Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,090 --> 00:02:29,310
Detente, Yash. Detener.
2
00:02:50,960 --> 00:02:54,440
El perro de Pranab-da mordió al Sr. Vajpayee.
3
00:02:55,570 --> 00:02:58,630
¿Nuestro Pranab-da? Pranab Mukherjee?
4
00:02:58,820 --> 00:03:00,660
Un perro lo mordió en su paseo.
5
00:03:00,900 --> 00:03:03,080
¡Oh, no! Ahora que son 14 inyecciones.
6
00:03:03,210 --> 00:03:04,520
Eso no está escrito aquí.
7
00:03:04,720 --> 00:03:07,430
No tiene elección. ¿Qué es?
8
00:03:07,550 --> 00:03:09,810
- Hay berenjena en el corral. - ¿Entonces?
9
00:03:09,980 --> 00:03:11,950
Te dije que no vinieras a la hora del almuerzo.
10
00:03:12,070 --> 00:03:15,060
¡Berenjena! No es veneno, ¿verdad?
11
00:03:15,970 --> 00:03:16,580
Tipo extraño.
12
00:03:16,750 --> 00:03:19,530
- ¿Quién come berenjena todos los días? - Bueno lo haré.
13
00:03:19,640 --> 00:03:21,100
¿Cada día?
14
00:03:21,220 --> 00:03:22,500
Me gusta.
15
00:03:22,620 --> 00:03:23,890
Cuidadoso.
16
00:03:25,050 --> 00:03:26,080
¿Qué es esto?
17
00:03:28,340 --> 00:03:29,680
- ¿Bien? - Una invitación.
18
00:03:29,800 --> 00:03:31,630
- ¿A qué? - La Copa Mundial.
19
00:03:31,970 --> 00:03:33,080
¿En realidad?
20
00:03:33,800 --> 00:03:36,080
El dacoit Phoolan Devi se está rindiendo.
21
00:03:36,250 --> 00:03:38,970
- Escuché que es hermosa. - No hay foto.
22
00:03:39,560 --> 00:03:42,400
¡Mirar! El lanzamiento del coche Maruti.
23
00:03:51,780 --> 00:03:54,000
Kapil Dev, Mohinder Amarnath,
24
00:03:54,400 --> 00:03:57,960
Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson.
25
00:03:58,460 --> 00:04:00,880
¿Por qué lleva sus maletas con usted, Sr. Singh?
26
00:04:01,300 --> 00:04:04,750
Porque ya están en Inglaterra, jugando County Cricket.
27
00:04:04,870 --> 00:04:05,840
Felicitaciones.
28
00:04:06,030 --> 00:04:07,950
¿Quieres decir que reemplazaron a Gavaskar con este tipo como capitán?
29
00:04:08,350 --> 00:04:09,040
¡Ey!
30
00:04:09,200 --> 00:04:10,470
- ¿Puede hacerlo? - Claro, él puede.
31
00:04:10,680 --> 00:04:11,930
¿Que también en Inglaterra?
32
00:04:12,230 --> 00:04:13,820
Ni siquiera puede hablar inglés correctamente.
33
00:04:15,730 --> 00:04:17,170
Pero juega bien al cricket.
34
00:04:17,450 --> 00:04:18,340
¿Así que lo que?
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,510
¿Cuándo regresa, Sr. Singh?
36
00:04:21,630 --> 00:04:23,680
Cuando no nos quedan más partidos por jugar.
37
00:04:23,980 --> 00:04:26,780
Los africanos orientales no están jugando. Entonces, ¿a quién derrotarás?
38
00:04:27,520 --> 00:04:30,720
El Cricket Board ni siquiera organiza una fiesta de despedida.
39
00:04:31,290 --> 00:04:33,460
¡Buena suerte! Cuidarse. Nos vemos.
40
00:04:33,690 --> 00:04:35,430
Lo celebraremos cuando volvamos.
41
00:04:35,890 --> 00:04:37,100
¿Celebrar qué?
42
00:04:40,310 --> 00:04:41,710
Buena suerte, señor Singh.
43
00:04:42,190 --> 00:04:43,660
Mis mejores deseos.
44
00:05:18,750 --> 00:05:19,720
¡Bien hecho, Kaps!
45
00:05:19,830 --> 00:05:23,190
Sr. Dev, su llamada a la India está conectada, señor.
46
00:05:25,850 --> 00:05:26,830
Hola Romy.
47
00:05:27,000 --> 00:05:31,390
Romi está fuera ahora mismo, Kuku. Háblame en su lugar.
48
00:05:32,520 --> 00:05:33,890
¿Qué estará pasando aquí?
49
00:05:34,060 --> 00:05:36,920
La mitad de los niños beben leche. Los demás están jugando al críquet.
50
00:05:37,200 --> 00:05:40,700
Deberías jugar al cricket todo el día y beber litros de leche.
51
00:05:40,820 --> 00:05:42,850
¿Una llamada desde Londres? ¿Y no me dijiste?
52
00:05:43,330 --> 00:05:46,660
¡Pinky, Happy, Guddo! Ven, una llamada desde Londres.
53
00:05:46,860 --> 00:05:49,070
Y tú... ¡Meshi! Llama a Kake también.
54
00:05:49,270 --> 00:05:50,450
¡Ven aquí!
55
00:05:50,560 --> 00:05:52,620
Dame el telefono.
56
00:05:53,850 --> 00:05:55,500
¡Hola, Kuku!
57
00:05:55,780 --> 00:05:56,620
Sí mamá.
58
00:05:56,820 --> 00:05:59,480
- ¿Estás usando tu suéter? - Sí mamá. Lo haré.
59
00:05:59,810 --> 00:06:03,070
Hijo, gana la Copa y vuelve a casa.
60
00:06:05,300 --> 00:06:06,470
Sí mamá.
61
00:06:06,590 --> 00:06:07,970
Dime.
62
00:06:08,170 --> 00:06:09,170
Hola.
63
00:06:09,300 --> 00:06:10,550
Hola.
64
00:06:10,670 --> 00:06:11,460
Hola.
65
00:06:11,580 --> 00:06:12,960
Hola.
66
00:06:17,790 --> 00:06:19,530
La línea está cortada.
67
00:06:19,830 --> 00:06:22,330
No tuve la oportunidad de hablar.
68
00:06:26,280 --> 00:06:27,470
¡Kaps, atrapa!
69
00:06:28,060 --> 00:06:29,490
¡Imposible!
70
00:06:29,600 --> 00:06:32,930
Si Kapil lo atrapa, haré lo que él quiera que haga.
71
00:06:35,340 --> 00:06:38,950
- Lo siento lo siento. Eso fue duro. -Jimmy dijo-
72
00:06:39,070 --> 00:06:42,150
si lo atrapas, puedes pedir cualquier cosa.
73
00:06:42,450 --> 00:06:45,750
Le pediré que me enseñe inglés antes de que comience la Copa del Mundo.
74
00:06:45,870 --> 00:06:49,300
¡Pedir por mi vida sería más fácil!
75
00:06:49,940 --> 00:06:52,420
Eso me recuerda. ¿Hablaste con Lala-ji hoy?
76
00:06:52,600 --> 00:06:55,860
- Lo haré ahora. Sostén esto. - Dale mis saludos.
77
00:06:55,980 --> 00:06:58,180
Él no tiene miedo de los jugadores de bolos más rápidos del mundo,
78
00:06:58,430 --> 00:07:00,670
pero tiembla cuando escucha el nombre de Lala-ji.
79
00:07:01,400 --> 00:07:05,150
Lala-ji, no están jugando correctamente al cricket.
80
00:07:05,260 --> 00:07:07,830
60 overs. Empezar por la mañana terminar por la tarde.
81
00:07:08,030 --> 00:07:11,010
Continúe así y el juego se reducirá a 10 o 20 overs.
82
00:07:11,120 --> 00:07:13,280
¡Sharma-ji, qué tontería!
83
00:07:13,410 --> 00:07:16,240
- El Sr. Jimmy está en la línea. - Vivirá cien años.
84
00:07:16,580 --> 00:07:19,820
Hola, Jimmy, mi hijo. ¿Cómo estás?
85
00:07:20,050 --> 00:07:23,720
Te envío dos botellas de pepinillo con Yash.
86
00:07:24,820 --> 00:07:27,580
Sr. Singh, ¿por qué tiene tantas botellas de pepinillos?
87
00:07:28,100 --> 00:07:30,020
¿Abrir una tienda en Londres?
88
00:07:30,140 --> 00:07:33,280
La comida es tan sosa allí.
89
00:07:33,480 --> 00:07:36,060
No se puede comer sin pepinillos.
90
00:07:36,180 --> 00:07:39,630
Bueno, señor, tendrá que pagar el exceso de equipaje.
91
00:07:39,800 --> 00:07:41,860
O dejar algunos atrás.
92
00:07:43,150 --> 00:07:44,850
Dame un recibo.
93
00:07:47,270 --> 00:07:48,650
Maan, somos vegetarianos.
94
00:07:49,060 --> 00:07:50,690
¿Cómo comeremos allí?
95
00:07:50,810 --> 00:07:53,110
Eso es 5800 rupias.
96
00:07:53,270 --> 00:07:55,490
Pero, señor, no tengo tanto sobre mí.
97
00:07:55,970 --> 00:07:57,440
Aquí.
98
00:07:57,550 --> 00:08:00,420
Pídele a tu oficina que pague el dinero mañana.
99
00:08:00,990 --> 00:08:02,130
Sí.
100
00:08:02,860 --> 00:08:05,530
¡Señor Singh! ¿Me haría un favor?
101
00:08:05,730 --> 00:08:08,400
- ¿Puedes conseguirme un autógrafo? - Puedes preguntarles ahora.
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,200
No, no.
103
00:08:10,520 --> 00:08:11,770
Me refiero a Viv Richards.
104
00:08:12,800 --> 00:08:14,090
Por favor, inténtalo.
105
00:08:14,790 --> 00:08:16,080
no lo olvides
106
00:08:16,210 --> 00:08:17,840
Muchas gracias.
107
00:08:19,230 --> 00:08:23,110
También te conseguiré el autógrafo de la reina Isabel. ¡Tonto!
108
00:08:24,390 --> 00:08:25,830
Sunil Gavaskar.
109
00:08:28,410 --> 00:08:30,160
Syed Kirmani.
110
00:08:32,600 --> 00:08:33,980
Yash Pal Sharma.
111
00:08:36,730 --> 00:08:38,790
Krishnamachari Srikanth.
112
00:08:39,720 --> 00:08:41,460
Dilip Vengsarkar.
113
00:08:42,850 --> 00:08:44,450
Roger Binny.
114
00:08:45,400 --> 00:08:47,150
Balwinder Singh Sandhu.
115
00:08:48,650 --> 00:08:50,050
Sandeep Patil.
116
00:08:51,300 --> 00:08:52,970
Ravi Shastri.
117
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
PR Man Singh.
118
00:09:32,980 --> 00:09:34,400
¿Dónde está el autobús de nuestro equipo?
119
00:09:34,610 --> 00:09:37,470
No no. No hay autobús aquí para el equipo indio.
120
00:09:43,930 --> 00:09:47,100
¿Quieres decir solo en vuelo? ¿Cuando?
121
00:09:48,440 --> 00:09:51,480
¡Bribón! Te acabas de comprometer.
122
00:09:51,940 --> 00:09:53,610
No para ti.
123
00:09:53,810 --> 00:09:55,610
El autobús está aquí.
124
00:09:57,340 --> 00:09:59,520
- Dime más. - Vamos a subir al autobús.
125
00:10:00,590 --> 00:10:05,410
- ¿Paso algo? - No es asunto tuyo.
126
00:10:06,950 --> 00:10:08,530
¡Dime!
127
00:10:08,650 --> 00:10:10,150
Patla le dijo a la azafata en nuestro vuelo:
128
00:10:10,400 --> 00:10:11,930
"Hola, soy Sandeep Patil.
129
00:10:12,050 --> 00:10:13,150
Sandy para ti".
130
00:10:13,280 --> 00:10:15,390
Entonces Yashpal dice:
131
00:10:15,580 --> 00:10:17,390
"Hola, soy Yash para ti".
132
00:10:18,040 --> 00:10:20,660
El bribón agregó que si India gana la Copa del Mundo,
133
00:10:21,110 --> 00:10:22,760
se comerá este periódico.
134
00:10:23,630 --> 00:10:27,060
Ballu fue el siguiente. ¿Y sabes lo que dijo?
135
00:10:27,380 --> 00:10:30,720
Él le dice: "Hola, soy Balwinder Singh Sandhu".
136
00:10:31,250 --> 00:10:32,850
"¡Pelotas para ti!"
137
00:10:33,880 --> 00:10:35,260
Escuchen, todos.
138
00:10:36,050 --> 00:10:37,920
Escuchen, todos.
139
00:10:39,000 --> 00:10:44,180
Hoy para los vegetarianos, solo hay pan, mantequilla y ensalada.
140
00:10:45,100 --> 00:10:46,750
¿Por qué me miras, Cheeka?
141
00:10:46,870 --> 00:10:49,220
- Lo arreglaremos mañana. - ¡Escuchen, soldados!
142
00:10:49,900 --> 00:10:52,520
¡Bienvenido a Londres!
143
00:10:54,950 --> 00:10:58,130
We must play four warm-up matches
before the tournament.
144
00:10:59,590 --> 00:11:00,530
Let's show them what
we're made of.
145
00:11:02,740 --> 00:11:09,180
This moment is frozen in time
146
00:11:16,950 --> 00:11:19,220
A glorious dream is a few steps away
147
00:11:19,350 --> 00:11:21,560
- What?
- South Indian.
148
00:11:30,960 --> 00:11:32,840
What's this rubbish you're eating?
Five, ten, fifteen.
149
00:11:38,150 --> 00:11:44,050
Today belongs to you.
150
00:11:48,070 --> 00:11:49,780
Go outside.
151
00:11:51,870 --> 00:11:53,140
Hello, Simran.
152
00:11:53,260 --> 00:11:55,750
- Did you get there safely?
- Yes, I'm in London.
153
00:11:55,950 --> 00:11:58,630
- Have you eaten?
- Yes, I have.
154
00:11:58,800 --> 00:12:00,450
The airhostess served us lunch.
Very nice.
155
00:12:00,560 --> 00:12:02,410
"Nice?" The airhostess?
156
00:12:02,530 --> 00:12:04,010
No, the food was nice.
157
00:12:04,800 --> 00:12:08,100
Cross the bumpy roads ahead
158
00:12:08,230 --> 00:12:09,810
Good ball, Kaps.
159
00:12:11,400 --> 00:12:13,260
What a shot! It's a boundary, bro.
160
00:12:14,510 --> 00:12:16,020
Inswinger.
161
00:12:19,170 --> 00:12:21,110
Easy, Cheeka.
It's only net practice.
162
00:12:21,230 --> 00:12:22,610
When I hit, I hit hard.
163
00:12:23,310 --> 00:12:25,310
I don't know how to play defence.
164
00:12:25,440 --> 00:12:28,040
I know only hitting.
Go, go bowl.
165
00:12:28,980 --> 00:12:30,790
Kapil, I'll end up hitting his head.
166
00:12:30,910 --> 00:12:33,700
He doesn't know defence.
167
00:12:34,300 --> 00:12:36,600
Mr Man Singh, how may I help you?
168
00:12:37,370 --> 00:12:41,320
This pass says entry to all
stadiums except Lord's.
169
00:12:41,630 --> 00:12:43,990
But India doesn't have any game
at Lord's.
170
00:12:44,100 --> 00:12:47,390
But the Finals are at Lord's,
right?
171
00:12:48,510 --> 00:12:53,390
So Mr Man Singh, if and when
India reaches the Final,
172
00:12:53,750 --> 00:12:55,330
we shall happily issue you the pass.
173
00:12:55,570 --> 00:12:57,040
OK.
174
00:13:08,660 --> 00:13:09,930
Inswinger.
175
00:13:11,590 --> 00:13:16,230
When you bowl an inswinger,
must you telegram the batsman?
176
00:13:17,190 --> 00:13:20,390
Hide your grip.
Come on! Again.
177
00:13:35,600 --> 00:13:36,860
That's good.
178
00:13:37,890 --> 00:13:39,660
Where were you, brother?
179
00:13:41,040 --> 00:13:44,180
- Learning a lesson.
- What lesson?
180
00:13:45,030 --> 00:13:47,910
Just that we may have gained
our independence 35 years ago,
181
00:13:50,550 --> 00:13:53,120
but we haven't yet won respect,
Captain.
182
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
Ballu.
183
00:14:17,840 --> 00:14:20,450
A girl? In Ballu's room?
184
00:14:20,580 --> 00:14:24,380
Yes! She must've just showered
because her hair was wet.
185
00:14:24,490 --> 00:14:28,450
- And Ballu?
- Must have been in the shower?
186
00:14:30,130 --> 00:14:30,930
Why weren't they bathing together?
187
00:14:31,060 --> 00:14:32,000
I'll find out.
188
00:14:32,120 --> 00:14:33,660
Do you plan to rub their backs
with soap?
189
00:14:35,070 --> 00:14:37,490
No! It can't be Ballu.
190
00:14:37,760 --> 00:14:39,320
It just can't be him.
191
00:14:39,490 --> 00:14:42,250
He just got engaged to Simran.
192
00:14:42,450 --> 00:14:44,240
There was a girl near the nets.
193
00:14:44,840 --> 00:14:46,600
Maybe it was her.
194
00:14:50,120 --> 00:14:51,660
Kaps...
195
00:14:54,580 --> 00:14:56,120
Thank you, Kaps.
196
00:15:04,780 --> 00:15:06,270
What is it?
197
00:15:19,460 --> 00:15:20,580
Catch!
198
00:15:43,700 --> 00:15:45,850
Another wicket down for India.
199
00:15:45,970 --> 00:15:47,700
They're looking in trouble here.
200
00:15:47,830 --> 00:15:49,990
Just 82 for 5.
201
00:15:50,200 --> 00:15:53,030
Not a very good start to
their World Cup preparations.
202
00:15:53,150 --> 00:15:54,670
The team is hopeless.
203
00:15:54,790 --> 00:15:56,990
Don't lose face here.
204
00:15:57,110 --> 00:15:59,320
We'll be disgraced.
205
00:15:59,530 --> 00:16:02,520
At least win one match. Just one.
206
00:16:04,290 --> 00:16:06,530
Kapil Dev!
207
00:16:06,760 --> 00:16:08,550
Kapil Dev!
208
00:16:08,670 --> 00:16:10,830
Autograph, please.
209
00:16:17,180 --> 00:16:19,810
I'm a fast bowler too.
210
00:16:20,450 --> 00:16:22,700
- Do you drink milk too?
- Yes.
211
00:16:22,810 --> 00:16:25,610
If you come to watch the match,
then cheer loudly.
212
00:16:26,650 --> 00:16:28,710
But I can't come.
213
00:16:28,930 --> 00:16:32,110
Because Papa says India never wins,
214
00:16:32,230 --> 00:16:34,970
so why waste precious money
on tickets.
215
00:16:44,330 --> 00:16:46,680
Kapil, in the run up
to the World Cup,
216
00:16:46,790 --> 00:16:48,690
your team has lost
3 practice matches.
217
00:16:48,810 --> 00:16:51,910
One against a minor county.
218
00:16:53,160 --> 00:16:54,820
You talk...
219
00:16:55,650 --> 00:16:58,210
You talk like fast bowler.
220
00:16:59,360 --> 00:17:02,580
Can you talk slow like spin bowler?
221
00:17:03,260 --> 00:17:05,670
My hand little tight in English.
222
00:17:05,900 --> 00:17:10,830
What do you think your team's
chances are in the World Cup?
223
00:17:12,520 --> 00:17:14,890
We here to win!
224
00:17:16,550 --> 00:17:18,440
To win the World Cup?
225
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
What else we here for?
226
00:17:29,850 --> 00:17:32,160
In the history of the World Cup,
227
00:17:32,280 --> 00:17:34,410
las Indias Occidentales no han perdido un partido.
228
00:17:35,080 --> 00:17:36,700
¡Ni uno!
229
00:17:36,910 --> 00:17:38,250
Miguel Holding.
230
00:17:38,370 --> 00:17:40,180
Es conocido como "Muerte susurrante".
231
00:17:43,330 --> 00:17:46,460
Es como una bala, si te da
232
00:17:46,750 --> 00:17:48,500
estas muerto.
233
00:17:50,260 --> 00:17:51,950
Ese es Andy Roberts.
234
00:17:52,410 --> 00:17:54,280
Se llama el "Hitman".
235
00:17:55,540 --> 00:17:57,750
Los mata uno por uno.
236
00:18:07,640 --> 00:18:11,050
Kapil, mañana te encontrarás con la Reina en el Palacio de Buckingham.
237
00:18:11,170 --> 00:18:12,510
¿Qué le dirás a ella?
238
00:18:13,160 --> 00:18:17,870
Obtendré sus bendiciones, así ganaremos la Copa del Mundo.
239
00:18:19,770 --> 00:18:21,520
Y ese es Marshall.
240
00:18:22,610 --> 00:18:24,830
El más corto, pero el más rápido.
241
00:18:30,360 --> 00:18:34,140
Y está Big Bird. Joel Garner.
242
00:18:36,600 --> 00:18:38,550
Mide 6 pies 8".
243
00:18:38,660 --> 00:18:42,750
Su mano extendida mide 3 pies, luego salta 2 pies,
244
00:18:42,980 --> 00:18:45,380
entonces su pelota viene hacia ti desde una altura de 12 pies.
245
00:18:45,600 --> 00:18:49,120
Y a 150kms por hora. ¡Es hora de correr para cubrirse!
246
00:18:49,240 --> 00:18:50,600
¡Callarse la boca!
247
00:18:51,060 --> 00:18:53,210
¿Esto es cricket o una película de terror?
248
00:18:53,380 --> 00:18:54,880
¿Por qué asustar a todos?
249
00:18:57,190 --> 00:18:58,620
No, no. Sir, no!
250
00:18:58,750 --> 00:19:01,670
Kapil solo estaba siendo entusiasta.
251
00:19:01,840 --> 00:19:04,340
Nuestro regreso está confirmado para el 20 de junio.
252
00:19:04,460 --> 00:19:06,060
antes de las semifinales.
253
00:19:06,240 --> 00:19:08,330
Hablamos luego. Me voy al Palacio de Buckingham.
254
00:19:08,520 --> 00:19:10,380
Hay una reunión de protocolo.
255
00:19:10,760 --> 00:19:13,270
Una vez que la Reina se acerca a los jugadores,
256
00:19:13,390 --> 00:19:15,620
ella extenderá su mano hacia ellos.
257
00:19:15,740 --> 00:19:20,880
Deben sostener la punta de sus dedos suavemente,
258
00:19:21,000 --> 00:19:23,130
y haz un pequeño lazo desde el cuello.
259
00:19:23,260 --> 00:19:25,190
Como esto.
260
00:19:25,670 --> 00:19:27,860
El equipo procederá entonces a Lord's
261
00:19:27,980 --> 00:19:30,750
para las fotografías tradicionales del equipo.
262
00:19:31,360 --> 00:19:34,040
Una vez que haya dicho, "Su Majestad",
263
00:19:34,160 --> 00:19:38,580
asegúrese de sostener solo las puntas de sus dedos. Esmeradamente.
264
00:19:39,470 --> 00:19:41,880
No agarres su mano. ¿Entiendo?
265
00:19:42,010 --> 00:19:44,160
Ahora bien, ¿dónde encontramos la elegancia?
266
00:19:45,500 --> 00:19:48,350
¡Debes tener algunos! ¡Solo búscalo!
267
00:19:48,470 --> 00:19:50,870
Maan, estamos nerviosos y crees que es divertido?
268
00:19:51,060 --> 00:19:52,640
Una pérdida de tiempo.
269
00:19:52,760 --> 00:19:55,280
¿Estamos aquí para jugar al cricket o para actuar en una obra de Shakespeare?
270
00:19:55,470 --> 00:19:56,780
¡Larga vida a la reina!
271
00:19:56,960 --> 00:20:00,600
Chicos, es la tradición. La Reina te deseará suerte.
272
00:20:00,780 --> 00:20:02,310
- Sí. - ¡El británico está hablando!
273
00:20:02,430 --> 00:20:04,380
Roger, cuando conozcas a la Reina,
274
00:20:04,500 --> 00:20:07,850
dile que tu abuelo era escocés. Ella será feliz.
275
00:20:08,770 --> 00:20:10,740
- Cállate, cabrón. - ¡Tú, hamburguesa!
276
00:20:11,870 --> 00:20:14,850
Hola, Cheka. ¡Míralo!
277
00:20:14,970 --> 00:20:16,600
No le guiñes el ojo a la Reina.
278
00:20:16,720 --> 00:20:19,930
- O terminarás en la cárcel. - ¡Callarse la boca!
279
00:20:20,050 --> 00:20:22,360
Lo digo en serio.
280
00:20:25,010 --> 00:20:26,960
Estoy usando una peluca nueva para ella.
281
00:20:27,080 --> 00:20:28,550
Luciendo inteligente, Kiri.
282
00:20:28,760 --> 00:20:31,030
¿Está todo bien, Su Majestad?
283
00:20:31,300 --> 00:20:32,450
Sí.
284
00:20:34,350 --> 00:20:36,650
Haz lo que sea que haga Kiri.
285
00:20:38,140 --> 00:20:41,140
Sunil Valson, corazón de nuestro equipo.
286
00:20:41,390 --> 00:20:42,810
Toda la suerte.
287
00:20:43,140 --> 00:20:46,830
Mohinder Amarnath, Vice-Capitán que es.
288
00:20:48,080 --> 00:20:49,850
- Su Majestad. - Toda la suerte.
289
00:20:49,970 --> 00:20:51,200
Gracias.
290
00:20:51,320 --> 00:20:53,220
Sunil Gavaskar.
291
00:20:53,340 --> 00:20:55,640
No necesita presentación.
292
00:20:55,950 --> 00:20:57,400
Te he visto jugar antes.
293
00:20:57,520 --> 00:20:59,370
Su Majestad, un honor.
294
00:21:00,310 --> 00:21:02,640
Portero, Syed Kirmani.
295
00:21:03,660 --> 00:21:04,910
Su Majestad.
296
00:21:05,130 --> 00:21:06,820
- Toda la suerte. - Gracias.
297
00:21:08,960 --> 00:21:11,760
Srikkanth, bateador de apertura.
298
00:21:11,870 --> 00:21:14,400
Él no sabe el significado de la defensa.
299
00:21:14,620 --> 00:21:16,970
- Su Majestad. - Toda la suerte.
300
00:21:24,650 --> 00:21:27,770
Madan Lal, todoterreno.
301
00:21:27,900 --> 00:21:31,170
- Toda la suerte. - Gracias.
302
00:21:31,280 --> 00:21:32,720
Imran.
303
00:21:32,850 --> 00:21:35,350
- ¿Cómo estás, Kapil? - Todo está bien.
304
00:21:35,540 --> 00:21:37,810
¿Cómo va la práctica?
305
00:21:41,200 --> 00:21:42,860
Hola señor. Yo mismo Srikkanth.
306
00:21:42,970 --> 00:21:44,570
Soy del equipo de cricket de la India.
307
00:21:44,690 --> 00:21:46,060
Sosteniendo, señor.
308
00:21:46,660 --> 00:21:48,890
Clive señor. Encantado de conocerlo.
309
00:21:49,300 --> 00:21:51,100
¡Señor, gran admirador!
310
00:21:51,550 --> 00:21:53,700
- Toda la suerte. - Gracias Señor. Gracias.
311
00:21:59,300 --> 00:22:01,200
Caballeros, formen fila, por favor.
312
00:22:02,960 --> 00:22:05,790
- Maan, vámonos. - Nos pararemos en el orden habitual.
313
00:22:07,850 --> 00:22:09,740
Tiempo para la fotografía.
314
00:22:17,550 --> 00:22:20,170
¡Oye, gigante! Nadie me verá.
315
00:22:20,410 --> 00:22:21,410
Todos, miren a la lente.
316
00:22:21,540 --> 00:22:23,300
Hazte a un lado, Luna.
317
00:22:53,920 --> 00:22:55,740
¿Puedo decir algo, Capitán?
318
00:22:56,920 --> 00:23:01,340
Eres el primer hombre que dijo que ganaremos.
319
00:23:01,460 --> 00:23:06,020
Los periodistas no dejaban de lanzarte preguntas.
320
00:23:06,400 --> 00:23:07,720
y tu seguías diciendo:
321
00:23:07,850 --> 00:23:09,810
"¡Ganaremos!"
322
00:23:11,220 --> 00:23:14,010
¡Un verdadero luchador por la libertad!
323
00:23:15,150 --> 00:23:17,400
Desde que era un niño, mi madre me dijo:
324
00:23:17,520 --> 00:23:18,830
"¡Gana y vuelve a casa, hijo!"
325
00:23:19,070 --> 00:23:21,760
¡Ninguna mejor de las suertes! Solo gana.
326
00:23:22,420 --> 00:23:24,790
Bravo! Inspiration.
327
00:23:25,430 --> 00:23:27,320
Inspira a todo el equipo también.
328
00:23:27,450 --> 00:23:29,770
El hotel está bastante lejos.
329
00:23:29,880 --> 00:23:31,270
Tenemos un partido mañana.
330
00:23:31,460 --> 00:23:32,550
Tengamos una reunión.
331
00:23:32,720 --> 00:23:34,570
¿Por qué? Todo el mundo sabe lo que se supone que debe hacer.
332
00:23:34,750 --> 00:23:36,680
Mañana es el primer partido de la Copa del Mundo.
333
00:23:36,810 --> 00:23:39,100
Capitán, deberíamos hablar.
334
00:23:39,750 --> 00:23:43,720
Maan, no sé cómo dar un discurso.
335
00:23:43,830 --> 00:23:46,140
Escuchen, todos. ¡Ey!
336
00:23:46,610 --> 00:23:48,440
¡Reunión de grupo!
337
00:23:51,420 --> 00:23:52,620
Hay siete jugadores veteranos aquí.
338
00:23:52,730 --> 00:23:53,610
¿Que puedo decir?
339
00:23:53,730 --> 00:23:55,950
¡Hidalgo! El capitán.
340
00:24:08,890 --> 00:24:12,300
Mañana, partido muy importante.
341
00:24:16,380 --> 00:24:18,990
¡Cheeka, golpeaste!
342
00:24:19,430 --> 00:24:20,390
Vale hermano.
343
00:24:20,550 --> 00:24:22,840
Dilip, eres fuerte.
344
00:24:24,160 --> 00:24:26,070
Kirti, tú concéntrate.
345
00:24:26,200 --> 00:24:27,430
Ahí está tu problema.
346
00:24:27,950 --> 00:24:30,430
Sandy, golpéalos fuerte.
347
00:24:31,670 --> 00:24:34,370
Yash, eres un león.
348
00:24:37,680 --> 00:24:40,090
Kiri, serás el portero.
349
00:24:40,270 --> 00:24:43,580
Eso es lo que hago en cada partido, Kaps.
350
00:24:47,650 --> 00:24:49,050
¿Suficiente?
351
00:24:49,830 --> 00:24:51,460
¡Inspiración!
352
00:24:56,160 --> 00:24:57,790
Como dice la gente,
353
00:25:00,260 --> 00:25:02,230
prueba el éxito una vez,
354
00:25:03,140 --> 00:25:04,670
lengua quiere más!
355
00:25:11,820 --> 00:25:13,080
Capitán.
356
00:25:13,360 --> 00:25:14,970
Recuerda lo que te dijo tu madre.
357
00:25:16,430 --> 00:25:21,330
¡Vuelve a casa como un ganador!
358
00:25:24,300 --> 00:25:25,790
Gracias.
359
00:25:33,120 --> 00:25:35,080
Creo que la reunión del equipo ha terminado.
360
00:25:39,410 --> 00:25:42,110
no sé lo que dices,
361
00:25:42,290 --> 00:25:45,100
no se que dice
362
00:25:45,220 --> 00:25:48,160
no sé lo que dices,
363
00:25:48,360 --> 00:25:51,090
no sé lo que dices,
364
00:25:51,220 --> 00:25:54,050
quiero bailar y jugar
365
00:25:54,240 --> 00:25:57,020
quiero bailar y jugar
366
00:25:57,150 --> 00:26:00,180
quiero jugar el juego de cricket
367
00:26:00,300 --> 00:26:03,700
quiero jugar el juego de cricket
368
00:26:04,340 --> 00:26:07,880
El campo histórico de Old Trafford.
369
00:26:10,770 --> 00:26:13,130
Hoy es el primer partido de India en la Copa del Mundo.
370
00:26:13,300 --> 00:26:16,010
Se enfrentan a los campeones, las Indias Occidentales.
371
00:26:16,130 --> 00:26:18,140
Ambos equipos están listos para entrar al suelo.
372
00:26:18,340 --> 00:26:22,110
- - Pero la lluvia está provocando un retraso. - Oh no, está lloviendo allí.
373
00:26:22,370 --> 00:26:24,650
There's one thing we do know,
374
00:26:24,870 --> 00:26:28,790
India have never won a single
game in the World Cup.
375
00:26:29,020 --> 00:26:33,770
Unless you chose to remember that
game against East Africa
376
00:26:33,890 --> 00:26:36,270
in 1975.
377
00:26:36,380 --> 00:26:37,350
I would count that.
378
00:26:37,650 --> 00:26:39,250
I was Man of the Match in that game.
379
00:26:39,690 --> 00:26:42,210
- Oh, I had forgotten.
- Ah, now you know.
380
00:26:42,330 --> 00:26:44,610
But the fact is, my dear friend,
381
00:26:44,720 --> 00:26:46,480
the West Indies are here to win
382
00:26:46,600 --> 00:26:48,770
this Cup for the third time in a row.
383
00:26:48,890 --> 00:26:51,540
The rain gods have probably saved
384
00:26:51,670 --> 00:26:54,310
the Indians from facing a crushing defeat.
385
00:27:15,690 --> 00:27:19,690
So the covers are coming off
and play should begin soon.
386
00:27:19,940 --> 00:27:21,820
I guess the Indians didn't pray enough.
387
00:27:21,950 --> 00:27:23,520
It's stopped raining.
388
00:27:23,640 --> 00:27:26,840
- Shut the idiot up!
- Let them speak.
389
00:27:26,950 --> 00:27:28,500
The World Champions are stepping
390
00:27:28,630 --> 00:27:30,910
onto the ground to a rousing reception
391
00:27:31,070 --> 00:27:32,550
- by their legions of fans.
- Sunshine!
392
00:27:32,670 --> 00:27:36,850
India is in Group B along
with two World Cup giants...
393
00:27:38,670 --> 00:27:40,130
The 4th team, Zimbabwe, are playing
394
00:27:40,250 --> 00:27:41,550
Australia today at Trent Bridge.
395
00:27:41,670 --> 00:27:43,160
It's me or the West Indies.
396
00:27:44,670 --> 00:27:46,520
Condiciones ventosas y un wicket húmedo
397
00:27:46,630 --> 00:27:47,670
agregará movimiento lateral
398
00:27:47,790 --> 00:27:49,990
al letal ataque de las Indias Occidentales.
399
00:27:50,310 --> 00:27:52,850
Esta no será una tarea fácil para los bateadores de apertura,
400
00:27:53,690 --> 00:27:56,760
Sunil Gavaskar y Krishnamachari Srikkanth.
401
00:27:58,290 --> 00:28:02,490
Sunny, ¿por qué el portero está tan lejos?
402
00:28:03,030 --> 00:28:05,540
Hey hombre. ¿Por qué estás parado tan lejos del portillo, hombre?
403
00:28:05,670 --> 00:28:07,230
Pronto lo descubrirás, hombre.
404
00:28:07,350 --> 00:28:08,510
Pronto lo descubrirás.
405
00:28:08,850 --> 00:28:10,270
"¿Descubrir?" ¿Averiguar qué?
406
00:28:10,400 --> 00:28:12,430
- Buena suerte Cheka. - Buena suerte, Sunny.
407
00:28:12,610 --> 00:28:15,980
¡Copa del Mundo, 1983! El primer partido de la India.
408
00:28:16,090 --> 00:28:19,780
Están jugando contra las Indias Occidentales, el equipo más fuerte del mundo.
409
00:28:20,920 --> 00:28:23,950
Haz que huela el cuero, Mikey.
410
00:28:26,910 --> 00:28:28,410
¡Jugar!
411
00:28:40,580 --> 00:28:41,790
Bien hecho, Mikey.
412
00:28:41,910 --> 00:28:43,050
Bien boleado.
413
00:28:43,180 --> 00:28:44,740
Demasiado bueno para él.
414
00:28:46,350 --> 00:28:47,100
¿Consíguelo?
415
00:28:52,320 --> 00:28:53,620
Demasiado rápido, Mikey.
416
00:28:53,740 --> 00:28:55,210
No puede ver la pelota.
417
00:29:06,040 --> 00:29:09,310
Esta es la primera vez que Srikkanth juega contra las Indias Occidentales.
418
00:29:09,420 --> 00:29:11,830
Haz que huela la pelota, Mikey.
419
00:29:11,950 --> 00:29:13,590
Vamos por él.
420
00:29:21,780 --> 00:29:23,710
Demasiado rápido para él, Mikey.
421
00:29:23,890 --> 00:29:25,070
¿Que paso hombre?
422
00:29:25,200 --> 00:29:26,720
¿Demasiado rápido para ti?
423
00:29:29,140 --> 00:29:31,230
Ahora el balón está en manos de Andy Roberts.
424
00:29:31,340 --> 00:29:34,660
Frente a él está el renombrado bateador de la India, Sunil Gavaskar.
425
00:29:34,860 --> 00:29:38,870
Los bateadores indios están severamente restringidos por los jugadores de bolos.
426
00:29:38,990 --> 00:29:41,580
Realmente necesitan escapar ahora.
427
00:29:41,840 --> 00:29:44,490
- ¡Atrapalo! - Ese es el primero, Mikey.
428
00:29:46,710 --> 00:29:49,470
Atrapa el borde exterior. Un fácil atrapado por detrás.
429
00:29:49,590 --> 00:29:52,100
¡Srikkanth hizo 14 carreras y está fuera!
430
00:29:55,270 --> 00:29:59,070
- ¡Atrapalo! - ¿Cómo?
431
00:30:01,000 --> 00:30:01,940
Le tengo.
432
00:30:02,050 --> 00:30:05,380
India está en un gran problema ahora. Dos ventanillas hacia abajo en rápida sucesión.
433
00:30:05,560 --> 00:30:08,750
No creo que los indios puedan ver bien la pelota, Farokh.
434
00:30:08,880 --> 00:30:10,670
Se está moviendo demasiado rápido para ellos.
435
00:30:10,780 --> 00:30:14,290
Ni un solo límite para la India hasta ahora.
436
00:30:17,330 --> 00:30:19,520
¿Puedes ver el marcador?
437
00:30:21,090 --> 00:30:22,590
¿Por qué nos molestamos?
438
00:30:25,630 --> 00:30:27,950
Yashpal se enfrenta a los bolos de Garner.
439
00:30:28,170 --> 00:30:30,260
¡Tiro brillante!
440
00:30:30,460 --> 00:30:32,320
Yashpal realiza un hermoso drive de cobertura.
441
00:30:32,440 --> 00:30:34,780
La pelota cruza el límite como una bala.
442
00:30:36,310 --> 00:30:39,590
Yashpal Sharma ha alcanzado el primer límite de la India.
443
00:30:51,320 --> 00:30:54,540
¡Otros cuatro! Gran bateo de estos dos jugadores.
444
00:30:55,310 --> 00:30:56,920
That's his 'baadaam' shot.
445
00:30:57,050 --> 00:30:57,570
His signature shot!
446
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
India have recovered from
their shaky start.
447
00:30:59,850 --> 00:31:01,960
- Yash is hitting well.
- Yes.
448
00:31:02,760 --> 00:31:04,010
What do you say now?
449
00:31:04,200 --> 00:31:07,010
Sharma and Patil seem to be
seeing the ball pretty well.
450
00:31:07,710 --> 00:31:10,450
Well, yes. I would have
to agree with that.
451
00:31:10,580 --> 00:31:12,110
Gomy!
452
00:31:12,380 --> 00:31:14,440
Yashpal is playing pace well.
453
00:31:14,550 --> 00:31:16,890
Clive has now brought in a spinner.
454
00:31:19,220 --> 00:31:20,750
Gomes is coming in to bowl.
455
00:31:22,180 --> 00:31:24,630
Sharma hits him too!
456
00:31:24,750 --> 00:31:26,050
He sweeps it to deep square leg.
457
00:31:26,170 --> 00:31:27,380
Holding can't get there in time.
458
00:31:27,510 --> 00:31:29,750
- That's it, guys.
- Good shot. Yash, son.
459
00:31:29,910 --> 00:31:33,260
Patil hits a straight drive over
the bowler's head.
460
00:31:33,380 --> 00:31:34,560
The ball crosses the boundary.
461
00:31:34,670 --> 00:31:37,890
What a partnership between
Yashpal and Patil!
462
00:31:38,370 --> 00:31:41,940
Patil is clean bowled by Gomes.
463
00:31:47,400 --> 00:31:50,440
The Haryana hurricane,
Kapil Dev, walks in.
464
00:31:50,550 --> 00:31:52,460
The score is 125/4.
465
00:31:55,820 --> 00:31:56,860
Gomes coming into bowl.
466
00:31:56,980 --> 00:32:00,740
Kapil hits it for a quick single.
467
00:32:01,460 --> 00:32:04,270
Great shot by Yashpal! 4 runs.
468
00:32:05,490 --> 00:32:07,880
- Catch it.
- Yeah.
469
00:32:08,010 --> 00:32:12,420
Kapil Dev se dirige al pabellón. Está fuera con sólo 6 carreras.
470
00:32:12,670 --> 00:32:15,820
¡Oh, no! Kapil está fuera por solo seis carreras.
471
00:32:18,590 --> 00:32:20,150
Entiéndelo.
472
00:32:24,500 --> 00:32:26,100
Eso es todo.
473
00:32:32,870 --> 00:32:35,330
50 carreras para Yashpal Sharma.
474
00:32:42,480 --> 00:32:44,630
Eso está en las almohadillas.
475
00:32:45,920 --> 00:32:47,970
India ahora 214/6.
476
00:33:02,220 --> 00:33:03,240
¡Vamos!
477
00:33:03,420 --> 00:33:06,860
Limpio bolo! Poner fin a una jugada de cambio de juego de Yashpal.
478
00:33:08,990 --> 00:33:11,380
Una merecida ovación de pie.
479
00:33:11,490 --> 00:33:13,850
Una gran entrada.
480
00:33:14,020 --> 00:33:18,040
India ahora en 243/7.
481
00:33:20,890 --> 00:33:24,370
Ese golpe de Yashpal realmente no se esperaba, ¿verdad?
482
00:33:24,480 --> 00:33:25,890
9 límites.
483
00:33:26,020 --> 00:33:28,840
Es el puntaje más alto de un bateador indio en cualquier Copa del Mundo.
484
00:33:28,950 --> 00:33:31,810
Parece que los indios quieren que los tomen en serio esta vez.
485
00:33:31,980 --> 00:33:33,750
262 por 8.
486
00:33:34,270 --> 00:33:36,560
¡Esa es una buena puntuación de los bateadores indios!
487
00:33:36,730 --> 00:33:37,650
¿No dirías?
488
00:33:37,810 --> 00:33:40,210
Bueno, sí, pero eso básicamente significa
489
00:33:40,420 --> 00:33:44,660
el orden medio de las Indias Occidentales también tendrá algo de práctica de bateo hoy.
490
00:33:46,700 --> 00:33:48,160
Kapil a Greenidge.
491
00:33:49,030 --> 00:33:50,850
Las Indias Occidentales se salen de la raya.
492
00:33:54,440 --> 00:33:56,070
Esa es una gran oportunidad.
493
00:33:56,690 --> 00:33:58,040
¡Y es un límite!
494
00:33:59,640 --> 00:34:01,150
Sandhu a Greenidge.
495
00:34:01,850 --> 00:34:04,560
¡Impactante disco duro para 4!
496
00:34:05,850 --> 00:34:09,950
Yashpal tira el balón desde las cubiertas. Es un golpe directo.
497
00:34:10,320 --> 00:34:11,420
Y Haynes está fuera.
498
00:34:11,530 --> 00:34:13,390
Esa es una ventanilla importante para la India.
499
00:34:18,770 --> 00:34:20,750
Y en paseos probablemente el más grande
500
00:34:20,870 --> 00:34:23,700
bateador del mundo actual, Richards.
501
00:34:35,930 --> 00:34:37,410
Kapil a Viv.
502
00:34:39,990 --> 00:34:41,690
Madan Lal lo detiene en la pierna cuadrada corta
503
00:34:41,860 --> 00:34:44,000
y es solo uno.
504
00:34:45,040 --> 00:34:47,180
Ese es un cuadrado brillante cortado por Viv.
505
00:34:48,200 --> 00:34:50,660
Richards está haciendo que esto parezca demasiado fácil.
506
00:34:59,940 --> 00:35:01,500
Lluvia, señores.
507
00:35:05,160 --> 00:35:09,150
Ballu, dile que te encargarás de él mañana.
508
00:35:09,730 --> 00:35:11,700
¡Déjalo caer! ¿Por qué hacer problemas?
509
00:35:11,820 --> 00:35:12,860
Dile.
510
00:35:12,980 --> 00:35:15,360
No lo olvidará cuando se enfrente a tus bolos.
511
00:35:15,590 --> 00:35:17,020
Estará cagado de miedo.
512
00:35:17,140 --> 00:35:19,470
¿Asustado? ¡Madipaa, él es Viv Richards!
513
00:35:19,720 --> 00:35:20,650
Golpea tan fuerte.
514
00:35:20,780 --> 00:35:21,950
Hasta la pelota se aterroriza.
515
00:35:22,060 --> 00:35:25,560
- ¿Asustado? ¡Como si! - ¿Y qué si es Viv Richards?
516
00:35:25,750 --> 00:35:27,580
¿Recuerdas lo que dijo Kaps?
517
00:35:27,710 --> 00:35:29,560
No tengas miedo. Sólo díselo.
518
00:35:31,170 --> 00:35:32,730
¡Seguir!
519
00:35:33,550 --> 00:35:34,940
Hey! Escucha.
520
00:35:37,290 --> 00:35:38,210
¿Qué digo?
521
00:35:38,320 --> 00:35:39,910
"Me ocuparé de ti mañana".
522
00:35:41,070 --> 00:35:42,440
¡Nos vemos mañana!
523
00:35:43,040 --> 00:35:44,520
Si hombre.
524
00:35:47,390 --> 00:35:49,720
- Eres mío. - Cuidado con lo que pides, hombre.
525
00:35:51,550 --> 00:35:52,700
¡Ahora déjalo!
526
00:35:52,820 --> 00:35:53,670
¿Quieres cantarle una canción de cuna?
527
00:35:53,790 --> 00:35:55,080
Bueno, eso es lo que llamas suerte.
528
00:35:55,240 --> 00:35:56,490
Salvado por la lluvia.
529
00:35:56,620 --> 00:35:58,840
Parecía que Viv Richards estaba sola
530
00:35:58,960 --> 00:36:01,160
les va a quitar ese juego a los Indios.
531
00:36:01,570 --> 00:36:03,480
El juego se reanuda mañana.
532
00:36:03,970 --> 00:36:05,270
Veamos qué pasa.
533
00:36:10,300 --> 00:36:12,150
El partido está comenzando.
534
00:36:16,280 --> 00:36:18,190
Segundo día de juego. richards en huelga
535
00:36:18,320 --> 00:36:20,860
y Roger Binny para comenzar el ataque de bolos de la India.
536
00:36:21,090 --> 00:36:23,230
Veamos qué hace Viv hoy.
537
00:36:26,450 --> 00:36:29,040
Binny entra corriendo en este día nublado.
538
00:36:29,690 --> 00:36:32,090
Kirmani lo atrapa y Viv Richards queda fuera por 17.
539
00:36:34,260 --> 00:36:36,630
Richards está de vuelta en el pabellón.
540
00:36:36,760 --> 00:36:38,810
¿No te lo dije, Ballu?
541
00:36:48,430 --> 00:36:50,430
¡Eh, tú!
542
00:36:50,640 --> 00:36:51,920
Volver al trabajo.
543
00:36:52,090 --> 00:36:53,540
¡Tuviste el día libre ayer!
544
00:36:53,660 --> 00:36:55,010
Seguir.
545
00:36:56,010 --> 00:36:57,870
Madan Lal elimina a Bacchus.
546
00:36:57,990 --> 00:36:59,470
¡Qué brillante entrega!
547
00:37:00,000 --> 00:37:03,300
Binny a Dujon y Sandhu lo atrapa.
548
00:37:03,410 --> 00:37:06,220
West Indies luchando en 107/5.
549
00:37:07,220 --> 00:37:08,640
Shastri a Gomes.
550
00:37:09,830 --> 00:37:11,510
El bateador va por el segundo.
551
00:37:11,630 --> 00:37:12,620
Sandhu recibe el balón.
552
00:37:12,750 --> 00:37:14,370
Y eso es una salida brillante.
553
00:37:15,070 --> 00:37:16,560
Es increíble.
554
00:37:16,730 --> 00:37:18,550
Las poderosas Indias Occidentales se están desmoronando.
555
00:37:25,370 --> 00:37:29,920
Los campeones están en problemas con 157/9.
556
00:37:30,440 --> 00:37:32,400
Big Bird Joel Garner es el último hombre en,
557
00:37:32,510 --> 00:37:34,440
pero todavía se necesitan 106 carreras para ganar.
558
00:37:37,020 --> 00:37:39,740
Eso es un gran 6 sobre la mitad del wicket.
559
00:37:41,740 --> 00:37:43,780
Este es el mismo Andy Roberts que, en 1975,
560
00:37:43,950 --> 00:37:46,040
junto con Deryck Murray
561
00:37:46,160 --> 00:37:48,980
agregó 64 carreras para una décima asociación de terrenos.
562
00:37:49,180 --> 00:37:50,810
Hicieron ganar a su equipo.
563
00:37:51,190 --> 00:37:54,020
Se parece a Andy Roberts y Joel Garner
564
00:37:54,140 --> 00:37:56,630
tienen la intención de realizar el mismo milagro hoy.
565
00:37:56,750 --> 00:37:59,900
Las Indias Occidentales necesitan solo 34 carreras para ganar.
566
00:38:00,600 --> 00:38:03,800
Kaps, recupera a Shastri.
567
00:38:06,010 --> 00:38:07,630
No pueden jugar giro lento.
568
00:38:10,420 --> 00:38:11,930
Shastri ha sido llamado de vuelta.
569
00:38:12,050 --> 00:38:13,990
Eso podría ser un gran riesgo.
570
00:38:14,280 --> 00:38:15,530
El juego está en un punto crucial.
571
00:38:15,660 --> 00:38:18,410
Las Indias Occidentales necesitan 34 carreras de 36 balones.
572
00:38:23,590 --> 00:38:26,130
India ha hecho lo impensable.
573
00:38:26,250 --> 00:38:28,130
Han vencido al imbatible.
574
00:38:28,250 --> 00:38:31,150
¡Las invencibles Antillas!
575
00:38:38,310 --> 00:38:43,370
Estuve fuera trabajando durante 12 años.
576
00:38:46,330 --> 00:38:50,480
Regresé con un anillo.
577
00:38:56,010 --> 00:38:58,410
India ha ganado!
578
00:38:59,080 --> 00:39:04,190
Es hora de bailar y cantar.
579
00:39:30,470 --> 00:39:33,890
¿Kaps se enfadará con nosotros? Mañana jugamos un partido.
580
00:39:34,470 --> 00:39:36,180
¿Cómo se enterará?
581
00:39:36,310 --> 00:39:38,320
Debe haber bebido su leche y haberse ido a dormir.
582
00:39:40,510 --> 00:39:41,950
¡Vamos!
583
00:39:44,890 --> 00:39:47,060
Mañana es día de partido.
584
00:39:49,610 --> 00:39:51,020
Arregla tu cabello.
585
00:39:54,270 --> 00:39:55,660
¿Adónde, pandilla?
586
00:39:55,930 --> 00:39:59,340
Hemos ganado el primer partido de la Copa del Mundo. ¿Por qué no celebrar?
587
00:39:59,560 --> 00:40:01,440
- ¿Vienes? - No señor.
588
00:40:01,700 --> 00:40:04,860
Soy capitán en el día. Patla es el Capitán de la noche.
589
00:40:06,310 --> 00:40:09,480
No tienen tanta experiencia como tú en lanzamientos rápidos.
590
00:40:10,520 --> 00:40:11,960
Ponte el casco.
591
00:40:17,540 --> 00:40:21,510
Si veo a alguien bostezando mañana, está harto.
592
00:40:21,640 --> 00:40:24,260
¡Kirti, alborotadora!
593
00:40:25,060 --> 00:40:27,560
¿Adónde vas, Kaps?
594
00:40:28,470 --> 00:40:31,510
La pelota me ha manchado los pantalones. Se ve mal.
595
00:40:31,720 --> 00:40:34,640
- Lo llevaré a la lavandería. - ¿Tu familia te ha enviado dinero?
596
00:40:36,020 --> 00:40:39,400
Solo recibimos £ 15 por día.
597
00:40:39,980 --> 00:40:42,160
Lavandería le costará alrededor de £12.
598
00:40:43,020 --> 00:40:45,400
Compre un nuevo par de pantalones en su lugar.
599
00:40:45,810 --> 00:40:48,090
- ¿Entonces? - Lávelos usted mismo.
600
00:40:49,890 --> 00:40:53,390
Ni siquiera he lavado un pañuelo en mi vida.
601
00:40:53,520 --> 00:40:58,130
Nor have you wiped out the
West Indies team!
602
00:40:59,160 --> 00:41:01,470
There's a first for everything.
603
00:41:01,600 --> 00:41:05,070
Being young is a carefree time
604
00:41:05,180 --> 00:41:08,860
We're ready to falter and fall
605
00:41:09,180 --> 00:41:12,140
This no age anyway
606
00:41:12,270 --> 00:41:14,770
To be all grown up
607
00:41:16,470 --> 00:41:20,050
Crazy thoughts flood all our hearts
608
00:41:20,180 --> 00:41:24,020
Let's cross all boundaries
609
00:41:24,140 --> 00:41:27,050
This no age anyway
610
00:41:27,180 --> 00:41:29,830
To be all grown up
611
00:41:34,530 --> 00:41:36,510
Jimpa, I managed it in £1.
612
00:41:36,640 --> 00:41:39,100
Cricket teaches you many things.
613
00:41:39,220 --> 00:41:43,300
Why lose out on fun?
614
00:41:43,410 --> 00:41:47,130
For fear of the others
615
00:41:47,260 --> 00:41:51,080
So what if the world disapproves?
616
00:41:51,190 --> 00:41:53,390
So be it
617
00:41:53,520 --> 00:41:57,190
Let us go a little wild
618
00:41:57,300 --> 00:42:00,900
Why be all serious now?
619
00:42:01,020 --> 00:42:04,760
We'll follow our hearts
620
00:42:04,890 --> 00:42:08,430
And do what it says
621
00:42:08,560 --> 00:42:12,150
Let us go a little wild
622
00:42:12,350 --> 00:42:15,890
Why be all serious now?
623
00:42:16,020 --> 00:42:19,750
We'll follow our hearts
624
00:42:19,860 --> 00:42:23,470
And do what it says
625
00:42:23,590 --> 00:42:27,170
Let us go a little wild
626
00:42:27,290 --> 00:42:30,810
Why be all serious now?
627
00:42:31,020 --> 00:42:34,530
No authority scares us
628
00:42:34,720 --> 00:42:39,050
What's there to fear?
629
00:42:41,560 --> 00:42:43,350
And the man of the match, Madan Lal.
630
00:42:43,470 --> 00:42:48,250
India wins rather comfortably,
with 5 wickets and 23 overs to spare.
631
00:42:48,430 --> 00:42:52,220
With two back-to-back wins,
India now on top of Group B.
632
00:42:53,500 --> 00:42:57,230
Let us go a little wild
633
00:42:57,350 --> 00:43:00,850
Why be all serious now?
634
00:43:01,060 --> 00:43:04,770
We'll follow our hearts
635
00:43:04,890 --> 00:43:06,540
Cheeka!
636
00:43:06,720 --> 00:43:08,170
Congrats.
637
00:43:08,290 --> 00:43:09,520
Hey!
638
00:43:12,280 --> 00:43:14,930
What's there to fear?
639
00:43:15,180 --> 00:43:16,780
I've never seen so many people.
640
00:43:17,520 --> 00:43:20,310
Man Singh, Kapil! Fantastic!
641
00:43:24,320 --> 00:43:26,640
- Hello, Wankhede sir.
- You won two matches!
642
00:43:27,390 --> 00:43:30,600
Mishra-ji, write a headline story
on the team.
643
00:43:30,720 --> 00:43:33,170
Sure, sir.
They've won two matches.
644
00:43:33,390 --> 00:43:36,630
Even if they had to return to
India tomorrow, it's OK.
645
00:43:38,720 --> 00:43:40,430
No one's going anywhere.
646
00:43:42,350 --> 00:43:44,350
You're booked to leave
on the 25th, right?
647
00:43:44,930 --> 00:43:46,010
Yes.
648
00:43:51,520 --> 00:43:55,580
What'll he do here till then?
Does Kapil want to watch the Finals?
649
00:43:56,140 --> 00:43:58,470
He intends to play in the Finals.
650
00:44:01,200 --> 00:44:02,560
I'm off.
651
00:44:05,850 --> 00:44:07,920
"Play in the Finals!"
652
00:44:08,560 --> 00:44:12,240
If we changed our tickets
from June 25th,
653
00:44:12,350 --> 00:44:14,770
must we pay a cancellation fee?
654
00:44:15,160 --> 00:44:17,850
Why would you care if we stayed
till the 25th?
655
00:44:17,970 --> 00:44:19,840
Just tell me about
the cancellation charges.
656
00:44:20,140 --> 00:44:23,260
How much? Really!
657
00:44:25,390 --> 00:44:27,860
Then don't change the booking.
658
00:44:29,160 --> 00:44:32,750
I was only asking to pass time.
659
00:44:33,830 --> 00:44:37,300
And I can say this specially after
the fall of the first few wickets.
660
00:44:46,700 --> 00:44:51,340
In the other match today at Leeds,
West Indies beat Australia by 101 runs.
661
00:44:51,560 --> 00:44:53,760
An aggressive comeback after
their humiliating defeat to India.
662
00:44:53,930 --> 00:44:55,260
Brother.
663
00:44:55,800 --> 00:44:57,260
Free dinner?
664
00:44:57,710 --> 00:44:58,780
Let's go.
665
00:45:00,140 --> 00:45:03,410
Ma'am, this is Kapil - Kapsy.
666
00:45:03,620 --> 00:45:05,390
Jimmy, our Vice-Captain.
667
00:45:05,610 --> 00:45:08,560
This is Mr and Mrs Natrajan
from Madurai.
668
00:45:08,820 --> 00:45:10,260
And their daughter, Kalyani.
669
00:45:11,630 --> 00:45:13,870
- She cooks very well, they say.
- That's nice.
670
00:45:17,020 --> 00:45:18,490
Shall we eat?
671
00:45:18,720 --> 00:45:20,370
It's delicious.
672
00:45:20,770 --> 00:45:23,140
The dosas are very good. Did you mix
the batter yourself?
673
00:45:23,260 --> 00:45:25,380
No, we get it from India.
674
00:45:25,940 --> 00:45:28,450
I've had five dosas already.
675
00:45:28,850 --> 00:45:31,770
Please don't count.
This is also like your house only.
676
00:45:31,930 --> 00:45:33,760
Kalyani enjoys cooking very much.
677
00:45:33,890 --> 00:45:35,100
Really nice.
678
00:45:36,680 --> 00:45:38,910
You've won two World Cup matches.
679
00:45:39,560 --> 00:45:41,460
Now you should marry.
680
00:45:50,960 --> 00:45:55,560
She says you've won two matches,
681
00:45:55,850 --> 00:45:57,850
so you should settle down.
682
00:45:59,520 --> 00:46:01,180
Cheeka is well settled.
683
00:46:01,310 --> 00:46:05,340
He got married to a lovely girl
in March.
684
00:46:11,040 --> 00:46:12,650
Didn't you tell them?
685
00:46:20,680 --> 00:46:22,350
Congratulations.
686
00:46:23,930 --> 00:46:25,510
Congratulations.
687
00:46:28,600 --> 00:46:29,860
Thank you.
688
00:46:38,810 --> 00:46:41,850
Did you have to tell them the truth
like Raja Harishchandra?
689
00:46:42,080 --> 00:46:44,180
A few more dosas would've been nice.
690
00:46:45,140 --> 00:46:48,550
- You rascal! Shall I tell Vidya?
- Kapsy!
691
00:46:49,180 --> 00:46:51,840
It's hard finding a vegetarian
South Indian family.
692
00:46:51,970 --> 00:46:55,090
You can find Punjabis everywhere.
693
00:46:56,470 --> 00:46:58,390
South Indian families are rare.
694
00:46:59,560 --> 00:47:04,940
A wife fills the heart.
Food fills the belly.
695
00:47:05,430 --> 00:47:07,320
You can't mix the two.
696
00:47:09,330 --> 00:47:11,200
The end of my dosas.
697
00:47:11,830 --> 00:47:15,340
He missed out on dessert,
that's why he's mad.
698
00:47:22,580 --> 00:47:24,920
- Hello.
- How are you?
699
00:47:25,300 --> 00:47:26,350
Simran...
700
00:47:26,470 --> 00:47:29,060
Sat Sri Akal.
701
00:47:29,350 --> 00:47:32,220
Say hello from me.
702
00:47:32,480 --> 00:47:33,550
She says hello.
703
00:47:33,680 --> 00:47:35,640
Hello-ji, sister-in-law.
704
00:47:35,820 --> 00:47:39,010
We won't tell you about Julie.
705
00:47:39,140 --> 00:47:41,510
Simran, I'll call you
from the lobby.
706
00:47:41,690 --> 00:47:44,230
- These idiots are teasing me.
- Wait. Who's Julie?
707
00:47:44,350 --> 00:47:46,900
There is no Julie.
He was just kidding.
708
00:47:47,020 --> 00:47:49,440
Let me call you from the lobby.
OK?
709
00:47:49,970 --> 00:47:53,300
Do you want my engagement
to be called off?
710
00:47:53,430 --> 00:47:56,430
Now she won't get Julie
out of her mind.
711
00:47:56,560 --> 00:48:00,550
Julie, I love you!
712
00:48:00,810 --> 00:48:02,350
Julie speaking.
713
00:48:02,680 --> 00:48:03,880
Lala-ji!
714
00:48:07,020 --> 00:48:12,360
Who is Julie?
No, not Julie. I said July.
715
00:48:12,470 --> 00:48:15,060
Lala-ji, all the boys were sitting here.
716
00:48:15,180 --> 00:48:17,800
They want a short holiday
before going home.
717
00:48:17,930 --> 00:48:20,010
So, we'll be back in July not June.
718
00:48:20,260 --> 00:48:23,240
Everything's fine.
Do you want to talk to Jimmy?
719
00:48:24,390 --> 00:48:27,300
He isn't picking up?
One minute.
720
00:48:27,430 --> 00:48:28,680
Yes.
721
00:48:28,800 --> 00:48:31,350
He was right here.
722
00:48:33,470 --> 00:48:34,580
Jimmy!
723
00:48:34,770 --> 00:48:37,330
He must be somewhere in the hotel lobby.
724
00:48:38,120 --> 00:48:39,520
No, Lala-ji. No way.
725
00:48:39,640 --> 00:48:41,690
He never goes out at night.
726
00:48:41,800 --> 00:48:43,170
He's not here.
727
00:48:43,470 --> 00:48:46,500
He's gone to sleep, Lala-ji.
728
00:48:46,930 --> 00:48:48,300
Should I wake him up?
729
00:49:03,090 --> 00:49:05,120
Hello. Papa.
730
00:49:10,110 --> 00:49:11,630
What happened?
731
00:49:13,560 --> 00:49:15,350
Go, look for Jimmy.
732
00:49:15,510 --> 00:49:17,630
- Here he is.
- Jimpa, where were you?
733
00:49:18,060 --> 00:49:18,560
Why?
734
00:49:18,720 --> 00:49:21,940
- Lala-ji called.
- You should've said I was asleep.
735
00:49:22,120 --> 00:49:24,060
- He told me to wake you up.
- Then?
736
00:49:24,180 --> 00:49:26,410
Then I imitated your voice, but...
737
00:49:26,540 --> 00:49:27,520
But what?
738
00:49:27,640 --> 00:49:28,730
Lala-ji said:
739
00:49:28,850 --> 00:49:31,520
"Kirti, I'm not just Jimmy's father
but your father too."
740
00:49:31,640 --> 00:49:33,100
I hung up.
741
00:49:34,850 --> 00:49:35,940
Must be Lala-ji.
742
00:49:36,060 --> 00:49:38,850
I'm in trouble, thanks
to your free dosas.
743
00:49:38,970 --> 00:49:40,090
I warned you.
744
00:49:40,220 --> 00:49:41,890
Don't get trapped by free food.
745
00:49:42,020 --> 00:49:44,410
- The dosas have cost you heavily.
- Yash, shut up.
746
00:49:50,220 --> 00:49:53,510
What else did Lala-ji say?
747
00:49:54,810 --> 00:49:57,780
- Just keep batting.
- He must've said something else.
748
00:49:59,030 --> 00:50:02,090
Watching you is hurting my muscles.
749
00:50:02,220 --> 00:50:03,630
Go easy!
750
00:50:05,640 --> 00:50:07,740
Look at this photographer!
751
00:50:08,110 --> 00:50:10,450
Soy el Hombre del Partido y te está fotografiando.
752
00:50:14,100 --> 00:50:15,690
Es sencillo, hermano.
753
00:50:16,140 --> 00:50:18,430
Quien abre el corcho del champán es fotografiado.
754
00:50:18,810 --> 00:50:20,810
Ellos también necesitan acción.
755
00:50:22,150 --> 00:50:23,690
Oh, me veo guapo.
756
00:50:26,430 --> 00:50:30,140
Capitán, hemos ganado dos partidos.
757
00:50:30,600 --> 00:50:32,980
¿Seguro que no estamos demasiado confiados?
758
00:50:34,140 --> 00:50:35,810
Kapil Dev.
759
00:50:36,850 --> 00:50:38,760
¡Oh, jugador de bolos veloz!
760
00:50:41,980 --> 00:50:44,640
Ganaste dos partidos.
761
00:50:44,870 --> 00:50:47,890
Hice una bandera para tu próximo partido.
762
00:50:48,220 --> 00:50:49,180
Es una hermosa.
763
00:50:49,310 --> 00:50:53,900
Todavía invicta, India llega a Trent Bridge para enfrentarse a Australia.
764
00:50:54,020 --> 00:50:56,820
Sunil Gavaskar aparentemente está lesionado y se ha quedado fuera.
765
00:50:56,930 --> 00:50:58,820
¿Puede esto costarles el partido?
766
00:51:01,810 --> 00:51:05,310
Kapil Dev ataca temprano. Australia son 11/1.
767
00:51:07,060 --> 00:51:10,230
¡Qué disparo de Chappell! Un límite aplastante.
768
00:51:13,140 --> 00:51:16,050
Chappell mostrando una tremenda variedad de trazos.
769
00:51:18,930 --> 00:51:20,600
Eso ha sido descartado.
770
00:51:20,720 --> 00:51:24,300
Chappell dado una vida por Roger Binny. Esto podría ser costoso.
771
00:51:25,270 --> 00:51:29,230
Y cómo Chappell está castigando a los Indios por esa oportunidad perdida.
772
00:51:29,350 --> 00:51:30,440
Atrapalo.
773
00:51:30,560 --> 00:51:33,150
El Capitán claramente se ve frustrado con sus jugadores.
774
00:51:33,260 --> 00:51:35,640
Demasiadas oportunidades perdidas. Demasiados.
775
00:51:35,770 --> 00:51:38,810
Bueno, odio decir esto, pero los indios parecen aficionados hoy.
776
00:51:38,930 --> 00:51:40,930
Chappell ha destruido los bolos indios.
777
00:51:41,060 --> 00:51:42,720
Golpea un siglo bien merecido.
778
00:51:42,830 --> 00:51:45,290
Y Australia está en una posición de mando en el almuerzo.
779
00:52:07,690 --> 00:52:13,830
Caminando muchas noches hacia un amanecer
780
00:52:14,340 --> 00:52:20,390
Este no es el amanecer de nuestros sueños
781
00:52:20,500 --> 00:52:22,500
Después de una pésima actuación de la India,
782
00:52:22,620 --> 00:52:25,490
Kapil Dev está llevando el ataque de los bolos a Australia.
783
00:52:26,850 --> 00:52:28,130
Grandes bolos, patrón.
784
00:52:28,260 --> 00:52:29,670
Felicitaciones por el pífano.
785
00:52:36,820 --> 00:52:37,830
¿Qué pasa, Kaps?
786
00:52:37,960 --> 00:52:39,620
El partido aún no ha terminado.
787
00:52:41,140 --> 00:52:45,540
Sabes que se ha tirado del tendón de la corva, pero lo está intentando.
788
00:52:46,310 --> 00:52:48,520
Espero más de Roger.
789
00:52:49,500 --> 00:52:51,220
Él mejor que eso.
790
00:52:51,680 --> 00:52:53,850
Kaps, el juego se está poniendo difícil.
791
00:52:54,250 --> 00:52:58,020
- No perderemos fácilmente. - Debemos ganar, Jimpa.
792
00:52:58,150 --> 00:53:03,980
Caminando muchas noches hacia un amanecer
793
00:53:04,640 --> 00:53:11,480
Este no es el amanecer de nuestros sueños
794
00:53:11,700 --> 00:53:17,950
El camino por delante parece no tener fin
795
00:53:18,220 --> 00:53:19,500
Lo siento, Jimpa.
796
00:53:19,610 --> 00:53:24,890
Sin Gavaskar, la tarea de India de perseguir 321 será difícil.
797
00:53:25,020 --> 00:53:28,010
No empañará nuestros espíritus.
798
00:53:28,280 --> 00:53:31,560
se levantará de nuevo
799
00:53:31,680 --> 00:53:34,880
Este espíritu nuestro
800
00:53:35,000 --> 00:53:37,600
Este espíritu nuestro
801
00:53:38,460 --> 00:53:41,600
Este espíritu nuestro
802
00:53:41,720 --> 00:53:44,930
Este espíritu nuestro
803
00:54:00,850 --> 00:54:06,020
Kapil es el único con 5 terrenos y 40 de 27 bolas a su nombre.
804
00:54:06,210 --> 00:54:11,430
El Capitán lideró con el ejemplo, pero India eventualmente pierde por 162 carreras.
805
00:54:11,550 --> 00:54:14,660
¡Una enorme, enorme derrota aplastante!
806
00:54:16,270 --> 00:54:19,420
Kapil, entradas de un verdadero Capitán hoy.
807
00:54:20,790 --> 00:54:23,930
¿Así que lo que? Todavía perdimos el partido, Maan.
808
00:54:24,110 --> 00:54:27,280
320 carreras! Fuimos martillados.
809
00:54:29,020 --> 00:54:30,370
Parecía que apenas jugábamos.
810
00:54:33,630 --> 00:54:35,830
Si aceptas la derrota pronto, ¿cómo vas a luchar?
811
00:54:37,740 --> 00:54:41,300
Si alguien resulta herido, Wally ocupará su lugar.
812
00:54:47,270 --> 00:54:48,460
¿Cómo está la pierna?
813
00:54:49,700 --> 00:54:50,920
Mejor.
814
00:54:51,340 --> 00:54:53,740
Sunny, ya es hora de que corras.
815
00:54:59,800 --> 00:55:02,390
Cheeka, tienes que controlar la ira.
816
00:55:02,510 --> 00:55:05,350
Todo el tiempo jugando al tiro precipitado. No es necesario.
817
00:55:06,340 --> 00:55:08,230
¿Qué pasa con el campo?
818
00:55:17,730 --> 00:55:18,770
Soleado Bhai!
819
00:55:19,040 --> 00:55:20,400
No, Maan Bhai.
820
00:55:26,980 --> 00:55:30,750
No entiendo por qué le habla a su equipo en inglés.
821
00:55:33,400 --> 00:55:34,840
Sabes,
822
00:55:35,490 --> 00:55:39,870
Kapil piensa en punjabi y luego lo traduce al inglés.
823
00:55:41,170 --> 00:55:46,700
Lo que quiso decir fue: ¿cuánto tiempo se esconderán de ti las carreras?
824
00:55:46,830 --> 00:55:49,350
Vas a anotar, pase lo que pase.
825
00:55:50,260 --> 00:55:52,520
Su inglés está mal, pero su sentimiento es correcto.
826
00:55:55,590 --> 00:55:56,880
El tiene razón.
827
00:55:58,510 --> 00:56:00,240
Debo marcar.
828
00:56:02,250 --> 00:56:05,840
No por mi propio bien, sino por el bien del equipo.
829
00:56:06,030 --> 00:56:07,550
Sí.
830
00:56:07,840 --> 00:56:11,000
Kapil es el corazón del equipo, tú eres el equilibrio del equipo.
831
00:56:12,510 --> 00:56:16,080
No pueden prescindir de ti. Él también lo sabe.
832
00:56:16,520 --> 00:56:18,720
De todos modos, no podré jugar mañana.
833
00:56:18,970 --> 00:56:20,800
Te necesitamos mañana.
834
00:56:20,920 --> 00:56:24,280
Eres el único al que le temen los jugadores de bolos de las Indias Occidentales.
835
00:56:28,910 --> 00:56:30,170
Mi pie todavía está hinchado.
836
00:56:30,350 --> 00:56:32,320
- Sí, pero... - Lo siento.
837
00:56:44,010 --> 00:56:47,400
India va a jugar de nuevo con las Indias Occidentales derrotadas.
838
00:56:48,160 --> 00:56:53,260
Gavaskar ha demostrado que es la mayor amenaza para las Indias Occidentales hasta el momento.
839
00:56:53,980 --> 00:56:57,710
Kapil Dev está cometiendo un gran error al dejarlo caer ahora.
840
00:57:00,310 --> 00:57:03,980
Skipper, mi tendón de la corva se siente mucho mejor ahora.
841
00:57:04,430 --> 00:57:06,090
Déjame jugar a los bolos.
842
00:57:15,410 --> 00:57:18,400
Bien, Humphrey. Juegas a los bolos hoy.
843
00:57:33,090 --> 00:57:36,280
Seamos claros sobre esto. Las Indias Occidentales quieren venganza.
844
00:57:36,410 --> 00:57:38,170
Puedes verlo en sus ojos.
845
00:57:38,280 --> 00:57:40,750
Después de su gran sorpresa en el primer partido de la Copa del Mundo,
846
00:57:40,880 --> 00:57:44,880
las Indias Occidentales quieren demostrar que son el mejor equipo del mundo.
847
00:57:45,000 --> 00:57:49,280
La forma en que demolieron a los australianos en su segundo partido
848
00:57:49,400 --> 00:57:52,390
es suficiente para poner un escalofrío en la columna vertebral de cualquier equipo.
849
00:57:55,390 --> 00:57:58,090
Greenidge atrapó el primer desliz de Kapil Dev.
850
00:57:58,210 --> 00:58:03,810
Las Indias Occidentales son 17/1. Parece que los indios han venido listos para la batalla.
851
00:58:04,140 --> 00:58:08,450
Aquí viene el mejor bateador del mundo, Richards.
852
00:58:29,230 --> 00:58:30,650
Eso debería ser un cuatro.
853
00:58:30,770 --> 00:58:34,370
¡No! Detenido por Binny. Detuvo un cierto límite allí.
854
00:58:52,190 --> 00:58:55,300
Parece que Richards ha elegido este partido.
855
00:58:55,490 --> 00:58:59,230
para la marcha del equipo hacia otra final mundialista.
856
00:59:11,060 --> 00:59:14,430
Una masterclass de los dos grandes del cricket internacional.
857
00:59:14,570 --> 00:59:16,580
Clive Lloyd y Viv Richards.
858
00:59:23,580 --> 00:59:27,370
¡Eso es grande! Hacía mucho tiempo que no veía un golpe de bola tan lejano.
859
00:59:27,490 --> 00:59:30,330
Aterriza directamente en el techo del pabellón.
860
00:59:38,630 --> 00:59:41,920
Indias Occidentales en un masivo 282.
861
00:59:43,380 --> 00:59:46,450
Sunny parecía en forma cuando lo vi caminar en las redes.
862
00:59:46,920 --> 00:59:49,260
¿Crees que realmente ha descansado?
863
00:59:49,690 --> 00:59:51,380
Los mejores jugadores pasan por una mala racha.
864
00:59:51,500 --> 00:59:54,630
Y estoy seguro de que volverá. Lo conozco. Es un gran jugador.
865
00:59:54,760 --> 00:59:57,710
Sí, pero estas son las Indias Occidentales a las que se enfrentan.
866
00:59:57,950 --> 01:00:00,650
Y quién los conoce mejor que Sunny Gavaskar.
867
01:00:00,770 --> 01:00:02,490
Vamos, Andy.
868
01:00:12,490 --> 01:00:14,610
Andy Roberts corriendo hacia los bolos.
869
01:00:18,600 --> 01:00:21,000
Y esa entrega casi le arranca la cabeza a Srikkanth.
870
01:00:25,890 --> 01:00:28,700
Srikkanth ataca y lo atrapan por detrás.
871
01:00:29,510 --> 01:00:31,160
India pierde un wicket temprano.
872
01:00:31,280 --> 01:00:33,680
¿Adónde vas, jefe? El pabellón está allí.
873
01:00:40,090 --> 01:00:42,080
Mohinder Amarnath, el siguiente hombre en entrar.
874
01:00:45,240 --> 01:00:46,670
Y ese es otro. Uno grande.
875
01:00:46,790 --> 01:00:49,910
India ha perdido sus dos primeros partidos en los primeros 10 overs.
876
01:00:57,920 --> 01:01:00,020
Ardiente Andy, Ardiente!
877
01:01:01,860 --> 01:01:03,790
Ese golpeó a Vengsarkar justo en las costillas.
878
01:01:03,920 --> 01:01:07,030
Esto parece un campo de batalla, en lugar de un juego de cricket.
879
01:01:23,000 --> 01:01:24,890
India reconstruyendo bastante bien.
880
01:01:26,350 --> 01:01:30,770
Indios emocionados por esta asociación de 50 carreras entre Jimmy y Dilip.
881
01:01:30,950 --> 01:01:32,350
Esa fue una rápida de Malcolm Marshall.
882
01:01:32,480 --> 01:01:35,520
Buen material, Maco. Mucho fuego, amigo.
883
01:01:41,210 --> 01:01:43,450
No te preocupes por eso, hombre.
884
01:01:47,620 --> 01:01:50,310
Sunny sabe de mí. Pronto lo descubrirás también.
885
01:01:51,050 --> 01:01:52,150
Buen tiro, Dilip.
886
01:01:52,270 --> 01:01:56,140
Dicen que es el nuevo Gavaskar. Dale un poco de respeto, Maco.
887
01:01:58,380 --> 01:02:02,820
Dilip plantando cara a uno de los overs más hostiles más rápidos vistos en la Copa del Mundo.
888
01:02:36,410 --> 01:02:41,500
Bola tras bola tras bola de bolos hostiles de ritmo corto.
889
01:02:41,780 --> 01:02:44,520
Dilip Vengsarkar simplemente no pudo evitar eso.
890
01:02:47,550 --> 01:02:49,330
Está haciendo una mueca de dolor en el suelo.
891
01:02:49,460 --> 01:02:52,430
Dilip se estaba poniendo en la cima de los bolos de las Indias Occidentales.
892
01:03:22,690 --> 01:03:25,600
Este no es el mismo equipo indio que aterrizó en Inglaterra,
893
01:03:25,730 --> 01:03:30,030
y este no es el mismo equipo de las Indias Occidentales que conocieron hace una semana.
894
01:03:38,110 --> 01:03:39,980
Un poco más rápido, señor.
895
01:03:42,640 --> 01:03:44,900
Marshall no baja el ritmo.
896
01:03:57,030 --> 01:04:00,130
Apartado de 4 por uno de los mejores jugadores de ritmo.
897
01:04:15,100 --> 01:04:17,310
Con Jimmy Amarnath todavía en el pliegue,
898
01:04:17,420 --> 01:04:20,640
existe la posibilidad de que India acepte el desafío.
899
01:04:23,550 --> 01:04:25,110
¡Jugador de bolos!
900
01:04:25,980 --> 01:04:28,130
Y eso trae los cincuenta para Amarnath.
901
01:04:28,250 --> 01:04:31,980
Las bolas vienen como balas, pero desde que golpearon a Dilip Vengsarkar,
902
01:04:32,160 --> 01:04:35,540
Jimmy Amarnath se lo está devolviendo a los marcapasos de las Indias Occidentales.
903
01:04:36,240 --> 01:04:37,640
Gomes a Patil.
904
01:04:38,750 --> 01:04:41,290
Y se fue, atrapado y lanzado por Larry Gomes.
905
01:04:41,410 --> 01:04:44,270
India ahora 130/3.
906
01:04:45,030 --> 01:04:48,670
- ¿Nos vamos? - Esperar. Entra Kapil Dev.
907
01:04:52,680 --> 01:04:53,910
Kapil se une a Jimmy en el campo
908
01:04:54,030 --> 01:04:55,830
en el momento crucial del partido. - ¡Kapil Dev!
909
01:04:55,950 --> 01:04:57,470
Todos los ojos están puestos en el Capitán.
910
01:04:57,590 --> 01:04:59,630
El Capitán ha tenido un buen comienzo.
911
01:04:59,750 --> 01:05:03,140
India llega a 160 con cuatro terrenos caídos.
912
01:05:05,340 --> 01:05:09,670
El Capitán y el Vice-Capitán formaron una valiente asociación de 50 carreras.
913
01:05:11,050 --> 01:05:13,610
Una valiente entrada de 80 llega a su fin.
914
01:05:13,810 --> 01:05:16,480
Golpeado en el codo, el pecho y hasta en la cara.
915
01:05:16,600 --> 01:05:21,230
Amarnath se puso de pie y se enganchó valientemente en cada oportunidad durante tres horas.
916
01:05:22,050 --> 01:05:23,700
¿Qué tal, árbitro?
917
01:05:23,820 --> 01:05:26,850
Roger Binny está fuera.
918
01:05:27,420 --> 01:05:28,610
Atrapalo. ¡Sí!
919
01:05:28,740 --> 01:05:31,420
¡Y qué trampa! Absolutamente brillante.
920
01:05:38,110 --> 01:05:40,230
Kirmani boleó por Marshall por un pato.
921
01:05:40,750 --> 01:05:42,490
No, no, no.
922
01:05:43,750 --> 01:05:49,150
India all out in the 54th over, falling
short by a huge margin of 66 runs.
923
01:05:49,260 --> 01:05:50,880
West Indies have had their revenge.
924
01:05:51,010 --> 01:05:52,870
Their key batsmen
in hitting form and
925
01:05:53,080 --> 01:05:55,580
their fearsome pace attack
being too much for the Indians.
926
01:05:55,700 --> 01:05:57,590
Today it looked like
a bloody battlefield.
927
01:05:57,720 --> 01:06:02,130
India in deep trouble now,
having lost 2 matches in a row.
928
01:06:31,250 --> 01:06:32,880
Seven stitches.
929
01:06:35,410 --> 01:06:36,550
The doctor said,
930
01:06:38,340 --> 01:06:41,650
Dilip can't play in this World Cup.
931
01:07:13,530 --> 01:07:18,990
So what if the heart is broken
932
01:07:19,220 --> 01:07:23,930
It still beats and quickens
as before
933
01:07:24,050 --> 01:07:29,620
Life runs through our veins
934
01:07:29,740 --> 01:07:35,280
We shall keep our promises
935
01:07:35,410 --> 01:07:40,860
The desire of every heart
936
01:07:41,080 --> 01:07:47,880
Together we shall fulfill
937
01:07:53,170 --> 01:07:55,700
Kapil Dev!
938
01:07:58,120 --> 01:08:00,420
Kapil Dev!
939
01:08:03,890 --> 01:08:09,570
Keep the flag flying
940
01:08:09,690 --> 01:08:15,150
Proudly flying in the wind
941
01:08:15,270 --> 01:08:20,890
Let it fly on high
942
01:08:21,030 --> 01:08:26,600
Proudly wave your country's flag
943
01:08:26,720 --> 01:08:32,250
Keep the flag flying
944
01:08:32,370 --> 01:08:38,040
Proudly flying in the wind
945
01:08:38,160 --> 01:08:43,580
Let it fly on high
946
01:08:43,780 --> 01:08:50,060
Proudly wave your country's flag
947
01:08:50,190 --> 01:08:54,310
Keep the flag flying
948
01:08:54,420 --> 01:08:58,360
Proudly flying in the wind
949
01:09:24,350 --> 01:09:27,250
627, Kirmani, Dilip.
950
01:09:27,630 --> 01:09:29,130
Patla, found your room?
951
01:09:29,880 --> 01:09:30,810
Yeah!
952
01:09:30,930 --> 01:09:34,540
Shall I ask the people in the lobby
to share the room with me?
953
01:09:35,180 --> 01:09:37,430
Why are you making
a scene, Patla?
954
01:09:37,840 --> 01:09:39,890
The wives are coming.
Please manage.
955
01:09:40,000 --> 01:09:41,380
And our girlfriends?
956
01:09:42,370 --> 01:09:43,990
Take them to the garden.
957
01:09:44,140 --> 01:09:46,430
Treat them to ice cream.
Whisper sweet nothings!
958
01:09:46,540 --> 01:09:49,660
Say good night then go back
to your room. OK?
959
01:09:50,530 --> 01:09:52,570
Just listen, Maan.
960
01:09:52,740 --> 01:09:56,580
If you play games at night,
you'll be useless on the field.
961
01:10:28,470 --> 01:10:29,350
So sorry, Kapil.
962
01:10:29,470 --> 01:10:32,390
You have a match tomorrow.
How long were you waiting?
963
01:10:32,510 --> 01:10:34,390
- Three hours.
- Three hours!
964
01:10:34,510 --> 01:10:36,000
Oh God, I'm so sorry.
965
01:10:36,130 --> 01:10:38,400
Why was the flight so late?
966
01:10:38,510 --> 01:10:40,340
You know how it is.
967
01:10:40,640 --> 01:10:42,730
Everything is late in India.
968
01:10:43,220 --> 01:10:45,110
I was reading an article about
969
01:10:45,220 --> 01:10:48,720
a man who applied for a
phone line 18 years ago.
970
01:10:48,990 --> 01:10:50,390
He still hasn't got it.
971
01:10:50,600 --> 01:10:54,960
Just imagine, 18 years for
a phone line. Too much!
972
01:10:55,590 --> 01:10:59,520
- What news back home?
- Everyone's thrilled.
973
01:11:00,310 --> 01:11:02,270
You've won two matches.
974
01:11:02,460 --> 01:11:04,260
And we lost two.
975
01:11:08,260 --> 01:11:11,130
- Aren't you happy?
- Yes, I am.
976
01:11:12,640 --> 01:11:14,120
Come on.
977
01:11:21,640 --> 01:11:23,480
When I was sixteen,
978
01:11:24,010 --> 01:11:26,020
I went to the CCI camp.
979
01:11:27,290 --> 01:11:30,970
We bowled all day
and got two rotis to eat.
980
01:11:31,580 --> 01:11:35,230
I asked them: "What's this?"
I went to complain to the camp head.
981
01:11:35,530 --> 01:11:37,530
His name was Keki Tarapore.
982
01:11:38,310 --> 01:11:41,440
"Sir, I'm a fast bowler,
two rotis aren't enough for me."
983
01:11:41,560 --> 01:11:43,350
He laughed.
984
01:11:43,600 --> 01:11:46,260
"Son, India doesn't have
fast bowlers.
985
01:11:46,500 --> 01:11:50,640
- "Make do with what you get."
- "Sir, I'm not here to make do."
986
01:11:51,010 --> 01:11:54,300
I kept fighting and finally
I was given four rotis.
987
01:11:54,570 --> 01:11:57,930
Four years later when I had taken
100 wickets,
988
01:11:58,100 --> 01:12:01,520
I went to the CCI and thanked
Mr Tarapore and said:
989
01:12:01,860 --> 01:12:04,850
"Because of you, there are
fast bowlers in India now."
990
01:12:07,350 --> 01:12:10,940
Rom, if people say:
"This Indian team is useless."
991
01:12:11,050 --> 01:12:13,760
It makes no difference.
I'll give my answer on the pitch.
992
01:12:13,890 --> 01:12:17,520
But when they say:
"Kapil, you've done enough."
993
01:12:18,310 --> 01:12:20,020
It makes me furious.
994
01:12:20,390 --> 01:12:24,520
If "enough" makes them happy,
then wait 18 years for a phone.
995
01:12:25,260 --> 01:12:27,840
I'm not here to do "enough".
996
01:12:28,390 --> 01:12:31,360
When people talk like that,
I want to smash their faces.
997
01:12:31,470 --> 01:12:33,050
Hello!
998
01:12:34,320 --> 01:12:35,790
Tomorrow's a big match.
999
01:12:36,860 --> 01:12:38,390
It's a do and die.
1000
01:12:42,510 --> 01:12:46,130
- What's wrong?
- You mean "Do or die"?
1001
01:12:46,510 --> 01:12:48,010
Whatever!
1002
01:12:50,580 --> 01:12:52,680
Smash what you want there.
1003
01:12:58,980 --> 01:13:01,430
The BBC are not
showing this match.
1004
01:13:01,560 --> 01:13:03,560
Do you think that's reflection
of the fact
1005
01:13:03,680 --> 01:13:06,160
we're not going to see
anything exciting today, Farokh?
1006
01:13:06,280 --> 01:13:09,870
Well, it's a crucial match for India.
We find ourselves in a must win situation.
1007
01:13:10,050 --> 01:13:13,310
India must be still recovering
from the double thrashing
1008
01:13:13,430 --> 01:13:15,930
they received from the West Indies
and Australia.
1009
01:13:16,100 --> 01:13:20,190
If they win today by a huge margin,
they're still in the tournament.
1010
01:13:20,310 --> 01:13:21,350
If not, so long!
1011
01:13:21,470 --> 01:13:24,060
- I'm fifth down.
- Happy journey India!
1012
01:13:24,260 --> 01:13:26,350
Play well so I don't need to bat.
1013
01:13:26,560 --> 01:13:29,510
I'll shower now. I'll see you
at fielding.
1014
01:13:35,560 --> 01:13:38,340
- Must you make us late?
- The boys take time to come.
1015
01:13:38,470 --> 01:13:41,220
We don't need them.
We're not going to war.
1016
01:13:41,430 --> 01:13:42,870
We will miss the Indian batting.
1017
01:13:46,410 --> 01:13:49,550
Gavaskar en el pliegue. Es bueno ver al Pequeño Maestro de vuelta.
1018
01:13:49,850 --> 01:13:51,350
Rawson entrando al boliche.
1019
01:13:51,680 --> 01:13:54,070
Y eso golpea sus almohadillas y se va.
1020
01:13:54,190 --> 01:13:57,430
Gavaskar va por un pato en el primer over del partido.
1021
01:14:04,650 --> 01:14:05,830
¡Atrapar!
1022
01:14:05,950 --> 01:14:09,480
¡Y qué trampa! Srikkanth también va por un pato.
1023
01:14:09,600 --> 01:14:10,510
¡Tumba!
1024
01:14:10,720 --> 01:14:12,630
Kaps, son dos abajo.
1025
01:14:17,510 --> 01:14:21,100
Atrapado detrás. Y lo creerías, India es 6 por 3.
1026
01:14:21,220 --> 01:14:23,370
¡Kaps! Tres abajo. ¡Apresúrate!
1027
01:14:23,490 --> 01:14:27,130
Sardar, déjame ducharme. El agua está agradable y caliente hoy.
1028
01:14:27,350 --> 01:14:30,270
Estamos siendo martillados y Kaps está contento con el agua caliente.
1029
01:14:31,060 --> 01:14:32,270
¡Tumba!
1030
01:14:32,560 --> 01:14:33,990
Curran a Patil.
1031
01:14:35,430 --> 01:14:37,770
Hay una apelación. Y le ha dado.
1032
01:14:37,890 --> 01:14:40,240
No puedo creer lo que está pasando aquí en este suelo.
1033
01:14:40,760 --> 01:14:45,480
¡Kaps! ¡Estamos cuatro abajo! Lo juro. Por favor, apúrate.
1034
01:14:45,600 --> 01:14:47,100
Disparates. ¡Solo callate!
1035
01:14:47,230 --> 01:14:48,710
¿Qué quieres decir con "cállate"?
1036
01:14:48,820 --> 01:14:50,900
Es un partido importante. Deja de hacer payasadas.
1037
01:14:51,290 --> 01:14:52,960
No lleves una broma demasiado lejos.
1038
01:14:54,710 --> 01:14:56,130
- ¿Cuál es el resultado? - 9 carreras.
1039
01:14:57,010 --> 01:14:58,300
Cuatro ventanillas hacia abajo.
1040
01:14:59,940 --> 01:15:01,330
Los wickets están cayendo uno por uno.
1041
01:15:01,440 --> 01:15:04,760
¿No te lo dije? El chico no lo tiene.
1042
01:15:05,010 --> 01:15:06,020
Cambio de capitán.
1043
01:15:06,470 --> 01:15:08,480
- Que se acabe el partido. - Se acabó.
1044
01:15:08,770 --> 01:15:11,370
El partido ha terminado. Copa del mundo terminada. Capitán encima.
1045
01:15:11,550 --> 01:15:13,700
Otro wicket abajo, no vamos.
1046
01:15:13,830 --> 01:15:15,070
No tiene sentido.
1047
01:15:15,260 --> 01:15:17,300
Estamos esperando a que entre el Capitán.
1048
01:15:17,420 --> 01:15:20,140
India luchando en 9/4.
1049
01:15:26,290 --> 01:15:27,510
El capitán sale corriendo.
1050
01:15:27,640 --> 01:15:30,190
Parece que no estaba preparado para salir tan pronto.
1051
01:15:30,310 --> 01:15:33,100
Sin embargo, es un wicket húmedo y ventoso.
1052
01:15:33,220 --> 01:15:35,890
Y hay un inmenso movimiento lateral en esta parte superior verde.
1053
01:15:47,720 --> 01:15:49,390
Hermano, ¿qué está pasando?
1054
01:15:49,510 --> 01:15:52,090
¡Quién sabe! Vienen, se van.
1055
01:15:52,320 --> 01:15:53,610
La pelota se balancea.
1056
01:15:55,520 --> 01:15:56,770
Juega con cuidado.
1057
01:15:58,990 --> 01:16:00,150
Buenos días Sri.
1058
01:16:08,160 --> 01:16:09,870
¿Qué ocurre?
1059
01:16:15,010 --> 01:16:16,930
Otro gran wicket para Zimbabue.
1060
01:16:17,050 --> 01:16:20,900
Yashpal sale para el 9. La pelota se mueve por todos lados.
1061
01:16:21,020 --> 01:16:23,640
India ahora 17/5.
1062
01:16:23,760 --> 01:16:25,750
Vamos a casa.
1063
01:16:25,920 --> 01:16:28,710
Los aficionados han sido enviados aquí para jugar al cricket. Se han equivocado.
1064
01:16:28,840 --> 01:16:30,310
Es difícil imaginar cómo un lado
1065
01:16:30,430 --> 01:16:33,950
que se encuentra en 17/5 en 13 overs
1066
01:16:34,080 --> 01:16:35,360
nunca puede recuperarse en un partido
1067
01:16:35,470 --> 01:16:39,040
eso determinará sus posibilidades de continuar en este Mundial.
1068
01:16:39,740 --> 01:16:41,190
Señor Wankhede.
1069
01:16:42,830 --> 01:16:44,350
17 por 5.
1070
01:16:46,010 --> 01:16:48,970
Rogelio, solo quédate ahí.
1071
01:16:49,900 --> 01:16:51,750
No le des portillo.
1072
01:16:52,640 --> 01:16:54,230
Está bien, patrón.
1073
01:16:59,470 --> 01:17:01,300
Esto se acaba pronto.
1074
01:17:01,680 --> 01:17:03,970
- Dejemos el taxi esperando. - Sí.
1075
01:17:04,690 --> 01:17:06,720
Volveré. Mantenga el medidor funcionando.
1076
01:17:06,850 --> 01:17:08,570
DE ACUERDO.
1077
01:17:08,680 --> 01:17:10,210
Traicos a Binny.
1078
01:17:11,230 --> 01:17:13,200
Ese es un hermoso recorrido en línea recta.
1079
01:17:14,860 --> 01:17:16,910
Y eso debería ser 4 carreras.
1080
01:17:19,140 --> 01:17:23,250
¡Disparo! Vence al jardinero. Cuatro carreras.
1081
01:17:25,640 --> 01:17:27,390
Esa es una hermosa toma de Roger Binny.
1082
01:17:27,510 --> 01:17:31,600
Parece que India finalmente está volviendo a este juego.
1083
01:17:37,030 --> 01:17:39,520
¿Hablaste demasiado pronto, Farokh?
1084
01:17:39,650 --> 01:17:43,510
Ese es el sexto terreno caído por solo 77.
1085
01:17:45,040 --> 01:17:46,880
Shastri pierde el tiempo de una pelota más lenta.
1086
01:17:47,790 --> 01:17:50,020
Y es atrapado a mitad de camino.
1087
01:17:50,250 --> 01:17:52,800
Ese es el séptimo que se fue por solo 78.
1088
01:17:52,930 --> 01:17:56,130
Esto es realmente un desastre que se desarrolla aquí.
1089
01:17:56,390 --> 01:18:00,060
No parece que India esté superando la marca de 100.
1090
01:18:00,790 --> 01:18:02,610
Eres libre de ir al hotel.
1091
01:18:03,500 --> 01:18:05,080
Te veo allí.
1092
01:18:06,560 --> 01:18:09,730
No vamos a ninguna parte. Nos quedamos.
1093
01:18:20,280 --> 01:18:23,880
Madipaa, solo agárrate a tu portillo.
1094
01:18:24,520 --> 01:18:25,900
Me ocuparé de la partitura.
1095
01:18:26,010 --> 01:18:28,470
No te preocupes Kaps. Me quedaré.
1096
01:18:29,130 --> 01:18:30,600
Emociones contrastantes aquí.
1097
01:18:30,720 --> 01:18:33,200
Aficionados de Zimbabue disfrutando de una hermosa tarde
1098
01:18:33,320 --> 01:18:36,890
mientras que los Indios están miserables con el desempeño de su equipo.
1099
01:18:37,190 --> 01:18:39,120
Buen disparo de Kapil.
1100
01:18:41,300 --> 01:18:43,060
Curran a Kapil.
1101
01:18:43,760 --> 01:18:45,760
Otro límite.
1102
01:18:47,220 --> 01:18:51,020
Si hacemos 100 carreras salvaremos la cara.
1103
01:19:08,890 --> 01:19:10,740
¡Qué golpe es el del Capitán!
1104
01:19:10,860 --> 01:19:12,880
¡Ha hecho un sixer!
1105
01:19:13,820 --> 01:19:15,860
¡Ha hecho un sixer!
1106
01:19:25,510 --> 01:19:28,010
Parece que ese golpe ha despertado a los jugadores indios.
1107
01:19:28,180 --> 01:19:30,800
de su sueño en el camerino.
1108
01:19:30,930 --> 01:19:33,620
Hay esperanza mientras él todavía está por ahí.
1109
01:19:41,240 --> 01:19:44,230
Y Madan Lal barre eso por cuatro.
1110
01:19:46,430 --> 01:19:50,010
Curran a Kapil y otro límite.
1111
01:19:50,140 --> 01:19:52,090
Giro de vuelta.
1112
01:19:52,460 --> 01:19:54,400
Giro de vuelta.
1113
01:19:54,590 --> 01:19:57,190
Kapil golpeando la pelota por todo el parque ahora.
1114
01:19:57,760 --> 01:20:01,340
En el almuerzo, Kapil y Madan Lal han dado algo parecido a una entrada.
1115
01:20:01,640 --> 01:20:04,230
36 overs abajo, Kapil está en 50.
1116
01:20:04,340 --> 01:20:09,540
Pero India tiene 124/7 y sigue en serios problemas.
1117
01:20:13,260 --> 01:20:16,740
Si hacemos 150 carreras. Iremos con respeto.
1118
01:20:19,040 --> 01:20:20,800
No vamos a ninguna parte, Ballu.
1119
01:20:21,720 --> 01:20:25,300
¡Qué pasa, pasa! Todavía tenemos 24 overs.
1120
01:20:26,850 --> 01:20:28,960
Luchamos hasta el final.
1121
01:20:37,100 --> 01:20:39,890
Saca la espada, Yash.
1122
01:20:41,980 --> 01:20:43,520
¿La espada?
1123
01:20:43,970 --> 01:20:45,980
Murciélago mangosta!
1124
01:21:02,960 --> 01:21:04,480
... un par de ventanillas tempranas.
1125
01:21:04,950 --> 01:21:06,360
Tiene la mangosta.
1126
01:21:07,690 --> 01:21:09,580
Kapil saca el murciélago mangosta.
1127
01:21:09,700 --> 01:21:13,550
Mejores condiciones de bateo después del almuerzo, animándolo a contraatacar.
1128
01:21:14,040 --> 01:21:16,240
Le da buen uso a ese bate.
1129
01:21:16,510 --> 01:21:19,850
Curran cuencos de nuevo. Kapil golpea un segundo límite de la sobre
1130
01:21:19,960 --> 01:21:21,960
y Curran luciendo un poco frustrado.
1131
01:21:26,180 --> 01:21:28,690
Kapil desatando un furioso asalto a los jugadores de bolos.
1132
01:21:28,820 --> 01:21:31,430
Bien, Kapsi. ¡Vamos Kapsi!
1133
01:21:34,900 --> 01:21:37,050
Y Madan Lal está atrapado detrás.
1134
01:21:37,170 --> 01:21:41,130
Una asociación de 62 carreras que estabilizó India llega a su fin.
1135
01:21:41,260 --> 01:21:45,960
El puntaje indio aún se ubica precariamente en 140/8.
1136
01:21:57,550 --> 01:21:59,470
¿Quién se movió?
1137
01:22:01,560 --> 01:22:03,460
- Orinar. - No te muevas.
1138
01:22:07,050 --> 01:22:10,340
Los atraparemos antes de que caigamos.
1139
01:22:11,930 --> 01:22:13,990
No pueden deshacerse de nosotros.
1140
01:22:15,640 --> 01:22:17,450
Escuchen, todos.
1141
01:22:18,260 --> 01:22:20,220
Hasta que Kapil está bateando,
1142
01:22:20,730 --> 01:22:22,440
nadie se mueve
1143
01:22:24,920 --> 01:22:26,580
- Pee... - Como una estatua.
1144
01:22:26,910 --> 01:22:29,990
Tu golpeas. Estoy aquí.
1145
01:22:34,020 --> 01:22:37,570
Intenta sacarme. Solo inténtalo.
1146
01:22:39,890 --> 01:22:42,270
-Romi. - Nadie se mueve.
1147
01:22:50,810 --> 01:22:54,210
Kirmani tuvo un buen comienzo. Eso es un límite.
1148
01:22:56,600 --> 01:22:58,310
Yo también estoy aquí, Kapsi.
1149
01:23:01,350 --> 01:23:03,510
Y la embestida continúa.
1150
01:23:13,560 --> 01:23:17,110
Eso está fuera de tiempo y es un seis.
1151
01:23:17,670 --> 01:23:19,380
¡Eres solo un maldito slogger!
1152
01:23:19,510 --> 01:23:22,320
Parece ser un intercambio de palabras entre Kapil y Kevin.
1153
01:23:24,810 --> 01:23:28,200
Ese es otro grande. Es un golpe directo sobre el portillo.
1154
01:23:28,320 --> 01:23:30,630
¡Oh, maldito infierno!
1155
01:23:32,260 --> 01:23:35,470
Y eso fue un seis directo. Justo en la caja del comentarista.
1156
01:23:35,600 --> 01:23:38,140
India ahora 164 por 8.
1157
01:23:40,230 --> 01:23:42,350
La afición india encantada con el siglo de Kapil.
1158
01:23:42,470 --> 01:23:45,180
¿Quién lo hubiera creído, dadas las circunstancias?
1159
01:23:45,420 --> 01:23:48,470
Una primicia para un indio en un partido de overs limitado.
1160
01:23:50,250 --> 01:23:53,770
Si hacemos 175 carreras. Lo manejaremos.
1161
01:23:54,090 --> 01:23:55,440
¿Qué dijiste?
1162
01:23:55,640 --> 01:23:57,810
Primero fue 100 luego 150 y ahora 175?
1163
01:23:58,010 --> 01:23:59,840
¿No hay fin a sus demandas?
1164
01:23:59,960 --> 01:24:02,800
Fije un puntaje objetivo y haga que jueguen en consecuencia.
1165
01:24:03,060 --> 01:24:05,550
- Está disparando de su boca. - Bien, 200.
1166
01:24:37,690 --> 01:24:39,950
¡Infierno sangriento! Ese es mi carro.
1167
01:24:50,520 --> 01:24:53,930
Kapil ha cruzado 150. Un golpe increíble.
1168
01:24:54,950 --> 01:24:57,140
Creo que los espectadores necesitan cascos ahora.
1169
01:24:57,670 --> 01:24:59,960
Nadie se mueve. Regreso en un minuto.
1170
01:25:00,260 --> 01:25:02,140
Ya no puedo controlarlo.
1171
01:25:02,320 --> 01:25:04,580
Es tu responsabilidad si sale mal.
1172
01:25:04,800 --> 01:25:06,350
- ¿Por qué? - ¿Aceptar?
1173
01:25:06,770 --> 01:25:08,340
- No. - Entonces, espera.
1174
01:25:09,770 --> 01:25:13,080
- ¿Vas a mojar tus pantalones? - Casi. ¡Piérdase!
1175
01:25:15,980 --> 01:25:18,750
Señores, ¿cuál es el récord mundial?
1176
01:25:28,470 --> 01:25:31,410
¡Buen tiro, Kapil! ¡Buen tiro!
1177
01:25:31,900 --> 01:25:33,940
171 por Glenn Turner.
1178
01:25:37,410 --> 01:25:41,480
Damas y caballeros, estamos a punto de ver cómo se rompe un récord mundial.
1179
01:26:14,370 --> 01:26:16,930
Has estado golpeando seises.
1180
01:26:17,380 --> 01:26:19,970
¿Cómo es que están aplaudiendo por un sencillo?
1181
01:26:20,630 --> 01:26:22,090
¡Quién sabe!
1182
01:26:23,180 --> 01:26:24,430
Pregúntale al árbitro.
1183
01:26:26,420 --> 01:26:27,470
¿Qué sucedió?
1184
01:26:27,900 --> 01:26:28,860
¿Qué pasó?
1185
01:26:28,980 --> 01:26:31,330
¡Acabas de romper el maldito récord mundial!
1186
01:26:32,060 --> 01:26:33,480
¡Felicidades!
1187
01:26:41,060 --> 01:26:43,340
- ¡Vamos, Kapil! - ¡Felicidades!
1188
01:27:18,260 --> 01:27:20,510
Eres un verdadero luchador por la libertad.
1189
01:27:29,000 --> 01:27:32,840
Entró cuando India tenía solo 9 carreras por 4 terrenos.
1190
01:27:32,970 --> 01:27:37,600
Enfrentó 138 bolas, 16 límites y 6 seises.
1191
01:27:38,140 --> 01:27:40,770
Llevó a India a 266 por 8,
1192
01:27:40,890 --> 01:27:45,980
y él mismo acabó con un histórico 175, no fuera.
1193
01:27:50,640 --> 01:27:53,350
Hoy vimos sin duda
1194
01:27:53,470 --> 01:27:58,090
uno de los mayores golpes en la historia de este hermoso juego.
1195
01:28:17,680 --> 01:28:21,090
El dolor sigue diciéndole a tus brazos fuertes
1196
01:28:21,500 --> 01:28:24,570
Si te detienes ahora, estás en problemas
1197
01:28:25,510 --> 01:28:29,340
El dolor sigue diciéndote
1198
01:28:29,450 --> 01:28:32,750
Puedes derrotar lejos
1199
01:28:32,880 --> 01:28:36,460
no eres un hombre ordinario
1200
01:28:36,660 --> 01:28:40,600
Nunca podrías pasar desapercibido
1201
01:28:40,710 --> 01:28:44,490
No hay nadie como tú
1202
01:28:44,610 --> 01:28:48,580
Este campo es todo tuyo, el poder está en tus manos
1203
01:28:48,710 --> 01:28:50,600
no te detengas ahora
1204
01:28:50,710 --> 01:28:52,730
No te inclines ahora
1205
01:28:52,860 --> 01:28:54,630
No dejes que el cansancio te venza
1206
01:28:54,740 --> 01:28:56,590
Nunca te rindas, nunca te rindas
1207
01:28:56,710 --> 01:28:58,460
no te acobardes
1208
01:28:58,580 --> 01:29:00,410
No escondas tu fuerza
1209
01:29:00,530 --> 01:29:02,380
no dejes que se tambalee
1210
01:29:02,510 --> 01:29:05,340
Nunca te rindas, nunca te rindas
1211
01:29:08,910 --> 01:29:12,340
Qué vergüenza que la BBC estuviera en huelga hoy.
1212
01:29:12,470 --> 01:29:15,500
Las entradas que jugó Kapil Dev hoy habrían sido una lección
1213
01:29:15,630 --> 01:29:17,370
para las generaciones venideras.
1214
01:29:17,480 --> 01:29:23,810
Algunos eventos borran todas las diferencias y unen los corazones.
1215
01:29:23,930 --> 01:29:27,560
Hoy fuimos testigos de tal evento en Tunbridge Wells.
1216
01:29:27,760 --> 01:29:31,240
No importaba tu país de origen ni tu edad.
1217
01:29:31,470 --> 01:29:38,020
Porque todos los que estaban allí fueron testigos de la historia en proceso.
1218
01:29:38,310 --> 01:29:44,170
Hoy un jugador trajo la victoria a su equipo sin ayuda
1219
01:29:44,390 --> 01:29:52,370
e hizo que muchos millones de indios levantaran orgullosamente la cabeza.
1220
01:29:54,720 --> 01:29:56,300
£300.
1221
01:29:56,430 --> 01:29:58,770
- Sí, gobernador. - ¡Valió la pena!
1222
01:29:59,060 --> 01:30:01,140
¡Kuku ha batido un récord mundial!
1223
01:30:01,250 --> 01:30:04,690
Por eso digo que debes beber leche. ¡Sí!
1224
01:30:04,890 --> 01:30:07,140
Sigue preguntando por qué, señor.
1225
01:30:07,310 --> 01:30:10,210
No sabía que jugaríamos tan bien.
1226
01:30:10,500 --> 01:30:15,120
Podemos llegar a las semifinales ahora. ¿Deben empezar a jugar mal?
1227
01:30:15,530 --> 01:30:18,810
Si India pierde la cara, tú también lo harás, ¿verdad?
1228
01:30:18,920 --> 01:30:21,080
¡Deja de hablar!
1229
01:30:21,680 --> 01:30:23,930
Dime cuanto extra por el vuelo?
1230
01:30:24,380 --> 01:30:26,720
¿Cómo voy a encontrar tanto dinero?
1231
01:30:33,080 --> 01:30:35,490
Debes saber en qué dirección se balanceará tu pelota.
1232
01:30:43,810 --> 01:30:46,790
¡Bravo, Ballú! Esta vez escondiste tu inswinger.
1233
01:30:47,450 --> 01:30:48,900
Vamos. Uno mas.
1234
01:30:58,330 --> 01:30:59,670
¿Qué fue eso? ¿Dentro o fuera?
1235
01:31:06,120 --> 01:31:09,020
Luché por tenerte a ti y a Ballu en nuestro equipo,
1236
01:31:10,450 --> 01:31:13,860
no para que dejes que el viento y la brea lo hagan todo.
1237
01:31:19,330 --> 01:31:21,500
¿Cuándo te das cuenta de tu potencial?
1238
01:31:25,370 --> 01:31:26,910
Dilo suavemente.
1239
01:31:27,080 --> 01:31:29,500
Se sentirá mal. Está jugando bien.
1240
01:31:29,610 --> 01:31:31,780
Podía jugar igual de bien mientras dormía, Maan.
1241
01:31:32,840 --> 01:31:34,230
Debemos llegar a las semifinales.
1242
01:31:35,470 --> 01:31:37,450
Simplemente jugar así-así no servirá.
1243
01:31:38,970 --> 01:31:43,110
Deben superarse en cada partido.
1244
01:31:43,950 --> 01:31:45,490
Todos nosotros debemos.
1245
01:31:49,820 --> 01:31:51,080
Vamos.
1246
01:31:58,490 --> 01:32:00,680
- ¿No estás listo? - No.
1247
01:32:02,240 --> 01:32:04,700
- Kapil es solo... - Dije: "No, Ballu".
1248
01:32:04,820 --> 01:32:09,030
- Es la fiesta del Alto Comisionado. - No interesado.
1249
01:32:11,660 --> 01:32:14,320
¿Por qué, británico? ¿Tienes miedo de que te obliguemos a cantar el Himno Nacional?
1250
01:32:14,450 --> 01:32:17,070
No te preocupes. Te enseñaré las palabras.
1251
01:32:18,240 --> 01:32:20,170
Saber el Himno Nacional no significa nada
1252
01:32:20,300 --> 01:32:23,050
¡si no te hincha el pecho ensangrentado cada vez que la cantas!
1253
01:32:30,780 --> 01:32:34,600
Nadie debería burlarse de Roger sobre el Himno Nacional.
1254
01:32:34,730 --> 01:32:36,810
- What's wrong?
- He's sulking.
1255
01:32:36,930 --> 01:32:41,250
- What did he say?
- Many things.
1256
01:32:42,050 --> 01:32:45,070
- Something about the National Anthem.
- But what did he say?
1257
01:32:45,270 --> 01:32:50,730
He said: "Bloody chest swelling."
1258
01:32:50,850 --> 01:32:55,850
I can't repeat his words with
as much feeling.
1259
01:32:56,650 --> 01:32:58,230
He moved me.
1260
01:32:59,260 --> 01:33:02,020
Congratulations.
What an achievement! Really!
1261
01:33:02,140 --> 01:33:03,490
Thank you so much.
1262
01:33:03,710 --> 01:33:07,150
Kapil, Romi, Man Singh,
meet David Frith.
1263
01:33:07,700 --> 01:33:09,340
A very senior journalist.
1264
01:33:09,470 --> 01:33:12,000
Congratulations, Kapil,
on the World Record.
1265
01:33:12,120 --> 01:33:13,460
It's a pity I couldn't watch it.
1266
01:33:13,570 --> 01:33:15,710
You should've. It was glorious.
1267
01:33:15,840 --> 01:33:16,700
Ah, yes.
1268
01:33:16,820 --> 01:33:20,620
But you see that day was also
the clash of the giants at Lord's.
1269
01:33:20,740 --> 01:33:22,560
West Indies vs Australia.
1270
01:33:22,960 --> 01:33:25,110
Now you wouldn't miss that
match for anything. Would you?
1271
01:33:27,040 --> 01:33:28,420
I would!
1272
01:33:28,750 --> 01:33:31,570
It's not every day you get to see
a World Record now, do you?
1273
01:33:33,260 --> 01:33:34,930
No, not at all.
1274
01:33:35,200 --> 01:33:37,040
I'm sure you're proud of him.
1275
01:33:37,160 --> 01:33:39,250
You've done a rather
splendid job, Kapil.
1276
01:33:39,810 --> 01:33:42,660
I'm sure you'll go back
a happy man now.
1277
01:33:46,130 --> 01:33:47,740
Hello, Mr. Frith.
1278
01:33:49,930 --> 01:33:52,450
We've read your article.
1279
01:33:52,690 --> 01:33:54,030
No, Kapil?
1280
01:33:54,870 --> 01:33:56,370
Myself Srikkanth.
1281
01:33:56,710 --> 01:33:59,640
And my beautiful wife, Vidhya.
Come here.
1282
01:34:00,610 --> 01:34:03,410
She's shy. We got married just before
the World Cup.
1283
01:34:03,540 --> 01:34:05,040
Congratulations, my dear.
1284
01:34:05,450 --> 01:34:09,200
You know, just after our marriage,
a phone call came.
1285
01:34:09,680 --> 01:34:12,600
We've been selected for
the 1983 World Cup they said.
1286
01:34:12,990 --> 01:34:14,320
I thought: "Very good."
1287
01:34:14,440 --> 01:34:17,140
So, we booked our tickets.
Bombay to New York.
1288
01:34:17,410 --> 01:34:18,960
A stopover in London.
1289
01:34:19,230 --> 01:34:20,830
With me in this plan...
1290
01:34:20,950 --> 01:34:22,180
Sandy was there.
1291
01:34:22,300 --> 01:34:24,250
Roger. Where is Roger?
1292
01:34:25,950 --> 01:34:28,960
Kirti, Kirmani, Shastri.
1293
01:34:29,090 --> 01:34:32,040
We were all going for
a holiday to the US.
1294
01:34:32,370 --> 01:34:35,650
We thought we'd play the World Cup
matches on the way.
1295
01:34:35,770 --> 01:34:38,770
Then we'd go on our honeymoon.
That was the plan.
1296
01:34:39,770 --> 01:34:41,800
Why are you embarrassed?
1297
01:34:41,910 --> 01:34:43,570
You were all there
in the plan, no?
1298
01:34:43,880 --> 01:34:46,880
Maan Bhai, you were
also there in the plan.
1299
01:34:47,220 --> 01:34:49,000
You must understand one thing.
1300
01:34:49,240 --> 01:34:52,000
Nunca hemos ganado ningún partido en ningún Mundial.
1301
01:34:52,160 --> 01:34:55,770
Antes de 1983, le ganamos a un solo equipo: África Oriental.
1302
01:34:55,900 --> 01:34:58,040
En primer lugar, no existe ningún país llamado África Oriental.
1303
01:34:58,160 --> 01:34:59,740
Todos ustedes saben eso.
1304
01:34:59,870 --> 01:35:02,360
Es básicamente un grupo de gujaratis juntos,
1305
01:35:02,470 --> 01:35:04,040
los Patel y sus hermanos.
1306
01:35:04,170 --> 01:35:06,600
Simplemente formaron un equipo.
1307
01:35:06,710 --> 01:35:08,380
Y ese es el único equipo al que vencimos.
1308
01:35:08,560 --> 01:35:10,410
Así que ahora, en 1983, venimos aquí
1309
01:35:10,520 --> 01:35:13,780
y nuestro capitán dice que venceremos a las Indias Occidentales.
1310
01:35:13,910 --> 01:35:17,520
Pensamos que nuestro Capitán había perdido la cabeza.
1311
01:35:17,630 --> 01:35:19,240
¿Quién está en el equipo?
1312
01:35:19,360 --> 01:35:21,220
Apertura: Gordon Greenidge, Desmond Haynes.
1313
01:35:21,340 --> 01:35:23,650
Número 3. Viv Richards, Clive Lloyd.
1314
01:35:23,850 --> 01:35:25,280
Y los 4 lanzadores rápidos,
1315
01:35:25,410 --> 01:35:28,650
cuyos nombres ninguno de nosotros queremos recordar por el resto de nuestras vidas.
1316
01:35:28,780 --> 01:35:32,460
¡Y Dilip! Definitivamente no quiere recordar.
1317
01:35:32,660 --> 01:35:35,980
Y nuestro capitán loco
1318
01:35:36,220 --> 01:35:38,410
dice que ganaremos este partido.
1319
01:35:38,530 --> 01:35:42,390
¡Te digo que el capitán se ha vuelto loco!
1320
01:35:54,190 --> 01:35:55,660
Pero el señor Frith,
1321
01:35:57,240 --> 01:35:58,450
hablaba en serio.
1322
01:36:01,630 --> 01:36:05,250
Y ese día derrotamos a sus "gigantes" Indias Occidentales.
1323
01:36:08,820 --> 01:36:12,120
No creo que nuestro capitán loco vaya a volver feliz con solo...
1324
01:36:12,490 --> 01:36:15,040
"un trabajo bastante espléndido". Que ha hecho hasta ahora.
1325
01:36:19,370 --> 01:36:24,950
Solo será feliz cuando tenga la Copa del Mundo en sus manos.
1326
01:36:33,440 --> 01:36:36,440
¡Nada menos servirá! Nada menos.
1327
01:36:58,730 --> 01:37:01,070
Como dice la gente:
1328
01:37:03,880 --> 01:37:06,030
"Prueba el éxito una vez...
1329
01:37:06,510 --> 01:37:09,340
"¡La lengua quiere más!"
1330
01:37:10,300 --> 01:37:13,120
Kapsi! A nuestro capitán loco.
1331
01:37:13,240 --> 01:37:14,920
- ¡A la Copa del Mundo! - ¡A la Copa del Mundo!
1332
01:37:15,040 --> 01:37:17,600
- ¡A la Copa del Mundo! - ¡A la Copa del Mundo!
1333
01:37:20,730 --> 01:37:22,740
Corriendo hacia el frente dejando a todos atrás
1334
01:37:22,870 --> 01:37:24,430
Con la frente en alto
1335
01:37:24,610 --> 01:37:28,240
Entramos al campo, orgullosos con nuestros uniformes
1336
01:37:28,370 --> 01:37:32,100
Ahora que estamos aquí, probaremos nuestro talento.
1337
01:37:32,280 --> 01:37:35,170
Mostraremos nuestra fuerza
1338
01:37:35,290 --> 01:37:39,730
La fuerza de la pasión. El fuego de la determinación
1339
01:37:39,930 --> 01:37:43,480
El mundo aprenderá de nosotros.
1340
01:37:46,410 --> 01:37:50,080
Ganaremos, ganaremos
1341
01:37:50,200 --> 01:37:53,650
India ganará
1342
01:37:53,850 --> 01:37:57,600
Una oración en cada corazón
1343
01:37:57,720 --> 01:38:01,730
La creencia de millones
1344
01:38:01,950 --> 01:38:05,200
Ganaremos, ganaremos
1345
01:38:05,410 --> 01:38:09,000
India ganará
1346
01:38:09,180 --> 01:38:13,000
Cumpliendo todas nuestras promesas
1347
01:38:31,700 --> 01:38:34,740
India gana por un amplio margen de 118 carreras.
1348
01:38:34,860 --> 01:38:39,100
Roger Binny ha roto la espalda de los australianos al tomar 4 terrenos cruciales.
1349
01:38:40,060 --> 01:38:40,980
para mi equipo
1350
01:38:41,100 --> 01:38:45,020
India pasa a semifinales y Roger Binny es el Hombre del Partido.
1351
01:38:45,600 --> 01:38:46,960
Para mi Capitán.
1352
01:38:48,890 --> 01:38:50,450
Gracias.
1353
01:39:03,420 --> 01:39:05,640
Veinte heridos.
1354
01:39:06,980 --> 01:39:09,890
Cuatro muertos en Nawabpur.
1355
01:39:11,060 --> 01:39:13,860
La violencia comunitaria continúa.
1356
01:39:14,090 --> 01:39:16,080
¿Cómo terminará?
1357
01:39:16,360 --> 01:39:17,870
¡Señora!
1358
01:39:18,330 --> 01:39:21,610
¡Llegamos a las semifinales de la Copa del Mundo!
1359
01:39:21,870 --> 01:39:26,040
Hay disturbios comunales en India y ¿estás hablando de cricket?
1360
01:39:26,160 --> 01:39:30,330
Los deportes están por encima de las diferencias religiosas.
1361
01:39:31,250 --> 01:39:34,070
Señora, ¿qué tiene que ver el cricket en todo esto?
1362
01:39:34,710 --> 01:39:37,960
¿Sabías que India está en semifinales?
1363
01:39:38,070 --> 01:39:38,890
Si señora.
1364
01:39:39,070 --> 01:39:42,260
- ¿Todos saben? - Si señora.
1365
01:39:42,390 --> 01:39:45,170
- Todo el mundo sabe. Están muy felices. - ¿Por qué?
1366
01:39:45,280 --> 01:39:47,780
Señora, nadie creía que pudiera pasar.
1367
01:39:48,010 --> 01:39:50,740
Todos esperaban que así fuera.
1368
01:39:50,920 --> 01:39:53,350
Es una historia diferente en las grandes ciudades,
1369
01:39:53,480 --> 01:39:55,670
- pero en pueblos pequeños como Nawabpur? - ¿Por qué no?
1370
01:39:56,040 --> 01:39:58,990
¿No entienden de cricket?
1371
01:40:02,570 --> 01:40:05,610
Convierte esta Copa del Mundo en un festival.
1372
01:40:06,110 --> 01:40:09,380
Haz que toda la India lo vea en la televisión.
1373
01:40:10,190 --> 01:40:13,310
Los juegos de la Copa del Mundo deben obsesionar a toda la India.
1374
01:40:13,930 --> 01:40:16,680
¿India ganará la semifinal?
1375
01:40:16,800 --> 01:40:19,950
¿India ganará la Copa del Mundo?
1376
01:40:20,060 --> 01:40:27,450
Asegúrate de que todos los hogares de Nawabpur puedan ver los partidos en vivo.
1377
01:40:28,220 --> 01:40:31,790
Ocho países diferentes han estado jugando en la Copa del Mundo.
1378
01:40:32,090 --> 01:40:37,000
El equipo de cricket de la India ha hecho historia al llegar a las semifinales.
1379
01:40:37,110 --> 01:40:42,420
El partido tendrá lugar en el Old Trafford de Manchester.
1380
01:40:42,550 --> 01:40:45,580
Las semifinales se jugarán entre India e Inglaterra.
1381
01:40:45,690 --> 01:40:48,990
Puedes ver el partido en Doordarshan en todo el país.
1382
01:40:49,110 --> 01:40:51,810
Abuelo, ¿oíste?
1383
01:40:52,000 --> 01:40:55,290
Los monos han roto la antena. Nos perderemos el partido.
1384
01:40:55,410 --> 01:40:57,980
- Lo repararemos mañana. - ¿Mañana?
1385
01:40:58,620 --> 01:40:59,840
Hay disturbios en la ciudad,
1386
01:40:59,970 --> 01:41:02,790
y quieres ver un partido? nadie sale
1387
01:41:02,910 --> 01:41:05,210
- ¿Tu abuelo? - Sí, señor.
1388
01:41:05,330 --> 01:41:07,040
¿Cómo ha ocurrido?
1389
01:41:07,250 --> 01:41:10,960
Infarto de miocardio. Masivo. ¡Mañana caminando y muerta!
1390
01:41:11,120 --> 01:41:12,490
Eso es terrible.
1391
01:41:12,910 --> 01:41:14,290
Mañana es funeral.
1392
01:41:17,050 --> 01:41:19,160
- En Manchester. - ¿Mánchester?
1393
01:41:19,700 --> 01:41:21,090
Sí, señor.
1394
01:41:21,360 --> 01:41:23,790
Está bien. Adelante entonces.
1395
01:41:31,170 --> 01:41:34,380
Eres un problemático.
1396
01:41:44,990 --> 01:41:46,750
Namasté, cuñada.
1397
01:41:46,870 --> 01:41:49,320
Te estaba hablando de Julie...
1398
01:41:56,080 --> 01:41:58,930
Simran ha roto el compromiso.
1399
01:41:59,430 --> 01:42:01,180
¿Qué?
1400
01:42:02,720 --> 01:42:04,460
Su hermano llamó.
1401
01:42:05,200 --> 01:42:07,920
Dijo que mi casa es demasiado pequeña,
1402
01:42:11,290 --> 01:42:13,920
y no podía permitirme mantener feliz a Simran con mi salario.
1403
01:42:18,140 --> 01:42:20,150
El tiene razón.
1404
01:42:21,080 --> 01:42:23,040
No ganamos ni la mitad de lo que ganan los médicos o los ingenieros.
1405
01:42:24,430 --> 01:42:28,070
¿Por qué querría alguien que su hija se casara con un jugador de críquet?
1406
01:42:55,510 --> 01:42:56,920
Hola, Kapil...
1407
01:42:58,540 --> 01:42:59,820
¿Has leído esto?
1408
01:43:00,060 --> 01:43:01,340
Dicen que es una casualidad.
1409
01:43:01,470 --> 01:43:03,920
No sé qué significa la palabra.
1410
01:43:04,160 --> 01:43:06,990
'Fluke' significa que es pura suerte que ganamos.
1411
01:43:08,000 --> 01:43:09,970
Kapil, debes decir algo sobre esto.
1412
01:43:10,100 --> 01:43:11,740
¿Cómo?
1413
01:43:12,460 --> 01:43:15,080
Cuando hablo inglés en las reuniones del equipo, te ríes.
1414
01:43:15,200 --> 01:43:16,700
Me sigues pillando.
1415
01:43:16,830 --> 01:43:19,410
Entonces, si les dijera algo, les rebotaría en la cabeza.
1416
01:43:20,140 --> 01:43:23,080
No, Kapsi, no es gracioso. Ganamos nuestro camino aquí.
1417
01:43:23,620 --> 01:43:27,420
No llegamos a semifinales por un cupo.
1418
01:43:27,880 --> 01:43:31,110
Lo que se merece este artículo
1419
01:43:31,450 --> 01:43:32,950
es lo que estoy haciendo
1420
01:43:34,700 --> 01:43:37,190
Debe hacer una declaración, capitán.
1421
01:43:37,440 --> 01:43:38,970
Mejor juguemos al cricket.
1422
01:43:39,200 --> 01:43:42,340
Tengo ganas de romperles la cara. ¿No estás furioso?
1423
01:43:42,510 --> 01:43:44,040
Para instalar Madipaa.
1424
01:43:48,620 --> 01:43:50,520
¿Por qué las Indias Occidentales son campeonas hoy?
1425
01:43:52,680 --> 01:43:57,410
En 1975, cuando Tony Greg era el capitán de Inglaterra,
1426
01:43:57,540 --> 01:43:59,960
¿Recuerdas lo que dijo sobre las Indias Occidentales?
1427
01:44:02,120 --> 01:44:04,370
Les frotaremos la cara en el barro.
1428
01:44:06,030 --> 01:44:07,790
"Hazlos humillarse".
1429
01:44:09,330 --> 01:44:12,170
Las Indias Occidentales no reaccionaron.
1430
01:44:13,290 --> 01:44:15,790
Simplemente siguieron adelante y ganaron la Copa del Mundo dos veces.
1431
01:44:21,620 --> 01:44:24,080
La forma en que juguemos será nuestra respuesta.
1432
01:44:32,390 --> 01:44:34,200
"De dónde venimos".
1433
01:44:34,330 --> 01:44:35,560
"Somos Inglaterra".
1434
01:44:35,680 --> 01:44:38,990
Ya sabes lo que pasó la última vez que un inglés dijo: "Los haremos arrastrarse".
1435
01:44:39,110 --> 01:44:41,880
Tú creaste la máquina de matar de las Indias Occidentales.
1436
01:44:42,140 --> 01:44:45,040
Bueno, me arriesgaré y repetiré lo mismo.
1437
01:44:45,160 --> 01:44:47,050
Con gente de la mitad de la altura,
1438
01:44:47,180 --> 01:44:49,930
a third of the pace
and a quarter of the ability.
1439
01:44:50,130 --> 01:44:53,800
And remember the history,
in limited overs cricket,
1440
01:44:53,910 --> 01:44:57,580
India has never beaten England
in England.
1441
01:44:57,700 --> 01:45:01,380
Maybe this time India
wants to rewrite history.
1442
01:45:08,710 --> 01:45:11,790
"Where we come from."
1443
01:45:11,900 --> 01:45:13,910
"We are the England."
1444
01:45:14,110 --> 01:45:16,790
Sandhu being punished
by the English batsman.
1445
01:45:16,900 --> 01:45:20,450
50 up. A promising start indeed
for England.
1446
01:45:21,020 --> 01:45:24,850
- Give Ballu a rest.
- What's wrong?
1447
01:45:24,960 --> 01:45:26,700
His engagement was
called off last night.
1448
01:45:26,820 --> 01:45:28,030
What?
1449
01:45:46,930 --> 01:45:48,410
Come! Come.
1450
01:45:51,650 --> 01:45:56,280
Binny to Tavaré. Azad tries to
stop it, but it's a boundary.
1451
01:45:57,430 --> 01:45:58,710
Has it come?
1452
01:45:59,270 --> 01:46:00,920
No.
1453
01:46:02,150 --> 01:46:05,000
Madan Lal gets hit
for a beautiful cover drive.
1454
01:46:08,770 --> 01:46:10,750
- Has it come?
- No.
1455
01:46:23,760 --> 01:46:26,040
And that brings up the 100
for England
1456
01:46:26,220 --> 01:46:29,760
in the 25th over for the loss
of just two wickets.
1457
01:46:30,820 --> 01:46:34,780
The Indians really need to try and
contain the English batsman now.
1458
01:46:37,130 --> 01:46:38,370
And now?
1459
01:46:38,960 --> 01:46:40,290
There's a change of bowler.
1460
01:46:40,410 --> 01:46:41,160
The signal is back.
1461
01:46:41,290 --> 01:46:43,560
Will Jimmy stop the English batsman?
1462
01:46:47,610 --> 01:46:49,300
Out!
1463
01:46:50,490 --> 01:46:53,170
Jimmy has played just the way
the Captain had hoped.
1464
01:46:53,290 --> 01:46:57,620
The wicket that India desperately needed.
Spectacular bowling!
1465
01:46:57,910 --> 01:46:59,960
Kirti Azad brought into the attack.
1466
01:47:00,860 --> 01:47:02,860
A sweep shot by Lamb.
1467
01:47:03,210 --> 01:47:05,640
That's a direct hit!
1468
01:47:06,160 --> 01:47:09,540
Very, very quick thinking and a fine
piece of cricket by Yashpal Sharma.
1469
01:47:09,660 --> 01:47:12,070
A very important wicket for India to get.
1470
01:47:13,360 --> 01:47:16,150
Jimmy to Gatting, and that's clean bowled.
1471
01:47:16,340 --> 01:47:18,470
A second wicket for Jimmy Amarnath.
1472
01:47:20,820 --> 01:47:22,200
Oh! That's got him.
1473
01:47:22,330 --> 01:47:25,850
That ball was kept really low
and Botham is gone for 6.
1474
01:47:26,040 --> 01:47:30,550
The ball hit the stump less than a foot high.
Poor Botham was left high and dry.
1475
01:47:30,660 --> 01:47:34,740
England in real trouble now.
160 for 6.
1476
01:47:34,860 --> 01:47:37,650
The jubilant Indian crowd has
invaded the pitch.
1477
01:47:37,780 --> 01:47:40,040
The situation for England
has become critical.
1478
01:47:40,160 --> 01:47:43,790
Amarnath and Azad are choking off
England's supply of runs.
1479
01:47:43,910 --> 01:47:46,580
Mind the pitch!
1480
01:47:46,700 --> 01:47:48,410
Jimmy, they're spoiling the pitch.
1481
01:47:48,530 --> 01:47:53,360
Kirti, the ball spins or is low.
How did you manage both?
1482
01:47:53,740 --> 01:47:56,740
Kaps, en el momento del lanzamiento
1483
01:47:56,970 --> 01:47:59,580
Sostuve la pelota así y yo...
1484
01:48:03,880 --> 01:48:06,430
Kaps, lo siento. Es un secreto comercial.
1485
01:48:06,710 --> 01:48:08,250
Lo aprendí para la Copa del Mundo.
1486
01:48:11,390 --> 01:48:12,780
¡Bien hecho, Kirti!
1487
01:48:13,090 --> 01:48:16,000
Kirti, dime cómo lo hiciste.
1488
01:48:17,370 --> 01:48:21,230
¡No podía admitir ante Kaps que no tenía ni idea!
1489
01:48:21,340 --> 01:48:23,370
- ¿Qué? - ¿Qué es?
1490
01:48:23,600 --> 01:48:27,040
Boleó a Botham fuera. Gané £ 50. ¡Qué más podría desear!
1491
01:48:28,600 --> 01:48:30,820
Kapil Dev vuelve al ataque.
1492
01:48:31,130 --> 01:48:33,010
Y está limpio de bolos.
1493
01:48:37,480 --> 01:48:38,960
Kapil a Allott.
1494
01:48:39,390 --> 01:48:43,040
Él pierde el tiempo y Patil lo atrapa en el tercer hombre corto.
1495
01:48:44,260 --> 01:48:46,330
El muñón de la pierna de Willis se cae.
1496
01:48:46,450 --> 01:48:50,740
Se va por cero, e Inglaterra es despedida por una puntuación de 213.
1497
01:48:50,860 --> 01:48:54,580
Kapil obtiene su tercer wicket de la última bola del 60.
1498
01:48:54,710 --> 01:48:58,460
Gran recuperación de India tras un sólido comienzo de los bateadores ingleses.
1499
01:48:58,570 --> 01:49:01,680
El wicket era propicio para los jugadores de bolos indios.
1500
01:49:01,910 --> 01:49:04,080
La primera ronda tenía un portillo similar
1501
01:49:04,210 --> 01:49:06,960
eso ayudó al equipo de Kapil a derrotar a las Indias Occidentales.
1502
01:49:14,810 --> 01:49:17,240
¿Cuál es el resultado?
1503
01:49:18,260 --> 01:49:20,520
Inglaterra 213. Todo fuera.
1504
01:49:20,700 --> 01:49:21,960
¡Inglaterra a por todas!
1505
01:49:23,080 --> 01:49:28,030
Patla, vas cuatro abajo hoy. Iré tras de ti.
1506
01:49:28,390 --> 01:49:29,780
¿Qué ocurre?
1507
01:49:30,210 --> 01:49:31,680
ETS.
1508
01:49:32,480 --> 01:49:34,470
- ¿Qué? - Tengo ETS.
1509
01:49:35,510 --> 01:49:37,490
Les advertí chicos.
1510
01:49:37,770 --> 01:49:39,740
- No lo hagas con todos. - Pasa el refresco.
1511
01:49:39,960 --> 01:49:41,540
¿Soda?
1512
01:49:41,750 --> 01:49:43,740
Eso no cura las ETS.
1513
01:49:43,860 --> 01:49:46,490
Me ayudará a eructar.
1514
01:49:46,610 --> 01:49:48,010
¿Cómo puede eso arreglar las ETS?
1515
01:49:48,120 --> 01:49:49,620
Esto funciona para mi.
1516
01:49:49,810 --> 01:49:52,480
Patla, "¡acidez!"
1517
01:49:53,770 --> 01:49:55,770
Dale un refresco, estará bien.
1518
01:49:55,900 --> 01:49:57,360
Eso es lo que te dije.
1519
01:49:58,980 --> 01:50:00,360
Qué pensaste?
1520
01:50:00,650 --> 01:50:01,870
Pensé que tenías una ETS.
1521
01:50:02,050 --> 01:50:04,150
Eso es lo que dije. 'Acidez.'
1522
01:50:05,440 --> 01:50:06,820
¡Hola, Dhadpadango!
1523
01:50:06,930 --> 01:50:10,100
Cuidado por donde vas. Imagínate a ti mismo como un bateador as.
1524
01:50:10,310 --> 01:50:12,810
- ¡Cálmate! Ten una soda. - Todo lo que hace es fumar y pegar.
1525
01:50:16,230 --> 01:50:18,330
Willis a Gavaskar.
1526
01:50:19,180 --> 01:50:21,580
Lo saca de sus almohadillas para un límite.
1527
01:50:29,520 --> 01:50:33,270
Srikkanth usa el ritmo del lanzador para vencer a un tercer hombre por un límite.
1528
01:50:33,790 --> 01:50:36,550
Cuatro hermosas carreras de Sunil Gavaskar.
1529
01:50:38,010 --> 01:50:40,710
Golpe beligerante de este creador de golpes aplastante.
1530
01:50:47,280 --> 01:50:48,980
El Pequeño Maestro está en forma.
1531
01:50:59,900 --> 01:51:04,280
Es un comienzo sólido para las entradas indias de Gavaskar y Srikkanth.
1532
01:51:04,410 --> 01:51:06,480
46 sin pérdida.
1533
01:51:13,500 --> 01:51:15,700
Ese es el wicket que Inglaterra deseaba desesperadamente.
1534
01:51:15,820 --> 01:51:20,340
Ningún equipo contrario se siente cómodo mientras Gavaskar todavía esté en el pliegue.
1535
01:51:22,150 --> 01:51:24,050
Se alejó por un cuatro.
1536
01:51:24,480 --> 01:51:28,350
Srikkanth el 19, construyendo bien sus entradas.
1537
01:51:31,350 --> 01:51:33,200
¡Atrapalo!
1538
01:51:40,690 --> 01:51:42,740
Srikkanth está fuera.
1539
01:51:42,910 --> 01:51:46,460
Ambos abridores se fueron en overs consecutivos.
1540
01:51:46,590 --> 01:51:48,300
Cheeka siempre es tan descuidada.
1541
01:51:48,420 --> 01:51:51,270
India al 50/2.
1542
01:52:03,840 --> 01:52:05,730
Marcas ahora, viniendo de un extremo diferente.
1543
01:52:05,850 --> 01:52:08,500
Golpee firmemente hasta la mitad. Va por uno solo.
1544
01:52:12,650 --> 01:52:15,280
Sale el tocón. ¿Sharma lo logró?
1545
01:52:15,480 --> 01:52:19,330
El árbitro, David Evans, está en una posición perfecta para tomar esa decisión.
1546
01:52:23,480 --> 01:52:25,320
No fuera, dice el árbitro.
1547
01:52:27,800 --> 01:52:29,770
Lo siento, ETS.
1548
01:52:30,130 --> 01:52:32,800
Yash, nos quedan muchos overs. No tome ningún riesgo.
1549
01:52:32,980 --> 01:52:34,290
DE ACUERDO.
1550
01:52:35,020 --> 01:52:36,890
voy a golpear Guarde su portillo.
1551
01:52:37,090 --> 01:52:39,350
- OK, Jimpa.
- Bravo! Be strong.
1552
01:52:40,940 --> 01:52:42,770
Amarnath baja al terreno de juego.
1553
01:52:43,420 --> 01:52:44,640
Es un seis.
1554
01:52:44,760 --> 01:52:46,710
Eso es 100 para la India.
1555
01:52:46,830 --> 01:52:48,420
Eso es más bien.
1556
01:52:56,240 --> 01:52:57,760
Buen tiro, Yash.
1557
01:52:58,160 --> 01:53:00,990
Careful. We both can't risk it.
1558
01:53:01,110 --> 01:53:02,760
OK, Jimpa.
No problem.
1559
01:53:04,190 --> 01:53:06,900
He's play that on side.
The fielder giving it chase.
1560
01:53:07,020 --> 01:53:09,030
Unsuccessfully.
1561
01:53:12,080 --> 01:53:13,890
Willis comes in for his second spell.
1562
01:53:14,010 --> 01:53:15,660
Yash.
1563
01:53:20,810 --> 01:53:22,270
That's a magnificent shot.
1564
01:53:22,400 --> 01:53:23,610
Yashpal has made room for himself
1565
01:53:23,730 --> 01:53:26,750
and put it on its way for a
magnificent game changing six.
1566
01:53:26,880 --> 01:53:28,490
Great shot! But why take risks?
1567
01:53:28,600 --> 01:53:30,770
Jimpa, you don't know.
1568
01:53:30,900 --> 01:53:33,390
He insulted me in the Madras match.
1569
01:53:33,790 --> 01:53:34,890
I won't spare him.
1570
01:53:35,110 --> 01:53:37,090
You'll take your Madras revenge
in Manchester?
1571
01:53:37,500 --> 01:53:40,760
Brother, it's the semi-finals.
Stay calm.
1572
01:53:41,470 --> 01:53:43,190
OK, big brother.
1573
01:53:43,650 --> 01:53:45,800
You say OK, OK. But you do
as you please.
1574
01:53:46,710 --> 01:53:48,540
Easy.
1575
01:53:52,210 --> 01:53:54,850
Yashpal has flicked it towards
deep square leg.
1576
01:53:54,980 --> 01:53:56,310
He takes a single
1577
01:53:56,420 --> 01:53:58,940
- and is trying for a second run.
- Why take the second run?
1578
01:54:10,480 --> 01:54:12,030
And he's out!
1579
01:54:14,330 --> 01:54:15,660
"Where we come from."
1580
01:54:15,790 --> 01:54:17,920
"We are the England."
1581
01:54:18,270 --> 01:54:19,570
You idiot!
1582
01:54:22,030 --> 01:54:25,530
Amarnath returns, making 46 runs.
A crucial wicket.
1583
01:54:27,670 --> 01:54:30,070
India at 142 for 3.
1584
01:54:32,800 --> 01:54:35,860
Yash, aguanta 60 overs.
1585
01:54:36,060 --> 01:54:38,960
- Voy a golpear ahora. - Está bien, Patla.
1586
01:54:47,240 --> 01:54:48,330
Eso es un cuatro.
1587
01:54:48,770 --> 01:54:52,120
Y eso es un excelente 50 para Yashpal Sharma.
1588
01:54:53,440 --> 01:54:56,090
Otro medio siglo para Sharma en este torneo.
1589
01:54:56,210 --> 01:54:57,280
¿Le pego? ¿O lo harás?
1590
01:54:57,390 --> 01:55:00,100
Te diré qué, golpearemos juntos.
1591
01:55:00,850 --> 01:55:02,040
¡No es una mala idea!
1592
01:55:05,940 --> 01:55:08,360
Patil mostrando sus grandes éxitos.
1593
01:55:10,160 --> 01:55:12,560
Sharma continúa la embestida en el otro extremo
1594
01:55:12,670 --> 01:55:15,300
para deleite de los aficionados indios.
1595
01:55:24,380 --> 01:55:26,610
Patil está castigando seriamente a los jugadores de bolos ingleses.
1596
01:55:26,730 --> 01:55:28,600
Madipaa, que se acabe el partido.
1597
01:55:28,730 --> 01:55:32,680
Ustedes siempre obtienen la botella primero. Hoy es mi turno.
1598
01:55:33,960 --> 01:55:36,250
Patil lo ha acertado para un cuatro.
1599
01:55:36,360 --> 01:55:37,690
La puntuación ahora es 200.
1600
01:55:37,810 --> 01:55:39,520
¡Los fanáticos indios están encantados!
1601
01:55:39,650 --> 01:55:41,690
La entrada de Patil ha vuelto a cambiar el juego.
1602
01:55:41,810 --> 01:55:44,550
Ha vuelto a castigar a Willis, tal y como hizo el año pasado.
1603
01:55:44,670 --> 01:55:46,800
¿No estaba ese Kulwant justo ahí?
1604
01:55:47,490 --> 01:55:49,950
No, sir, no Kulwant.
1605
01:56:07,420 --> 01:56:08,640
Está en el aire.
1606
01:56:08,830 --> 01:56:10,270
Allott se está metiendo debajo.
1607
01:56:10,400 --> 01:56:13,570
Y es... es una captura maravillosa.
1608
01:56:15,270 --> 01:56:16,630
Madipá!
1609
01:56:20,240 --> 01:56:23,670
Yashpal Sharma walks back.
He's been the pillar of the Indian innings
1610
01:56:26,020 --> 01:56:30,430
India now 205 for 4 as the
Captain walks in.
1611
01:56:36,470 --> 01:56:38,860
Three runs needed for
India to reach the Finals.
1612
01:56:39,350 --> 01:56:40,810
Plays it into the covers.
1613
01:56:41,410 --> 01:56:44,190
That's one, they take another.
1614
01:56:44,560 --> 01:56:46,420
Oh no! There's been an invasion.
1615
01:56:46,540 --> 01:56:48,650
A premature invasion on the field.
1616
01:56:48,770 --> 01:56:51,710
Indian fans celebrating
a bit too early.
1617
01:57:06,760 --> 01:57:09,020
Willis waiting for the field
to be cleared.
1618
01:57:09,330 --> 01:57:11,930
This might just be the last ball
of the match.
1619
01:57:13,380 --> 01:57:15,250
Fellows move over.
1620
01:57:16,930 --> 01:57:20,110
Willis asking for a most
unorthodox field.
1621
01:57:20,240 --> 01:57:23,310
He has asked all his players
to move to the off side.
1622
01:57:23,420 --> 01:57:27,550
So that they can escape
if there is another invasion.
1623
01:57:43,260 --> 01:57:47,160
And that's it. It's off the edge
and it goes for a four.
1624
01:57:49,710 --> 01:57:53,060
India is through
to the Finals
1625
01:57:53,270 --> 01:57:56,670
of the 1983 World Cup.
1626
01:58:11,250 --> 01:58:17,090
India is now through to the Finals.
What a historic day for Indian cricket.
1627
01:58:36,310 --> 01:58:38,200
For my father.
1628
01:58:51,220 --> 01:58:54,010
Hey, you bloody Pakis!
1629
01:58:54,190 --> 01:58:56,960
¡Deja de tocar ese estúpido tambor y vete a la mierda!
1630
01:58:57,640 --> 01:58:59,310
¿Nos vamos?
1631
01:58:59,670 --> 01:59:01,170
¿Por qué deberíamos?
1632
01:59:01,520 --> 01:59:03,970
Ganamos el partido y no podemos celebrarlo.
1633
01:59:04,220 --> 01:59:06,240
- ¿No escuchaste lo que dijo? - Juega, Jassi.
1634
01:59:06,440 --> 01:59:09,000
- ¡Vete a la mierda! - Juega, Jassi.
1635
01:59:38,660 --> 01:59:40,480
¡Vete a la mierda!
1636
01:59:45,440 --> 01:59:46,650
¡No importa!
1637
01:59:47,730 --> 01:59:50,460
Kapil los arreglará en las Finales.
1638
01:59:54,270 --> 01:59:55,610
Sí, papá.
1639
02:00:03,990 --> 02:00:05,310
Lala-ji?
1640
02:00:06,460 --> 02:00:07,470
¿Que dijo el?
1641
02:00:08,980 --> 02:00:11,600
Él dijo: "Hijo mío,
1642
02:00:16,230 --> 02:00:19,690
hoy me has hecho sentir diez años más joven".
1643
02:00:30,340 --> 02:00:32,850
No le digas a nadie que estoy llorando.
1644
02:00:35,180 --> 02:00:38,080
Hay un mensaje del correo delantero para usted, señor.
1645
02:00:38,200 --> 02:00:40,400
Señor, los soldados quieren escuchar
1646
02:00:40,630 --> 02:00:42,300
el último marcador de las Finales
1647
02:00:42,420 --> 02:00:45,430
- cada diez minutos. - ¿Cómo puedo hacer eso?
1648
02:00:46,270 --> 02:00:47,600
En el momento en que comienza el partido,
1649
02:00:47,730 --> 02:00:50,960
el comandante pakistaní Sadiq comenzará a disparar.
1650
02:00:51,550 --> 02:00:53,130
¿Alguna vez nos dejan escuchar el comentario?
1651
02:00:53,650 --> 02:00:56,490
Nos disparan cada vez que hay un gran partido.
1652
02:00:56,770 --> 02:00:59,240
Fondo de televisión de la Copa del Mundo. Fondo de televisión de la Copa del Mundo.
1653
02:01:01,190 --> 02:01:02,810
¡Señor, señor!
1654
02:01:02,930 --> 02:01:04,410
Fondo de TV de la Copa Mundial, señor.
1655
02:01:04,520 --> 02:01:06,950
¿Quieres un televisor? Pero tenemos una radio en el albergue.
1656
02:01:07,080 --> 02:01:09,280
Un televisor es imprescindible, señor.
1657
02:01:09,400 --> 02:01:12,050
Radio o TV, es lo mismo.
1658
02:01:12,990 --> 02:01:15,810
Señor, tome mi bicicleta. Dame tu coche.
1659
02:01:16,310 --> 02:01:18,560
- ¡Lo mismo, señor! - Piérdete.
1660
02:01:19,500 --> 02:01:23,900
¡Buenas noticias! Si ganamos, cada jugador obtiene 25.000.
1661
02:01:24,030 --> 02:01:25,530
¿Estas loco? ¿Nos darás 25.000?
1662
02:01:25,650 --> 02:01:28,260
La Junta de Cricket lo hará. Acabo de escucharlo.
1663
02:01:29,100 --> 02:01:30,530
¿Has visto alguna vez 25.000?
1664
02:01:31,230 --> 02:01:32,980
Probablemente sea para todo el equipo.
1665
02:01:33,790 --> 02:01:34,810
¿Cuánto cuesta?
1666
02:01:34,930 --> 02:01:38,100
¡25.000, Roger! Solo imagina.
1667
02:01:38,320 --> 02:01:40,740
Nuestro soleado, Gavaskar.
1668
02:01:41,100 --> 02:01:42,390
Solía jugar al cricket aquí.
1669
02:01:42,520 --> 02:01:44,560
Ha roto nuestras ventanas tantas veces.
1670
02:01:44,680 --> 02:01:47,490
Pero yo siempre le devolvía la pelota.
1671
02:01:47,660 --> 02:01:50,000
Los niños deben ser alentados.
1672
02:01:51,650 --> 02:01:53,560
¡Oh Dios! Ahí va nuestra ventana.
1673
02:01:54,120 --> 02:01:58,380
Tonto. ¿Crees que eres Sunil Gavaskar?
1674
02:01:58,510 --> 02:02:02,300
- ¿Cuántas entradas más? - Al menos cuatro más.
1675
02:02:02,410 --> 02:02:03,730
Quiero cuatro boletos también.
1676
02:02:03,910 --> 02:02:06,440
Me estás volviendo loco.
1677
02:02:06,640 --> 02:02:08,600
No tengo entradas para las Finales.
1678
02:02:08,730 --> 02:02:11,140
No vuelvas a hablar de un billete nunca más.
1679
02:02:11,270 --> 02:02:12,600
¡Ahora cuelga!
1680
02:02:13,100 --> 02:02:14,280
¿Qué diablos quieres?
1681
02:02:14,400 --> 02:02:16,640
¿Tienes agua caliente en tu baño?
1682
02:02:16,770 --> 02:02:18,520
- ¿Hay agua caliente? - Sí.
1683
02:02:18,650 --> 02:02:21,800
Madi, you shower here.
I'll wait downstairs.
1684
02:02:21,910 --> 02:02:23,410
He wants to shower.
1685
02:02:23,740 --> 02:02:25,390
Yes, it'll be done.
1686
02:02:26,200 --> 02:02:28,080
I'll talk to him.
1687
02:02:28,380 --> 02:02:30,110
Thank you, bye.
1688
02:02:30,980 --> 02:02:33,560
Kapil, we need more tickets.
They've all arrived.
1689
02:02:33,690 --> 02:02:37,320
- I gave you the four tickets I had.
- I need some more.
1690
02:02:37,440 --> 02:02:39,410
- Hello?
- What "hello?" You "hello."
1691
02:02:39,520 --> 02:02:41,480
Want me to print them myself?
1692
02:02:41,650 --> 02:02:42,920
Come!
1693
02:02:44,110 --> 02:02:44,980
Hi, Romi.
1694
02:02:45,110 --> 02:02:49,150
Kaps, my boss is arriving tomorrow
from Nirlon. I need some passes.
1695
02:02:50,250 --> 02:02:52,350
- How many?
- Two or three.
1696
02:02:52,520 --> 02:02:54,240
OK, Sunny. You'll get them.
1697
02:02:55,040 --> 02:02:56,710
- See you.
- Bye.
1698
02:02:59,360 --> 02:03:02,780
- Let me concentrate on the match.
- At least get their rooms organised.
1699
02:03:02,890 --> 02:03:03,730
Tell you what.
1700
02:03:03,860 --> 02:03:06,830
They can sleep here.
I'll sleep in the bathroom.
1701
02:03:25,010 --> 02:03:28,860
I say before, we here to win.
1702
02:03:36,860 --> 02:03:39,260
One question at a time.
1703
02:03:59,000 --> 02:04:01,000
This was your dream.
1704
02:04:02,900 --> 02:04:05,740
It's every cricketer's dream.
1705
02:04:06,910 --> 02:04:08,650
Lord's.
1706
02:04:10,690 --> 02:04:14,900
India has never won a single match
in this stadium.
1707
02:04:19,610 --> 02:04:22,700
India has never made it
to the World Cup Finals either.
1708
02:04:27,700 --> 02:04:29,830
Are you scared?
1709
02:04:31,960 --> 02:04:33,390
Muy.
1710
02:04:38,310 --> 02:04:41,360
Kapil Dev ha crecido.
1711
02:04:42,860 --> 02:04:45,040
Es el capitán de críquet de la India.
1712
02:04:45,480 --> 02:04:50,480
Ha batido un récord mundial e incluso llegó a la final.
1713
02:04:53,440 --> 02:04:58,680
Detrás de este Kapil Dev hay un niño pequeño, Kuku.
1714
02:05:02,040 --> 02:05:04,990
Un niño que jugaba porque le encantaba jugar al cricket.
1715
02:05:10,520 --> 02:05:12,530
Juega para ese chico hoy.
1716
02:05:27,230 --> 02:05:31,390
Señor, el mayor Sadiq de Pakistán está en la línea directa.
1717
02:05:31,520 --> 02:05:33,430
¿La línea directa? ¿Ahora que?
1718
02:05:33,980 --> 02:05:35,430
¿Sí, mayor Sadiq?
1719
02:05:38,770 --> 02:05:41,430
Sí. Gracias.
1720
02:05:48,240 --> 02:05:53,340
Dijo que podemos disfrutar del juego. Hoy no habrá disparos.
1721
02:05:56,390 --> 02:05:58,060
Aunque la prensa de críquet inglesa
1722
02:05:58,180 --> 02:06:01,760
le había dado a India ninguna posibilidad de llegar siquiera a las semifinales,
1723
02:06:01,870 --> 02:06:05,340
India estuvo a la altura de las circunstancias y ha sorprendido al mundo del cricket.
1724
02:06:05,470 --> 02:06:08,980
al llegar a las Finales de la Copa del Mundo aquí en Lord's.
1725
02:06:09,170 --> 02:06:13,290
Pero, por supuesto, los favoritos siguen siendo las poderosas Indias Occidentales.
1726
02:06:13,410 --> 02:06:14,420
Señor, ¿un boleto?
1727
02:06:14,540 --> 02:06:17,910
Un boleto, señor. Dame un boleto, mi bella amiga.
1728
02:06:27,280 --> 02:06:31,490
En este lanzamiento, quien gane el sorteo definitivamente tiene la ventaja.
1729
02:06:31,610 --> 02:06:33,490
Las condiciones son mejores para los bolos.
1730
02:06:33,610 --> 02:06:35,390
Yo también lo creo, Johners.
1731
02:06:36,340 --> 02:06:37,690
Tira, por favor.
1732
02:06:37,920 --> 02:06:39,990
Eso es cara, eso es cruz.
1733
02:06:45,580 --> 02:06:47,180
cabezas!
1734
02:06:50,750 --> 02:06:52,140
Cabezas es.
1735
02:06:53,950 --> 02:06:56,690
West Indies gana el sorteo y elige lanzar primero.
1736
02:06:56,800 --> 02:06:59,600
Aprovecha las Indias Occidentales en este top verde.
1737
02:07:00,350 --> 02:07:03,180
Vamos, apresúrate. ¡Vamos!
1738
02:07:04,910 --> 02:07:06,690
¡Ellos estan aqui!
1739
02:07:12,850 --> 02:07:14,060
¿Cómo está la cancha?
1740
02:07:15,220 --> 02:07:16,720
es un verde
1741
02:07:17,140 --> 02:07:18,760
Abridores, tengan cuidado.
1742
02:07:20,510 --> 02:07:22,380
Especialmente tú, Cheka.
1743
02:07:23,350 --> 02:07:24,770
No tires el portillo.
1744
02:07:25,390 --> 02:07:26,680
Bien, Kapsi.
1745
02:07:38,970 --> 02:07:43,800
Los abridores Sunil Gavaskar y Srikkanth de camino al terreno de juego.
1746
02:07:43,930 --> 02:07:47,190
Toda la India está observando a estos dos jugadores en este momento.
1747
02:07:47,350 --> 02:07:50,310
Es la primera vez que el equipo indio llega a una final de la Copa del Mundo.
1748
02:07:50,430 --> 02:07:52,930
El estadio está repleto hasta las vigas.
1749
02:07:53,060 --> 02:07:58,720
La gran afluencia de público ha obligado a los organizadores a ampliar las gradas.
1750
02:07:59,290 --> 02:08:02,100
¡Sachin, date prisa! El partido está comenzando.
1751
02:08:07,890 --> 02:08:10,290
Sunny Gavaskar se enfrentará a la primera bola.
1752
02:08:10,410 --> 02:08:15,750
Todos los indios esperan aprovechar el ritmo que encontró en las semifinales.
1753
02:08:15,950 --> 02:08:17,670
Jugar.
1754
02:08:20,080 --> 02:08:23,670
Hitman Andy Roberts.. intenta jugarlo, pero falla el balón.
1755
02:08:23,790 --> 02:08:25,560
Una primera bola de fuego.
1756
02:08:31,420 --> 02:08:32,760
Una buena decisión dejar esa bola.
1757
02:08:32,890 --> 02:08:34,760
Bolos agresivos de Roberts.
1758
02:08:34,890 --> 02:08:37,180
Un comienzo tenso para los Indios.
1759
02:08:37,410 --> 02:08:40,550
Los bateadores de apertura tienen que jugar con precaución.
1760
02:08:43,770 --> 02:08:45,560
Garner a Gavaskar.
1761
02:08:47,200 --> 02:08:49,560
Casi alcanza el borde exterior.
1762
02:08:49,680 --> 02:08:51,770
¡Vamos! ¡Aqui!
1763
02:08:54,770 --> 02:08:57,650
La pelota sube bruscamente y golpea a Srikkanth en los guantes.
1764
02:08:57,760 --> 02:09:00,390
Eso fue demasiado bueno para él, Bird.
1765
02:09:05,500 --> 02:09:08,060
5to over e India tiene solo 2 carreras en el tablero.
1766
02:09:14,650 --> 02:09:15,770
Y eso es Gavaskar se ha ido.
1767
02:09:15,890 --> 02:09:19,930
Bellamente lanzado por Andy Roberts y ha tomado el primer wicket indio.
1768
02:09:20,060 --> 02:09:21,310
Ese es el que querían.
1769
02:09:21,430 --> 02:09:23,840
Gavaskar, el gran bateador indio con el marcador en 2.
1770
02:09:23,970 --> 02:09:26,510
Esa es la primera sangre para el equipo de Clive Lloyd.
1771
02:09:27,790 --> 02:09:31,260
Eso trae a uno de los mejores jugadores de ritmo al wicket.
1772
02:09:31,540 --> 02:09:33,460
¿Podrá llevar el ataque a los Windies?
1773
02:09:34,470 --> 02:09:36,600
¡Jimmy, te amamos!
1774
02:09:38,630 --> 02:09:40,910
Amarnath empuja la pelota para un sencillo rápido.
1775
02:09:41,030 --> 02:09:43,180
West Indies manteniéndolo muy apretado.
1776
02:09:44,770 --> 02:09:46,300
Buen soltero.
1777
02:09:49,530 --> 02:09:51,990
Garner is unplayable out there
at the moment.
1778
02:09:52,110 --> 02:09:53,620
Well done, Bird. Well done!
1779
02:09:53,930 --> 02:09:56,640
What happened, man?
Too fast for you?
1780
02:09:57,020 --> 02:09:59,980
Cheeka, go easy!
1781
02:10:00,100 --> 02:10:02,940
Jimpa, I can't play slow
and don't know technique.
1782
02:10:03,060 --> 02:10:04,650
If I had technique,
I'd be Sunil Gavaskar.
1783
02:10:04,770 --> 02:10:09,190
I don't know how to play defence.
I only know how to hit.
1784
02:10:10,210 --> 02:10:12,670
Go ahead and hit.
1785
02:10:19,220 --> 02:10:21,430
- Shall I?
- Hit!
1786
02:10:23,440 --> 02:10:25,530
Damn if I do,
damn if I don't.
1787
02:10:26,440 --> 02:10:28,590
Now watch me hit.
1788
02:10:36,120 --> 02:10:38,600
Srikkanth slashes at another short
pitched delivery
1789
02:10:38,720 --> 02:10:40,390
and it flies over the keeper's head.
1790
02:10:40,510 --> 02:10:44,850
Looks like Srikkanth has decided
he's been respectable long enough.
1791
02:10:44,970 --> 02:10:47,910
What happened, man?
Too fast for you?
1792
02:10:48,610 --> 02:10:50,900
Bravo, Cheeka!
1793
02:10:54,020 --> 02:10:58,360
Don't know what the batsmen talked about,
but Srikkanth has changed his game.
1794
02:10:58,470 --> 02:11:00,750
Indian fans are just loving this.
1795
02:11:01,390 --> 02:11:04,540
Amarnath has pulled this towards
deep square leg.
1796
02:11:08,720 --> 02:11:12,150
Oh, what a beautiful shot!
1797
02:11:14,080 --> 02:11:16,800
That was meant to be
the quicker bouncer,
1798
02:11:16,930 --> 02:11:21,740
but Srikkanth was waiting for it
and sent it flying to the boundary.
1799
02:11:23,390 --> 02:11:24,940
Y otra vez. ¡Hermoso!
1800
02:11:25,160 --> 02:11:27,860
Este es claramente el tiro del torneo.
1801
02:11:29,310 --> 02:11:32,140
Incluso la gran Vivian Richards está aplaudiendo ese tiro.
1802
02:11:33,770 --> 02:11:35,910
A los indios les encanta esto.
1803
02:11:40,430 --> 02:11:41,340
¡Qué disparo!
1804
02:11:41,470 --> 02:11:44,470
Esa es la tercera vez que aplasta este ataque de ritmo de las Indias Occidentales.
1805
02:11:44,600 --> 02:11:46,980
lejos del límite de la pierna cuadrada.
1806
02:11:50,300 --> 02:11:52,590
Oh, está en el aire. Logie lo extraña.
1807
02:11:52,720 --> 02:11:55,680
La suerte va por el camino de la India. Casi lo atrapó esa vez.
1808
02:11:55,810 --> 02:11:56,730
En el aire otra vez.
1809
02:11:56,840 --> 02:11:57,760
De la carne del murciélago.
1810
02:11:57,890 --> 02:12:00,090
Gritos de distancia hacia el pabellón de un cuatro.
1811
02:12:01,470 --> 02:12:05,100
Quick inswinger de Marshall golpea directamente en las almohadillas. ¡Esta fuera!
1812
02:12:05,220 --> 02:12:06,890
El segundo gran golpe para la India.
1813
02:12:07,060 --> 02:12:10,580
Entradas cortas pero emprendedoras llega a su fin.
1814
02:12:10,700 --> 02:12:14,570
38 carreras incluyendo 6 y 7 cuatros.
1815
02:12:22,770 --> 02:12:25,010
Magnífica toma de Amarnath.
1816
02:12:30,980 --> 02:12:35,820
Limpiar bolos. Hermosa pelota! Amarnath está fuera a los 26.
1817
02:12:36,220 --> 02:12:39,570
India ahora 90 por 3 en el 30 más.
1818
02:12:39,690 --> 02:12:43,510
La mitad del partido por encima y la tasa de ejecución en sólo 3 por encima.
1819
02:12:45,140 --> 02:12:48,880
Gomes a Yashpal. En el aire
1820
02:12:49,880 --> 02:12:52,440
y atrapado por el sustituto Logie.
1821
02:12:52,560 --> 02:12:54,050
Algo así como una tragedia para la India.
1822
02:12:54,180 --> 02:12:57,550
Perder dos terrenos en rápida sucesión. 92 por 4 ahora.
1823
02:12:57,670 --> 02:12:59,470
India en problemas.
1824
02:13:08,660 --> 02:13:13,300
Y aquí viene Kapil Dev, la última esperanza que le queda a la India.
1825
02:13:17,060 --> 02:13:19,750
¡Kapil Dev!
1826
02:13:21,200 --> 02:13:23,200
Vamos, Vivi.
1827
02:13:23,310 --> 02:13:28,620
Richards a Kapil.. Golpea fuerte para 4.
1828
02:13:33,230 --> 02:13:36,100
¡Otro gran éxito del huracán Haryana!
1829
02:13:36,350 --> 02:13:41,000
Kapil sabe que India necesita hacerse cargo ahora mismo.
1830
02:13:48,580 --> 02:13:51,370
Son 15 carreras de solo 8 bolas.
1831
02:13:51,500 --> 02:13:55,470
Para Kapil después de Tunbridge Wells, todo es posible cuando él está presente.
1832
02:13:55,580 --> 02:13:58,720
Kapil golpea a otro y se ha ido alto en el aire
1833
02:13:58,840 --> 02:14:00,910
hacia el límite largo.
1834
02:14:02,620 --> 02:14:04,460
Atrapalo.
1835
02:14:06,390 --> 02:14:08,480
Parece que va a ser un seis.
1836
02:14:17,040 --> 02:14:19,840
Eso es una tragedia en lo que respecta a la India.
1837
02:14:19,960 --> 02:14:24,260
Gomes ha recogido el portillo vital del Capitán Indio.
1838
02:14:32,740 --> 02:14:34,180
Roberts a Azad.
1839
02:14:34,380 --> 02:14:35,920
Atrapalo.
1840
02:14:36,410 --> 02:14:38,260
Kirti Azad está fuera sin marcar.
1841
02:14:38,380 --> 02:14:42,510
India ahora está 6 abajo por 111 y en un montón de problemas.
1842
02:14:43,710 --> 02:14:44,910
Binny va por dos.
1843
02:14:45,040 --> 02:14:47,970
This is definitely a big
blow for India. Two quick wickets.
1844
02:14:48,080 --> 02:14:51,690
India now sinks deeper
at 130 for 7.
1845
02:14:52,620 --> 02:14:56,360
Patil goes down on his knees and
thumps it for 6 at square leg.
1846
02:15:02,840 --> 02:15:04,560
3 more runs for Patil.
1847
02:15:04,690 --> 02:15:06,600
Every run is vital for India.
1848
02:15:08,010 --> 02:15:11,770
Madan Lal has hit that
for a big six.
1849
02:15:11,900 --> 02:15:14,350
Catch it.
1850
02:15:17,360 --> 02:15:19,720
That's in the air
and that's got to be out.
1851
02:15:19,910 --> 02:15:24,250
And yes! Larry Gomes at mid-on
makes no mistake with that one.
1852
02:15:29,140 --> 02:15:32,470
Oh, that was a fast one from Marshall.
1853
02:15:32,580 --> 02:15:35,180
The West Indies are loving every moment.
1854
02:15:35,310 --> 02:15:35,870
Ballu!
1855
02:15:35,980 --> 02:15:39,910
That was a bit of their magical
pace they would say.
1856
02:15:40,150 --> 02:15:44,080
- India are now 161 for 9.
- Ballu.
1857
02:15:44,310 --> 02:15:46,260
Just one wicket left.
1858
02:15:46,570 --> 02:15:49,280
Is it all over for India now?
1859
02:15:58,470 --> 02:16:01,810
Ballu, no matter what's going on
in our lives
1860
02:16:02,880 --> 02:16:06,540
when we walk onto the pitch
in our uniforms
1861
02:16:07,550 --> 02:16:09,280
we have only one purpose.
1862
02:16:15,700 --> 02:16:18,910
To play for our country
with all our hearts.
1863
02:16:24,410 --> 02:16:27,000
Whatever might be happening
for us personally -
1864
02:16:27,130 --> 02:16:28,680
no one knows or cares.
1865
02:16:28,840 --> 02:16:32,370
But what we achieve
on this ground today
1866
02:16:33,130 --> 02:16:37,250
estará ligado a nuestros nombres para siempre.
1867
02:16:38,670 --> 02:16:42,340
Este día nunca volverá.
1868
02:16:45,330 --> 02:16:47,270
Martillelos.
1869
02:17:19,810 --> 02:17:21,300
Ballú, ¿estás bien?
1870
02:17:21,610 --> 02:17:23,090
¿Estás bien?
1871
02:17:25,140 --> 02:17:27,480
No juegas a los gorilas en el número diez.
1872
02:17:27,590 --> 02:17:29,140
no lo tendré
1873
02:17:32,910 --> 02:17:36,480
Las victorias y derrotas deben mostrarse solo en el marcador
1874
02:17:36,960 --> 02:17:38,940
no a nuestros ojos.
1875
02:17:42,000 --> 02:17:46,350
Oh, bien golpeado. Sandhu se mantiene firme y golpea a Marshall hacia la mitad.
1876
02:17:46,890 --> 02:17:49,840
Estos dos organizan carreras invaluables para India.
1877
02:17:49,960 --> 02:17:53,730
India ahora en 183 por 9.
1878
02:18:02,020 --> 02:18:04,990
Lo derribó... se acabó todo.
1879
02:18:05,220 --> 02:18:06,590
Este es el fin.
1880
02:18:06,720 --> 02:18:09,430
Muy gallardo bateo de los dos últimos bateadores indios.
1881
02:18:09,550 --> 02:18:13,080
Hicieron 22 carreras más cuando todo parecía haber terminado.
1882
02:18:13,190 --> 02:18:15,300
Sandhu sigue invicto el 11
1883
02:18:15,420 --> 02:18:20,910
e India buscan 183 en solo 54 overs.
1884
02:18:21,150 --> 02:18:24,120
Siéntate. ¡Vamos, siéntate!
1885
02:18:24,240 --> 02:18:28,190
En el cricket de overs limitados, ser eliminado en menos de los overs disponibles
1886
02:18:28,300 --> 02:18:32,380
es una cuestión de gran vergüenza, especialmente en una final de la Copa del Mundo.
1887
02:18:40,420 --> 02:18:44,010
Escucho silbidos en mi oído. Me golpearon justo debajo de la oreja.
1888
02:18:44,280 --> 02:18:47,150
Sentí que todas las bofetadas que recibí en la escuela habían aterrizado de una sola vez.
1889
02:18:49,110 --> 02:18:50,940
¡No, es la verdad!
1890
02:18:53,380 --> 02:18:55,080
Aquí. Toma esto.
1891
02:18:57,870 --> 02:18:59,120
Estarás bien.
1892
02:18:59,250 --> 02:19:01,050
Bien hecho, está bien.
1893
02:19:01,420 --> 02:19:02,800
Prepárate para jugar a los bolos.
1894
02:19:03,290 --> 02:19:08,420
183 es el puntaje más bajo en una final de la Copa del Mundo.
1895
02:19:09,130 --> 02:19:12,230
Si hubiera sido Inglaterra, podríamos haberla llamado Final.
1896
02:19:12,470 --> 02:19:14,710
Al menos hubiéramos tenido un partido interesante.
1897
02:19:15,000 --> 02:19:18,290
Vamos. Vamos, soldados. ¡Peleemos!
1898
02:19:19,040 --> 02:19:21,920
Que digan que estaban bateando mejor que nosotros.
1899
02:19:22,040 --> 02:19:24,620
Bolos y fildeo mejor que nosotros. Está bien.
1900
02:19:24,740 --> 02:19:28,700
Simplemente no deberían decir que se estaban esforzando más que nosotros.
1901
02:19:31,050 --> 02:19:33,730
Sé que no obtuvimos una puntuación alta. Pero marcamos.
1902
02:19:34,560 --> 02:19:37,840
Y todavía tienen que anotar 183 carreras.
1903
02:19:37,960 --> 02:19:41,050
No dejaremos que eso suceda. Pase lo que pase.
1904
02:19:44,210 --> 02:19:46,010
El juego se reduce a eso.
1905
02:19:49,870 --> 02:19:53,120
Hola chicos, esta es su primera final de la Copa del Mundo, ¡así que sonrían!
1906
02:19:55,390 --> 02:19:57,570
Vamos, sonríe.
1907
02:20:07,610 --> 02:20:11,630
Lo que hacemos aquí hoy es que todos peleen.
1908
02:20:11,750 --> 02:20:14,500
Luchad por nuestra vida y lo haremos.
1909
02:20:15,090 --> 02:20:17,500
porque como dice la gente
1910
02:20:24,540 --> 02:20:26,910
Prueba el éxito una vez...
1911
02:20:29,290 --> 02:20:31,570
Prueba el éxito una vez...
1912
02:20:31,750 --> 02:20:34,080
lengua quiere más!
1913
02:20:34,380 --> 02:20:37,110
¡Aquí, atrapa! Asegúrate de atrapar en el campo también.
1914
02:20:37,390 --> 02:20:38,920
No me das una opción solamente.
1915
02:20:39,040 --> 02:20:41,120
Te ríes cuando hablo inglés.
1916
02:20:42,780 --> 02:20:45,160
183 es suficiente
1917
02:20:47,380 --> 02:20:51,280
si luchamos por cada carrera.
1918
02:21:20,540 --> 02:21:23,160
Los fanáticos de las Indias Occidentales bailando al ritmo del calipso.
1919
02:21:23,290 --> 02:21:26,360
Esperarán que sea una repetición de las semifinales contra Pakistán.
1920
02:21:26,490 --> 02:21:31,070
donde persiguieron a 184 con 8 terrenos de sobra.
1921
02:21:35,170 --> 02:21:37,260
La primera en pasar por el Capitán es una doncella.
1922
02:21:37,380 --> 02:21:39,930
Parece que los Indios lucharán por cada carrera.
1923
02:21:40,040 --> 02:21:41,500
Sandhu a Greenidge.
1924
02:21:41,890 --> 02:21:43,770
Y ese outswinger casi encontrando el borde.
1925
02:21:43,890 --> 02:21:45,200
¡Bailar!
1926
02:21:46,430 --> 02:21:47,680
Juega tu swinger.
1927
02:21:48,450 --> 02:21:50,600
¡Y escucha, escóndelo!
1928
02:21:53,510 --> 02:21:55,760
Un hombre extra en el lado contrario para Sandhu.
1929
02:22:09,870 --> 02:22:12,410
¡Y lo ha derribado! ¿Lo creerías?
1930
02:22:12,580 --> 02:22:13,770
¡Qué pelota!
1931
02:22:13,960 --> 02:22:18,750
Parecía que iba a salir, pero la pelota se recortó con bastante fuerza.
1932
02:22:18,960 --> 02:22:22,460
Sandhu ha logrado engañar a un hombre de la experiencia de Gordon Greenidge.
1933
02:22:22,580 --> 02:22:26,350
An early breakthrough for India.
West Indies are 5 for 1.
1934
02:22:27,780 --> 02:22:29,860
And in comes Viv Richards.
1935
02:22:29,980 --> 02:22:33,420
And he's been in smashing form with three
man of the match award in four games.
1936
02:22:33,540 --> 02:22:35,410
He's arrived. Keep it tight, Sardar.
1937
02:22:35,580 --> 02:22:38,600
You'll get him out too. Come on.
1938
02:22:39,710 --> 02:22:42,130
You said something to him,
I was watching.
1939
02:22:42,250 --> 02:22:44,320
Kaps, what medicine did you
give Ballu?
1940
02:22:45,130 --> 02:22:46,330
Vitamin C.
1941
02:22:48,420 --> 02:22:50,880
- Keep at it, Sardar.
- Come on, Ballu.
1942
02:23:00,380 --> 02:23:02,010
Sandhu to Richards.
1943
02:23:02,480 --> 02:23:06,440
Pulled away powerfully. Four runs.
No problem. That's Richards.
1944
02:23:10,240 --> 02:23:13,380
Richards does make this look
awfully easy. Superbly timed.
1945
02:23:17,360 --> 02:23:20,080
Kapil to Richards.
And it's another boundary.
1946
02:23:20,190 --> 02:23:23,240
Pakistan made 184 in the semi-final.
1947
02:23:23,360 --> 02:23:26,340
That is one more run
than India's total today.
1948
02:23:26,470 --> 02:23:30,680
While Viv has made 80 runs
with 11 fours and one sixer.
1949
02:23:30,800 --> 02:23:33,180
Single-handedly winning the match
for his team.
1950
02:23:33,290 --> 02:23:35,160
Viv is going to kill you.
1951
02:23:35,410 --> 02:23:37,370
He's going to eat you up!
1952
02:23:37,490 --> 02:23:39,970
That's probably what he has in mind.
1953
02:24:12,210 --> 02:24:15,970
Hermosa unidad! Madan Lal recibe el mismo trato.
1954
02:24:37,540 --> 02:24:39,890
Esos son los terceros cuatro.
1955
02:24:41,790 --> 02:24:44,710
El partido se les escapa a los Indios.
1956
02:24:47,100 --> 02:24:49,280
¿Cómo ha sucedido?
1957
02:24:52,080 --> 02:24:54,310
¿Qué es esta tontería? Vamos.
1958
02:25:00,870 --> 02:25:03,760
Golpeó a Madan por tres cuatros en un over.
1959
02:25:04,480 --> 02:25:06,570
No puedo soportar mirar.
1960
02:25:07,260 --> 02:25:10,710
Kapil podría querer cambiar las cosas después de la última Madan Lal.
1961
02:25:10,830 --> 02:25:13,830
Viv tuvo 33 de solo 27 bolas.
1962
02:25:13,960 --> 02:25:15,880
Kapil, dame otra vez.
1963
02:25:16,000 --> 02:25:17,700
No, Madipá. Será mejor que descanses.
1964
02:25:17,810 --> 02:25:19,780
Kapil, lo he puesto. Dame uno más encima.
1965
02:25:20,520 --> 02:25:22,240
No, te dará una paliza.
1966
02:25:23,720 --> 02:25:25,910
Kapil, lo tiene conmigo.
1967
02:25:26,250 --> 02:25:28,580
Está bateando como si fuera un partido de 30 overs.
1968
02:25:28,820 --> 02:25:31,550
Es demasiado confiado. Me aprovecharé de eso. Dame un sobre.
1969
02:25:31,670 --> 02:25:33,550
No, Madipá. Es demasiado arriesgado.
1970
02:25:35,350 --> 02:25:37,410
No cree que sea un jugador de bolos, Kaps.
1971
02:25:37,590 --> 02:25:40,720
Dame un sobre. Quiero mostrarle.
1972
02:25:46,410 --> 02:25:47,880
Sólo uno más, Kaps.
1973
02:25:51,730 --> 02:25:53,710
bailar
1974
02:25:58,540 --> 02:26:00,910
A Madan Lal se le da otra oportunidad.
1975
02:26:02,300 --> 02:26:04,610
El Capitán está tomando un gran riesgo.
1976
02:26:24,790 --> 02:26:28,080
Stop, Yash, stop!
1977
02:26:56,150 --> 02:26:59,270
Richards has hit that away to
within 15 yards of the boundary
1978
02:26:59,380 --> 02:27:03,240
and the Indian skipper has done
a tremendous job to run back there.
1979
02:27:03,370 --> 02:27:06,780
Marvellous running catch.
One of the finest ever taken.
1980
02:27:10,330 --> 02:27:14,220
This was the wicket India desperately
needed to stay in the game.
1981
02:27:14,340 --> 02:27:17,590
Richards departs for 33 runs.
1982
02:27:22,080 --> 02:27:24,230
Ladies, ladies.
Where are your passes?
1983
02:27:25,180 --> 02:27:26,710
We threw them away.
1984
02:27:26,890 --> 02:27:29,340
We thought we were losing but
now we want to go back inside.
1985
02:27:29,510 --> 02:27:31,580
Sorry, ladies. No entry without
a pass.
1986
02:27:32,320 --> 02:27:34,160
Madan Lal to Lloyd.
1987
02:27:38,640 --> 02:27:42,200
That doesn't look good.
The West Indies Captain is limping.
1988
02:27:42,310 --> 02:27:43,630
Can I have a runner, please?
1989
02:27:43,830 --> 02:27:45,200
Please. Please, we must go inside.
1990
02:27:45,320 --> 02:27:46,490
I'm Kapil Dev's wife.
1991
02:27:46,650 --> 02:27:48,700
Yes, sure, and I'm
the King of England!
1992
02:27:48,830 --> 02:27:50,410
Ladies, please step aside.
1993
02:27:54,350 --> 02:27:56,210
Madan Lal gets another one!
1994
02:27:56,330 --> 02:27:59,400
This is tremendous from India.
Absolutely fantastic.
1995
02:27:59,530 --> 02:28:01,280
Ladies, please.
1996
02:28:01,870 --> 02:28:03,770
Let's watch it on TV.
1997
02:28:05,160 --> 02:28:07,440
- Is it working?
- No!
1998
02:28:07,680 --> 02:28:09,760
- Now?
- No!
1999
02:28:10,310 --> 02:28:12,880
- Ha llegado ahora? - Gíralo correctamente.
2000
02:28:13,510 --> 02:28:14,740
¿Qué quieres decir? ¿Sin señal?
2001
02:28:14,860 --> 02:28:16,570
Alguien, levante el teléfono.
2002
02:28:16,850 --> 02:28:18,250
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
2003
02:28:18,380 --> 02:28:19,930
Nuestras vidas dependen de esto y has perdido la señal.
2004
02:28:20,050 --> 02:28:22,200
Nadie interrumpió la señal a propósito.
2005
02:28:22,310 --> 02:28:24,350
¿Cuándo volverá? ¿Cuándo termina el partido?
2006
02:28:25,030 --> 02:28:27,920
¡Hola! Hey señor. ¡Hola!
2007
02:28:28,340 --> 02:28:30,250
Le duele la pierna.
2008
02:28:30,690 --> 02:28:33,020
Oblígalo a que se acerque y juegue.
2009
02:28:34,300 --> 02:28:36,130
Binny vuelve al ataque.
2010
02:28:36,250 --> 02:28:38,460
ha venido
2011
02:28:41,780 --> 02:28:45,100
Binny jugando bolos a Lloyd.
2012
02:28:47,380 --> 02:28:51,570
¡Y está fuera! El Capitán de las Indias Occidentales es capturado por el Capitán Indio.
2013
02:28:51,770 --> 02:28:52,750
Gran portillo!
2014
02:28:52,960 --> 02:28:57,410
El terreno número 18 de Binny, lo que lo convierte en el tomador de terreno más alto del torneo.
2015
02:28:59,730 --> 02:29:01,950
¡Madre!
2016
02:29:07,430 --> 02:29:10,670
El se fue. Qué magnífica captura de Kirmani.
2017
02:29:10,790 --> 02:29:15,130
Con 76 de 6, los campeones mundiales reinantes están en total desorden.
2018
02:29:20,200 --> 02:29:23,170
Ahora baila. Ahora muéstranos tu baile.
2019
02:29:23,280 --> 02:29:25,760
Kapil te va a matar.
2020
02:29:29,810 --> 02:29:31,840
Un seis plano bajo de Dujon.
2021
02:29:32,960 --> 02:29:35,510
Los indios no pueden volverse complacientes ahora.
2022
02:29:36,130 --> 02:29:39,210
Sardar, mantén la pelota apretada. No debe ir por un límite.
2023
02:29:39,330 --> 02:29:43,200
He configurado el campo. Allí, allí y allí. Vamos.
2024
02:29:43,410 --> 02:29:45,480
¿Dónde, dónde y dónde?
2025
02:29:45,890 --> 02:29:47,410
Piensas que esto es una broma?
2026
02:29:47,540 --> 02:29:49,290
Sardar, es la final. Ponte serio.
2027
02:29:49,740 --> 02:29:52,870
Hermano, lo que tú digas.
2028
02:30:00,000 --> 02:30:01,670
Coyuntura crucial en el juego.
2029
02:30:01,800 --> 02:30:05,400
Con ese sencillo, West Indies saca a relucir sus 100.
2030
02:30:09,730 --> 02:30:11,750
Yashpal no puede detener eso.
2031
02:30:14,390 --> 02:30:16,000
¡Bailar!
2032
02:30:16,460 --> 02:30:21,130
La tasa de ejecución requerida sigue siendo un poco más de 3 carreras por más.
2033
02:30:21,320 --> 02:30:24,560
¿Guardará Dujon el juego para las Indias Occidentales?
2034
02:30:24,680 --> 02:30:27,870
Las Indias Occidentales ahora necesitan 65 carreras en 19 overs para ganar la Copa del Mundo.
2035
02:30:28,000 --> 02:30:28,760
Jimpa...
2036
02:30:28,870 --> 02:30:31,480
India necesita un terreno crucial ahora.
2037
02:30:31,760 --> 02:30:33,970
Haz que Lala-ji sea 10 años más joven hoy.
2038
02:30:42,390 --> 02:30:45,590
Kapil recurre a su compañero de equipo de mayor confianza.
2039
02:30:47,110 --> 02:30:50,300
Jimmy a Dujón. ¡Y está de bolos!
2040
02:30:50,410 --> 02:30:54,700
Jimmy ha demostrado su valía una y otra vez.
2041
02:30:54,830 --> 02:30:58,090
Dujón está fuera. Amarnath ha tomado un terreno crucial.
2042
02:30:58,210 --> 02:31:02,370
India está ahora de vuelta en el juego y está completamente abierta.
2043
02:31:10,650 --> 02:31:12,390
Y ese es otro wicket de Amarnath.
2044
02:31:12,510 --> 02:31:14,680
After a fabulous performance in the
semi-finals,
2045
02:31:14,800 --> 02:31:17,660
Amarnath is now turning
the tide in the Final.
2046
02:31:18,070 --> 02:31:20,540
Howzzat!
2047
02:31:23,870 --> 02:31:25,620
Kapil Dev gets another one!
2048
02:31:25,750 --> 02:31:28,820
India so close to
making history now.
2049
02:31:32,110 --> 02:31:33,540
What happened?
2050
02:31:33,670 --> 02:31:35,420
- What's the score?
- The score?
2051
02:31:35,540 --> 02:31:39,330
- 9 wickets down.
- Wow! 9 wickets down.
2052
02:31:43,300 --> 02:31:46,010
The West Indies now 9 wickets down.
2053
02:31:46,130 --> 02:31:48,110
Jimmy to Holding.
2054
02:31:49,300 --> 02:31:52,070
Howzat!
2055
02:32:19,650 --> 02:32:21,590
Out!
2056
02:33:03,820 --> 02:33:08,110
Steeped in your love,
O beloved country
2057
02:33:08,320 --> 02:33:12,760
Every trial is effortless
2058
02:33:12,870 --> 02:33:21,810
Together your admirers have
conquered the sky
2059
02:33:22,040 --> 02:33:26,370
Steeped in your love,
O beloved country
2060
02:33:26,490 --> 02:33:31,010
Every task is possible
2061
02:33:31,130 --> 02:33:39,660
Your admirers have won over
the world.
2062
02:33:39,790 --> 02:33:48,140
As long as there's life
in our breath
2063
02:33:48,420 --> 02:33:55,660
Devoted in our love for you,
O beloved country
2064
02:33:56,080 --> 02:33:58,710
India has won the World Cup!
2065
02:33:59,040 --> 02:34:02,070
Let our flag fly high!
2066
02:34:02,190 --> 02:34:05,990
Let our flag fly high!
2067
02:34:50,530 --> 02:34:51,630
Kapil!
2068
02:34:52,950 --> 02:34:54,700
Kapil!
2069
02:34:54,890 --> 02:34:58,060
Ladies and gentlemen,
India has won the cricket World Cup.
2070
02:35:03,940 --> 02:35:06,710
This shows that we can do it.
2071
02:35:06,890 --> 02:35:08,530
Brother.
2072
02:35:08,640 --> 02:35:11,810
One day, I'll play cricket
for India too.
2073
02:35:11,940 --> 02:35:14,110
Yes.
2074
02:35:15,240 --> 02:35:20,880
Name and glory,
O beloved country
2075
02:35:21,060 --> 02:35:27,340
Points to none other than you
2076
02:35:27,460 --> 02:35:34,530
Wherever I go, I long for you
2077
02:35:34,810 --> 02:35:40,040
Your name will shine for ever more
2078
02:36:32,820 --> 02:36:35,840
No one slept that night.
2079
02:36:36,640 --> 02:36:40,960
People were dancing everywhere, from
the streets into the hotel lobby.
2080
02:36:41,250 --> 02:36:45,430
I can't find the words to describe
that visual.
2081
02:36:45,930 --> 02:36:50,950
People were dancing and singing
and beating drums!
2082
02:36:51,060 --> 02:36:54,390
That kind of happiness was not
something we had experienced...
2083
02:36:54,680 --> 02:36:56,610
I definitely hadn't.
2084
02:36:56,960 --> 02:37:01,030
Champagne bottles were popped
every minute as people celebrated.
2085
02:37:01,150 --> 02:37:05,030
But I was just worried about who
was going to pay for all this.
2086
02:37:05,160 --> 02:37:09,360
It was the last day of the tour,
no one had any money left.
2087
02:37:09,730 --> 02:37:12,970
I still do not know to this day
who paid for everything.
2088
02:37:13,360 --> 02:37:15,620
We couldn't eat, we were so happy.
2089
02:37:15,730 --> 02:37:19,750
By the time we got hungry,
all the restaurants had closed.
2090
02:37:20,010 --> 02:37:22,020
The day we won the World Cup,
2091
02:37:22,130 --> 02:37:26,500
we slept on an empty stomach,
but with a full heart.
2092
02:37:26,620 --> 02:37:28,610
When we first got to England,
2093
02:37:28,730 --> 02:37:31,700
the famous cricket journalist,
David Frith
2094
02:37:32,020 --> 02:37:34,330
had written in an article
2095
02:37:34,560 --> 02:37:37,400
que si India ganaba, 'se comería sus palabras'.
2096
02:37:37,520 --> 02:37:40,160
Lo que significa que masticaría sus palabras.
2097
02:37:40,640 --> 02:37:42,680
Después de ganar el 25 de junio de 1983,
2098
02:37:42,810 --> 02:37:45,430
hubo celebraciones multitudinarias.
2099
02:37:45,730 --> 02:37:48,280
Solo logré regresar a mi habitación a las 4 am.
2100
02:37:48,830 --> 02:37:53,150
Tan pronto como me senté, le escribí una carta a David.
2101
02:37:53,390 --> 02:37:57,740
—¡Señor Frith, ahora que hemos ganado, tendrá que tragarse sus palabras!
2102
02:37:58,000 --> 02:38:02,280
Un mes después, el 23 de julio, David Frith fue a Lord's.
2103
02:38:02,500 --> 02:38:05,410
Tenía una copa de vino en sus manos,
2104
02:38:05,540 --> 02:38:08,570
¡y masticó el artículo que había escrito!
2105
02:38:08,690 --> 02:38:14,880
Sentarse con las manos cruzadas no logra nada
2106
02:38:15,000 --> 02:38:20,550
Ve, muéstrale al destino lo que significa tener fuerza de propósito
2107
02:38:20,660 --> 02:38:26,210
Si sois valientes, compatriotas, Dios también está de vuestro lado.
2108
02:38:26,340 --> 02:38:31,850
Ve, muéstrale al mundo lo que significa creer en ti mismo
2109
02:38:32,040 --> 02:38:37,580
Mantenga la bandera ondeando
2110
02:38:37,710 --> 02:38:42,670
Orgullosamente volando en el viento
2111
02:38:42,790 --> 02:38:48,400
Déjalo volar en lo alto
2112
02:38:48,510 --> 02:38:53,880
Ondea con orgullo la bandera de tu país
2113
02:39:16,940 --> 02:39:19,850
Mantenga la bandera ondeando
2114
02:39:19,980 --> 02:39:22,390
Orgullosamente volando en el viento
2115
02:39:22,590 --> 02:39:28,570
Ondea con orgullo la bandera de tu país161906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.