All language subtitles for Bosch.Legacy.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,169 --> 00:00:06,467 <и>У претходном делу... -<и>Роџерс је имао сумњиве играче. 2 00:00:06,550 --> 00:00:09,928 <и>На неки начин? - На братвански начин. 3 00:00:10,012 --> 00:00:13,015 <и>Столијев пријатељ жели да се упозна. -Можете ли нам дати мало времена? 4 00:00:13,098 --> 00:00:16,685 <и>Сликати су нестрпљиви, Карл. -"Јесу"? -<и>Старац је послао Лева. 5 00:00:16,935 --> 00:00:19,521 <и>Роџерс је управо био на телефону са Сајмоном. 6 00:00:19,605 --> 00:00:22,691 <и>Договориће се за састанак. -Симон Вакефиелд је његов финансијер. 7 00:00:22,775 --> 00:00:24,443 Они неће пословати са банком. 8 00:00:24,526 --> 00:00:26,945 Требало је погледати Роџерс је, међутим, био забринут. 9 00:00:27,029 --> 00:00:31,325 Г. Датз, ухапшени сте. - Срање! -Како вам могу помоћи, г. Ванце? 10 00:00:31,408 --> 00:00:34,953 Надао сам се да старац може доносиш мир и спасење. 11 00:00:35,037 --> 00:00:40,334 Милијарде и људи су у питању они ће учинити све да вас зауставе. 12 00:00:40,417 --> 00:00:42,711 Зашто смо запослили приватни детектив? 13 00:00:42,795 --> 00:00:45,672 Има 88 година, забога. Чим се протегне, 14 00:00:45,756 --> 00:00:49,759 јавиће се његова воља изгубљена деца. У међувремену 15 00:00:50,260 --> 00:00:52,888 а моји гледају Боша. -О чему се ради? 16 00:00:52,971 --> 00:00:55,724 Дом Св. Хеленс. - Био сам тамо 50 година. 17 00:00:56,975 --> 00:00:59,728 Било је на стотине беба. - Мислим да се сећаш имена. 18 00:01:00,771 --> 00:01:03,732 Вибиана. - Преживела је доста времена са бебом. 19 00:01:03,816 --> 00:01:06,860 Нико други то није добио. - Сећате ли се његовог имена? 20 00:01:06,944 --> 00:01:10,048 Виби га је звала Доминик. 21 00:01:10,072 --> 00:01:11,615 Доминицк Сантанелло. 22 00:02:43,874 --> 00:02:46,209 БОСЦХ: РИП Трећи део 1. сезоне Порука у боци 23 00:02:58,764 --> 00:03:03,435 Не морате разговарати са нама. - Свеједно морам да покушам. 24 00:03:03,518 --> 00:03:07,940 Означите листу. Заустави ме иза твојих леђа, ок? -Договор. 25 00:03:09,066 --> 00:03:12,277 Браво за Херстадт. -Много вам хвала. 26 00:03:12,361 --> 00:03:15,822 ДНК трансфер. Веома паметан. 27 00:03:16,073 --> 00:03:20,077 Мислио сам да је. - То је очигледно постојала је могућност да је невин. 28 00:03:21,536 --> 00:03:26,166 Да ли је то изговор? -За шта? -Јеби се, Босцх. 29 00:03:26,833 --> 00:03:30,159 Нема на чему. 30 00:03:34,091 --> 00:03:39,137 Динамичан дуо. госпођо адвокат и њен крвослед. 31 00:03:40,055 --> 00:03:45,143 Чиме сам ово заслужио? -Вилли Датз, твој је срећан дан. 32 00:03:47,729 --> 00:03:50,607 Зар ниси радознао? -Јеби га. 33 00:03:51,233 --> 00:03:56,071 Боље него седети у ћелији. Ок, причај. 34 00:03:56,738 --> 00:04:00,951 Знамо да је Рогерс дошао код тебе до живе. - Не знас ти ниста. 35 00:04:06,123 --> 00:04:09,960 Да ли га препознајете? -Не бих рекао. 36 00:04:10,043 --> 00:04:13,922 Мој клијент. Рал Арраиа. - То ми ништа не значи. 37 00:04:14,006 --> 00:04:18,218 Главни у затвору. - Видим то по тетоважама. 38 00:04:19,094 --> 00:04:25,350 Тако префињена дама представља такво копиле? Срам те било. 39 00:04:26,560 --> 00:04:30,897 Г. Арраиа је тренутно у затвору на овом острву. 40 00:04:30,981 --> 00:04:34,609 Блок Д, баш као и ти. - Каква случајност. 41 00:04:34,693 --> 00:04:39,531 Једног дана ће те посетити његови момци. -Зашто? 42 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Рал ми је дуговао услугу. 43 00:04:48,331 --> 00:04:53,003 Не можете то да урадите. Не можеш само... - Не бих. 44 00:04:53,628 --> 00:04:57,591 Али... Рал има сопствени ум. 45 00:05:00,260 --> 00:05:03,180 Ти си адвокат, забога. То је противзаконито. 46 00:05:03,263 --> 00:05:07,934 Баш као и најамно убиство. Могао бих да кажем добру реч. 47 00:05:08,018 --> 00:05:11,563 Она је интервенисала. Или не. То зависи од вас. 48 00:05:11,938 --> 00:05:14,524 Ко је он? Ко вас је контактирао? 49 00:05:21,031 --> 00:05:25,827 Ако ти кажем, они се куну, да остане међу нама. - Кунем се. 50 00:05:25,911 --> 00:05:28,497 да ли ти верујем? - Немате друге опције. 51 00:05:31,124 --> 00:05:33,001 Да јебем. 52 00:05:36,338 --> 00:05:40,759 Једног дана ме је посетио неки адвокат. 53 00:05:40,842 --> 00:05:44,387 још нисам видео. Рекао је да промени причу 54 00:05:44,471 --> 00:05:48,141 реци Роџерс, хоће бринуо о мојој породици. 55 00:05:49,226 --> 00:05:50,936 Рекао сам, шта ако нећу? 56 00:05:52,437 --> 00:05:56,233 Рекао ми је да хоће бринуо о мојој породици. 57 00:05:57,526 --> 00:06:01,988 Кога је представљао? - Руси. Озбиљне будале. 58 00:06:02,072 --> 00:06:07,160 брате? - Не, Бољшој балет. Братва, наравно. 59 00:06:07,244 --> 00:06:11,957 Имена? - Само један. Алекс Иванович. 60 00:06:12,040 --> 00:06:15,168 Да ли су дали разлог? Зашто желе да је Роџерс слободан? 61 00:06:15,252 --> 00:06:20,799 Нису рекли, а ја нисам питао. Само сам рекао "да". 62 00:06:21,216 --> 00:06:24,594 Нисам те потписао као адвокат за мексичку мафију. 63 00:06:25,220 --> 00:06:28,932 Свима је потребан агент. - Бесплатно? - Не долази у обзир. 64 00:06:29,015 --> 00:06:33,145 Арраиа нема условну. Како ти дугује? 65 00:06:33,228 --> 00:06:37,482 Да ли си га поштедео игле? - Нисам био део његове одбране. 66 00:06:37,566 --> 00:06:40,235 Касније сам га заступао случај грађанских права. 67 00:06:40,318 --> 00:06:42,612 Ово је Хонеи Цхандлер, да знам. 68 00:06:43,697 --> 00:06:47,784 Права за кучке дубоких џепова. -Да, Рал има дијабетес типа 1, 69 00:06:47,868 --> 00:06:51,746 које власти у Викторвилу остављен нелечен. 70 00:06:51,830 --> 00:06:55,709 Пао је у кому и скоро умро. - Кршење 8. амандмана. 71 00:06:55,792 --> 00:06:59,212 Ви сте очигледно прочитали устав. - Тако је. Од почетка до краја. 72 00:06:59,296 --> 00:07:02,215 Агенти су желели више поравнање а не суђење. 73 00:07:02,299 --> 00:07:06,094 Преместио сам Рацхел у нижи објекат уз бољу здравствену заштиту. 74 00:07:06,178 --> 00:07:10,515 Терминал Исланд. - Он ми је дао идеју, како притиснути Датз. 75 00:07:10,599 --> 00:07:15,270 Успут... "Кунем се"? - Ја сам посвећени атеиста. 76 00:07:15,353 --> 00:07:20,901 Глума је била сјајна. - Зашто мисли да сам се претварао? 77 00:07:32,162 --> 00:07:35,457 Хеј Босцх. - Перез. - Једва почиње смена? 78 00:07:35,540 --> 00:07:40,128 Да, очигледно. Јеси ли завршио? -Очигледно. Ја сам слободан сутра. 79 00:07:40,212 --> 00:07:45,217 Да ли имаш неке планове? -Не, Ја сам слободан. Желиш ли на ручак? 80 00:07:46,009 --> 00:07:48,011 Нисам...нисам те питао. 81 00:07:48,094 --> 00:07:50,489 Ја се извињавам. Мислио сам да... - Или. позивнице за састанке. 82 00:07:50,513 --> 00:07:54,517 Само сам причао. - Извињавам се. 83 00:07:55,685 --> 00:07:58,146 Морам да идем, учитељу... -Наравно. 84 00:07:59,689 --> 00:08:01,775 Слушај. Ове недеље хајде да пијемо једно вече. 85 00:08:01,858 --> 00:08:06,029 Само за почетнике. Не постоји таква ствар. Да ли би ти? -Видећемо. 86 00:08:06,112 --> 00:08:07,739 Добро. Здраво. 87 00:08:15,830 --> 00:08:20,460 Извините. Како је? -Боље него што се очекивало. 88 00:08:20,543 --> 00:08:24,214 Да ли је Датз признао? - То је. - То ме изненађује. 89 00:08:24,297 --> 00:08:28,385 Предомислио се. -Шта га је натерало на то? 90 00:08:29,135 --> 00:08:33,848 убедио сам га. - Како? -Нацртао сам ширу слику. 91 00:08:33,932 --> 00:08:38,937 Припремао сам аргументе за и против. - Ниси одговорио на моје питање. 92 00:08:39,688 --> 00:08:45,360 Обавестио сам га да је његово затвореник је мој бивши клијент. 93 00:08:46,027 --> 00:08:49,489 А овај твој клијент? -Ралл Арраиа. 94 00:08:49,572 --> 00:08:52,367 Претили сте му. -Нисам. 95 00:08:53,076 --> 00:08:56,663 Нагласио сам да хоће путеви су им се убрзо укрстили. 96 00:08:56,746 --> 00:09:00,125 Као неко ко сам био ја озбиљно повређен, 97 00:09:00,208 --> 00:09:05,714 заслужује да искористи моје заступништво преко Рахеле. 98 00:09:05,797 --> 00:09:09,134 Изгледа као претња. -Мартин, Понудио сам му избор. 99 00:09:09,217 --> 00:09:11,594 Могао бих да интервенишем у његово име, 100 00:09:11,678 --> 00:09:17,225 да буде користан, незваничне информације. али не 101 00:09:17,309 --> 00:09:19,644 али могао сам да бацим коцку и ризиковао. 102 00:09:20,812 --> 00:09:24,649 Мислим да је донео праву одлуку. - Хода по финој линији. 103 00:09:24,733 --> 00:09:30,280 Мислим да сам на правој страни. - А Арраиа? Хоће ли пустити Датз-а? 104 00:09:30,363 --> 00:09:33,950 Вероватно. ја сам више од њега, али ми је и даље дужан. 105 00:09:35,243 --> 00:09:38,663 С друге стране са социопатама се никад не зна. 106 00:09:41,166 --> 00:09:45,378 Само се шалим, Мартине. То је била шала. 107 00:09:45,462 --> 00:09:47,380 Забринут сам за тебе. 108 00:10:08,109 --> 00:10:13,198 Доминицк Сантанелло. -Доминик са Ц-К. 109 00:10:13,281 --> 00:10:17,994 Додајем К. Датум рођења? -31. јануара 1953. године. 110 00:10:19,913 --> 00:10:25,543 Добро. Возачка дозвола издат 31.01.1969. 111 00:10:27,128 --> 00:10:29,297 На његов 16. рођендан. 112 00:10:29,381 --> 00:10:33,468 Када га је последњи пут обновио? -Изгледа као никад. 113 00:10:34,052 --> 00:10:36,554 Шта он значи, "никад"? -Још га није обновио. 114 00:10:38,681 --> 00:10:40,100 Можда се иселио из земље. 115 00:10:44,771 --> 00:10:48,024 Мало људи са овим записом, нико нема праву годину. 116 00:10:48,108 --> 00:10:52,445 То је све што си урадио? Пребаците се на други претраживач? 117 00:10:52,529 --> 00:10:54,155 Да, зове се Гоогле. 118 00:10:56,032 --> 00:11:00,036 Подсети ме зашто си ми потребан. - Можда је престао да вози. 119 00:11:02,038 --> 00:11:04,707 Можда је умро млад и није обновио своју дозволу. 120 00:11:04,791 --> 00:11:08,253 Ово је морбидно. Зашто си морао ићи тамо? - Оправдана претпоставка. 121 00:11:08,336 --> 00:11:10,839 Саобраћајна несрећа? Тинејџер возач? 122 00:11:13,633 --> 00:11:17,971 Тинејџер војник. Имао је 16 година 1969. године. 123 00:11:18,054 --> 00:11:20,765 Неколико година касније Вијетнам и даље гори. 124 00:11:20,849 --> 00:11:25,603 Довољно је стар за војнике, за регрутацију. -Послано у Вијетнам. 125 00:11:26,187 --> 00:11:30,942 Потражите Вијетнамски меморијал, Зид лица, Доминик Сантанело. 126 00:11:35,447 --> 00:11:39,159 То је овде. Доминик са Ц-К. 127 00:11:40,201 --> 00:11:45,081 Доминицк Сантанелло. Поморска болница. 128 00:11:45,165 --> 00:11:48,543 УВА у провинцији Таи Нинх, 9. децембра 1972. године. 129 00:11:48,626 --> 00:11:51,004 Мало пре његовог 20. рођендан. 130 00:11:52,630 --> 00:11:54,549 У-В-А? 131 00:11:56,176 --> 00:11:59,345 Убијен у акцији. 132 00:12:00,889 --> 00:12:03,850 Зашто га уопште тражи? Ко је? 133 00:12:03,933 --> 00:12:07,520 Још само један тинејџерски војник, који није успео да стигне кући. 134 00:12:33,379 --> 00:12:37,759 ЗИД ЛИЦА ДОМИНИК САНТАНЕЛО 135 00:12:51,523 --> 00:12:53,292 ДРАГИ ДОМИНИК САНТАНЕЛО. ВАШЕ СЛУШАЊЕ НЕЋЕ БИТИ ЗАБОРАВЉЕНО 136 00:12:53,316 --> 00:12:55,026 ПОСЛЕ ВАШЕ СМРТИ. ХВАЛА НА ВАШОЈ ХРАБРОСТИ. 137 00:12:58,029 --> 00:12:59,572 НЕ БУДИ ТАКО ДЕПРЕСИРАН, БИЛ. СВИ СМО ЗНАЛИ НИКА, 138 00:12:59,656 --> 00:13:01,695 ЊЕГОВА тврдоглавост И ЖЕЛЕ АВАНТУРУ. 139 00:13:04,577 --> 00:13:07,014 ВЕЋ ЈЕ ПРОШЛО 45 ГОДИНА ОД ВАС ОН НАС ЈЕ НАПУСТИО. С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА. 140 00:13:07,038 --> 00:13:09,115 НЕДОСТАЈЕШ МИ СВАКИ ДАН И ДАНАС СЛАВИМ ТЕ. С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА 141 00:13:18,967 --> 00:13:21,070 ОЛИВИА, ИМАМ ВЕСТИ О НИКУ. НАЗОВИ МЕ. 323-244-5631 ХАРРИ 142 00:13:21,094 --> 00:13:22,321 НИЦК, НЕДОСТАЈЕШ НАМ И СВИ МИ МИСЛИМ НА ВАС. 143 00:13:22,345 --> 00:13:23,805 УВЕК У НАШИМ СРЦИМА. С ЉУБАВЉУ, ОЛИВИА. 144 00:13:28,935 --> 00:13:30,270 Порука у боци. 145 00:13:32,730 --> 00:13:36,985 Али то је било добро. - Јел тако? Тако масно, пржено, тако добро. 146 00:13:37,068 --> 00:13:39,696 То је била добра идеја. 147 00:13:39,779 --> 00:13:43,283 Како бисте назвали ову нијансу розе? -Не знам. Фуксија? 148 00:13:43,992 --> 00:13:45,993 Гума за гуму. - Гума је више розе. 149 00:13:46,744 --> 00:13:50,123 <и>Пепто-Бисмол. Да ли воли његове филмове? 150 00:13:51,082 --> 00:13:56,004 Нисам их још видео. -Шалиш се? - Не бих рекао. 151 00:13:56,087 --> 00:14:02,135 Мацхете. Десперадо. Од сумрака до свитања. -Не. - Погледај их. 152 00:14:05,471 --> 00:14:08,600 Отишао си до аута, зар не? - Цхапман. -Где је то? 153 00:14:08,683 --> 00:14:12,895 Поморанџин округ. Ти? -Цал Стате Нортхридге. 154 00:14:12,979 --> 00:14:14,522 Да ли је ово у Нортриџу? 155 00:14:16,232 --> 00:14:17,317 Смешно. 156 00:14:19,736 --> 00:14:22,322 Зашто полицајка? 157 00:14:24,407 --> 00:14:28,745 Да ли је ово тест? Ко је права полиција? 158 00:14:29,871 --> 00:14:32,332 Прво крофне, а онда испитивање? 159 00:14:32,415 --> 00:14:36,502 Ти ниси типична полицајка. -Каква је то врста? 160 00:14:36,586 --> 00:14:40,548 Као ја. Без увреде. - Не, разумем. 161 00:14:42,592 --> 00:14:46,471 Знам да је твој отац био полицајац. - Отац и мајка. 162 00:14:46,554 --> 00:14:52,935 и мама? - ФБИ агент. - Лудо. Ово је прави ДНК. 163 00:14:53,019 --> 00:14:56,939 Имаш то у породици. -Очигледно. 164 00:14:57,023 --> 00:14:59,817 Желео си да будеш позитиван, као мама и тата? 165 00:14:59,901 --> 00:15:04,489 Меко, зар не? - Исти. Поштујем то. 166 00:15:06,741 --> 00:15:07,950 Зашто си то ти? постала полицајка? 167 00:15:10,370 --> 00:15:11,704 Током времена. 168 00:15:14,415 --> 00:15:16,584 Агенције за провођење закона. Пут до средњег нивоа. 169 00:15:18,920 --> 00:15:23,341 Не знам да ли се шали. -<и>Јединице Холливоод и 6 Адам 79, 170 00:15:23,424 --> 00:15:28,846 <и>напад на 929 Нортх Окфорд Аве. Нема описа осумњиченог. 171 00:15:28,930 --> 00:15:34,227 <и>6 А 79, користи портове. Инцидент број 11-34 172 00:15:34,310 --> 00:15:39,107 6 Адам 79, прихваћено. Ја одговарам из Санта Монике и Хајленда. 173 00:15:39,190 --> 00:15:40,233 Зато. 174 00:15:45,071 --> 00:15:47,407 Господин. Босцх? - Ја сам овде. 175 00:15:47,490 --> 00:15:48,991 <и>Сачекајте г. Ванца. 176 00:15:52,829 --> 00:15:57,667 Господин. Босцх? -Г. Ванце, Имам информације за вас. 177 00:15:57,750 --> 00:16:01,546 <и>Не преко телефона. Они могу да слушају. Да ли знате где је Валхалла? 178 00:16:01,629 --> 00:16:04,882 Бурбанк. -<и>Видимо се тамо за сат времена. 179 00:16:04,966 --> 00:16:06,175 <и>Немој да касниш. 180 00:16:09,554 --> 00:16:12,432 Изашао сам рано после задатака. 181 00:16:12,515 --> 00:16:17,687 када сам дошао кући, чекао ме је у спаваћој соби. 182 00:16:17,770 --> 00:16:19,147 Имао је ноћ. 183 00:16:21,107 --> 00:16:24,819 Он ми је рекао да не смем да вриштим. 184 00:16:26,571 --> 00:16:32,910 У реду је. Не журите. - Рекао сам му да имам кантину. 185 00:16:34,412 --> 00:16:37,290 Знао је да лажем. -Како је изгледао? 186 00:16:37,373 --> 00:16:40,918 Можете ли то описати? - Носио је маску. 187 00:16:41,502 --> 00:16:44,547 Црни, бели, азијски, латино? Можете ли нам рећи? 188 00:16:45,590 --> 00:16:50,261 Белац. Видео сам руке. -Шта је са маском? 189 00:16:50,803 --> 00:16:56,601 Мексичка маска за рвање. Покривала је целу главу и лице. 190 00:16:56,684 --> 00:17:00,688 Боја? - Црвени. Можда црвено и црно. 191 00:17:01,522 --> 00:17:06,194 Да ли је био висок, низак? -Средње грађе. 192 00:17:06,652 --> 00:17:13,117 Шта је са разредом? Дебео, мршав? -Средње грађе? 193 00:17:14,786 --> 00:17:18,664 Да ли се још сећате песме? Сваки детаљ може помоћи. 194 00:17:20,541 --> 00:17:24,462 Мирисао је на цигарете. 195 00:17:32,637 --> 00:17:34,597 Где иде да ли вам је потребан чист превоз? 196 00:17:34,680 --> 00:17:39,227 Поверљиво. Верујете овом уређају? -Ово је најсавременија технологија, 197 00:17:39,310 --> 00:17:40,937 најбољи квалитет. Вреди сваки пени. 198 00:17:41,020 --> 00:17:44,607 Ово детектује сваки дигитални и аналогно емитовање. 199 00:17:44,690 --> 00:17:49,028 Губим дупе на старински начин. Окрените се и преокрените за 180°. 200 00:17:49,111 --> 00:17:52,949 Стара школа. -Диплома. Да ли сте још скоро готови? 201 00:17:53,032 --> 00:17:54,325 Ауто је чист. 202 00:18:00,081 --> 00:18:05,586 Роџерс се креће. -Кажи ми, када оде на Волстрит. 203 00:18:05,670 --> 00:18:08,381 Здраво. - Здраво. 204 00:18:17,557 --> 00:18:21,768 Где је детектив? -У саобраћају на Западу. -Завршили сте са истрагом? 205 00:18:22,478 --> 00:18:25,940 Само једна особа је била код куће. Старица на другом спрату, 206 00:18:26,023 --> 00:18:27,650 али није видела или слићала ничесар. 207 00:18:28,192 --> 00:18:30,170 Остаћу са жртвом док детектив не стигне. 208 00:18:30,194 --> 00:18:32,780 Још се нечега сећа. Пронађите улазну тачку 209 00:18:32,864 --> 00:18:34,699 и обезбеди доказе, док не стигну злочинци. 210 00:19:47,939 --> 00:19:51,025 Г. Ванце. - Мирно, зар не? 211 00:19:51,984 --> 00:19:58,449 Мој отац је овде сахрањен, г. Босцх. Ускоро ћу му се и сам придружити. 212 00:20:00,493 --> 00:20:03,913 Видите ону плочу? То је у част мог оца. 213 00:20:04,999 --> 00:20:08,417 Хвалите га и славите. Визионар. Пионир. 214 00:20:08,501 --> 00:20:11,921 Заслужио је више него што је могао потрошено у десет живота. 215 00:20:12,004 --> 00:20:17,093 Није битно на крају. Завршава у земљи као и сви остали. 216 00:20:17,176 --> 00:20:21,180 Не верујете у то. -Не? - Наслеђе је важно. 217 00:20:21,263 --> 00:20:27,061 Како живи, шта оставља за собом. Зато си ме унајмио. Да пронађе наследника. 218 00:20:28,688 --> 00:20:30,564 имамо те шта рећи г. Босцх? 219 00:20:36,529 --> 00:20:37,529 Имао си сина. 220 00:20:42,451 --> 00:20:45,138 Има очи своје мајке. 221 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Његово име је било Доминицк Сантанелло. 222 00:20:49,375 --> 00:20:51,043 Говори у прошлом времену. 223 00:20:52,628 --> 00:20:55,464 Био је медицинска сестра. Умро је у Вијетнаму. 224 00:20:55,548 --> 00:20:59,427 Мало пре мог 20. рођендана. 9. децембра 1972. године. 225 00:21:04,849 --> 00:21:07,101 Толико о мом наслеђу. 226 00:21:09,353 --> 00:21:12,857 Шта још знаш о њему? - Био је предодређен за Да Нанг. 227 00:21:12,940 --> 00:21:17,153 Убијен је у провинцији Таи Нинх. -И? 228 00:21:17,945 --> 00:21:23,909 Жао ми је. То је све што знам. - Хвала вам што сте нашли мог сина. 229 00:21:26,579 --> 00:21:28,372 Питам се. 230 00:21:30,374 --> 00:21:33,669 То би било пре много година побунио против свог оца. 231 00:21:35,588 --> 00:21:41,385 Неизабрани пут. господине Бош, да ли сте били блиски са својим оцем? 232 00:21:42,845 --> 00:21:46,015 Никад га нисам познавао. - Дакле, то си мислио. 233 00:21:46,640 --> 00:21:49,769 Молимо вас? -Када си рекао, да знаш како се осећам. 234 00:21:51,937 --> 00:21:55,649 Да. -Много вам хвала, Господин. Босцх, за ваш труд. 235 00:21:56,692 --> 00:21:59,945 Нема на чему. - Волео бих да знам више о њему. 236 00:22:00,613 --> 00:22:04,325 Господине? -Шта год можете наћи о мом сину. 237 00:22:05,951 --> 00:22:07,369 Упуштати ме. 238 00:23:38,627 --> 00:23:42,673 Тачка уласка је јасна. Пресецају је мрежа и дошао кроз прозор. 239 00:23:42,756 --> 00:23:46,844 Да. -�жртва каже да је имао нож�. -Нисмо нашли ниједну ноћ. 240 00:23:46,927 --> 00:23:49,972 Да ли сте све пажљиво проверили? - Јесам, да. 241 00:23:50,055 --> 00:23:53,142 У колиби у спаваћој соби користи се марамица. 242 00:23:56,312 --> 00:23:59,732 Жртву треба одвести у болницу да се испита за силовање. 243 00:23:59,815 --> 00:24:00,900 Извешћу је. 244 00:24:03,068 --> 00:24:04,737 Да ли остајем у својој траци? - Баш тако. 245 00:24:19,960 --> 00:24:23,964 Шта он има? -<и>Роџерс иде према центру. - Добро, јави се. 246 00:25:07,216 --> 00:25:11,220 Да. Можете да га видите? -Могу да видим његов ауто, али не и њега. 247 00:25:52,011 --> 00:25:55,222 Имам твој новац. Оригинална инвестиција. Сваки цент. 248 00:25:55,306 --> 00:25:57,725 Уверавали сте нас дупло већи износ. 249 00:25:57,808 --> 00:26:02,980 То је било пре несрећних догађаја прошле године. - Твој проблем, не наш. 250 00:26:03,063 --> 00:26:05,149 Инвестирали смо са вама 10 милиона. 251 00:26:05,232 --> 00:26:09,236 Требаће неко време да их добијемо 10. -Додатни 30. 252 00:26:09,737 --> 00:26:14,616 Не разумем. - Сада има 40 година. Оригинал 10 и екстра. 253 00:26:14,700 --> 00:26:18,579 Интерес. - Није била позајмица. То је било искупљење. 254 00:26:18,662 --> 00:26:23,125 10 плус камата је 40. Без обзира како то зовете. 255 00:26:23,208 --> 00:26:27,338 Имате разноврстан портфолио. Све врсте гвожђа у ватри. 256 00:26:27,421 --> 00:26:32,468 Морате схватити да су били пословни хит док сам био унутра. 257 00:26:32,551 --> 00:26:37,973 Нећемо се цењкати са вама, да ли разумеш Време истиче. 258 00:26:38,057 --> 00:26:42,519 Управо тако. -Алек, буди разуман. 259 00:26:42,603 --> 00:26:47,566 Немамо толико новца код себе. - Мрзим то да чујем, Царл. 260 00:27:10,214 --> 00:27:13,175 Пробудити. Идемо у шетњу. 261 00:27:31,902 --> 00:27:34,947 Треба ми још мало времена. - То сви говоре. 262 00:27:35,030 --> 00:27:40,994 СЗО? -Многи дужници. -Истина је, тако кажу. 263 00:27:41,078 --> 00:27:45,791 За повећање производње... -Имате једну недељу. - Треба ми још времена. 264 00:27:45,874 --> 00:27:50,003 Не знам шта да кажем. -Можете рећи да ће бити кул. 265 00:27:50,087 --> 00:27:52,881 <и>Повећајте производњу. Отворите нови ред. 266 00:27:54,675 --> 00:27:57,386 То није тако лако. 267 00:27:58,429 --> 00:28:01,932 Ако пребрзо повећамо производњу, откривамо целу операцију. 268 00:28:02,015 --> 00:28:05,060 Остали смо испод радара, јер нисмо били похлепни. 269 00:28:05,185 --> 00:28:09,481 Ако почнемо да отварамо нове линије, људи ће приметити. 270 00:28:09,565 --> 00:28:15,612 Полако долази. -Јеби га. 271 00:28:16,697 --> 00:28:22,077 Не могу то учинити? -Не не. Ми ћемо. 272 00:28:22,161 --> 00:28:25,998 Царл, буди опрезан. Ово није добра идеја. 273 00:28:26,081 --> 00:28:29,460 Умукни, Симон. Ућути. 274 00:28:31,712 --> 00:28:33,505 Ми ћемо вам обезбедити ваш новац. 275 00:28:58,572 --> 00:29:02,117 Имате непозваног госта. 276 00:29:03,035 --> 00:29:05,621 Где је он сада? -На вратима. 277 00:29:07,623 --> 00:29:10,334 Идите доле и обезбедите излазе. Не сме да побегне. 278 00:29:10,417 --> 00:29:11,502 Разумем. 279 00:29:17,758 --> 00:29:19,176 Хеј! 280 00:29:41,657 --> 00:29:42,741 Горе! 281 00:30:07,266 --> 00:30:08,266 На крову је. 282 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 На степеницама. 283 00:31:03,196 --> 00:31:04,364 У овом правцу. Идемо! 284 00:32:24,361 --> 00:32:28,198 Ко је? - Ја. -Хеј драга. Отворено је, уђите. 285 00:32:31,868 --> 00:32:34,996 Извини, дозволи ми да ти помогнем. - Хоћу. 286 00:32:37,541 --> 00:32:42,462 Предивна. мислила сам да дође у кућу. 287 00:32:42,546 --> 00:32:45,757 Нисам их све добио само своје фаворите. 288 00:32:45,841 --> 00:32:49,302 Франк Морган, Арт Пепер, Рон Картер... 289 00:32:49,386 --> 00:32:52,097 Ти си најбољи. Много вам хвала. 290 00:32:52,180 --> 00:32:55,308 Кад бих бар могао негде да их играм. - Радио је у ауту. 291 00:32:55,392 --> 00:33:00,731 Надао сам се да ће то рећи. Слободан дан? - Не, идем на посао. 292 00:33:00,814 --> 00:33:04,776 Свиђа ми се то што си урадио са собом. - Хвала вам. 293 00:33:04,860 --> 00:33:10,490 Био сам саркастичан. -Такође. - Када ће добити добру кафу? 294 00:33:11,283 --> 00:33:14,035 Нећу бити овде толико дуго. - Лоше је за твоју крв. 295 00:33:15,120 --> 00:33:17,873 Где се налази Колтрејн? - Напољу код Сама. 296 00:33:17,956 --> 00:33:19,475 Зато си то пустио сва врата откључана? 297 00:33:19,499 --> 00:33:21,269 Тако је. - Зашто она нема кључ? 298 00:33:21,293 --> 00:33:26,923 Има. Полиција пријатељски. - Жао ми је, само сам забринут за тебе. 299 00:33:27,007 --> 00:33:29,092 Добродошао у мој свет. Стало ми је до тебе. 300 00:33:29,176 --> 00:33:34,431 На опасним улицама Холивуда. - Они могу бити. на чему он ради? 301 00:33:34,514 --> 00:33:39,519 Ништа опасно. Папирни траг. Ш'а има? 302 00:33:40,312 --> 00:33:41,563 Добро. 303 00:33:44,024 --> 00:33:48,361 Рећи ћу ти за вечером. Ви сте слободни петак? -Скоро сат времена. 304 00:33:48,445 --> 00:33:51,823 Мој распоред је <и>табула раса. Ово значи... 305 00:33:51,907 --> 00:33:57,579 Знам шта то значи. Другачије се каже. - Баш тако. 306 00:33:57,662 --> 00:34:00,373 Да ли излазимо? - Вечера у петак. 307 00:34:02,501 --> 00:34:05,962 Волео бих да пожелим добродошлицу Колтрејну, али морам да идем. 308 00:34:06,046 --> 00:34:09,507 Вратиће се сваког тренутка. Идемо по радио. -Јел тако. 309 00:34:10,342 --> 00:34:13,845 Она је стварно добра са њим. - Ко, Сам? То је прави драгуљ. 310 00:34:13,929 --> 00:34:17,933 Колтрејн је обожава. -Љубоморан сам. 311 00:34:18,016 --> 00:34:22,437 Дођите у посету неколико пута, и ви неће заборавити. -Неће се десити. 312 00:34:25,357 --> 00:34:27,376 Ова двојица су те јурила кроз одећу? 313 00:34:27,400 --> 00:34:29,194 Судили су ми промени у <и>пината. 314 00:34:29,653 --> 00:34:35,116 Алексеј и Лев Иванович, браћа. -Брате? -Краљева Братва. 315 00:34:35,200 --> 00:34:39,037 Принц мафије. Оће је легенда. Утицајни�. 316 00:34:39,871 --> 00:34:45,043 Причај ми о свом сину. - Био је у гулагу због убиства. 317 00:34:45,126 --> 00:34:46,395 прича каже, да буде жив закопан 318 00:34:46,419 --> 00:34:49,381 неки други злочинац, који је био дужан свом оцу. 319 00:34:49,464 --> 00:34:52,801 Истинита прича? - Она може бити искрена. Или не. 320 00:34:52,884 --> 00:34:54,845 Свакако способан за ово, према свима. 321 00:34:54,928 --> 00:35:00,267 Лео је мишић, он подиже ствари. -Причај ми о Алексеју. 322 00:35:00,350 --> 00:35:05,814 Моћан, али окрутан када је потребно. - Отац је највероватније поносан. 323 00:35:05,897 --> 00:35:07,983 могу ли задржати - Да, твој је. 324 00:35:09,609 --> 00:35:12,630 Хвала на упозорењу. Нисмо знали да су поново у земљи. 325 00:35:12,654 --> 00:35:15,323 Били су у Лондону. - Нешто спремају. 326 00:35:15,407 --> 00:35:20,412 Пази на њих. - То није у нашој надлежности. 327 00:35:21,538 --> 00:35:23,832 Незванично, наравно. 328 00:35:25,333 --> 00:35:30,338 Хвала, Миша. -Немој да се зајебаваш са њима Хари. Овде нема проблема. 329 00:35:31,172 --> 00:35:34,217 Ни са мном. Видимо се, друже. 330 00:35:34,968 --> 00:35:37,846 Где си их набавио? - Шерифов детектив, Западни Холивуд. 331 00:35:37,929 --> 00:35:41,057 руска јединица. Стари друже. - Холивудски запад? 332 00:35:41,141 --> 00:35:43,602 Медицинска превара. Он је изворни говорник. 333 00:35:43,685 --> 00:35:46,438 Он је потврдио да су Братство високог ранга. 334 00:35:47,355 --> 00:35:51,026 Роџерс им је дужан много новца. - Огроман. 335 00:35:51,109 --> 00:35:54,905 Франзен је рекао да је Рогерс припремао план са високим откупом. 336 00:35:54,988 --> 00:35:57,699 Са „сумњивим играчима“. 337 00:35:57,782 --> 00:36:00,076 Браћа. -Ово двоје одговара опису. 338 00:36:00,160 --> 00:36:03,496 Момци који се враћају ваша инвестиција. 339 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 Довољан разлог да убеди Вилли Датз да промени своје сведочење 340 00:36:06,416 --> 00:36:10,754 и слободан Роџерс. - Са дечјом... 341 00:36:11,546 --> 00:36:16,176 Јесте ли нашли нешто у адресару? Да ли сте га послати? - Постоје фронтови. 342 00:36:16,259 --> 00:36:19,679 поштански сандучићи са говорном поштом, не стварне компаније. 343 00:36:21,222 --> 00:36:24,809 Срање. Фалцон. 344 00:36:25,393 --> 00:36:28,813 Када је Роџерс био у затвору, звао исти број неколико пута. 345 00:36:28,897 --> 00:36:30,732 Пратили смо је на говорницу, 346 00:36:30,815 --> 00:36:36,071 купљен на бензинској пумпи у Бејкерсфилду. Сокол Гас анд Го. 347 00:36:37,906 --> 00:36:41,409 Какав однос има Роџерс са бензинском пумпом у Бејкерсфилду? 348 00:36:59,219 --> 00:37:03,431 Мислите ли да ће бити у реду? -СЗО? - Прееда Саетанг. 349 00:37:05,976 --> 00:37:11,106 Тајландска жена. - жртва силовања. Зависи шта мислите под тим. 350 00:37:11,189 --> 00:37:12,691 Шта мислиш? 351 00:37:12,774 --> 00:37:16,611 Може се опоравити али никада неће бити исто. 352 00:37:18,154 --> 00:37:24,536 Питам се да ли је ово човек то је он урадио. -Највероватније. 353 00:37:24,619 --> 00:37:29,725 Детективи врше истрагу у најкраћем могућем року. -Да ли мисли да ће поново да удари? 354 00:37:29,749 --> 00:37:35,588 Не знам. Пусти, нека иде. Успели смо њихов посао, сада други морају. 355 00:37:35,672 --> 00:37:40,385 Стално размишљам о томе. - Престани. То више није твој проблем. 356 00:37:40,468 --> 00:37:43,596 Дао сам јој свој број. 357 00:37:45,181 --> 00:37:49,436 Срање. Зашто је то? - Хтео бих да разговарамо. 358 00:37:49,519 --> 00:37:51,855 Он већ има некога. Детективе Цолеман. 359 00:37:54,524 --> 00:37:57,235 Извини, мислио сам... - Христе, Бош. Видите. 360 00:37:57,318 --> 00:38:01,740 Не зезај се кад зове. Реци јој да назове Цолеман'с. 361 00:38:01,823 --> 00:38:03,992 Да не може да прича са њом. Јер заправо не може�. 362 00:38:04,075 --> 00:38:05,994 Могао бих да забрљам чак и истрага. 363 00:38:11,499 --> 00:38:13,668 Пусти, нека иде. Да ли ме чујеш? 364 00:38:29,851 --> 00:38:31,936 Какав живот не, дечко? 365 00:38:34,022 --> 00:38:38,860 Идем по још једно пиво. Ти си добар дечко. 366 00:38:43,406 --> 00:38:46,743 Молимо вас? -<и>Оставио си ми поруку. 367 00:38:48,828 --> 00:38:52,165 Тачно, да. Можете ли сачекати мало? 368 00:39:02,467 --> 00:39:05,470 Оливиа МацДоналд? -<и>Да ли сте хтели да разговарате са мном? 369 00:39:06,596 --> 00:39:07,972 Ја сам приватни детектив. 370 00:39:08,056 --> 00:39:11,726 Питао сам се да ли би могао разговарати уживо. 371 00:39:11,810 --> 00:39:16,773 <и>О чему се ради? -Доминицк Сантанелла. -<и>Шта је са Ником? 372 00:39:16,856 --> 00:39:22,612 Јесте ли били пријатељи? -<и>Породица. - Да ли је Ницк знао да је усвојен? 373 00:39:22,695 --> 00:39:27,992 <и>Да. - Знао је нешто о позадини, правим родитељима? 374 00:39:28,076 --> 00:39:31,996 <и>Знао је име моје мајке. - Вибиана. -<и>Вибиана. 375 00:39:32,080 --> 00:39:36,960 <и>Нисам знао толико о свом. - Волео бих да знам више о Нику. 376 00:39:37,043 --> 00:39:43,133 Желите да ме упозна? -<и>Када желите да се нађемо? 377 00:39:43,216 --> 00:39:44,425 Реци ми где си. 378 00:41:28,112 --> 00:41:31,616 Нисам ту. Оставите поруку. -Хеј то сам ја. 379 00:41:32,242 --> 00:41:36,913 Бићу званично одсутан. Сутра Вратићу се. Волим те. Здраво. 380 00:42:24,335 --> 00:42:28,172 Наш циљ је постављен на циљ. Иде на север. 381 00:42:43,572 --> 00:42:46,572 Превео: Нана 382 00:42:49,572 --> 00:42:53,572 Преузето са ввв.титлови.цом 45273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.