot] 1536 02:07:42,500 --> 02:07:45,293 I am feeling nice to see terror in your eyes, Gokul. 1537 02:07:47,375 --> 02:07:49,125 But you are very brave, aren't you? 1538 02:07:50,293 --> 02:07:51,960 You are a big man, aren't you? 1539 02:07:53,958 --> 02:07:57,083 One who victimises lonely and helpless girls? 1540 02:07:59,708 --> 02:08:00,750 What happened? 1541 02:08:01,918 --> 02:08:04,583 The fear of death has brought the truth before you? 1542 02:08:04,583 --> 02:08:07,167 Coward! 1543 02:08:08,500 --> 02:08:10,750 What did you think? 1544 02:08:10,750 --> 02:08:12,833 That you will come here 1545 02:08:12,833 --> 02:08:16,208 and you will find a weak and terrified girl 1546 02:08:16,208 --> 02:08:18,792 with whom you could do as you please? 1547 02:08:18,793 --> 02:08:20,875 Huh? 1548 02:08:20,875 --> 02:08:23,168 Look carefully! 1549 02:08:23,168 --> 02:08:24,250 Look carefully! 1550 02:08:26,083 --> 02:08:29,208 At this very place, I have seen my mother 1551 02:08:29,208 --> 02:08:32,958 sobbing uncontrollably over my sister's dead body. 1552 02:08:34,668 --> 02:08:36,085 Look carefully, Gokul! 1553 02:08:38,293 --> 02:08:40,083 What did you think? 1554 02:08:40,083 --> 02:08:45,708 After having deprived me of my domestic happiness, I will let you live peacefully? 1555 02:08:45,708 --> 02:08:47,500 -Huh? -[gunshot] 1556 02:08:48,918 --> 02:08:50,000 Scoundrel! 1557 02:09:07,043 --> 02:09:09,125 -You called me. You called me. -Leave me, leave. 1558 02:09:09,125 --> 02:09:11,293 I will fulfil your desire today. 1559 02:09:44,668 --> 02:09:46,835 Leave me...leave me, leave me, leave me! 1560 02:09:49,168 --> 02:09:50,458 Leave... 1561 02:09:50,458 --> 02:09:51,458 Naina, Naina. 1562 02:09:55,083 --> 02:09:56,167 [Glass shattering] 1563 02:10:01,168 --> 02:10:04,043 Be careful, Suraj. 1564 02:10:05,125 --> 02:10:11,000 Suraj, go, Suraj, Suraj go, Suraj. 1565 02:10:11,000 --> 02:10:13,085 Naina, Naina. 1566 02:10:13,085 --> 02:10:14,133 Go, Suraj. 1567 02:10:15,918 --> 02:10:19,210 Naina, Naina, Naina. 1568 02:10:21,458 --> 02:10:22,750 -Get off. -No! 1569 02:10:24,958 --> 02:10:25,958 Suraj. 1570 02:10:27,458 --> 02:10:29,292 Ah, ah. 1571 02:10:36,375 --> 02:10:38,918 Leave him, Gokul, leave him! 1572 02:10:41,375 --> 02:10:42,750 Suraj... 1573 02:10:47,375 --> 02:10:48,458 Suraj... 1574 02:10:54,833 --> 02:10:56,000 don’t beat him! 1575 02:11:00,708 --> 02:11:01,833 Scoundrel. 1576 02:11:03,083 --> 02:11:04,083 Suraj. 1577 02:11:04,083 --> 02:11:05,083 [Suraj groaning] 1578 02:11:20,293 --> 02:11:21,375 Suraj. 1579 02:11:31,250 --> 02:11:33,250 Leave him, Gokul! 1580 02:11:45,708 --> 02:11:46,958 Suraj. 1581 02:12:05,250 --> 02:12:06,250 No! 1582 02:12:07,500 --> 02:12:08,708 Don't, Gokul! 1583 02:12:11,168 --> 02:12:12,668 Leave him! 1584 02:12:12,668 --> 02:12:13,750 Leave him! 1585 02:12:16,083 --> 02:12:17,792 Suraj... 1586 02:12:19,375 --> 02:12:20,458 no. 1587 02:12:27,750 --> 02:12:29,168 [Gokul groaning] 1588 02:12:29,168 --> 02:12:31,375 [Suraj groaning] 1589 02:12:42,918 --> 02:12:45,585 [Gokul grunting] 1590 02:13:08,958 --> 02:13:11,167 [Suraj grunting] 1591 02:13:11,168 --> 02:13:13,710 Suraj. 1592 02:13:17,293 --> 02:13:19,250 No! 1593 02:13:21,918 --> 02:13:23,418 No! 1594 02:13:29,418 --> 02:13:30,460 No. 1595 02:13:31,668 --> 02:13:34,333 No, Suraj! 1596 02:13:34,333 --> 02:13:36,042 Leave him, Gokul! 1597 02:13:36,043 --> 02:13:37,583 [Gokul groaning] 1598 02:13:37,583 --> 02:13:39,292 No! 1599 02:13:39,293 --> 02:13:40,960 No! 1600 02:13:48,418 --> 02:13:52,585 Ah, ah. 1601 02:14:27,208 --> 02:14:29,625 You were absolutely right. 1602 02:14:29,625 --> 02:14:32,125 I had killed your sister at this very spot. 1603 02:14:34,125 --> 02:14:36,583 You loved Sonia a lot, didn't you? 1604 02:14:41,043 --> 02:14:43,543 You loved Sonia a lot, didn't you? 1605 02:14:43,543 --> 02:14:45,833 Don't worry. 1606 02:14:45,833 --> 02:14:48,208 I will send you too to her. 1607 02:14:49,418 --> 02:14:52,958 With you too, 1608 02:14:52,958 --> 02:14:54,833 I will do all that I did with her. 1609 02:14:57,250 --> 02:14:58,918 Ah... 1610 02:15:00,418 --> 02:15:02,125 She too had lied down like this. 1611 02:15:03,625 --> 02:15:05,043 Helpless, 1612 02:15:06,083 --> 02:15:08,083 helpless, 1613 02:15:08,083 --> 02:15:09,458 poor girl, 1614 02:15:10,793 --> 02:15:12,543 the same fear, 1615 02:15:12,543 --> 02:15:14,833 the same hatred, 1616 02:15:14,833 --> 02:15:15,958 the same... 1617 02:15:17,043 --> 02:15:18,668 the same restlessness, 1618 02:15:22,293 --> 02:15:23,543 the same agony. 1619 02:15:24,583 --> 02:15:27,708 No, no. 1620 02:15:27,708 --> 02:15:29,500 The agony was greater. 1621 02:15:33,293 --> 02:15:34,625 Yes, now it's fine. 1622 02:15:35,793 --> 02:15:37,710 She too had screamed like this. 1623 02:15:39,125 --> 02:15:42,043 Hey! She had beaten me too! 1624 02:15:44,293 --> 02:15:47,918 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 1625 02:15:47,958 --> 02:15:49,000 Yes now it's fine. 1626 02:15:53,875 --> 02:15:55,958 Get off. 1627 02:15:55,958 --> 02:15:58,875 You are also ready. I am also ready. 1628 02:16:03,083 --> 02:16:04,792 [grunting] 1629 02:16:08,293 --> 02:16:09,710 Get off. 1630 02:16:17,458 --> 02:16:18,958 No! 1631 02:16:18,958 --> 02:16:20,958 [gunshot] 1632 02:16:20,958 --> 02:16:22,292 [Gokul grunting] 1633 02:16:27,043 --> 02:16:29,210 [gunshot] 1634 02:17:00,543 --> 02:17:02,625 [crying] 1635 02:17:06,543 --> 02:17:07,960 Naina. 1636 02:17:39,543 --> 02:17:42,460 [clapping] 1637 02:17:55,458 --> 02:17:58,625 Congratulations, Naina. I mean, Miss Naina. 1638 02:17:58,625 --> 02:18:00,250 You've really been amazing! 1639 02:18:01,293 --> 02:18:03,043 -[clapping] -Thank you, sir. 1640 02:18:03,043 --> 02:18:04,918 [clapping] 1641 02:18:04,918 --> 02:18:07,543 The task accomplished by you by firing the pistol in yourself-defence 1642 02:18:07,543 --> 02:18:09,500 is really commendable. 1643 02:18:09,500 --> 02:18:12,250 You've done the task of the police force. 1644 02:18:12,250 --> 02:18:17,625 I think that if there are a few more girls like Naina, 1645 02:18:17,625 --> 02:18:19,875 we policemen would've to relax at home. 1646 02:18:21,375 --> 02:18:23,750 No matter whatever the strength of us policemen in numbers... 1647 02:18:23,750 --> 02:18:26,333 Excuse me, would you deliver this letter to Miss Naina? 1648 02:18:26,333 --> 02:18:27,792 Tell her the Major has sent it. 1649 02:18:27,793 --> 02:18:29,708 Like Naina, if people learn... 1650 02:18:29,708 --> 02:18:30,750 Excuse me, Ma'am. 1651 02:18:30,750 --> 02:18:31,792 ..to protect themselves... 1652 02:18:31,793 --> 02:18:32,875 Thank you. 1653 02:18:32,875 --> 02:18:35,168 ..then I feel that our police force would've been doubled. 1654 02:18:40,250 --> 02:18:41,375 Come, sir. 1655 02:18:45,875 --> 02:18:48,000 "Naina, I am leaving. 1656 02:18:50,793 --> 02:18:54,293 You continued to visit the Military Hospital for the past 10 days. 1657 02:18:54,293 --> 02:18:58,500 Despite this, after my recovery, I am going away without meeting you. 1658 02:18:59,543 --> 02:19:02,710 Perhaps I didn't muster the courage to face you and bid you goodbye. 1659 02:19:04,000 --> 02:19:08,293 Naina, we military people are awarded 1660 02:19:08,293 --> 02:19:09,918 the Ashok Chakra for our bravery.</I> 1661 02:19:11,543 --> 02:19:14,750 But for what you have done despite not being a cop. 1662 02:19:14,750 --> 02:19:17,500 I am handing over to you this priceless memento. 1663 02:19:21,000 --> 02:19:24,625 I know that by the time this letter reaches you, 1664 02:19:24,625 --> 02:19:26,750 I would've gone far away. 1665 02:19:26,750 --> 02:19:29,708 But however far I go away from you 1666 02:19:29,708 --> 02:19:32,625 your memories will always be with me. Suraj." 1667 02:19:37,083 --> 02:19:38,125 Take this. 1668 02:19:42,043 --> 02:19:43,583 Stop, madam. 1669 02:19:43,583 --> 02:19:46,083 See brother, I don't have a ticket. But it's very urgent for me to go inside. 1670 02:19:46,083 --> 02:19:48,750 Only passengers can go inside. 1671 02:19:48,750 --> 02:19:50,793 Sir, if I don't meet him, he will go away, and... 1672 02:19:50,793 --> 02:19:53,208 What joke is this, madam? This is an airport. 1673 02:19:53,208 --> 02:19:56,333 People come here to leave. They don't come here to stay. 1674 02:19:56,333 --> 02:19:59,917 Ha, ha, ha, go out, madam. 1675 02:19:59,918 --> 02:20:01,918 Leave my arm! 1676 02:20:01,918 --> 02:20:05,583 Just a minute, you can do one thing, the airport manager's cabin is over there. 1677 02:20:05,583 --> 02:20:08,750 Go and meet him. Because we cannot permit you. 1678 02:20:08,750 --> 02:20:11,043 Are your rules meant to help us, 1679 02:20:11,043 --> 02:20:12,500 or to harass us? 1680 02:20:12,500 --> 02:20:15,125 You tell me, Sir, do I look like a thief 1681 02:20:15,125 --> 02:20:17,543 or some terrorist that your people have been harassing me? 1682 02:20:17,543 --> 02:20:19,418 They don't let me in! 1683 02:20:19,418 --> 02:20:22,625 Let me go inside, sir. 1684 02:20:22,625 --> 02:20:24,418 It's very important for me to go inside. 1685 02:20:31,918 --> 02:20:36,125 Attention please, Major Suraj Singh Rathod, 1686 02:20:36,125 --> 02:20:39,458 I repeat, Major Suraj Singh Rathod, 1687 02:20:39,458 --> 02:20:42,083 wherever you might be hearing this announcement, 1688 02:20:42,083 --> 02:20:46,042 please enquire from the nearest intercom. 1689 02:20:47,750 --> 02:20:50,000 Major Suraj Singh, please speak here. 1690 02:20:56,833 --> 02:20:57,917 Suraj, 1691 02:21:01,625 --> 02:21:03,668 Suraj, I love you so much. 1692 02:21:06,583 --> 02:21:07,917 Don't go away by leaving me. 1693 02:21:11,083 --> 02:21:12,833 I won't be able to live without you. 1694 02:21:15,418 --> 02:21:17,375 I love you very much. 1695 02:21:51,918 --> 02:21:53,500 I love you too. 1696 02:21:59,293 --> 02:22:05,333 Let love happen 1697 02:22:05,333 --> 02:22:10,167 Let immersed in love 1698 02:22:11,833 --> 02:22:16,750 Whom are you waiting for? 1699 02:22:18,043 --> 02:22:21,208 Whom are you waiting for? 1700 02:22:21,208 --> 02:22:24,333 If it doesn’t happen now, then it won’t happen ever again 1701 02:22:24,333 --> 02:22:29,125 Let love happen 1702 02:22:30,500 --> 02:22:35,083 Let immersed in love 1703 02:22:36,750 --> 02:22:41,708 Whom are you waiting for? 1704 02:22:42,958 --> 02:22:46,125 Whom are you waiting for? 1705 02:22:46,125 --> 02:22:49,250 If it doesn’t happen now, then it won’t happen ever again 1706 02:22:49,250 --> 02:22:53,958 Let love happen... 1707 02:23:14,083 --> 02:23:17,250 I won’t come 1708 02:23:17,250 --> 02:23:19,418 In the path of love 1709 02:23:20,458 --> 02:23:23,792 In whichever direction the heart takes me 1710 02:23:23,793 --> 02:23:26,583 I’ll go in that direction 1711 02:23:26,583 --> 02:23:29,667 I feel some kind of peace 1712 02:23:29,668 --> 02:23:32,668 It seems as if my heart is gone 1713 02:23:32,668 --> 02:23:36,043 If it isn’t gone now, then it won’t happen ever again 1714 02:23:36,043 --> 02:23:41,710 Let love happen... 111646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.