Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,691 --> 00:00:28,697
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:52,221 --> 00:00:58,227
THE TALE OF ZATOICHI
3
00:01:01,980 --> 00:01:03,482
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:01:03,565 --> 00:01:06,109
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:01:06,944 --> 00:01:09,279
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
6
00:01:09,363 --> 00:01:11,281
Art Direction by
AKIRA NAITO
7
00:01:12,282 --> 00:01:15,202
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
8
00:01:15,285 --> 00:01:17,579
Edited by
KANJI SUGANUMA
9
00:01:17,996 --> 00:01:20,749
Starring:
10
00:01:21,291 --> 00:01:25,963
SHINTARO KATSU, MASAYO BANRI
11
00:01:26,630 --> 00:01:31,843
RYUZO SHIMADA
GEN MITAMURA, SHIGERU AMACHI
12
00:01:32,928 --> 00:01:38,600
MICHIRO MINAMI
EIJIRO YANAGI, TOSHIO CHIBA
13
00:01:39,559 --> 00:01:45,899
MANABU MORITA
YOICHI FUNAKI, EIGORO ONOE
14
00:01:46,942 --> 00:01:53,949
IKUKO MORI, CHITOSE MAKI
KANAE KOBAYASHI
15
00:01:54,491 --> 00:02:00,455
Directed by KENJI MISUMI
16
00:02:30,027 --> 00:02:32,112
Here you are.
17
00:02:33,905 --> 00:02:38,869
Thank you very much.
I appreciate it.
18
00:02:39,578 --> 00:02:42,164
Thank you.
19
00:02:54,634 --> 00:02:55,969
Who are you?
20
00:02:56,053 --> 00:03:02,017
Could you tell Sukegoro that
Ichi the blind man is here?
21
00:03:02,100 --> 00:03:04,144
He's not in right now.
22
00:03:04,227 --> 00:03:08,273
- When will he be back?
- In about an hour.
23
00:03:08,357 --> 00:03:12,152
May I wait for him here?
24
00:03:12,861 --> 00:03:14,363
Come this way.
25
00:03:22,454 --> 00:03:24,164
Watch your step.
26
00:03:24,831 --> 00:03:27,209
You're very kind.
27
00:03:32,297 --> 00:03:33,799
This way.
28
00:03:54,361 --> 00:03:55,904
Wait here.
29
00:04:09,584 --> 00:04:11,795
That must be plum blossoms.
30
00:04:18,051 --> 00:04:22,264
It stinks in here.
31
00:04:22,347 --> 00:04:25,350
- What did you say?
- What stinks?
32
00:04:26,601 --> 00:04:29,771
It smells like sweat and filth.
33
00:04:31,731 --> 00:04:34,276
You must all share this room.
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,237
Hold your nose if it stinks.
35
00:04:47,789 --> 00:04:52,711
Excuse me, may I join the game?
36
00:04:53,462 --> 00:04:57,466
May I deal?
37
00:04:57,549 --> 00:05:00,385
You're blind.
Sure you can manage?
38
00:05:00,802 --> 00:05:03,263
I've had some experience.
39
00:05:04,890 --> 00:05:06,808
All right, then.
40
00:05:12,439 --> 00:05:14,649
Here's the cup.
41
00:05:17,736 --> 00:05:22,115
Forgive me if my blindness
makes me a little clumsy.
42
00:05:24,576 --> 00:05:27,829
Place your bets.
43
00:05:28,121 --> 00:05:31,917
He knows how to deal.
Look at this.
44
00:05:32,000 --> 00:05:33,251
I'm betting on even.
45
00:05:33,335 --> 00:05:35,504
- So am I.
- Me too.
46
00:05:37,255 --> 00:05:40,675
Is nobody betting on odd?
47
00:05:40,759 --> 00:05:43,929
Anybody for odd?
48
00:05:46,306 --> 00:05:48,725
How much are the bets?
49
00:05:48,808 --> 00:05:53,939
300, 425, 200, 250 and 150,
all on even.
50
00:05:54,022 --> 00:05:56,858
A total of 1,325 mon.
51
00:05:57,567 --> 00:06:01,321
Not too shabby.
52
00:06:04,950 --> 00:06:06,868
Five and one makes even!
53
00:06:07,202 --> 00:06:10,080
- Even?
- Five and one.
54
00:06:13,875 --> 00:06:15,544
Even.
55
00:06:17,879 --> 00:06:20,048
Dealer pays 170 mon.
56
00:06:21,925 --> 00:06:25,971
I have more money, see?
57
00:06:26,054 --> 00:06:28,890
I have more here.
58
00:06:28,974 --> 00:06:31,977
Go ahead, make your bets.
59
00:06:33,186 --> 00:06:35,021
Ready?
60
00:06:37,399 --> 00:06:39,067
Here we go.
61
00:06:42,070 --> 00:06:45,490
Place your bets.
62
00:06:45,574 --> 00:06:47,784
I'm betting big on odd.
63
00:06:47,867 --> 00:06:50,829
Me too.
64
00:07:00,005 --> 00:07:02,173
Everyone's betting on odd this time?
65
00:07:03,258 --> 00:07:05,844
No one's betting on even?
66
00:07:05,927 --> 00:07:07,596
No one.
67
00:07:08,221 --> 00:07:10,890
No more bets then?
68
00:07:10,974 --> 00:07:12,475
No.
69
00:07:15,186 --> 00:07:18,440
How careless of me.
They must have slipped from my sleeve.
70
00:07:18,565 --> 00:07:20,066
Hey, what are you -
71
00:07:24,112 --> 00:07:25,655
What is it?
72
00:07:27,449 --> 00:07:29,701
It's even, isn't it?
73
00:07:31,328 --> 00:07:34,372
Looks like I got lucky.
Thank you very much.
74
00:07:39,127 --> 00:07:41,046
Something's fishy here.
75
00:07:41,129 --> 00:07:45,300
Why? It was even, wasn't it?
76
00:07:45,675 --> 00:07:48,219
What about the dice in your sleeve?
77
00:07:48,303 --> 00:07:50,305
Here they are.
78
00:07:50,388 --> 00:07:54,225
- You cheated!
- Who, me?
79
00:07:54,309 --> 00:07:56,227
He's a cheat.
80
00:07:56,311 --> 00:08:01,858
You put the real dice
in your sleeve!
81
00:08:01,941 --> 00:08:05,070
Yeah, you put the real ones
in your sleeve.
82
00:08:05,153 --> 00:08:07,989
You blind cheater!
83
00:08:11,951 --> 00:08:15,413
You mean you placed your bets
84
00:08:15,497 --> 00:08:19,668
on the dice
that weren't in the cup?
85
00:08:20,752 --> 00:08:23,505
Don't you know
the rules of the game?
86
00:08:24,381 --> 00:08:29,344
You bet on the dice in the cup.
87
00:08:29,886 --> 00:08:32,972
Isn't that right?
- You tricked us!
88
00:08:33,056 --> 00:08:34,641
Idiots!
89
00:08:35,892 --> 00:08:39,062
Don't take me for a fool
90
00:08:40,021 --> 00:08:43,024
just because I'm blind.
91
00:08:43,733 --> 00:08:48,196
Is lioka full of filthy
money-grubbers like you?
92
00:08:49,823 --> 00:08:52,325
No wonder it stinks here.
93
00:08:52,742 --> 00:08:58,540
I don't think
your boss is worth waiting for.
94
00:08:58,832 --> 00:09:02,752
I don't care to see him anymore.
So long.
95
00:09:09,259 --> 00:09:10,802
Damn that blind bastard!
96
00:09:10,885 --> 00:09:13,847
- He took all our money.
- That son of a bitch!
97
00:09:13,930 --> 00:09:15,056
What do we do?
98
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
We better shut him up
before he blabbers about this.
99
00:09:17,934 --> 00:09:20,311
- I'll go after him.
- Me too.
100
00:09:23,231 --> 00:09:28,778
Let Tame and Tate go alone.
He's just a blind guy, after all.
101
00:09:28,862 --> 00:09:31,531
- Let's go out the back.
- Right.
102
00:09:42,292 --> 00:09:45,670
- Where are you going?
- Nowhere, Boss.
103
00:09:45,754 --> 00:09:47,255
Boss, you're back.
104
00:09:49,632 --> 00:09:51,259
Welcome home, Boss.
105
00:09:54,095 --> 00:09:57,140
Hey, you're Ichi!
106
00:09:58,183 --> 00:10:00,560
Sukegoro, hello.
107
00:10:00,643 --> 00:10:03,521
Welcome to -
108
00:10:03,605 --> 00:10:07,150
Bring a basin
to wash this man's feet!
109
00:10:07,233 --> 00:10:08,193
Right away.
110
00:10:08,276 --> 00:10:11,279
Tate, take off his sandals.
111
00:10:11,780 --> 00:10:14,073
Sit over here.
112
00:10:22,123 --> 00:10:26,294
Traveling alone must be hard
when you're blind.
113
00:10:26,377 --> 00:10:30,423
It's good to see you.
Make yourself comfortable.
114
00:10:31,674 --> 00:10:37,639
Masa, this is Zatoichi.
115
00:10:37,847 --> 00:10:41,726
When I went to the temple
at Nikko last year,
116
00:10:41,810 --> 00:10:46,564
I stopped by my comrade's place
and that's where I first met Ichi.
117
00:10:46,648 --> 00:10:48,942
Is that right?
118
00:10:49,025 --> 00:10:55,156
You told me to stop in
if I passed this way.
119
00:10:55,240 --> 00:10:57,075
That's right,
120
00:10:57,158 --> 00:11:01,704
and I'm glad you did.
121
00:11:02,664 --> 00:11:07,377
Ichi may be blind,
122
00:11:07,460 --> 00:11:10,088
but he's such a skilled swordsman
123
00:11:10,171 --> 00:11:14,592
that his opponents shake
just when he draws his sword.
124
00:11:14,676 --> 00:11:17,846
Please don't exaggerate.
125
00:11:17,929 --> 00:11:20,849
I've witnessed his skill.
126
00:11:21,057 --> 00:11:25,353
There was just a flash
127
00:11:25,854 --> 00:11:29,315
and a bottle was sliced in two.
128
00:11:29,399 --> 00:11:31,818
You couldn't even see his sword.
129
00:11:31,901 --> 00:11:37,866
All you heard was the sound of it
returning to its sheath.
130
00:11:39,200 --> 00:11:41,035
Please stop.
131
00:11:41,119 --> 00:11:43,037
It's the truth.
132
00:11:43,454 --> 00:11:47,041
- We'd like to see that demonstrated.
- You should.
133
00:11:47,375 --> 00:11:48,877
Please.
134
00:11:49,210 --> 00:11:53,047
You can stay for a while, right?
135
00:11:54,507 --> 00:11:56,509
Thank you very much.
136
00:11:58,720 --> 00:12:03,725
Is there a way for me to make
a little money around here?
137
00:12:04,392 --> 00:12:06,811
Let me think about it.
138
00:12:06,895 --> 00:12:08,313
Thank you.
139
00:12:09,063 --> 00:12:10,565
Tate.
140
00:12:17,280 --> 00:12:21,034
- Boss, Hanji is coming tonight.
- Tonight?
141
00:12:21,117 --> 00:12:24,996
He's bringing his wife,
so I'll arrange dinner for her too.
142
00:12:26,998 --> 00:12:32,253
Tate, you'll take care of this man
during his stay here.
143
00:12:33,087 --> 00:12:37,342
Prepare his bedding and meals
144
00:12:37,425 --> 00:12:40,345
and wash his loincloth as well.
145
00:12:41,179 --> 00:12:45,016
This is Tate.
Use him as you will.
146
00:12:45,099 --> 00:12:49,103
He's an honest man.
You can trust him.
147
00:12:49,395 --> 00:12:54,442
Thank you.
A trustworthy man is a good man.
148
00:12:55,818 --> 00:12:58,279
Nice to meet you, Tate.
149
00:13:00,698 --> 00:13:03,785
Pleased to meet you.
150
00:13:13,002 --> 00:13:16,506
You're pretty good at this.
151
00:13:18,257 --> 00:13:21,219
Good to see you.
I've been waiting for you.
152
00:13:21,302 --> 00:13:22,804
Thank you.
153
00:13:26,808 --> 00:13:32,772
Hanji is still young, and yet
he's your boss's sworn brother?
154
00:13:33,231 --> 00:13:39,153
His wife was the governor's mistress.
155
00:13:39,404 --> 00:13:41,906
The governor let him marry his mistress?
156
00:13:41,990 --> 00:13:44,909
Yes, he's a lucky man.
157
00:13:44,993 --> 00:13:48,246
He actually married
the governor's mistress?
158
00:13:48,329 --> 00:13:49,831
That's right.
159
00:14:01,050 --> 00:14:04,595
You have a beautiful wife, Hanji.
160
00:14:04,679 --> 00:14:08,391
The governor was very good to you.
161
00:14:09,475 --> 00:14:11,227
Yes, very good.
162
00:14:14,188 --> 00:14:20,153
Now you have a strong connection
with the governor.
163
00:14:20,236 --> 00:14:25,366
You have nothing to fear anymore.
164
00:14:28,870 --> 00:14:31,497
I wish I were so lucky.
165
00:14:31,581 --> 00:14:35,168
What are you saying?
166
00:14:35,251 --> 00:14:38,796
He'll protect you just as well.
167
00:14:39,130 --> 00:14:41,007
- Isn't that so?
- Yes.
168
00:14:41,507 --> 00:14:47,472
The governor knows you're like brothers.
169
00:14:48,473 --> 00:14:52,935
That's reassuring.
I feel a lot better.
170
00:14:55,229 --> 00:15:00,485
Did you know a renowned samurai
is staying in Sasagawa?
171
00:15:00,860 --> 00:15:03,654
- No.
- He's from Edo.
172
00:15:03,738 --> 00:15:08,117
Shigezo must be planning something
to have such a samurai around.
173
00:15:08,201 --> 00:15:13,164
He's preparing to make a move
against me.
174
00:15:13,247 --> 00:15:15,041
The sooner the better.
175
00:15:15,875 --> 00:15:20,922
I have an odd fellow
staying with me too.
176
00:15:21,422 --> 00:15:23,883
Have Ichi come in.
177
00:15:23,966 --> 00:15:28,930
He can entertain us
with his sword tricks.
178
00:15:30,723 --> 00:15:32,600
Who is this fellow?
179
00:15:32,683 --> 00:15:37,939
A blind man
who used to be a masseur.
180
00:15:38,022 --> 00:15:41,317
He handles a sword better
than most men who can see.
181
00:15:41,400 --> 00:15:45,154
Once you witness his skill,
you'd never go against him.
182
00:15:45,238 --> 00:15:46,781
He's amazing.
183
00:15:47,782 --> 00:15:49,909
Sorry.
184
00:15:49,992 --> 00:15:54,330
I'm not in the mood tonight.
Please excuse me.
185
00:15:55,289 --> 00:15:57,166
Just come introduce yourself, then.
186
00:15:57,250 --> 00:15:59,418
You'll have to excuse me from that too.
187
00:15:59,502 --> 00:16:04,257
I'm just getting relaxed.
It feels so good.
188
00:16:04,715 --> 00:16:07,426
Forgive me for being so selfish.
189
00:16:07,510 --> 00:16:10,304
If you say so.
190
00:16:15,143 --> 00:16:17,562
My skill is not for entertainment.
191
00:16:18,479 --> 00:16:23,067
Especially not for a guy like Hanji.
192
00:16:24,235 --> 00:16:25,987
Right, Tate?
193
00:16:28,197 --> 00:16:30,992
He's not in the mood?
194
00:16:31,492 --> 00:16:34,412
That ungrateful blind wretch!
195
00:16:34,495 --> 00:16:36,372
What's he doing?
196
00:16:36,914 --> 00:16:39,167
Tate is giving him a massage.
197
00:16:39,250 --> 00:16:42,879
A blind masseur getting
a massage from a seeing man?
198
00:16:43,129 --> 00:16:44,839
That's funny!
199
00:16:57,310 --> 00:17:00,730
Tate, is someone here?
200
00:17:01,355 --> 00:17:02,857
It's my sister.
201
00:17:03,733 --> 00:17:06,861
- What do you want?
- I have something to tell you.
202
00:17:06,944 --> 00:17:09,363
You fool.
Why did you come here?
203
00:17:09,655 --> 00:17:12,617
I'm all right now.
204
00:17:12,700 --> 00:17:14,243
You can go.
205
00:17:14,327 --> 00:17:16,120
Stupid girl.
206
00:17:26,214 --> 00:17:28,466
What are you going to do about Osaki?
207
00:17:28,549 --> 00:17:30,509
Not so loud.
208
00:17:32,053 --> 00:17:34,597
Scared someone will hear us?
209
00:17:35,056 --> 00:17:38,726
You took advantage of a nice girl
and got her pregnant.
210
00:17:38,809 --> 00:17:40,645
That's none of your business.
211
00:17:40,728 --> 00:17:43,397
Then be a man and go see her.
212
00:17:43,481 --> 00:17:46,400
- Leave me alone.
- No, I won't.
213
00:17:48,194 --> 00:17:50,738
- What are you going to do?
- Keep it down.
214
00:17:52,823 --> 00:17:54,742
The poor girl is beginning to show.
215
00:17:54,825 --> 00:17:59,038
She's scared her family will find out.
216
00:17:59,121 --> 00:18:03,876
I didn't ask her to get pregnant.
It's her own fault.
217
00:18:05,294 --> 00:18:07,672
How can you say that?
218
00:18:08,881 --> 00:18:10,341
You just used her.
219
00:18:10,424 --> 00:18:13,177
Now you're dropping her
because she's pregnant.
220
00:18:13,928 --> 00:18:16,681
I didn't think you were such a coward.
221
00:18:16,764 --> 00:18:19,892
You're a monster!
222
00:18:20,601 --> 00:18:22,687
Say what you like.
223
00:18:23,437 --> 00:18:26,649
I'll go see her.
224
00:18:27,108 --> 00:18:29,110
I'll do the right thing.
225
00:18:29,193 --> 00:18:31,487
I don't believe you.
226
00:18:31,570 --> 00:18:33,072
I will go see her.
227
00:18:33,364 --> 00:18:35,366
You're just saying that.
228
00:18:35,449 --> 00:18:38,452
Don't be so suspicious.
229
00:18:38,869 --> 00:18:41,539
By the way, what are you going
to do about Seisuke?
230
00:18:41,622 --> 00:18:45,042
Don't change the subject.
231
00:18:45,126 --> 00:18:49,046
Go back to him.
He's begging you.
232
00:18:49,130 --> 00:18:51,507
He says he can't forget you.
233
00:18:51,590 --> 00:18:55,219
I'd rather be kicked
and beaten to death
234
00:18:55,303 --> 00:18:58,055
than go back to that man!
235
00:18:58,139 --> 00:19:01,475
I'll never be the wife
of a yakuza ever again.
236
00:19:02,852 --> 00:19:04,562
So you say.
237
00:19:04,979 --> 00:19:10,234
I feel sorry for Osaki that
she ever got involved with you,
238
00:19:10,318 --> 00:19:15,406
but she was a fool
to trust a yakuza like you.
239
00:19:17,158 --> 00:19:19,035
So when are you going to see her?
240
00:19:19,118 --> 00:19:21,329
I don't know. I'm very busy.
241
00:19:21,954 --> 00:19:25,708
More excuses. I knew it.
242
00:19:27,793 --> 00:19:31,505
I'm going to tell Father about this.
- Wait a minute!
243
00:19:32,173 --> 00:19:34,425
Otane, wait!
244
00:19:37,511 --> 00:19:39,305
Was Otane here?
245
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Did she come to see you?
246
00:19:44,685 --> 00:19:48,314
I promise I'll get her back for you.
247
00:19:48,397 --> 00:19:50,775
Just give me a little more time.
248
00:19:51,984 --> 00:19:54,487
- Are you sure?
- Leave it to me.
249
00:20:09,835 --> 00:20:13,464
Your sister's name is Otane?
250
00:20:15,049 --> 00:20:17,009
Did you hear us talking?
251
00:20:17,551 --> 00:20:22,390
You called out her name quite loudly.
252
00:20:23,057 --> 00:20:24,934
Oh, right.
253
00:20:27,978 --> 00:20:31,982
Is there a place to fish nearby?
254
00:20:32,066 --> 00:20:34,193
There's a small lake.
255
00:20:34,568 --> 00:20:36,904
Then I can fish for carp.
256
00:21:29,123 --> 00:21:31,750
Any luck?
257
00:21:32,126 --> 00:21:34,795
Not even one yet.
258
00:21:34,879 --> 00:21:36,464
I see.
259
00:21:43,012 --> 00:21:44,722
It's a nice spring day.
260
00:21:45,681 --> 00:21:48,809
Do you come here often?
261
00:21:50,352 --> 00:21:55,107
I've nothing to do but fish.
262
00:21:55,191 --> 00:21:58,319
I envy you.
263
00:21:59,236 --> 00:22:02,156
You have a problem with your eyes?
264
00:22:02,239 --> 00:22:05,743
- I'm blind.
- I'm sorry.
265
00:22:05,826 --> 00:22:07,953
There's a tug on your line.
266
00:22:12,500 --> 00:22:15,002
A small carp.
267
00:22:16,253 --> 00:22:18,130
That was fast.
268
00:22:18,214 --> 00:22:22,843
At this rate
there'll be no fish left for me.
269
00:22:25,721 --> 00:22:31,393
How did you know my bobber
was moving if you can't see?
270
00:22:31,685 --> 00:22:35,648
- I just sensed it.
- You sensed it?
271
00:22:39,902 --> 00:22:44,114
They just stole my bait.
272
00:22:50,788 --> 00:22:54,750
- What do you do?
- Me?
273
00:22:56,293 --> 00:23:01,340
I'm just a lowly yakuza.
274
00:23:01,423 --> 00:23:03,050
With which gang?
275
00:23:03,133 --> 00:23:06,053
I'm not from here.
276
00:23:06,136 --> 00:23:11,642
I just arrived in lioka yesterday
for a short stay.
277
00:23:14,478 --> 00:23:16,855
I'm staying in Sasagawa.
278
00:23:17,398 --> 00:23:21,860
I lost everything in Edo
and ended up here.
279
00:23:21,944 --> 00:23:24,822
You're from Edo.
280
00:23:24,905 --> 00:23:26,907
Yes, a failure from Edo.
281
00:23:31,912 --> 00:23:35,416
Excuse me, but are you ill?
282
00:23:38,460 --> 00:23:39,503
Me?
283
00:23:41,338 --> 00:23:42,881
Yes.
284
00:23:44,258 --> 00:23:47,386
I don't feel sick. Why?
285
00:23:47,469 --> 00:23:51,682
I'm sorry.
Please forget what I said.
286
00:23:52,266 --> 00:23:57,313
Forgive me if I've offended you.
287
00:24:45,152 --> 00:24:47,488
Place your bets.
288
00:24:47,571 --> 00:24:49,239
- Even.
- Odd.
289
00:24:53,160 --> 00:24:54,828
No more bets.
290
00:24:56,914 --> 00:24:59,249
- The food is here.
- Over here.
291
00:25:20,187 --> 00:25:21,689
Here we are.
292
00:25:22,398 --> 00:25:24,108
It smells like oden.
293
00:25:24,191 --> 00:25:26,610
There's a restaurant in here.
294
00:25:27,027 --> 00:25:29,196
Then I'll try it later.
295
00:25:31,031 --> 00:25:34,034
I have some business to take care of.
296
00:25:34,118 --> 00:25:36,787
I'll come back for you in an hour.
297
00:25:36,870 --> 00:25:39,373
- All right.
- See you later.
298
00:25:40,040 --> 00:25:41,709
Brother!
299
00:25:42,376 --> 00:25:44,920
Father wants to talk to you.
300
00:25:45,003 --> 00:25:47,756
- Did you tell him about Osaki?
- Yes, I did.
301
00:25:54,722 --> 00:25:56,640
You fool! You'll be sorry.
302
00:25:56,724 --> 00:25:58,225
Wait!
303
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Tate!
304
00:26:09,570 --> 00:26:12,406
Tate was outside, but he ran off.
305
00:26:12,489 --> 00:26:13,574
Ran off?
306
00:26:13,657 --> 00:26:16,034
I told him you wanted to talk to him.
307
00:26:16,118 --> 00:26:19,204
- Coward.
- He's spineless.
308
00:26:19,288 --> 00:26:20,956
Are you open?
309
00:26:22,207 --> 00:26:23,751
Come in.
310
00:26:28,172 --> 00:26:30,883
This way.
311
00:26:33,010 --> 00:26:34,636
What will you have?
312
00:26:35,012 --> 00:26:38,223
Whatever smells so delicious.
313
00:26:39,349 --> 00:26:42,853
You're blind.
Where did you come from?
314
00:26:42,936 --> 00:26:47,649
- I'm staying at Sukegoro's.
- I see.
315
00:26:48,859 --> 00:26:53,030
You are Tate's father.
316
00:26:53,113 --> 00:26:54,615
Yes.
317
00:26:55,574 --> 00:27:01,413
He didn't mention anything
about his father being here.
318
00:27:01,497 --> 00:27:03,123
Is that so?
319
00:27:11,548 --> 00:27:13,050
Here you are.
320
00:27:14,301 --> 00:27:15,803
Thank you.
321
00:27:21,642 --> 00:27:25,062
- You've got it all wrong!
- I was watching you.
322
00:27:25,145 --> 00:27:27,564
You lying bastard.
323
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
You won't talk your way out of this.
324
00:27:30,526 --> 00:27:32,027
Out with it!
325
00:27:32,110 --> 00:27:35,614
You're stealing away
gambling clients for Sasagawa.
326
00:27:35,697 --> 00:27:37,658
- Please spare me.
- I knew it!
327
00:27:42,162 --> 00:27:45,999
Go back and tell your boss:
328
00:27:46,667 --> 00:27:51,255
If he wants my business,
he'll have to fight me for it.
329
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
I'll take him on anytime.
330
00:27:53,757 --> 00:27:55,884
- Did you get that?
- Yes.
331
00:27:56,844 --> 00:27:58,846
Be sure to give him the message.
332
00:28:09,940 --> 00:28:13,110
There might be a war with them soon.
333
00:28:13,360 --> 00:28:15,112
It doesn't look good.
334
00:28:15,195 --> 00:28:16,613
What happened?
335
00:28:16,697 --> 00:28:19,449
One of Sasagawa's spies
was in the house.
336
00:28:19,533 --> 00:28:25,539
They sneak into other gambling joints
and try to steal customers.
337
00:28:25,789 --> 00:28:28,709
They get two or three bu
per customer.
338
00:28:28,792 --> 00:28:31,795
Don't the lioka and
Sasagawa gangs get along?
339
00:28:31,879 --> 00:28:35,465
There are often run-ins these days.
340
00:28:46,101 --> 00:28:47,728
Hey, beautiful,
341
00:28:48,979 --> 00:28:50,480
another one, please.
342
00:28:50,564 --> 00:28:54,735
It's not good for you
to drink so much.
343
00:28:54,818 --> 00:28:59,239
You should take care of your health.
344
00:28:59,740 --> 00:29:03,285
You know you'll start coughing.
345
00:29:03,368 --> 00:29:05,579
Stop nagging and hurry up.
346
00:29:06,163 --> 00:29:10,083
You don't know when to stop drinking.
347
00:29:55,796 --> 00:29:58,674
Don't bother warming it up.
348
00:30:01,176 --> 00:30:04,304
What a fright you gave me!
349
00:30:12,187 --> 00:30:16,358
See? I told you so.
350
00:30:20,320 --> 00:30:22,906
What are you doing in the kitchen?
351
00:30:22,990 --> 00:30:25,242
Boss.
352
00:30:26,410 --> 00:30:29,121
You shouldn't be drinking
in a place like this.
353
00:30:29,204 --> 00:30:32,290
There are better rooms to drink in.
354
00:30:32,374 --> 00:30:33,875
You should know better too.
355
00:30:33,959 --> 00:30:38,338
It's not her fault.
I chose to sit here.
356
00:30:39,047 --> 00:30:42,009
- Where is the sake?
- Right away.
357
00:30:42,718 --> 00:30:47,389
You must regret
having taken in a drunk like me.
358
00:30:48,682 --> 00:30:52,436
I hope you will be staying with us.
359
00:30:52,519 --> 00:30:57,441
- You want me to stay?
- Yes, by all means.
360
00:30:57,524 --> 00:31:01,111
Why do you want someone around
361
00:31:01,194 --> 00:31:04,698
who does nothing but drink?
362
00:31:11,455 --> 00:31:15,500
I'll need your help
when the war starts.
363
00:31:16,376 --> 00:31:20,130
I'm counting on you.
364
00:31:20,213 --> 00:31:22,257
So there is to be a war.
365
00:31:22,883 --> 00:31:25,427
It might come to that.
366
00:31:25,510 --> 00:31:30,015
I won't use my sword to kill people.
367
00:31:30,515 --> 00:31:34,186
I told you that at our first meeting.
368
00:31:35,729 --> 00:31:37,439
Here's your sake.
369
00:31:39,191 --> 00:31:41,568
You did tell me that,
370
00:31:43,653 --> 00:31:47,741
but to be honest,
you're our only hope
371
00:31:48,617 --> 00:31:52,204
when we go up
against Sukegoro in lioka.
372
00:31:53,080 --> 00:31:54,206
Against Sukegoro?
373
00:31:59,086 --> 00:32:03,673
I'm sure Magojiro, Jinzo, and Hanji
374
00:32:03,757 --> 00:32:09,346
would bring ten to twenty men each
375
00:32:09,429 --> 00:32:12,724
if I asked for help.
376
00:32:12,808 --> 00:32:14,851
But why bother them
377
00:32:14,935 --> 00:32:19,106
when we're dealing
with a little fly like Shigezo?
378
00:32:19,689 --> 00:32:22,567
Sasagawa doesn't even have
half the men we do.
379
00:32:22,651 --> 00:32:27,155
That's right. They don't
stand a chance against us.
380
00:32:27,239 --> 00:32:31,159
But Shigezo's lost his head.
381
00:32:31,243 --> 00:32:33,995
He's like a blind man
wandering into a snake pit.
382
00:32:34,079 --> 00:32:36,998
Should you be talking
about a "blind man," Boss?
383
00:32:37,082 --> 00:32:38,583
Oh, yeah, that's right.
384
00:32:40,001 --> 00:32:42,295
What's he doing?
- He's lying down.
385
00:32:42,379 --> 00:32:45,298
- Sleeping?
- Just dozing.
386
00:32:45,632 --> 00:32:49,553
I guess it's not enough that
his eyes are closed all day long!
387
00:32:50,178 --> 00:32:54,015
Damn it, that's hot!
388
00:32:55,142 --> 00:32:56,977
Damn it!
389
00:32:57,269 --> 00:32:59,062
Tate!
390
00:33:00,647 --> 00:33:02,899
- He's not here.
- Where did he go?
391
00:33:02,983 --> 00:33:05,026
Does anybody know?
392
00:33:05,110 --> 00:33:06,736
What a useless lot.
393
00:33:07,154 --> 00:33:12,409
Can we count on Ichi
if war breaks out?
394
00:33:12,492 --> 00:33:16,663
Of course. That's why
we're letting him freeload.
395
00:33:17,247 --> 00:33:20,750
By the way,
that samurai from Edo -
396
00:33:20,834 --> 00:33:23,211
The one staying in Sasagawa?
397
00:33:23,295 --> 00:33:28,842
It'll be a sight to see
him and Ichi go at each other.
398
00:33:29,509 --> 00:33:33,847
Is Ichi really that great
with the sword?
399
00:33:34,097 --> 00:33:37,392
You're the only one
who's seen his skill,
400
00:33:37,475 --> 00:33:39,519
and I know you were impressed.
401
00:33:39,603 --> 00:33:41,938
But he's just a blind man.
402
00:33:42,022 --> 00:33:44,524
He can't be all that great.
403
00:33:46,026 --> 00:33:47,611
Now just a minute.
404
00:33:47,694 --> 00:33:50,447
I can't let that pass.
405
00:33:50,530 --> 00:33:53,867
Ichi, were you there all this time?
406
00:33:54,868 --> 00:34:00,749
Yes, I heard every word.
407
00:34:16,389 --> 00:34:20,852
Masa, you said
I was just a blind man.
408
00:34:21,144 --> 00:34:23,313
Well, I -
409
00:34:23,396 --> 00:34:26,149
As far as I'm concerned,
410
00:34:26,233 --> 00:34:29,319
whether you call me
blind or crippled,
411
00:34:29,402 --> 00:34:33,365
I won't object
because it's the truth.
412
00:34:34,074 --> 00:34:35,700
But...
413
00:34:37,077 --> 00:34:40,914
I won't allow people
to look down on me
414
00:34:41,915 --> 00:34:45,335
just because I'm blind.
415
00:34:45,418 --> 00:34:49,673
Just what are you saying?
416
00:34:50,882 --> 00:34:53,426
I don't want to bore you with my story,
417
00:34:53,843 --> 00:34:57,389
but I was a legitimate masseur
418
00:34:57,472 --> 00:35:00,600
until just three years ago.
419
00:35:01,768 --> 00:35:05,730
I was treated with scorn
often enough back in those days.
420
00:35:08,358 --> 00:35:12,153
But I never let it bring me to tears,
no matter how it upset me.
421
00:35:12,821 --> 00:35:16,241
I took up sword training
422
00:35:16,324 --> 00:35:20,787
so people like you who can see
423
00:35:21,121 --> 00:35:25,959
would treat me with respect.
424
00:35:28,753 --> 00:35:32,966
A blind man can achieve some status
425
00:35:33,049 --> 00:35:37,887
as an acupuncture master or a musician.
426
00:35:40,140 --> 00:35:42,809
But that wasn't what I wanted.
427
00:35:43,143 --> 00:35:48,606
And that won't impress people like you.
428
00:35:48,940 --> 00:35:54,029
Masa, you're not blind like I am,
429
00:35:54,612 --> 00:35:56,698
but can you do this?
430
00:36:28,146 --> 00:36:29,981
Sukegoro,
431
00:36:31,691 --> 00:36:34,402
you said it would be a sight
432
00:36:34,486 --> 00:36:38,907
to see a match between me
and Sasagawa's samurai.
433
00:36:39,866 --> 00:36:41,868
But let me tell you:
434
00:36:42,285 --> 00:36:44,954
My life doesn't come cheap.
435
00:36:56,216 --> 00:37:00,553
That insolent bastard!
436
00:37:01,221 --> 00:37:04,057
I'll go and apologize.
437
00:37:04,140 --> 00:37:05,725
Don't bother.
438
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
We can't let him
have the upper hand.
439
00:37:12,732 --> 00:37:14,442
Ichi.
440
00:37:16,611 --> 00:37:19,447
You just shocked
the living daylights out of my men.
441
00:37:20,407 --> 00:37:25,245
Being able to see is almost a handicap
442
00:37:25,912 --> 00:37:29,666
after a display like that.
443
00:37:36,423 --> 00:37:40,301
Here, take this.
444
00:37:40,385 --> 00:37:41,886
What's that?
445
00:37:42,262 --> 00:37:44,431
I want you to help me.
446
00:37:44,722 --> 00:37:45,849
Please.
447
00:37:45,932 --> 00:37:48,017
So my help is worth three ryo.
448
00:37:48,935 --> 00:37:50,770
Right. That's not a bad offer.
449
00:37:50,854 --> 00:37:55,358
I'm putting my life on the line.
450
00:37:55,775 --> 00:38:00,029
Do you think
that's only worth three ryo?
451
00:38:00,113 --> 00:38:02,991
- Are you saying that's not enough?
- No, I don't mean that.
452
00:38:03,074 --> 00:38:06,077
You've been very kind to me,
453
00:38:06,161 --> 00:38:11,541
but I'm planning to leave
tomorrow morning.
454
00:38:11,624 --> 00:38:13,209
Tomorrow morning?
455
00:38:13,293 --> 00:38:19,174
Thank you for letting me stay here.
456
00:38:19,257 --> 00:38:23,553
Here, I'll return this to you.
457
00:38:23,636 --> 00:38:26,973
What if I give you five ryo?
458
00:38:28,349 --> 00:38:30,018
Five ryo.
459
00:38:32,437 --> 00:38:37,358
I really want to leave tomorrow morning.
460
00:38:40,403 --> 00:38:41,946
How about eight?
461
00:38:43,239 --> 00:38:46,201
It's not the money,
462
00:38:46,618 --> 00:38:51,581
but if you insist,
you make it hard for me to leave.
463
00:38:52,248 --> 00:38:54,209
All right.
464
00:38:54,918 --> 00:38:57,587
I'll stay for another
two or three days.
465
00:38:57,670 --> 00:39:02,133
The balance will be paid
after the war, all right?
466
00:39:02,217 --> 00:39:06,304
Then this three ryo is an advance?
467
00:39:06,387 --> 00:39:07,931
That's right.
468
00:39:08,014 --> 00:39:10,308
Don't forget about the rest.
469
00:39:10,391 --> 00:39:12,018
I won't!
470
00:39:13,061 --> 00:39:15,021
All right, then.
471
00:39:27,242 --> 00:39:30,787
I was out on an errand for the boss.
472
00:39:31,871 --> 00:39:35,542
He was just looking for you.
473
00:39:36,042 --> 00:39:37,669
For me?
474
00:39:37,919 --> 00:39:41,172
What's the matter?
You seem flustered.
475
00:39:42,048 --> 00:39:44,217
You've been up to something.
476
00:39:47,637 --> 00:39:51,599
I smell a woman.
You had a quarrel with your woman?
477
00:39:51,683 --> 00:39:54,102
No, I didn't.
I didn't see any woman.
478
00:39:54,185 --> 00:39:57,397
I just went on an errand.
479
00:39:57,480 --> 00:40:00,692
I swear I didn't see any woman.
480
00:40:01,734 --> 00:40:03,861
There's a dead body!
481
00:40:19,794 --> 00:40:21,796
What happened?
482
00:40:21,879 --> 00:40:25,592
A young woman,
floating dead in the water.
483
00:40:59,834 --> 00:41:01,336
What is it?
484
00:41:03,755 --> 00:41:06,633
- Osaki is dead.
- What?
485
00:41:07,717 --> 00:41:09,093
Dead?
486
00:41:09,177 --> 00:41:12,388
She threw herself into the lake.
You killed her.
487
00:41:12,472 --> 00:41:15,767
No! I didn't do it!
488
00:41:15,850 --> 00:41:17,977
I don't know anything about it.
489
00:41:18,061 --> 00:41:21,814
Even if you didn't actually kill her,
you're responsible for her death.
490
00:41:25,485 --> 00:41:29,238
Well, if you put it that way.
491
00:41:33,993 --> 00:41:39,290
If you had just talked to her,
she wouldn't have killed herself.
492
00:41:41,292 --> 00:41:43,670
She died blaming you, you know.
493
00:41:44,087 --> 00:41:46,130
When was her body found?
494
00:41:46,673 --> 00:41:49,509
Just now, floating in the lake.
495
00:41:53,429 --> 00:41:57,350
Don't tell anyone
she was pregnant with my child.
496
00:41:57,600 --> 00:42:00,019
I'm begging you.
497
00:42:00,103 --> 00:42:01,521
Tate,
498
00:42:03,314 --> 00:42:05,983
I'm going out.
499
00:42:41,894 --> 00:42:45,148
You're here already.
500
00:42:47,191 --> 00:42:49,527
A body was found
floating here this morning.
501
00:42:49,610 --> 00:42:51,195
A body?
502
00:42:51,779 --> 00:42:54,198
A carpenter's daughter.
503
00:42:55,908 --> 00:42:57,201
Suicide?
504
00:42:57,285 --> 00:43:00,621
It may have been suicide
or an accident,
505
00:43:00,705 --> 00:43:03,624
or she may have died
at someone's hand.
506
00:43:04,167 --> 00:43:05,668
I see.
507
00:43:06,169 --> 00:43:09,505
So no more killing today.
Not even fish.
508
00:43:09,589 --> 00:43:10,923
I agree.
509
00:43:12,425 --> 00:43:14,802
Do you drink?
510
00:43:15,803 --> 00:43:18,097
I won't say I don't.
511
00:43:18,639 --> 00:43:23,394
How about drinking with me
to the memory of the dead girl?
512
00:43:30,943 --> 00:43:36,616
I hear Sasagawa and lioka
might go to war one of these days.
513
00:43:36,699 --> 00:43:38,743
So I hear.
514
00:43:38,826 --> 00:43:41,704
We'd be on opposite sides then.
515
00:43:52,215 --> 00:43:57,470
I've wanted to fight you,
516
00:43:58,221 --> 00:44:01,766
but not for the sake
of some meaningless war.
517
00:44:01,849 --> 00:44:03,726
Fight me?
518
00:44:10,817 --> 00:44:13,069
You must be joking.
519
00:44:13,653 --> 00:44:17,073
Fight a blind man like me?
520
00:44:18,115 --> 00:44:21,118
You suspected I was ill
when we first met.
521
00:44:21,661 --> 00:44:24,330
Indeed, I have consumption.
522
00:44:24,997 --> 00:44:28,668
You must have noticed
something in the way I breathe.
523
00:44:29,335 --> 00:44:33,172
I attribute your astuteness
to your skill with the sword.
524
00:44:33,714 --> 00:44:35,967
The muscle on your right shoulder
525
00:44:36,050 --> 00:44:39,470
is proof of an uncommon degree
of training.
526
00:44:39,554 --> 00:44:43,641
You drove yourself with exceptional
dedication to acquire your skill.
527
00:44:43,724 --> 00:44:45,476
Isn't that true?
528
00:44:45,977 --> 00:44:48,062
Not at all.
529
00:44:48,437 --> 00:44:50,815
Would you allow me?
530
00:44:56,863 --> 00:45:00,741
Bear with me.
I'm out of practice.
531
00:45:04,328 --> 00:45:10,167
To tell you the truth,
I did practice a bit on my own.
532
00:45:12,545 --> 00:45:16,883
But I never received formal training.
533
00:45:18,301 --> 00:45:22,346
What I do is no different than the tricks
534
00:45:22,430 --> 00:45:26,767
street vendors use
to attract customers.
535
00:45:26,851 --> 00:45:28,811
You don't fool me.
536
00:45:29,186 --> 00:45:33,983
There's an almost menacing intensity
emanating from you.
537
00:45:34,066 --> 00:45:36,861
Try as you might,
you can't hide it.
538
00:45:41,407 --> 00:45:43,409
Enough about me.
539
00:45:45,244 --> 00:45:50,082
You don't look like the sort of man
540
00:45:50,416 --> 00:45:52,627
to come to a place like this.
541
00:45:53,920 --> 00:45:59,926
It's my own doing
that I ended up here.
542
00:46:00,968 --> 00:46:03,638
Shigezo just happened to take me in.
543
00:46:04,597 --> 00:46:09,393
My illness will claim my life before long.
544
00:46:09,977 --> 00:46:14,482
Don't be so gloomy.
545
00:46:17,109 --> 00:46:19,403
That's enough. Thank you.
546
00:46:27,828 --> 00:46:29,914
- That was great.
- Thank you.
547
00:46:36,754 --> 00:46:41,467
You and I are both alone
in this world,
548
00:46:42,385 --> 00:46:45,680
but you face the harsh world bravely.
549
00:46:46,597 --> 00:46:48,641
I'm just the opposite.
550
00:46:54,355 --> 00:46:57,984
Let's stop this depressing talk.
551
00:47:00,194 --> 00:47:02,154
Let's drink.
552
00:47:08,202 --> 00:47:09,954
Master Hirate,
553
00:47:11,747 --> 00:47:14,375
Boss Shigezo is here.
554
00:47:16,293 --> 00:47:19,630
Drinking with a priest?
555
00:47:20,631 --> 00:47:23,300
- Accept this offering of sake.
- Thank you.
556
00:47:24,010 --> 00:47:26,262
Why, you're a masseur.
557
00:47:29,974 --> 00:47:31,809
You need a better drinking partner
558
00:47:31,892 --> 00:47:34,603
now that you're staying in this temple.
559
00:47:34,687 --> 00:47:37,606
I should hire a woman for you.
560
00:47:37,690 --> 00:47:39,316
That's right.
561
00:47:39,400 --> 00:47:41,610
Did you come to speak to me?
562
00:47:41,694 --> 00:47:46,615
I wanted to talk things out
with you tonight.
563
00:47:46,699 --> 00:47:49,785
- About what?
- About the war with lioka.
564
00:47:51,704 --> 00:47:55,875
- You are really going to do it?
- I can't back down now.
565
00:47:56,459 --> 00:48:00,379
And if I fight them,
I have to crush them completely.
566
00:48:00,963 --> 00:48:02,882
So I came to ask for your help.
567
00:48:02,965 --> 00:48:07,928
I should go now.
568
00:48:08,262 --> 00:48:12,058
I'm afraid I can't ask you
to stay for this meeting,
569
00:48:12,391 --> 00:48:14,852
but I was enjoying our talk.
570
00:48:14,935 --> 00:48:17,188
Thank you for the drink.
571
00:48:18,939 --> 00:48:20,441
Excuse me.
572
00:48:22,234 --> 00:48:24,695
Be careful.
It's pitch-black outside.
573
00:48:24,779 --> 00:48:26,197
Thank you.
574
00:48:26,280 --> 00:48:28,407
I'll send the boy along to guide you.
575
00:48:37,917 --> 00:48:40,920
That cane has a sword in it.
576
00:48:41,295 --> 00:48:43,172
That's no masseur.
577
00:48:43,255 --> 00:48:45,174
Strange fellow.
578
00:48:51,430 --> 00:48:55,518
I enjoyed talking with you.
I hope to see you again.
579
00:48:56,435 --> 00:49:00,773
Yes, I'd like to talk to you
again sometime too.
580
00:49:01,941 --> 00:49:03,442
Let's meet again.
581
00:49:03,984 --> 00:49:06,237
By all means.
582
00:49:12,451 --> 00:49:16,872
Please take care of your health.
583
00:49:18,666 --> 00:49:22,461
- You too.
- Thank you.
584
00:49:25,506 --> 00:49:27,133
Thank you.
585
00:49:35,599 --> 00:49:37,560
Who was that?
586
00:49:41,230 --> 00:49:45,693
His name is Ichi.
He's staying in lioka.
587
00:49:45,776 --> 00:49:48,028
What? In lioka!
588
00:49:49,989 --> 00:49:53,325
Why didn't you tell me?
589
00:49:53,409 --> 00:49:57,204
I shouldn't have said anything
in front of him.
590
00:49:57,288 --> 00:49:58,831
- I'll go after him.
- Do that.
591
00:49:58,914 --> 00:50:01,500
He might leak everything to Sukegoro.
592
00:50:04,420 --> 00:50:07,131
Leave him alone or you'll be sorry.
593
00:50:07,214 --> 00:50:09,091
What's he going to do?
594
00:50:12,011 --> 00:50:16,140
Why didn't you tell me
he's with Sukegoro?
595
00:50:16,599 --> 00:50:18,976
Shall we go watch?
596
00:50:19,059 --> 00:50:21,478
Let's wait here.
They'll be back soon.
597
00:50:21,562 --> 00:50:23,105
I'm going.
598
00:50:42,791 --> 00:50:47,046
Thank you.
You go back now, and be careful.
599
00:50:47,129 --> 00:50:49,048
Here's the lantern.
600
00:50:53,177 --> 00:50:55,137
Thanks. You go on now.
601
00:50:55,221 --> 00:50:56,722
Okay.
602
00:50:58,182 --> 00:51:01,560
I hear you're staying in lioka.
603
00:51:01,644 --> 00:51:03,395
That's right.
604
00:51:05,606 --> 00:51:08,651
It's dangerous to walk
with drawn swords, you know.
605
00:51:08,734 --> 00:51:12,988
We can't let you live
after what you just heard.
606
00:51:13,072 --> 00:51:16,867
It's not my fault that you talked.
607
00:51:16,951 --> 00:51:22,915
Too bad you weren't deaf
instead of blind.
608
00:51:27,753 --> 00:51:29,505
I'll put up a fight.
609
00:51:33,133 --> 00:51:37,846
There, now it's pitch-black.
That makes it even.
610
00:51:40,266 --> 00:51:42,226
Come on if you're ready.
611
00:52:26,895 --> 00:52:30,065
Who is that man?
612
00:52:30,316 --> 00:52:32,276
Just a blind man, as you can see.
613
00:52:33,861 --> 00:52:35,362
Impressive!
614
00:52:39,491 --> 00:52:43,037
You're back.
Where have you been?
615
00:52:43,120 --> 00:52:46,415
You said you were going fishing
hours ago. I was worried.
616
00:52:46,832 --> 00:52:51,503
Afraid I might have fallen
into the lake?
617
00:53:07,728 --> 00:53:11,940
Boss, you mustn't blame Ichi.
618
00:53:12,816 --> 00:53:15,027
Your men attacked him.
619
00:53:15,110 --> 00:53:18,822
But he's with Sukegoro.
620
00:53:19,406 --> 00:53:23,869
Priest, you go on ahead.
I need to speak with him.
621
00:53:24,203 --> 00:53:28,123
Then I'll leave this lantern with you.
622
00:53:28,499 --> 00:53:30,042
Good-bye.
623
00:53:33,379 --> 00:53:34,880
Master Hirate,
624
00:53:35,089 --> 00:53:38,884
please help me, I beg of you.
625
00:53:40,886 --> 00:53:43,722
I'm counting on you.
626
00:53:43,806 --> 00:53:47,893
Your presence
will boost my men's morale.
627
00:53:48,477 --> 00:53:53,732
Yakuza like us aren't really
very skilled with the sword.
628
00:53:53,816 --> 00:53:55,692
But even if there were 200 of them,
629
00:53:55,776 --> 00:53:58,904
for you it would be
like slicing potatoes.
630
00:53:58,987 --> 00:54:00,322
I beg you.
631
00:54:00,406 --> 00:54:02,533
lioka has Ichi.
632
00:54:03,575 --> 00:54:06,120
I'll take care of him.
633
00:54:06,203 --> 00:54:07,704
You?
634
00:54:07,955 --> 00:54:12,334
- I'll use a rifle.
- A rifle.
635
00:54:12,418 --> 00:54:17,881
It'll be our secret weapon,
so keep it to yourself.
636
00:54:23,512 --> 00:54:25,013
Thank you.
637
00:54:26,098 --> 00:54:29,351
That feels good.
638
00:54:38,193 --> 00:54:43,991
Would you run an errand for me?
639
00:54:44,074 --> 00:54:45,576
Where to?
640
00:54:46,410 --> 00:54:49,204
- You know the Joshoji temple?
- Yes.
641
00:54:49,288 --> 00:54:52,624
A samurai named Hirate
is staying there.
642
00:54:53,083 --> 00:54:56,753
He treated me
to quite a bit of sake last night.
643
00:54:56,837 --> 00:55:00,299
I want you to deliver
three bottles of good sake to him.
644
00:55:00,382 --> 00:55:02,468
Certainly.
645
00:55:03,969 --> 00:55:06,638
How much is one bottle
of the best sake?
646
00:55:06,722 --> 00:55:09,349
Two hundred eighty mon.
647
00:55:10,058 --> 00:55:11,768
Two hundred eighty mon.
648
00:55:13,854 --> 00:55:19,318
So three bottles would be
840 mon.
649
00:55:25,991 --> 00:55:29,286
Here.
I should get 160 mon in change.
650
00:55:30,037 --> 00:55:32,372
Three bottles of the best sake.
651
00:55:32,456 --> 00:55:34,666
And my change should be 160 mon.
652
00:55:38,378 --> 00:55:40,756
Two bottles' worth of cheap sake.
653
00:55:40,839 --> 00:55:42,341
Two bottles' worth?
654
00:55:42,716 --> 00:55:44,676
Keep the change.
655
00:55:45,886 --> 00:55:48,180
- Deliver it to the temple.
- I will.
656
00:55:58,649 --> 00:56:01,527
Is there a Master Hirate here?
657
00:56:01,610 --> 00:56:05,113
- Yeah. What do you want?
- I've come from lioka.
658
00:56:06,698 --> 00:56:08,951
lioka?
What business do you have here?
659
00:56:09,034 --> 00:56:11,328
This is from Zatoichi.
660
00:56:15,165 --> 00:56:16,875
You bastard!
661
00:57:14,349 --> 00:57:16,351
- What is it?
- What's wrong with you?
662
00:57:16,435 --> 00:57:19,104
- A d-d-dead body!
- Who is it?
663
00:57:19,187 --> 00:57:22,399
I don't know.
He's lying faceup on the mat.
664
00:57:35,078 --> 00:57:36,538
It's Inosuke!
665
00:57:36,622 --> 00:57:40,083
- He's cold already.
- Who did this?
666
00:57:41,543 --> 00:57:46,798
There are no sword marks,
but he's swollen from beating.
667
00:57:46,965 --> 00:57:49,635
He was beaten to death.
668
00:57:49,843 --> 00:57:51,345
Sasagawa's behind this.
669
00:57:51,428 --> 00:57:53,263
- Look at this.
- What about it?
670
00:57:53,347 --> 00:57:55,557
These are sasa, bamboo leaves.
671
00:57:56,224 --> 00:57:58,268
So it's a message from Sasagawa.
672
00:57:58,352 --> 00:58:03,231
They're challenging us to war
by bringing the body in here.
673
00:58:03,815 --> 00:58:07,736
Sukegoro must be in shock by now.
674
00:58:07,819 --> 00:58:10,322
- Will he make a move?
- We'll see.
675
00:58:10,405 --> 00:58:13,784
They have a large gang.
We'd better be prepared.
676
00:58:13,867 --> 00:58:18,372
But we have Master Hirate.
677
00:58:18,455 --> 00:58:22,751
Listen, you've heard about
how Mataemon Araki
678
00:58:22,834 --> 00:58:25,671
single-handedly killed 37 men?
679
00:58:26,004 --> 00:58:30,342
I'm sure Master Hirate can handle
at least 30 men by himself.
680
00:58:30,425 --> 00:58:32,803
- Don't you think so?
- You are right.
681
00:58:32,886 --> 00:58:33,845
Boss!
682
00:58:33,929 --> 00:58:37,140
Something's happened to Master Hirate!
He coughed up blood and passed out.
683
00:58:37,224 --> 00:58:38,225
What?
684
00:58:38,308 --> 00:58:40,602
The boy from the temple
came to tell you.
685
00:58:46,608 --> 00:58:48,485
Turn him so his head faces north.
686
00:58:52,781 --> 00:58:56,201
- Quick!
- Get a pillow.
687
00:58:56,410 --> 00:58:57,911
Over here.
688
00:59:13,343 --> 00:59:16,263
- We can sneak out now.
- Are we still going?
689
00:59:16,346 --> 00:59:21,268
Of course. With your father busy
in there, it's our only chance.
690
00:59:21,727 --> 00:59:23,353
Right.
691
00:59:24,563 --> 00:59:26,606
Did anyone see Inosuke go out?
692
00:59:26,690 --> 00:59:28,483
No.
693
00:59:29,359 --> 00:59:31,987
You have no idea where he went?
694
00:59:33,780 --> 00:59:36,366
You were talking to him earlier
in the kitchen.
695
00:59:36,450 --> 00:59:38,744
I don't know anything.
696
00:59:49,921 --> 00:59:55,385
Inosuke was the first person
I spoke with in lioka.
697
00:59:57,637 --> 00:59:59,431
Poor fellow.
698
00:59:59,890 --> 01:00:01,975
Well, thank you, and good-bye.
699
01:00:02,726 --> 01:00:04,311
Good-bye.
700
01:00:20,118 --> 01:00:25,290
Maybe it was in retaliation
for last night.
701
01:00:43,475 --> 01:00:45,310
He must have left this.
702
01:00:48,480 --> 01:00:50,857
She's still here.
703
01:00:58,406 --> 01:01:00,116
Why are you here at this hour?
704
01:01:00,200 --> 01:01:03,078
Seisuke is with me.
705
01:01:03,161 --> 01:01:05,330
What are you going to do about him?
706
01:01:06,122 --> 01:01:07,749
Something might happen
707
01:01:07,833 --> 01:01:10,252
if you don't give him
an answer tonight.
708
01:01:10,335 --> 01:01:12,462
I told you
I'm not going back to him!
709
01:01:12,546 --> 01:01:16,132
- That's not what he wants to hear.
- So what?
710
01:01:16,216 --> 01:01:18,760
- Go back to him.
- Absolutely not.
711
01:01:19,970 --> 01:01:24,266
Come on, Otane.
He says he can't forget you.
712
01:01:24,349 --> 01:01:28,353
He's in love with you.
Have a heart.
713
01:01:28,854 --> 01:01:31,481
I'm closing up now, so get out.
714
01:01:32,858 --> 01:01:36,903
Depending on your answer,
things could turn out badly tonight.
715
01:01:37,737 --> 01:01:40,949
What do you mean?
716
01:01:41,032 --> 01:01:43,159
You could get killed.
717
01:01:43,243 --> 01:01:45,370
Oh, really?
718
01:01:45,620 --> 01:01:47,122
Fool!
719
01:02:00,886 --> 01:02:02,387
I want to talk to you.
720
01:02:03,430 --> 01:02:05,223
I have nothing to say.
721
01:02:05,307 --> 01:02:08,184
I'll change my ways.
722
01:02:08,768 --> 01:02:09,978
Otane, please.
723
01:02:10,061 --> 01:02:13,398
I'll leave you two alone.
724
01:02:13,773 --> 01:02:16,985
Why don't you talk inside?
725
01:02:17,611 --> 01:02:19,112
You're leaving?
726
01:02:19,905 --> 01:02:22,157
Come here.
727
01:02:32,918 --> 01:02:34,419
Thanks.
728
01:02:35,837 --> 01:02:38,465
Listen to what Seisuke has to say.
729
01:02:38,548 --> 01:02:41,092
It's for your own good.
730
01:02:42,636 --> 01:02:44,095
- I'm leaving too.
- Not so fast.
731
01:02:44,179 --> 01:02:48,266
I'll never let you go.
732
01:02:48,516 --> 01:02:50,226
Stop!
733
01:02:50,310 --> 01:02:54,022
I'll change.
734
01:02:54,940 --> 01:02:56,733
I'm begging you.
735
01:02:56,816 --> 01:02:59,069
Stop. You're hurting me.
736
01:02:59,152 --> 01:03:01,029
Come back to me, Otane.
737
01:03:01,112 --> 01:03:05,241
No, let me go!
738
01:03:10,205 --> 01:03:12,832
Come back, please!
739
01:03:19,047 --> 01:03:21,591
- Say you'll come back!
- You're going to kill me?
740
01:03:21,675 --> 01:03:25,136
If you won't come back to me,
I'll scar your face.
741
01:03:25,971 --> 01:03:30,725
I'll scar your whole body,
so you can't go out in public.
742
01:03:32,143 --> 01:03:33,311
Ichi!
743
01:03:35,522 --> 01:03:37,649
I left something behind.
744
01:03:58,253 --> 01:04:02,674
You shouldn't walk alone at night.
745
01:04:02,757 --> 01:04:04,801
It's not safe.
746
01:04:05,010 --> 01:04:07,095
I'll walk you home.
747
01:04:10,682 --> 01:04:12,350
Is someone there?
748
01:04:19,024 --> 01:04:20,692
I guess not.
749
01:04:36,916 --> 01:04:42,630
My father says
you're not like other yakuza.
750
01:04:43,757 --> 01:04:45,592
Is that so?
751
01:04:45,675 --> 01:04:49,512
Masa says you're amazing with a sword.
752
01:04:50,346 --> 01:04:53,308
Being good at fighting
and killing people
753
01:04:53,391 --> 01:04:55,685
is nothing to brag about.
754
01:04:57,520 --> 01:05:01,566
If there is a war with Sasagawa,
755
01:05:01,649 --> 01:05:03,902
I suppose you'll have to fight too.
756
01:05:06,237 --> 01:05:08,907
I thought so at first,
757
01:05:08,990 --> 01:05:12,243
but now I'm trying to find a way
to get out of it.
758
01:05:14,412 --> 01:05:17,916
You don't have a lantern,
so watch your step.
759
01:05:17,999 --> 01:05:19,501
I'm all right.
760
01:05:19,876 --> 01:05:24,297
The moon just came out,
so I can see fine.
761
01:05:28,134 --> 01:05:31,596
You must be very pretty.
762
01:05:31,679 --> 01:05:34,015
Suddenly I wish
I could see your face.
763
01:05:37,268 --> 01:05:40,146
Whether the sun is shining
or the moon is overhead,
764
01:05:40,230 --> 01:05:42,232
it's always dark for me,
765
01:05:42,941 --> 01:05:45,527
and I usually don't care.
766
01:05:46,820 --> 01:05:50,490
But at this moment
I wish I could see your face.
767
01:05:55,036 --> 01:05:58,456
I'm not pretty at all.
768
01:05:58,957 --> 01:06:00,792
You must be pretty.
769
01:06:01,042 --> 01:06:05,630
I can tell just by talking to you.
770
01:06:06,589 --> 01:06:12,470
Feel my face with your hands.
771
01:06:22,021 --> 01:06:24,357
You have a mole here.
772
01:06:25,150 --> 01:06:27,277
I wonder if it's a lucky mole.
773
01:06:27,694 --> 01:06:29,863
I have one just like it.
774
01:06:35,618 --> 01:06:40,874
They say it means
I'll have lots of children.
775
01:06:41,499 --> 01:06:43,168
It's a lucky mole.
776
01:06:43,251 --> 01:06:46,504
What would I do with so many children?
777
01:06:49,549 --> 01:06:54,804
Just don't raise them to be yakuza.
778
01:06:55,889 --> 01:06:57,849
I won't.
779
01:06:58,683 --> 01:07:02,353
But why do you say that?
780
01:07:02,645 --> 01:07:06,900
Because to be a yakuza
781
01:07:07,525 --> 01:07:09,944
is a foolish way to live.
782
01:07:10,028 --> 01:07:14,157
Then why don't you live a decent life?
783
01:07:16,284 --> 01:07:18,620
It's like being stuck in a bog.
784
01:07:18,703 --> 01:07:22,790
It's not easy to pull yourself out
once you've fallen in.
785
01:07:25,376 --> 01:07:30,590
I'm stuck living this life
that you hate so much.
786
01:07:38,473 --> 01:07:40,016
Call Masa for me.
787
01:07:44,979 --> 01:07:46,522
You're back.
788
01:07:46,606 --> 01:07:50,151
Deliver a letter of challenge
to Sasagawa.
789
01:07:50,235 --> 01:07:54,072
The samurai from Edo fell ill.
We can't miss this chance.
790
01:07:54,822 --> 01:07:57,825
He coughed up blood and collapsed.
791
01:07:58,451 --> 01:08:02,997
With him out of the picture,
we can defeat them easily.
792
01:08:03,081 --> 01:08:06,709
We'll get the boats out
once you deliver the letter.
793
01:08:06,793 --> 01:08:08,378
- Got it.
- Tell the men to get ready.
794
01:08:08,461 --> 01:08:09,963
Right away.
795
01:08:22,809 --> 01:08:24,310
Ichi.
796
01:08:26,771 --> 01:08:31,150
We're going to attack Sasagawa.
797
01:08:31,609 --> 01:08:33,778
You're coming with us, aren't you?
798
01:08:34,320 --> 01:08:36,656
So it's come to that.
799
01:08:36,990 --> 01:08:39,075
It's to avenge Inosuke's death.
800
01:08:41,035 --> 01:08:43,288
I see.
801
01:08:43,538 --> 01:08:46,541
I gave you three ryo before.
802
01:08:46,624 --> 01:08:50,712
Yes, with five more to be paid later.
803
01:08:50,795 --> 01:08:56,301
It looks like I won't need
to pay you that five ryo.
804
01:08:56,384 --> 01:09:01,389
It seems we can win this war
without your help.
805
01:09:02,807 --> 01:09:05,518
Then I don't have to take part.
806
01:09:05,727 --> 01:09:10,398
But I already paid you three ryo.
807
01:09:10,481 --> 01:09:14,277
- That advance cannot be returned.
- What?
808
01:09:14,736 --> 01:09:16,696
Besides,
809
01:09:17,196 --> 01:09:21,451
don't you think having a blind man
like me help you
810
01:09:21,534 --> 01:09:27,248
would tarnish the reputation
of the lioka gang?
811
01:09:29,667 --> 01:09:34,714
You've been planning all along
to get out of this.
812
01:09:35,006 --> 01:09:40,845
You came here just to freeload off me.
813
01:09:41,679 --> 01:09:46,851
You thieving blind bastard!
I don't need you anymore.
814
01:09:46,934 --> 01:09:48,686
Get out!
815
01:09:50,813 --> 01:09:53,399
- How many men do we have?
- About 60.
816
01:10:19,092 --> 01:10:21,427
Ichi, it's me.
817
01:10:21,511 --> 01:10:23,596
Otane?
818
01:10:23,679 --> 01:10:26,307
Thank you for last night.
819
01:10:26,391 --> 01:10:28,184
The war is really going to take place.
820
01:10:28,267 --> 01:10:30,186
So it seems.
821
01:10:30,269 --> 01:10:32,980
Are you going too?
822
01:10:33,064 --> 01:10:36,025
No, I don't have to.
823
01:10:44,826 --> 01:10:48,788
I brought you something to eat.
824
01:10:50,581 --> 01:10:53,167
It smells good.
825
01:10:55,586 --> 01:10:57,630
What are you doing here?
826
01:10:58,297 --> 01:11:00,341
Bringing food to him?
827
01:11:00,425 --> 01:11:01,926
Don't!
828
01:11:03,594 --> 01:11:09,142
Ichi, I hear you're running away
now that the war is starting.
829
01:11:09,434 --> 01:11:11,144
Coward!
830
01:11:11,227 --> 01:11:15,231
Sasagawa's samurai is
coughing up blood, so he's out too.
831
01:11:15,314 --> 01:11:17,775
We don't need you anymore.
832
01:11:17,859 --> 01:11:20,278
The boss wants you
to clear out this minute!
833
01:11:35,376 --> 01:11:40,465
Master Hirate coughed up blood.
834
01:11:57,356 --> 01:11:59,108
Thank you.
835
01:11:59,692 --> 01:12:01,444
They smell nice.
836
01:12:30,223 --> 01:12:33,935
They must have found out
that Master Hirate is ill.
837
01:12:36,270 --> 01:12:38,272
Sukegoro's men
are coming in six boats.
838
01:12:38,356 --> 01:12:41,901
Six boats?
That means 50 or 60 men.
839
01:12:42,360 --> 01:12:43,819
Twice as many as we have.
840
01:12:43,903 --> 01:12:45,947
Each of us will have to take on two men.
841
01:12:46,614 --> 01:12:50,034
We can't fight them head-on.
842
01:12:50,243 --> 01:12:55,831
Let's trap them
in the settlement by the river.
843
01:12:56,999 --> 01:12:58,626
Like you said,
844
01:12:58,709 --> 01:13:01,671
we don't stand a chance
if we go head-on.
845
01:13:01,754 --> 01:13:05,925
But we know the maze
of the river settlement
846
01:13:06,008 --> 01:13:08,344
like our own backyard.
847
01:13:09,011 --> 01:13:12,932
Sukegoro's men will be in
for a big surprise.
848
01:13:13,015 --> 01:13:16,227
That's a good idea.
849
01:13:16,435 --> 01:13:19,063
Get the rifle and come with me.
850
01:13:21,274 --> 01:13:23,568
Where are you going?
851
01:13:24,318 --> 01:13:26,696
I'm going to get Master Hirate
to join the fight.
852
01:13:41,961 --> 01:13:43,713
Boss Shigezo is here.
853
01:13:54,599 --> 01:13:56,100
How do you feel?
854
01:13:59,312 --> 01:14:02,648
You're dressed for war.
855
01:14:06,277 --> 01:14:08,487
We are going to fight Sukegoro.
856
01:14:08,571 --> 01:14:12,491
I just came to let you know
what's happening.
857
01:14:12,575 --> 01:14:17,705
He heard about your condition and
wasted no time in challenging us.
858
01:14:17,788 --> 01:14:20,166
We can't back down now.
859
01:14:20,416 --> 01:14:24,128
We'll just have to do our best.
860
01:14:25,630 --> 01:14:29,216
Please take care.
861
01:14:32,845 --> 01:14:34,889
- Shigezo.
- Yes?
862
01:14:34,972 --> 01:14:36,891
Are you going to use that rifle?
863
01:14:36,974 --> 01:14:40,603
Yes, it will take your place.
864
01:14:41,145 --> 01:14:45,483
It's all I have to rely on.
I'll kill that blind bastard.
865
01:14:45,566 --> 01:14:48,736
That's not fair.
866
01:14:49,654 --> 01:14:52,490
I'm going to get up.
867
01:14:54,325 --> 01:14:58,371
I'm feeling better today.
I can do my part.
868
01:14:59,288 --> 01:15:03,501
So don't use the rifle.
869
01:15:04,001 --> 01:15:05,378
Are you sure?
870
01:15:05,461 --> 01:15:08,047
Get me my kimono.
871
01:15:13,678 --> 01:15:14,929
- Boss.
- Yes?
872
01:15:15,012 --> 01:15:16,764
Leave the rifle here.
873
01:15:16,847 --> 01:15:18,349
All right.
874
01:16:04,478 --> 01:16:05,980
Master Ichi.
875
01:16:08,357 --> 01:16:12,611
I heard that Master Hirate is ill.
876
01:16:13,696 --> 01:16:14,947
How is he?
877
01:16:15,030 --> 01:16:17,783
He went to help Sasagawa.
878
01:16:19,827 --> 01:16:20,911
What?
879
01:16:20,995 --> 01:16:23,956
Shigezo told him he was going
to shoot you with his rifle.
880
01:16:24,039 --> 01:16:27,668
Master Hirate said he'd fight
so Shigezo wouldn't use the rifle.
881
01:16:29,545 --> 01:16:34,842
He thanked me
and gave me this as he left.
882
01:16:45,269 --> 01:16:47,980
He's prepared to die.
883
01:16:54,653 --> 01:16:58,783
Ichi, where are you going?
Take me with you.
884
01:17:00,284 --> 01:17:03,621
Don't talk such nonsense.
885
01:17:03,996 --> 01:17:07,750
I'll follow you anywhere.
886
01:17:07,833 --> 01:17:10,252
Please take me with you.
887
01:17:10,336 --> 01:17:14,131
I appreciate you saying that,
888
01:17:14,465 --> 01:17:19,345
but I don't even have a place to live.
889
01:17:19,970 --> 01:17:22,807
And I'm blind besides.
890
01:17:22,890 --> 01:17:25,810
I'll be your cane.
891
01:17:25,893 --> 01:17:29,480
I'll endure hardship for you
as long as I live.
892
01:17:30,147 --> 01:17:32,316
You're the man I love.
893
01:17:41,534 --> 01:17:45,913
A young woman like you
shouldn't be guiding a blind man.
894
01:17:47,081 --> 01:17:48,582
People will laugh at you.
895
01:17:48,666 --> 01:17:51,418
I don't mind.
Let me come with you.
896
01:17:51,502 --> 01:17:53,045
Stop it.
897
01:17:57,216 --> 01:17:59,593
I must go see Master Hirate.
898
01:17:59,677 --> 01:18:01,178
Let's go.
899
01:18:03,681 --> 01:18:08,394
I'll be waiting for you
on the main road.
900
01:18:11,272 --> 01:18:13,899
I'll be waiting.
901
01:18:45,764 --> 01:18:49,351
Are those Shigezo's men?
902
01:18:53,522 --> 01:18:56,525
- They're running away!
- They're scared!
903
01:19:14,293 --> 01:19:19,006
Shigezo will beg for mercy
before he even draws his sword.
904
01:19:19,089 --> 01:19:21,008
You may be right.
905
01:19:28,933 --> 01:19:30,059
Open the door!
906
01:20:33,038 --> 01:20:35,082
- Sasagawa's samurai is here.
- What?
907
01:20:35,165 --> 01:20:38,168
- That's him there.
- That's strange.
908
01:20:46,510 --> 01:20:48,345
The blind man isn't here.
909
01:20:48,429 --> 01:20:50,014
That can't be.
910
01:20:50,556 --> 01:20:52,057
Back up.
911
01:21:59,291 --> 01:22:02,252
Damn it! I shouldn't have
let Ichi go so easily.
912
01:23:07,442 --> 01:23:08,569
Is he all right?
913
01:23:08,652 --> 01:23:10,904
He'll have to do more than that
to earn his keep.
914
01:23:10,988 --> 01:23:13,240
- He doesn't look good.
- Who cares how he looks?
915
01:23:13,323 --> 01:23:16,577
Let him do his job.
We have to go after Sukegoro.
916
01:23:38,432 --> 01:23:39,933
Boss, be careful.
917
01:23:40,017 --> 01:23:42,728
Tate, you stick with me.
918
01:24:23,769 --> 01:24:25,062
Zatoichi.
919
01:24:29,358 --> 01:24:31,276
I've been waiting for you.
920
01:24:34,071 --> 01:24:35,739
Master Hirate,
921
01:24:36,740 --> 01:24:38,659
you are sick.
922
01:24:38,909 --> 01:24:40,744
You shouldn't be out here.
923
01:24:40,827 --> 01:24:42,788
That is not your concern.
924
01:24:44,206 --> 01:24:46,833
This is foolish.
925
01:24:46,917 --> 01:24:50,254
Never mind. Come on.
926
01:25:00,597 --> 01:25:06,561
I want a match with you before I die.
927
01:25:06,937 --> 01:25:08,397
Master Hirate, please.
928
01:25:08,480 --> 01:25:12,943
Don't you want to see my skill?
929
01:25:16,822 --> 01:25:18,615
If I fight you,
930
01:25:20,993 --> 01:25:23,287
I won't let you win easily.
931
01:25:25,622 --> 01:25:27,124
Of course not.
932
01:25:34,298 --> 01:25:37,968
The rest of you, don't interfere.
933
01:27:59,192 --> 01:28:01,111
Magnificent!
934
01:28:01,903 --> 01:28:04,906
Rather than getting killed by scoundrels,
935
01:28:05,782 --> 01:28:09,286
I wanted to die at your hands.
936
01:29:31,117 --> 01:29:32,327
Ichi, you did it.
937
01:29:32,410 --> 01:29:34,704
He killed the samurai.
938
01:29:46,925 --> 01:29:48,927
Kill Shigezo!
939
01:30:39,644 --> 01:30:42,397
I knew it would turn out like this.
940
01:30:42,480 --> 01:30:46,443
Shigezo didn't have a chance against me.
941
01:30:55,327 --> 01:30:58,121
Thank you for your help.
942
01:30:58,204 --> 01:31:01,541
It looks like I'll be
second in command now,
943
01:31:01,625 --> 01:31:06,004
now that Masa and Seisuke
have been killed.
944
01:31:09,674 --> 01:31:14,929
I really appreciate your help.
945
01:31:15,013 --> 01:31:17,307
lioka is solid as a rock now.
946
01:31:17,390 --> 01:31:20,602
What a happy and wonderful occasion.
947
01:31:20,685 --> 01:31:23,146
Join me for a drink.
948
01:31:27,108 --> 01:31:28,610
Fool!
949
01:31:41,623 --> 01:31:46,503
Your men are lying dead in the boats.
950
01:31:47,045 --> 01:31:51,883
They died for no reason.
951
01:31:56,888 --> 01:32:01,267
What's so happy
and wonderful about that?
952
01:32:03,812 --> 01:32:09,109
We yakuza are outlaws,
953
01:32:10,318 --> 01:32:12,654
shunned by society.
954
01:32:14,155 --> 01:32:20,120
That's why we have
to honor our own code.
955
01:32:22,205 --> 01:32:26,167
But you act like you have the right
956
01:32:26,251 --> 01:32:30,839
to raise your face to the sun
without shame.
957
01:32:34,926 --> 01:32:36,678
You fool!
958
01:33:09,669 --> 01:33:15,341
Use this to give Master Hirate
a proper burial.
959
01:33:17,135 --> 01:33:21,723
I'll return in a year
to pay my respects at his grave.
960
01:33:22,599 --> 01:33:26,478
As for this sword,
961
01:33:30,899 --> 01:33:33,526
I don't want to carry
the painful memory with me.
962
01:33:33,610 --> 01:33:35,987
Bury it with him.
963
01:33:42,076 --> 01:33:44,996
Good-bye.
964
01:34:49,102 --> 01:34:53,356
Probably just some worthless nobody.
965
01:36:11,726 --> 01:36:17,231
THE END
63752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.