Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,633
всем привет добро пожаловать на 16-ое занятие
2
00:00:03,133 --> 00:00:06,699
мы с вами посмотрим в этом занятии на завершенные кадры
3
00:00:06,766 --> 00:00:07,899
2-ой недели
4
00:00:08,366 --> 00:00:12,533
сравним также этот результат с результатом 1-ой недели
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,966
посмотрим также поговорим также о том
6
00:00:14,966 --> 00:00:17,066
как в студиях выглядят эти процессы
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,100
и потом перейдем к домашнему заданию
8
00:00:19,266 --> 00:00:20,366
что ж давайте начнём
9
00:00:21,066 --> 00:00:22,966
вот финальная версия кадра
10
00:00:23,766 --> 00:00:25,666
думаю она выглядит довольно хорошо
11
00:00:26,300 --> 00:00:28,966
у меня нет каких либо особых замечаний
12
00:00:29,166 --> 00:00:31,033
отражение как по мне хорошее
13
00:00:31,033 --> 00:00:32,833
может быть немного скучноватое
14
00:00:33,300 --> 00:00:33,833
однако
15
00:00:33,833 --> 00:00:36,233
это всегда можно поменять и найти более интересные
16
00:00:37,166 --> 00:00:39,233
файл для создания отражения
17
00:00:40,133 --> 00:00:43,599
и в целом я думаю у нас довольно хороший кадр на руках
18
00:00:43,600 --> 00:00:46,266
по итогу я также хотел поговорить о том
19
00:00:46,266 --> 00:00:47,233
как работают
20
00:00:47,600 --> 00:00:50,766
с секвенциями в студиях визуальных эффектов
21
00:00:51,300 --> 00:00:53,533
как там добиваются целостности кадров
22
00:00:53,900 --> 00:00:57,000
то есть вот мы сами работали над этим кадром
23
00:00:57,066 --> 00:00:59,133
но что если нам было нужно
24
00:00:59,133 --> 00:00:59,933
чтобы
25
00:01:00,100 --> 00:01:04,400
этот кадр бы сочетался с вот этим кадром с 1-ой недели
26
00:01:04,666 --> 00:01:06,266
вот я добавил оба кадра
27
00:01:07,166 --> 00:01:09,366
как бы в этом случае выглядел процесс работы
28
00:01:09,366 --> 00:01:12,066
процесс обзора оценки
29
00:01:12,066 --> 00:01:13,233
давайте поговорим об этом
30
00:01:14,133 --> 00:01:15,499
1-ым делом нужно убедиться
31
00:01:15,500 --> 00:01:18,800
что кадры отсылосные между собой
32
00:01:19,433 --> 00:01:22,299
для этого очень удобно использовать ноток контакт щит
33
00:01:23,200 --> 00:01:24,633
подключайте кадры
34
00:01:24,633 --> 00:01:26,299
которые вам нужно сравнить
35
00:01:26,633 --> 00:01:31,366
к этой ноде можно подключить сколько угодно кадров
36
00:01:31,866 --> 00:01:33,633
и пока тут ничего не видим
37
00:01:34,466 --> 00:01:36,666
мы видим 2 изображения внизу
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,700
и в параметрах Роуз
39
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
и каннц задам
40
00:01:43,200 --> 00:01:46,833
2 ряда 1 колонна
41
00:01:47,866 --> 00:01:49,933
используй также центрирование
42
00:01:51,633 --> 00:01:53,333
сравним 2 наших кадра
43
00:01:55,233 --> 00:01:58,433
вот мы видим пару ключевых различий между 2 кадрами
44
00:01:59,533 --> 00:02:01,333
самое главное различие это
45
00:02:02,400 --> 00:02:05,133
атмосфера атмосферный эффект
46
00:02:05,133 --> 00:02:06,633
который мы добавили
47
00:02:07,333 --> 00:02:09,433
он отличается от 1-ого
48
00:02:09,433 --> 00:02:10,666
варианта 1-ого кадра
49
00:02:11,333 --> 00:02:13,766
также небо вот тут гораздо ярче
50
00:02:13,866 --> 00:02:16,299
чем во 2-ом варианте
51
00:02:16,300 --> 00:02:17,300
во 2-ом кадре
52
00:02:18,366 --> 00:02:19,833
это всё легко исправить
53
00:02:19,833 --> 00:02:23,333
можно просто сделать небо поярче
54
00:02:24,133 --> 00:02:25,066
и атмосферный эффект
55
00:02:25,066 --> 00:02:27,033
тут мы могли бы добавить в этот кадр
56
00:02:27,800 --> 00:02:29,266
ещё 1 важный момент это то
57
00:02:29,266 --> 00:02:33,166
что фон горы слишком похожи по размеру
58
00:02:33,166 --> 00:02:34,633
хотя объективы тут разные
59
00:02:35,500 --> 00:02:38,466
в 1-ом кадре можно было бы масштаб сделать побольше
60
00:02:38,966 --> 00:02:43,133
чтобы в 1-ом кадре горы были побольше и отличались от
61
00:02:43,333 --> 00:02:44,733
гор в кадре 2-ом
62
00:02:45,200 --> 00:02:48,500
вообще очень важно определить какой кадр ключевое
63
00:02:49,066 --> 00:02:52,399
херовый шаг то есть если вот это ключевые кадры
64
00:02:52,633 --> 00:02:54,566
то есть это самый важный кадр
65
00:02:55,266 --> 00:02:58,166
то тогда 1-ый кадр нам нужно подогнать ко 2-ому
66
00:02:58,500 --> 00:02:59,966
то есть добавить атмосферный эффект
67
00:02:59,966 --> 00:03:02,733
изменить горы и небо сделать потемнее
68
00:03:02,833 --> 00:03:05,099
и если бы наоборот 1-ый кадр был ключевым
69
00:03:05,500 --> 00:03:08,966
то уже на 2-ом кадре нам нужно было бы горы поменять
70
00:03:09,400 --> 00:03:10,833
изменить оттенок небо
71
00:03:10,833 --> 00:03:11,899
сделать его потемнее
72
00:03:12,366 --> 00:03:14,399
и изменить атмосферные эффекты
73
00:03:15,000 --> 00:03:16,833
то есть вот так устроен процесс
74
00:03:17,400 --> 00:03:19,500
мы не работаем с кадрами изолированно
75
00:03:19,500 --> 00:03:20,933
словно а не в каком то пузыре
76
00:03:21,666 --> 00:03:24,533
конечно во время продакшена многие параметры
77
00:03:24,700 --> 00:03:26,533
многие привычки могут меняться
78
00:03:27,266 --> 00:03:31,066
то есть супервайзеры режиссеры видят на 1 кадре что-то
79
00:03:31,066 --> 00:03:32,133
чего нет на другом
80
00:03:32,533 --> 00:03:33,566
например атмосфера
81
00:03:33,566 --> 00:03:35,733
вот тут то есть скажем это ключевой кадр
82
00:03:36,500 --> 00:03:39,266
ну вот режиссер смотрит и говорит о мне очень нравится
83
00:03:39,733 --> 00:03:40,966
атмосферный эффект
84
00:03:40,966 --> 00:03:43,333
вот тот давайте добавим его сюда
85
00:03:43,500 --> 00:03:44,066
и вообще
86
00:03:44,066 --> 00:03:46,966
добавим эту этот атмосферный эффект на всей секвенции
87
00:03:47,400 --> 00:03:47,933
в идеале
88
00:03:47,933 --> 00:03:50,266
конечно всё должно быть организовано с самого начала
89
00:03:51,033 --> 00:03:54,366
однако часто что-то в ключевые кадры мы переносим
90
00:03:54,600 --> 00:03:56,333
от других кадров
91
00:03:57,233 --> 00:03:59,233
так что если вы работаете на секвенции
92
00:03:59,233 --> 00:04:01,133
то очень важно определить
93
00:04:02,133 --> 00:04:03,966
какой кадр у вас ключевой
94
00:04:04,833 --> 00:04:06,699
и уже отталкиваться от этого
95
00:04:08,133 --> 00:04:08,799
и вот так вот
96
00:04:08,800 --> 00:04:11,900
мы можем очень легко и быстро оценить 2 кадра
97
00:04:11,900 --> 00:04:13,633
используя нода contac cheed
98
00:04:14,533 --> 00:04:17,133
чтобы кадры воспроизвести все квинции как в программе
99
00:04:17,133 --> 00:04:20,733
для монтажа вы можете использовать апэнт клип
100
00:04:20,900 --> 00:04:23,033
какую ноду давайте
101
00:04:23,033 --> 00:04:24,466
я перейду подключу
102
00:04:25,400 --> 00:04:26,200
кадры
103
00:04:27,066 --> 00:04:31,166
это нода позволяет воспроизвести 1 клип после другого
104
00:04:31,900 --> 00:04:34,266
задам 1-ые кадры 1 001
105
00:04:34,800 --> 00:04:36,266
и вот воспроизведу
106
00:04:38,233 --> 00:04:39,533
вот наш 1-ый кадр
107
00:04:40,366 --> 00:04:43,099
и когда этот 1-ый кадр будет закончен
108
00:04:43,900 --> 00:04:45,500
перейдем ко 2-ому кадру
109
00:04:46,800 --> 00:04:48,266
так что если у вас есть секвенция
110
00:04:48,266 --> 00:04:51,066
вы можете увидеть как кадры воспроизводятся 1 за другим
111
00:04:55,233 --> 00:04:57,233
использую режим npod
112
00:04:57,366 --> 00:05:00,799
чтобы увидеть 2-ой клип во всей его продолжительности
113
00:05:01,300 --> 00:05:02,700
вот это очень полезный способ
114
00:05:03,200 --> 00:05:06,500
оценивать кадры 1 за другим последовательно
115
00:05:07,200 --> 00:05:08,366
что ж эти 2 инструмента
116
00:05:08,366 --> 00:05:10,833
я чаще всего использую при оценке секвенции
117
00:05:10,833 --> 00:05:12,566
в нюк они очень полезны
118
00:05:13,300 --> 00:05:15,166
ваше домашнее задание на эту неделю
119
00:05:15,433 --> 00:05:18,666
доработать закончить этот кадр
120
00:05:19,100 --> 00:05:21,000
найдите свой собственный фон
121
00:05:21,933 --> 00:05:23,699
это идеальный способ работы
122
00:05:23,700 --> 00:05:25,433
постарайтесь учитывать
123
00:05:25,933 --> 00:05:27,633
условия освещения
124
00:05:28,200 --> 00:05:31,033
я вас призываю найти другой фон
125
00:05:31,133 --> 00:05:33,099
отличающийся от моего
126
00:05:33,733 --> 00:05:35,366
я думаю очень будет очень полезно
127
00:05:35,366 --> 00:05:38,533
если вы будете использовать какой-то уникальный фон
128
00:05:39,266 --> 00:05:42,133
при этом использовать уникальный фон каждую неделю
129
00:05:42,433 --> 00:05:45,066
то есть каждую неделю работайте с каким то новым фоном
130
00:05:45,300 --> 00:05:47,266
старайтесь работать самостоятельно
131
00:05:47,266 --> 00:05:50,366
возвращайтесь к видео только если понимаете
132
00:05:50,366 --> 00:05:53,466
что вам нужно чётко что-то повторить
133
00:05:54,066 --> 00:05:57,199
самое важное разобраться в ключевых принципах
134
00:05:57,200 --> 00:05:58,266
которые мы используем
135
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
вам нужно понимать
136
00:05:59,666 --> 00:06:02,466
почему мы используем те или иные приёмы
137
00:06:02,466 --> 00:06:04,666
принципы мышления и так далее
138
00:06:04,966 --> 00:06:06,833
а не на какие кнопки мы нажимаем
139
00:06:07,600 --> 00:06:10,233
я думаю это наилучший способ обучения
140
00:06:10,233 --> 00:06:11,766
наиболее эффективный
141
00:06:11,766 --> 00:06:13,966
когда закончите свой рендер
142
00:06:13,966 --> 00:06:15,699
примените лад таблицу
143
00:06:15,833 --> 00:06:18,166
вот я использую синлинер
144
00:06:18,500 --> 00:06:21,366
запишите её в эм о Ви
145
00:06:22,833 --> 00:06:24,899
тоже в линеем пространстве
146
00:06:25,733 --> 00:06:27,666
и можете высылать мне на оценку
147
00:06:28,300 --> 00:06:30,766
загрузите результат на Гугл драйв
148
00:06:31,700 --> 00:06:33,666
можете опубликовать в дискорде
149
00:06:35,133 --> 00:06:37,166
я постараюсь дать вам фидбек
150
00:06:38,033 --> 00:06:40,733
что ж на этом мы завершаем 16-ое занятие
151
00:06:41,133 --> 00:06:42,599
спасибо за внимание
152
00:06:42,600 --> 00:06:44,066
спасибо за то
153
00:06:44,066 --> 00:06:45,299
что закончили 2-ую неделю
154
00:06:45,300 --> 00:06:46,566
увидимся на следующей
14918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.