All language subtitles for 83 (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,090 --> 00:02:29,310 Detente, Yash. Detener. 2 00:02:50,960 --> 00:02:54,440 El perro de Pranab-da mordió al Sr. Vajpayee. 3 00:02:55,570 --> 00:02:58,630 ¿Nuestro Pranab-da? Pranab Mukherjee? 4 00:02:58,820 --> 00:03:00,660 Un perro lo mordió en su paseo. 5 00:03:00,900 --> 00:03:03,080 ¡Oh, no! Ahora que son 14 inyecciones. 6 00:03:03,210 --> 00:03:04,520 Eso no está escrito aquí. 7 00:03:04,720 --> 00:03:07,430 No tiene elección. ¿Qué es? 8 00:03:07,550 --> 00:03:09,810 - Hay berenjena en el corral. - ¿Entonces? 9 00:03:09,980 --> 00:03:11,950 Te dije que no vinieras a la hora del almuerzo. 10 00:03:12,070 --> 00:03:15,060 ¡Berenjena! No es veneno, ¿verdad? 11 00:03:15,970 --> 00:03:16,580 Tipo extraño. 12 00:03:16,750 --> 00:03:19,530 - ¿Quién come berenjena todos los días? - Bueno lo haré. 13 00:03:19,640 --> 00:03:21,100 ¿Cada día? 14 00:03:21,220 --> 00:03:22,500 Me gusta. 15 00:03:22,620 --> 00:03:23,890 Cuidadoso. 16 00:03:25,050 --> 00:03:26,080 ¿Qué es esto? 17 00:03:28,340 --> 00:03:29,680 - ¿Bien? - Una invitación. 18 00:03:29,800 --> 00:03:31,630 - ¿A qué? - La Copa Mundial. 19 00:03:31,970 --> 00:03:33,080 ¿En realidad? 20 00:03:33,800 --> 00:03:36,080 El dacoit Phoolan Devi se está rindiendo. 21 00:03:36,250 --> 00:03:38,970 - Escuché que es hermosa. - No hay foto. 22 00:03:39,560 --> 00:03:42,400 ¡Mirar! El lanzamiento del coche Maruti. 23 00:03:51,780 --> 00:03:54,000 Kapil Dev, Mohinder Amarnath, 24 00:03:54,400 --> 00:03:57,960 Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson. 25 00:03:58,460 --> 00:04:00,880 ¿Por qué lleva sus maletas con usted, Sr. Singh? 26 00:04:01,300 --> 00:04:04,750 Porque ya están en Inglaterra, jugando County Cricket. 27 00:04:04,870 --> 00:04:05,840 Felicitaciones. 28 00:04:06,030 --> 00:04:07,950 ¿Quieres decir que reemplazaron a Gavaskar con este tipo como capitán? 29 00:04:08,350 --> 00:04:09,040 ¡Ey! 30 00:04:09,200 --> 00:04:10,470 - ¿Puede hacerlo? - Claro, él puede. 31 00:04:10,680 --> 00:04:11,930 ¿Que también en Inglaterra? 32 00:04:12,230 --> 00:04:13,820 Ni siquiera puede hablar inglés correctamente. 33 00:04:15,730 --> 00:04:17,170 Pero juega bien al cricket. 34 00:04:17,450 --> 00:04:18,340 ¿Así que lo que? 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,510 ¿Cuándo regresa, Sr. Singh? 36 00:04:21,630 --> 00:04:23,680 Cuando no nos quedan más partidos por jugar. 37 00:04:23,980 --> 00:04:26,780 Los africanos orientales no están jugando. Entonces, ¿a quién derrotarás? 38 00:04:27,520 --> 00:04:30,720 El Cricket Board ni siquiera organiza una fiesta de despedida. 39 00:04:31,290 --> 00:04:33,460 ¡Buena suerte! Cuidarse. Nos vemos. 40 00:04:33,690 --> 00:04:35,430 Lo celebraremos cuando volvamos. 41 00:04:35,890 --> 00:04:37,100 ¿Celebrar qué? 42 00:04:40,310 --> 00:04:41,710 Buena suerte, señor Singh. 43 00:04:42,190 --> 00:04:43,660 Mis mejores deseos. 44 00:05:18,750 --> 00:05:19,720 ¡Bien hecho, Kaps! 45 00:05:19,830 --> 00:05:23,190 Sr. Dev, su llamada a la India está conectada, señor. 46 00:05:25,850 --> 00:05:26,830 Hola Romy. 47 00:05:27,000 --> 00:05:31,390 Romi está fuera ahora mismo, Kuku. Háblame en su lugar. 48 00:05:32,520 --> 00:05:33,890 ¿Qué estará pasando aquí? 49 00:05:34,060 --> 00:05:36,920 La mitad de los niños beben leche. Los demás están jugando al críquet. 50 00:05:37,200 --> 00:05:40,700 Deberías jugar al cricket todo el día y beber litros de leche. 51 00:05:40,820 --> 00:05:42,850 ¿Una llamada desde Londres? ¿Y no me dijiste? 52 00:05:43,330 --> 00:05:46,660 ¡Pinky, Happy, Guddo! Ven, una llamada desde Londres. 53 00:05:46,860 --> 00:05:49,070 Y tú... ¡Meshi! Llama a Kake también. 54 00:05:49,270 --> 00:05:50,450 ¡Ven aquí! 55 00:05:50,560 --> 00:05:52,620 Dame el telefono. 56 00:05:53,850 --> 00:05:55,500 ¡Hola, Kuku! 57 00:05:55,780 --> 00:05:56,620 Sí mamá. 58 00:05:56,820 --> 00:05:59,480 - ¿Estás usando tu suéter? - Sí mamá. Lo haré. 59 00:05:59,810 --> 00:06:03,070 Hijo, gana la Copa y vuelve a casa. 60 00:06:05,300 --> 00:06:06,470 Sí mamá. 61 00:06:06,590 --> 00:06:07,970 Dime. 62 00:06:08,170 --> 00:06:09,170 Hola. 63 00:06:09,300 --> 00:06:10,550 Hola. 64 00:06:10,670 --> 00:06:11,460 Hola. 65 00:06:11,580 --> 00:06:12,960 Hola. 66 00:06:17,790 --> 00:06:19,530 La línea está cortada. 67 00:06:19,830 --> 00:06:22,330 No tuve la oportunidad de hablar. 68 00:06:26,280 --> 00:06:27,470 ¡Kaps, atrapa! 69 00:06:28,060 --> 00:06:29,490 ¡Imposible! 70 00:06:29,600 --> 00:06:32,930 Si Kapil lo atrapa, haré lo que él quiera que haga. 71 00:06:35,340 --> 00:06:38,950 - Lo siento lo siento. Eso fue duro. -Jimmy dijo- 72 00:06:39,070 --> 00:06:42,150 si lo atrapas, puedes pedir cualquier cosa. 73 00:06:42,450 --> 00:06:45,750 Le pediré que me enseñe inglés antes de que comience la Copa del Mundo. 74 00:06:45,870 --> 00:06:49,300 ¡Pedir por mi vida sería más fácil! 75 00:06:49,940 --> 00:06:52,420 Eso me recuerda. ¿Hablaste con Lala-ji hoy? 76 00:06:52,600 --> 00:06:55,860 - Lo haré ahora. Sostén esto. - Dale mis saludos. 77 00:06:55,980 --> 00:06:58,180 Él no tiene miedo de los jugadores de bolos más rápidos del mundo, 78 00:06:58,430 --> 00:07:00,670 pero tiembla cuando escucha el nombre de Lala-ji. 79 00:07:01,400 --> 00:07:05,150 Lala-ji, no están jugando correctamente al cricket. 80 00:07:05,260 --> 00:07:07,830 60 overs. Empezar por la mañana terminar por la tarde. 81 00:07:08,030 --> 00:07:11,010 Continúe así y el juego se reducirá a 10 o 20 overs. 82 00:07:11,120 --> 00:07:13,280 ¡Sharma-ji, qué tontería! 83 00:07:13,410 --> 00:07:16,240 - El Sr. Jimmy está en la línea. - Vivirá cien años. 84 00:07:16,580 --> 00:07:19,820 Hola, Jimmy, mi hijo. ¿Cómo estás? 85 00:07:20,050 --> 00:07:23,720 Te envío dos botellas de pepinillo con Yash. 86 00:07:24,820 --> 00:07:27,580 Sr. Singh, ¿por qué tiene tantas botellas de pepinillos? 87 00:07:28,100 --> 00:07:30,020 ¿Abrir una tienda en Londres? 88 00:07:30,140 --> 00:07:33,280 La comida es tan sosa allí. 89 00:07:33,480 --> 00:07:36,060 No se puede comer sin pepinillos. 90 00:07:36,180 --> 00:07:39,630 Bueno, señor, tendrá que pagar el exceso de equipaje. 91 00:07:39,800 --> 00:07:41,860 O dejar algunos atrás. 92 00:07:43,150 --> 00:07:44,850 Dame un recibo. 93 00:07:47,270 --> 00:07:48,650 Maan, somos vegetarianos. 94 00:07:49,060 --> 00:07:50,690 ¿Cómo comeremos allí? 95 00:07:50,810 --> 00:07:53,110 Eso es 5800 rupias. 96 00:07:53,270 --> 00:07:55,490 Pero, señor, no tengo tanto sobre mí. 97 00:07:55,970 --> 00:07:57,440 Aquí. 98 00:07:57,550 --> 00:08:00,420 Pídele a tu oficina que pague el dinero mañana. 99 00:08:00,990 --> 00:08:02,130 Sí. 100 00:08:02,860 --> 00:08:05,530 ¡Señor Singh! ¿Me haría un favor? 101 00:08:05,730 --> 00:08:08,400 - ¿Puedes conseguirme un autógrafo? - Puedes preguntarles ahora. 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,200 No, no. 103 00:08:10,520 --> 00:08:11,770 Me refiero a Viv Richards. 104 00:08:12,800 --> 00:08:14,090 Por favor, inténtalo. 105 00:08:14,790 --> 00:08:16,080 no lo olvides 106 00:08:16,210 --> 00:08:17,840 Muchas gracias. 107 00:08:19,230 --> 00:08:23,110 También te conseguiré el autógrafo de la reina Isabel. ¡Tonto! 108 00:08:24,390 --> 00:08:25,830 Sunil Gavaskar. 109 00:08:28,410 --> 00:08:30,160 Syed Kirmani. 110 00:08:32,600 --> 00:08:33,980 Yash Pal Sharma. 111 00:08:36,730 --> 00:08:38,790 Krishnamachari Srikanth. 112 00:08:39,720 --> 00:08:41,460 Dilip Vengsarkar. 113 00:08:42,850 --> 00:08:44,450 Roger Binny. 114 00:08:45,400 --> 00:08:47,150 Balwinder Singh Sandhu. 115 00:08:48,650 --> 00:08:50,050 Sandeep Patil. 116 00:08:51,300 --> 00:08:52,970 Ravi Shastri. 117 00:08:54,040 --> 00:08:56,280 PR Man Singh. 118 00:09:32,980 --> 00:09:34,400 ¿Dónde está el autobús de nuestro equipo? 119 00:09:34,610 --> 00:09:37,470 No no. No hay autobús aquí para el equipo indio. 120 00:09:43,930 --> 00:09:47,100 ¿Quieres decir solo en vuelo? ¿Cuando? 121 00:09:48,440 --> 00:09:51,480 ¡Bribón! Te acabas de comprometer. 122 00:09:51,940 --> 00:09:53,610 No para ti. 123 00:09:53,810 --> 00:09:55,610 El autobús está aquí. 124 00:09:57,340 --> 00:09:59,520 - Dime más. - Vamos a subir al autobús. 125 00:10:00,590 --> 00:10:05,410 - ¿Paso algo? - No es asunto tuyo. 126 00:10:06,950 --> 00:10:08,530 ¡Dime! 127 00:10:08,650 --> 00:10:10,150 Patla le dijo a la azafata en nuestro vuelo: 128 00:10:10,400 --> 00:10:11,930 "Hola, soy Sandeep Patil. 129 00:10:12,050 --> 00:10:13,150 Sandy para ti". 130 00:10:13,280 --> 00:10:15,390 Entonces Yashpal dice: 131 00:10:15,580 --> 00:10:17,390 "Hola, soy Yash para ti". 132 00:10:18,040 --> 00:10:20,660 El bribón agregó que si India gana la Copa del Mundo, 133 00:10:21,110 --> 00:10:22,760 se comerá este periódico. 134 00:10:23,630 --> 00:10:27,060 Ballu fue el siguiente. ¿Y sabes lo que dijo? 135 00:10:27,380 --> 00:10:30,720 Él le dice: "Hola, soy Balwinder Singh Sandhu". 136 00:10:31,250 --> 00:10:32,850 "¡Pelotas para ti!" 137 00:10:33,880 --> 00:10:35,260 Escuchen, todos. 138 00:10:36,050 --> 00:10:37,920 Escuchen, todos. 139 00:10:39,000 --> 00:10:44,180 Hoy para los vegetarianos, solo hay pan, mantequilla y ensalada. 140 00:10:45,100 --> 00:10:46,750 ¿Por qué me miras, Cheeka? 141 00:10:46,870 --> 00:10:49,220 - Lo arreglaremos mañana. - ¡Escuchen, soldados! 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,520 ¡Bienvenido a Londres! 143 00:10:54,950 --> 00:10:58,130 We must play four warm-up matches before the tournament. 144 00:10:59,590 --> 00:11:00,530 Let's show them what we're made of. 145 00:11:02,740 --> 00:11:09,180 This moment is frozen in time 146 00:11:16,950 --> 00:11:19,220 A glorious dream is a few steps away 147 00:11:19,350 --> 00:11:21,560 - What? - South Indian. 148 00:11:30,960 --> 00:11:32,840 What's this rubbish you're eating? Five, ten, fifteen. 149 00:11:38,150 --> 00:11:44,050 Today belongs to you. 150 00:11:48,070 --> 00:11:49,780 Go outside. 151 00:11:51,870 --> 00:11:53,140 Hello, Simran. 152 00:11:53,260 --> 00:11:55,750 - Did you get there safely? - Yes, I'm in London. 153 00:11:55,950 --> 00:11:58,630 - Have you eaten? - Yes, I have. 154 00:11:58,800 --> 00:12:00,450 The airhostess served us lunch. Very nice. 155 00:12:00,560 --> 00:12:02,410 "Nice?" The airhostess? 156 00:12:02,530 --> 00:12:04,010 No, the food was nice. 157 00:12:04,800 --> 00:12:08,100 Cross the bumpy roads ahead 158 00:12:08,230 --> 00:12:09,810 Good ball, Kaps. 159 00:12:11,400 --> 00:12:13,260 What a shot! It's a boundary, bro. 160 00:12:14,510 --> 00:12:16,020 Inswinger. 161 00:12:19,170 --> 00:12:21,110 Easy, Cheeka. It's only net practice. 162 00:12:21,230 --> 00:12:22,610 When I hit, I hit hard. 163 00:12:23,310 --> 00:12:25,310 I don't know how to play defence. 164 00:12:25,440 --> 00:12:28,040 I know only hitting. Go, go bowl. 165 00:12:28,980 --> 00:12:30,790 Kapil, I'll end up hitting his head. 166 00:12:30,910 --> 00:12:33,700 He doesn't know defence. 167 00:12:34,300 --> 00:12:36,600 Mr Man Singh, how may I help you? 168 00:12:37,370 --> 00:12:41,320 This pass says entry to all stadiums except Lord's. 169 00:12:41,630 --> 00:12:43,990 But India doesn't have any game at Lord's. 170 00:12:44,100 --> 00:12:47,390 But the Finals are at Lord's, right? 171 00:12:48,510 --> 00:12:53,390 So Mr Man Singh, if and when India reaches the Final, 172 00:12:53,750 --> 00:12:55,330 we shall happily issue you the pass. 173 00:12:55,570 --> 00:12:57,040 OK. 174 00:13:08,660 --> 00:13:09,930 Inswinger. 175 00:13:11,590 --> 00:13:16,230 When you bowl an inswinger, must you telegram the batsman? 176 00:13:17,190 --> 00:13:20,390 Hide your grip. Come on! Again. 177 00:13:35,600 --> 00:13:36,860 That's good. 178 00:13:37,890 --> 00:13:39,660 Where were you, brother? 179 00:13:41,040 --> 00:13:44,180 - Learning a lesson. - What lesson? 180 00:13:45,030 --> 00:13:47,910 Just that we may have gained our independence 35 years ago, 181 00:13:50,550 --> 00:13:53,120 but we haven't yet won respect, Captain. 182 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 Ballu. 183 00:14:17,840 --> 00:14:20,450 A girl? In Ballu's room? 184 00:14:20,580 --> 00:14:24,380 Yes! She must've just showered because her hair was wet. 185 00:14:24,490 --> 00:14:28,450 - And Ballu? - Must have been in the shower? 186 00:14:30,130 --> 00:14:30,930 Why weren't they bathing together? 187 00:14:31,060 --> 00:14:32,000 I'll find out. 188 00:14:32,120 --> 00:14:33,660 Do you plan to rub their backs with soap? 189 00:14:35,070 --> 00:14:37,490 No! It can't be Ballu. 190 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 It just can't be him. 191 00:14:39,490 --> 00:14:42,250 He just got engaged to Simran. 192 00:14:42,450 --> 00:14:44,240 There was a girl near the nets. 193 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Maybe it was her. 194 00:14:50,120 --> 00:14:51,660 Kaps... 195 00:14:54,580 --> 00:14:56,120 Thank you, Kaps. 196 00:15:04,780 --> 00:15:06,270 What is it? 197 00:15:19,460 --> 00:15:20,580 Catch! 198 00:15:43,700 --> 00:15:45,850 Another wicket down for India. 199 00:15:45,970 --> 00:15:47,700 They're looking in trouble here. 200 00:15:47,830 --> 00:15:49,990 Just 82 for 5. 201 00:15:50,200 --> 00:15:53,030 Not a very good start to their World Cup preparations. 202 00:15:53,150 --> 00:15:54,670 The team is hopeless. 203 00:15:54,790 --> 00:15:56,990 Don't lose face here. 204 00:15:57,110 --> 00:15:59,320 We'll be disgraced. 205 00:15:59,530 --> 00:16:02,520 At least win one match. Just one. 206 00:16:04,290 --> 00:16:06,530 Kapil Dev! 207 00:16:06,760 --> 00:16:08,550 Kapil Dev! 208 00:16:08,670 --> 00:16:10,830 Autograph, please. 209 00:16:17,180 --> 00:16:19,810 I'm a fast bowler too. 210 00:16:20,450 --> 00:16:22,700 - Do you drink milk too? - Yes. 211 00:16:22,810 --> 00:16:25,610 If you come to watch the match, then cheer loudly. 212 00:16:26,650 --> 00:16:28,710 But I can't come. 213 00:16:28,930 --> 00:16:32,110 Because Papa says India never wins, 214 00:16:32,230 --> 00:16:34,970 so why waste precious money on tickets. 215 00:16:44,330 --> 00:16:46,680 Kapil, in the run up to the World Cup, 216 00:16:46,790 --> 00:16:48,690 your team has lost 3 practice matches. 217 00:16:48,810 --> 00:16:51,910 One against a minor county. 218 00:16:53,160 --> 00:16:54,820 You talk... 219 00:16:55,650 --> 00:16:58,210 You talk like fast bowler. 220 00:16:59,360 --> 00:17:02,580 Can you talk slow like spin bowler? 221 00:17:03,260 --> 00:17:05,670 My hand little tight in English. 222 00:17:05,900 --> 00:17:10,830 What do you think your team's chances are in the World Cup? 223 00:17:12,520 --> 00:17:14,890 We here to win! 224 00:17:16,550 --> 00:17:18,440 To win the World Cup? 225 00:17:20,200 --> 00:17:22,800 What else we here for? 226 00:17:29,850 --> 00:17:32,160 In the history of the World Cup, 227 00:17:32,280 --> 00:17:34,410 las Indias Occidentales no han perdido un partido. 228 00:17:35,080 --> 00:17:36,700 ¡Ni uno! 229 00:17:36,910 --> 00:17:38,250 Miguel Holding. 230 00:17:38,370 --> 00:17:40,180 Es conocido como "Muerte susurrante". 231 00:17:43,330 --> 00:17:46,460 Es como una bala, si te da 232 00:17:46,750 --> 00:17:48,500 estas muerto. 233 00:17:50,260 --> 00:17:51,950 Ese es Andy Roberts. 234 00:17:52,410 --> 00:17:54,280 Se llama el "Hitman". 235 00:17:55,540 --> 00:17:57,750 Los mata uno por uno. 236 00:18:07,640 --> 00:18:11,050 Kapil, mañana te encontrarás con la Reina en el Palacio de Buckingham. 237 00:18:11,170 --> 00:18:12,510 ¿Qué le dirás a ella? 238 00:18:13,160 --> 00:18:17,870 Obtendré sus bendiciones, así ganaremos la Copa del Mundo. 239 00:18:19,770 --> 00:18:21,520 Y ese es Marshall. 240 00:18:22,610 --> 00:18:24,830 El más corto, pero el más rápido. 241 00:18:30,360 --> 00:18:34,140 Y está Big Bird. Joel Garner. 242 00:18:36,600 --> 00:18:38,550 Mide 6 pies 8". 243 00:18:38,660 --> 00:18:42,750 Su mano extendida mide 3 pies, luego salta 2 pies, 244 00:18:42,980 --> 00:18:45,380 entonces su pelota viene hacia ti desde una altura de 12 pies. 245 00:18:45,600 --> 00:18:49,120 Y a 150kms por hora. ¡Es hora de correr para cubrirse! 246 00:18:49,240 --> 00:18:50,600 ¡Callarse la boca! 247 00:18:51,060 --> 00:18:53,210 ¿Esto es cricket o una película de terror? 248 00:18:53,380 --> 00:18:54,880 ¿Por qué asustar a todos? 249 00:18:57,190 --> 00:18:58,620 No, no. Sir, no! 250 00:18:58,750 --> 00:19:01,670 Kapil solo estaba siendo entusiasta. 251 00:19:01,840 --> 00:19:04,340 Nuestro regreso está confirmado para el 20 de junio. 252 00:19:04,460 --> 00:19:06,060 antes de las semifinales. 253 00:19:06,240 --> 00:19:08,330 Hablamos luego. Me voy al Palacio de Buckingham. 254 00:19:08,520 --> 00:19:10,380 Hay una reunión de protocolo. 255 00:19:10,760 --> 00:19:13,270 Una vez que la Reina se acerca a los jugadores, 256 00:19:13,390 --> 00:19:15,620 ella extenderá su mano hacia ellos. 257 00:19:15,740 --> 00:19:20,880 Deben sostener la punta de sus dedos suavemente, 258 00:19:21,000 --> 00:19:23,130 y haz un pequeño lazo desde el cuello. 259 00:19:23,260 --> 00:19:25,190 Como esto. 260 00:19:25,670 --> 00:19:27,860 El equipo procederá entonces a Lord's 261 00:19:27,980 --> 00:19:30,750 para las fotografías tradicionales del equipo. 262 00:19:31,360 --> 00:19:34,040 Una vez que haya dicho, "Su Majestad", 263 00:19:34,160 --> 00:19:38,580 asegúrese de sostener solo las puntas de sus dedos. Esmeradamente. 264 00:19:39,470 --> 00:19:41,880 No agarres su mano. ¿Entiendo? 265 00:19:42,010 --> 00:19:44,160 Ahora bien, ¿dónde encontramos la elegancia? 266 00:19:45,500 --> 00:19:48,350 ¡Debes tener algunos! ¡Solo búscalo! 267 00:19:48,470 --> 00:19:50,870 Maan, estamos nerviosos y crees que es divertido? 268 00:19:51,060 --> 00:19:52,640 Una pérdida de tiempo. 269 00:19:52,760 --> 00:19:55,280 ¿Estamos aquí para jugar al cricket o para actuar en una obra de Shakespeare? 270 00:19:55,470 --> 00:19:56,780 ¡Larga vida a la reina! 271 00:19:56,960 --> 00:20:00,600 Chicos, es la tradición. La Reina te deseará suerte. 272 00:20:00,780 --> 00:20:02,310 - Sí. - ¡El británico está hablando! 273 00:20:02,430 --> 00:20:04,380 Roger, cuando conozcas a la Reina, 274 00:20:04,500 --> 00:20:07,850 dile que tu abuelo era escocés. Ella será feliz. 275 00:20:08,770 --> 00:20:10,740 - Cállate, cabrón. - ¡Tú, hamburguesa! 276 00:20:11,870 --> 00:20:14,850 Hola, Cheka. ¡Míralo! 277 00:20:14,970 --> 00:20:16,600 No le guiñes el ojo a la Reina. 278 00:20:16,720 --> 00:20:19,930 - O terminarás en la cárcel. - ¡Callarse la boca! 279 00:20:20,050 --> 00:20:22,360 Lo digo en serio. 280 00:20:25,010 --> 00:20:26,960 Estoy usando una peluca nueva para ella. 281 00:20:27,080 --> 00:20:28,550 Luciendo inteligente, Kiri. 282 00:20:28,760 --> 00:20:31,030 ¿Está todo bien, Su Majestad? 283 00:20:31,300 --> 00:20:32,450 Sí. 284 00:20:34,350 --> 00:20:36,650 Haz lo que sea que haga Kiri. 285 00:20:38,140 --> 00:20:41,140 Sunil Valson, corazón de nuestro equipo. 286 00:20:41,390 --> 00:20:42,810 Toda la suerte. 287 00:20:43,140 --> 00:20:46,830 Mohinder Amarnath, Vice-Capitán que es. 288 00:20:48,080 --> 00:20:49,850 - Su Majestad. - Toda la suerte. 289 00:20:49,970 --> 00:20:51,200 Gracias. 290 00:20:51,320 --> 00:20:53,220 Sunil Gavaskar. 291 00:20:53,340 --> 00:20:55,640 No necesita presentación. 292 00:20:55,950 --> 00:20:57,400 Te he visto jugar antes. 293 00:20:57,520 --> 00:20:59,370 Su Majestad, un honor. 294 00:21:00,310 --> 00:21:02,640 Portero, Syed Kirmani. 295 00:21:03,660 --> 00:21:04,910 Su Majestad. 296 00:21:05,130 --> 00:21:06,820 - Toda la suerte. - Gracias. 297 00:21:08,960 --> 00:21:11,760 Srikkanth, bateador de apertura. 298 00:21:11,870 --> 00:21:14,400 Él no sabe el significado de la defensa. 299 00:21:14,620 --> 00:21:16,970 - Su Majestad. - Toda la suerte. 300 00:21:24,650 --> 00:21:27,770 Madan Lal, todoterreno. 301 00:21:27,900 --> 00:21:31,170 - Toda la suerte. - Gracias. 302 00:21:31,280 --> 00:21:32,720 Imran. 303 00:21:32,850 --> 00:21:35,350 - ¿Cómo estás, Kapil? - Todo está bien. 304 00:21:35,540 --> 00:21:37,810 ¿Cómo va la práctica? 305 00:21:41,200 --> 00:21:42,860 Hola señor. Yo mismo Srikkanth. 306 00:21:42,970 --> 00:21:44,570 Soy del equipo de cricket de la India. 307 00:21:44,690 --> 00:21:46,060 Sosteniendo, señor. 308 00:21:46,660 --> 00:21:48,890 Clive señor. Encantado de conocerlo. 309 00:21:49,300 --> 00:21:51,100 ¡Señor, gran admirador! 310 00:21:51,550 --> 00:21:53,700 - Toda la suerte. - Gracias Señor. Gracias. 311 00:21:59,300 --> 00:22:01,200 Caballeros, formen fila, por favor. 312 00:22:02,960 --> 00:22:05,790 - Maan, vámonos. - Nos pararemos en el orden habitual. 313 00:22:07,850 --> 00:22:09,740 Tiempo para la fotografía. 314 00:22:17,550 --> 00:22:20,170 ¡Oye, gigante! Nadie me verá. 315 00:22:20,410 --> 00:22:21,410 Todos, miren a la lente. 316 00:22:21,540 --> 00:22:23,300 Hazte a un lado, Luna. 317 00:22:53,920 --> 00:22:55,740 ¿Puedo decir algo, Capitán? 318 00:22:56,920 --> 00:23:01,340 Eres el primer hombre que dijo que ganaremos. 319 00:23:01,460 --> 00:23:06,020 Los periodistas no dejaban de lanzarte preguntas. 320 00:23:06,400 --> 00:23:07,720 y tu seguías diciendo: 321 00:23:07,850 --> 00:23:09,810 "¡Ganaremos!" 322 00:23:11,220 --> 00:23:14,010 ¡Un verdadero luchador por la libertad! 323 00:23:15,150 --> 00:23:17,400 Desde que era un niño, mi madre me dijo: 324 00:23:17,520 --> 00:23:18,830 "¡Gana y vuelve a casa, hijo!" 325 00:23:19,070 --> 00:23:21,760 ¡Ninguna mejor de las suertes! Solo gana. 326 00:23:22,420 --> 00:23:24,790 Bravo! Inspiration. 327 00:23:25,430 --> 00:23:27,320 Inspira a todo el equipo también. 328 00:23:27,450 --> 00:23:29,770 El hotel está bastante lejos. 329 00:23:29,880 --> 00:23:31,270 Tenemos un partido mañana. 330 00:23:31,460 --> 00:23:32,550 Tengamos una reunión. 331 00:23:32,720 --> 00:23:34,570 ¿Por qué? Todo el mundo sabe lo que se supone que debe hacer. 332 00:23:34,750 --> 00:23:36,680 Mañana es el primer partido de la Copa del Mundo. 333 00:23:36,810 --> 00:23:39,100 Capitán, deberíamos hablar. 334 00:23:39,750 --> 00:23:43,720 Maan, no sé cómo dar un discurso. 335 00:23:43,830 --> 00:23:46,140 Escuchen, todos. ¡Ey! 336 00:23:46,610 --> 00:23:48,440 ¡Reunión de grupo! 337 00:23:51,420 --> 00:23:52,620 Hay siete jugadores veteranos aquí. 338 00:23:52,730 --> 00:23:53,610 ¿Que puedo decir? 339 00:23:53,730 --> 00:23:55,950 ¡Hidalgo! El capitán. 340 00:24:08,890 --> 00:24:12,300 Mañana, partido muy importante. 341 00:24:16,380 --> 00:24:18,990 ¡Cheeka, golpeaste! 342 00:24:19,430 --> 00:24:20,390 Vale hermano. 343 00:24:20,550 --> 00:24:22,840 Dilip, eres fuerte. 344 00:24:24,160 --> 00:24:26,070 Kirti, tú concéntrate. 345 00:24:26,200 --> 00:24:27,430 Ahí está tu problema. 346 00:24:27,950 --> 00:24:30,430 Sandy, golpéalos fuerte. 347 00:24:31,670 --> 00:24:34,370 Yash, eres un león. 348 00:24:37,680 --> 00:24:40,090 Kiri, serás el portero. 349 00:24:40,270 --> 00:24:43,580 Eso es lo que hago en cada partido, Kaps. 350 00:24:47,650 --> 00:24:49,050 ¿Suficiente? 351 00:24:49,830 --> 00:24:51,460 ¡Inspiración! 352 00:24:56,160 --> 00:24:57,790 Como dice la gente, 353 00:25:00,260 --> 00:25:02,230 prueba el éxito una vez, 354 00:25:03,140 --> 00:25:04,670 lengua quiere más! 355 00:25:11,820 --> 00:25:13,080 Capitán. 356 00:25:13,360 --> 00:25:14,970 Recuerda lo que te dijo tu madre. 357 00:25:16,430 --> 00:25:21,330 ¡Vuelve a casa como un ganador! 358 00:25:24,300 --> 00:25:25,790 Gracias. 359 00:25:33,120 --> 00:25:35,080 Creo que la reunión del equipo ha terminado. 360 00:25:39,410 --> 00:25:42,110 no sé lo que dices, 361 00:25:42,290 --> 00:25:45,100 no se que dice 362 00:25:45,220 --> 00:25:48,160 no sé lo que dices, 363 00:25:48,360 --> 00:25:51,090 no sé lo que dices, 364 00:25:51,220 --> 00:25:54,050 quiero bailar y jugar 365 00:25:54,240 --> 00:25:57,020 quiero bailar y jugar 366 00:25:57,150 --> 00:26:00,180 quiero jugar el juego de cricket 367 00:26:00,300 --> 00:26:03,700 quiero jugar el juego de cricket 368 00:26:04,340 --> 00:26:07,880 El campo histórico de Old Trafford. 369 00:26:10,770 --> 00:26:13,130 Hoy es el primer partido de India en la Copa del Mundo. 370 00:26:13,300 --> 00:26:16,010 Se enfrentan a los campeones, las Indias Occidentales. 371 00:26:16,130 --> 00:26:18,140 Ambos equipos están listos para entrar al suelo. 372 00:26:18,340 --> 00:26:22,110 - - Pero la lluvia está provocando un retraso. - Oh no, está lloviendo allí. 373 00:26:22,370 --> 00:26:24,650 There's one thing we do know, 374 00:26:24,870 --> 00:26:28,790 India have never won a single game in the World Cup. 375 00:26:29,020 --> 00:26:33,770 Unless you chose to remember that game against East Africa 376 00:26:33,890 --> 00:26:36,270 in 1975. 377 00:26:36,380 --> 00:26:37,350 I would count that. 378 00:26:37,650 --> 00:26:39,250 I was Man of the Match in that game. 379 00:26:39,690 --> 00:26:42,210 - Oh, I had forgotten. - Ah, now you know. 380 00:26:42,330 --> 00:26:44,610 But the fact is, my dear friend, 381 00:26:44,720 --> 00:26:46,480 the West Indies are here to win 382 00:26:46,600 --> 00:26:48,770 this Cup for the third time in a row. 383 00:26:48,890 --> 00:26:51,540 The rain gods have probably saved 384 00:26:51,670 --> 00:26:54,310 the Indians from facing a crushing defeat. 385 00:27:15,690 --> 00:27:19,690 So the covers are coming off and play should begin soon. 386 00:27:19,940 --> 00:27:21,820 I guess the Indians didn't pray enough. 387 00:27:21,950 --> 00:27:23,520 It's stopped raining. 388 00:27:23,640 --> 00:27:26,840 - Shut the idiot up! - Let them speak. 389 00:27:26,950 --> 00:27:28,500 The World Champions are stepping 390 00:27:28,630 --> 00:27:30,910 onto the ground to a rousing reception 391 00:27:31,070 --> 00:27:32,550 - by their legions of fans. - Sunshine! 392 00:27:32,670 --> 00:27:36,850 India is in Group B along with two World Cup giants... 393 00:27:38,670 --> 00:27:40,130 The 4th team, Zimbabwe, are playing 394 00:27:40,250 --> 00:27:41,550 Australia today at Trent Bridge. 395 00:27:41,670 --> 00:27:43,160 It's me or the West Indies. 396 00:27:44,670 --> 00:27:46,520 Condiciones ventosas y un wicket húmedo 397 00:27:46,630 --> 00:27:47,670 agregará movimiento lateral 398 00:27:47,790 --> 00:27:49,990 al letal ataque de las Indias Occidentales. 399 00:27:50,310 --> 00:27:52,850 Esta no será una tarea fácil para los bateadores de apertura, 400 00:27:53,690 --> 00:27:56,760 Sunil Gavaskar y Krishnamachari Srikkanth. 401 00:27:58,290 --> 00:28:02,490 Sunny, ¿por qué el portero está tan lejos? 402 00:28:03,030 --> 00:28:05,540 Hey hombre. ¿Por qué estás parado tan lejos del portillo, hombre? 403 00:28:05,670 --> 00:28:07,230 Pronto lo descubrirás, hombre. 404 00:28:07,350 --> 00:28:08,510 Pronto lo descubrirás. 405 00:28:08,850 --> 00:28:10,270 "¿Descubrir?" ¿Averiguar qué? 406 00:28:10,400 --> 00:28:12,430 - Buena suerte Cheka. - Buena suerte, Sunny. 407 00:28:12,610 --> 00:28:15,980 ¡Copa del Mundo, 1983! El primer partido de la India. 408 00:28:16,090 --> 00:28:19,780 Están jugando contra las Indias Occidentales, el equipo más fuerte del mundo. 409 00:28:20,920 --> 00:28:23,950 Haz que huela el cuero, Mikey. 410 00:28:26,910 --> 00:28:28,410 ¡Jugar! 411 00:28:40,580 --> 00:28:41,790 Bien hecho, Mikey. 412 00:28:41,910 --> 00:28:43,050 Bien boleado. 413 00:28:43,180 --> 00:28:44,740 Demasiado bueno para él. 414 00:28:46,350 --> 00:28:47,100 ¿Consíguelo? 415 00:28:52,320 --> 00:28:53,620 Demasiado rápido, Mikey. 416 00:28:53,740 --> 00:28:55,210 No puede ver la pelota. 417 00:29:06,040 --> 00:29:09,310 Esta es la primera vez que Srikkanth juega contra las Indias Occidentales. 418 00:29:09,420 --> 00:29:11,830 Haz que huela la pelota, Mikey. 419 00:29:11,950 --> 00:29:13,590 Vamos por él. 420 00:29:21,780 --> 00:29:23,710 Demasiado rápido para él, Mikey. 421 00:29:23,890 --> 00:29:25,070 ¿Que paso hombre? 422 00:29:25,200 --> 00:29:26,720 ¿Demasiado rápido para ti? 423 00:29:29,140 --> 00:29:31,230 Ahora el balón está en manos de Andy Roberts. 424 00:29:31,340 --> 00:29:34,660 Frente a él está el renombrado bateador de la India, Sunil Gavaskar. 425 00:29:34,860 --> 00:29:38,870 Los bateadores indios están severamente restringidos por los jugadores de bolos. 426 00:29:38,990 --> 00:29:41,580 Realmente necesitan escapar ahora. 427 00:29:41,840 --> 00:29:44,490 - ¡Atrapalo! - Ese es el primero, Mikey. 428 00:29:46,710 --> 00:29:49,470 Atrapa el borde exterior. Un fácil atrapado por detrás. 429 00:29:49,590 --> 00:29:52,100 ¡Srikkanth hizo 14 carreras y está fuera! 430 00:29:55,270 --> 00:29:59,070 - ¡Atrapalo! - ¿Cómo? 431 00:30:01,000 --> 00:30:01,940 Le tengo. 432 00:30:02,050 --> 00:30:05,380 India está en un gran problema ahora. Dos ventanillas hacia abajo en rápida sucesión. 433 00:30:05,560 --> 00:30:08,750 No creo que los indios puedan ver bien la pelota, Farokh. 434 00:30:08,880 --> 00:30:10,670 Se está moviendo demasiado rápido para ellos. 435 00:30:10,780 --> 00:30:14,290 Ni un solo límite para la India hasta ahora. 436 00:30:17,330 --> 00:30:19,520 ¿Puedes ver el marcador? 437 00:30:21,090 --> 00:30:22,590 ¿Por qué nos molestamos? 438 00:30:25,630 --> 00:30:27,950 Yashpal se enfrenta a los bolos de Garner. 439 00:30:28,170 --> 00:30:30,260 ¡Tiro brillante! 440 00:30:30,460 --> 00:30:32,320 Yashpal realiza un hermoso drive de cobertura. 441 00:30:32,440 --> 00:30:34,780 La pelota cruza el límite como una bala. 442 00:30:36,310 --> 00:30:39,590 Yashpal Sharma ha alcanzado el primer límite de la India. 443 00:30:51,320 --> 00:30:54,540 ¡Otros cuatro! Gran bateo de estos dos jugadores. 444 00:30:55,310 --> 00:30:56,920 That's his 'baadaam' shot. 445 00:30:57,050 --> 00:30:57,570 His signature shot! 446 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 India have recovered from their shaky start. 447 00:30:59,850 --> 00:31:01,960 - Yash is hitting well. - Yes. 448 00:31:02,760 --> 00:31:04,010 What do you say now? 449 00:31:04,200 --> 00:31:07,010 Sharma and Patil seem to be seeing the ball pretty well. 450 00:31:07,710 --> 00:31:10,450 Well, yes. I would have to agree with that. 451 00:31:10,580 --> 00:31:12,110 Gomy! 452 00:31:12,380 --> 00:31:14,440 Yashpal is playing pace well. 453 00:31:14,550 --> 00:31:16,890 Clive has now brought in a spinner. 454 00:31:19,220 --> 00:31:20,750 Gomes is coming in to bowl. 455 00:31:22,180 --> 00:31:24,630 Sharma hits him too! 456 00:31:24,750 --> 00:31:26,050 He sweeps it to deep square leg. 457 00:31:26,170 --> 00:31:27,380 Holding can't get there in time. 458 00:31:27,510 --> 00:31:29,750 - That's it, guys. - Good shot. Yash, son. 459 00:31:29,910 --> 00:31:33,260 Patil hits a straight drive over the bowler's head. 460 00:31:33,380 --> 00:31:34,560 The ball crosses the boundary. 461 00:31:34,670 --> 00:31:37,890 What a partnership between Yashpal and Patil! 462 00:31:38,370 --> 00:31:41,940 Patil is clean bowled by Gomes. 463 00:31:47,400 --> 00:31:50,440 The Haryana hurricane, Kapil Dev, walks in. 464 00:31:50,550 --> 00:31:52,460 The score is 125/4. 465 00:31:55,820 --> 00:31:56,860 Gomes coming into bowl. 466 00:31:56,980 --> 00:32:00,740 Kapil hits it for a quick single. 467 00:32:01,460 --> 00:32:04,270 Great shot by Yashpal! 4 runs. 468 00:32:05,490 --> 00:32:07,880 - Catch it. - Yeah. 469 00:32:08,010 --> 00:32:12,420 Kapil Dev se dirige al pabellón. Está fuera con sólo 6 carreras. 470 00:32:12,670 --> 00:32:15,820 ¡Oh, no! Kapil está fuera por solo seis carreras. 471 00:32:18,590 --> 00:32:20,150 Entiéndelo. 472 00:32:24,500 --> 00:32:26,100 Eso es todo. 473 00:32:32,870 --> 00:32:35,330 50 carreras para Yashpal Sharma. 474 00:32:42,480 --> 00:32:44,630 Eso está en las almohadillas. 475 00:32:45,920 --> 00:32:47,970 India ahora 214/6. 476 00:33:02,220 --> 00:33:03,240 ¡Vamos! 477 00:33:03,420 --> 00:33:06,860 Limpio bolo! Poner fin a una jugada de cambio de juego de Yashpal. 478 00:33:08,990 --> 00:33:11,380 Una merecida ovación de pie. 479 00:33:11,490 --> 00:33:13,850 Una gran entrada. 480 00:33:14,020 --> 00:33:18,040 India ahora en 243/7. 481 00:33:20,890 --> 00:33:24,370 Ese golpe de Yashpal realmente no se esperaba, ¿verdad? 482 00:33:24,480 --> 00:33:25,890 9 límites. 483 00:33:26,020 --> 00:33:28,840 Es el puntaje más alto de un bateador indio en cualquier Copa del Mundo. 484 00:33:28,950 --> 00:33:31,810 Parece que los indios quieren que los tomen en serio esta vez. 485 00:33:31,980 --> 00:33:33,750 262 por 8. 486 00:33:34,270 --> 00:33:36,560 ¡Esa es una buena puntuación de los bateadores indios! 487 00:33:36,730 --> 00:33:37,650 ¿No dirías? 488 00:33:37,810 --> 00:33:40,210 Bueno, sí, pero eso básicamente significa 489 00:33:40,420 --> 00:33:44,660 el orden medio de las Indias Occidentales también tendrá algo de práctica de bateo hoy. 490 00:33:46,700 --> 00:33:48,160 Kapil a Greenidge. 491 00:33:49,030 --> 00:33:50,850 Las Indias Occidentales se salen de la raya. 492 00:33:54,440 --> 00:33:56,070 Esa es una gran oportunidad. 493 00:33:56,690 --> 00:33:58,040 ¡Y es un límite! 494 00:33:59,640 --> 00:34:01,150 Sandhu a Greenidge. 495 00:34:01,850 --> 00:34:04,560 ¡Impactante disco duro para 4! 496 00:34:05,850 --> 00:34:09,950 Yashpal tira el balón desde las cubiertas. Es un golpe directo. 497 00:34:10,320 --> 00:34:11,420 Y Haynes está fuera. 498 00:34:11,530 --> 00:34:13,390 Esa es una ventanilla importante para la India. 499 00:34:18,770 --> 00:34:20,750 Y en paseos probablemente el más grande 500 00:34:20,870 --> 00:34:23,700 bateador del mundo actual, Richards. 501 00:34:35,930 --> 00:34:37,410 Kapil a Viv. 502 00:34:39,990 --> 00:34:41,690 Madan Lal lo detiene en la pierna cuadrada corta 503 00:34:41,860 --> 00:34:44,000 y es solo uno. 504 00:34:45,040 --> 00:34:47,180 Ese es un cuadrado brillante cortado por Viv. 505 00:34:48,200 --> 00:34:50,660 Richards está haciendo que esto parezca demasiado fácil. 506 00:34:59,940 --> 00:35:01,500 Lluvia, señores. 507 00:35:05,160 --> 00:35:09,150 Ballu, dile que te encargarás de él mañana. 508 00:35:09,730 --> 00:35:11,700 ¡Déjalo caer! ¿Por qué hacer problemas? 509 00:35:11,820 --> 00:35:12,860 Dile. 510 00:35:12,980 --> 00:35:15,360 No lo olvidará cuando se enfrente a tus bolos. 511 00:35:15,590 --> 00:35:17,020 Estará cagado de miedo. 512 00:35:17,140 --> 00:35:19,470 ¿Asustado? ¡Madipaa, él es Viv Richards! 513 00:35:19,720 --> 00:35:20,650 Golpea tan fuerte. 514 00:35:20,780 --> 00:35:21,950 Hasta la pelota se aterroriza. 515 00:35:22,060 --> 00:35:25,560 - ¿Asustado? ¡Como si! - ¿Y qué si es Viv Richards? 516 00:35:25,750 --> 00:35:27,580 ¿Recuerdas lo que dijo Kaps? 517 00:35:27,710 --> 00:35:29,560 No tengas miedo. Sólo díselo. 518 00:35:31,170 --> 00:35:32,730 ¡Seguir! 519 00:35:33,550 --> 00:35:34,940 Hey! Escucha. 520 00:35:37,290 --> 00:35:38,210 ¿Qué digo? 521 00:35:38,320 --> 00:35:39,910 "Me ocuparé de ti mañana". 522 00:35:41,070 --> 00:35:42,440 ¡Nos vemos mañana! 523 00:35:43,040 --> 00:35:44,520 Si hombre. 524 00:35:47,390 --> 00:35:49,720 - Eres mío. - Cuidado con lo que pides, hombre. 525 00:35:51,550 --> 00:35:52,700 ¡Ahora déjalo! 526 00:35:52,820 --> 00:35:53,670 ¿Quieres cantarle una canción de cuna? 527 00:35:53,790 --> 00:35:55,080 Bueno, eso es lo que llamas suerte. 528 00:35:55,240 --> 00:35:56,490 Salvado por la lluvia. 529 00:35:56,620 --> 00:35:58,840 Parecía que Viv Richards estaba sola 530 00:35:58,960 --> 00:36:01,160 les va a quitar ese juego a los Indios. 531 00:36:01,570 --> 00:36:03,480 El juego se reanuda mañana. 532 00:36:03,970 --> 00:36:05,270 Veamos qué pasa. 533 00:36:10,300 --> 00:36:12,150 El partido está comenzando. 534 00:36:16,280 --> 00:36:18,190 Segundo día de juego. richards en huelga 535 00:36:18,320 --> 00:36:20,860 y Roger Binny para comenzar el ataque de bolos de la India. 536 00:36:21,090 --> 00:36:23,230 Veamos qué hace Viv hoy. 537 00:36:26,450 --> 00:36:29,040 Binny entra corriendo en este día nublado. 538 00:36:29,690 --> 00:36:32,090 Kirmani lo atrapa y Viv Richards queda fuera por 17. 539 00:36:34,260 --> 00:36:36,630 Richards está de vuelta en el pabellón. 540 00:36:36,760 --> 00:36:38,810 ¿No te lo dije, Ballu? 541 00:36:48,430 --> 00:36:50,430 ¡Eh, tú! 542 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 Volver al trabajo. 543 00:36:52,090 --> 00:36:53,540 ¡Tuviste el día libre ayer! 544 00:36:53,660 --> 00:36:55,010 Seguir. 545 00:36:56,010 --> 00:36:57,870 Madan Lal elimina a Bacchus. 546 00:36:57,990 --> 00:36:59,470 ¡Qué brillante entrega! 547 00:37:00,000 --> 00:37:03,300 Binny a Dujon y Sandhu lo atrapa. 548 00:37:03,410 --> 00:37:06,220 West Indies luchando en 107/5. 549 00:37:07,220 --> 00:37:08,640 Shastri a Gomes. 550 00:37:09,830 --> 00:37:11,510 El bateador va por el segundo. 551 00:37:11,630 --> 00:37:12,620 Sandhu recibe el balón. 552 00:37:12,750 --> 00:37:14,370 Y eso es una salida brillante. 553 00:37:15,070 --> 00:37:16,560 Es increíble. 554 00:37:16,730 --> 00:37:18,550 Las poderosas Indias Occidentales se están desmoronando. 555 00:37:25,370 --> 00:37:29,920 Los campeones están en problemas con 157/9. 556 00:37:30,440 --> 00:37:32,400 Big Bird Joel Garner es el último hombre en, 557 00:37:32,510 --> 00:37:34,440 pero todavía se necesitan 106 carreras para ganar. 558 00:37:37,020 --> 00:37:39,740 Eso es un gran 6 sobre la mitad del wicket. 559 00:37:41,740 --> 00:37:43,780 Este es el mismo Andy Roberts que, en 1975, 560 00:37:43,950 --> 00:37:46,040 junto con Deryck Murray 561 00:37:46,160 --> 00:37:48,980 agregó 64 carreras para una décima asociación de terrenos. 562 00:37:49,180 --> 00:37:50,810 Hicieron ganar a su equipo. 563 00:37:51,190 --> 00:37:54,020 Se parece a Andy Roberts y Joel Garner 564 00:37:54,140 --> 00:37:56,630 tienen la intención de realizar el mismo milagro hoy. 565 00:37:56,750 --> 00:37:59,900 Las Indias Occidentales necesitan solo 34 carreras para ganar. 566 00:38:00,600 --> 00:38:03,800 Kaps, recupera a Shastri. 567 00:38:06,010 --> 00:38:07,630 No pueden jugar giro lento. 568 00:38:10,420 --> 00:38:11,930 Shastri ha sido llamado de vuelta. 569 00:38:12,050 --> 00:38:13,990 Eso podría ser un gran riesgo. 570 00:38:14,280 --> 00:38:15,530 El juego está en un punto crucial. 571 00:38:15,660 --> 00:38:18,410 Las Indias Occidentales necesitan 34 carreras de 36 balones. 572 00:38:23,590 --> 00:38:26,130 India ha hecho lo impensable. 573 00:38:26,250 --> 00:38:28,130 Han vencido al imbatible. 574 00:38:28,250 --> 00:38:31,150 ¡Las invencibles Antillas! 575 00:38:38,310 --> 00:38:43,370 Estuve fuera trabajando durante 12 años. 576 00:38:46,330 --> 00:38:50,480 Regresé con un anillo. 577 00:38:56,010 --> 00:38:58,410 India ha ganado! 578 00:38:59,080 --> 00:39:04,190 Es hora de bailar y cantar. 579 00:39:30,470 --> 00:39:33,890 ¿Kaps se enfadará con nosotros? Mañana jugamos un partido. 580 00:39:34,470 --> 00:39:36,180 ¿Cómo se enterará? 581 00:39:36,310 --> 00:39:38,320 Debe haber bebido su leche y haberse ido a dormir. 582 00:39:40,510 --> 00:39:41,950 ¡Vamos! 583 00:39:44,890 --> 00:39:47,060 Mañana es día de partido. 584 00:39:49,610 --> 00:39:51,020 Arregla tu cabello. 585 00:39:54,270 --> 00:39:55,660 ¿Adónde, pandilla? 586 00:39:55,930 --> 00:39:59,340 Hemos ganado el primer partido de la Copa del Mundo. ¿Por qué no celebrar? 587 00:39:59,560 --> 00:40:01,440 - ¿Vienes? - No señor. 588 00:40:01,700 --> 00:40:04,860 Soy capitán en el día. Patla es el Capitán de la noche. 589 00:40:06,310 --> 00:40:09,480 No tienen tanta experiencia como tú en lanzamientos rápidos. 590 00:40:10,520 --> 00:40:11,960 Ponte el casco. 591 00:40:17,540 --> 00:40:21,510 Si veo a alguien bostezando mañana, está harto. 592 00:40:21,640 --> 00:40:24,260 ¡Kirti, alborotadora! 593 00:40:25,060 --> 00:40:27,560 ¿Adónde vas, Kaps? 594 00:40:28,470 --> 00:40:31,510 La pelota me ha manchado los pantalones. Se ve mal. 595 00:40:31,720 --> 00:40:34,640 - Lo llevaré a la lavandería. - ¿Tu familia te ha enviado dinero? 596 00:40:36,020 --> 00:40:39,400 Solo recibimos £ 15 por día. 597 00:40:39,980 --> 00:40:42,160 Lavandería le costará alrededor de £12. 598 00:40:43,020 --> 00:40:45,400 Compre un nuevo par de pantalones en su lugar. 599 00:40:45,810 --> 00:40:48,090 - ¿Entonces? - Lávelos usted mismo. 600 00:40:49,890 --> 00:40:53,390 Ni siquiera he lavado un pañuelo en mi vida. 601 00:40:53,520 --> 00:40:58,130 Nor have you wiped out the West Indies team! 602 00:40:59,160 --> 00:41:01,470 There's a first for everything. 603 00:41:01,600 --> 00:41:05,070 Being young is a carefree time 604 00:41:05,180 --> 00:41:08,860 We're ready to falter and fall 605 00:41:09,180 --> 00:41:12,140 This no age anyway 606 00:41:12,270 --> 00:41:14,770 To be all grown up 607 00:41:16,470 --> 00:41:20,050 Crazy thoughts flood all our hearts 608 00:41:20,180 --> 00:41:24,020 Let's cross all boundaries 609 00:41:24,140 --> 00:41:27,050 This no age anyway 610 00:41:27,180 --> 00:41:29,830 To be all grown up 611 00:41:34,530 --> 00:41:36,510 Jimpa, I managed it in £1. 612 00:41:36,640 --> 00:41:39,100 Cricket teaches you many things. 613 00:41:39,220 --> 00:41:43,300 Why lose out on fun? 614 00:41:43,410 --> 00:41:47,130 For fear of the others 615 00:41:47,260 --> 00:41:51,080 So what if the world disapproves? 616 00:41:51,190 --> 00:41:53,390 So be it 617 00:41:53,520 --> 00:41:57,190 Let us go a little wild 618 00:41:57,300 --> 00:42:00,900 Why be all serious now? 619 00:42:01,020 --> 00:42:04,760 We'll follow our hearts 620 00:42:04,890 --> 00:42:08,430 And do what it says 621 00:42:08,560 --> 00:42:12,150 Let us go a little wild 622 00:42:12,350 --> 00:42:15,890 Why be all serious now? 623 00:42:16,020 --> 00:42:19,750 We'll follow our hearts 624 00:42:19,860 --> 00:42:23,470 And do what it says 625 00:42:23,590 --> 00:42:27,170 Let us go a little wild 626 00:42:27,290 --> 00:42:30,810 Why be all serious now? 627 00:42:31,020 --> 00:42:34,530 No authority scares us 628 00:42:34,720 --> 00:42:39,050 What's there to fear? 629 00:42:41,560 --> 00:42:43,350 And the man of the match, Madan Lal. 630 00:42:43,470 --> 00:42:48,250 India wins rather comfortably, with 5 wickets and 23 overs to spare. 631 00:42:48,430 --> 00:42:52,220 With two back-to-back wins, India now on top of Group B. 632 00:42:53,500 --> 00:42:57,230 Let us go a little wild 633 00:42:57,350 --> 00:43:00,850 Why be all serious now? 634 00:43:01,060 --> 00:43:04,770 We'll follow our hearts 635 00:43:04,890 --> 00:43:06,540 Cheeka! 636 00:43:06,720 --> 00:43:08,170 Congrats. 637 00:43:08,290 --> 00:43:09,520 Hey! 638 00:43:12,280 --> 00:43:14,930 What's there to fear? 639 00:43:15,180 --> 00:43:16,780 I've never seen so many people. 640 00:43:17,520 --> 00:43:20,310 Man Singh, Kapil! Fantastic! 641 00:43:24,320 --> 00:43:26,640 - Hello, Wankhede sir. - You won two matches! 642 00:43:27,390 --> 00:43:30,600 Mishra-ji, write a headline story on the team. 643 00:43:30,720 --> 00:43:33,170 Sure, sir. They've won two matches. 644 00:43:33,390 --> 00:43:36,630 Even if they had to return to India tomorrow, it's OK. 645 00:43:38,720 --> 00:43:40,430 No one's going anywhere. 646 00:43:42,350 --> 00:43:44,350 You're booked to leave on the 25th, right? 647 00:43:44,930 --> 00:43:46,010 Yes. 648 00:43:51,520 --> 00:43:55,580 What'll he do here till then? Does Kapil want to watch the Finals? 649 00:43:56,140 --> 00:43:58,470 He intends to play in the Finals. 650 00:44:01,200 --> 00:44:02,560 I'm off. 651 00:44:05,850 --> 00:44:07,920 "Play in the Finals!" 652 00:44:08,560 --> 00:44:12,240 If we changed our tickets from June 25th, 653 00:44:12,350 --> 00:44:14,770 must we pay a cancellation fee? 654 00:44:15,160 --> 00:44:17,850 Why would you care if we stayed till the 25th? 655 00:44:17,970 --> 00:44:19,840 Just tell me about the cancellation charges. 656 00:44:20,140 --> 00:44:23,260 How much? Really! 657 00:44:25,390 --> 00:44:27,860 Then don't change the booking. 658 00:44:29,160 --> 00:44:32,750 I was only asking to pass time. 659 00:44:33,830 --> 00:44:37,300 And I can say this specially after the fall of the first few wickets. 660 00:44:46,700 --> 00:44:51,340 In the other match today at Leeds, West Indies beat Australia by 101 runs. 661 00:44:51,560 --> 00:44:53,760 An aggressive comeback after their humiliating defeat to India. 662 00:44:53,930 --> 00:44:55,260 Brother. 663 00:44:55,800 --> 00:44:57,260 Free dinner? 664 00:44:57,710 --> 00:44:58,780 Let's go. 665 00:45:00,140 --> 00:45:03,410 Ma'am, this is Kapil - Kapsy. 666 00:45:03,620 --> 00:45:05,390 Jimmy, our Vice-Captain. 667 00:45:05,610 --> 00:45:08,560 This is Mr and Mrs Natrajan from Madurai. 668 00:45:08,820 --> 00:45:10,260 And their daughter, Kalyani. 669 00:45:11,630 --> 00:45:13,870 - She cooks very well, they say. - That's nice. 670 00:45:17,020 --> 00:45:18,490 Shall we eat? 671 00:45:18,720 --> 00:45:20,370 It's delicious. 672 00:45:20,770 --> 00:45:23,140 The dosas are very good. Did you mix the batter yourself? 673 00:45:23,260 --> 00:45:25,380 No, we get it from India. 674 00:45:25,940 --> 00:45:28,450 I've had five dosas already. 675 00:45:28,850 --> 00:45:31,770 Please don't count. This is also like your house only. 676 00:45:31,930 --> 00:45:33,760 Kalyani enjoys cooking very much. 677 00:45:33,890 --> 00:45:35,100 Really nice. 678 00:45:36,680 --> 00:45:38,910 You've won two World Cup matches. 679 00:45:39,560 --> 00:45:41,460 Now you should marry. 680 00:45:50,960 --> 00:45:55,560 She says you've won two matches, 681 00:45:55,850 --> 00:45:57,850 so you should settle down. 682 00:45:59,520 --> 00:46:01,180 Cheeka is well settled. 683 00:46:01,310 --> 00:46:05,340 He got married to a lovely girl in March. 684 00:46:11,040 --> 00:46:12,650 Didn't you tell them? 685 00:46:20,680 --> 00:46:22,350 Congratulations. 686 00:46:23,930 --> 00:46:25,510 Congratulations. 687 00:46:28,600 --> 00:46:29,860 Thank you. 688 00:46:38,810 --> 00:46:41,850 Did you have to tell them the truth like Raja Harishchandra? 689 00:46:42,080 --> 00:46:44,180 A few more dosas would've been nice. 690 00:46:45,140 --> 00:46:48,550 - You rascal! Shall I tell Vidya? - Kapsy! 691 00:46:49,180 --> 00:46:51,840 It's hard finding a vegetarian South Indian family. 692 00:46:51,970 --> 00:46:55,090 You can find Punjabis everywhere. 693 00:46:56,470 --> 00:46:58,390 South Indian families are rare. 694 00:46:59,560 --> 00:47:04,940 A wife fills the heart. Food fills the belly. 695 00:47:05,430 --> 00:47:07,320 You can't mix the two. 696 00:47:09,330 --> 00:47:11,200 The end of my dosas. 697 00:47:11,830 --> 00:47:15,340 He missed out on dessert, that's why he's mad. 698 00:47:22,580 --> 00:47:24,920 - Hello. - How are you? 699 00:47:25,300 --> 00:47:26,350 Simran... 700 00:47:26,470 --> 00:47:29,060 Sat Sri Akal. 701 00:47:29,350 --> 00:47:32,220 Say hello from me. 702 00:47:32,480 --> 00:47:33,550 She says hello. 703 00:47:33,680 --> 00:47:35,640 Hello-ji, sister-in-law. 704 00:47:35,820 --> 00:47:39,010 We won't tell you about Julie. 705 00:47:39,140 --> 00:47:41,510 Simran, I'll call you from the lobby. 706 00:47:41,690 --> 00:47:44,230 - These idiots are teasing me. - Wait. Who's Julie? 707 00:47:44,350 --> 00:47:46,900 There is no Julie. He was just kidding. 708 00:47:47,020 --> 00:47:49,440 Let me call you from the lobby. OK? 709 00:47:49,970 --> 00:47:53,300 Do you want my engagement to be called off? 710 00:47:53,430 --> 00:47:56,430 Now she won't get Julie out of her mind. 711 00:47:56,560 --> 00:48:00,550 Julie, I love you! 712 00:48:00,810 --> 00:48:02,350 Julie speaking. 713 00:48:02,680 --> 00:48:03,880 Lala-ji! 714 00:48:07,020 --> 00:48:12,360 Who is Julie? No, not Julie. I said July. 715 00:48:12,470 --> 00:48:15,060 Lala-ji, all the boys were sitting here. 716 00:48:15,180 --> 00:48:17,800 They want a short holiday before going home. 717 00:48:17,930 --> 00:48:20,010 So, we'll be back in July not June. 718 00:48:20,260 --> 00:48:23,240 Everything's fine. Do you want to talk to Jimmy? 719 00:48:24,390 --> 00:48:27,300 He isn't picking up? One minute. 720 00:48:27,430 --> 00:48:28,680 Yes. 721 00:48:28,800 --> 00:48:31,350 He was right here. 722 00:48:33,470 --> 00:48:34,580 Jimmy! 723 00:48:34,770 --> 00:48:37,330 He must be somewhere in the hotel lobby. 724 00:48:38,120 --> 00:48:39,520 No, Lala-ji. No way. 725 00:48:39,640 --> 00:48:41,690 He never goes out at night. 726 00:48:41,800 --> 00:48:43,170 He's not here. 727 00:48:43,470 --> 00:48:46,500 He's gone to sleep, Lala-ji. 728 00:48:46,930 --> 00:48:48,300 Should I wake him up? 729 00:49:03,090 --> 00:49:05,120 Hello. Papa. 730 00:49:10,110 --> 00:49:11,630 What happened? 731 00:49:13,560 --> 00:49:15,350 Go, look for Jimmy. 732 00:49:15,510 --> 00:49:17,630 - Here he is. - Jimpa, where were you? 733 00:49:18,060 --> 00:49:18,560 Why? 734 00:49:18,720 --> 00:49:21,940 - Lala-ji called. - You should've said I was asleep. 735 00:49:22,120 --> 00:49:24,060 - He told me to wake you up. - Then? 736 00:49:24,180 --> 00:49:26,410 Then I imitated your voice, but... 737 00:49:26,540 --> 00:49:27,520 But what? 738 00:49:27,640 --> 00:49:28,730 Lala-ji said: 739 00:49:28,850 --> 00:49:31,520 "Kirti, I'm not just Jimmy's father but your father too." 740 00:49:31,640 --> 00:49:33,100 I hung up. 741 00:49:34,850 --> 00:49:35,940 Must be Lala-ji. 742 00:49:36,060 --> 00:49:38,850 I'm in trouble, thanks to your free dosas. 743 00:49:38,970 --> 00:49:40,090 I warned you. 744 00:49:40,220 --> 00:49:41,890 Don't get trapped by free food. 745 00:49:42,020 --> 00:49:44,410 - The dosas have cost you heavily. - Yash, shut up. 746 00:49:50,220 --> 00:49:53,510 What else did Lala-ji say? 747 00:49:54,810 --> 00:49:57,780 - Just keep batting. - He must've said something else. 748 00:49:59,030 --> 00:50:02,090 Watching you is hurting my muscles. 749 00:50:02,220 --> 00:50:03,630 Go easy! 750 00:50:05,640 --> 00:50:07,740 Look at this photographer! 751 00:50:08,110 --> 00:50:10,450 Soy el Hombre del Partido y te está fotografiando. 752 00:50:14,100 --> 00:50:15,690 Es sencillo, hermano. 753 00:50:16,140 --> 00:50:18,430 Quien abre el corcho del champán es fotografiado. 754 00:50:18,810 --> 00:50:20,810 Ellos también necesitan acción. 755 00:50:22,150 --> 00:50:23,690 Oh, me veo guapo. 756 00:50:26,430 --> 00:50:30,140 Capitán, hemos ganado dos partidos. 757 00:50:30,600 --> 00:50:32,980 ¿Seguro que no estamos demasiado confiados? 758 00:50:34,140 --> 00:50:35,810 Kapil Dev. 759 00:50:36,850 --> 00:50:38,760 ¡Oh, jugador de bolos veloz! 760 00:50:41,980 --> 00:50:44,640 Ganaste dos partidos. 761 00:50:44,870 --> 00:50:47,890 Hice una bandera para tu próximo partido. 762 00:50:48,220 --> 00:50:49,180 Es una hermosa. 763 00:50:49,310 --> 00:50:53,900 Todavía invicta, India llega a Trent Bridge para enfrentarse a Australia. 764 00:50:54,020 --> 00:50:56,820 Sunil Gavaskar aparentemente está lesionado y se ha quedado fuera. 765 00:50:56,930 --> 00:50:58,820 ¿Puede esto costarles el partido? 766 00:51:01,810 --> 00:51:05,310 Kapil Dev ataca temprano. Australia son 11/1. 767 00:51:07,060 --> 00:51:10,230 ¡Qué disparo de Chappell! Un límite aplastante. 768 00:51:13,140 --> 00:51:16,050 Chappell mostrando una tremenda variedad de trazos. 769 00:51:18,930 --> 00:51:20,600 Eso ha sido descartado. 770 00:51:20,720 --> 00:51:24,300 Chappell dado una vida por Roger Binny. Esto podría ser costoso. 771 00:51:25,270 --> 00:51:29,230 Y cómo Chappell está castigando a los Indios por esa oportunidad perdida. 772 00:51:29,350 --> 00:51:30,440 Atrapalo. 773 00:51:30,560 --> 00:51:33,150 El Capitán claramente se ve frustrado con sus jugadores. 774 00:51:33,260 --> 00:51:35,640 Demasiadas oportunidades perdidas. Demasiados. 775 00:51:35,770 --> 00:51:38,810 Bueno, odio decir esto, pero los indios parecen aficionados hoy. 776 00:51:38,930 --> 00:51:40,930 Chappell ha destruido los bolos indios. 777 00:51:41,060 --> 00:51:42,720 Golpea un siglo bien merecido. 778 00:51:42,830 --> 00:51:45,290 Y Australia está en una posición de mando en el almuerzo. 779 00:52:07,690 --> 00:52:13,830 Caminando muchas noches hacia un amanecer 780 00:52:14,340 --> 00:52:20,390 Este no es el amanecer de nuestros sueños 781 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 Después de una pésima actuación de la India, 782 00:52:22,620 --> 00:52:25,490 Kapil Dev está llevando el ataque de los bolos a Australia. 783 00:52:26,850 --> 00:52:28,130 Grandes bolos, patrón. 784 00:52:28,260 --> 00:52:29,670 Felicitaciones por el pífano. 785 00:52:36,820 --> 00:52:37,830 ¿Qué pasa, Kaps? 786 00:52:37,960 --> 00:52:39,620 El partido aún no ha terminado. 787 00:52:41,140 --> 00:52:45,540 Sabes que se ha tirado del tendón de la corva, pero lo está intentando. 788 00:52:46,310 --> 00:52:48,520 Espero más de Roger. 789 00:52:49,500 --> 00:52:51,220 Él mejor que eso. 790 00:52:51,680 --> 00:52:53,850 Kaps, el juego se está poniendo difícil. 791 00:52:54,250 --> 00:52:58,020 - No perderemos fácilmente. - Debemos ganar, Jimpa. 792 00:52:58,150 --> 00:53:03,980 Caminando muchas noches hacia un amanecer 793 00:53:04,640 --> 00:53:11,480 Este no es el amanecer de nuestros sueños 794 00:53:11,700 --> 00:53:17,950 El camino por delante parece no tener fin 795 00:53:18,220 --> 00:53:19,500 Lo siento, Jimpa. 796 00:53:19,610 --> 00:53:24,890 Sin Gavaskar, la tarea de India de perseguir 321 será difícil. 797 00:53:25,020 --> 00:53:28,010 No empañará nuestros espíritus. 798 00:53:28,280 --> 00:53:31,560 se levantará de nuevo 799 00:53:31,680 --> 00:53:34,880 Este espíritu nuestro 800 00:53:35,000 --> 00:53:37,600 Este espíritu nuestro 801 00:53:38,460 --> 00:53:41,600 Este espíritu nuestro 802 00:53:41,720 --> 00:53:44,930 Este espíritu nuestro 803 00:54:00,850 --> 00:54:06,020 Kapil es el único con 5 terrenos y 40 de 27 bolas a su nombre. 804 00:54:06,210 --> 00:54:11,430 El Capitán lideró con el ejemplo, pero India eventualmente pierde por 162 carreras. 805 00:54:11,550 --> 00:54:14,660 ¡Una enorme, enorme derrota aplastante! 806 00:54:16,270 --> 00:54:19,420 Kapil, entradas de un verdadero Capitán hoy. 807 00:54:20,790 --> 00:54:23,930 ¿Así que lo que? Todavía perdimos el partido, Maan. 808 00:54:24,110 --> 00:54:27,280 320 carreras! Fuimos martillados. 809 00:54:29,020 --> 00:54:30,370 Parecía que apenas jugábamos. 810 00:54:33,630 --> 00:54:35,830 Si aceptas la derrota pronto, ¿cómo vas a luchar? 811 00:54:37,740 --> 00:54:41,300 Si alguien resulta herido, Wally ocupará su lugar. 812 00:54:47,270 --> 00:54:48,460 ¿Cómo está la pierna? 813 00:54:49,700 --> 00:54:50,920 Mejor. 814 00:54:51,340 --> 00:54:53,740 Sunny, ya es hora de que corras. 815 00:54:59,800 --> 00:55:02,390 Cheeka, tienes que controlar la ira. 816 00:55:02,510 --> 00:55:05,350 Todo el tiempo jugando al tiro precipitado. No es necesario. 817 00:55:06,340 --> 00:55:08,230 ¿Qué pasa con el campo? 818 00:55:17,730 --> 00:55:18,770 Soleado Bhai! 819 00:55:19,040 --> 00:55:20,400 No, Maan Bhai. 820 00:55:26,980 --> 00:55:30,750 No entiendo por qué le habla a su equipo en inglés. 821 00:55:33,400 --> 00:55:34,840 Sabes, 822 00:55:35,490 --> 00:55:39,870 Kapil piensa en punjabi y luego lo traduce al inglés. 823 00:55:41,170 --> 00:55:46,700 Lo que quiso decir fue: ¿cuánto tiempo se esconderán de ti las carreras? 824 00:55:46,830 --> 00:55:49,350 Vas a anotar, pase lo que pase. 825 00:55:50,260 --> 00:55:52,520 Su inglés está mal, pero su sentimiento es correcto. 826 00:55:55,590 --> 00:55:56,880 El tiene razón. 827 00:55:58,510 --> 00:56:00,240 Debo marcar. 828 00:56:02,250 --> 00:56:05,840 No por mi propio bien, sino por el bien del equipo. 829 00:56:06,030 --> 00:56:07,550 Sí. 830 00:56:07,840 --> 00:56:11,000 Kapil es el corazón del equipo, tú eres el equilibrio del equipo. 831 00:56:12,510 --> 00:56:16,080 No pueden prescindir de ti. Él también lo sabe. 832 00:56:16,520 --> 00:56:18,720 De todos modos, no podré jugar mañana. 833 00:56:18,970 --> 00:56:20,800 Te necesitamos mañana. 834 00:56:20,920 --> 00:56:24,280 Eres el único al que le temen los jugadores de bolos de las Indias Occidentales. 835 00:56:28,910 --> 00:56:30,170 Mi pie todavía está hinchado. 836 00:56:30,350 --> 00:56:32,320 - Sí, pero... - Lo siento. 837 00:56:44,010 --> 00:56:47,400 India va a jugar de nuevo con las Indias Occidentales derrotadas. 838 00:56:48,160 --> 00:56:53,260 Gavaskar ha demostrado que es la mayor amenaza para las Indias Occidentales hasta el momento. 839 00:56:53,980 --> 00:56:57,710 Kapil Dev está cometiendo un gran error al dejarlo caer ahora. 840 00:57:00,310 --> 00:57:03,980 Skipper, mi tendón de la corva se siente mucho mejor ahora. 841 00:57:04,430 --> 00:57:06,090 Déjame jugar a los bolos. 842 00:57:15,410 --> 00:57:18,400 Bien, Humphrey. Juegas a los bolos hoy. 843 00:57:33,090 --> 00:57:36,280 Seamos claros sobre esto. Las Indias Occidentales quieren venganza. 844 00:57:36,410 --> 00:57:38,170 Puedes verlo en sus ojos. 845 00:57:38,280 --> 00:57:40,750 Después de su gran sorpresa en el primer partido de la Copa del Mundo, 846 00:57:40,880 --> 00:57:44,880 las Indias Occidentales quieren demostrar que son el mejor equipo del mundo. 847 00:57:45,000 --> 00:57:49,280 La forma en que demolieron a los australianos en su segundo partido 848 00:57:49,400 --> 00:57:52,390 es suficiente para poner un escalofrío en la columna vertebral de cualquier equipo. 849 00:57:55,390 --> 00:57:58,090 Greenidge atrapó el primer desliz de Kapil Dev. 850 00:57:58,210 --> 00:58:03,810 Las Indias Occidentales son 17/1. Parece que los indios han venido listos para la batalla. 851 00:58:04,140 --> 00:58:08,450 Aquí viene el mejor bateador del mundo, Richards. 852 00:58:29,230 --> 00:58:30,650 Eso debería ser un cuatro. 853 00:58:30,770 --> 00:58:34,370 ¡No! Detenido por Binny. Detuvo un cierto límite allí. 854 00:58:52,190 --> 00:58:55,300 Parece que Richards ha elegido este partido. 855 00:58:55,490 --> 00:58:59,230 para la marcha del equipo hacia otra final mundialista. 856 00:59:11,060 --> 00:59:14,430 Una masterclass de los dos grandes del cricket internacional. 857 00:59:14,570 --> 00:59:16,580 Clive Lloyd y Viv Richards. 858 00:59:23,580 --> 00:59:27,370 ¡Eso es grande! Hacía mucho tiempo que no veía un golpe de bola tan lejano. 859 00:59:27,490 --> 00:59:30,330 Aterriza directamente en el techo del pabellón. 860 00:59:38,630 --> 00:59:41,920 Indias Occidentales en un masivo 282. 861 00:59:43,380 --> 00:59:46,450 Sunny parecía en forma cuando lo vi caminar en las redes. 862 00:59:46,920 --> 00:59:49,260 ¿Crees que realmente ha descansado? 863 00:59:49,690 --> 00:59:51,380 Los mejores jugadores pasan por una mala racha. 864 00:59:51,500 --> 00:59:54,630 Y estoy seguro de que volverá. Lo conozco. Es un gran jugador. 865 00:59:54,760 --> 00:59:57,710 Sí, pero estas son las Indias Occidentales a las que se enfrentan. 866 00:59:57,950 --> 01:00:00,650 Y quién los conoce mejor que Sunny Gavaskar. 867 01:00:00,770 --> 01:00:02,490 Vamos, Andy. 868 01:00:12,490 --> 01:00:14,610 Andy Roberts corriendo hacia los bolos. 869 01:00:18,600 --> 01:00:21,000 Y esa entrega casi le arranca la cabeza a Srikkanth. 870 01:00:25,890 --> 01:00:28,700 Srikkanth ataca y lo atrapan por detrás. 871 01:00:29,510 --> 01:00:31,160 India pierde un wicket temprano. 872 01:00:31,280 --> 01:00:33,680 ¿Adónde vas, jefe? El pabellón está allí. 873 01:00:40,090 --> 01:00:42,080 Mohinder Amarnath, el siguiente hombre en entrar. 874 01:00:45,240 --> 01:00:46,670 Y ese es otro. Uno grande. 875 01:00:46,790 --> 01:00:49,910 India ha perdido sus dos primeros partidos en los primeros 10 overs. 876 01:00:57,920 --> 01:01:00,020 Ardiente Andy, Ardiente! 877 01:01:01,860 --> 01:01:03,790 Ese golpeó a Vengsarkar justo en las costillas. 878 01:01:03,920 --> 01:01:07,030 Esto parece un campo de batalla, en lugar de un juego de cricket. 879 01:01:23,000 --> 01:01:24,890 India reconstruyendo bastante bien. 880 01:01:26,350 --> 01:01:30,770 Indios emocionados por esta asociación de 50 carreras entre Jimmy y Dilip. 881 01:01:30,950 --> 01:01:32,350 Esa fue una rápida de Malcolm Marshall. 882 01:01:32,480 --> 01:01:35,520 Buen material, Maco. Mucho fuego, amigo. 883 01:01:41,210 --> 01:01:43,450 No te preocupes por eso, hombre. 884 01:01:47,620 --> 01:01:50,310 Sunny sabe de mí. Pronto lo descubrirás también. 885 01:01:51,050 --> 01:01:52,150 Buen tiro, Dilip. 886 01:01:52,270 --> 01:01:56,140 Dicen que es el nuevo Gavaskar. Dale un poco de respeto, Maco. 887 01:01:58,380 --> 01:02:02,820 Dilip plantando cara a uno de los overs más hostiles más rápidos vistos en la Copa del Mundo. 888 01:02:36,410 --> 01:02:41,500 Bola tras bola tras bola de bolos hostiles de ritmo corto. 889 01:02:41,780 --> 01:02:44,520 Dilip Vengsarkar simplemente no pudo evitar eso. 890 01:02:47,550 --> 01:02:49,330 Está haciendo una mueca de dolor en el suelo. 891 01:02:49,460 --> 01:02:52,430 Dilip se estaba poniendo en la cima de los bolos de las Indias Occidentales. 892 01:03:22,690 --> 01:03:25,600 Este no es el mismo equipo indio que aterrizó en Inglaterra, 893 01:03:25,730 --> 01:03:30,030 y este no es el mismo equipo de las Indias Occidentales que conocieron hace una semana. 894 01:03:38,110 --> 01:03:39,980 Un poco más rápido, señor. 895 01:03:42,640 --> 01:03:44,900 Marshall no baja el ritmo. 896 01:03:57,030 --> 01:04:00,130 Apartado de 4 por uno de los mejores jugadores de ritmo. 897 01:04:15,100 --> 01:04:17,310 Con Jimmy Amarnath todavía en el pliegue, 898 01:04:17,420 --> 01:04:20,640 existe la posibilidad de que India acepte el desafío. 899 01:04:23,550 --> 01:04:25,110 ¡Jugador de bolos! 900 01:04:25,980 --> 01:04:28,130 Y eso trae los cincuenta para Amarnath. 901 01:04:28,250 --> 01:04:31,980 Las bolas vienen como balas, pero desde que golpearon a Dilip Vengsarkar, 902 01:04:32,160 --> 01:04:35,540 Jimmy Amarnath se lo está devolviendo a los marcapasos de las Indias Occidentales. 903 01:04:36,240 --> 01:04:37,640 Gomes a Patil. 904 01:04:38,750 --> 01:04:41,290 Y se fue, atrapado y lanzado por Larry Gomes. 905 01:04:41,410 --> 01:04:44,270 India ahora 130/3. 906 01:04:45,030 --> 01:04:48,670 - ¿Nos vamos? - Esperar. Entra Kapil Dev. 907 01:04:52,680 --> 01:04:53,910 Kapil se une a Jimmy en el campo 908 01:04:54,030 --> 01:04:55,830 en el momento crucial del partido. - ¡Kapil Dev! 909 01:04:55,950 --> 01:04:57,470 Todos los ojos están puestos en el Capitán. 910 01:04:57,590 --> 01:04:59,630 El Capitán ha tenido un buen comienzo. 911 01:04:59,750 --> 01:05:03,140 India llega a 160 con cuatro terrenos caídos. 912 01:05:05,340 --> 01:05:09,670 El Capitán y el Vice-Capitán formaron una valiente asociación de 50 carreras. 913 01:05:11,050 --> 01:05:13,610 Una valiente entrada de 80 llega a su fin. 914 01:05:13,810 --> 01:05:16,480 Golpeado en el codo, el pecho y hasta en la cara. 915 01:05:16,600 --> 01:05:21,230 Amarnath se puso de pie y se enganchó valientemente en cada oportunidad durante tres horas. 916 01:05:22,050 --> 01:05:23,700 ¿Qué tal, árbitro? 917 01:05:23,820 --> 01:05:26,850 Roger Binny está fuera. 918 01:05:27,420 --> 01:05:28,610 Atrapalo. ¡Sí! 919 01:05:28,740 --> 01:05:31,420 ¡Y qué trampa! Absolutamente brillante. 920 01:05:38,110 --> 01:05:40,230 Kirmani boleó por Marshall por un pato. 921 01:05:40,750 --> 01:05:42,490 No, no, no. 922 01:05:43,750 --> 01:05:49,150 India all out in the 54th over, falling short by a huge margin of 66 runs. 923 01:05:49,260 --> 01:05:50,880 West Indies have had their revenge. 924 01:05:51,010 --> 01:05:52,870 Their key batsmen in hitting form and 925 01:05:53,080 --> 01:05:55,580 their fearsome pace attack being too much for the Indians. 926 01:05:55,700 --> 01:05:57,590 Today it looked like a bloody battlefield. 927 01:05:57,720 --> 01:06:02,130 India in deep trouble now, having lost 2 matches in a row. 928 01:06:31,250 --> 01:06:32,880 Seven stitches. 929 01:06:35,410 --> 01:06:36,550 The doctor said, 930 01:06:38,340 --> 01:06:41,650 Dilip can't play in this World Cup. 931 01:07:13,530 --> 01:07:18,990 So what if the heart is broken 932 01:07:19,220 --> 01:07:23,930 It still beats and quickens as before 933 01:07:24,050 --> 01:07:29,620 Life runs through our veins 934 01:07:29,740 --> 01:07:35,280 We shall keep our promises 935 01:07:35,410 --> 01:07:40,860 The desire of every heart 936 01:07:41,080 --> 01:07:47,880 Together we shall fulfill 937 01:07:53,170 --> 01:07:55,700 Kapil Dev! 938 01:07:58,120 --> 01:08:00,420 Kapil Dev! 939 01:08:03,890 --> 01:08:09,570 Keep the flag flying 940 01:08:09,690 --> 01:08:15,150 Proudly flying in the wind 941 01:08:15,270 --> 01:08:20,890 Let it fly on high 942 01:08:21,030 --> 01:08:26,600 Proudly wave your country's flag 943 01:08:26,720 --> 01:08:32,250 Keep the flag flying 944 01:08:32,370 --> 01:08:38,040 Proudly flying in the wind 945 01:08:38,160 --> 01:08:43,580 Let it fly on high 946 01:08:43,780 --> 01:08:50,060 Proudly wave your country's flag 947 01:08:50,190 --> 01:08:54,310 Keep the flag flying 948 01:08:54,420 --> 01:08:58,360 Proudly flying in the wind 949 01:09:24,350 --> 01:09:27,250 627, Kirmani, Dilip. 950 01:09:27,630 --> 01:09:29,130 Patla, found your room? 951 01:09:29,880 --> 01:09:30,810 Yeah! 952 01:09:30,930 --> 01:09:34,540 Shall I ask the people in the lobby to share the room with me? 953 01:09:35,180 --> 01:09:37,430 Why are you making a scene, Patla? 954 01:09:37,840 --> 01:09:39,890 The wives are coming. Please manage. 955 01:09:40,000 --> 01:09:41,380 And our girlfriends? 956 01:09:42,370 --> 01:09:43,990 Take them to the garden. 957 01:09:44,140 --> 01:09:46,430 Treat them to ice cream. Whisper sweet nothings! 958 01:09:46,540 --> 01:09:49,660 Say good night then go back to your room. OK? 959 01:09:50,530 --> 01:09:52,570 Just listen, Maan. 960 01:09:52,740 --> 01:09:56,580 If you play games at night, you'll be useless on the field. 961 01:10:28,470 --> 01:10:29,350 So sorry, Kapil. 962 01:10:29,470 --> 01:10:32,390 You have a match tomorrow. How long were you waiting? 963 01:10:32,510 --> 01:10:34,390 - Three hours. - Three hours! 964 01:10:34,510 --> 01:10:36,000 Oh God, I'm so sorry. 965 01:10:36,130 --> 01:10:38,400 Why was the flight so late? 966 01:10:38,510 --> 01:10:40,340 You know how it is. 967 01:10:40,640 --> 01:10:42,730 Everything is late in India. 968 01:10:43,220 --> 01:10:45,110 I was reading an article about 969 01:10:45,220 --> 01:10:48,720 a man who applied for a phone line 18 years ago. 970 01:10:48,990 --> 01:10:50,390 He still hasn't got it. 971 01:10:50,600 --> 01:10:54,960 Just imagine, 18 years for a phone line. Too much! 972 01:10:55,590 --> 01:10:59,520 - What news back home? - Everyone's thrilled. 973 01:11:00,310 --> 01:11:02,270 You've won two matches. 974 01:11:02,460 --> 01:11:04,260 And we lost two. 975 01:11:08,260 --> 01:11:11,130 - Aren't you happy? - Yes, I am. 976 01:11:12,640 --> 01:11:14,120 Come on. 977 01:11:21,640 --> 01:11:23,480 When I was sixteen, 978 01:11:24,010 --> 01:11:26,020 I went to the CCI camp. 979 01:11:27,290 --> 01:11:30,970 We bowled all day and got two rotis to eat. 980 01:11:31,580 --> 01:11:35,230 I asked them: "What's this?" I went to complain to the camp head. 981 01:11:35,530 --> 01:11:37,530 His name was Keki Tarapore. 982 01:11:38,310 --> 01:11:41,440 "Sir, I'm a fast bowler, two rotis aren't enough for me." 983 01:11:41,560 --> 01:11:43,350 He laughed. 984 01:11:43,600 --> 01:11:46,260 "Son, India doesn't have fast bowlers. 985 01:11:46,500 --> 01:11:50,640 - "Make do with what you get." - "Sir, I'm not here to make do." 986 01:11:51,010 --> 01:11:54,300 I kept fighting and finally I was given four rotis. 987 01:11:54,570 --> 01:11:57,930 Four years later when I had taken 100 wickets, 988 01:11:58,100 --> 01:12:01,520 I went to the CCI and thanked Mr Tarapore and said: 989 01:12:01,860 --> 01:12:04,850 "Because of you, there are fast bowlers in India now." 990 01:12:07,350 --> 01:12:10,940 Rom, if people say: "This Indian team is useless." 991 01:12:11,050 --> 01:12:13,760 It makes no difference. I'll give my answer on the pitch. 992 01:12:13,890 --> 01:12:17,520 But when they say: "Kapil, you've done enough." 993 01:12:18,310 --> 01:12:20,020 It makes me furious. 994 01:12:20,390 --> 01:12:24,520 If "enough" makes them happy, then wait 18 years for a phone. 995 01:12:25,260 --> 01:12:27,840 I'm not here to do "enough". 996 01:12:28,390 --> 01:12:31,360 When people talk like that, I want to smash their faces. 997 01:12:31,470 --> 01:12:33,050 Hello! 998 01:12:34,320 --> 01:12:35,790 Tomorrow's a big match. 999 01:12:36,860 --> 01:12:38,390 It's a do and die. 1000 01:12:42,510 --> 01:12:46,130 - What's wrong? - You mean "Do or die"? 1001 01:12:46,510 --> 01:12:48,010 Whatever! 1002 01:12:50,580 --> 01:12:52,680 Smash what you want there. 1003 01:12:58,980 --> 01:13:01,430 The BBC are not showing this match. 1004 01:13:01,560 --> 01:13:03,560 Do you think that's reflection of the fact 1005 01:13:03,680 --> 01:13:06,160 we're not going to see anything exciting today, Farokh? 1006 01:13:06,280 --> 01:13:09,870 Well, it's a crucial match for India. We find ourselves in a must win situation. 1007 01:13:10,050 --> 01:13:13,310 India must be still recovering from the double thrashing 1008 01:13:13,430 --> 01:13:15,930 they received from the West Indies and Australia. 1009 01:13:16,100 --> 01:13:20,190 If they win today by a huge margin, they're still in the tournament. 1010 01:13:20,310 --> 01:13:21,350 If not, so long! 1011 01:13:21,470 --> 01:13:24,060 - I'm fifth down. - Happy journey India! 1012 01:13:24,260 --> 01:13:26,350 Play well so I don't need to bat. 1013 01:13:26,560 --> 01:13:29,510 I'll shower now. I'll see you at fielding. 1014 01:13:35,560 --> 01:13:38,340 - Must you make us late? - The boys take time to come. 1015 01:13:38,470 --> 01:13:41,220 We don't need them. We're not going to war. 1016 01:13:41,430 --> 01:13:42,870 We will miss the Indian batting. 1017 01:13:46,410 --> 01:13:49,550 Gavaskar en el pliegue. Es bueno ver al Pequeño Maestro de vuelta. 1018 01:13:49,850 --> 01:13:51,350 Rawson entrando al boliche. 1019 01:13:51,680 --> 01:13:54,070 Y eso golpea sus almohadillas y se va. 1020 01:13:54,190 --> 01:13:57,430 Gavaskar va por un pato en el primer over del partido. 1021 01:14:04,650 --> 01:14:05,830 ¡Atrapar! 1022 01:14:05,950 --> 01:14:09,480 ¡Y qué trampa! Srikkanth también va por un pato. 1023 01:14:09,600 --> 01:14:10,510 ¡Tumba! 1024 01:14:10,720 --> 01:14:12,630 Kaps, son dos abajo. 1025 01:14:17,510 --> 01:14:21,100 Atrapado detrás. Y lo creerías, India es 6 por 3. 1026 01:14:21,220 --> 01:14:23,370 ¡Kaps! Tres abajo. ¡Apresúrate! 1027 01:14:23,490 --> 01:14:27,130 Sardar, déjame ducharme. El agua está agradable y caliente hoy. 1028 01:14:27,350 --> 01:14:30,270 Estamos siendo martillados y Kaps está contento con el agua caliente. 1029 01:14:31,060 --> 01:14:32,270 ¡Tumba! 1030 01:14:32,560 --> 01:14:33,990 Curran a Patil. 1031 01:14:35,430 --> 01:14:37,770 Hay una apelación. Y le ha dado. 1032 01:14:37,890 --> 01:14:40,240 No puedo creer lo que está pasando aquí en este suelo. 1033 01:14:40,760 --> 01:14:45,480 ¡Kaps! ¡Estamos cuatro abajo! Lo juro. Por favor, apúrate. 1034 01:14:45,600 --> 01:14:47,100 Disparates. ¡Solo callate! 1035 01:14:47,230 --> 01:14:48,710 ¿Qué quieres decir con "cállate"? 1036 01:14:48,820 --> 01:14:50,900 Es un partido importante. Deja de hacer payasadas. 1037 01:14:51,290 --> 01:14:52,960 No lleves una broma demasiado lejos. 1038 01:14:54,710 --> 01:14:56,130 - ¿Cuál es el resultado? - 9 carreras. 1039 01:14:57,010 --> 01:14:58,300 Cuatro ventanillas hacia abajo. 1040 01:14:59,940 --> 01:15:01,330 Los wickets están cayendo uno por uno. 1041 01:15:01,440 --> 01:15:04,760 ¿No te lo dije? El chico no lo tiene. 1042 01:15:05,010 --> 01:15:06,020 Cambio de capitán. 1043 01:15:06,470 --> 01:15:08,480 - Que se acabe el partido. - Se acabó. 1044 01:15:08,770 --> 01:15:11,370 El partido ha terminado. Copa del mundo terminada. Capitán encima. 1045 01:15:11,550 --> 01:15:13,700 Otro wicket abajo, no vamos. 1046 01:15:13,830 --> 01:15:15,070 No tiene sentido. 1047 01:15:15,260 --> 01:15:17,300 Estamos esperando a que entre el Capitán. 1048 01:15:17,420 --> 01:15:20,140 India luchando en 9/4. 1049 01:15:26,290 --> 01:15:27,510 El capitán sale corriendo. 1050 01:15:27,640 --> 01:15:30,190 Parece que no estaba preparado para salir tan pronto. 1051 01:15:30,310 --> 01:15:33,100 Sin embargo, es un wicket húmedo y ventoso. 1052 01:15:33,220 --> 01:15:35,890 Y hay un inmenso movimiento lateral en esta parte superior verde. 1053 01:15:47,720 --> 01:15:49,390 Hermano, ¿qué está pasando? 1054 01:15:49,510 --> 01:15:52,090 ¡Quién sabe! Vienen, se van. 1055 01:15:52,320 --> 01:15:53,610 La pelota se balancea. 1056 01:15:55,520 --> 01:15:56,770 Juega con cuidado. 1057 01:15:58,990 --> 01:16:00,150 Buenos días Sri. 1058 01:16:08,160 --> 01:16:09,870 ¿Qué ocurre? 1059 01:16:15,010 --> 01:16:16,930 Otro gran wicket para Zimbabue. 1060 01:16:17,050 --> 01:16:20,900 Yashpal sale para el 9. La pelota se mueve por todos lados. 1061 01:16:21,020 --> 01:16:23,640 India ahora 17/5. 1062 01:16:23,760 --> 01:16:25,750 Vamos a casa. 1063 01:16:25,920 --> 01:16:28,710 Los aficionados han sido enviados aquí para jugar al cricket. Se han equivocado. 1064 01:16:28,840 --> 01:16:30,310 Es difícil imaginar cómo un lado 1065 01:16:30,430 --> 01:16:33,950 que se encuentra en 17/5 en 13 overs 1066 01:16:34,080 --> 01:16:35,360 nunca puede recuperarse en un partido 1067 01:16:35,470 --> 01:16:39,040 eso determinará sus posibilidades de continuar en este Mundial. 1068 01:16:39,740 --> 01:16:41,190 Señor Wankhede. 1069 01:16:42,830 --> 01:16:44,350 17 por 5. 1070 01:16:46,010 --> 01:16:48,970 Rogelio, solo quédate ahí. 1071 01:16:49,900 --> 01:16:51,750 No le des portillo. 1072 01:16:52,640 --> 01:16:54,230 Está bien, patrón. 1073 01:16:59,470 --> 01:17:01,300 Esto se acaba pronto. 1074 01:17:01,680 --> 01:17:03,970 - Dejemos el taxi esperando. - Sí. 1075 01:17:04,690 --> 01:17:06,720 Volveré. Mantenga el medidor funcionando. 1076 01:17:06,850 --> 01:17:08,570 DE ACUERDO. 1077 01:17:08,680 --> 01:17:10,210 Traicos a Binny. 1078 01:17:11,230 --> 01:17:13,200 Ese es un hermoso recorrido en línea recta. 1079 01:17:14,860 --> 01:17:16,910 Y eso debería ser 4 carreras. 1080 01:17:19,140 --> 01:17:23,250 ¡Disparo! Vence al jardinero. Cuatro carreras. 1081 01:17:25,640 --> 01:17:27,390 Esa es una hermosa toma de Roger Binny. 1082 01:17:27,510 --> 01:17:31,600 Parece que India finalmente está volviendo a este juego. 1083 01:17:37,030 --> 01:17:39,520 ¿Hablaste demasiado pronto, Farokh? 1084 01:17:39,650 --> 01:17:43,510 Ese es el sexto terreno caído por solo 77. 1085 01:17:45,040 --> 01:17:46,880 Shastri pierde el tiempo de una pelota más lenta. 1086 01:17:47,790 --> 01:17:50,020 Y es atrapado a mitad de camino. 1087 01:17:50,250 --> 01:17:52,800 Ese es el séptimo que se fue por solo 78. 1088 01:17:52,930 --> 01:17:56,130 Esto es realmente un desastre que se desarrolla aquí. 1089 01:17:56,390 --> 01:18:00,060 No parece que India esté superando la marca de 100. 1090 01:18:00,790 --> 01:18:02,610 Eres libre de ir al hotel. 1091 01:18:03,500 --> 01:18:05,080 Te veo allí. 1092 01:18:06,560 --> 01:18:09,730 No vamos a ninguna parte. Nos quedamos. 1093 01:18:20,280 --> 01:18:23,880 Madipaa, solo agárrate a tu portillo. 1094 01:18:24,520 --> 01:18:25,900 Me ocuparé de la partitura. 1095 01:18:26,010 --> 01:18:28,470 No te preocupes Kaps. Me quedaré. 1096 01:18:29,130 --> 01:18:30,600 Emociones contrastantes aquí. 1097 01:18:30,720 --> 01:18:33,200 Aficionados de Zimbabue disfrutando de una hermosa tarde 1098 01:18:33,320 --> 01:18:36,890 mientras que los Indios están miserables con el desempeño de su equipo. 1099 01:18:37,190 --> 01:18:39,120 Buen disparo de Kapil. 1100 01:18:41,300 --> 01:18:43,060 Curran a Kapil. 1101 01:18:43,760 --> 01:18:45,760 Otro límite. 1102 01:18:47,220 --> 01:18:51,020 Si hacemos 100 carreras salvaremos la cara. 1103 01:19:08,890 --> 01:19:10,740 ¡Qué golpe es el del Capitán! 1104 01:19:10,860 --> 01:19:12,880 ¡Ha hecho un sixer! 1105 01:19:13,820 --> 01:19:15,860 ¡Ha hecho un sixer! 1106 01:19:25,510 --> 01:19:28,010 Parece que ese golpe ha despertado a los jugadores indios. 1107 01:19:28,180 --> 01:19:30,800 de su sueño en el camerino. 1108 01:19:30,930 --> 01:19:33,620 Hay esperanza mientras él todavía está por ahí. 1109 01:19:41,240 --> 01:19:44,230 Y Madan Lal barre eso por cuatro. 1110 01:19:46,430 --> 01:19:50,010 Curran a Kapil y otro límite. 1111 01:19:50,140 --> 01:19:52,090 Giro de vuelta. 1112 01:19:52,460 --> 01:19:54,400 Giro de vuelta. 1113 01:19:54,590 --> 01:19:57,190 Kapil golpeando la pelota por todo el parque ahora. 1114 01:19:57,760 --> 01:20:01,340 En el almuerzo, Kapil y Madan Lal han dado algo parecido a una entrada. 1115 01:20:01,640 --> 01:20:04,230 36 overs abajo, Kapil está en 50. 1116 01:20:04,340 --> 01:20:09,540 Pero India tiene 124/7 y sigue en serios problemas. 1117 01:20:13,260 --> 01:20:16,740 Si hacemos 150 carreras. Iremos con respeto. 1118 01:20:19,040 --> 01:20:20,800 No vamos a ninguna parte, Ballu. 1119 01:20:21,720 --> 01:20:25,300 ¡Qué pasa, pasa! Todavía tenemos 24 overs. 1120 01:20:26,850 --> 01:20:28,960 Luchamos hasta el final. 1121 01:20:37,100 --> 01:20:39,890 Saca la espada, Yash. 1122 01:20:41,980 --> 01:20:43,520 ¿La espada? 1123 01:20:43,970 --> 01:20:45,980 Murciélago mangosta! 1124 01:21:02,960 --> 01:21:04,480 ... un par de ventanillas tempranas. 1125 01:21:04,950 --> 01:21:06,360 Tiene la mangosta. 1126 01:21:07,690 --> 01:21:09,580 Kapil saca el murciélago mangosta. 1127 01:21:09,700 --> 01:21:13,550 Mejores condiciones de bateo después del almuerzo, animándolo a contraatacar. 1128 01:21:14,040 --> 01:21:16,240 Le da buen uso a ese bate. 1129 01:21:16,510 --> 01:21:19,850 Curran cuencos de nuevo. Kapil golpea un segundo límite de la sobre 1130 01:21:19,960 --> 01:21:21,960 y Curran luciendo un poco frustrado. 1131 01:21:26,180 --> 01:21:28,690 Kapil desatando un furioso asalto a los jugadores de bolos. 1132 01:21:28,820 --> 01:21:31,430 Bien, Kapsi. ¡Vamos Kapsi! 1133 01:21:34,900 --> 01:21:37,050 Y Madan Lal está atrapado detrás. 1134 01:21:37,170 --> 01:21:41,130 Una asociación de 62 carreras que estabilizó India llega a su fin. 1135 01:21:41,260 --> 01:21:45,960 El puntaje indio aún se ubica precariamente en 140/8. 1136 01:21:57,550 --> 01:21:59,470 ¿Quién se movió? 1137 01:22:01,560 --> 01:22:03,460 - Orinar. - No te muevas. 1138 01:22:07,050 --> 01:22:10,340 Los atraparemos antes de que caigamos. 1139 01:22:11,930 --> 01:22:13,990 No pueden deshacerse de nosotros. 1140 01:22:15,640 --> 01:22:17,450 Escuchen, todos. 1141 01:22:18,260 --> 01:22:20,220 Hasta que Kapil está bateando, 1142 01:22:20,730 --> 01:22:22,440 nadie se mueve 1143 01:22:24,920 --> 01:22:26,580 - Pee... - Como una estatua. 1144 01:22:26,910 --> 01:22:29,990 Tu golpeas. Estoy aquí. 1145 01:22:34,020 --> 01:22:37,570 Intenta sacarme. Solo inténtalo. 1146 01:22:39,890 --> 01:22:42,270 -Romi. - Nadie se mueve. 1147 01:22:50,810 --> 01:22:54,210 Kirmani tuvo un buen comienzo. Eso es un límite. 1148 01:22:56,600 --> 01:22:58,310 Yo también estoy aquí, Kapsi. 1149 01:23:01,350 --> 01:23:03,510 Y la embestida continúa. 1150 01:23:13,560 --> 01:23:17,110 Eso está fuera de tiempo y es un seis. 1151 01:23:17,670 --> 01:23:19,380 ¡Eres solo un maldito slogger! 1152 01:23:19,510 --> 01:23:22,320 Parece ser un intercambio de palabras entre Kapil y Kevin. 1153 01:23:24,810 --> 01:23:28,200 Ese es otro grande. Es un golpe directo sobre el portillo. 1154 01:23:28,320 --> 01:23:30,630 ¡Oh, maldito infierno! 1155 01:23:32,260 --> 01:23:35,470 Y eso fue un seis directo. Justo en la caja del comentarista. 1156 01:23:35,600 --> 01:23:38,140 India ahora 164 por 8. 1157 01:23:40,230 --> 01:23:42,350 La afición india encantada con el siglo de Kapil. 1158 01:23:42,470 --> 01:23:45,180 ¿Quién lo hubiera creído, dadas las circunstancias? 1159 01:23:45,420 --> 01:23:48,470 Una primicia para un indio en un partido de overs limitado. 1160 01:23:50,250 --> 01:23:53,770 Si hacemos 175 carreras. Lo manejaremos. 1161 01:23:54,090 --> 01:23:55,440 ¿Qué dijiste? 1162 01:23:55,640 --> 01:23:57,810 Primero fue 100 luego 150 y ahora 175? 1163 01:23:58,010 --> 01:23:59,840 ¿No hay fin a sus demandas? 1164 01:23:59,960 --> 01:24:02,800 Fije un puntaje objetivo y haga que jueguen en consecuencia. 1165 01:24:03,060 --> 01:24:05,550 - Está disparando de su boca. - Bien, 200. 1166 01:24:37,690 --> 01:24:39,950 ¡Infierno sangriento! Ese es mi carro. 1167 01:24:50,520 --> 01:24:53,930 Kapil ha cruzado 150. Un golpe increíble. 1168 01:24:54,950 --> 01:24:57,140 Creo que los espectadores necesitan cascos ahora. 1169 01:24:57,670 --> 01:24:59,960 Nadie se mueve. Regreso en un minuto. 1170 01:25:00,260 --> 01:25:02,140 Ya no puedo controlarlo. 1171 01:25:02,320 --> 01:25:04,580 Es tu responsabilidad si sale mal. 1172 01:25:04,800 --> 01:25:06,350 - ¿Por qué? - ¿Aceptar? 1173 01:25:06,770 --> 01:25:08,340 - No. - Entonces, espera. 1174 01:25:09,770 --> 01:25:13,080 - ¿Vas a mojar tus pantalones? - Casi. ¡Piérdase! 1175 01:25:15,980 --> 01:25:18,750 Señores, ¿cuál es el récord mundial? 1176 01:25:28,470 --> 01:25:31,410 ¡Buen tiro, Kapil! ¡Buen tiro! 1177 01:25:31,900 --> 01:25:33,940 171 por Glenn Turner. 1178 01:25:37,410 --> 01:25:41,480 Damas y caballeros, estamos a punto de ver cómo se rompe un récord mundial. 1179 01:26:14,370 --> 01:26:16,930 Has estado golpeando seises. 1180 01:26:17,380 --> 01:26:19,970 ¿Cómo es que están aplaudiendo por un sencillo? 1181 01:26:20,630 --> 01:26:22,090 ¡Quién sabe! 1182 01:26:23,180 --> 01:26:24,430 Pregúntale al árbitro. 1183 01:26:26,420 --> 01:26:27,470 ¿Qué sucedió? 1184 01:26:27,900 --> 01:26:28,860 ¿Qué pasó? 1185 01:26:28,980 --> 01:26:31,330 ¡Acabas de romper el maldito récord mundial! 1186 01:26:32,060 --> 01:26:33,480 ¡Felicidades! 1187 01:26:41,060 --> 01:26:43,340 - ¡Vamos, Kapil! - ¡Felicidades! 1188 01:27:18,260 --> 01:27:20,510 Eres un verdadero luchador por la libertad. 1189 01:27:29,000 --> 01:27:32,840 Entró cuando India tenía solo 9 carreras por 4 terrenos. 1190 01:27:32,970 --> 01:27:37,600 Enfrentó 138 bolas, 16 límites y 6 seises. 1191 01:27:38,140 --> 01:27:40,770 Llevó a India a 266 por 8, 1192 01:27:40,890 --> 01:27:45,980 y él mismo acabó con un histórico 175, no fuera. 1193 01:27:50,640 --> 01:27:53,350 Hoy vimos sin duda 1194 01:27:53,470 --> 01:27:58,090 uno de los mayores golpes en la historia de este hermoso juego. 1195 01:28:17,680 --> 01:28:21,090 El dolor sigue diciéndole a tus brazos fuertes 1196 01:28:21,500 --> 01:28:24,570 Si te detienes ahora, estás en problemas 1197 01:28:25,510 --> 01:28:29,340 El dolor sigue diciéndote 1198 01:28:29,450 --> 01:28:32,750 Puedes derrotar lejos 1199 01:28:32,880 --> 01:28:36,460 no eres un hombre ordinario 1200 01:28:36,660 --> 01:28:40,600 Nunca podrías pasar desapercibido 1201 01:28:40,710 --> 01:28:44,490 No hay nadie como tú 1202 01:28:44,610 --> 01:28:48,580 Este campo es todo tuyo, el poder está en tus manos 1203 01:28:48,710 --> 01:28:50,600 no te detengas ahora 1204 01:28:50,710 --> 01:28:52,730 No te inclines ahora 1205 01:28:52,860 --> 01:28:54,630 No dejes que el cansancio te venza 1206 01:28:54,740 --> 01:28:56,590 Nunca te rindas, nunca te rindas 1207 01:28:56,710 --> 01:28:58,460 no te acobardes 1208 01:28:58,580 --> 01:29:00,410 No escondas tu fuerza 1209 01:29:00,530 --> 01:29:02,380 no dejes que se tambalee 1210 01:29:02,510 --> 01:29:05,340 Nunca te rindas, nunca te rindas 1211 01:29:08,910 --> 01:29:12,340 Qué vergüenza que la BBC estuviera en huelga hoy. 1212 01:29:12,470 --> 01:29:15,500 Las entradas que jugó Kapil Dev hoy habrían sido una lección 1213 01:29:15,630 --> 01:29:17,370 para las generaciones venideras. 1214 01:29:17,480 --> 01:29:23,810 Algunos eventos borran todas las diferencias y unen los corazones. 1215 01:29:23,930 --> 01:29:27,560 Hoy fuimos testigos de tal evento en Tunbridge Wells. 1216 01:29:27,760 --> 01:29:31,240 No importaba tu país de origen ni tu edad. 1217 01:29:31,470 --> 01:29:38,020 Porque todos los que estaban allí fueron testigos de la historia en proceso. 1218 01:29:38,310 --> 01:29:44,170 Hoy un jugador trajo la victoria a su equipo sin ayuda 1219 01:29:44,390 --> 01:29:52,370 e hizo que muchos millones de indios levantaran orgullosamente la cabeza. 1220 01:29:54,720 --> 01:29:56,300 £300. 1221 01:29:56,430 --> 01:29:58,770 - Sí, gobernador. - ¡Valió la pena! 1222 01:29:59,060 --> 01:30:01,140 ¡Kuku ha batido un récord mundial! 1223 01:30:01,250 --> 01:30:04,690 Por eso digo que debes beber leche. ¡Sí! 1224 01:30:04,890 --> 01:30:07,140 Sigue preguntando por qué, señor. 1225 01:30:07,310 --> 01:30:10,210 No sabía que jugaríamos tan bien. 1226 01:30:10,500 --> 01:30:15,120 Podemos llegar a las semifinales ahora. ¿Deben empezar a jugar mal? 1227 01:30:15,530 --> 01:30:18,810 Si India pierde la cara, tú también lo harás, ¿verdad? 1228 01:30:18,920 --> 01:30:21,080 ¡Deja de hablar! 1229 01:30:21,680 --> 01:30:23,930 Dime cuanto extra por el vuelo? 1230 01:30:24,380 --> 01:30:26,720 ¿Cómo voy a encontrar tanto dinero? 1231 01:30:33,080 --> 01:30:35,490 Debes saber en qué dirección se balanceará tu pelota. 1232 01:30:43,810 --> 01:30:46,790 ¡Bravo, Ballú! Esta vez escondiste tu inswinger. 1233 01:30:47,450 --> 01:30:48,900 Vamos. Uno mas. 1234 01:30:58,330 --> 01:30:59,670 ¿Qué fue eso? ¿Dentro o fuera? 1235 01:31:06,120 --> 01:31:09,020 Luché por tenerte a ti y a Ballu en nuestro equipo, 1236 01:31:10,450 --> 01:31:13,860 no para que dejes que el viento y la brea lo hagan todo. 1237 01:31:19,330 --> 01:31:21,500 ¿Cuándo te das cuenta de tu potencial? 1238 01:31:25,370 --> 01:31:26,910 Dilo suavemente. 1239 01:31:27,080 --> 01:31:29,500 Se sentirá mal. Está jugando bien. 1240 01:31:29,610 --> 01:31:31,780 Podía jugar igual de bien mientras dormía, Maan. 1241 01:31:32,840 --> 01:31:34,230 Debemos llegar a las semifinales. 1242 01:31:35,470 --> 01:31:37,450 Simplemente jugar así-así no servirá. 1243 01:31:38,970 --> 01:31:43,110 Deben superarse en cada partido. 1244 01:31:43,950 --> 01:31:45,490 Todos nosotros debemos. 1245 01:31:49,820 --> 01:31:51,080 Vamos. 1246 01:31:58,490 --> 01:32:00,680 - ¿No estás listo? - No. 1247 01:32:02,240 --> 01:32:04,700 - Kapil es solo... - Dije: "No, Ballu". 1248 01:32:04,820 --> 01:32:09,030 - Es la fiesta del Alto Comisionado. - No interesado. 1249 01:32:11,660 --> 01:32:14,320 ¿Por qué, británico? ¿Tienes miedo de que te obliguemos a cantar el Himno Nacional? 1250 01:32:14,450 --> 01:32:17,070 No te preocupes. Te enseñaré las palabras. 1251 01:32:18,240 --> 01:32:20,170 Saber el Himno Nacional no significa nada 1252 01:32:20,300 --> 01:32:23,050 ¡si no te hincha el pecho ensangrentado cada vez que la cantas! 1253 01:32:30,780 --> 01:32:34,600 Nadie debería burlarse de Roger sobre el Himno Nacional. 1254 01:32:34,730 --> 01:32:36,810 - What's wrong? - He's sulking. 1255 01:32:36,930 --> 01:32:41,250 - What did he say? - Many things. 1256 01:32:42,050 --> 01:32:45,070 - Something about the National Anthem. - But what did he say? 1257 01:32:45,270 --> 01:32:50,730 He said: "Bloody chest swelling." 1258 01:32:50,850 --> 01:32:55,850 I can't repeat his words with as much feeling. 1259 01:32:56,650 --> 01:32:58,230 He moved me. 1260 01:32:59,260 --> 01:33:02,020 Congratulations. What an achievement! Really! 1261 01:33:02,140 --> 01:33:03,490 Thank you so much. 1262 01:33:03,710 --> 01:33:07,150 Kapil, Romi, Man Singh, meet David Frith. 1263 01:33:07,700 --> 01:33:09,340 A very senior journalist. 1264 01:33:09,470 --> 01:33:12,000 Congratulations, Kapil, on the World Record. 1265 01:33:12,120 --> 01:33:13,460 It's a pity I couldn't watch it. 1266 01:33:13,570 --> 01:33:15,710 You should've. It was glorious. 1267 01:33:15,840 --> 01:33:16,700 Ah, yes. 1268 01:33:16,820 --> 01:33:20,620 But you see that day was also the clash of the giants at Lord's. 1269 01:33:20,740 --> 01:33:22,560 West Indies vs Australia. 1270 01:33:22,960 --> 01:33:25,110 Now you wouldn't miss that match for anything. Would you? 1271 01:33:27,040 --> 01:33:28,420 I would! 1272 01:33:28,750 --> 01:33:31,570 It's not every day you get to see a World Record now, do you? 1273 01:33:33,260 --> 01:33:34,930 No, not at all. 1274 01:33:35,200 --> 01:33:37,040 I'm sure you're proud of him. 1275 01:33:37,160 --> 01:33:39,250 You've done a rather splendid job, Kapil. 1276 01:33:39,810 --> 01:33:42,660 I'm sure you'll go back a happy man now. 1277 01:33:46,130 --> 01:33:47,740 Hello, Mr. Frith. 1278 01:33:49,930 --> 01:33:52,450 We've read your article. 1279 01:33:52,690 --> 01:33:54,030 No, Kapil? 1280 01:33:54,870 --> 01:33:56,370 Myself Srikkanth. 1281 01:33:56,710 --> 01:33:59,640 And my beautiful wife, Vidhya. Come here. 1282 01:34:00,610 --> 01:34:03,410 She's shy. We got married just before the World Cup. 1283 01:34:03,540 --> 01:34:05,040 Congratulations, my dear. 1284 01:34:05,450 --> 01:34:09,200 You know, just after our marriage, a phone call came. 1285 01:34:09,680 --> 01:34:12,600 We've been selected for the 1983 World Cup they said. 1286 01:34:12,990 --> 01:34:14,320 I thought: "Very good." 1287 01:34:14,440 --> 01:34:17,140 So, we booked our tickets. Bombay to New York. 1288 01:34:17,410 --> 01:34:18,960 A stopover in London. 1289 01:34:19,230 --> 01:34:20,830 With me in this plan... 1290 01:34:20,950 --> 01:34:22,180 Sandy was there. 1291 01:34:22,300 --> 01:34:24,250 Roger. Where is Roger? 1292 01:34:25,950 --> 01:34:28,960 Kirti, Kirmani, Shastri. 1293 01:34:29,090 --> 01:34:32,040 We were all going for a holiday to the US. 1294 01:34:32,370 --> 01:34:35,650 We thought we'd play the World Cup matches on the way. 1295 01:34:35,770 --> 01:34:38,770 Then we'd go on our honeymoon. That was the plan. 1296 01:34:39,770 --> 01:34:41,800 Why are you embarrassed? 1297 01:34:41,910 --> 01:34:43,570 You were all there in the plan, no? 1298 01:34:43,880 --> 01:34:46,880 Maan Bhai, you were also there in the plan. 1299 01:34:47,220 --> 01:34:49,000 You must understand one thing. 1300 01:34:49,240 --> 01:34:52,000 Nunca hemos ganado ningún partido en ningún Mundial. 1301 01:34:52,160 --> 01:34:55,770 Antes de 1983, le ganamos a un solo equipo: África Oriental. 1302 01:34:55,900 --> 01:34:58,040 En primer lugar, no existe ningún país llamado África Oriental. 1303 01:34:58,160 --> 01:34:59,740 Todos ustedes saben eso. 1304 01:34:59,870 --> 01:35:02,360 Es básicamente un grupo de gujaratis juntos, 1305 01:35:02,470 --> 01:35:04,040 los Patel y sus hermanos. 1306 01:35:04,170 --> 01:35:06,600 Simplemente formaron un equipo. 1307 01:35:06,710 --> 01:35:08,380 Y ese es el único equipo al que vencimos. 1308 01:35:08,560 --> 01:35:10,410 Así que ahora, en 1983, venimos aquí 1309 01:35:10,520 --> 01:35:13,780 y nuestro capitán dice que venceremos a las Indias Occidentales. 1310 01:35:13,910 --> 01:35:17,520 Pensamos que nuestro Capitán había perdido la cabeza. 1311 01:35:17,630 --> 01:35:19,240 ¿Quién está en el equipo? 1312 01:35:19,360 --> 01:35:21,220 Apertura: Gordon Greenidge, Desmond Haynes. 1313 01:35:21,340 --> 01:35:23,650 Número 3. Viv Richards, Clive Lloyd. 1314 01:35:23,850 --> 01:35:25,280 Y los 4 lanzadores rápidos, 1315 01:35:25,410 --> 01:35:28,650 cuyos nombres ninguno de nosotros queremos recordar por el resto de nuestras vidas. 1316 01:35:28,780 --> 01:35:32,460 ¡Y Dilip! Definitivamente no quiere recordar. 1317 01:35:32,660 --> 01:35:35,980 Y nuestro capitán loco 1318 01:35:36,220 --> 01:35:38,410 dice que ganaremos este partido. 1319 01:35:38,530 --> 01:35:42,390 ¡Te digo que el capitán se ha vuelto loco! 1320 01:35:54,190 --> 01:35:55,660 Pero el señor Frith, 1321 01:35:57,240 --> 01:35:58,450 hablaba en serio. 1322 01:36:01,630 --> 01:36:05,250 Y ese día derrotamos a sus "gigantes" Indias Occidentales. 1323 01:36:08,820 --> 01:36:12,120 No creo que nuestro capitán loco vaya a volver feliz con solo... 1324 01:36:12,490 --> 01:36:15,040 "un trabajo bastante espléndido". Que ha hecho hasta ahora. 1325 01:36:19,370 --> 01:36:24,950 Solo será feliz cuando tenga la Copa del Mundo en sus manos. 1326 01:36:33,440 --> 01:36:36,440 ¡Nada menos servirá! Nada menos. 1327 01:36:58,730 --> 01:37:01,070 Como dice la gente: 1328 01:37:03,880 --> 01:37:06,030 "Prueba el éxito una vez... 1329 01:37:06,510 --> 01:37:09,340 "¡La lengua quiere más!" 1330 01:37:10,300 --> 01:37:13,120 Kapsi! A nuestro capitán loco. 1331 01:37:13,240 --> 01:37:14,920 - ¡A la Copa del Mundo! - ¡A la Copa del Mundo! 1332 01:37:15,040 --> 01:37:17,600 - ¡A la Copa del Mundo! - ¡A la Copa del Mundo! 1333 01:37:20,730 --> 01:37:22,740 Corriendo hacia el frente dejando a todos atrás 1334 01:37:22,870 --> 01:37:24,430 Con la frente en alto 1335 01:37:24,610 --> 01:37:28,240 Entramos al campo, orgullosos con nuestros uniformes 1336 01:37:28,370 --> 01:37:32,100 Ahora que estamos aquí, probaremos nuestro talento. 1337 01:37:32,280 --> 01:37:35,170 Mostraremos nuestra fuerza 1338 01:37:35,290 --> 01:37:39,730 La fuerza de la pasión. El fuego de la determinación 1339 01:37:39,930 --> 01:37:43,480 El mundo aprenderá de nosotros. 1340 01:37:46,410 --> 01:37:50,080 Ganaremos, ganaremos 1341 01:37:50,200 --> 01:37:53,650 India ganará 1342 01:37:53,850 --> 01:37:57,600 Una oración en cada corazón 1343 01:37:57,720 --> 01:38:01,730 La creencia de millones 1344 01:38:01,950 --> 01:38:05,200 Ganaremos, ganaremos 1345 01:38:05,410 --> 01:38:09,000 India ganará 1346 01:38:09,180 --> 01:38:13,000 Cumpliendo todas nuestras promesas 1347 01:38:31,700 --> 01:38:34,740 India gana por un amplio margen de 118 carreras. 1348 01:38:34,860 --> 01:38:39,100 Roger Binny ha roto la espalda de los australianos al tomar 4 terrenos cruciales. 1349 01:38:40,060 --> 01:38:40,980 para mi equipo 1350 01:38:41,100 --> 01:38:45,020 India pasa a semifinales y Roger Binny es el Hombre del Partido. 1351 01:38:45,600 --> 01:38:46,960 Para mi Capitán. 1352 01:38:48,890 --> 01:38:50,450 Gracias. 1353 01:39:03,420 --> 01:39:05,640 Veinte heridos. 1354 01:39:06,980 --> 01:39:09,890 Cuatro muertos en Nawabpur. 1355 01:39:11,060 --> 01:39:13,860 La violencia comunitaria continúa. 1356 01:39:14,090 --> 01:39:16,080 ¿Cómo terminará? 1357 01:39:16,360 --> 01:39:17,870 ¡Señora! 1358 01:39:18,330 --> 01:39:21,610 ¡Llegamos a las semifinales de la Copa del Mundo! 1359 01:39:21,870 --> 01:39:26,040 Hay disturbios comunales en India y ¿estás hablando de cricket? 1360 01:39:26,160 --> 01:39:30,330 Los deportes están por encima de las diferencias religiosas. 1361 01:39:31,250 --> 01:39:34,070 Señora, ¿qué tiene que ver el cricket en todo esto? 1362 01:39:34,710 --> 01:39:37,960 ¿Sabías que India está en semifinales? 1363 01:39:38,070 --> 01:39:38,890 Si señora. 1364 01:39:39,070 --> 01:39:42,260 - ¿Todos saben? - Si señora. 1365 01:39:42,390 --> 01:39:45,170 - Todo el mundo sabe. Están muy felices. - ¿Por qué? 1366 01:39:45,280 --> 01:39:47,780 Señora, nadie creía que pudiera pasar. 1367 01:39:48,010 --> 01:39:50,740 Todos esperaban que así fuera. 1368 01:39:50,920 --> 01:39:53,350 Es una historia diferente en las grandes ciudades, 1369 01:39:53,480 --> 01:39:55,670 - pero en pueblos pequeños como Nawabpur? - ¿Por qué no? 1370 01:39:56,040 --> 01:39:58,990 ¿No entienden de cricket? 1371 01:40:02,570 --> 01:40:05,610 Convierte esta Copa del Mundo en un festival. 1372 01:40:06,110 --> 01:40:09,380 Haz que toda la India lo vea en la televisión. 1373 01:40:10,190 --> 01:40:13,310 Los juegos de la Copa del Mundo deben obsesionar a toda la India. 1374 01:40:13,930 --> 01:40:16,680 ¿India ganará la semifinal? 1375 01:40:16,800 --> 01:40:19,950 ¿India ganará la Copa del Mundo? 1376 01:40:20,060 --> 01:40:27,450 Asegúrate de que todos los hogares de Nawabpur puedan ver los partidos en vivo. 1377 01:40:28,220 --> 01:40:31,790 Ocho países diferentes han estado jugando en la Copa del Mundo. 1378 01:40:32,090 --> 01:40:37,000 El equipo de cricket de la India ha hecho historia al llegar a las semifinales. 1379 01:40:37,110 --> 01:40:42,420 El partido tendrá lugar en el Old Trafford de Manchester. 1380 01:40:42,550 --> 01:40:45,580 Las semifinales se jugarán entre India e Inglaterra. 1381 01:40:45,690 --> 01:40:48,990 Puedes ver el partido en Doordarshan en todo el país. 1382 01:40:49,110 --> 01:40:51,810 Abuelo, ¿oíste? 1383 01:40:52,000 --> 01:40:55,290 Los monos han roto la antena. Nos perderemos el partido. 1384 01:40:55,410 --> 01:40:57,980 - Lo repararemos mañana. - ¿Mañana? 1385 01:40:58,620 --> 01:40:59,840 Hay disturbios en la ciudad, 1386 01:40:59,970 --> 01:41:02,790 y quieres ver un partido? nadie sale 1387 01:41:02,910 --> 01:41:05,210 - ¿Tu abuelo? - Sí, señor. 1388 01:41:05,330 --> 01:41:07,040 ¿Cómo ha ocurrido? 1389 01:41:07,250 --> 01:41:10,960 Infarto de miocardio. Masivo. ¡Mañana caminando y muerta! 1390 01:41:11,120 --> 01:41:12,490 Eso es terrible. 1391 01:41:12,910 --> 01:41:14,290 Mañana es funeral. 1392 01:41:17,050 --> 01:41:19,160 - En Manchester. - ¿Mánchester? 1393 01:41:19,700 --> 01:41:21,090 Sí, señor. 1394 01:41:21,360 --> 01:41:23,790 Está bien. Adelante entonces. 1395 01:41:31,170 --> 01:41:34,380 Eres un problemático. 1396 01:41:44,990 --> 01:41:46,750 Namasté, cuñada. 1397 01:41:46,870 --> 01:41:49,320 Te estaba hablando de Julie... 1398 01:41:56,080 --> 01:41:58,930 Simran ha roto el compromiso. 1399 01:41:59,430 --> 01:42:01,180 ¿Qué? 1400 01:42:02,720 --> 01:42:04,460 Su hermano llamó. 1401 01:42:05,200 --> 01:42:07,920 Dijo que mi casa es demasiado pequeña, 1402 01:42:11,290 --> 01:42:13,920 y no podía permitirme mantener feliz a Simran con mi salario. 1403 01:42:18,140 --> 01:42:20,150 El tiene razón. 1404 01:42:21,080 --> 01:42:23,040 No ganamos ni la mitad de lo que ganan los médicos o los ingenieros. 1405 01:42:24,430 --> 01:42:28,070 ¿Por qué querría alguien que su hija se casara con un jugador de críquet? 1406 01:42:55,510 --> 01:42:56,920 Hola, Kapil... 1407 01:42:58,540 --> 01:42:59,820 ¿Has leído esto? 1408 01:43:00,060 --> 01:43:01,340 Dicen que es una casualidad. 1409 01:43:01,470 --> 01:43:03,920 No sé qué significa la palabra. 1410 01:43:04,160 --> 01:43:06,990 'Fluke' significa que es pura suerte que ganamos. 1411 01:43:08,000 --> 01:43:09,970 Kapil, debes decir algo sobre esto. 1412 01:43:10,100 --> 01:43:11,740 ¿Cómo? 1413 01:43:12,460 --> 01:43:15,080 Cuando hablo inglés en las reuniones del equipo, te ríes. 1414 01:43:15,200 --> 01:43:16,700 Me sigues pillando. 1415 01:43:16,830 --> 01:43:19,410 Entonces, si les dijera algo, les rebotaría en la cabeza. 1416 01:43:20,140 --> 01:43:23,080 No, Kapsi, no es gracioso. Ganamos nuestro camino aquí. 1417 01:43:23,620 --> 01:43:27,420 No llegamos a semifinales por un cupo. 1418 01:43:27,880 --> 01:43:31,110 Lo que se merece este artículo 1419 01:43:31,450 --> 01:43:32,950 es lo que estoy haciendo 1420 01:43:34,700 --> 01:43:37,190 Debe hacer una declaración, capitán. 1421 01:43:37,440 --> 01:43:38,970 Mejor juguemos al cricket. 1422 01:43:39,200 --> 01:43:42,340 Tengo ganas de romperles la cara. ¿No estás furioso? 1423 01:43:42,510 --> 01:43:44,040 Para instalar Madipaa. 1424 01:43:48,620 --> 01:43:50,520 ¿Por qué las Indias Occidentales son campeonas hoy? 1425 01:43:52,680 --> 01:43:57,410 En 1975, cuando Tony Greg era el capitán de Inglaterra, 1426 01:43:57,540 --> 01:43:59,960 ¿Recuerdas lo que dijo sobre las Indias Occidentales? 1427 01:44:02,120 --> 01:44:04,370 Les frotaremos la cara en el barro. 1428 01:44:06,030 --> 01:44:07,790 "Hazlos humillarse". 1429 01:44:09,330 --> 01:44:12,170 Las Indias Occidentales no reaccionaron. 1430 01:44:13,290 --> 01:44:15,790 Simplemente siguieron adelante y ganaron la Copa del Mundo dos veces. 1431 01:44:21,620 --> 01:44:24,080 La forma en que juguemos será nuestra respuesta. 1432 01:44:32,390 --> 01:44:34,200 "De dónde venimos". 1433 01:44:34,330 --> 01:44:35,560 "Somos Inglaterra". 1434 01:44:35,680 --> 01:44:38,990 Ya sabes lo que pasó la última vez que un inglés dijo: "Los haremos arrastrarse". 1435 01:44:39,110 --> 01:44:41,880 Tú creaste la máquina de matar de las Indias Occidentales. 1436 01:44:42,140 --> 01:44:45,040 Bueno, me arriesgaré y repetiré lo mismo. 1437 01:44:45,160 --> 01:44:47,050 Con gente de la mitad de la altura, 1438 01:44:47,180 --> 01:44:49,930 a third of the pace and a quarter of the ability. 1439 01:44:50,130 --> 01:44:53,800 And remember the history, in limited overs cricket, 1440 01:44:53,910 --> 01:44:57,580 India has never beaten England in England. 1441 01:44:57,700 --> 01:45:01,380 Maybe this time India wants to rewrite history. 1442 01:45:08,710 --> 01:45:11,790 "Where we come from." 1443 01:45:11,900 --> 01:45:13,910 "We are the England." 1444 01:45:14,110 --> 01:45:16,790 Sandhu being punished by the English batsman. 1445 01:45:16,900 --> 01:45:20,450 50 up. A promising start indeed for England. 1446 01:45:21,020 --> 01:45:24,850 - Give Ballu a rest. - What's wrong? 1447 01:45:24,960 --> 01:45:26,700 His engagement was called off last night. 1448 01:45:26,820 --> 01:45:28,030 What? 1449 01:45:46,930 --> 01:45:48,410 Come! Come. 1450 01:45:51,650 --> 01:45:56,280 Binny to Tavaré. Azad tries to stop it, but it's a boundary. 1451 01:45:57,430 --> 01:45:58,710 Has it come? 1452 01:45:59,270 --> 01:46:00,920 No. 1453 01:46:02,150 --> 01:46:05,000 Madan Lal gets hit for a beautiful cover drive. 1454 01:46:08,770 --> 01:46:10,750 - Has it come? - No. 1455 01:46:23,760 --> 01:46:26,040 And that brings up the 100 for England 1456 01:46:26,220 --> 01:46:29,760 in the 25th over for the loss of just two wickets. 1457 01:46:30,820 --> 01:46:34,780 The Indians really need to try and contain the English batsman now. 1458 01:46:37,130 --> 01:46:38,370 And now? 1459 01:46:38,960 --> 01:46:40,290 There's a change of bowler. 1460 01:46:40,410 --> 01:46:41,160 The signal is back. 1461 01:46:41,290 --> 01:46:43,560 Will Jimmy stop the English batsman? 1462 01:46:47,610 --> 01:46:49,300 Out! 1463 01:46:50,490 --> 01:46:53,170 Jimmy has played just the way the Captain had hoped. 1464 01:46:53,290 --> 01:46:57,620 The wicket that India desperately needed. Spectacular bowling! 1465 01:46:57,910 --> 01:46:59,960 Kirti Azad brought into the attack. 1466 01:47:00,860 --> 01:47:02,860 A sweep shot by Lamb. 1467 01:47:03,210 --> 01:47:05,640 That's a direct hit! 1468 01:47:06,160 --> 01:47:09,540 Very, very quick thinking and a fine piece of cricket by Yashpal Sharma. 1469 01:47:09,660 --> 01:47:12,070 A very important wicket for India to get. 1470 01:47:13,360 --> 01:47:16,150 Jimmy to Gatting, and that's clean bowled. 1471 01:47:16,340 --> 01:47:18,470 A second wicket for Jimmy Amarnath. 1472 01:47:20,820 --> 01:47:22,200 Oh! That's got him. 1473 01:47:22,330 --> 01:47:25,850 That ball was kept really low and Botham is gone for 6. 1474 01:47:26,040 --> 01:47:30,550 The ball hit the stump less than a foot high. Poor Botham was left high and dry. 1475 01:47:30,660 --> 01:47:34,740 England in real trouble now. 160 for 6. 1476 01:47:34,860 --> 01:47:37,650 The jubilant Indian crowd has invaded the pitch. 1477 01:47:37,780 --> 01:47:40,040 The situation for England has become critical. 1478 01:47:40,160 --> 01:47:43,790 Amarnath and Azad are choking off England's supply of runs. 1479 01:47:43,910 --> 01:47:46,580 Mind the pitch! 1480 01:47:46,700 --> 01:47:48,410 Jimmy, they're spoiling the pitch. 1481 01:47:48,530 --> 01:47:53,360 Kirti, the ball spins or is low. How did you manage both? 1482 01:47:53,740 --> 01:47:56,740 Kaps, en el momento del lanzamiento 1483 01:47:56,970 --> 01:47:59,580 Sostuve la pelota así y yo... 1484 01:48:03,880 --> 01:48:06,430 Kaps, lo siento. Es un secreto comercial. 1485 01:48:06,710 --> 01:48:08,250 Lo aprendí para la Copa del Mundo. 1486 01:48:11,390 --> 01:48:12,780 ¡Bien hecho, Kirti! 1487 01:48:13,090 --> 01:48:16,000 Kirti, dime cómo lo hiciste. 1488 01:48:17,370 --> 01:48:21,230 ¡No podía admitir ante Kaps que no tenía ni idea! 1489 01:48:21,340 --> 01:48:23,370 - ¿Qué? - ¿Qué es? 1490 01:48:23,600 --> 01:48:27,040 Boleó a Botham fuera. Gané £ 50. ¡Qué más podría desear! 1491 01:48:28,600 --> 01:48:30,820 Kapil Dev vuelve al ataque. 1492 01:48:31,130 --> 01:48:33,010 Y está limpio de bolos. 1493 01:48:37,480 --> 01:48:38,960 Kapil a Allott. 1494 01:48:39,390 --> 01:48:43,040 Él pierde el tiempo y Patil lo atrapa en el tercer hombre corto. 1495 01:48:44,260 --> 01:48:46,330 El muñón de la pierna de Willis se cae. 1496 01:48:46,450 --> 01:48:50,740 Se va por cero, e Inglaterra es despedida por una puntuación de 213. 1497 01:48:50,860 --> 01:48:54,580 Kapil obtiene su tercer wicket de la última bola del 60. 1498 01:48:54,710 --> 01:48:58,460 Gran recuperación de India tras un sólido comienzo de los bateadores ingleses. 1499 01:48:58,570 --> 01:49:01,680 El wicket era propicio para los jugadores de bolos indios. 1500 01:49:01,910 --> 01:49:04,080 La primera ronda tenía un portillo similar 1501 01:49:04,210 --> 01:49:06,960 eso ayudó al equipo de Kapil a derrotar a las Indias Occidentales. 1502 01:49:14,810 --> 01:49:17,240 ¿Cuál es el resultado? 1503 01:49:18,260 --> 01:49:20,520 Inglaterra 213. Todo fuera. 1504 01:49:20,700 --> 01:49:21,960 ¡Inglaterra a por todas! 1505 01:49:23,080 --> 01:49:28,030 Patla, vas cuatro abajo hoy. Iré tras de ti. 1506 01:49:28,390 --> 01:49:29,780 ¿Qué ocurre? 1507 01:49:30,210 --> 01:49:31,680 ETS. 1508 01:49:32,480 --> 01:49:34,470 - ¿Qué? - Tengo ETS. 1509 01:49:35,510 --> 01:49:37,490 Les advertí chicos. 1510 01:49:37,770 --> 01:49:39,740 - No lo hagas con todos. - Pasa el refresco. 1511 01:49:39,960 --> 01:49:41,540 ¿Soda? 1512 01:49:41,750 --> 01:49:43,740 Eso no cura las ETS. 1513 01:49:43,860 --> 01:49:46,490 Me ayudará a eructar. 1514 01:49:46,610 --> 01:49:48,010 ¿Cómo puede eso arreglar las ETS? 1515 01:49:48,120 --> 01:49:49,620 Esto funciona para mi. 1516 01:49:49,810 --> 01:49:52,480 Patla, "¡acidez!" 1517 01:49:53,770 --> 01:49:55,770 Dale un refresco, estará bien. 1518 01:49:55,900 --> 01:49:57,360 Eso es lo que te dije. 1519 01:49:58,980 --> 01:50:00,360 Qué pensaste? 1520 01:50:00,650 --> 01:50:01,870 Pensé que tenías una ETS. 1521 01:50:02,050 --> 01:50:04,150 Eso es lo que dije. 'Acidez.' 1522 01:50:05,440 --> 01:50:06,820 ¡Hola, Dhadpadango! 1523 01:50:06,930 --> 01:50:10,100 Cuidado por donde vas. Imagínate a ti mismo como un bateador as. 1524 01:50:10,310 --> 01:50:12,810 - ¡Cálmate! Ten una soda. - Todo lo que hace es fumar y pegar. 1525 01:50:16,230 --> 01:50:18,330 Willis a Gavaskar. 1526 01:50:19,180 --> 01:50:21,580 Lo saca de sus almohadillas para un límite. 1527 01:50:29,520 --> 01:50:33,270 Srikkanth usa el ritmo del lanzador para vencer a un tercer hombre por un límite. 1528 01:50:33,790 --> 01:50:36,550 Cuatro hermosas carreras de Sunil Gavaskar. 1529 01:50:38,010 --> 01:50:40,710 Golpe beligerante de este creador de golpes aplastante. 1530 01:50:47,280 --> 01:50:48,980 El Pequeño Maestro está en forma. 1531 01:50:59,900 --> 01:51:04,280 Es un comienzo sólido para las entradas indias de Gavaskar y Srikkanth. 1532 01:51:04,410 --> 01:51:06,480 46 sin pérdida. 1533 01:51:13,500 --> 01:51:15,700 Ese es el wicket que Inglaterra deseaba desesperadamente. 1534 01:51:15,820 --> 01:51:20,340 Ningún equipo contrario se siente cómodo mientras Gavaskar todavía esté en el pliegue. 1535 01:51:22,150 --> 01:51:24,050 Se alejó por un cuatro. 1536 01:51:24,480 --> 01:51:28,350 Srikkanth el 19, construyendo bien sus entradas. 1537 01:51:31,350 --> 01:51:33,200 ¡Atrapalo! 1538 01:51:40,690 --> 01:51:42,740 Srikkanth está fuera. 1539 01:51:42,910 --> 01:51:46,460 Ambos abridores se fueron en overs consecutivos. 1540 01:51:46,590 --> 01:51:48,300 Cheeka siempre es tan descuidada. 1541 01:51:48,420 --> 01:51:51,270 India al 50/2. 1542 01:52:03,840 --> 01:52:05,730 Marcas ahora, viniendo de un extremo diferente. 1543 01:52:05,850 --> 01:52:08,500 Golpee firmemente hasta la mitad. Va por uno solo. 1544 01:52:12,650 --> 01:52:15,280 Sale el tocón. ¿Sharma lo logró? 1545 01:52:15,480 --> 01:52:19,330 El árbitro, David Evans, está en una posición perfecta para tomar esa decisión. 1546 01:52:23,480 --> 01:52:25,320 No fuera, dice el árbitro. 1547 01:52:27,800 --> 01:52:29,770 Lo siento, ETS. 1548 01:52:30,130 --> 01:52:32,800 Yash, nos quedan muchos overs. No tome ningún riesgo. 1549 01:52:32,980 --> 01:52:34,290 DE ACUERDO. 1550 01:52:35,020 --> 01:52:36,890 voy a golpear Guarde su portillo. 1551 01:52:37,090 --> 01:52:39,350 - OK, Jimpa. - Bravo! Be strong. 1552 01:52:40,940 --> 01:52:42,770 Amarnath baja al terreno de juego. 1553 01:52:43,420 --> 01:52:44,640 Es un seis. 1554 01:52:44,760 --> 01:52:46,710 Eso es 100 para la India. 1555 01:52:46,830 --> 01:52:48,420 Eso es más bien. 1556 01:52:56,240 --> 01:52:57,760 Buen tiro, Yash. 1557 01:52:58,160 --> 01:53:00,990 Careful. We both can't risk it. 1558 01:53:01,110 --> 01:53:02,760 OK, Jimpa. No problem. 1559 01:53:04,190 --> 01:53:06,900 He's play that on side. The fielder giving it chase. 1560 01:53:07,020 --> 01:53:09,030 Unsuccessfully. 1561 01:53:12,080 --> 01:53:13,890 Willis comes in for his second spell. 1562 01:53:14,010 --> 01:53:15,660 Yash. 1563 01:53:20,810 --> 01:53:22,270 That's a magnificent shot. 1564 01:53:22,400 --> 01:53:23,610 Yashpal has made room for himself 1565 01:53:23,730 --> 01:53:26,750 and put it on its way for a magnificent game changing six. 1566 01:53:26,880 --> 01:53:28,490 Great shot! But why take risks? 1567 01:53:28,600 --> 01:53:30,770 Jimpa, you don't know. 1568 01:53:30,900 --> 01:53:33,390 He insulted me in the Madras match. 1569 01:53:33,790 --> 01:53:34,890 I won't spare him. 1570 01:53:35,110 --> 01:53:37,090 You'll take your Madras revenge in Manchester? 1571 01:53:37,500 --> 01:53:40,760 Brother, it's the semi-finals. Stay calm. 1572 01:53:41,470 --> 01:53:43,190 OK, big brother. 1573 01:53:43,650 --> 01:53:45,800 You say OK, OK. But you do as you please. 1574 01:53:46,710 --> 01:53:48,540 Easy. 1575 01:53:52,210 --> 01:53:54,850 Yashpal has flicked it towards deep square leg. 1576 01:53:54,980 --> 01:53:56,310 He takes a single 1577 01:53:56,420 --> 01:53:58,940 - and is trying for a second run. - Why take the second run? 1578 01:54:10,480 --> 01:54:12,030 And he's out! 1579 01:54:14,330 --> 01:54:15,660 "Where we come from." 1580 01:54:15,790 --> 01:54:17,920 "We are the England." 1581 01:54:18,270 --> 01:54:19,570 You idiot! 1582 01:54:22,030 --> 01:54:25,530 Amarnath returns, making 46 runs. A crucial wicket. 1583 01:54:27,670 --> 01:54:30,070 India at 142 for 3. 1584 01:54:32,800 --> 01:54:35,860 Yash, aguanta 60 overs. 1585 01:54:36,060 --> 01:54:38,960 - Voy a golpear ahora. - Está bien, Patla. 1586 01:54:47,240 --> 01:54:48,330 Eso es un cuatro. 1587 01:54:48,770 --> 01:54:52,120 Y eso es un excelente 50 para Yashpal Sharma. 1588 01:54:53,440 --> 01:54:56,090 Otro medio siglo para Sharma en este torneo. 1589 01:54:56,210 --> 01:54:57,280 ¿Le pego? ¿O lo harás? 1590 01:54:57,390 --> 01:55:00,100 Te diré qué, golpearemos juntos. 1591 01:55:00,850 --> 01:55:02,040 ¡No es una mala idea! 1592 01:55:05,940 --> 01:55:08,360 Patil mostrando sus grandes éxitos. 1593 01:55:10,160 --> 01:55:12,560 Sharma continúa la embestida en el otro extremo 1594 01:55:12,670 --> 01:55:15,300 para deleite de los aficionados indios. 1595 01:55:24,380 --> 01:55:26,610 Patil está castigando seriamente a los jugadores de bolos ingleses. 1596 01:55:26,730 --> 01:55:28,600 Madipaa, que se acabe el partido. 1597 01:55:28,730 --> 01:55:32,680 Ustedes siempre obtienen la botella primero. Hoy es mi turno. 1598 01:55:33,960 --> 01:55:36,250 Patil lo ha acertado para un cuatro. 1599 01:55:36,360 --> 01:55:37,690 La puntuación ahora es 200. 1600 01:55:37,810 --> 01:55:39,520 ¡Los fanáticos indios están encantados! 1601 01:55:39,650 --> 01:55:41,690 La entrada de Patil ha vuelto a cambiar el juego. 1602 01:55:41,810 --> 01:55:44,550 Ha vuelto a castigar a Willis, tal y como hizo el año pasado. 1603 01:55:44,670 --> 01:55:46,800 ¿No estaba ese Kulwant justo ahí? 1604 01:55:47,490 --> 01:55:49,950 No, sir, no Kulwant. 1605 01:56:07,420 --> 01:56:08,640 Está en el aire. 1606 01:56:08,830 --> 01:56:10,270 Allott se está metiendo debajo. 1607 01:56:10,400 --> 01:56:13,570 Y es... es una captura maravillosa. 1608 01:56:15,270 --> 01:56:16,630 Madipá! 1609 01:56:20,240 --> 01:56:23,670 Yashpal Sharma walks back. He's been the pillar of the Indian innings 1610 01:56:26,020 --> 01:56:30,430 India now 205 for 4 as the Captain walks in. 1611 01:56:36,470 --> 01:56:38,860 Three runs needed for India to reach the Finals. 1612 01:56:39,350 --> 01:56:40,810 Plays it into the covers. 1613 01:56:41,410 --> 01:56:44,190 That's one, they take another. 1614 01:56:44,560 --> 01:56:46,420 Oh no! There's been an invasion. 1615 01:56:46,540 --> 01:56:48,650 A premature invasion on the field. 1616 01:56:48,770 --> 01:56:51,710 Indian fans celebrating a bit too early. 1617 01:57:06,760 --> 01:57:09,020 Willis waiting for the field to be cleared. 1618 01:57:09,330 --> 01:57:11,930 This might just be the last ball of the match. 1619 01:57:13,380 --> 01:57:15,250 Fellows move over. 1620 01:57:16,930 --> 01:57:20,110 Willis asking for a most unorthodox field. 1621 01:57:20,240 --> 01:57:23,310 He has asked all his players to move to the off side. 1622 01:57:23,420 --> 01:57:27,550 So that they can escape if there is another invasion. 1623 01:57:43,260 --> 01:57:47,160 And that's it. It's off the edge and it goes for a four. 1624 01:57:49,710 --> 01:57:53,060 India is through to the Finals 1625 01:57:53,270 --> 01:57:56,670 of the 1983 World Cup. 1626 01:58:11,250 --> 01:58:17,090 India is now through to the Finals. What a historic day for Indian cricket. 1627 01:58:36,310 --> 01:58:38,200 For my father. 1628 01:58:51,220 --> 01:58:54,010 Hey, you bloody Pakis! 1629 01:58:54,190 --> 01:58:56,960 ¡Deja de tocar ese estúpido tambor y vete a la mierda! 1630 01:58:57,640 --> 01:58:59,310 ¿Nos vamos? 1631 01:58:59,670 --> 01:59:01,170 ¿Por qué deberíamos? 1632 01:59:01,520 --> 01:59:03,970 Ganamos el partido y no podemos celebrarlo. 1633 01:59:04,220 --> 01:59:06,240 - ¿No escuchaste lo que dijo? - Juega, Jassi. 1634 01:59:06,440 --> 01:59:09,000 - ¡Vete a la mierda! - Juega, Jassi. 1635 01:59:38,660 --> 01:59:40,480 ¡Vete a la mierda! 1636 01:59:45,440 --> 01:59:46,650 ¡No importa! 1637 01:59:47,730 --> 01:59:50,460 Kapil los arreglará en las Finales. 1638 01:59:54,270 --> 01:59:55,610 Sí, papá. 1639 02:00:03,990 --> 02:00:05,310 Lala-ji? 1640 02:00:06,460 --> 02:00:07,470 ¿Que dijo el? 1641 02:00:08,980 --> 02:00:11,600 Él dijo: "Hijo mío, 1642 02:00:16,230 --> 02:00:19,690 hoy me has hecho sentir diez años más joven". 1643 02:00:30,340 --> 02:00:32,850 No le digas a nadie que estoy llorando. 1644 02:00:35,180 --> 02:00:38,080 Hay un mensaje del correo delantero para usted, señor. 1645 02:00:38,200 --> 02:00:40,400 Señor, los soldados quieren escuchar 1646 02:00:40,630 --> 02:00:42,300 el último marcador de las Finales 1647 02:00:42,420 --> 02:00:45,430 - cada diez minutos. - ¿Cómo puedo hacer eso? 1648 02:00:46,270 --> 02:00:47,600 En el momento en que comienza el partido, 1649 02:00:47,730 --> 02:00:50,960 el comandante pakistaní Sadiq comenzará a disparar. 1650 02:00:51,550 --> 02:00:53,130 ¿Alguna vez nos dejan escuchar el comentario? 1651 02:00:53,650 --> 02:00:56,490 Nos disparan cada vez que hay un gran partido. 1652 02:00:56,770 --> 02:00:59,240 Fondo de televisión de la Copa del Mundo. Fondo de televisión de la Copa del Mundo. 1653 02:01:01,190 --> 02:01:02,810 ¡Señor, señor! 1654 02:01:02,930 --> 02:01:04,410 Fondo de TV de la Copa Mundial, señor. 1655 02:01:04,520 --> 02:01:06,950 ¿Quieres un televisor? Pero tenemos una radio en el albergue. 1656 02:01:07,080 --> 02:01:09,280 Un televisor es imprescindible, señor. 1657 02:01:09,400 --> 02:01:12,050 Radio o TV, es lo mismo. 1658 02:01:12,990 --> 02:01:15,810 Señor, tome mi bicicleta. Dame tu coche. 1659 02:01:16,310 --> 02:01:18,560 - ¡Lo mismo, señor! - Piérdete. 1660 02:01:19,500 --> 02:01:23,900 ¡Buenas noticias! Si ganamos, cada jugador obtiene 25.000. 1661 02:01:24,030 --> 02:01:25,530 ¿Estas loco? ¿Nos darás 25.000? 1662 02:01:25,650 --> 02:01:28,260 La Junta de Cricket lo hará. Acabo de escucharlo. 1663 02:01:29,100 --> 02:01:30,530 ¿Has visto alguna vez 25.000? 1664 02:01:31,230 --> 02:01:32,980 Probablemente sea para todo el equipo. 1665 02:01:33,790 --> 02:01:34,810 ¿Cuánto cuesta? 1666 02:01:34,930 --> 02:01:38,100 ¡25.000, Roger! Solo imagina. 1667 02:01:38,320 --> 02:01:40,740 Nuestro soleado, Gavaskar. 1668 02:01:41,100 --> 02:01:42,390 Solía ​​jugar al cricket aquí. 1669 02:01:42,520 --> 02:01:44,560 Ha roto nuestras ventanas tantas veces. 1670 02:01:44,680 --> 02:01:47,490 Pero yo siempre le devolvía la pelota. 1671 02:01:47,660 --> 02:01:50,000 Los niños deben ser alentados. 1672 02:01:51,650 --> 02:01:53,560 ¡Oh Dios! Ahí va nuestra ventana. 1673 02:01:54,120 --> 02:01:58,380 Tonto. ¿Crees que eres Sunil Gavaskar? 1674 02:01:58,510 --> 02:02:02,300 - ¿Cuántas entradas más? - Al menos cuatro más. 1675 02:02:02,410 --> 02:02:03,730 Quiero cuatro boletos también. 1676 02:02:03,910 --> 02:02:06,440 Me estás volviendo loco. 1677 02:02:06,640 --> 02:02:08,600 No tengo entradas para las Finales. 1678 02:02:08,730 --> 02:02:11,140 No vuelvas a hablar de un billete nunca más. 1679 02:02:11,270 --> 02:02:12,600 ¡Ahora cuelga! 1680 02:02:13,100 --> 02:02:14,280 ¿Qué diablos quieres? 1681 02:02:14,400 --> 02:02:16,640 ¿Tienes agua caliente en tu baño? 1682 02:02:16,770 --> 02:02:18,520 - ¿Hay agua caliente? - Sí. 1683 02:02:18,650 --> 02:02:21,800 Madi, you shower here. I'll wait downstairs. 1684 02:02:21,910 --> 02:02:23,410 He wants to shower. 1685 02:02:23,740 --> 02:02:25,390 Yes, it'll be done. 1686 02:02:26,200 --> 02:02:28,080 I'll talk to him. 1687 02:02:28,380 --> 02:02:30,110 Thank you, bye. 1688 02:02:30,980 --> 02:02:33,560 Kapil, we need more tickets. They've all arrived. 1689 02:02:33,690 --> 02:02:37,320 - I gave you the four tickets I had. - I need some more. 1690 02:02:37,440 --> 02:02:39,410 - Hello? - What "hello?" You "hello." 1691 02:02:39,520 --> 02:02:41,480 Want me to print them myself? 1692 02:02:41,650 --> 02:02:42,920 Come! 1693 02:02:44,110 --> 02:02:44,980 Hi, Romi. 1694 02:02:45,110 --> 02:02:49,150 Kaps, my boss is arriving tomorrow from Nirlon. I need some passes. 1695 02:02:50,250 --> 02:02:52,350 - How many? - Two or three. 1696 02:02:52,520 --> 02:02:54,240 OK, Sunny. You'll get them. 1697 02:02:55,040 --> 02:02:56,710 - See you. - Bye. 1698 02:02:59,360 --> 02:03:02,780 - Let me concentrate on the match. - At least get their rooms organised. 1699 02:03:02,890 --> 02:03:03,730 Tell you what. 1700 02:03:03,860 --> 02:03:06,830 They can sleep here. I'll sleep in the bathroom. 1701 02:03:25,010 --> 02:03:28,860 I say before, we here to win. 1702 02:03:36,860 --> 02:03:39,260 One question at a time. 1703 02:03:59,000 --> 02:04:01,000 This was your dream. 1704 02:04:02,900 --> 02:04:05,740 It's every cricketer's dream. 1705 02:04:06,910 --> 02:04:08,650 Lord's. 1706 02:04:10,690 --> 02:04:14,900 India has never won a single match in this stadium. 1707 02:04:19,610 --> 02:04:22,700 India has never made it to the World Cup Finals either. 1708 02:04:27,700 --> 02:04:29,830 Are you scared? 1709 02:04:31,960 --> 02:04:33,390 Muy. 1710 02:04:38,310 --> 02:04:41,360 Kapil Dev ha crecido. 1711 02:04:42,860 --> 02:04:45,040 Es el capitán de críquet de la India. 1712 02:04:45,480 --> 02:04:50,480 Ha batido un récord mundial e incluso llegó a la final. 1713 02:04:53,440 --> 02:04:58,680 Detrás de este Kapil Dev hay un niño pequeño, Kuku. 1714 02:05:02,040 --> 02:05:04,990 Un niño que jugaba porque le encantaba jugar al cricket. 1715 02:05:10,520 --> 02:05:12,530 Juega para ese chico hoy. 1716 02:05:27,230 --> 02:05:31,390 Señor, el mayor Sadiq de Pakistán está en la línea directa. 1717 02:05:31,520 --> 02:05:33,430 ¿La línea directa? ¿Ahora que? 1718 02:05:33,980 --> 02:05:35,430 ¿Sí, mayor Sadiq? 1719 02:05:38,770 --> 02:05:41,430 Sí. Gracias. 1720 02:05:48,240 --> 02:05:53,340 Dijo que podemos disfrutar del juego. Hoy no habrá disparos. 1721 02:05:56,390 --> 02:05:58,060 Aunque la prensa de críquet inglesa 1722 02:05:58,180 --> 02:06:01,760 le había dado a India ninguna posibilidad de llegar siquiera a las semifinales, 1723 02:06:01,870 --> 02:06:05,340 India estuvo a la altura de las circunstancias y ha sorprendido al mundo del cricket. 1724 02:06:05,470 --> 02:06:08,980 al llegar a las Finales de la Copa del Mundo aquí en Lord's. 1725 02:06:09,170 --> 02:06:13,290 Pero, por supuesto, los favoritos siguen siendo las poderosas Indias Occidentales. 1726 02:06:13,410 --> 02:06:14,420 Señor, ¿un boleto? 1727 02:06:14,540 --> 02:06:17,910 Un boleto, señor. Dame un boleto, mi bella amiga. 1728 02:06:27,280 --> 02:06:31,490 En este lanzamiento, quien gane el sorteo definitivamente tiene la ventaja. 1729 02:06:31,610 --> 02:06:33,490 Las condiciones son mejores para los bolos. 1730 02:06:33,610 --> 02:06:35,390 Yo también lo creo, Johners. 1731 02:06:36,340 --> 02:06:37,690 Tira, por favor. 1732 02:06:37,920 --> 02:06:39,990 Eso es cara, eso es cruz. 1733 02:06:45,580 --> 02:06:47,180 cabezas! 1734 02:06:50,750 --> 02:06:52,140 Cabezas es. 1735 02:06:53,950 --> 02:06:56,690 West Indies gana el sorteo y elige lanzar primero. 1736 02:06:56,800 --> 02:06:59,600 Aprovecha las Indias Occidentales en este top verde. 1737 02:07:00,350 --> 02:07:03,180 Vamos, apresúrate. ¡Vamos! 1738 02:07:04,910 --> 02:07:06,690 ¡Ellos estan aqui! 1739 02:07:12,850 --> 02:07:14,060 ¿Cómo está la cancha? 1740 02:07:15,220 --> 02:07:16,720 es un verde 1741 02:07:17,140 --> 02:07:18,760 Abridores, tengan cuidado. 1742 02:07:20,510 --> 02:07:22,380 Especialmente tú, Cheka. 1743 02:07:23,350 --> 02:07:24,770 No tires el portillo. 1744 02:07:25,390 --> 02:07:26,680 Bien, Kapsi. 1745 02:07:38,970 --> 02:07:43,800 Los abridores Sunil Gavaskar y Srikkanth de camino al terreno de juego. 1746 02:07:43,930 --> 02:07:47,190 Toda la India está observando a estos dos jugadores en este momento. 1747 02:07:47,350 --> 02:07:50,310 Es la primera vez que el equipo indio llega a una final de la Copa del Mundo. 1748 02:07:50,430 --> 02:07:52,930 El estadio está repleto hasta las vigas. 1749 02:07:53,060 --> 02:07:58,720 La gran afluencia de público ha obligado a los organizadores a ampliar las gradas. 1750 02:07:59,290 --> 02:08:02,100 ¡Sachin, date prisa! El partido está comenzando. 1751 02:08:07,890 --> 02:08:10,290 Sunny Gavaskar se enfrentará a la primera bola. 1752 02:08:10,410 --> 02:08:15,750 Todos los indios esperan aprovechar el ritmo que encontró en las semifinales. 1753 02:08:15,950 --> 02:08:17,670 Jugar. 1754 02:08:20,080 --> 02:08:23,670 Hitman Andy Roberts.. intenta jugarlo, pero falla el balón. 1755 02:08:23,790 --> 02:08:25,560 Una primera bola de fuego. 1756 02:08:31,420 --> 02:08:32,760 Una buena decisión dejar esa bola. 1757 02:08:32,890 --> 02:08:34,760 Bolos agresivos de Roberts. 1758 02:08:34,890 --> 02:08:37,180 Un comienzo tenso para los Indios. 1759 02:08:37,410 --> 02:08:40,550 Los bateadores de apertura tienen que jugar con precaución. 1760 02:08:43,770 --> 02:08:45,560 Garner a Gavaskar. 1761 02:08:47,200 --> 02:08:49,560 Casi alcanza el borde exterior. 1762 02:08:49,680 --> 02:08:51,770 ¡Vamos! ¡Aqui! 1763 02:08:54,770 --> 02:08:57,650 La pelota sube bruscamente y golpea a Srikkanth en los guantes. 1764 02:08:57,760 --> 02:09:00,390 Eso fue demasiado bueno para él, Bird. 1765 02:09:05,500 --> 02:09:08,060 5to over e India tiene solo 2 carreras en el tablero. 1766 02:09:14,650 --> 02:09:15,770 Y eso es Gavaskar se ha ido. 1767 02:09:15,890 --> 02:09:19,930 Bellamente lanzado por Andy Roberts y ha tomado el primer wicket indio. 1768 02:09:20,060 --> 02:09:21,310 Ese es el que querían. 1769 02:09:21,430 --> 02:09:23,840 Gavaskar, el gran bateador indio con el marcador en 2. 1770 02:09:23,970 --> 02:09:26,510 Esa es la primera sangre para el equipo de Clive Lloyd. 1771 02:09:27,790 --> 02:09:31,260 Eso trae a uno de los mejores jugadores de ritmo al wicket. 1772 02:09:31,540 --> 02:09:33,460 ¿Podrá llevar el ataque a los Windies? 1773 02:09:34,470 --> 02:09:36,600 ¡Jimmy, te amamos! 1774 02:09:38,630 --> 02:09:40,910 Amarnath empuja la pelota para un sencillo rápido. 1775 02:09:41,030 --> 02:09:43,180 West Indies manteniéndolo muy apretado. 1776 02:09:44,770 --> 02:09:46,300 Buen soltero. 1777 02:09:49,530 --> 02:09:51,990 Garner is unplayable out there at the moment. 1778 02:09:52,110 --> 02:09:53,620 Well done, Bird. Well done! 1779 02:09:53,930 --> 02:09:56,640 What happened, man? Too fast for you? 1780 02:09:57,020 --> 02:09:59,980 Cheeka, go easy! 1781 02:10:00,100 --> 02:10:02,940 Jimpa, I can't play slow and don't know technique. 1782 02:10:03,060 --> 02:10:04,650 If I had technique, I'd be Sunil Gavaskar. 1783 02:10:04,770 --> 02:10:09,190 I don't know how to play defence. I only know how to hit. 1784 02:10:10,210 --> 02:10:12,670 Go ahead and hit. 1785 02:10:19,220 --> 02:10:21,430 - Shall I? - Hit! 1786 02:10:23,440 --> 02:10:25,530 Damn if I do, damn if I don't. 1787 02:10:26,440 --> 02:10:28,590 Now watch me hit. 1788 02:10:36,120 --> 02:10:38,600 Srikkanth slashes at another short pitched delivery 1789 02:10:38,720 --> 02:10:40,390 and it flies over the keeper's head. 1790 02:10:40,510 --> 02:10:44,850 Looks like Srikkanth has decided he's been respectable long enough. 1791 02:10:44,970 --> 02:10:47,910 What happened, man? Too fast for you? 1792 02:10:48,610 --> 02:10:50,900 Bravo, Cheeka! 1793 02:10:54,020 --> 02:10:58,360 Don't know what the batsmen talked about, but Srikkanth has changed his game. 1794 02:10:58,470 --> 02:11:00,750 Indian fans are just loving this. 1795 02:11:01,390 --> 02:11:04,540 Amarnath has pulled this towards deep square leg. 1796 02:11:08,720 --> 02:11:12,150 Oh, what a beautiful shot! 1797 02:11:14,080 --> 02:11:16,800 That was meant to be the quicker bouncer, 1798 02:11:16,930 --> 02:11:21,740 but Srikkanth was waiting for it and sent it flying to the boundary. 1799 02:11:23,390 --> 02:11:24,940 Y otra vez. ¡Hermoso! 1800 02:11:25,160 --> 02:11:27,860 Este es claramente el tiro del torneo. 1801 02:11:29,310 --> 02:11:32,140 Incluso la gran Vivian Richards está aplaudiendo ese tiro. 1802 02:11:33,770 --> 02:11:35,910 A los indios les encanta esto. 1803 02:11:40,430 --> 02:11:41,340 ¡Qué disparo! 1804 02:11:41,470 --> 02:11:44,470 Esa es la tercera vez que aplasta este ataque de ritmo de las Indias Occidentales. 1805 02:11:44,600 --> 02:11:46,980 lejos del límite de la pierna cuadrada. 1806 02:11:50,300 --> 02:11:52,590 Oh, está en el aire. Logie lo extraña. 1807 02:11:52,720 --> 02:11:55,680 La suerte va por el camino de la India. Casi lo atrapó esa vez. 1808 02:11:55,810 --> 02:11:56,730 En el aire otra vez. 1809 02:11:56,840 --> 02:11:57,760 De la carne del murciélago. 1810 02:11:57,890 --> 02:12:00,090 Gritos de distancia hacia el pabellón de un cuatro. 1811 02:12:01,470 --> 02:12:05,100 Quick inswinger de Marshall golpea directamente en las almohadillas. ¡Esta fuera! 1812 02:12:05,220 --> 02:12:06,890 El segundo gran golpe para la India. 1813 02:12:07,060 --> 02:12:10,580 Entradas cortas pero emprendedoras llega a su fin. 1814 02:12:10,700 --> 02:12:14,570 38 carreras incluyendo 6 y 7 cuatros. 1815 02:12:22,770 --> 02:12:25,010 Magnífica toma de Amarnath. 1816 02:12:30,980 --> 02:12:35,820 Limpiar bolos. Hermosa pelota! Amarnath está fuera a los 26. 1817 02:12:36,220 --> 02:12:39,570 India ahora 90 por 3 en el 30 más. 1818 02:12:39,690 --> 02:12:43,510 La mitad del partido por encima y la tasa de ejecución en sólo 3 por encima. 1819 02:12:45,140 --> 02:12:48,880 Gomes a Yashpal. En el aire 1820 02:12:49,880 --> 02:12:52,440 y atrapado por el sustituto Logie. 1821 02:12:52,560 --> 02:12:54,050 Algo así como una tragedia para la India. 1822 02:12:54,180 --> 02:12:57,550 Perder dos terrenos en rápida sucesión. 92 por 4 ahora. 1823 02:12:57,670 --> 02:12:59,470 India en problemas. 1824 02:13:08,660 --> 02:13:13,300 Y aquí viene Kapil Dev, la última esperanza que le queda a la India. 1825 02:13:17,060 --> 02:13:19,750 ¡Kapil Dev! 1826 02:13:21,200 --> 02:13:23,200 Vamos, Vivi. 1827 02:13:23,310 --> 02:13:28,620 Richards a Kapil.. Golpea fuerte para 4. 1828 02:13:33,230 --> 02:13:36,100 ¡Otro gran éxito del huracán Haryana! 1829 02:13:36,350 --> 02:13:41,000 Kapil sabe que India necesita hacerse cargo ahora mismo. 1830 02:13:48,580 --> 02:13:51,370 Son 15 carreras de solo 8 bolas. 1831 02:13:51,500 --> 02:13:55,470 Para Kapil después de Tunbridge Wells, todo es posible cuando él está presente. 1832 02:13:55,580 --> 02:13:58,720 Kapil golpea a otro y se ha ido alto en el aire 1833 02:13:58,840 --> 02:14:00,910 hacia el límite largo. 1834 02:14:02,620 --> 02:14:04,460 Atrapalo. 1835 02:14:06,390 --> 02:14:08,480 Parece que va a ser un seis. 1836 02:14:17,040 --> 02:14:19,840 Eso es una tragedia en lo que respecta a la India. 1837 02:14:19,960 --> 02:14:24,260 Gomes ha recogido el portillo vital del Capitán Indio. 1838 02:14:32,740 --> 02:14:34,180 Roberts a Azad. 1839 02:14:34,380 --> 02:14:35,920 Atrapalo. 1840 02:14:36,410 --> 02:14:38,260 Kirti Azad está fuera sin marcar. 1841 02:14:38,380 --> 02:14:42,510 India ahora está 6 abajo por 111 y en un montón de problemas. 1842 02:14:43,710 --> 02:14:44,910 Binny va por dos. 1843 02:14:45,040 --> 02:14:47,970 This is definitely a big blow for India. Two quick wickets. 1844 02:14:48,080 --> 02:14:51,690 India now sinks deeper at 130 for 7. 1845 02:14:52,620 --> 02:14:56,360 Patil goes down on his knees and thumps it for 6 at square leg. 1846 02:15:02,840 --> 02:15:04,560 3 more runs for Patil. 1847 02:15:04,690 --> 02:15:06,600 Every run is vital for India. 1848 02:15:08,010 --> 02:15:11,770 Madan Lal has hit that for a big six. 1849 02:15:11,900 --> 02:15:14,350 Catch it. 1850 02:15:17,360 --> 02:15:19,720 That's in the air and that's got to be out. 1851 02:15:19,910 --> 02:15:24,250 And yes! Larry Gomes at mid-on makes no mistake with that one. 1852 02:15:29,140 --> 02:15:32,470 Oh, that was a fast one from Marshall. 1853 02:15:32,580 --> 02:15:35,180 The West Indies are loving every moment. 1854 02:15:35,310 --> 02:15:35,870 Ballu! 1855 02:15:35,980 --> 02:15:39,910 That was a bit of their magical pace they would say. 1856 02:15:40,150 --> 02:15:44,080 - India are now 161 for 9. - Ballu. 1857 02:15:44,310 --> 02:15:46,260 Just one wicket left. 1858 02:15:46,570 --> 02:15:49,280 Is it all over for India now? 1859 02:15:58,470 --> 02:16:01,810 Ballu, no matter what's going on in our lives 1860 02:16:02,880 --> 02:16:06,540 when we walk onto the pitch in our uniforms 1861 02:16:07,550 --> 02:16:09,280 we have only one purpose. 1862 02:16:15,700 --> 02:16:18,910 To play for our country with all our hearts. 1863 02:16:24,410 --> 02:16:27,000 Whatever might be happening for us personally - 1864 02:16:27,130 --> 02:16:28,680 no one knows or cares. 1865 02:16:28,840 --> 02:16:32,370 But what we achieve on this ground today 1866 02:16:33,130 --> 02:16:37,250 estará ligado a nuestros nombres para siempre. 1867 02:16:38,670 --> 02:16:42,340 Este día nunca volverá. 1868 02:16:45,330 --> 02:16:47,270 Martillelos. 1869 02:17:19,810 --> 02:17:21,300 Ballú, ¿estás bien? 1870 02:17:21,610 --> 02:17:23,090 ¿Estás bien? 1871 02:17:25,140 --> 02:17:27,480 No juegas a los gorilas en el número diez. 1872 02:17:27,590 --> 02:17:29,140 no lo tendré 1873 02:17:32,910 --> 02:17:36,480 Las victorias y derrotas deben mostrarse solo en el marcador 1874 02:17:36,960 --> 02:17:38,940 no a nuestros ojos. 1875 02:17:42,000 --> 02:17:46,350 Oh, bien golpeado. Sandhu se mantiene firme y golpea a Marshall hacia la mitad. 1876 02:17:46,890 --> 02:17:49,840 Estos dos organizan carreras invaluables para India. 1877 02:17:49,960 --> 02:17:53,730 India ahora en 183 por 9. 1878 02:18:02,020 --> 02:18:04,990 Lo derribó... se acabó todo. 1879 02:18:05,220 --> 02:18:06,590 Este es el fin. 1880 02:18:06,720 --> 02:18:09,430 Muy gallardo bateo de los dos últimos bateadores indios. 1881 02:18:09,550 --> 02:18:13,080 Hicieron 22 carreras más cuando todo parecía haber terminado. 1882 02:18:13,190 --> 02:18:15,300 Sandhu sigue invicto el 11 1883 02:18:15,420 --> 02:18:20,910 e India buscan 183 en solo 54 overs. 1884 02:18:21,150 --> 02:18:24,120 Siéntate. ¡Vamos, siéntate! 1885 02:18:24,240 --> 02:18:28,190 En el cricket de overs limitados, ser eliminado en menos de los overs disponibles 1886 02:18:28,300 --> 02:18:32,380 es una cuestión de gran vergüenza, especialmente en una final de la Copa del Mundo. 1887 02:18:40,420 --> 02:18:44,010 Escucho silbidos en mi oído. Me golpearon justo debajo de la oreja. 1888 02:18:44,280 --> 02:18:47,150 Sentí que todas las bofetadas que recibí en la escuela habían aterrizado de una sola vez. 1889 02:18:49,110 --> 02:18:50,940 ¡No, es la verdad! 1890 02:18:53,380 --> 02:18:55,080 Aquí. Toma esto. 1891 02:18:57,870 --> 02:18:59,120 Estarás bien. 1892 02:18:59,250 --> 02:19:01,050 Bien hecho, está bien. 1893 02:19:01,420 --> 02:19:02,800 Prepárate para jugar a los bolos. 1894 02:19:03,290 --> 02:19:08,420 183 es ​​el puntaje más bajo en una final de la Copa del Mundo. 1895 02:19:09,130 --> 02:19:12,230 Si hubiera sido Inglaterra, podríamos haberla llamado Final. 1896 02:19:12,470 --> 02:19:14,710 Al menos hubiéramos tenido un partido interesante. 1897 02:19:15,000 --> 02:19:18,290 Vamos. Vamos, soldados. ¡Peleemos! 1898 02:19:19,040 --> 02:19:21,920 Que digan que estaban bateando mejor que nosotros. 1899 02:19:22,040 --> 02:19:24,620 Bolos y fildeo mejor que nosotros. Está bien. 1900 02:19:24,740 --> 02:19:28,700 Simplemente no deberían decir que se estaban esforzando más que nosotros. 1901 02:19:31,050 --> 02:19:33,730 Sé que no obtuvimos una puntuación alta. Pero marcamos. 1902 02:19:34,560 --> 02:19:37,840 Y todavía tienen que anotar 183 carreras. 1903 02:19:37,960 --> 02:19:41,050 No dejaremos que eso suceda. Pase lo que pase. 1904 02:19:44,210 --> 02:19:46,010 El juego se reduce a eso. 1905 02:19:49,870 --> 02:19:53,120 Hola chicos, esta es su primera final de la Copa del Mundo, ¡así que sonrían! 1906 02:19:55,390 --> 02:19:57,570 Vamos, sonríe. 1907 02:20:07,610 --> 02:20:11,630 Lo que hacemos aquí hoy es que todos peleen. 1908 02:20:11,750 --> 02:20:14,500 Luchad por nuestra vida y lo haremos. 1909 02:20:15,090 --> 02:20:17,500 porque como dice la gente 1910 02:20:24,540 --> 02:20:26,910 Prueba el éxito una vez... 1911 02:20:29,290 --> 02:20:31,570 Prueba el éxito una vez... 1912 02:20:31,750 --> 02:20:34,080 lengua quiere más! 1913 02:20:34,380 --> 02:20:37,110 ¡Aquí, atrapa! Asegúrate de atrapar en el campo también. 1914 02:20:37,390 --> 02:20:38,920 No me das una opción solamente. 1915 02:20:39,040 --> 02:20:41,120 Te ríes cuando hablo inglés. 1916 02:20:42,780 --> 02:20:45,160 183 es ​​suficiente 1917 02:20:47,380 --> 02:20:51,280 si luchamos por cada carrera. 1918 02:21:20,540 --> 02:21:23,160 Los fanáticos de las Indias Occidentales bailando al ritmo del calipso. 1919 02:21:23,290 --> 02:21:26,360 Esperarán que sea una repetición de las semifinales contra Pakistán. 1920 02:21:26,490 --> 02:21:31,070 donde persiguieron a 184 con 8 terrenos de sobra. 1921 02:21:35,170 --> 02:21:37,260 La primera en pasar por el Capitán es una doncella. 1922 02:21:37,380 --> 02:21:39,930 Parece que los Indios lucharán por cada carrera. 1923 02:21:40,040 --> 02:21:41,500 Sandhu a Greenidge. 1924 02:21:41,890 --> 02:21:43,770 Y ese outswinger casi encontrando el borde. 1925 02:21:43,890 --> 02:21:45,200 ¡Bailar! 1926 02:21:46,430 --> 02:21:47,680 Juega tu swinger. 1927 02:21:48,450 --> 02:21:50,600 ¡Y escucha, escóndelo! 1928 02:21:53,510 --> 02:21:55,760 Un hombre extra en el lado contrario para Sandhu. 1929 02:22:09,870 --> 02:22:12,410 ¡Y lo ha derribado! ¿Lo creerías? 1930 02:22:12,580 --> 02:22:13,770 ¡Qué pelota! 1931 02:22:13,960 --> 02:22:18,750 Parecía que iba a salir, pero la pelota se recortó con bastante fuerza. 1932 02:22:18,960 --> 02:22:22,460 Sandhu ha logrado engañar a un hombre de la experiencia de Gordon Greenidge. 1933 02:22:22,580 --> 02:22:26,350 An early breakthrough for India. West Indies are 5 for 1. 1934 02:22:27,780 --> 02:22:29,860 And in comes Viv Richards. 1935 02:22:29,980 --> 02:22:33,420 And he's been in smashing form with three man of the match award in four games. 1936 02:22:33,540 --> 02:22:35,410 He's arrived. Keep it tight, Sardar. 1937 02:22:35,580 --> 02:22:38,600 You'll get him out too. Come on. 1938 02:22:39,710 --> 02:22:42,130 You said something to him, I was watching. 1939 02:22:42,250 --> 02:22:44,320 Kaps, what medicine did you give Ballu? 1940 02:22:45,130 --> 02:22:46,330 Vitamin C. 1941 02:22:48,420 --> 02:22:50,880 - Keep at it, Sardar. - Come on, Ballu. 1942 02:23:00,380 --> 02:23:02,010 Sandhu to Richards. 1943 02:23:02,480 --> 02:23:06,440 Pulled away powerfully. Four runs. No problem. That's Richards. 1944 02:23:10,240 --> 02:23:13,380 Richards does make this look awfully easy. Superbly timed. 1945 02:23:17,360 --> 02:23:20,080 Kapil to Richards. And it's another boundary. 1946 02:23:20,190 --> 02:23:23,240 Pakistan made 184 in the semi-final. 1947 02:23:23,360 --> 02:23:26,340 That is one more run than India's total today. 1948 02:23:26,470 --> 02:23:30,680 While Viv has made 80 runs with 11 fours and one sixer. 1949 02:23:30,800 --> 02:23:33,180 Single-handedly winning the match for his team. 1950 02:23:33,290 --> 02:23:35,160 Viv is going to kill you. 1951 02:23:35,410 --> 02:23:37,370 He's going to eat you up! 1952 02:23:37,490 --> 02:23:39,970 That's probably what he has in mind. 1953 02:24:12,210 --> 02:24:15,970 Hermosa unidad! Madan Lal recibe el mismo trato. 1954 02:24:37,540 --> 02:24:39,890 Esos son los terceros cuatro. 1955 02:24:41,790 --> 02:24:44,710 El partido se les escapa a los Indios. 1956 02:24:47,100 --> 02:24:49,280 ¿Cómo ha sucedido? 1957 02:24:52,080 --> 02:24:54,310 ¿Qué es esta tontería? Vamos. 1958 02:25:00,870 --> 02:25:03,760 Golpeó a Madan por tres cuatros en un over. 1959 02:25:04,480 --> 02:25:06,570 No puedo soportar mirar. 1960 02:25:07,260 --> 02:25:10,710 Kapil podría querer cambiar las cosas después de la última Madan Lal. 1961 02:25:10,830 --> 02:25:13,830 Viv tuvo 33 de solo 27 bolas. 1962 02:25:13,960 --> 02:25:15,880 Kapil, dame otra vez. 1963 02:25:16,000 --> 02:25:17,700 No, Madipá. Será mejor que descanses. 1964 02:25:17,810 --> 02:25:19,780 Kapil, lo he puesto. Dame uno más encima. 1965 02:25:20,520 --> 02:25:22,240 No, te dará una paliza. 1966 02:25:23,720 --> 02:25:25,910 Kapil, lo tiene conmigo. 1967 02:25:26,250 --> 02:25:28,580 Está bateando como si fuera un partido de 30 overs. 1968 02:25:28,820 --> 02:25:31,550 Es demasiado confiado. Me aprovecharé de eso. Dame un sobre. 1969 02:25:31,670 --> 02:25:33,550 No, Madipá. Es demasiado arriesgado. 1970 02:25:35,350 --> 02:25:37,410 No cree que sea un jugador de bolos, Kaps. 1971 02:25:37,590 --> 02:25:40,720 Dame un sobre. Quiero mostrarle. 1972 02:25:46,410 --> 02:25:47,880 Sólo uno más, Kaps. 1973 02:25:51,730 --> 02:25:53,710 bailar 1974 02:25:58,540 --> 02:26:00,910 A Madan Lal se le da otra oportunidad. 1975 02:26:02,300 --> 02:26:04,610 El Capitán está tomando un gran riesgo. 1976 02:26:24,790 --> 02:26:28,080 Stop, Yash, stop! 1977 02:26:56,150 --> 02:26:59,270 Richards has hit that away to within 15 yards of the boundary 1978 02:26:59,380 --> 02:27:03,240 and the Indian skipper has done a tremendous job to run back there. 1979 02:27:03,370 --> 02:27:06,780 Marvellous running catch. One of the finest ever taken. 1980 02:27:10,330 --> 02:27:14,220 This was the wicket India desperately needed to stay in the game. 1981 02:27:14,340 --> 02:27:17,590 Richards departs for 33 runs. 1982 02:27:22,080 --> 02:27:24,230 Ladies, ladies. Where are your passes? 1983 02:27:25,180 --> 02:27:26,710 We threw them away. 1984 02:27:26,890 --> 02:27:29,340 We thought we were losing but now we want to go back inside. 1985 02:27:29,510 --> 02:27:31,580 Sorry, ladies. No entry without a pass. 1986 02:27:32,320 --> 02:27:34,160 Madan Lal to Lloyd. 1987 02:27:38,640 --> 02:27:42,200 That doesn't look good. The West Indies Captain is limping. 1988 02:27:42,310 --> 02:27:43,630 Can I have a runner, please? 1989 02:27:43,830 --> 02:27:45,200 Please. Please, we must go inside. 1990 02:27:45,320 --> 02:27:46,490 I'm Kapil Dev's wife. 1991 02:27:46,650 --> 02:27:48,700 Yes, sure, and I'm the King of England! 1992 02:27:48,830 --> 02:27:50,410 Ladies, please step aside. 1993 02:27:54,350 --> 02:27:56,210 Madan Lal gets another one! 1994 02:27:56,330 --> 02:27:59,400 This is tremendous from India. Absolutely fantastic. 1995 02:27:59,530 --> 02:28:01,280 Ladies, please. 1996 02:28:01,870 --> 02:28:03,770 Let's watch it on TV. 1997 02:28:05,160 --> 02:28:07,440 - Is it working? - No! 1998 02:28:07,680 --> 02:28:09,760 - Now? - No! 1999 02:28:10,310 --> 02:28:12,880 - Ha llegado ahora? - Gíralo correctamente. 2000 02:28:13,510 --> 02:28:14,740 ¿Qué quieres decir? ¿Sin señal? 2001 02:28:14,860 --> 02:28:16,570 Alguien, levante el teléfono. 2002 02:28:16,850 --> 02:28:18,250 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 2003 02:28:18,380 --> 02:28:19,930 Nuestras vidas dependen de esto y has perdido la señal. 2004 02:28:20,050 --> 02:28:22,200 Nadie interrumpió la señal a propósito. 2005 02:28:22,310 --> 02:28:24,350 ¿Cuándo volverá? ¿Cuándo termina el partido? 2006 02:28:25,030 --> 02:28:27,920 ¡Hola! Hey señor. ¡Hola! 2007 02:28:28,340 --> 02:28:30,250 Le duele la pierna. 2008 02:28:30,690 --> 02:28:33,020 Oblígalo a que se acerque y juegue. 2009 02:28:34,300 --> 02:28:36,130 Binny vuelve al ataque. 2010 02:28:36,250 --> 02:28:38,460 ha venido 2011 02:28:41,780 --> 02:28:45,100 Binny jugando bolos a Lloyd. 2012 02:28:47,380 --> 02:28:51,570 ¡Y está fuera! El Capitán de las Indias Occidentales es capturado por el Capitán Indio. 2013 02:28:51,770 --> 02:28:52,750 Gran portillo! 2014 02:28:52,960 --> 02:28:57,410 El terreno número 18 de Binny, lo que lo convierte en el tomador de terreno más alto del torneo. 2015 02:28:59,730 --> 02:29:01,950 ¡Madre! 2016 02:29:07,430 --> 02:29:10,670 El se fue. Qué magnífica captura de Kirmani. 2017 02:29:10,790 --> 02:29:15,130 Con 76 de 6, los campeones mundiales reinantes están en total desorden. 2018 02:29:20,200 --> 02:29:23,170 Ahora baila. Ahora muéstranos tu baile. 2019 02:29:23,280 --> 02:29:25,760 Kapil te va a matar. 2020 02:29:29,810 --> 02:29:31,840 Un seis plano bajo de Dujon. 2021 02:29:32,960 --> 02:29:35,510 Los indios no pueden volverse complacientes ahora. 2022 02:29:36,130 --> 02:29:39,210 Sardar, mantén la pelota apretada. No debe ir por un límite. 2023 02:29:39,330 --> 02:29:43,200 He configurado el campo. Allí, allí y allí. Vamos. 2024 02:29:43,410 --> 02:29:45,480 ¿Dónde, dónde y dónde? 2025 02:29:45,890 --> 02:29:47,410 Piensas que esto es una broma? 2026 02:29:47,540 --> 02:29:49,290 Sardar, es la final. Ponte serio. 2027 02:29:49,740 --> 02:29:52,870 Hermano, lo que tú digas. 2028 02:30:00,000 --> 02:30:01,670 Coyuntura crucial en el juego. 2029 02:30:01,800 --> 02:30:05,400 Con ese sencillo, West Indies saca a relucir sus 100. 2030 02:30:09,730 --> 02:30:11,750 Yashpal no puede detener eso. 2031 02:30:14,390 --> 02:30:16,000 ¡Bailar! 2032 02:30:16,460 --> 02:30:21,130 La tasa de ejecución requerida sigue siendo un poco más de 3 carreras por más. 2033 02:30:21,320 --> 02:30:24,560 ¿Guardará Dujon el juego para las Indias Occidentales? 2034 02:30:24,680 --> 02:30:27,870 Las Indias Occidentales ahora necesitan 65 carreras en 19 overs para ganar la Copa del Mundo. 2035 02:30:28,000 --> 02:30:28,760 Jimpa... 2036 02:30:28,870 --> 02:30:31,480 India necesita un terreno crucial ahora. 2037 02:30:31,760 --> 02:30:33,970 Haz que Lala-ji sea 10 años más joven hoy. 2038 02:30:42,390 --> 02:30:45,590 Kapil recurre a su compañero de equipo de mayor confianza. 2039 02:30:47,110 --> 02:30:50,300 Jimmy a Dujón. ¡Y está de bolos! 2040 02:30:50,410 --> 02:30:54,700 Jimmy ha demostrado su valía una y otra vez. 2041 02:30:54,830 --> 02:30:58,090 Dujón está fuera. Amarnath ha tomado un terreno crucial. 2042 02:30:58,210 --> 02:31:02,370 India está ahora de vuelta en el juego y está completamente abierta. 2043 02:31:10,650 --> 02:31:12,390 Y ese es otro wicket de Amarnath. 2044 02:31:12,510 --> 02:31:14,680 After a fabulous performance in the semi-finals, 2045 02:31:14,800 --> 02:31:17,660 Amarnath is now turning the tide in the Final. 2046 02:31:18,070 --> 02:31:20,540 Howzzat! 2047 02:31:23,870 --> 02:31:25,620 Kapil Dev gets another one! 2048 02:31:25,750 --> 02:31:28,820 India so close to making history now. 2049 02:31:32,110 --> 02:31:33,540 What happened? 2050 02:31:33,670 --> 02:31:35,420 - What's the score? - The score? 2051 02:31:35,540 --> 02:31:39,330 - 9 wickets down. - Wow! 9 wickets down. 2052 02:31:43,300 --> 02:31:46,010 The West Indies now 9 wickets down. 2053 02:31:46,130 --> 02:31:48,110 Jimmy to Holding. 2054 02:31:49,300 --> 02:31:52,070 Howzat! 2055 02:32:19,650 --> 02:32:21,590 Out! 2056 02:33:03,820 --> 02:33:08,110 Steeped in your love, O beloved country 2057 02:33:08,320 --> 02:33:12,760 Every trial is effortless 2058 02:33:12,870 --> 02:33:21,810 Together your admirers have conquered the sky 2059 02:33:22,040 --> 02:33:26,370 Steeped in your love, O beloved country 2060 02:33:26,490 --> 02:33:31,010 Every task is possible 2061 02:33:31,130 --> 02:33:39,660 Your admirers have won over the world. 2062 02:33:39,790 --> 02:33:48,140 As long as there's life in our breath 2063 02:33:48,420 --> 02:33:55,660 Devoted in our love for you, O beloved country 2064 02:33:56,080 --> 02:33:58,710 India has won the World Cup! 2065 02:33:59,040 --> 02:34:02,070 Let our flag fly high! 2066 02:34:02,190 --> 02:34:05,990 Let our flag fly high! 2067 02:34:50,530 --> 02:34:51,630 Kapil! 2068 02:34:52,950 --> 02:34:54,700 Kapil! 2069 02:34:54,890 --> 02:34:58,060 Ladies and gentlemen, India has won the cricket World Cup. 2070 02:35:03,940 --> 02:35:06,710 This shows that we can do it. 2071 02:35:06,890 --> 02:35:08,530 Brother. 2072 02:35:08,640 --> 02:35:11,810 One day, I'll play cricket for India too. 2073 02:35:11,940 --> 02:35:14,110 Yes. 2074 02:35:15,240 --> 02:35:20,880 Name and glory, O beloved country 2075 02:35:21,060 --> 02:35:27,340 Points to none other than you 2076 02:35:27,460 --> 02:35:34,530 Wherever I go, I long for you 2077 02:35:34,810 --> 02:35:40,040 Your name will shine for ever more 2078 02:36:32,820 --> 02:36:35,840 No one slept that night. 2079 02:36:36,640 --> 02:36:40,960 People were dancing everywhere, from the streets into the hotel lobby. 2080 02:36:41,250 --> 02:36:45,430 I can't find the words to describe that visual. 2081 02:36:45,930 --> 02:36:50,950 People were dancing and singing and beating drums! 2082 02:36:51,060 --> 02:36:54,390 That kind of happiness was not something we had experienced... 2083 02:36:54,680 --> 02:36:56,610 I definitely hadn't. 2084 02:36:56,960 --> 02:37:01,030 Champagne bottles were popped every minute as people celebrated. 2085 02:37:01,150 --> 02:37:05,030 But I was just worried about who was going to pay for all this. 2086 02:37:05,160 --> 02:37:09,360 It was the last day of the tour, no one had any money left. 2087 02:37:09,730 --> 02:37:12,970 I still do not know to this day who paid for everything. 2088 02:37:13,360 --> 02:37:15,620 We couldn't eat, we were so happy. 2089 02:37:15,730 --> 02:37:19,750 By the time we got hungry, all the restaurants had closed. 2090 02:37:20,010 --> 02:37:22,020 The day we won the World Cup, 2091 02:37:22,130 --> 02:37:26,500 we slept on an empty stomach, but with a full heart. 2092 02:37:26,620 --> 02:37:28,610 When we first got to England, 2093 02:37:28,730 --> 02:37:31,700 the famous cricket journalist, David Frith 2094 02:37:32,020 --> 02:37:34,330 had written in an article 2095 02:37:34,560 --> 02:37:37,400 que si India ganaba, 'se comería sus palabras'. 2096 02:37:37,520 --> 02:37:40,160 Lo que significa que masticaría sus palabras. 2097 02:37:40,640 --> 02:37:42,680 Después de ganar el 25 de junio de 1983, 2098 02:37:42,810 --> 02:37:45,430 hubo celebraciones multitudinarias. 2099 02:37:45,730 --> 02:37:48,280 Solo logré regresar a mi habitación a las 4 am. 2100 02:37:48,830 --> 02:37:53,150 Tan pronto como me senté, le escribí una carta a David. 2101 02:37:53,390 --> 02:37:57,740 —¡Señor Frith, ahora que hemos ganado, tendrá que tragarse sus palabras! 2102 02:37:58,000 --> 02:38:02,280 Un mes después, el 23 de julio, David Frith fue a Lord's. 2103 02:38:02,500 --> 02:38:05,410 Tenía una copa de vino en sus manos, 2104 02:38:05,540 --> 02:38:08,570 ¡y masticó el artículo que había escrito! 2105 02:38:08,690 --> 02:38:14,880 Sentarse con las manos cruzadas no logra nada 2106 02:38:15,000 --> 02:38:20,550 Ve, muéstrale al destino lo que significa tener fuerza de propósito 2107 02:38:20,660 --> 02:38:26,210 Si sois valientes, compatriotas, Dios también está de vuestro lado. 2108 02:38:26,340 --> 02:38:31,850 Ve, muéstrale al mundo lo que significa creer en ti mismo 2109 02:38:32,040 --> 02:38:37,580 Mantenga la bandera ondeando 2110 02:38:37,710 --> 02:38:42,670 Orgullosamente volando en el viento 2111 02:38:42,790 --> 02:38:48,400 Déjalo volar en lo alto 2112 02:38:48,510 --> 02:38:53,880 Ondea con orgullo la bandera de tu país 2113 02:39:16,940 --> 02:39:19,850 Mantenga la bandera ondeando 2114 02:39:19,980 --> 02:39:22,390 Orgullosamente volando en el viento 2115 02:39:22,590 --> 02:39:28,570 Ondea con orgullo la bandera de tu país161906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.