Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,150 --> 00:00:22,956
Переплетай…
2
00:00:23,040 --> 00:00:24,886
…истории…
3
00:00:24,970 --> 00:00:28,686
…между людьми без принципа,
4
00:00:28,770 --> 00:00:32,526
В красивой жизни нет любви…
5
00:00:32,610 --> 00:00:36,346
Она почти вся выцвела.
6
00:00:36,430 --> 00:00:40,161
Обманывай меня ещё,
7
00:00:40,245 --> 00:00:43,996
Ведь это так всё весело.
8
00:00:44,080 --> 00:00:45,946
Забыть тебя…
9
00:00:46,030 --> 00:00:51,330
…забыть про всё,
Сказала как отрезала.
10
00:00:52,100 --> 00:00:55,306
Игры слов — сплошная ложь,
11
00:00:55,390 --> 00:00:59,216
Я надеюсь, что за
ужин меня не убьешь.
12
00:00:59,300 --> 00:01:06,100
Посмотри в глаза, ты всё
поймешь, ты всё поймешь.
13
00:01:07,510 --> 00:01:11,226
На одну ночь или насовсем,
14
00:01:11,310 --> 00:01:14,626
Моя ревность на первой полосе.
15
00:01:14,710 --> 00:01:18,926
Двойная роль в одной игре.
16
00:01:19,010 --> 00:01:22,776
Кем надо быть, чтоб понравиться всем.
17
00:01:22,860 --> 00:01:24,526
На одну ночь…
18
00:01:24,610 --> 00:01:26,636
…или насовсем,
19
00:01:26,720 --> 00:01:29,936
Моя ревность на первой полосе.
20
00:01:30,020 --> 00:01:34,266
Двойная роль в одной игре,
21
00:01:34,350 --> 00:01:38,096
Кем надо быть, чтоб понравиться всем.
22
00:01:38,180 --> 00:01:41,996
На одну ночь или насовсем…
23
00:01:42,080 --> 00:01:45,346
Моя ревность на первой полосе.
24
00:01:45,430 --> 00:01:49,616
Двойная роль в одной игре,
25
00:01:49,700 --> 00:01:53,390
Кем надо быть, чтоб
понравиться всем.
26
00:02:23,513 --> 00:02:25,034
Не хотела тебя расстраивать.
27
00:02:25,118 --> 00:02:27,707
В школе сбор средств на
новую спортивную площадку.
28
00:02:28,359 --> 00:02:31,909
А так как мы входим в попечительский
совет, с нас — самый большой взнос.
29
00:02:31,993 --> 00:02:33,840
— Сколько?
— 500.
30
00:02:34,379 --> 00:02:35,399
Сколько?!
31
00:02:36,460 --> 00:02:39,401
Они чего там, футбольное
поле будут строить?
32
00:02:39,485 --> 00:02:42,275
— ещё и спи...ят половину.
— Не надо всех по себе судить.
33
00:02:42,359 --> 00:02:44,941
Я считаю, что сумма нормальная,
особенно если не воровать.
34
00:02:45,025 --> 00:02:47,087
Я тебе как строитель говорю.
35
00:02:47,493 --> 00:02:51,861
Если на стройке ничего не
спи...ишь — встанет стройка.
36
00:02:51,945 --> 00:02:55,088
Угу. Ну не знаю, завтра я
иду к Екатерине Алексеевне.
37
00:02:55,172 --> 00:02:56,774
— Хотелось с тебя "ок" взять.
— Кто такая?
38
00:02:56,858 --> 00:02:58,914
Новая директриса — молодая, энергичная.
39
00:02:58,998 --> 00:03:01,848
Говорит, предыдущую школу
сделала образцово-показательной.
40
00:03:04,080 --> 00:03:07,746
Сам пойду. А то, не дай бог, кто-нибудь
из детишек себе голову расшибет.
41
00:03:08,067 --> 00:03:11,314
Не прощу себе. Ну и поторгуюсь заодно.
42
00:03:11,398 --> 00:03:13,207
Вот люблю я в тебе эту черту.
43
00:03:14,353 --> 00:03:15,353
Какую?
44
00:03:16,520 --> 00:03:19,622
Неравнодушие к проблеме.
О детишках переживаешь.
45
00:03:19,706 --> 00:03:20,706
Да?
46
00:03:24,926 --> 00:03:25,926
О’кей.
47
00:03:30,507 --> 00:03:34,093
Вячеслав Маркович, спасибо,
что нашли время заехать.
48
00:03:34,586 --> 00:03:36,627
Я очень это ценю.
49
00:03:36,711 --> 00:03:38,553
Я, Екатерина Алексеевна,
50
00:03:39,967 --> 00:03:44,887
с огромным уважением, даже трепетом
отношусь к вашему нелегкому труду учителя.
51
00:03:45,379 --> 00:03:48,862
А я очень ценю таких талантливых
предпринимателей, как вы.
52
00:03:48,946 --> 00:03:52,653
Вот здесь будет новая спортивная
площадка. Благодаря вам.
53
00:03:52,986 --> 00:03:55,526
Вообще, таких людей должны беречь
54
00:03:56,267 --> 00:03:58,400
и стараться помогать им
55
00:03:59,166 --> 00:04:01,027
всеми доступными способами.
56
00:04:02,513 --> 00:04:04,222
Так давайте же будем честны.
57
00:04:04,306 --> 00:04:09,306
Я говорю о том, какие именно возможности
для взаимопомощи открываются перед нами.
58
00:04:09,827 --> 00:04:12,373
То есть я правильно вас понимаю?
59
00:04:12,986 --> 00:04:15,700
Вы, женатый мужчина, предлагаете мне
60
00:04:16,480 --> 00:04:19,493
отношения на основе вашего
благотворительного взноса?
61
00:04:20,373 --> 00:04:21,442
Любопытно.
62
00:04:21,526 --> 00:04:24,727
Екатерина Александровна, у меня
сейчас очень сложный этап в бизнесе,
63
00:04:24,811 --> 00:04:29,120
и мне не хватает
внутренней энергии для рывка.
64
00:04:29,204 --> 00:04:31,613
Ну неужели вам не хочется быть музой?
65
00:04:31,697 --> 00:04:32,946
Вячеслав Маркович,
66
00:04:33,480 --> 00:04:36,500
я обдумаю ваше предложение и
67
00:04:37,733 --> 00:04:39,140
отвечу вам чуть позже.
68
00:04:43,246 --> 00:04:45,573
Прошу прощения, мне
нужно готовиться к уроку.
69
00:04:58,752 --> 00:04:59,833
Милая!
70
00:05:04,893 --> 00:05:06,026
Милая.
71
00:05:07,066 --> 00:05:09,267
Добрый вечер.
72
00:05:10,700 --> 00:05:13,094
Ну, как сходил? Поторговался?
73
00:05:13,178 --> 00:05:15,678
Ничего, в процессе. Ты как?
74
00:05:16,747 --> 00:05:18,655
У меня к тебе теоретический вопрос.
75
00:05:18,739 --> 00:05:19,739
Так?
76
00:05:20,033 --> 00:05:23,713
А что должен сделать мужчина,
чтобы женщина согласилась на секс? М?
77
00:05:24,333 --> 00:05:25,333
О как!
78
00:05:27,353 --> 00:05:30,253
Ну, если чисто теоретически, то
79
00:05:30,840 --> 00:05:35,274
если мужик не урод, не тупица, не
законченный мудак, то, в принципе,
80
00:05:35,358 --> 00:05:38,780
любая женщина в России может
рассмотреть возможность с ним переспать.
81
00:05:38,864 --> 00:05:40,100
Жизнь коротка.
82
00:05:40,184 --> 00:05:43,813
Хороших мгновений у наших баб не
так много. Поэтому — почему бы нет?
83
00:05:44,499 --> 00:05:46,006
С другой стороны, понимаешь…
84
00:05:46,553 --> 00:05:51,001
вот им с детства вбивают в голову
мысль, что вот так делать некошерно.
85
00:05:51,085 --> 00:05:54,160
Поэтому каждой нужно дать причину,
86
00:05:54,244 --> 00:05:56,660
по которой они эти условности отбросят.
87
00:05:58,780 --> 00:06:00,513
— Причину?
— Ну да.
88
00:06:00,747 --> 00:06:02,697
Объяснение для их совести, так сказать.
89
00:06:03,826 --> 00:06:07,281
Ну и как бы ты мне объяснил,
если бы мы друг друга не знали,
90
00:06:07,365 --> 00:06:08,593
а я была бы замужем?
91
00:06:09,386 --> 00:06:11,220
Ну, зависит от ситуации. Ну…
92
00:06:11,793 --> 00:06:14,607
к примеру… допустим,
твой муж тебе не верен,
93
00:06:14,827 --> 00:06:18,880
да, и это несправедливо. Допустим. Да?
94
00:06:18,964 --> 00:06:22,161
Либо через то, что годы идут, и
95
00:06:22,245 --> 00:06:24,987
когда, если не сейчас?
Можно также через
96
00:06:25,071 --> 00:06:29,032
живительную и омолаживающую
силу секса с новым партнером.
97
00:06:29,116 --> 00:06:30,966
Ну, я тебе говорю это так, навскидку.
98
00:06:31,187 --> 00:06:33,074
Всё зависит от ситуации, понимаешь?
99
00:06:33,158 --> 00:06:35,381
Главное, чтобы ты в эту причину поверила.
100
00:06:35,465 --> 00:06:37,573
То есть ты всегда находишь
нужную причину?
101
00:06:38,093 --> 00:06:41,406
Ну, иногда, конечно,
ошибаюсь, но редко. Ну…
102
00:06:41,853 --> 00:06:45,487
Ну, в смысле, это всё в
прошлом. Ошибался редко.
103
00:06:45,973 --> 00:06:47,783
Ты почему это спрашиваешь, а?
104
00:06:47,867 --> 00:06:49,980
Так, семинар послушала.
105
00:06:50,607 --> 00:06:51,967
Школа отношений.
106
00:06:52,879 --> 00:06:54,367
— Тебе тоже полезно...
— Будет?
107
00:06:54,451 --> 00:06:56,140
— Угу.
— Угу.
108
00:06:57,933 --> 00:07:01,760
Мультяшки смотришь? Японские, да?
109
00:07:05,340 --> 00:07:07,740
Ну, не знаю, по-моему,
директриса эта тебя
110
00:07:08,227 --> 00:07:11,275
на взнос разводит, а секс тебе не светит.
111
00:07:11,359 --> 00:07:14,900
Чтоб ей меня развести? Не, нет. Вряд ли.
112
00:07:15,447 --> 00:07:18,160
Ну, или это будет такой откровенный кидок,
113
00:07:18,633 --> 00:07:21,027
на который последует мой адекватный ответ.
114
00:07:21,619 --> 00:07:22,913
Чтоб ей мне не дать,
115
00:07:23,260 --> 00:07:25,094
нужно ей придумать такую причину,
116
00:07:25,178 --> 00:07:27,160
в которую я искренне поверю.
117
00:07:27,520 --> 00:07:29,460
Я ставил себя на её место.
118
00:07:30,267 --> 00:07:33,073
Не, я не могу найти причины. Не-а.
119
00:07:34,980 --> 00:07:36,173
А она сможет.
120
00:07:37,500 --> 00:07:40,960
Случилась абсолютно
непредвиденная ситуация. Я...
121
00:07:41,586 --> 00:07:44,039
— не знаю, как мне поступить.
— Что такое?
122
00:07:44,853 --> 00:07:48,780
Дело в том, что я очень хочу
стать музой именно для вас.
123
00:07:49,073 --> 00:07:52,966
Но ровно с такой же просьбой ко
мне обратились ещё два попечителя.
124
00:07:53,633 --> 00:07:55,866
Господин Григорьев и господин Лидман.
125
00:07:56,520 --> 00:07:59,173
Стать музой для всех троих
мне будет крайне сложно.
126
00:07:59,866 --> 00:08:04,209
А потом, если попечители от
обиды прекратят делать взносы, да?
127
00:08:04,293 --> 00:08:07,581
А это люди очень влиятельные,
если я не ошибаюсь.
128
00:08:07,665 --> 00:08:10,047
Ну, мы можем всё это…
129
00:08:10,131 --> 00:08:11,781
Да, конечно.
130
00:08:11,865 --> 00:08:15,376
Я понимаю, что вы можете
предложить сохранить всё в тайне.
131
00:08:15,460 --> 00:08:16,460
Угу.
132
00:08:16,727 --> 00:08:19,093
Но я боюсь, что не смогу
сдержать своих чувств.
133
00:08:27,973 --> 00:08:30,013
Неужели ничего нельзя сделать?
134
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
Увы.
135
00:08:31,880 --> 00:08:35,654
Я перебрала все варианты,
но, к сожалению, всё против нас.
136
00:08:35,738 --> 00:08:37,954
Это ужасно обидно, до слёз.
137
00:08:38,038 --> 00:08:40,000
Но потом, мы же никуда не торопимся?
138
00:08:40,473 --> 00:08:42,841
Со временем их пыл
поугаснет, и мы сможем
139
00:08:42,925 --> 00:08:45,633
оба прийти к тому, к чему так стремимся.
140
00:08:48,173 --> 00:08:49,520
Я всё понимаю.
141
00:08:50,133 --> 00:08:51,260
Я умею ждать.
142
00:08:51,527 --> 00:08:53,820
А время лишь только
143
00:08:54,453 --> 00:08:56,922
подтвердит подлинность наших чувств.
144
00:08:57,006 --> 00:09:00,527
— Мой взнос состоится в любом случае.
— Я так рада,
145
00:09:01,067 --> 00:09:02,967
что не ошиблась в вас.
146
00:09:11,160 --> 00:09:13,347
— То есть, кинула?
— Да пипец.
147
00:09:15,687 --> 00:09:17,813
Хуже. Обыграла.
148
00:09:19,040 --> 00:09:22,793
Но знаешь, я готов
просто общаться и ждать.
149
00:09:23,260 --> 00:09:24,607
Шикарная женщина.
150
00:09:25,500 --> 00:09:27,440
— Просто общаться?
— Прикинь.
151
00:09:28,580 --> 00:09:29,693
Ты заболел?
152
00:09:46,160 --> 00:09:48,140
А что это нас на поэзию потянуло?
153
00:09:49,840 --> 00:09:50,913
В школе задали?
154
00:09:51,660 --> 00:09:53,387
Не, просто чего-то…
155
00:09:55,227 --> 00:09:56,547
поэзии захотелось.
156
00:09:59,893 --> 00:10:02,333
Ой, не к добру это, не к добру.
157
00:10:03,013 --> 00:10:04,240
Как говорил Нерон,
158
00:10:04,324 --> 00:10:07,912
если ты самый умный на районе,
значит, ты зашел не в тот район.
159
00:10:08,853 --> 00:10:10,441
Переиграла она меня, понял, да?
160
00:10:10,525 --> 00:10:13,454
Я даже подвлюбился.
Ну, не надолго, конечно.
161
00:10:13,538 --> 00:10:16,781
Секс, на самом деле,
не столь важен, как…
162
00:10:16,865 --> 00:10:20,247
эта игра. Понимаешь?
Игра вот эта. Как шахматы.
163
00:10:20,331 --> 00:10:23,286
И неважно, она мне, там,
шах или мат поставила.
164
00:10:23,853 --> 00:10:27,367
Зато как красиво, а!
Женщина, брат, она...
165
00:10:27,780 --> 00:10:29,720
должна вызывать восхищение.
166
00:10:30,140 --> 00:10:31,467
Слово такое знаешь?
167
00:10:50,407 --> 00:10:51,567
Ой, Валь…
168
00:10:52,293 --> 00:10:54,220
Генеральская доля — тяжелый крест,
169
00:10:55,379 --> 00:10:57,001
даже в запасе не отпускает.
170
00:10:57,085 --> 00:10:59,040
Ты вот как думаешь, у нас…
171
00:10:59,646 --> 00:11:00,933
в гостевой там
172
00:11:01,493 --> 00:11:03,506
миллиарда два налички поместится?
173
00:11:04,027 --> 00:11:05,920
А то полковники волнуются.
174
00:11:06,453 --> 00:11:07,821
У себя хранить боятся.
175
00:11:07,905 --> 00:11:11,153
Говорят, нужна, как
минимум, квартира генерала.
176
00:11:13,447 --> 00:11:16,413
Валь, ну чего ты, в конце концов?
Замотался я, понимаешь?
177
00:11:18,440 --> 00:11:22,301
Мне надоели твои пьянки, оправдания
и твои тайны. Ты мне все время врешь.
178
00:11:22,385 --> 00:11:24,741
Какие тайны? Клянусь, я был на работе.
179
00:11:24,825 --> 00:11:26,433
Да от тебя же водкой несет.
180
00:11:26,673 --> 00:11:28,867
Ты уже забыл, когда и что мне врал.
181
00:11:29,426 --> 00:11:30,267
Бесишь меня.
182
00:11:30,351 --> 00:11:33,101
Выпил на работе, чтобы
продержаться. Сил больше не было.
183
00:11:33,400 --> 00:11:36,227
Я решила одна пожить, подумать.
184
00:11:36,311 --> 00:11:38,287
Слушай, в конце концов, ну, Валь,
185
00:11:38,371 --> 00:11:42,307
ну, сходила одна один раз в театр.
Ну, чего ты из мухи слона-то де…
186
00:11:42,391 --> 00:11:43,447
Один раз?!
187
00:11:43,531 --> 00:11:45,054
В театр — один раз.
188
00:11:45,138 --> 00:11:46,741
Юбилей моей мамы — один раз.
189
00:11:46,825 --> 00:11:49,254
День рождения Ларисы — один раз.
190
00:11:49,338 --> 00:11:51,434
В Питере ты мне вообще
забыл водителя организовать.
191
00:11:51,518 --> 00:11:55,080
Я на месте такси искала,
как нищая! Сука, нормально?!
192
00:11:55,400 --> 00:11:56,666
По разу же всё.
193
00:11:56,953 --> 00:12:00,127
Да потому что приоритеты, видимо,
какие-то другие, более важные у нас, да?
194
00:12:00,211 --> 00:12:01,387
А на меня наплевать.
195
00:12:03,033 --> 00:12:05,140
Так, я всё понял.
196
00:12:05,433 --> 00:12:08,379
Раскаиваюсь, готов искупить.
197
00:12:09,140 --> 00:12:10,336
Искупишь.
198
00:12:10,420 --> 00:12:14,247
Насколько я помню, наш брачный контракт
подразумевает серьезное искупление.
199
00:12:15,713 --> 00:12:18,093
А пока поживи один, помучайся без меня.
200
00:12:18,526 --> 00:12:21,480
Хотя у тебя найдется
парочка готовых на всё.
201
00:12:21,933 --> 00:12:23,188
Всё, прекращай.
202
00:12:23,272 --> 00:12:27,187
Кроме разрешенных тобой
одноразовых загулов, никого у меня нет.
203
00:12:29,866 --> 00:12:32,427
Ты уж прости, что уделял
тебе мало внимания.
204
00:12:32,511 --> 00:12:35,107
Готов понести любые наказания.
205
00:12:38,179 --> 00:12:39,813
Хорошо, Хадяков.
206
00:12:44,899 --> 00:12:46,586
Но если ещё один косяк —
207
00:12:48,173 --> 00:12:49,394
П...дец тебе.
208
00:12:49,478 --> 00:12:50,920
Спасибо, родная.
209
00:12:51,200 --> 00:12:52,387
Но с тебя…
210
00:12:56,380 --> 00:12:57,967
Ну смотри, какой цвет.
211
00:12:58,293 --> 00:13:01,860
Дорого, но оно того стоит, Петруш.
212
00:13:02,347 --> 00:13:04,953
Ну, если оно тебя
радует, то того стоит.
213
00:13:08,760 --> 00:13:13,529
Отличный выбор и отличная новость.
Вы получаете скидку 20% ко всей покупке.
214
00:13:13,613 --> 00:13:14,726
Ничего себе!
215
00:13:15,107 --> 00:13:16,754
А по какому поводу?
216
00:13:16,838 --> 00:13:19,374
Ваша карта зарегистрирована
в нашей программе лояльности.
217
00:13:19,458 --> 00:13:22,641
И после февральской покупки
в нашем корнере на Петровке
218
00:13:22,725 --> 00:13:25,627
вам оставалось всего 700
тысяч до платинового статуса.
219
00:13:25,711 --> 00:13:27,753
Порог пройден. Мои поздравления.
220
00:13:28,787 --> 00:13:31,114
Ой, спасибо большое.
Как интересно. В феврале?
221
00:13:31,198 --> 00:13:34,301
Месяц такой ещё романтичный
какой-то, загадочный.
222
00:13:34,385 --> 00:13:37,234
А что мы купили с мужем в
феврале? Напомните, пожалуйста.
223
00:13:37,318 --> 00:13:38,493
Женскую сумку.
224
00:13:39,340 --> 00:13:40,867
Потрясающе!
225
00:13:40,951 --> 00:13:44,120
А кому мы купили женскую сумку, Хадяков?
226
00:13:45,620 --> 00:13:47,666
Я тебе купил на годовщину просто.
227
00:13:47,973 --> 00:13:51,034
А вам спасибо огромное за
то, что испортили сюрприз.
228
00:13:51,118 --> 00:13:53,420
Ну, а где сумка-то?
229
00:13:54,146 --> 00:13:56,047
— Да… на работе.
— Да?
230
00:13:56,131 --> 00:13:57,240
В сейфе.
231
00:13:58,107 --> 00:14:00,548
Так. Ну, раз сюрприз не удался,
232
00:14:00,632 --> 00:14:03,581
предлагаю годовщину
отметить прямо сейчас.
233
00:14:03,665 --> 00:14:05,654
Да? Ну, чего тянуть-то, правда же?
234
00:14:05,738 --> 00:14:08,327
— А какая сумка-то?
— А вот эта вот.
235
00:14:08,411 --> 00:14:10,234
Последняя, кстати.
Скоро же новая коллекция.
236
00:14:10,318 --> 00:14:11,400
Можно, я посмотрю?
237
00:14:13,240 --> 00:14:16,920
Потрясающая сумка. Спасибо.
238
00:14:18,820 --> 00:14:20,934
Ну что, поехали? Чего тянуть-то?
239
00:14:21,018 --> 00:14:23,840
— Куда?
— В офис за сумкой.
240
00:14:24,140 --> 00:14:25,573
Спасибо большое.
241
00:14:30,006 --> 00:14:31,621
Мишка, тонем, тонем!
242
00:14:31,705 --> 00:14:33,127
Придётся как-то доставить.
243
00:14:33,211 --> 00:14:35,441
— Понял.
— Быстрее, чем мы на машине доедем.
244
00:14:35,525 --> 00:14:37,536
— Давай, Миша, давай, давай, давай.
— Добро…
245
00:14:37,620 --> 00:14:39,607
Петр Александрович, своих не бросаем.
246
00:14:52,987 --> 00:14:55,047
Да бутерброд этот какой-то с утра…
247
00:14:56,133 --> 00:14:57,781
Сёмга была какая-то подозрительная.
248
00:14:57,865 --> 00:14:59,860
Угу. Сейчас как, нормально?
249
00:15:01,033 --> 00:15:02,040
Вроде да.
250
00:15:02,800 --> 00:15:06,527
Ой, ну хорошо, что сейчас выходные,
дороги пустые. За полчаса долетим.
251
00:15:08,126 --> 00:15:09,307
Очень хорошо.
252
00:15:10,373 --> 00:15:11,853
Ну, чего мы стоим? Поехали.
253
00:15:12,620 --> 00:15:16,254
Рубцов, один очень
хороший человек в беде.
254
00:15:16,338 --> 00:15:18,258
Ставлю боевую задачу.
255
00:15:25,753 --> 00:15:28,086
— Я за сумкой.
— Да, все готово.
256
00:15:37,893 --> 00:15:40,613
Я не поняла.
Он чего, номер не видит, дебил?
257
00:15:40,800 --> 00:15:44,381
Юра, ты-то чего тормозишь? Включай
мигалку — и поехали. Генеральша я или нет?
258
00:15:44,465 --> 00:15:46,726
— Пока ещё.
— Конечно, генеральша.
259
00:15:47,787 --> 00:15:48,900
Поехали, Юр.
260
00:16:09,946 --> 00:16:11,614
Встречу с адвокатом отменить забыла.
261
00:16:11,698 --> 00:16:12,954
Ну, так позвони, отмени.
262
00:16:13,038 --> 00:16:14,933
Сумку заберем, потом позвоню.
263
00:16:15,447 --> 00:16:16,520
Разумно.
264
00:16:35,527 --> 00:16:36,814
Попал, конечно, мужик.
265
00:16:36,898 --> 00:16:39,721
Это что за жизнь-то у него такая,
что только сумка её спасти может?
266
00:16:39,805 --> 00:16:42,353
Вот так теперь выглядит
вопрос жизни и смерти.
267
00:16:51,653 --> 00:16:54,960
25 бригада, примите
срочный вызов в Красногорске.
268
00:16:55,347 --> 00:16:56,433
Принял.
269
00:16:59,287 --> 00:17:00,540
Михаил Юрьевич...
270
00:17:00,807 --> 00:17:03,073
У меня вызов в
Красногорске. Дальше не могу.
271
00:17:03,520 --> 00:17:05,647
Понял, подключаю ДПС.
272
00:17:38,980 --> 00:17:42,680
Юра, давай мы вот здесь, около входа,
выйдем, а ты потом сам припаркуешься.
273
00:18:07,473 --> 00:18:08,473
Приехали.
274
00:18:20,473 --> 00:18:21,473
Стой!
275
00:18:58,407 --> 00:18:59,493
Давай открывай.
276
00:19:08,367 --> 00:19:10,533
Ничего не понимаю. Она ж здесь…
277
00:19:12,046 --> 00:19:13,459
Наверно, переложил.
278
00:19:15,693 --> 00:19:18,013
А, так вот же она, господи.
279
00:19:25,793 --> 00:19:27,960
С годовщиной, дорогая моя.
280
00:19:41,780 --> 00:19:43,120
Превосходно.
281
00:19:43,493 --> 00:19:45,566
Ты же знаешь, я люблю делать сюрпризы.
282
00:19:46,200 --> 00:19:47,493
Скажи честно, дорого?
283
00:19:47,953 --> 00:19:48,967
Дорого.
284
00:19:51,873 --> 00:19:53,727
А за всё, Петенька, надо платить.
285
00:19:54,993 --> 00:19:56,087
За любовь…
286
00:19:57,267 --> 00:19:58,407
за глупость.
287
00:19:59,000 --> 00:20:01,434
За глупость вообще по двойному тарифу.
288
00:20:01,518 --> 00:20:04,386
Я поцарапала в магазине сумку.
289
00:20:07,686 --> 00:20:09,966
Двух одинаковых царапин
290
00:20:10,480 --> 00:20:11,480
не бывает.
291
00:20:11,900 --> 00:20:14,266
Но я приятно удивлена.
292
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Любишь меня?
293
00:20:19,819 --> 00:20:23,353
Всё можешь сделать, да,
для меня, когда захочешь.
294
00:20:23,787 --> 00:20:25,773
Прощения тебе, конечно, нет.
295
00:20:29,093 --> 00:20:31,013
Но считай, про сумку я забыла.
296
00:20:31,760 --> 00:20:32,853
Как будто её не было.
297
00:20:33,907 --> 00:20:37,873
А я от тебя жду поздравления
с нашей годовщиной.
298
00:20:40,126 --> 00:20:43,501
Ты понимаешь, у них просто
другая операционная система стоит.
299
00:20:43,585 --> 00:20:44,581
Царапина!
300
00:20:44,665 --> 00:20:48,040
Вот ты думаешь, она его простила,
чтобы скандал не устраивать?
301
00:20:48,987 --> 00:20:50,487
Примитивно мыслишь.
302
00:20:51,180 --> 00:20:54,009
Женщине нужен подвиг. Поступок.
303
00:20:54,093 --> 00:20:56,534
Чтобы из последних сил.
304
00:20:56,618 --> 00:21:00,482
А генерал, я тебе скажу, уж
точно все силы отдал, чтоб успеть.
305
00:21:00,566 --> 00:21:03,288
Это нельзя не оценить. Это...
306
00:21:03,372 --> 00:21:05,500
важнее сумки какой-то там.
307
00:21:06,067 --> 00:21:09,140
Молодой человек, ну…
стакан пустой уже час.
308
00:21:18,539 --> 00:21:19,881
Юль, ты чего делаешь?
309
00:21:19,965 --> 00:21:22,033
Шторы снимаю, чтобы
все хорошо видно было.
310
00:21:22,527 --> 00:21:24,014
Я, короче, узнала, что
там, на третьем этаже,
311
00:21:24,098 --> 00:21:26,141
вон, напротив, живет Андрей Кириленко.
312
00:21:26,225 --> 00:21:27,747
— Кто?
— В смысле "кто"?
313
00:21:27,831 --> 00:21:29,731
Лучший баскетболист российский в мире.
314
00:21:35,446 --> 00:21:37,820
Молодец. Отлично подготовилась.
315
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
Пять.
316
00:21:39,553 --> 00:21:43,307
А точнее, шесть. А ещё
точнее — два ноль шесть.
317
00:21:43,627 --> 00:21:46,081
Будет отлично смотреться
вместе с твоим метр шестьдесят.
318
00:21:46,165 --> 00:21:48,207
Послушай, главная цифра
здесь — 3 миллиона долларов,
319
00:21:48,291 --> 00:21:50,191
которые он заработал за последний год.
320
00:21:51,526 --> 00:21:52,774
А тут пишут, что он женат.
321
00:21:52,858 --> 00:21:55,427
А в "телеге" пишут, что
у них проблемы. Понял?
322
00:21:55,853 --> 00:21:57,253
Так что всё, отойди от окна.
323
00:22:06,893 --> 00:22:11,119
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
324
00:22:14,293 --> 00:22:18,753
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
325
00:22:22,153 --> 00:22:26,500
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
326
00:22:29,480 --> 00:22:34,093
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
327
00:22:44,615 --> 00:22:46,142
Пашенька, ты можешь выйти?
328
00:22:46,226 --> 00:22:48,446
Я тут в уголке посижу. Никто не заметит.
329
00:22:52,260 --> 00:22:55,734
Слушай, давай ты сейчас выйдешь,
а я, как перееду, покажу тебе грудь
330
00:22:55,818 --> 00:22:57,293
из окна напротив.
331
00:22:59,193 --> 00:23:03,526
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
332
00:23:06,686 --> 00:23:11,066
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
333
00:23:14,493 --> 00:23:18,573
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
334
00:23:21,660 --> 00:23:23,893
Ну что за реалити-шоу из окна?
335
00:23:24,293 --> 00:23:27,760
Я хочу замуж или хотя бы
сильного, надежного мужчину рядом.
336
00:23:29,487 --> 00:23:31,137
А в конкурсе можно поучаствовать?
337
00:23:32,453 --> 00:23:34,300
Угу. Членом жюри.
338
00:23:34,793 --> 00:23:35,840
Давай, вали.
339
00:23:37,380 --> 00:23:38,800
Смотри из окошка не выпади.
340
00:23:43,320 --> 00:23:47,021
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
341
00:23:47,105 --> 00:23:50,489
Мальчик, мальчик.
342
00:23:50,573 --> 00:23:54,641
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
343
00:23:54,725 --> 00:23:58,120
Мальчик, мальчик.
344
00:24:04,053 --> 00:24:05,181
— Здравствуйте.
— Здрасьте.
345
00:24:05,265 --> 00:24:07,540
Девушка, занавеску себе купите срочно.
346
00:24:13,333 --> 00:24:15,746
Пашка, клюет! Прикинь?
347
00:24:16,146 --> 00:24:19,141
Ты думаешь, это его телка, типа, заметила,
что он на меня пялится, и приревновала?
348
00:24:19,225 --> 00:24:20,521
Хотя она старая какая-то.
349
00:24:20,605 --> 00:24:22,334
Юль, не раскатывай губу.
350
00:24:22,418 --> 00:24:23,460
А чего ты такой?
351
00:24:24,393 --> 00:24:25,420
Пытаюсь работать.
352
00:24:27,133 --> 00:24:30,793
Ну, о’кей, я тогда пойду
гулять. Куплю себе новое белье.
353
00:24:38,046 --> 00:24:42,220
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
354
00:24:45,420 --> 00:24:49,933
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
355
00:24:53,306 --> 00:24:57,606
Мальчик, мальчик, ну
что же ты стоишь, ага.
356
00:25:00,707 --> 00:25:04,667
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
357
00:25:04,751 --> 00:25:08,203
Мальчик, мальчик.
358
00:25:08,287 --> 00:25:12,267
Не упускай свой шанс.
Зачем же ты молчишь, ага.
359
00:25:12,351 --> 00:25:14,420
Мальчик...
360
00:25:39,327 --> 00:25:41,508
Значит так, сучка,
предупреждаю последний раз.
361
00:25:41,592 --> 00:25:43,592
Занавески не повесишь — кислотой оболью.
362
00:25:44,007 --> 00:25:45,333
Женщина, вы чего?
363
00:25:53,400 --> 00:25:56,521
Так, давайте сейчас успокоимся
с вами, да? И поговорим об этом.
364
00:25:56,605 --> 00:25:58,380
Я же эти занавески, я их...
365
00:25:58,464 --> 00:26:00,501
заказала уже. Их просто очень долго везут.
366
00:26:00,585 --> 00:26:02,527
Одежду тебе тоже долго везут?
367
00:26:03,320 --> 00:26:05,420
Или ты, тварь, решила
мужика у меня увести?
368
00:26:05,700 --> 00:26:07,613
Так я тебе уводилку-то быстро испорчу.
369
00:26:08,133 --> 00:26:09,853
Демонстрационный вариант видела?
370
00:26:10,760 --> 00:26:12,067
Так что давай, детка,
371
00:26:13,006 --> 00:26:14,920
прекращай вот эти безобразия.
372
00:26:21,813 --> 00:26:23,446
— Спасибо большое.
— На здоровье.
373
00:26:29,740 --> 00:26:30,767
Здрасьте!
374
00:26:31,813 --> 00:26:32,594
Здравствуйте.
375
00:26:32,678 --> 00:26:34,987
Слушайте, вы меня простите, пожалуйста,
за эту историю с занавесками, я…
376
00:26:35,071 --> 00:26:36,188
А мы знакомы?
377
00:26:38,046 --> 00:26:39,046
Ну…
378
00:26:40,713 --> 00:26:42,214
Ну, вы чего, меня не узнаете?
379
00:26:42,298 --> 00:26:44,454
Простите, пожалуйста. У
меня зрение совсем село.
380
00:26:44,538 --> 00:26:47,380
Плохо видеть стал. Не
обижайтесь. Хорошего дня.
381
00:27:00,853 --> 00:27:02,361
Я говорил, что это тупая затея.
382
00:27:02,445 --> 00:27:04,145
Слушай, отстань. И без тебя тошно.
383
00:27:04,633 --> 00:27:05,800
Какой теперь план?
384
00:27:07,720 --> 00:27:08,900
Пойду напьюсь.
385
00:27:09,660 --> 00:27:12,714
Ты понял, б...дь, какой у нас в
стране гендерный дисбаланс,
386
00:27:12,798 --> 00:27:14,600
что бабы голые у окон стоят?
387
00:27:14,907 --> 00:27:16,134
А с другой стороны,
388
00:27:16,218 --> 00:27:18,981
встала бы она так в Германии у окошка,
389
00:27:19,065 --> 00:27:22,687
ей бы не 500 евро, её
бы под суд отправили бы.
390
00:27:22,771 --> 00:27:24,121
А у нас же другое дело!
391
00:27:24,205 --> 00:27:26,827
Ты по Патрикам походи,
в окна позаглядывай.
392
00:27:26,911 --> 00:27:29,354
Там, б...я. На такое
можно нарваться, братишка!
393
00:27:29,438 --> 00:27:31,903
Ты… Главное только, надо аккуратно.
394
00:27:31,987 --> 00:27:34,962
А то можно окошком-то ошибиться.
395
00:27:35,046 --> 00:27:36,046
Понимаешь?
396
00:27:52,480 --> 00:27:54,540
Ну что, здесь тебе кто-то нравится?
397
00:27:55,240 --> 00:27:56,386
Ну, такое.
398
00:27:56,873 --> 00:27:58,754
Одна вон вся в ботоксе,
399
00:27:58,838 --> 00:28:01,173
другая — с глубокими
следами алкоголизма.
400
00:28:01,920 --> 00:28:04,187
А как тебе наша новенькая, Вера?
401
00:28:05,433 --> 00:28:08,534
Ну, как работник — ничего, а
как женщина — какая-то странная.
402
00:28:08,618 --> 00:28:09,927
Холодная, как робот.
403
00:28:10,011 --> 00:28:11,487
В этом твоя вся проблема.
404
00:28:11,571 --> 00:28:14,821
Потому что ты сразу думаешь, что ты
раскусил девушку и всё про нее понял.
405
00:28:14,905 --> 00:28:18,006
Не пытаешься её, там,
понять, очароваться ей.
406
00:28:18,446 --> 00:28:23,043
Ты знаешь, по моему большому опыту,
первое впечатление — всегда самое верное.
407
00:28:23,127 --> 00:28:26,394
Тогда ты рискуешь упустить
реально своего человека.
408
00:28:26,478 --> 00:28:27,478
Тебя, что ли?
409
00:28:29,440 --> 00:28:31,421
Между прочим, ты мне нравился в юности.
410
00:28:31,505 --> 00:28:34,813
У тебя даже, кстати, был шанс. Но…
411
00:28:35,220 --> 00:28:37,333
Но я его упустил.
412
00:28:37,893 --> 00:28:40,080
Так, пошла. Всё, це.
413
00:28:40,164 --> 00:28:41,164
Давай.
414
00:28:45,193 --> 00:28:46,993
— ещё?
— Да, спасибо.
415
00:28:50,227 --> 00:28:52,146
— Дайте салфетку.
— Держи.
416
00:28:52,940 --> 00:28:53,940
Спасибо.
417
00:29:00,607 --> 00:29:01,760
Молодой человек.
418
00:29:02,413 --> 00:29:03,627
Коктейль нужен?
419
00:29:06,080 --> 00:29:09,320
Ну, можно. Закажите себе
что-нибудь, я вам оплачу.
420
00:29:12,520 --> 00:29:13,727
Наслаждайтесь.
421
00:29:35,900 --> 00:29:39,126
Извините, что отвлекаю.
Это вам передали
422
00:29:39,520 --> 00:29:42,060
в качестве компенсации за того парня.
423
00:29:42,540 --> 00:29:44,860
Он просил передать, что…
424
00:29:45,473 --> 00:29:47,166
совсем не хотел вас обидеть.
425
00:29:48,187 --> 00:29:49,187
Как вас зовут?
426
00:29:49,747 --> 00:29:50,601
Алиса.
427
00:29:50,685 --> 00:29:54,647
Алиса, мне больше нечего добавить
в свое оправдание. Давайте выпьем.
428
00:29:54,731 --> 00:29:55,731
Давайте.
429
00:29:55,927 --> 00:29:59,514
Но только потому что если я
одна всё это выпью, то уползу.
430
00:29:59,598 --> 00:30:00,740
Ну, безусловно.
431
00:30:02,147 --> 00:30:03,160
Прошу вас.
432
00:30:12,720 --> 00:30:14,007
Ну что, я...
433
00:30:15,047 --> 00:30:16,676
предлагаю прогуляться.
434
00:30:16,760 --> 00:30:17,754
Почему бы и нет?
435
00:30:17,838 --> 00:30:19,847
Такая погода прекрасная.
436
00:30:20,499 --> 00:30:22,686
Улица центральная.
437
00:30:25,420 --> 00:30:28,113
И, собственно, первый вопрос:
438
00:30:29,367 --> 00:30:31,033
чем ты занимаешься?
439
00:30:31,626 --> 00:30:34,474
Я пробовала открыть свой бизнес,
440
00:30:34,558 --> 00:30:35,558
но не пошло.
441
00:30:36,260 --> 00:30:38,660
Так что можно сказать, что я фрилансер.
442
00:30:39,407 --> 00:30:41,820
— Можешь меня прогуглить.
— Не, только не это.
443
00:30:41,904 --> 00:30:44,667
У меня и телефон сел,
даже такси не вызовешь.
444
00:30:46,173 --> 00:30:47,200
Не вопрос.
445
00:30:47,760 --> 00:30:49,006
Говори адрес.
446
00:31:02,973 --> 00:31:03,973
Как красиво.
447
00:31:04,726 --> 00:31:06,927
Да это бабушка ценитель...
От нее досталось…
448
00:31:07,011 --> 00:31:09,993
— Очень сексуально.
— Да, она у меня вообще огонь.
449
00:31:18,105 --> 00:31:19,461
Какие у тебя руки, слушай.
450
00:31:19,545 --> 00:31:21,133
Это у меня профессиональное.
451
00:31:21,647 --> 00:31:23,797
Все клиенты говорят,
что никто так не умеет.
452
00:31:24,527 --> 00:31:26,387
Любят смотреть, как я руками работаю.
453
00:31:26,471 --> 00:31:27,533
Да?
454
00:31:28,687 --> 00:31:30,247
Что же у тебя за профессия такая?
455
00:31:30,331 --> 00:31:31,331
Редкая.
456
00:31:32,600 --> 00:31:34,314
Только прошу, давай не о работе.
457
00:31:34,398 --> 00:31:36,167
Надеюсь, тебе не это сейчас важно.
458
00:31:40,693 --> 00:31:43,694
Слушай, единственное,
что я долго не смогу.
459
00:31:43,778 --> 00:31:44,961
Меня завтра клиент ждет.
460
00:31:45,045 --> 00:31:47,907
Мне нужно ещё успеть
выспаться и приехать свежей.
461
00:31:48,706 --> 00:31:51,286
Но ещё часа полтора можем.
462
00:31:53,793 --> 00:31:55,573
И что, много у тебя клиентов?
463
00:31:56,207 --> 00:31:59,093
Вообще, работы по горло.
И никакой личной жизни.
464
00:32:12,073 --> 00:32:13,140
Прости.
465
00:32:15,627 --> 00:32:17,793
А ты что, против,
чтобы женщина работала?
466
00:32:18,233 --> 00:32:19,400
Да нет.
467
00:32:25,440 --> 00:32:27,000
Мы живем в свободной стране.
468
00:32:27,633 --> 00:32:29,920
Это вообще не мое
дело, чем ты занимаешься.
469
00:32:35,513 --> 00:32:36,853
Мне что, уйти?
470
00:32:40,600 --> 00:32:41,600
Наверно, да.
471
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Извини.
472
00:33:20,473 --> 00:33:21,900
Что, заждались?
473
00:33:33,886 --> 00:33:35,767
Привет. Год тебя не видел.
474
00:33:35,851 --> 00:33:36,851
Не говори.
475
00:33:37,267 --> 00:33:39,440
— Как жизнь?
— Жизнь идет.
476
00:33:40,607 --> 00:33:42,780
А я вот… А, вы не знакомы.
477
00:33:43,193 --> 00:33:44,193
Алис.
478
00:33:48,307 --> 00:33:49,307
Алиса.
479
00:33:49,913 --> 00:33:52,360
Это мой друг Ромка. С детства дружим.
480
00:33:56,533 --> 00:33:57,653
Очень приятно.
481
00:33:58,466 --> 00:34:01,862
А вы как познакомились,
если не секрет?
482
00:34:01,946 --> 00:34:04,223
А Витя ко мне за услугами обратился.
483
00:34:04,307 --> 00:34:05,369
А-а!
484
00:34:05,453 --> 00:34:06,973
Руки золотые.
485
00:34:07,285 --> 00:34:08,659
Родственную душу встретил.
486
00:34:09,619 --> 00:34:10,214
Класс.
487
00:34:10,298 --> 00:34:13,293
Ко мне домой приехала,
всю мебель идеально сделала.
488
00:34:14,053 --> 00:34:16,280
Алиса — реставратор.
489
00:34:19,247 --> 00:34:21,260
Ребят, идите к нам.
490
00:34:32,900 --> 00:34:35,627
Я забираю твою подругу.
491
00:34:37,753 --> 00:34:39,701
Врасплох застали.
492
00:34:39,785 --> 00:34:43,673
Движения красивые делать не устали.
493
00:34:44,673 --> 00:34:47,247
У меня такая редкая...
такая редкая особенность.
494
00:34:47,331 --> 00:34:49,092
Отсутствует вот эта зона в мозге,
495
00:34:49,176 --> 00:34:51,394
которая отвечает за способность врать.
496
00:34:51,478 --> 00:34:52,820
Я, короче, вообще не вру.
497
00:34:52,904 --> 00:34:54,967
Ничего с собой не могу
поделать. Правду-матку рублю.
498
00:34:55,051 --> 00:34:58,533
Вот сейчас тебе по чесноку:
ужасно тебя хочу, ужасно.
499
00:34:59,273 --> 00:35:02,781
Если бы со всеми было так просто.
Обожаю честных мужиков.
500
00:35:02,865 --> 00:35:05,140
— Нас с тобой обожают. Честных.
— Да?
501
00:35:10,738 --> 00:35:14,560
Медленно, медленно
шатаешь нервы мне.
502
00:35:14,873 --> 00:35:17,354
— Нам уже пора ехать.
— Ну так давай я тебя провожу.
503
00:35:17,438 --> 00:35:19,227
— Ну, хорошо.
— Да? Пойдем?
504
00:35:20,033 --> 00:35:21,714
— Пойдемте, ребята.
— Это...
505
00:35:21,798 --> 00:35:23,461
— Excuse me...
— Можно по-русски.
506
00:35:23,545 --> 00:35:26,933
Ага. Я тоже хочу тебя...
507
00:35:27,017 --> 00:35:30,027
— Вас проводить?
— А, спасибо, я доеду сама.
508
00:35:30,111 --> 00:35:31,474
— А?
— Сама доеду.
509
00:35:31,558 --> 00:35:33,040
Я... молодец.
510
00:35:35,967 --> 00:35:37,227
Прошу-с.
511
00:35:48,246 --> 00:35:50,912
Костян, ты куда едешь
ночевать, на яхту свою?
512
00:35:51,947 --> 00:35:54,807
— Я на я…
— У него яхта огромная, шикарная.
513
00:35:54,891 --> 00:35:56,476
— Да нет, ну…
— Чего, правда?
514
00:35:56,560 --> 00:35:57,267
— А?
— Правда?
515
00:35:57,351 --> 00:35:59,121
— Угу.
— Я люблю яхты.
516
00:35:59,205 --> 00:36:01,941
— Да?
— Ну, так и чего? Дай ему свой телефон.
517
00:36:02,025 --> 00:36:04,427
— Покатай её на яхте.
— Давай, я запишу.
518
00:36:04,747 --> 00:36:05,874
А, да.
519
00:36:05,958 --> 00:36:07,094
— Секунду. Можно?
— Да.
520
00:36:07,178 --> 00:36:09,673
Вот подержи пиджак мой.
Никуда не уходи только, ладно?
521
00:36:09,757 --> 00:36:11,757
Извините, я на секунду.
Сейчас, извините.
522
00:36:12,372 --> 00:36:15,094
Славик. Славик, ну ты чего творишь-то?
523
00:36:15,178 --> 00:36:16,967
— Чего?
— Ну какая яхта?
524
00:36:17,051 --> 00:36:19,521
Ну, ты понимаешь, что ключи
у Иры? И вообще, яхта эта — её.
525
00:36:19,605 --> 00:36:22,901
Костян, ну ты вообще… я…
А для чего нужны вообще яхты?
526
00:36:22,985 --> 00:36:26,193
Тёлке чего? Она, блин, подруге
сказала — на яхте была. Ты понимаешь?
527
00:36:26,277 --> 00:36:28,841
— Ну…
— Безопасно. Отплыл, всё,
528
00:36:28,925 --> 00:36:32,100
нормально,
колышешься. Как дал ей!
529
00:36:32,184 --> 00:36:33,261
И тебя за жопу никто не возьмет.
530
00:36:33,345 --> 00:36:36,809
А ты вообще помнишь, что Ира —
к.м.с. по плаванию, на секунду?
531
00:36:36,893 --> 00:36:38,974
Костян, какой ты душный, блин.
532
00:36:39,058 --> 00:36:43,154
Ты… ты представь, как колышутся
перед тобой на волнах её
533
00:36:43,238 --> 00:36:44,418
смуглые сиськи.
534
00:36:44,693 --> 00:36:46,821
Вообще, заканчивай ныть, слышишь?
535
00:36:46,905 --> 00:36:50,654
Возьми же всё в свои руки, братан.
Подними паруса и херачь в море, блин.
536
00:36:50,738 --> 00:36:53,660
Так и будешь всю жизнь,
сука, на веслах грести.
537
00:36:54,147 --> 00:36:56,262
— Ну, всё, давай.
— Давай, давай.
538
00:36:56,346 --> 00:36:59,286
Я забираю твою подругу.
539
00:37:01,252 --> 00:37:03,067
Врасплох застали.
540
00:37:03,151 --> 00:37:07,014
Движения красивые делать не устали.
541
00:37:07,098 --> 00:37:08,929
Нервы из стали.
542
00:37:09,013 --> 00:37:11,161
Чувства хрустальные.
543
00:37:11,245 --> 00:37:14,093
Мы отважные важные.
544
00:37:39,120 --> 00:37:42,220
Ска…скажите… скажи, Лиза, а почему ты…
545
00:37:43,126 --> 00:37:44,419
ну, у тебя…
546
00:37:45,293 --> 00:37:49,153
такое, и вот это… ну, откуда ты…
547
00:37:49,520 --> 00:37:51,833
— Русский хорошо знаю?
— О да. Да.
548
00:37:52,420 --> 00:37:54,933
Мой папа из Нигерии и учился здесь в РУДН.
549
00:37:55,387 --> 00:37:59,400
По вечерам пытался постичь
загадочную русскую душу моей мамы.
550
00:38:00,266 --> 00:38:03,466
В результате родилась я.
Да. Так что я почти русская.
551
00:38:05,480 --> 00:38:08,529
А ты знаешь главное отличие
настоящей русской женщины?
552
00:38:08,613 --> 00:38:11,373
Она всегда готова к
самопожертвованию.
553
00:38:12,000 --> 00:38:13,501
Вот и папа маме так говорил.
554
00:38:13,585 --> 00:38:14,720
— Да?
— Да.
555
00:38:15,593 --> 00:38:16,593
Здорово.
556
00:38:34,593 --> 00:38:37,614
А потом папа уехал на родину, и
оказалось, что у него там жена.
557
00:38:37,698 --> 00:38:39,013
— Представляешь?
— Да, да.
558
00:38:41,793 --> 00:38:43,021
А вот и яхта моя.
559
00:38:43,105 --> 00:38:44,456
О, класс!
560
00:38:44,540 --> 00:38:45,801
— Да?
— Крутая, да.
561
00:38:45,885 --> 00:38:47,985
И ты прям каждый день
на ней можешь ходить?
562
00:38:48,613 --> 00:38:50,913
Ну... могу, да.
563
00:38:52,287 --> 00:38:53,287
Ой.
564
00:38:53,867 --> 00:38:55,773
— Оп!
— Осторожно, осторожно.
565
00:39:00,680 --> 00:39:02,073
Вот. Так сказать…
566
00:39:03,040 --> 00:39:05,426
Добро пожаловать на борт.
567
00:39:05,919 --> 00:39:06,919
Вау!
568
00:39:07,640 --> 00:39:08,640
Классно.
569
00:39:09,880 --> 00:39:12,056
— А… слушай, Кость.
— У?
570
00:39:12,140 --> 00:39:14,726
А у тебя есть семья, дети?
571
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
Капитан…
572
00:39:18,613 --> 00:39:19,394
Чего?
573
00:39:19,478 --> 00:39:23,068
Ну… на борту меня
следует называть капитан.
574
00:39:23,152 --> 00:39:24,320
Морская традиция.
575
00:39:25,286 --> 00:39:27,002
— Хорошо, капитан.
— Угу.
576
00:39:27,086 --> 00:39:28,873
А… куда мы поплывем?
577
00:39:29,566 --> 00:39:31,607
Моряки говорят не поплывем, а пойдем.
578
00:39:31,999 --> 00:39:32,999
Пойдем.
579
00:39:33,786 --> 00:39:35,887
— Куда?
— В капитанскую каюту.
580
00:39:47,193 --> 00:39:48,534
Твою мать…
581
00:39:48,618 --> 00:39:49,620
Чего?
582
00:39:50,240 --> 00:39:51,366
Твою мать!
583
00:39:54,320 --> 00:39:56,787
У нас очень большая
проблема. Там идет моя жена.
584
00:39:56,871 --> 00:39:57,507
— Кто?
— Жена.
585
00:39:57,591 --> 00:39:59,134
— Куда идет?
— Сюда идет. Не смотри.
586
00:39:59,218 --> 00:40:00,214
Тебе надо куда-то спрятаться.
587
00:40:00,298 --> 00:40:02,441
Ничего же не было ещё.
Скажи, что лодкой ошиблась.
588
00:40:02,525 --> 00:40:05,694
Это тебе потом на могиле напишут,
что ты лодкой ошиблась, и мне заодно.
589
00:40:05,778 --> 00:40:08,520
Так, ползи туда.
Не вставай, не вставай, прошу.
590
00:40:11,186 --> 00:40:12,989
— Да б...дь.
— Сама, сама, сама.
591
00:40:13,073 --> 00:40:14,734
— Давай.
— Я туда не полезу.
592
00:40:14,818 --> 00:40:17,321
— Тихо, тихо, давай, ты должна.
— У меня клаустрофобия, клянусь тебе!
593
00:40:17,405 --> 00:40:19,287
Пожалуйста! Я тебе
смартфон куплю. Давай!
594
00:40:19,371 --> 00:40:21,121
— Айфон.
— Давай, давай, давай, лезь, лезь.
595
00:40:21,205 --> 00:40:23,381
Ты должна быть готова к
самопожертвованию. Ты русская женщина.
596
00:40:23,465 --> 00:40:26,121
— Я наполовину русская.
— Русских наполовину не бывает.
597
00:40:26,205 --> 00:40:28,673
— Б...дь!
— Пошла, пошла, пошла.
598
00:40:36,813 --> 00:40:37,813
Ира, привет.
599
00:40:38,747 --> 00:40:41,187
— А ты что здесь делаешь?
— А ты что?
600
00:40:41,533 --> 00:40:42,933
Океан поманил?
601
00:40:44,033 --> 00:40:45,280
Нет, просто…
602
00:40:46,260 --> 00:40:48,874
ну, лодку надо на воду
603
00:40:48,958 --> 00:40:51,714
иногда, чтоб не застаивалась.
А ты как меня нашла?
604
00:40:51,798 --> 00:40:55,485
А я вижу, ключей от яхты нет.
Думаю, а чего это ты тут делаешь?
605
00:40:55,967 --> 00:40:57,433
— И с кем?
— Один.
606
00:40:58,473 --> 00:40:59,767
Мог бы меня позвать.
607
00:41:04,553 --> 00:41:05,973
Ну, давай, заводи, поплыли.
608
00:41:06,540 --> 00:41:07,753
И вот это сними.
609
00:41:32,940 --> 00:41:34,460
— Ира.
— У?
610
00:41:35,147 --> 00:41:36,261
А ты что делаешь?
611
00:41:36,345 --> 00:41:38,706
— Хочу проверить одну примету.
— Какую?
612
00:41:39,007 --> 00:41:41,393
Баба на корабле — это к беде.
613
00:41:41,926 --> 00:41:43,607
К очень большой беде.
614
00:41:49,166 --> 00:41:50,320
А вот здесь что?
615
00:41:50,987 --> 00:41:52,047
А, да…
616
00:41:53,400 --> 00:41:56,907
Двигатель, масло,
трюм. Ничего интересного.
617
00:41:57,986 --> 00:41:58,986
Ну, пошли.
618
00:42:00,467 --> 00:42:03,687
— Куда?
— Кататься, Костик, кататься.
619
00:42:49,073 --> 00:42:51,280
Класс!
620
00:42:51,940 --> 00:42:54,073
Давно так время не проводили.
621
00:42:54,953 --> 00:42:57,073
Может, и не зря купили, м?
622
00:42:58,226 --> 00:42:59,820
Спасибо тебе, Костя.
623
00:43:00,379 --> 00:43:02,147
Ты же говорила: деньги на ветер.
624
00:43:02,727 --> 00:43:05,227
Убить меня хотела.
Всегда пожалуйста.
625
00:43:06,046 --> 00:43:08,162
Ну, чего, разворачиваемся, да, и обратно?
626
00:43:08,246 --> 00:43:10,713
Зачем?
Посмотри, какая погода!
627
00:43:12,333 --> 00:43:13,789
А у нас есть шампанское?
628
00:43:13,873 --> 00:43:15,680
— Внизу там где-то.
— Давай.
629
00:43:23,759 --> 00:43:25,034
— Ты жива тут?
— Ты офигел, что ли?!
630
00:43:25,118 --> 00:43:26,141
Тихо, тихо.
631
00:43:26,225 --> 00:43:28,627
— Ты знаешь, как там жарко вообще?!
— Ты настоящая русская женщина.
632
00:43:28,711 --> 00:43:31,081
Понимаешь, ты уже
вошла в горящую избу.
633
00:43:31,165 --> 00:43:33,967
Правда я не знаю, что делать.
Она хочет ещё покататься. Понимаешь?
634
00:43:34,051 --> 00:43:37,294
Придумай что-нибудь. Поссорься с
ней. Я не знаю, сделай что-нибудь.
635
00:43:37,378 --> 00:43:38,887
— Поссориться?
— Да!
636
00:43:38,971 --> 00:43:40,300
Ну это я могу, да.
637
00:43:40,666 --> 00:43:42,274
— Ладно, все, иди, иди.
— Сейчас упаду в обморок.
638
00:43:42,358 --> 00:43:43,666
Держись, держись, держись.
639
00:43:45,920 --> 00:43:48,053
Давай я порулю.
640
00:43:53,067 --> 00:43:54,481
Так. Ну-ка, убери руки.
641
00:43:54,565 --> 00:43:56,594
Убери. Выйди отсюда.
Тебе лишь бы порулить.
642
00:43:56,678 --> 00:43:58,101
Ты и так рулишь уже всем подряд.
643
00:43:58,185 --> 00:44:01,340
У меня должен быть хоть
какой-то островок свободы.
644
00:44:02,140 --> 00:44:05,160
Тебя что, укачало? Мозги у тебя поплыли?
645
00:44:05,547 --> 00:44:07,681
— Всё было нормально…
— Нет, не нормально было.
646
00:44:07,765 --> 00:44:11,853
Я приехал, я думал: я побуду
один, спокойно посижу, подумаю.
647
00:44:12,699 --> 00:44:14,429
Нет, ты меня и здесь нашла!
648
00:44:14,513 --> 00:44:17,076
У меня должно быть личное пространство!
649
00:44:17,160 --> 00:44:19,773
Если ты со мной так будешь разговаривать,
650
00:44:20,207 --> 00:44:21,601
то эта лодка
651
00:44:21,685 --> 00:44:24,493
будет последним твоим
личным пространством.
652
00:44:25,860 --> 00:44:27,353
Возвращай меня на берег.
653
00:44:29,047 --> 00:44:30,240
Всё испортил.
654
00:44:41,933 --> 00:44:43,933
Вот и живи на своей лодке.
655
00:44:45,653 --> 00:44:47,673
Хоть где-то за главного побудешь.
656
00:44:58,227 --> 00:44:59,240
Ты жива?
657
00:45:00,019 --> 00:45:02,114
Ну ты и мудак, конечно. Я
чуть не сдохла там из-за тебя!
658
00:45:02,198 --> 00:45:04,229
— Всё, всё, всё.
— Ты знаешь, как там жарко?!
659
00:45:04,313 --> 00:45:06,367
Прости, прости, ради бога, прости.
660
00:45:06,451 --> 00:45:08,986
У меня тут вообще, вон, по-моему,
661
00:45:09,427 --> 00:45:11,094
— из дома выгнали.
— Чего?
662
00:45:11,178 --> 00:45:11,634
Ага.
663
00:45:11,718 --> 00:45:13,240
— Из дома выгнали?
— Представляешь?
664
00:45:13,324 --> 00:45:15,689
— Да ты настоящий русский мужик!
— В смысле?
665
00:45:15,773 --> 00:45:17,681
В смысле? В смысле — врун…
666
00:45:17,765 --> 00:45:22,333
б...дун, эгоист, расп...здяй
и трус в одном флаконе.
667
00:45:22,659 --> 00:45:26,093
Вы так боитесь своих жен, что
постоянно палитесь перед ними.
668
00:45:27,027 --> 00:45:28,900
П...дец какой-то, б...дь.
669
00:45:29,713 --> 00:45:31,400
А где мои туфли?
670
00:45:32,593 --> 00:45:35,200
Я их утопил. Прости.
671
00:45:39,020 --> 00:45:40,220
Му...ак, б...дь!
672
00:45:40,553 --> 00:45:42,100
Долб...б! Сука!
673
00:45:46,600 --> 00:45:49,227
Я подумала к вашему Геннадию
Валентиновичу обратиться.
674
00:45:49,311 --> 00:45:51,854
Вообще-то он немного для других дел.
675
00:45:51,938 --> 00:45:53,314
— Слав?
— А?
676
00:45:53,398 --> 00:45:56,966
Я прошу, я умоляю, пришли
мне срочно кого-нибудь.
677
00:45:57,273 --> 00:45:58,440
Чего молчишь?
678
00:46:01,053 --> 00:46:04,706
Друзья, знакомьтесь, это
Паша. Звезда онлайн-покера.
679
00:46:04,999 --> 00:46:07,062
— Вас как зовут?
— Вера.
680
00:46:07,146 --> 00:46:10,427
Но я не знакомлюсь в лифтах, поэтому
я не буду спрашивать, как вас зовут.
681
00:46:10,511 --> 00:46:13,140
— Вы всегда такая дерзкая?
— Нет, только на работе.
682
00:46:13,773 --> 00:46:16,749
Я пришел сообщить вам
пренеприятнейшее известие.
683
00:46:16,833 --> 00:46:19,220
К нам едет бабушка.
684
00:46:19,551 --> 00:46:21,567
— Можно.
— Что значит можно?
685
00:46:21,651 --> 00:46:24,347
— А я?
— Ты у бабушки спроси. Она у нас врач.
686
00:46:24,931 --> 00:46:26,992
Хорошими делами прославиться нельзя.
64247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.