Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:06,467
<и>У претходном делу...и>
-<и>Роџерс је имао сумњиве играче.и>
2
00:00:06,550 --> 00:00:09,928
<и>На неки начин?
- На братвански начин.и>
3
00:00:10,012 --> 00:00:13,015
<и>Столијев пријатељ жели да се упозна.
и>-Можете ли нам дати мало времена?
4
00:00:13,098 --> 00:00:16,685
<и>Сликати су нестрпљиви, Карл.и>
-"Јесу"? -<и>Старац је послао Лева.и>
5
00:00:16,935 --> 00:00:19,521
<и>Роџерс је управо био
на телефону са Сајмоном.и>
6
00:00:19,605 --> 00:00:22,691
<и>Договориће се за састанак.
и>-Симон Вакефиелд је његов финансијер.
7
00:00:22,775 --> 00:00:24,443
Они неће пословати са банком.
8
00:00:24,526 --> 00:00:26,945
Требало је погледати
Роџерс је, међутим, био забринут.
9
00:00:27,029 --> 00:00:31,325
Г. Датз, ухапшени сте. - Срање!
-Како вам могу помоћи, г. Ванце?
10
00:00:31,408 --> 00:00:34,953
Надао сам се да старац може
доносиш мир и спасење.
11
00:00:35,037 --> 00:00:40,334
Милијарде и људи су у питању
они ће учинити све да вас зауставе.
12
00:00:40,417 --> 00:00:42,711
Зашто смо запослили
приватни детектив?
13
00:00:42,795 --> 00:00:45,672
Има 88 година, забога.
Чим се протегне,
14
00:00:45,756 --> 00:00:49,759
јавиће се његова воља
изгубљена деца. У међувремену
15
00:00:50,260 --> 00:00:52,888
а моји гледају Боша.
-О чему се ради?
16
00:00:52,971 --> 00:00:55,724
Дом Св. Хеленс.
- Био сам тамо 50 година.
17
00:00:56,975 --> 00:00:59,728
Било је на стотине беба.
- Мислим да се сећаш имена.
18
00:01:00,771 --> 00:01:03,732
Вибиана. - Преживела је
доста времена са бебом.
19
00:01:03,816 --> 00:01:06,860
Нико други то није добио.
- Сећате ли се његовог имена?
20
00:01:06,944 --> 00:01:10,048
Виби га је звала Доминик.
21
00:01:10,072 --> 00:01:11,615
Доминицк Сантанелло.
22
00:02:43,874 --> 00:02:46,209
БОСЦХ: РИП
Трећи део 1. сезоне
Порука у боци
23
00:02:58,764 --> 00:03:03,435
Не морате разговарати са нама.
- Свеједно морам да покушам.
24
00:03:03,518 --> 00:03:07,940
Означите листу. Заустави ме
иза твојих леђа, ок? -Договор.
25
00:03:09,066 --> 00:03:12,277
Браво за Херстадт.
-Много вам хвала.
26
00:03:12,361 --> 00:03:15,822
ДНК трансфер.
Веома паметан.
27
00:03:16,073 --> 00:03:20,077
Мислио сам да је. - То је очигледно
постојала је могућност да је невин.
28
00:03:21,536 --> 00:03:26,166
Да ли је то изговор?
-За шта? -Јеби се, Босцх.
29
00:03:26,833 --> 00:03:30,159
Нема на чему.
30
00:03:34,091 --> 00:03:39,137
Динамичан дуо. госпођо адвокат
и њен крвослед.
31
00:03:40,055 --> 00:03:45,143
Чиме сам ово заслужио?
-Вилли Датз, твој је срећан дан.
32
00:03:47,729 --> 00:03:50,607
Зар ниси радознао?
-Јеби га.
33
00:03:51,233 --> 00:03:56,071
Боље него седети у ћелији.
Ок, причај.
34
00:03:56,738 --> 00:04:00,951
Знамо да је Рогерс дошао код тебе
до живе. - Не знас ти ниста.
35
00:04:06,123 --> 00:04:09,960
Да ли га препознајете?
-Не бих рекао.
36
00:04:10,043 --> 00:04:13,922
Мој клијент. Рал Арраиа.
- То ми ништа не значи.
37
00:04:14,006 --> 00:04:18,218
Главни у затвору.
- Видим то по тетоважама.
38
00:04:19,094 --> 00:04:25,350
Тако префињена дама представља
такво копиле? Срам те било.
39
00:04:26,560 --> 00:04:30,897
Г. Арраиа је тренутно у затвору
на овом острву.
40
00:04:30,981 --> 00:04:34,609
Блок Д, баш као и ти.
- Каква случајност.
41
00:04:34,693 --> 00:04:39,531
Једног дана ће те посетити
његови момци. -Зашто?
42
00:04:39,614 --> 00:04:41,575
Рал ми је дуговао услугу.
43
00:04:48,331 --> 00:04:53,003
Не можете то да урадите.
Не можеш само... - Не бих.
44
00:04:53,628 --> 00:04:57,591
Али...
Рал има сопствени ум.
45
00:05:00,260 --> 00:05:03,180
Ти си адвокат, забога.
То је противзаконито.
46
00:05:03,263 --> 00:05:07,934
Баш као и најамно убиство.
Могао бих да кажем добру реч.
47
00:05:08,018 --> 00:05:11,563
Она је интервенисала. Или не.
То зависи од вас.
48
00:05:11,938 --> 00:05:14,524
Ко је он?
Ко вас је контактирао?
49
00:05:21,031 --> 00:05:25,827
Ако ти кажем, они се куну,
да остане међу нама. - Кунем се.
50
00:05:25,911 --> 00:05:28,497
да ли ти верујем?
- Немате друге опције.
51
00:05:31,124 --> 00:05:33,001
Да јебем.
52
00:05:36,338 --> 00:05:40,759
Једног дана ме је посетио
неки адвокат.
53
00:05:40,842 --> 00:05:44,387
још нисам видео.
Рекао је да промени причу
54
00:05:44,471 --> 00:05:48,141
реци Роџерс, хоће
бринуо о мојој породици.
55
00:05:49,226 --> 00:05:50,936
Рекао сам,
шта ако нећу?
56
00:05:52,437 --> 00:05:56,233
Рекао ми је да хоће
бринуо о мојој породици.
57
00:05:57,526 --> 00:06:01,988
Кога је представљао?
- Руси. Озбиљне будале.
58
00:06:02,072 --> 00:06:07,160
брате? - Не, Бољшој балет.
Братва, наравно.
59
00:06:07,244 --> 00:06:11,957
Имена? - Само један.
Алекс Иванович.
60
00:06:12,040 --> 00:06:15,168
Да ли су дали разлог? Зашто желе
да је Роџерс слободан?
61
00:06:15,252 --> 00:06:20,799
Нису рекли, а ја нисам питао.
Само сам рекао "да".
62
00:06:21,216 --> 00:06:24,594
Нисам те потписао као адвокат
за мексичку мафију.
63
00:06:25,220 --> 00:06:28,932
Свима је потребан агент.
- Бесплатно? - Не долази у обзир.
64
00:06:29,015 --> 00:06:33,145
Арраиа нема условну.
Како ти дугује?
65
00:06:33,228 --> 00:06:37,482
Да ли си га поштедео игле?
- Нисам био део његове одбране.
66
00:06:37,566 --> 00:06:40,235
Касније сам га заступао
случај грађанских права.
67
00:06:40,318 --> 00:06:42,612
Ово је Хонеи Цхандлер,
да знам.
68
00:06:43,697 --> 00:06:47,784
Права за кучке дубоких џепова.
-Да, Рал има дијабетес типа 1,
69
00:06:47,868 --> 00:06:51,746
које власти у Викторвилу
остављен нелечен.
70
00:06:51,830 --> 00:06:55,709
Пао је у кому и скоро умро.
- Кршење 8. амандмана.
71
00:06:55,792 --> 00:06:59,212
Ви сте очигледно прочитали устав.
- Тако је. Од почетка до краја.
72
00:06:59,296 --> 00:07:02,215
Агенти су желели више
поравнање а не суђење.
73
00:07:02,299 --> 00:07:06,094
Преместио сам Рацхел у нижи објекат
уз бољу здравствену заштиту.
74
00:07:06,178 --> 00:07:10,515
Терминал Исланд. - Он ми је дао идеју,
како притиснути Датз.
75
00:07:10,599 --> 00:07:15,270
Успут... "Кунем се"?
- Ја сам посвећени атеиста.
76
00:07:15,353 --> 00:07:20,901
Глума је била сјајна.
- Зашто мисли да сам се претварао?
77
00:07:32,162 --> 00:07:35,457
Хеј Босцх. - Перез.
- Једва почиње смена?
78
00:07:35,540 --> 00:07:40,128
Да, очигледно. Јеси ли завршио?
-Очигледно. Ја сам слободан сутра.
79
00:07:40,212 --> 00:07:45,217
Да ли имаш неке планове? -Не,
Ја сам слободан. Желиш ли на ручак?
80
00:07:46,009 --> 00:07:48,011
Нисам...нисам те питао.
81
00:07:48,094 --> 00:07:50,489
Ја се извињавам. Мислио сам да...
- Или. позивнице за састанке.
82
00:07:50,513 --> 00:07:54,517
Само сам причао.
- Извињавам се.
83
00:07:55,685 --> 00:07:58,146
Морам да идем, учитељу...
-Наравно.
84
00:07:59,689 --> 00:08:01,775
Слушај. Ове недеље
хајде да пијемо једно вече.
85
00:08:01,858 --> 00:08:06,029
Само за почетнике. Не постоји таква ствар.
Да ли би ти? -Видећемо.
86
00:08:06,112 --> 00:08:07,739
Добро. Здраво.
87
00:08:15,830 --> 00:08:20,460
Извините. Како је?
-Боље него што се очекивало.
88
00:08:20,543 --> 00:08:24,214
Да ли је Датз признао? - То је.
- То ме изненађује.
89
00:08:24,297 --> 00:08:28,385
Предомислио се.
-Шта га је натерало на то?
90
00:08:29,135 --> 00:08:33,848
убедио сам га. - Како?
-Нацртао сам ширу слику.
91
00:08:33,932 --> 00:08:38,937
Припремао сам аргументе за и против.
- Ниси одговорио на моје питање.
92
00:08:39,688 --> 00:08:45,360
Обавестио сам га да је његово
затвореник је мој бивши клијент.
93
00:08:46,027 --> 00:08:49,489
А овај твој клијент?
-Ралл Арраиа.
94
00:08:49,572 --> 00:08:52,367
Претили сте му.
-Нисам.
95
00:08:53,076 --> 00:08:56,663
Нагласио сам да хоће
путеви су им се убрзо укрстили.
96
00:08:56,746 --> 00:09:00,125
Као неко ко сам био ја
озбиљно повређен,
97
00:09:00,208 --> 00:09:05,714
заслужује да искористи
моје заступништво преко Рахеле.
98
00:09:05,797 --> 00:09:09,134
Изгледа као претња. -Мартин,
Понудио сам му избор.
99
00:09:09,217 --> 00:09:11,594
Могао бих да интервенишем
у његово име,
100
00:09:11,678 --> 00:09:17,225
да буде користан,
незваничне информације. али не
101
00:09:17,309 --> 00:09:19,644
али могао сам да бацим коцку
и ризиковао.
102
00:09:20,812 --> 00:09:24,649
Мислим да је донео праву одлуку.
- Хода по финој линији.
103
00:09:24,733 --> 00:09:30,280
Мислим да сам на правој страни.
- А Арраиа? Хоће ли пустити Датз-а?
104
00:09:30,363 --> 00:09:33,950
Вероватно. ја сам више од њега,
али ми је и даље дужан.
105
00:09:35,243 --> 00:09:38,663
С друге стране
са социопатама се никад не зна.
106
00:09:41,166 --> 00:09:45,378
Само се шалим, Мартине.
То је била шала.
107
00:09:45,462 --> 00:09:47,380
Забринут сам за тебе.
108
00:10:08,109 --> 00:10:13,198
Доминицк Сантанелло.
-Доминик са Ц-К.
109
00:10:13,281 --> 00:10:17,994
Додајем К. Датум рођења?
-31. јануара 1953. године.
110
00:10:19,913 --> 00:10:25,543
Добро. Возачка дозвола
издат 31.01.1969.
111
00:10:27,128 --> 00:10:29,297
На његов 16. рођендан.
112
00:10:29,381 --> 00:10:33,468
Када га је последњи пут обновио?
-Изгледа као никад.
113
00:10:34,052 --> 00:10:36,554
Шта он значи, "никад"?
-Још га није обновио.
114
00:10:38,681 --> 00:10:40,100
Можда се иселио из земље.
115
00:10:44,771 --> 00:10:48,024
Мало људи са овим записом,
нико нема праву годину.
116
00:10:48,108 --> 00:10:52,445
То је све што си урадио?
Пребаците се на други претраживач?
117
00:10:52,529 --> 00:10:54,155
Да, зове се Гоогле.
118
00:10:56,032 --> 00:11:00,036
Подсети ме зашто си ми потребан.
- Можда је престао да вози.
119
00:11:02,038 --> 00:11:04,707
Можда је умро млад
и није обновио своју дозволу.
120
00:11:04,791 --> 00:11:08,253
Ово је морбидно. Зашто си
морао ићи тамо? - Оправдана претпоставка.
121
00:11:08,336 --> 00:11:10,839
Саобраћајна несрећа?
Тинејџер возач?
122
00:11:13,633 --> 00:11:17,971
Тинејџер војник.
Имао је 16 година 1969. године.
123
00:11:18,054 --> 00:11:20,765
Неколико година касније
Вијетнам и даље гори.
124
00:11:20,849 --> 00:11:25,603
Довољно је стар за војнике,
за регрутацију. -Послано у Вијетнам.
125
00:11:26,187 --> 00:11:30,942
Потражите Вијетнамски меморијал,
Зид лица, Доминик Сантанело.
126
00:11:35,447 --> 00:11:39,159
То је овде.
Доминик са Ц-К.
127
00:11:40,201 --> 00:11:45,081
Доминицк Сантанелло.
Поморска болница.
128
00:11:45,165 --> 00:11:48,543
УВА у провинцији Таи Нинх,
9. децембра 1972. године.
129
00:11:48,626 --> 00:11:51,004
Мало пре његовог
20. рођендан.
130
00:11:52,630 --> 00:11:54,549
У-В-А?
131
00:11:56,176 --> 00:11:59,345
Убијен у акцији.
132
00:12:00,889 --> 00:12:03,850
Зашто га уопште тражи?
Ко је?
133
00:12:03,933 --> 00:12:07,520
Још само један тинејџерски војник,
који није успео да стигне кући.
134
00:12:33,379 --> 00:12:37,759
ЗИД ЛИЦА
ДОМИНИК САНТАНЕЛО
135
00:12:51,523 --> 00:12:53,292
ДРАГИ ДОМИНИК САНТАНЕЛО.
ВАШЕ СЛУШАЊЕ НЕЋЕ БИТИ ЗАБОРАВЉЕНО
136
00:12:53,316 --> 00:12:55,026
ПОСЛЕ ВАШЕ СМРТИ.
ХВАЛА НА ВАШОЈ ХРАБРОСТИ.
137
00:12:58,029 --> 00:12:59,572
НЕ БУДИ ТАКО ДЕПРЕСИРАН, БИЛ.
СВИ СМО ЗНАЛИ НИКА,
138
00:12:59,656 --> 00:13:01,695
ЊЕГОВА тврдоглавост
И ЖЕЛЕ АВАНТУРУ.
139
00:13:04,577 --> 00:13:07,014
ВЕЋ ЈЕ ПРОШЛО 45 ГОДИНА ОД ВАС
ОН НАС ЈЕ НАПУСТИО. С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА.
140
00:13:07,038 --> 00:13:09,115
НЕДОСТАЈЕШ МИ СВАКИ ДАН И ДАНАС
СЛАВИМ ТЕ. С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА
141
00:13:18,967 --> 00:13:21,070
ОЛИВИА, ИМАМ ВЕСТИ О НИКУ.
НАЗОВИ МЕ. 323-244-5631 ХАРРИ
142
00:13:21,094 --> 00:13:22,321
НИЦК, НЕДОСТАЈЕШ НАМ
И СВИ МИ МИСЛИМ НА ВАС.
143
00:13:22,345 --> 00:13:23,805
УВЕК У НАШИМ СРЦИМА.
С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА.
144
00:13:28,935 --> 00:13:30,270
Порука у боци.
145
00:13:32,730 --> 00:13:36,985
Али то је било добро. - Јел тако?
Тако масно, пржено, тако добро.
146
00:13:37,068 --> 00:13:39,696
То је била добра идеја.
147
00:13:39,779 --> 00:13:43,283
Како бисте назвали ову нијансу розе?
-Не знам. Фуксија?
148
00:13:43,992 --> 00:13:45,993
Гума за гуму.
- Гума је више розе.
149
00:13:46,744 --> 00:13:50,123
<и>Пепто-Бисмоли>.
Да ли воли његове филмове?
150
00:13:51,082 --> 00:13:56,004
Нисам их још видео.
-Шалиш се? - Не бих рекао.
151
00:13:56,087 --> 00:14:02,135
Мацхете. Десперадо. Од сумрака до свитања.
-Не. - Погледај их.
152
00:14:05,471 --> 00:14:08,600
Отишао си до аута, зар не?
- Цхапман. -Где је то?
153
00:14:08,683 --> 00:14:12,895
Поморанџин округ. Ти?
-Цал Стате Нортхридге.
154
00:14:12,979 --> 00:14:14,522
Да ли је ово у Нортриџу?
155
00:14:16,232 --> 00:14:17,317
Смешно.
156
00:14:19,736 --> 00:14:22,322
Зашто полицајка?
157
00:14:24,407 --> 00:14:28,745
Да ли је ово тест?
Ко је права полиција?
158
00:14:29,871 --> 00:14:32,332
Прво крофне,
а онда испитивање?
159
00:14:32,415 --> 00:14:36,502
Ти ниси типична полицајка.
-Каква је то врста?
160
00:14:36,586 --> 00:14:40,548
Као ја. Без увреде.
- Не, разумем.
161
00:14:42,592 --> 00:14:46,471
Знам да је твој отац био полицајац.
- Отац и мајка.
162
00:14:46,554 --> 00:14:52,935
и мама? - ФБИ агент.
- Лудо. Ово је прави ДНК.
163
00:14:53,019 --> 00:14:56,939
Имаш то у породици.
-Очигледно.
164
00:14:57,023 --> 00:14:59,817
Желео си да будеш позитиван,
као мама и тата?
165
00:14:59,901 --> 00:15:04,489
Меко, зар не? - Исти.
Поштујем то.
166
00:15:06,741 --> 00:15:07,950
Зашто си то ти?
постала полицајка?
167
00:15:10,370 --> 00:15:11,704
Током времена.
168
00:15:14,415 --> 00:15:16,584
Агенције за провођење закона.
Пут до средњег нивоа.
169
00:15:18,920 --> 00:15:23,341
Не знам да ли се шали.
-<и>Јединице Холливоод и 6 Адам 79,и>
170
00:15:23,424 --> 00:15:28,846
<и>напад на 929 Нортх Окфорд Аве.
Нема описа осумњиченог.и>
171
00:15:28,930 --> 00:15:34,227
<и>6 А 79, користи портове.
Инцидент број 11-34
172
00:15:34,310 --> 00:15:39,107
6 Адам 79, прихваћено. Ја одговарам
из Санта Монике и Хајленда.
173
00:15:39,190 --> 00:15:40,233
Зато.
174
00:15:45,071 --> 00:15:47,407
Господин. Босцх?и>
- Ја сам овде.
175
00:15:47,490 --> 00:15:48,991
<и>Сачекајте г. Ванца.и>
176
00:15:52,829 --> 00:15:57,667
Господин. Босцх?и> -Г. Ванце,
Имам информације за вас.
177
00:15:57,750 --> 00:16:01,546
<и>Не преко телефона. Они могу да слушају.
Да ли знате где је Валхалла?и>
178
00:16:01,629 --> 00:16:04,882
Бурбанк.
-<и>Видимо се тамо за сат времена.и>
179
00:16:04,966 --> 00:16:06,175
<и>Немој да касниш.и>
180
00:16:09,554 --> 00:16:12,432
Изашао сам рано
после задатака.
181
00:16:12,515 --> 00:16:17,687
када сам дошао кући,
чекао ме је у спаваћој соби.
182
00:16:17,770 --> 00:16:19,147
Имао је ноћ.
183
00:16:21,107 --> 00:16:24,819
Он ми је рекао
да не смем да вриштим.
184
00:16:26,571 --> 00:16:32,910
У реду је. Не журите.
- Рекао сам му да имам кантину.
185
00:16:34,412 --> 00:16:37,290
Знао је да лажем.
-Како је изгледао?
186
00:16:37,373 --> 00:16:40,918
Можете ли то описати?
- Носио је маску.
187
00:16:41,502 --> 00:16:44,547
Црни, бели, азијски, латино?
Можете ли нам рећи?
188
00:16:45,590 --> 00:16:50,261
Белац. Видео сам руке.
-Шта је са маском?
189
00:16:50,803 --> 00:16:56,601
Мексичка маска за рвање.
Покривала је целу главу и лице.
190
00:16:56,684 --> 00:17:00,688
Боја? - Црвени.
Можда црвено и црно.
191
00:17:01,522 --> 00:17:06,194
Да ли је био висок, низак?
-Средње грађе.
192
00:17:06,652 --> 00:17:13,117
Шта је са разредом? Дебео, мршав?
-Средње грађе?
193
00:17:14,786 --> 00:17:18,664
Да ли се још сећате песме?
Сваки детаљ може помоћи.
194
00:17:20,541 --> 00:17:24,462
Мирисао је на цигарете.
195
00:17:32,637 --> 00:17:34,597
Где иде
да ли вам је потребан чист превоз?
196
00:17:34,680 --> 00:17:39,227
Поверљиво. Верујете овом уређају?
-Ово је најсавременија технологија,
197
00:17:39,310 --> 00:17:40,937
најбољи квалитет.
Вреди сваки пени.
198
00:17:41,020 --> 00:17:44,607
Ово детектује сваки дигитални
и аналогно емитовање.
199
00:17:44,690 --> 00:17:49,028
Губим дупе на старински начин.
Окрените се и преокрените за 180°.
200
00:17:49,111 --> 00:17:52,949
Стара школа. -Диплома.
Да ли сте још скоро готови?
201
00:17:53,032 --> 00:17:54,325
Ауто је чист.
202
00:18:00,081 --> 00:18:05,586
Роџерс се креће. -Кажи ми,
када оде на Волстрит.
203
00:18:05,670 --> 00:18:08,381
Здраво. - Здраво.
204
00:18:17,557 --> 00:18:21,768
Где је детектив? -У саобраћају
на Западу. -Завршили сте са истрагом?
205
00:18:22,478 --> 00:18:25,940
Само једна особа је била код куће.
Старица на другом спрату,
206
00:18:26,023 --> 00:18:27,650
али није видела
или слићала ничесар.
207
00:18:28,192 --> 00:18:30,170
Остаћу са жртвом
док детектив не стигне.
208
00:18:30,194 --> 00:18:32,780
Још се нечега сећа.
Пронађите улазну тачку
209
00:18:32,864 --> 00:18:34,699
и обезбеди доказе,
док не стигну злочинци.
210
00:19:47,939 --> 00:19:51,025
Г. Ванце.
- Мирно, зар не?
211
00:19:51,984 --> 00:19:58,449
Мој отац је овде сахрањен, г. Босцх.
Ускоро ћу му се и сам придружити.
212
00:20:00,493 --> 00:20:03,913
Видите ону плочу?
То је у част мог оца.
213
00:20:04,999 --> 00:20:08,417
Хвалите га и славите.
Визионар. Пионир.
214
00:20:08,501 --> 00:20:11,921
Заслужио је више него што је могао
потрошено у десет живота.
215
00:20:12,004 --> 00:20:17,093
Није битно на крају.
Завршава у земљи као и сви остали.
216
00:20:17,176 --> 00:20:21,180
Не верујете у то.
-Не? - Наслеђе је важно.
217
00:20:21,263 --> 00:20:27,061
Како живи, шта оставља за собом.
Зато си ме унајмио. Да пронађе наследника.
218
00:20:28,688 --> 00:20:30,564
имамо те
шта рећи г. Босцх?
219
00:20:36,529 --> 00:20:37,529
Имао си сина.
220
00:20:42,451 --> 00:20:45,138
Има очи своје мајке.
221
00:20:45,162 --> 00:20:46,998
Његово име је било
Доминицк Сантанелло.
222
00:20:49,375 --> 00:20:51,043
Говори у прошлом времену.
223
00:20:52,628 --> 00:20:55,464
Био је медицинска сестра.
Умро је у Вијетнаму.
224
00:20:55,548 --> 00:20:59,427
Мало пре мог 20. рођендана.
9. децембра 1972. године.
225
00:21:04,849 --> 00:21:07,101
Толико о мом наслеђу.
226
00:21:09,353 --> 00:21:12,857
Шта још знаш о њему?
- Био је предодређен за Да Нанг.
227
00:21:12,940 --> 00:21:17,153
Убијен је у провинцији
Таи Нинх. -И?
228
00:21:17,945 --> 00:21:23,909
Жао ми је. То је све што знам.
- Хвала вам што сте нашли мог сина.
229
00:21:26,579 --> 00:21:28,372
Питам се.
230
00:21:30,374 --> 00:21:33,669
То би било пре много година
побунио против свог оца.
231
00:21:35,588 --> 00:21:41,385
Неизабрани пут. господине Бош,
да ли сте били блиски са својим оцем?
232
00:21:42,845 --> 00:21:46,015
Никад га нисам познавао.
- Дакле, то си мислио.
233
00:21:46,640 --> 00:21:49,769
Молимо вас? -Када си рекао,
да знаш како се осећам.
234
00:21:51,937 --> 00:21:55,649
Да. -Много вам хвала,
Господин. Босцх, за ваш труд.
235
00:21:56,692 --> 00:21:59,945
Нема на чему.
- Волео бих да знам више о њему.
236
00:22:00,613 --> 00:22:04,325
Господине? -Шта год
можете наћи о мом сину.
237
00:22:05,951 --> 00:22:07,369
Упуштати ме.
238
00:23:38,627 --> 00:23:42,673
Тачка уласка је јасна. Пресецају
је мрежа и дошао кроз прозор.
239
00:23:42,756 --> 00:23:46,844
Да. -�жртва каже да је имао нож�.
-Нисмо нашли ниједну ноћ.
240
00:23:46,927 --> 00:23:49,972
Да ли сте све пажљиво проверили?
- Јесам, да.
241
00:23:50,055 --> 00:23:53,142
У колиби у спаваћој соби
користи се марамица.
242
00:23:56,312 --> 00:23:59,732
Жртву треба одвести у болницу
да се испита за силовање.
243
00:23:59,815 --> 00:24:00,900
Извешћу је.
244
00:24:03,068 --> 00:24:04,737
Да ли остајем у својој траци?
- Баш тако.
245
00:24:19,960 --> 00:24:23,964
Шта он има? -<и>Роџерс иде
према центру.и> - Добро, јави се.
246
00:25:07,216 --> 00:25:11,220
Да. Можете да га видите?
и>-Могу да видим његов ауто, али не и њега.
247
00:25:52,011 --> 00:25:55,222
Имам твој новац.
Оригинална инвестиција. Сваки цент.
248
00:25:55,306 --> 00:25:57,725
Уверавали сте нас
дупло већи износ.
249
00:25:57,808 --> 00:26:02,980
То је било пре несрећних догађаја
прошле године. - Твој проблем, не наш.
250
00:26:03,063 --> 00:26:05,149
Инвестирали смо са вама
10 милиона.
251
00:26:05,232 --> 00:26:09,236
Требаће неко време да их добијемо
10. -Додатни 30.
252
00:26:09,737 --> 00:26:14,616
Не разумем. - Сада има 40 година.
Оригинал 10 и екстра.
253
00:26:14,700 --> 00:26:18,579
Интерес. - Није била позајмица.
То је било искупљење.
254
00:26:18,662 --> 00:26:23,125
10 плус камата је 40.
Без обзира како то зовете.
255
00:26:23,208 --> 00:26:27,338
Имате разноврстан портфолио.
Све врсте гвожђа у ватри.
256
00:26:27,421 --> 00:26:32,468
Морате схватити да су били
пословни хит док сам био унутра.
257
00:26:32,551 --> 00:26:37,973
Нећемо се цењкати са вама,
да ли разумеш Време истиче.
258
00:26:38,057 --> 00:26:42,519
Управо тако.
-Алек, буди разуман.
259
00:26:42,603 --> 00:26:47,566
Немамо толико новца код себе.
- Мрзим то да чујем, Царл.
260
00:27:10,214 --> 00:27:13,175
Пробудити.
Идемо у шетњу.
261
00:27:31,902 --> 00:27:34,947
Треба ми још мало времена.
- То сви говоре.
262
00:27:35,030 --> 00:27:40,994
СЗО? -Многи дужници.
-Истина је, тако кажу.
263
00:27:41,078 --> 00:27:45,791
За повећање производње...
-Имате једну недељу. - Треба ми још времена.
264
00:27:45,874 --> 00:27:50,003
Не знам шта да кажем.
-Можете рећи да ће бити кул.
265
00:27:50,087 --> 00:27:52,881
<и>Повећајте производњу.
Отворите нови ред.и>
266
00:27:54,675 --> 00:27:57,386
То није тако лако.
267
00:27:58,429 --> 00:28:01,932
Ако пребрзо повећамо производњу,
откривамо целу операцију.
268
00:28:02,015 --> 00:28:05,060
Остали смо испод радара,
јер нисмо били похлепни.
269
00:28:05,185 --> 00:28:09,481
Ако почнемо да отварамо нове линије,
људи ће приметити.
270
00:28:09,565 --> 00:28:15,612
Полако долази.
-Јеби га.
271
00:28:16,697 --> 00:28:22,077
Не могу то учинити?
-Не не. Ми ћемо.
272
00:28:22,161 --> 00:28:25,998
Царл, буди опрезан.
Ово није добра идеја.
273
00:28:26,081 --> 00:28:29,460
Умукни, Симон.
Ућути.
274
00:28:31,712 --> 00:28:33,505
Ми ћемо вам обезбедити
ваш новац.
275
00:28:58,572 --> 00:29:02,117
Имате непозваног госта.
276
00:29:03,035 --> 00:29:05,621
Где је он сада?
-На вратима.
277
00:29:07,623 --> 00:29:10,334
Идите доле и обезбедите излазе.
Не сме да побегне.
278
00:29:10,417 --> 00:29:11,502
Разумем.
279
00:29:17,758 --> 00:29:19,176
Хеј!
280
00:29:41,657 --> 00:29:42,741
Горе!
281
00:30:07,266 --> 00:30:08,266
На крову је.
282
00:30:21,655 --> 00:30:22,656
На степеницама.
283
00:31:03,196 --> 00:31:04,364
У овом правцу. Идемо!
284
00:32:24,361 --> 00:32:28,198
Ко је? - Ја.
-Хеј драга. Отворено је, уђите.
285
00:32:31,868 --> 00:32:34,996
Извини, дозволи ми да ти помогнем.
- Хоћу.
286
00:32:37,541 --> 00:32:42,462
Предивна. мислила сам
да дође у кућу.
287
00:32:42,546 --> 00:32:45,757
Нисам их све добио
само своје фаворите.
288
00:32:45,841 --> 00:32:49,302
Франк Морган,
Арт Пепер, Рон Картер...
289
00:32:49,386 --> 00:32:52,097
Ти си најбољи.
Много вам хвала.
290
00:32:52,180 --> 00:32:55,308
Кад бих бар могао негде да их играм.
- Радио је у ауту.
291
00:32:55,392 --> 00:33:00,731
Надао сам се да ће то рећи.
Слободан дан? - Не, идем на посао.
292
00:33:00,814 --> 00:33:04,776
Свиђа ми се то што си урадио
са собом. - Хвала вам.
293
00:33:04,860 --> 00:33:10,490
Био сам саркастичан. -Такође.
- Када ће добити добру кафу?
294
00:33:11,283 --> 00:33:14,035
Нећу бити овде толико дуго.
- Лоше је за твоју крв.
295
00:33:15,120 --> 00:33:17,873
Где се налази Колтрејн?
- Напољу код Сама.
296
00:33:17,956 --> 00:33:19,475
Зато си то пустио
сва врата откључана?
297
00:33:19,499 --> 00:33:21,269
Тако је.
- Зашто она нема кључ?
298
00:33:21,293 --> 00:33:26,923
Има. Полиција пријатељски.
- Жао ми је, само сам забринут за тебе.
299
00:33:27,007 --> 00:33:29,092
Добродошао у мој свет.
Стало ми је до тебе.
300
00:33:29,176 --> 00:33:34,431
На опасним улицама Холивуда.
- Они могу бити. на чему он ради?
301
00:33:34,514 --> 00:33:39,519
Ништа опасно. Папирни траг.
Ш'а има?
302
00:33:40,312 --> 00:33:41,563
Добро.
303
00:33:44,024 --> 00:33:48,361
Рећи ћу ти за вечером. Ви сте слободни
петак? -Скоро сат времена.
304
00:33:48,445 --> 00:33:51,823
Мој распоред је <и>табула расаи>.
Ово значи...
305
00:33:51,907 --> 00:33:57,579
Знам шта то значи.
Другачије се каже. - Баш тако.
306
00:33:57,662 --> 00:34:00,373
Да ли излазимо?
- Вечера у петак.
307
00:34:02,501 --> 00:34:05,962
Волео бих да пожелим добродошлицу Колтрејну,
али морам да идем.
308
00:34:06,046 --> 00:34:09,507
Вратиће се сваког тренутка.
Идемо по радио. -Јел тако.
309
00:34:10,342 --> 00:34:13,845
Она је стварно добра са њим.
- Ко, Сам? То је прави драгуљ.
310
00:34:13,929 --> 00:34:17,933
Колтрејн је обожава.
-Љубоморан сам.
311
00:34:18,016 --> 00:34:22,437
Дођите у посету неколико пута, и ви
неће заборавити. -Неће се десити.
312
00:34:25,357 --> 00:34:27,376
Ова двојица су те јурила
кроз одећу?
313
00:34:27,400 --> 00:34:29,194
Судили су ми
промени у <и>пинатаи>.
314
00:34:29,653 --> 00:34:35,116
Алексеј и Лев Иванович, браћа.
-Брате? -Краљева Братва.
315
00:34:35,200 --> 00:34:39,037
Принц мафије. Оће је легенда.
Утицајни�.
316
00:34:39,871 --> 00:34:45,043
Причај ми о свом сину.
- Био је у гулагу због убиства.
317
00:34:45,126 --> 00:34:46,395
прича каже,
да буде жив закопан
318
00:34:46,419 --> 00:34:49,381
неки други злочинац,
који је био дужан свом оцу.
319
00:34:49,464 --> 00:34:52,801
Истинита прича?
- Она може бити искрена. Или не.
320
00:34:52,884 --> 00:34:54,845
Свакако способан за ово,
према свима.
321
00:34:54,928 --> 00:35:00,267
Лео је мишић, он подиже ствари.
-Причај ми о Алексеју.
322
00:35:00,350 --> 00:35:05,814
Моћан, али окрутан када је потребно.
- Отац је највероватније поносан.
323
00:35:05,897 --> 00:35:07,983
могу ли задржати
- Да, твој је.
324
00:35:09,609 --> 00:35:12,630
Хвала на упозорењу. Нисмо знали
да су поново у земљи.
325
00:35:12,654 --> 00:35:15,323
Били су у Лондону.
- Нешто спремају.
326
00:35:15,407 --> 00:35:20,412
Пази на њих.
- То није у нашој надлежности.
327
00:35:21,538 --> 00:35:23,832
Незванично, наравно.
328
00:35:25,333 --> 00:35:30,338
Хвала, Миша. -Немој да се зајебаваш
са њима Хари. Овде нема проблема.
329
00:35:31,172 --> 00:35:34,217
Ни са мном.
Видимо се, друже.
330
00:35:34,968 --> 00:35:37,846
Где си их набавио?
- Шерифов детектив, Западни Холивуд.
331
00:35:37,929 --> 00:35:41,057
руска јединица. Стари друже.
- Холивудски запад?
332
00:35:41,141 --> 00:35:43,602
Медицинска превара.
Он је изворни говорник.
333
00:35:43,685 --> 00:35:46,438
Он је потврдио да су
Братство високог ранга.
334
00:35:47,355 --> 00:35:51,026
Роџерс им је дужан
много новца. - Огроман.
335
00:35:51,109 --> 00:35:54,905
Франзен је рекао да је Рогерс
припремао план са високим откупом.
336
00:35:54,988 --> 00:35:57,699
Са „сумњивим играчима“.
337
00:35:57,782 --> 00:36:00,076
Браћа.
-Ово двоје одговара опису.
338
00:36:00,160 --> 00:36:03,496
Момци који се враћају
ваша инвестиција.
339
00:36:03,580 --> 00:36:06,333
Довољан разлог да убеди
Вилли Датз да промени своје сведочење
340
00:36:06,416 --> 00:36:10,754
и слободан Роџерс.
- Са дечјом...
341
00:36:11,546 --> 00:36:16,176
Јесте ли нашли нешто у адресару?
Да ли сте га послати? - Постоје фронтови.
342
00:36:16,259 --> 00:36:19,679
поштански сандучићи са говорном поштом,
не стварне компаније.
343
00:36:21,222 --> 00:36:24,809
Срање.
Фалцон.
344
00:36:25,393 --> 00:36:28,813
Када је Роџерс био у затвору,
звао исти број неколико пута.
345
00:36:28,897 --> 00:36:30,732
Пратили смо је
на говорницу,
346
00:36:30,815 --> 00:36:36,071
купљен на бензинској пумпи
у Бејкерсфилду. Сокол Гас анд Го.
347
00:36:37,906 --> 00:36:41,409
Какав однос има Роџерс
са бензинском пумпом у Бејкерсфилду?
348
00:36:59,219 --> 00:37:03,431
Мислите ли да ће бити у реду?
-СЗО? - Прееда Саетанг.
349
00:37:05,976 --> 00:37:11,106
Тајландска жена. - жртва силовања.
Зависи шта мислите под тим.
350
00:37:11,189 --> 00:37:12,691
Шта мислиш?
351
00:37:12,774 --> 00:37:16,611
Може се опоравити
али никада неће бити исто.
352
00:37:18,154 --> 00:37:24,536
Питам се да ли је ово човек
то је он урадио. -Највероватније.
353
00:37:24,619 --> 00:37:29,725
Детективи врше истрагу у најкраћем могућем року.
-Да ли мисли да ће поново да удари?
354
00:37:29,749 --> 00:37:35,588
Не знам. Пусти, нека иде. Успели смо
њихов посао, сада други морају.
355
00:37:35,672 --> 00:37:40,385
Стално размишљам о томе.
- Престани. То више није твој проблем.
356
00:37:40,468 --> 00:37:43,596
Дао сам јој свој број.
357
00:37:45,181 --> 00:37:49,436
Срање. Зашто је то?
- Хтео бих да разговарамо.
358
00:37:49,519 --> 00:37:51,855
Он већ има некога.
Детективе Цолеман.
359
00:37:54,524 --> 00:37:57,235
Извини, мислио сам...
- Христе, Бош. Видите.
360
00:37:57,318 --> 00:38:01,740
Не зезај се кад зове.
Реци јој да назове Цолеман'с.
361
00:38:01,823 --> 00:38:03,992
Да не може да прича са њом.
Јер заправо не може�.
362
00:38:04,075 --> 00:38:05,994
Могао бих да забрљам
чак и истрага.
363
00:38:11,499 --> 00:38:13,668
Пусти, нека иде. Да ли ме чујеш?
364
00:38:29,851 --> 00:38:31,936
Какав живот
не, дечко?
365
00:38:34,022 --> 00:38:38,860
Идем по још једно пиво.
Ти си добар дечко.
366
00:38:43,406 --> 00:38:46,743
Молимо вас?
-<и>Оставио си ми поруку.и>
367
00:38:48,828 --> 00:38:52,165
Тачно, да.
Можете ли сачекати мало?
368
00:39:02,467 --> 00:39:05,470
Оливиа МацДоналд?
-<и>Да ли сте хтели да разговарате са мном?и>
369
00:39:06,596 --> 00:39:07,972
Ја сам приватни детектив.
370
00:39:08,056 --> 00:39:11,726
Питао сам се да ли би
могао разговарати уживо.
371
00:39:11,810 --> 00:39:16,773
<и>О чему се ради?и> -Доминицк
Сантанелла. -<и>Шта је са Ником?и>
372
00:39:16,856 --> 00:39:22,612
Јесте ли били пријатељи? -<и>Породица.и>
- Да ли је Ницк знао да је усвојен?
373
00:39:22,695 --> 00:39:27,992
<и>Да.и> - Знао је нешто
о позадини, правим родитељима?
374
00:39:28,076 --> 00:39:31,996
<и>Знао је име моје мајке.и>
- Вибиана. -<и>Вибиана.и>
375
00:39:32,080 --> 00:39:36,960
<и>Нисам знао толико о свом.и>
- Волео бих да знам више о Нику.
376
00:39:37,043 --> 00:39:43,133
Желите да ме упозна?
-<и>Када желите да се нађемо?и>
377
00:39:43,216 --> 00:39:44,425
Реци ми где си.
378
00:41:28,112 --> 00:41:31,616
Нисам ту. Оставите поруку.и>
-Хеј то сам ја.
379
00:41:32,242 --> 00:41:36,913
Бићу званично одсутан. Сутра
Вратићу се. Волим те. Здраво.
380
00:42:24,335 --> 00:42:28,172
Наш циљ је постављен на циљ.
Иде на север.
381
00:42:43,572 --> 00:42:46,572
Превео:
Нана
382
00:42:49,572 --> 00:42:53,572
Преузето са ввв.титлови.цом
45273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.