All language subtitles for Беспринципные.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-EniaHD.mkv.stream3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,150 --> 00:00:22,956 Переплетай… 2 00:00:23,040 --> 00:00:24,886 …истории… 3 00:00:24,970 --> 00:00:28,686 …между людьми без принципа, 4 00:00:28,770 --> 00:00:32,526 В красивой жизни нет любви… 5 00:00:32,610 --> 00:00:36,346 Она почти вся выцвела. 6 00:00:36,430 --> 00:00:40,161 Обманывай меня ещё, 7 00:00:40,245 --> 00:00:43,996 Ведь это так всё весело. 8 00:00:44,080 --> 00:00:45,946 Забыть тебя… 9 00:00:46,030 --> 00:00:51,330 …забыть про всё, Сказала как отрезала. 10 00:00:52,100 --> 00:00:55,306 Игры слов — сплошная ложь, 11 00:00:55,390 --> 00:00:59,216 Я надеюсь, что за ужин меня не убьешь. 12 00:00:59,300 --> 00:01:06,100 Посмотри в глаза, ты всё поймешь, ты всё поймешь. 13 00:01:07,510 --> 00:01:11,226 На одну ночь или насовсем, 14 00:01:11,310 --> 00:01:14,626 Моя ревность на первой полосе. 15 00:01:14,710 --> 00:01:18,926 Двойная роль в одной игре. 16 00:01:19,010 --> 00:01:22,776 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 17 00:01:22,860 --> 00:01:24,526 На одну ночь… 18 00:01:24,610 --> 00:01:26,636 …или насовсем, 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,936 Моя ревность на первой полосе. 20 00:01:30,020 --> 00:01:34,266 Двойная роль в одной игре, 21 00:01:34,350 --> 00:01:38,096 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 22 00:01:38,180 --> 00:01:41,996 На одну ночь или насовсем… 23 00:01:42,080 --> 00:01:45,346 Моя ревность на первой полосе. 24 00:01:45,430 --> 00:01:49,616 Двойная роль в одной игре, 25 00:01:49,700 --> 00:01:53,390 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 26 00:02:23,513 --> 00:02:25,034 Не хотела тебя расстраивать. 27 00:02:25,118 --> 00:02:27,707 В школе сбор средств на новую спортивную площадку. 28 00:02:28,359 --> 00:02:31,909 А так как мы входим в попечительский совет, с нас — самый большой взнос. 29 00:02:31,993 --> 00:02:33,840 — Сколько? — 500. 30 00:02:34,379 --> 00:02:35,399 Сколько?! 31 00:02:36,460 --> 00:02:39,401 Они чего там, футбольное поле будут строить? 32 00:02:39,485 --> 00:02:42,275 — ещё и спи...ят половину. — Не надо всех по себе судить. 33 00:02:42,359 --> 00:02:44,941 Я считаю, что сумма нормальная, особенно если не воровать. 34 00:02:45,025 --> 00:02:47,087 Я тебе как строитель говорю. 35 00:02:47,493 --> 00:02:51,861 Если на стройке ничего не спи...ишь — встанет стройка. 36 00:02:51,945 --> 00:02:55,088 Угу. Ну не знаю, завтра я иду к Екатерине Алексеевне. 37 00:02:55,172 --> 00:02:56,774 — Хотелось с тебя "ок" взять. — Кто такая? 38 00:02:56,858 --> 00:02:58,914 Новая директриса — молодая, энергичная. 39 00:02:58,998 --> 00:03:01,848 Говорит, предыдущую школу сделала образцово-показательной. 40 00:03:04,080 --> 00:03:07,746 Сам пойду. А то, не дай бог, кто-нибудь из детишек себе голову расшибет. 41 00:03:08,067 --> 00:03:11,314 Не прощу себе. Ну и поторгуюсь заодно. 42 00:03:11,398 --> 00:03:13,207 Вот люблю я в тебе эту черту. 43 00:03:14,353 --> 00:03:15,353 Какую? 44 00:03:16,520 --> 00:03:19,622 Неравнодушие к проблеме. О детишках переживаешь. 45 00:03:19,706 --> 00:03:20,706 Да? 46 00:03:24,926 --> 00:03:25,926 О’кей. 47 00:03:30,507 --> 00:03:34,093 Вячеслав Маркович, спасибо, что нашли время заехать. 48 00:03:34,586 --> 00:03:36,627 Я очень это ценю. 49 00:03:36,711 --> 00:03:38,553 Я, Екатерина Алексеевна, 50 00:03:39,967 --> 00:03:44,887 с огромным уважением, даже трепетом отношусь к вашему нелегкому труду учителя. 51 00:03:45,379 --> 00:03:48,862 А я очень ценю таких талантливых предпринимателей, как вы. 52 00:03:48,946 --> 00:03:52,653 Вот здесь будет новая спортивная площадка. Благодаря вам. 53 00:03:52,986 --> 00:03:55,526 Вообще, таких людей должны беречь 54 00:03:56,267 --> 00:03:58,400 и стараться помогать им 55 00:03:59,166 --> 00:04:01,027 всеми доступными способами. 56 00:04:02,513 --> 00:04:04,222 Так давайте же будем честны. 57 00:04:04,306 --> 00:04:09,306 Я говорю о том, какие именно возможности для взаимопомощи открываются перед нами. 58 00:04:09,827 --> 00:04:12,373 То есть я правильно вас понимаю? 59 00:04:12,986 --> 00:04:15,700 Вы, женатый мужчина, предлагаете мне 60 00:04:16,480 --> 00:04:19,493 отношения на основе вашего благотворительного взноса? 61 00:04:20,373 --> 00:04:21,442 Любопытно. 62 00:04:21,526 --> 00:04:24,727 Екатерина Александровна, у меня сейчас очень сложный этап в бизнесе, 63 00:04:24,811 --> 00:04:29,120 и мне не хватает внутренней энергии для рывка. 64 00:04:29,204 --> 00:04:31,613 Ну неужели вам не хочется быть музой? 65 00:04:31,697 --> 00:04:32,946 Вячеслав Маркович, 66 00:04:33,480 --> 00:04:36,500 я обдумаю ваше предложение и 67 00:04:37,733 --> 00:04:39,140 отвечу вам чуть позже. 68 00:04:43,246 --> 00:04:45,573 Прошу прощения, мне нужно готовиться к уроку. 69 00:04:58,752 --> 00:04:59,833 Милая! 70 00:05:04,893 --> 00:05:06,026 Милая. 71 00:05:07,066 --> 00:05:09,267 Добрый вечер. 72 00:05:10,700 --> 00:05:13,094 Ну, как сходил? Поторговался? 73 00:05:13,178 --> 00:05:15,678 Ничего, в процессе. Ты как? 74 00:05:16,747 --> 00:05:18,655 У меня к тебе теоретический вопрос. 75 00:05:18,739 --> 00:05:19,739 Так? 76 00:05:20,033 --> 00:05:23,713 А что должен сделать мужчина, чтобы женщина согласилась на секс? М? 77 00:05:24,333 --> 00:05:25,333 О как! 78 00:05:27,353 --> 00:05:30,253 Ну, если чисто теоретически, то 79 00:05:30,840 --> 00:05:35,274 если мужик не урод, не тупица, не законченный мудак, то, в принципе, 80 00:05:35,358 --> 00:05:38,780 любая женщина в России может рассмотреть возможность с ним переспать. 81 00:05:38,864 --> 00:05:40,100 Жизнь коротка. 82 00:05:40,184 --> 00:05:43,813 Хороших мгновений у наших баб не так много. Поэтому — почему бы нет? 83 00:05:44,499 --> 00:05:46,006 С другой стороны, понимаешь… 84 00:05:46,553 --> 00:05:51,001 вот им с детства вбивают в голову мысль, что вот так делать некошерно. 85 00:05:51,085 --> 00:05:54,160 Поэтому каждой нужно дать причину, 86 00:05:54,244 --> 00:05:56,660 по которой они эти условности отбросят. 87 00:05:58,780 --> 00:06:00,513 — Причину? — Ну да. 88 00:06:00,747 --> 00:06:02,697 Объяснение для их совести, так сказать. 89 00:06:03,826 --> 00:06:07,281 Ну и как бы ты мне объяснил, если бы мы друг друга не знали, 90 00:06:07,365 --> 00:06:08,593 а я была бы замужем? 91 00:06:09,386 --> 00:06:11,220 Ну, зависит от ситуации. Ну… 92 00:06:11,793 --> 00:06:14,607 к примеру… допустим, твой муж тебе не верен, 93 00:06:14,827 --> 00:06:18,880 да, и это несправедливо. Допустим. Да? 94 00:06:18,964 --> 00:06:22,161 Либо через то, что годы идут, и 95 00:06:22,245 --> 00:06:24,987 когда, если не сейчас? Можно также через 96 00:06:25,071 --> 00:06:29,032 живительную и омолаживающую силу секса с новым партнером. 97 00:06:29,116 --> 00:06:30,966 Ну, я тебе говорю это так, навскидку. 98 00:06:31,187 --> 00:06:33,074 Всё зависит от ситуации, понимаешь? 99 00:06:33,158 --> 00:06:35,381 Главное, чтобы ты в эту причину поверила. 100 00:06:35,465 --> 00:06:37,573 То есть ты всегда находишь нужную причину? 101 00:06:38,093 --> 00:06:41,406 Ну, иногда, конечно, ошибаюсь, но редко. Ну… 102 00:06:41,853 --> 00:06:45,487 Ну, в смысле, это всё в прошлом. Ошибался редко. 103 00:06:45,973 --> 00:06:47,783 Ты почему это спрашиваешь, а? 104 00:06:47,867 --> 00:06:49,980 Так, семинар послушала. 105 00:06:50,607 --> 00:06:51,967 Школа отношений. 106 00:06:52,879 --> 00:06:54,367 — Тебе тоже полезно... — Будет? 107 00:06:54,451 --> 00:06:56,140 — Угу. — Угу. 108 00:06:57,933 --> 00:07:01,760 Мультяшки смотришь? Японские, да? 109 00:07:05,340 --> 00:07:07,740 Ну, не знаю, по-моему, директриса эта тебя 110 00:07:08,227 --> 00:07:11,275 на взнос разводит, а секс тебе не светит. 111 00:07:11,359 --> 00:07:14,900 Чтоб ей меня развести? Не, нет. Вряд ли. 112 00:07:15,447 --> 00:07:18,160 Ну, или это будет такой откровенный кидок, 113 00:07:18,633 --> 00:07:21,027 на который последует мой адекватный ответ. 114 00:07:21,619 --> 00:07:22,913 Чтоб ей мне не дать, 115 00:07:23,260 --> 00:07:25,094 нужно ей придумать такую причину, 116 00:07:25,178 --> 00:07:27,160 в которую я искренне поверю. 117 00:07:27,520 --> 00:07:29,460 Я ставил себя на её место. 118 00:07:30,267 --> 00:07:33,073 Не, я не могу найти причины. Не-а. 119 00:07:34,980 --> 00:07:36,173 А она сможет. 120 00:07:37,500 --> 00:07:40,960 Случилась абсолютно непредвиденная ситуация. Я... 121 00:07:41,586 --> 00:07:44,039 — не знаю, как мне поступить. — Что такое? 122 00:07:44,853 --> 00:07:48,780 Дело в том, что я очень хочу стать музой именно для вас. 123 00:07:49,073 --> 00:07:52,966 Но ровно с такой же просьбой ко мне обратились ещё два попечителя. 124 00:07:53,633 --> 00:07:55,866 Господин Григорьев и господин Лидман. 125 00:07:56,520 --> 00:07:59,173 Стать музой для всех троих мне будет крайне сложно. 126 00:07:59,866 --> 00:08:04,209 А потом, если попечители от обиды прекратят делать взносы, да? 127 00:08:04,293 --> 00:08:07,581 А это люди очень влиятельные, если я не ошибаюсь. 128 00:08:07,665 --> 00:08:10,047 Ну, мы можем всё это… 129 00:08:10,131 --> 00:08:11,781 Да, конечно. 130 00:08:11,865 --> 00:08:15,376 Я понимаю, что вы можете предложить сохранить всё в тайне. 131 00:08:15,460 --> 00:08:16,460 Угу. 132 00:08:16,727 --> 00:08:19,093 Но я боюсь, что не смогу сдержать своих чувств. 133 00:08:27,973 --> 00:08:30,013 Неужели ничего нельзя сделать? 134 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Увы. 135 00:08:31,880 --> 00:08:35,654 Я перебрала все варианты, но, к сожалению, всё против нас. 136 00:08:35,738 --> 00:08:37,954 Это ужасно обидно, до слёз. 137 00:08:38,038 --> 00:08:40,000 Но потом, мы же никуда не торопимся? 138 00:08:40,473 --> 00:08:42,841 Со временем их пыл поугаснет, и мы сможем 139 00:08:42,925 --> 00:08:45,633 оба прийти к тому, к чему так стремимся. 140 00:08:48,173 --> 00:08:49,520 Я всё понимаю. 141 00:08:50,133 --> 00:08:51,260 Я умею ждать. 142 00:08:51,527 --> 00:08:53,820 А время лишь только 143 00:08:54,453 --> 00:08:56,922 подтвердит подлинность наших чувств. 144 00:08:57,006 --> 00:09:00,527 — Мой взнос состоится в любом случае. — Я так рада, 145 00:09:01,067 --> 00:09:02,967 что не ошиблась в вас. 146 00:09:11,160 --> 00:09:13,347 — То есть, кинула? — Да пипец. 147 00:09:15,687 --> 00:09:17,813 Хуже. Обыграла. 148 00:09:19,040 --> 00:09:22,793 Но знаешь, я готов просто общаться и ждать. 149 00:09:23,260 --> 00:09:24,607 Шикарная женщина. 150 00:09:25,500 --> 00:09:27,440 — Просто общаться? — Прикинь. 151 00:09:28,580 --> 00:09:29,693 Ты заболел? 152 00:09:46,160 --> 00:09:48,140 А что это нас на поэзию потянуло? 153 00:09:49,840 --> 00:09:50,913 В школе задали? 154 00:09:51,660 --> 00:09:53,387 Не, просто чего-то… 155 00:09:55,227 --> 00:09:56,547 поэзии захотелось. 156 00:09:59,893 --> 00:10:02,333 Ой, не к добру это, не к добру. 157 00:10:03,013 --> 00:10:04,240 Как говорил Нерон, 158 00:10:04,324 --> 00:10:07,912 если ты самый умный на районе, значит, ты зашел не в тот район. 159 00:10:08,853 --> 00:10:10,441 Переиграла она меня, понял, да? 160 00:10:10,525 --> 00:10:13,454 Я даже подвлюбился. Ну, не надолго, конечно. 161 00:10:13,538 --> 00:10:16,781 Секс, на самом деле, не столь важен, как… 162 00:10:16,865 --> 00:10:20,247 эта игра. Понимаешь? Игра вот эта. Как шахматы. 163 00:10:20,331 --> 00:10:23,286 И неважно, она мне, там, шах или мат поставила. 164 00:10:23,853 --> 00:10:27,367 Зато как красиво, а! Женщина, брат, она... 165 00:10:27,780 --> 00:10:29,720 должна вызывать восхищение. 166 00:10:30,140 --> 00:10:31,467 Слово такое знаешь? 167 00:10:50,407 --> 00:10:51,567 Ой, Валь… 168 00:10:52,293 --> 00:10:54,220 Генеральская доля — тяжелый крест, 169 00:10:55,379 --> 00:10:57,001 даже в запасе не отпускает. 170 00:10:57,085 --> 00:10:59,040 Ты вот как думаешь, у нас… 171 00:10:59,646 --> 00:11:00,933 в гостевой там 172 00:11:01,493 --> 00:11:03,506 миллиарда два налички поместится? 173 00:11:04,027 --> 00:11:05,920 А то полковники волнуются. 174 00:11:06,453 --> 00:11:07,821 У себя хранить боятся. 175 00:11:07,905 --> 00:11:11,153 Говорят, нужна, как минимум, квартира генерала. 176 00:11:13,447 --> 00:11:16,413 Валь, ну чего ты, в конце концов? Замотался я, понимаешь? 177 00:11:18,440 --> 00:11:22,301 Мне надоели твои пьянки, оправдания и твои тайны. Ты мне все время врешь. 178 00:11:22,385 --> 00:11:24,741 Какие тайны? Клянусь, я был на работе. 179 00:11:24,825 --> 00:11:26,433 Да от тебя же водкой несет. 180 00:11:26,673 --> 00:11:28,867 Ты уже забыл, когда и что мне врал. 181 00:11:29,426 --> 00:11:30,267 Бесишь меня. 182 00:11:30,351 --> 00:11:33,101 Выпил на работе, чтобы продержаться. Сил больше не было. 183 00:11:33,400 --> 00:11:36,227 Я решила одна пожить, подумать. 184 00:11:36,311 --> 00:11:38,287 Слушай, в конце концов, ну, Валь, 185 00:11:38,371 --> 00:11:42,307 ну, сходила одна один раз в театр. Ну, чего ты из мухи слона-то де… 186 00:11:42,391 --> 00:11:43,447 Один раз?! 187 00:11:43,531 --> 00:11:45,054 В театр — один раз. 188 00:11:45,138 --> 00:11:46,741 Юбилей моей мамы — один раз. 189 00:11:46,825 --> 00:11:49,254 День рождения Ларисы — один раз. 190 00:11:49,338 --> 00:11:51,434 В Питере ты мне вообще забыл водителя организовать. 191 00:11:51,518 --> 00:11:55,080 Я на месте такси искала, как нищая! Сука, нормально?! 192 00:11:55,400 --> 00:11:56,666 По разу же всё. 193 00:11:56,953 --> 00:12:00,127 Да потому что приоритеты, видимо, какие-то другие, более важные у нас, да? 194 00:12:00,211 --> 00:12:01,387 А на меня наплевать. 195 00:12:03,033 --> 00:12:05,140 Так, я всё понял. 196 00:12:05,433 --> 00:12:08,379 Раскаиваюсь, готов искупить. 197 00:12:09,140 --> 00:12:10,336 Искупишь. 198 00:12:10,420 --> 00:12:14,247 Насколько я помню, наш брачный контракт подразумевает серьезное искупление. 199 00:12:15,713 --> 00:12:18,093 А пока поживи один, помучайся без меня. 200 00:12:18,526 --> 00:12:21,480 Хотя у тебя найдется парочка готовых на всё. 201 00:12:21,933 --> 00:12:23,188 Всё, прекращай. 202 00:12:23,272 --> 00:12:27,187 Кроме разрешенных тобой одноразовых загулов, никого у меня нет. 203 00:12:29,866 --> 00:12:32,427 Ты уж прости, что уделял тебе мало внимания. 204 00:12:32,511 --> 00:12:35,107 Готов понести любые наказания. 205 00:12:38,179 --> 00:12:39,813 Хорошо, Хадяков. 206 00:12:44,899 --> 00:12:46,586 Но если ещё один косяк — 207 00:12:48,173 --> 00:12:49,394 П...дец тебе. 208 00:12:49,478 --> 00:12:50,920 Спасибо, родная. 209 00:12:51,200 --> 00:12:52,387 Но с тебя… 210 00:12:56,380 --> 00:12:57,967 Ну смотри, какой цвет. 211 00:12:58,293 --> 00:13:01,860 Дорого, но оно того стоит, Петруш. 212 00:13:02,347 --> 00:13:04,953 Ну, если оно тебя радует, то того стоит. 213 00:13:08,760 --> 00:13:13,529 Отличный выбор и отличная новость. Вы получаете скидку 20% ко всей покупке. 214 00:13:13,613 --> 00:13:14,726 Ничего себе! 215 00:13:15,107 --> 00:13:16,754 А по какому поводу? 216 00:13:16,838 --> 00:13:19,374 Ваша карта зарегистрирована в нашей программе лояльности. 217 00:13:19,458 --> 00:13:22,641 И после февральской покупки в нашем корнере на Петровке 218 00:13:22,725 --> 00:13:25,627 вам оставалось всего 700 тысяч до платинового статуса. 219 00:13:25,711 --> 00:13:27,753 Порог пройден. Мои поздравления. 220 00:13:28,787 --> 00:13:31,114 Ой, спасибо большое. Как интересно. В феврале? 221 00:13:31,198 --> 00:13:34,301 Месяц такой ещё романтичный какой-то, загадочный. 222 00:13:34,385 --> 00:13:37,234 А что мы купили с мужем в феврале? Напомните, пожалуйста. 223 00:13:37,318 --> 00:13:38,493 Женскую сумку. 224 00:13:39,340 --> 00:13:40,867 Потрясающе! 225 00:13:40,951 --> 00:13:44,120 А кому мы купили женскую сумку, Хадяков? 226 00:13:45,620 --> 00:13:47,666 Я тебе купил на годовщину просто. 227 00:13:47,973 --> 00:13:51,034 А вам спасибо огромное за то, что испортили сюрприз. 228 00:13:51,118 --> 00:13:53,420 Ну, а где сумка-то? 229 00:13:54,146 --> 00:13:56,047 — Да… на работе. — Да? 230 00:13:56,131 --> 00:13:57,240 В сейфе. 231 00:13:58,107 --> 00:14:00,548 Так. Ну, раз сюрприз не удался, 232 00:14:00,632 --> 00:14:03,581 предлагаю годовщину отметить прямо сейчас. 233 00:14:03,665 --> 00:14:05,654 Да? Ну, чего тянуть-то, правда же? 234 00:14:05,738 --> 00:14:08,327 — А какая сумка-то? — А вот эта вот. 235 00:14:08,411 --> 00:14:10,234 Последняя, кстати. Скоро же новая коллекция. 236 00:14:10,318 --> 00:14:11,400 Можно, я посмотрю? 237 00:14:13,240 --> 00:14:16,920 Потрясающая сумка. Спасибо. 238 00:14:18,820 --> 00:14:20,934 Ну что, поехали? Чего тянуть-то? 239 00:14:21,018 --> 00:14:23,840 — Куда? — В офис за сумкой. 240 00:14:24,140 --> 00:14:25,573 Спасибо большое. 241 00:14:30,006 --> 00:14:31,621 Мишка, тонем, тонем! 242 00:14:31,705 --> 00:14:33,127 Придётся как-то доставить. 243 00:14:33,211 --> 00:14:35,441 — Понял. — Быстрее, чем мы на машине доедем. 244 00:14:35,525 --> 00:14:37,536 — Давай, Миша, давай, давай, давай. — Добро… 245 00:14:37,620 --> 00:14:39,607 Петр Александрович, своих не бросаем. 246 00:14:52,987 --> 00:14:55,047 Да бутерброд этот какой-то с утра… 247 00:14:56,133 --> 00:14:57,781 Сёмга была какая-то подозрительная. 248 00:14:57,865 --> 00:14:59,860 Угу. Сейчас как, нормально? 249 00:15:01,033 --> 00:15:02,040 Вроде да. 250 00:15:02,800 --> 00:15:06,527 Ой, ну хорошо, что сейчас выходные, дороги пустые. За полчаса долетим. 251 00:15:08,126 --> 00:15:09,307 Очень хорошо. 252 00:15:10,373 --> 00:15:11,853 Ну, чего мы стоим? Поехали. 253 00:15:12,620 --> 00:15:16,254 Рубцов, один очень хороший человек в беде. 254 00:15:16,338 --> 00:15:18,258 Ставлю боевую задачу. 255 00:15:25,753 --> 00:15:28,086 — Я за сумкой. — Да, все готово. 256 00:15:37,893 --> 00:15:40,613 Я не поняла. Он чего, номер не видит, дебил? 257 00:15:40,800 --> 00:15:44,381 Юра, ты-то чего тормозишь? Включай мигалку — и поехали. Генеральша я или нет? 258 00:15:44,465 --> 00:15:46,726 — Пока ещё. — Конечно, генеральша. 259 00:15:47,787 --> 00:15:48,900 Поехали, Юр. 260 00:16:09,946 --> 00:16:11,614 Встречу с адвокатом отменить забыла. 261 00:16:11,698 --> 00:16:12,954 Ну, так позвони, отмени. 262 00:16:13,038 --> 00:16:14,933 Сумку заберем, потом позвоню. 263 00:16:15,447 --> 00:16:16,520 Разумно. 264 00:16:35,527 --> 00:16:36,814 Попал, конечно, мужик. 265 00:16:36,898 --> 00:16:39,721 Это что за жизнь-то у него такая, что только сумка её спасти может? 266 00:16:39,805 --> 00:16:42,353 Вот так теперь выглядит вопрос жизни и смерти. 267 00:16:51,653 --> 00:16:54,960 25 бригада, примите срочный вызов в Красногорске. 268 00:16:55,347 --> 00:16:56,433 Принял. 269 00:16:59,287 --> 00:17:00,540 Михаил Юрьевич... 270 00:17:00,807 --> 00:17:03,073 У меня вызов в Красногорске. Дальше не могу. 271 00:17:03,520 --> 00:17:05,647 Понял, подключаю ДПС. 272 00:17:38,980 --> 00:17:42,680 Юра, давай мы вот здесь, около входа, выйдем, а ты потом сам припаркуешься. 273 00:18:07,473 --> 00:18:08,473 Приехали. 274 00:18:20,473 --> 00:18:21,473 Стой! 275 00:18:58,407 --> 00:18:59,493 Давай открывай. 276 00:19:08,367 --> 00:19:10,533 Ничего не понимаю. Она ж здесь… 277 00:19:12,046 --> 00:19:13,459 Наверно, переложил. 278 00:19:15,693 --> 00:19:18,013 А, так вот же она, господи. 279 00:19:25,793 --> 00:19:27,960 С годовщиной, дорогая моя. 280 00:19:41,780 --> 00:19:43,120 Превосходно. 281 00:19:43,493 --> 00:19:45,566 Ты же знаешь, я люблю делать сюрпризы. 282 00:19:46,200 --> 00:19:47,493 Скажи честно, дорого? 283 00:19:47,953 --> 00:19:48,967 Дорого. 284 00:19:51,873 --> 00:19:53,727 А за всё, Петенька, надо платить. 285 00:19:54,993 --> 00:19:56,087 За любовь… 286 00:19:57,267 --> 00:19:58,407 за глупость. 287 00:19:59,000 --> 00:20:01,434 За глупость вообще по двойному тарифу. 288 00:20:01,518 --> 00:20:04,386 Я поцарапала в магазине сумку. 289 00:20:07,686 --> 00:20:09,966 Двух одинаковых царапин 290 00:20:10,480 --> 00:20:11,480 не бывает. 291 00:20:11,900 --> 00:20:14,266 Но я приятно удивлена. 292 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Любишь меня? 293 00:20:19,819 --> 00:20:23,353 Всё можешь сделать, да, для меня, когда захочешь. 294 00:20:23,787 --> 00:20:25,773 Прощения тебе, конечно, нет. 295 00:20:29,093 --> 00:20:31,013 Но считай, про сумку я забыла. 296 00:20:31,760 --> 00:20:32,853 Как будто её не было. 297 00:20:33,907 --> 00:20:37,873 А я от тебя жду поздравления с нашей годовщиной. 298 00:20:40,126 --> 00:20:43,501 Ты понимаешь, у них просто другая операционная система стоит. 299 00:20:43,585 --> 00:20:44,581 Царапина! 300 00:20:44,665 --> 00:20:48,040 Вот ты думаешь, она его простила, чтобы скандал не устраивать? 301 00:20:48,987 --> 00:20:50,487 Примитивно мыслишь. 302 00:20:51,180 --> 00:20:54,009 Женщине нужен подвиг. Поступок. 303 00:20:54,093 --> 00:20:56,534 Чтобы из последних сил. 304 00:20:56,618 --> 00:21:00,482 А генерал, я тебе скажу, уж точно все силы отдал, чтоб успеть. 305 00:21:00,566 --> 00:21:03,288 Это нельзя не оценить. Это... 306 00:21:03,372 --> 00:21:05,500 важнее сумки какой-то там. 307 00:21:06,067 --> 00:21:09,140 Молодой человек, ну… стакан пустой уже час. 308 00:21:18,539 --> 00:21:19,881 Юль, ты чего делаешь? 309 00:21:19,965 --> 00:21:22,033 Шторы снимаю, чтобы все хорошо видно было. 310 00:21:22,527 --> 00:21:24,014 Я, короче, узнала, что там, на третьем этаже, 311 00:21:24,098 --> 00:21:26,141 вон, напротив, живет Андрей Кириленко. 312 00:21:26,225 --> 00:21:27,747 — Кто? — В смысле "кто"? 313 00:21:27,831 --> 00:21:29,731 Лучший баскетболист российский в мире. 314 00:21:35,446 --> 00:21:37,820 Молодец. Отлично подготовилась. 315 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 Пять. 316 00:21:39,553 --> 00:21:43,307 А точнее, шесть. А ещё точнее — два ноль шесть. 317 00:21:43,627 --> 00:21:46,081 Будет отлично смотреться вместе с твоим метр шестьдесят. 318 00:21:46,165 --> 00:21:48,207 Послушай, главная цифра здесь — 3 миллиона долларов, 319 00:21:48,291 --> 00:21:50,191 которые он заработал за последний год. 320 00:21:51,526 --> 00:21:52,774 А тут пишут, что он женат. 321 00:21:52,858 --> 00:21:55,427 А в "телеге" пишут, что у них проблемы. Понял? 322 00:21:55,853 --> 00:21:57,253 Так что всё, отойди от окна. 323 00:22:06,893 --> 00:22:11,119 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 324 00:22:14,293 --> 00:22:18,753 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 325 00:22:22,153 --> 00:22:26,500 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 326 00:22:29,480 --> 00:22:34,093 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 327 00:22:44,615 --> 00:22:46,142 Пашенька, ты можешь выйти? 328 00:22:46,226 --> 00:22:48,446 Я тут в уголке посижу. Никто не заметит. 329 00:22:52,260 --> 00:22:55,734 Слушай, давай ты сейчас выйдешь, а я, как перееду, покажу тебе грудь 330 00:22:55,818 --> 00:22:57,293 из окна напротив. 331 00:22:59,193 --> 00:23:03,526 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 332 00:23:06,686 --> 00:23:11,066 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 333 00:23:14,493 --> 00:23:18,573 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 334 00:23:21,660 --> 00:23:23,893 Ну что за реалити-шоу из окна? 335 00:23:24,293 --> 00:23:27,760 Я хочу замуж или хотя бы сильного, надежного мужчину рядом. 336 00:23:29,487 --> 00:23:31,137 А в конкурсе можно поучаствовать? 337 00:23:32,453 --> 00:23:34,300 Угу. Членом жюри. 338 00:23:34,793 --> 00:23:35,840 Давай, вали. 339 00:23:37,380 --> 00:23:38,800 Смотри из окошка не выпади. 340 00:23:43,320 --> 00:23:47,021 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 341 00:23:47,105 --> 00:23:50,489 Мальчик, мальчик. 342 00:23:50,573 --> 00:23:54,641 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 343 00:23:54,725 --> 00:23:58,120 Мальчик, мальчик. 344 00:24:04,053 --> 00:24:05,181 — Здравствуйте. — Здрасьте. 345 00:24:05,265 --> 00:24:07,540 Девушка, занавеску себе купите срочно. 346 00:24:13,333 --> 00:24:15,746 Пашка, клюет! Прикинь? 347 00:24:16,146 --> 00:24:19,141 Ты думаешь, это его телка, типа, заметила, что он на меня пялится, и приревновала? 348 00:24:19,225 --> 00:24:20,521 Хотя она старая какая-то. 349 00:24:20,605 --> 00:24:22,334 Юль, не раскатывай губу. 350 00:24:22,418 --> 00:24:23,460 А чего ты такой? 351 00:24:24,393 --> 00:24:25,420 Пытаюсь работать. 352 00:24:27,133 --> 00:24:30,793 Ну, о’кей, я тогда пойду гулять. Куплю себе новое белье. 353 00:24:38,046 --> 00:24:42,220 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 354 00:24:45,420 --> 00:24:49,933 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 355 00:24:53,306 --> 00:24:57,606 Мальчик, мальчик, ну что же ты стоишь, ага. 356 00:25:00,707 --> 00:25:04,667 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 357 00:25:04,751 --> 00:25:08,203 Мальчик, мальчик. 358 00:25:08,287 --> 00:25:12,267 Не упускай свой шанс. Зачем же ты молчишь, ага. 359 00:25:12,351 --> 00:25:14,420 Мальчик... 360 00:25:39,327 --> 00:25:41,508 Значит так, сучка, предупреждаю последний раз. 361 00:25:41,592 --> 00:25:43,592 Занавески не повесишь — кислотой оболью. 362 00:25:44,007 --> 00:25:45,333 Женщина, вы чего? 363 00:25:53,400 --> 00:25:56,521 Так, давайте сейчас успокоимся с вами, да? И поговорим об этом. 364 00:25:56,605 --> 00:25:58,380 Я же эти занавески, я их... 365 00:25:58,464 --> 00:26:00,501 заказала уже. Их просто очень долго везут. 366 00:26:00,585 --> 00:26:02,527 Одежду тебе тоже долго везут? 367 00:26:03,320 --> 00:26:05,420 Или ты, тварь, решила мужика у меня увести? 368 00:26:05,700 --> 00:26:07,613 Так я тебе уводилку-то быстро испорчу. 369 00:26:08,133 --> 00:26:09,853 Демонстрационный вариант видела? 370 00:26:10,760 --> 00:26:12,067 Так что давай, детка, 371 00:26:13,006 --> 00:26:14,920 прекращай вот эти безобразия. 372 00:26:21,813 --> 00:26:23,446 — Спасибо большое. — На здоровье. 373 00:26:29,740 --> 00:26:30,767 Здрасьте! 374 00:26:31,813 --> 00:26:32,594 Здравствуйте. 375 00:26:32,678 --> 00:26:34,987 Слушайте, вы меня простите, пожалуйста, за эту историю с занавесками, я… 376 00:26:35,071 --> 00:26:36,188 А мы знакомы? 377 00:26:38,046 --> 00:26:39,046 Ну… 378 00:26:40,713 --> 00:26:42,214 Ну, вы чего, меня не узнаете? 379 00:26:42,298 --> 00:26:44,454 Простите, пожалуйста. У меня зрение совсем село. 380 00:26:44,538 --> 00:26:47,380 Плохо видеть стал. Не обижайтесь. Хорошего дня. 381 00:27:00,853 --> 00:27:02,361 Я говорил, что это тупая затея. 382 00:27:02,445 --> 00:27:04,145 Слушай, отстань. И без тебя тошно. 383 00:27:04,633 --> 00:27:05,800 Какой теперь план? 384 00:27:07,720 --> 00:27:08,900 Пойду напьюсь. 385 00:27:09,660 --> 00:27:12,714 Ты понял, б...дь, какой у нас в стране гендерный дисбаланс, 386 00:27:12,798 --> 00:27:14,600 что бабы голые у окон стоят? 387 00:27:14,907 --> 00:27:16,134 А с другой стороны, 388 00:27:16,218 --> 00:27:18,981 встала бы она так в Германии у окошка, 389 00:27:19,065 --> 00:27:22,687 ей бы не 500 евро, её бы под суд отправили бы. 390 00:27:22,771 --> 00:27:24,121 А у нас же другое дело! 391 00:27:24,205 --> 00:27:26,827 Ты по Патрикам походи, в окна позаглядывай. 392 00:27:26,911 --> 00:27:29,354 Там, б...я. На такое можно нарваться, братишка! 393 00:27:29,438 --> 00:27:31,903 Ты… Главное только, надо аккуратно. 394 00:27:31,987 --> 00:27:34,962 А то можно окошком-то ошибиться. 395 00:27:35,046 --> 00:27:36,046 Понимаешь? 396 00:27:52,480 --> 00:27:54,540 Ну что, здесь тебе кто-то нравится? 397 00:27:55,240 --> 00:27:56,386 Ну, такое. 398 00:27:56,873 --> 00:27:58,754 Одна вон вся в ботоксе, 399 00:27:58,838 --> 00:28:01,173 другая — с глубокими следами алкоголизма. 400 00:28:01,920 --> 00:28:04,187 А как тебе наша новенькая, Вера? 401 00:28:05,433 --> 00:28:08,534 Ну, как работник — ничего, а как женщина — какая-то странная. 402 00:28:08,618 --> 00:28:09,927 Холодная, как робот. 403 00:28:10,011 --> 00:28:11,487 В этом твоя вся проблема. 404 00:28:11,571 --> 00:28:14,821 Потому что ты сразу думаешь, что ты раскусил девушку и всё про нее понял. 405 00:28:14,905 --> 00:28:18,006 Не пытаешься её, там, понять, очароваться ей. 406 00:28:18,446 --> 00:28:23,043 Ты знаешь, по моему большому опыту, первое впечатление — всегда самое верное. 407 00:28:23,127 --> 00:28:26,394 Тогда ты рискуешь упустить реально своего человека. 408 00:28:26,478 --> 00:28:27,478 Тебя, что ли? 409 00:28:29,440 --> 00:28:31,421 Между прочим, ты мне нравился в юности. 410 00:28:31,505 --> 00:28:34,813 У тебя даже, кстати, был шанс. Но… 411 00:28:35,220 --> 00:28:37,333 Но я его упустил. 412 00:28:37,893 --> 00:28:40,080 Так, пошла. Всё, це. 413 00:28:40,164 --> 00:28:41,164 Давай. 414 00:28:45,193 --> 00:28:46,993 — ещё? — Да, спасибо. 415 00:28:50,227 --> 00:28:52,146 — Дайте салфетку. — Держи. 416 00:28:52,940 --> 00:28:53,940 Спасибо. 417 00:29:00,607 --> 00:29:01,760 Молодой человек. 418 00:29:02,413 --> 00:29:03,627 Коктейль нужен? 419 00:29:06,080 --> 00:29:09,320 Ну, можно. Закажите себе что-нибудь, я вам оплачу. 420 00:29:12,520 --> 00:29:13,727 Наслаждайтесь. 421 00:29:35,900 --> 00:29:39,126 Извините, что отвлекаю. Это вам передали 422 00:29:39,520 --> 00:29:42,060 в качестве компенсации за того парня. 423 00:29:42,540 --> 00:29:44,860 Он просил передать, что… 424 00:29:45,473 --> 00:29:47,166 совсем не хотел вас обидеть. 425 00:29:48,187 --> 00:29:49,187 Как вас зовут? 426 00:29:49,747 --> 00:29:50,601 Алиса. 427 00:29:50,685 --> 00:29:54,647 Алиса, мне больше нечего добавить в свое оправдание. Давайте выпьем. 428 00:29:54,731 --> 00:29:55,731 Давайте. 429 00:29:55,927 --> 00:29:59,514 Но только потому что если я одна всё это выпью, то уползу. 430 00:29:59,598 --> 00:30:00,740 Ну, безусловно. 431 00:30:02,147 --> 00:30:03,160 Прошу вас. 432 00:30:12,720 --> 00:30:14,007 Ну что, я... 433 00:30:15,047 --> 00:30:16,676 предлагаю прогуляться. 434 00:30:16,760 --> 00:30:17,754 Почему бы и нет? 435 00:30:17,838 --> 00:30:19,847 Такая погода прекрасная. 436 00:30:20,499 --> 00:30:22,686 Улица центральная. 437 00:30:25,420 --> 00:30:28,113 И, собственно, первый вопрос: 438 00:30:29,367 --> 00:30:31,033 чем ты занимаешься? 439 00:30:31,626 --> 00:30:34,474 Я пробовала открыть свой бизнес, 440 00:30:34,558 --> 00:30:35,558 но не пошло. 441 00:30:36,260 --> 00:30:38,660 Так что можно сказать, что я фрилансер. 442 00:30:39,407 --> 00:30:41,820 — Можешь меня прогуглить. — Не, только не это. 443 00:30:41,904 --> 00:30:44,667 У меня и телефон сел, даже такси не вызовешь. 444 00:30:46,173 --> 00:30:47,200 Не вопрос. 445 00:30:47,760 --> 00:30:49,006 Говори адрес. 446 00:31:02,973 --> 00:31:03,973 Как красиво. 447 00:31:04,726 --> 00:31:06,927 Да это бабушка ценитель... От нее досталось… 448 00:31:07,011 --> 00:31:09,993 — Очень сексуально. — Да, она у меня вообще огонь. 449 00:31:18,105 --> 00:31:19,461 Какие у тебя руки, слушай. 450 00:31:19,545 --> 00:31:21,133 Это у меня профессиональное. 451 00:31:21,647 --> 00:31:23,797 Все клиенты говорят, что никто так не умеет. 452 00:31:24,527 --> 00:31:26,387 Любят смотреть, как я руками работаю. 453 00:31:26,471 --> 00:31:27,533 Да? 454 00:31:28,687 --> 00:31:30,247 Что же у тебя за профессия такая? 455 00:31:30,331 --> 00:31:31,331 Редкая. 456 00:31:32,600 --> 00:31:34,314 Только прошу, давай не о работе. 457 00:31:34,398 --> 00:31:36,167 Надеюсь, тебе не это сейчас важно. 458 00:31:40,693 --> 00:31:43,694 Слушай, единственное, что я долго не смогу. 459 00:31:43,778 --> 00:31:44,961 Меня завтра клиент ждет. 460 00:31:45,045 --> 00:31:47,907 Мне нужно ещё успеть выспаться и приехать свежей. 461 00:31:48,706 --> 00:31:51,286 Но ещё часа полтора можем. 462 00:31:53,793 --> 00:31:55,573 И что, много у тебя клиентов? 463 00:31:56,207 --> 00:31:59,093 Вообще, работы по горло. И никакой личной жизни. 464 00:32:12,073 --> 00:32:13,140 Прости. 465 00:32:15,627 --> 00:32:17,793 А ты что, против, чтобы женщина работала? 466 00:32:18,233 --> 00:32:19,400 Да нет. 467 00:32:25,440 --> 00:32:27,000 Мы живем в свободной стране. 468 00:32:27,633 --> 00:32:29,920 Это вообще не мое дело, чем ты занимаешься. 469 00:32:35,513 --> 00:32:36,853 Мне что, уйти? 470 00:32:40,600 --> 00:32:41,600 Наверно, да. 471 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Извини. 472 00:33:20,473 --> 00:33:21,900 Что, заждались? 473 00:33:33,886 --> 00:33:35,767 Привет. Год тебя не видел. 474 00:33:35,851 --> 00:33:36,851 Не говори. 475 00:33:37,267 --> 00:33:39,440 — Как жизнь? — Жизнь идет. 476 00:33:40,607 --> 00:33:42,780 А я вот… А, вы не знакомы. 477 00:33:43,193 --> 00:33:44,193 Алис. 478 00:33:48,307 --> 00:33:49,307 Алиса. 479 00:33:49,913 --> 00:33:52,360 Это мой друг Ромка. С детства дружим. 480 00:33:56,533 --> 00:33:57,653 Очень приятно. 481 00:33:58,466 --> 00:34:01,862 А вы как познакомились, если не секрет? 482 00:34:01,946 --> 00:34:04,223 А Витя ко мне за услугами обратился. 483 00:34:04,307 --> 00:34:05,369 А-а! 484 00:34:05,453 --> 00:34:06,973 Руки золотые. 485 00:34:07,285 --> 00:34:08,659 Родственную душу встретил. 486 00:34:09,619 --> 00:34:10,214 Класс. 487 00:34:10,298 --> 00:34:13,293 Ко мне домой приехала, всю мебель идеально сделала. 488 00:34:14,053 --> 00:34:16,280 Алиса — реставратор. 489 00:34:19,247 --> 00:34:21,260 Ребят, идите к нам. 490 00:34:32,900 --> 00:34:35,627 Я забираю твою подругу. 491 00:34:37,753 --> 00:34:39,701 Врасплох застали. 492 00:34:39,785 --> 00:34:43,673 Движения красивые делать не устали. 493 00:34:44,673 --> 00:34:47,247 У меня такая редкая... такая редкая особенность. 494 00:34:47,331 --> 00:34:49,092 Отсутствует вот эта зона в мозге, 495 00:34:49,176 --> 00:34:51,394 которая отвечает за способность врать. 496 00:34:51,478 --> 00:34:52,820 Я, короче, вообще не вру. 497 00:34:52,904 --> 00:34:54,967 Ничего с собой не могу поделать. Правду-матку рублю. 498 00:34:55,051 --> 00:34:58,533 Вот сейчас тебе по чесноку: ужасно тебя хочу, ужасно. 499 00:34:59,273 --> 00:35:02,781 Если бы со всеми было так просто. Обожаю честных мужиков. 500 00:35:02,865 --> 00:35:05,140 — Нас с тобой обожают. Честных. — Да? 501 00:35:10,738 --> 00:35:14,560 Медленно, медленно шатаешь нервы мне. 502 00:35:14,873 --> 00:35:17,354 — Нам уже пора ехать. — Ну так давай я тебя провожу. 503 00:35:17,438 --> 00:35:19,227 — Ну, хорошо. — Да? Пойдем? 504 00:35:20,033 --> 00:35:21,714 — Пойдемте, ребята. — Это... 505 00:35:21,798 --> 00:35:23,461 — Excuse me... — Можно по-русски. 506 00:35:23,545 --> 00:35:26,933 Ага. Я тоже хочу тебя... 507 00:35:27,017 --> 00:35:30,027 — Вас проводить? — А, спасибо, я доеду сама. 508 00:35:30,111 --> 00:35:31,474 — А? — Сама доеду. 509 00:35:31,558 --> 00:35:33,040 Я... молодец. 510 00:35:35,967 --> 00:35:37,227 Прошу-с. 511 00:35:48,246 --> 00:35:50,912 Костян, ты куда едешь ночевать, на яхту свою? 512 00:35:51,947 --> 00:35:54,807 — Я на я… — У него яхта огромная, шикарная. 513 00:35:54,891 --> 00:35:56,476 — Да нет, ну… — Чего, правда? 514 00:35:56,560 --> 00:35:57,267 — А? — Правда? 515 00:35:57,351 --> 00:35:59,121 — Угу. — Я люблю яхты. 516 00:35:59,205 --> 00:36:01,941 — Да? — Ну, так и чего? Дай ему свой телефон. 517 00:36:02,025 --> 00:36:04,427 — Покатай её на яхте. — Давай, я запишу. 518 00:36:04,747 --> 00:36:05,874 А, да. 519 00:36:05,958 --> 00:36:07,094 — Секунду. Можно? — Да. 520 00:36:07,178 --> 00:36:09,673 Вот подержи пиджак мой. Никуда не уходи только, ладно? 521 00:36:09,757 --> 00:36:11,757 Извините, я на секунду. Сейчас, извините. 522 00:36:12,372 --> 00:36:15,094 Славик. Славик, ну ты чего творишь-то? 523 00:36:15,178 --> 00:36:16,967 — Чего? — Ну какая яхта? 524 00:36:17,051 --> 00:36:19,521 Ну, ты понимаешь, что ключи у Иры? И вообще, яхта эта — её. 525 00:36:19,605 --> 00:36:22,901 Костян, ну ты вообще… я… А для чего нужны вообще яхты? 526 00:36:22,985 --> 00:36:26,193 Тёлке чего? Она, блин, подруге сказала — на яхте была. Ты понимаешь? 527 00:36:26,277 --> 00:36:28,841 — Ну… — Безопасно. Отплыл, всё, 528 00:36:28,925 --> 00:36:32,100 нормально, колышешься. Как дал ей! 529 00:36:32,184 --> 00:36:33,261 И тебя за жопу никто не возьмет. 530 00:36:33,345 --> 00:36:36,809 А ты вообще помнишь, что Ира — к.м.с. по плаванию, на секунду? 531 00:36:36,893 --> 00:36:38,974 Костян, какой ты душный, блин. 532 00:36:39,058 --> 00:36:43,154 Ты… ты представь, как колышутся перед тобой на волнах её 533 00:36:43,238 --> 00:36:44,418 смуглые сиськи. 534 00:36:44,693 --> 00:36:46,821 Вообще, заканчивай ныть, слышишь? 535 00:36:46,905 --> 00:36:50,654 Возьми же всё в свои руки, братан. Подними паруса и херачь в море, блин. 536 00:36:50,738 --> 00:36:53,660 Так и будешь всю жизнь, сука, на веслах грести. 537 00:36:54,147 --> 00:36:56,262 — Ну, всё, давай. — Давай, давай. 538 00:36:56,346 --> 00:36:59,286 Я забираю твою подругу. 539 00:37:01,252 --> 00:37:03,067 Врасплох застали. 540 00:37:03,151 --> 00:37:07,014 Движения красивые делать не устали. 541 00:37:07,098 --> 00:37:08,929 Нервы из стали. 542 00:37:09,013 --> 00:37:11,161 Чувства хрустальные. 543 00:37:11,245 --> 00:37:14,093 Мы отважные важные. 544 00:37:39,120 --> 00:37:42,220 Ска…скажите… скажи, Лиза, а почему ты… 545 00:37:43,126 --> 00:37:44,419 ну, у тебя… 546 00:37:45,293 --> 00:37:49,153 такое, и вот это… ну, откуда ты… 547 00:37:49,520 --> 00:37:51,833 — Русский хорошо знаю? — О да. Да. 548 00:37:52,420 --> 00:37:54,933 Мой папа из Нигерии и учился здесь в РУДН. 549 00:37:55,387 --> 00:37:59,400 По вечерам пытался постичь загадочную русскую душу моей мамы. 550 00:38:00,266 --> 00:38:03,466 В результате родилась я. Да. Так что я почти русская. 551 00:38:05,480 --> 00:38:08,529 А ты знаешь главное отличие настоящей русской женщины? 552 00:38:08,613 --> 00:38:11,373 Она всегда готова к самопожертвованию. 553 00:38:12,000 --> 00:38:13,501 Вот и папа маме так говорил. 554 00:38:13,585 --> 00:38:14,720 — Да? — Да. 555 00:38:15,593 --> 00:38:16,593 Здорово. 556 00:38:34,593 --> 00:38:37,614 А потом папа уехал на родину, и оказалось, что у него там жена. 557 00:38:37,698 --> 00:38:39,013 — Представляешь? — Да, да. 558 00:38:41,793 --> 00:38:43,021 А вот и яхта моя. 559 00:38:43,105 --> 00:38:44,456 О, класс! 560 00:38:44,540 --> 00:38:45,801 — Да? — Крутая, да. 561 00:38:45,885 --> 00:38:47,985 И ты прям каждый день на ней можешь ходить? 562 00:38:48,613 --> 00:38:50,913 Ну... могу, да. 563 00:38:52,287 --> 00:38:53,287 Ой. 564 00:38:53,867 --> 00:38:55,773 — Оп! — Осторожно, осторожно. 565 00:39:00,680 --> 00:39:02,073 Вот. Так сказать… 566 00:39:03,040 --> 00:39:05,426 Добро пожаловать на борт. 567 00:39:05,919 --> 00:39:06,919 Вау! 568 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Классно. 569 00:39:09,880 --> 00:39:12,056 — А… слушай, Кость. — У? 570 00:39:12,140 --> 00:39:14,726 А у тебя есть семья, дети? 571 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 Капитан… 572 00:39:18,613 --> 00:39:19,394 Чего? 573 00:39:19,478 --> 00:39:23,068 Ну… на борту меня следует называть капитан. 574 00:39:23,152 --> 00:39:24,320 Морская традиция. 575 00:39:25,286 --> 00:39:27,002 — Хорошо, капитан. — Угу. 576 00:39:27,086 --> 00:39:28,873 А… куда мы поплывем? 577 00:39:29,566 --> 00:39:31,607 Моряки говорят не поплывем, а пойдем. 578 00:39:31,999 --> 00:39:32,999 Пойдем. 579 00:39:33,786 --> 00:39:35,887 — Куда? — В капитанскую каюту. 580 00:39:47,193 --> 00:39:48,534 Твою мать… 581 00:39:48,618 --> 00:39:49,620 Чего? 582 00:39:50,240 --> 00:39:51,366 Твою мать! 583 00:39:54,320 --> 00:39:56,787 У нас очень большая проблема. Там идет моя жена. 584 00:39:56,871 --> 00:39:57,507 — Кто? — Жена. 585 00:39:57,591 --> 00:39:59,134 — Куда идет? — Сюда идет. Не смотри. 586 00:39:59,218 --> 00:40:00,214 Тебе надо куда-то спрятаться. 587 00:40:00,298 --> 00:40:02,441 Ничего же не было ещё. Скажи, что лодкой ошиблась. 588 00:40:02,525 --> 00:40:05,694 Это тебе потом на могиле напишут, что ты лодкой ошиблась, и мне заодно. 589 00:40:05,778 --> 00:40:08,520 Так, ползи туда. Не вставай, не вставай, прошу. 590 00:40:11,186 --> 00:40:12,989 — Да б...дь. — Сама, сама, сама. 591 00:40:13,073 --> 00:40:14,734 — Давай. — Я туда не полезу. 592 00:40:14,818 --> 00:40:17,321 — Тихо, тихо, давай, ты должна. — У меня клаустрофобия, клянусь тебе! 593 00:40:17,405 --> 00:40:19,287 Пожалуйста! Я тебе смартфон куплю. Давай! 594 00:40:19,371 --> 00:40:21,121 — Айфон. — Давай, давай, давай, лезь, лезь. 595 00:40:21,205 --> 00:40:23,381 Ты должна быть готова к самопожертвованию. Ты русская женщина. 596 00:40:23,465 --> 00:40:26,121 — Я наполовину русская. — Русских наполовину не бывает. 597 00:40:26,205 --> 00:40:28,673 — Б...дь! — Пошла, пошла, пошла. 598 00:40:36,813 --> 00:40:37,813 Ира, привет. 599 00:40:38,747 --> 00:40:41,187 — А ты что здесь делаешь? — А ты что? 600 00:40:41,533 --> 00:40:42,933 Океан поманил? 601 00:40:44,033 --> 00:40:45,280 Нет, просто… 602 00:40:46,260 --> 00:40:48,874 ну, лодку надо на воду 603 00:40:48,958 --> 00:40:51,714 иногда, чтоб не застаивалась. А ты как меня нашла? 604 00:40:51,798 --> 00:40:55,485 А я вижу, ключей от яхты нет. Думаю, а чего это ты тут делаешь? 605 00:40:55,967 --> 00:40:57,433 — И с кем? — Один. 606 00:40:58,473 --> 00:40:59,767 Мог бы меня позвать. 607 00:41:04,553 --> 00:41:05,973 Ну, давай, заводи, поплыли. 608 00:41:06,540 --> 00:41:07,753 И вот это сними. 609 00:41:32,940 --> 00:41:34,460 — Ира. — У? 610 00:41:35,147 --> 00:41:36,261 А ты что делаешь? 611 00:41:36,345 --> 00:41:38,706 — Хочу проверить одну примету. — Какую? 612 00:41:39,007 --> 00:41:41,393 Баба на корабле — это к беде. 613 00:41:41,926 --> 00:41:43,607 К очень большой беде. 614 00:41:49,166 --> 00:41:50,320 А вот здесь что? 615 00:41:50,987 --> 00:41:52,047 А, да… 616 00:41:53,400 --> 00:41:56,907 Двигатель, масло, трюм. Ничего интересного. 617 00:41:57,986 --> 00:41:58,986 Ну, пошли. 618 00:42:00,467 --> 00:42:03,687 — Куда? — Кататься, Костик, кататься. 619 00:42:49,073 --> 00:42:51,280 Класс! 620 00:42:51,940 --> 00:42:54,073 Давно так время не проводили. 621 00:42:54,953 --> 00:42:57,073 Может, и не зря купили, м? 622 00:42:58,226 --> 00:42:59,820 Спасибо тебе, Костя. 623 00:43:00,379 --> 00:43:02,147 Ты же говорила: деньги на ветер. 624 00:43:02,727 --> 00:43:05,227 Убить меня хотела. Всегда пожалуйста. 625 00:43:06,046 --> 00:43:08,162 Ну, чего, разворачиваемся, да, и обратно? 626 00:43:08,246 --> 00:43:10,713 Зачем? Посмотри, какая погода! 627 00:43:12,333 --> 00:43:13,789 А у нас есть шампанское? 628 00:43:13,873 --> 00:43:15,680 — Внизу там где-то. — Давай. 629 00:43:23,759 --> 00:43:25,034 — Ты жива тут? — Ты офигел, что ли?! 630 00:43:25,118 --> 00:43:26,141 Тихо, тихо. 631 00:43:26,225 --> 00:43:28,627 — Ты знаешь, как там жарко вообще?! — Ты настоящая русская женщина. 632 00:43:28,711 --> 00:43:31,081 Понимаешь, ты уже вошла в горящую избу. 633 00:43:31,165 --> 00:43:33,967 Правда я не знаю, что делать. Она хочет ещё покататься. Понимаешь? 634 00:43:34,051 --> 00:43:37,294 Придумай что-нибудь. Поссорься с ней. Я не знаю, сделай что-нибудь. 635 00:43:37,378 --> 00:43:38,887 — Поссориться? — Да! 636 00:43:38,971 --> 00:43:40,300 Ну это я могу, да. 637 00:43:40,666 --> 00:43:42,274 — Ладно, все, иди, иди. — Сейчас упаду в обморок. 638 00:43:42,358 --> 00:43:43,666 Держись, держись, держись. 639 00:43:45,920 --> 00:43:48,053 Давай я порулю. 640 00:43:53,067 --> 00:43:54,481 Так. Ну-ка, убери руки. 641 00:43:54,565 --> 00:43:56,594 Убери. Выйди отсюда. Тебе лишь бы порулить. 642 00:43:56,678 --> 00:43:58,101 Ты и так рулишь уже всем подряд. 643 00:43:58,185 --> 00:44:01,340 У меня должен быть хоть какой-то островок свободы. 644 00:44:02,140 --> 00:44:05,160 Тебя что, укачало? Мозги у тебя поплыли? 645 00:44:05,547 --> 00:44:07,681 — Всё было нормально… — Нет, не нормально было. 646 00:44:07,765 --> 00:44:11,853 Я приехал, я думал: я побуду один, спокойно посижу, подумаю. 647 00:44:12,699 --> 00:44:14,429 Нет, ты меня и здесь нашла! 648 00:44:14,513 --> 00:44:17,076 У меня должно быть личное пространство! 649 00:44:17,160 --> 00:44:19,773 Если ты со мной так будешь разговаривать, 650 00:44:20,207 --> 00:44:21,601 то эта лодка 651 00:44:21,685 --> 00:44:24,493 будет последним твоим личным пространством. 652 00:44:25,860 --> 00:44:27,353 Возвращай меня на берег. 653 00:44:29,047 --> 00:44:30,240 Всё испортил. 654 00:44:41,933 --> 00:44:43,933 Вот и живи на своей лодке. 655 00:44:45,653 --> 00:44:47,673 Хоть где-то за главного побудешь. 656 00:44:58,227 --> 00:44:59,240 Ты жива? 657 00:45:00,019 --> 00:45:02,114 Ну ты и мудак, конечно. Я чуть не сдохла там из-за тебя! 658 00:45:02,198 --> 00:45:04,229 — Всё, всё, всё. — Ты знаешь, как там жарко?! 659 00:45:04,313 --> 00:45:06,367 Прости, прости, ради бога, прости. 660 00:45:06,451 --> 00:45:08,986 У меня тут вообще, вон, по-моему, 661 00:45:09,427 --> 00:45:11,094 — из дома выгнали. — Чего? 662 00:45:11,178 --> 00:45:11,634 Ага. 663 00:45:11,718 --> 00:45:13,240 — Из дома выгнали? — Представляешь? 664 00:45:13,324 --> 00:45:15,689 — Да ты настоящий русский мужик! — В смысле? 665 00:45:15,773 --> 00:45:17,681 В смысле? В смысле — врун… 666 00:45:17,765 --> 00:45:22,333 б...дун, эгоист, расп...здяй и трус в одном флаконе. 667 00:45:22,659 --> 00:45:26,093 Вы так боитесь своих жен, что постоянно палитесь перед ними. 668 00:45:27,027 --> 00:45:28,900 П...дец какой-то, б...дь. 669 00:45:29,713 --> 00:45:31,400 А где мои туфли? 670 00:45:32,593 --> 00:45:35,200 Я их утопил. Прости. 671 00:45:39,020 --> 00:45:40,220 Му...ак, б...дь! 672 00:45:40,553 --> 00:45:42,100 Долб...б! Сука! 673 00:45:46,600 --> 00:45:49,227 Я подумала к вашему Геннадию Валентиновичу обратиться. 674 00:45:49,311 --> 00:45:51,854 Вообще-то он немного для других дел. 675 00:45:51,938 --> 00:45:53,314 — Слав? — А? 676 00:45:53,398 --> 00:45:56,966 Я прошу, я умоляю, пришли мне срочно кого-нибудь. 677 00:45:57,273 --> 00:45:58,440 Чего молчишь? 678 00:46:01,053 --> 00:46:04,706 Друзья, знакомьтесь, это Паша. Звезда онлайн-покера. 679 00:46:04,999 --> 00:46:07,062 — Вас как зовут? — Вера. 680 00:46:07,146 --> 00:46:10,427 Но я не знакомлюсь в лифтах, поэтому я не буду спрашивать, как вас зовут. 681 00:46:10,511 --> 00:46:13,140 — Вы всегда такая дерзкая? — Нет, только на работе. 682 00:46:13,773 --> 00:46:16,749 Я пришел сообщить вам пренеприятнейшее известие. 683 00:46:16,833 --> 00:46:19,220 К нам едет бабушка. 684 00:46:19,551 --> 00:46:21,567 — Можно. — Что значит можно? 685 00:46:21,651 --> 00:46:24,347 — А я? — Ты у бабушки спроси. Она у нас врач. 686 00:46:24,931 --> 00:46:26,992 Хорошими делами прославиться нельзя. 64247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.