All language subtitles for Беспринципные.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-EniaHD.mkv.stream3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,150 --> 00:00:22,956 Переплетай… 2 00:00:23,040 --> 00:00:24,886 …истории… 3 00:00:24,970 --> 00:00:28,686 …между людьми без принципа, 4 00:00:28,770 --> 00:00:32,526 В красивой жизни нет любви… 5 00:00:32,610 --> 00:00:36,346 Она почти вся выцвела. 6 00:00:36,430 --> 00:00:40,331 Обманывай меня еще, 7 00:00:40,415 --> 00:00:43,996 Ведь это так всё весело. 8 00:00:44,080 --> 00:00:45,946 Забыть тебя… 9 00:00:46,030 --> 00:00:51,330 …забыть про всё, Сказала как отрезала. 10 00:00:52,100 --> 00:00:55,306 Игры слов – сплошная ложь, 11 00:00:55,390 --> 00:00:59,216 Я надеюсь, что за ужин меня не убьешь. 12 00:00:59,300 --> 00:01:06,100 Посмотри в глаза, ты всё поймешь, ты всё поймешь. 13 00:01:07,510 --> 00:01:11,226 На одну ночь или насовсем, 14 00:01:11,310 --> 00:01:14,626 Моя ревность на первой полосе. 15 00:01:14,710 --> 00:01:18,926 Двойная роль в одной игре. 16 00:01:19,010 --> 00:01:22,776 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 17 00:01:22,860 --> 00:01:24,526 На одну ночь… 18 00:01:24,610 --> 00:01:26,636 …или насовсем, 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,936 Моя ревность на первой полосе. 20 00:01:30,020 --> 00:01:34,266 Двойная роль в одной игре, 21 00:01:34,350 --> 00:01:38,096 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 22 00:01:38,180 --> 00:01:41,996 На одну ночь или насовсем… 23 00:01:42,080 --> 00:01:45,346 Моя ревность на первой полосе. 24 00:01:45,430 --> 00:01:49,616 Двойная роль в одной игре, 25 00:01:49,700 --> 00:01:53,390 Кем надо быть, чтоб понравиться всем. 26 00:02:18,753 --> 00:02:22,300 Пускай горит луна – 27 00:02:22,384 --> 00:02:26,220 – Девчонки! – Пускай звенит струна. 28 00:02:26,620 --> 00:02:30,980 Только скажи мне, что скучаешь. 29 00:02:34,486 --> 00:02:38,323 Недолгий наш роман – 30 00:02:38,407 --> 00:02:40,546 не сон и не обман, 31 00:02:40,630 --> 00:02:41,910 Здравствуйте. 32 00:02:42,340 --> 00:02:44,353 Любовь с ножами – 33 00:02:45,060 --> 00:02:47,126 ты же знаешь... 34 00:02:47,210 --> 00:02:48,550 Ладно, пока. 35 00:02:49,673 --> 00:02:52,268 Милый, милый, милый – 36 00:02:52,352 --> 00:02:56,213 расскажи мне правду о любви. 37 00:02:57,546 --> 00:03:00,174 Милый, милый, милый – 38 00:03:00,258 --> 00:03:04,487 только о себе не говори. 39 00:03:05,200 --> 00:03:07,007 Фантазии. 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,320 Добрый день, девушка. 41 00:03:11,827 --> 00:03:14,507 Разрешите устроиться охранником к вашей фигуре? 42 00:03:14,953 --> 00:03:16,873 Я могу просто стоять рядом. 43 00:03:18,440 --> 00:03:19,430 Как вас зовут? 44 00:03:21,393 --> 00:03:23,070 Ты, сука, совсем ох...ел? 45 00:03:24,800 --> 00:03:27,460 Ты думал, я тебя, слизняка, через 4 года не узнаю? 46 00:03:27,890 --> 00:03:29,036 Ты меня трахнул, 47 00:03:29,120 --> 00:03:32,550 кинул на деньги, а теперь не узнал и пытаешься заново подкатить? 48 00:03:37,440 --> 00:03:38,580 Опять! 49 00:03:39,850 --> 00:03:41,860 Опять этот Славик! 50 00:03:44,370 --> 00:03:45,870 Я хочу перед вами извиниться. 51 00:03:46,810 --> 00:03:48,160 А, то есть мы теперь на Вы? 52 00:03:48,630 --> 00:03:50,890 Хорошо, давай извиняйся, но лучше деньгами. 53 00:03:51,600 --> 00:03:53,420 Извиниться за своего брата. 54 00:03:53,850 --> 00:03:57,430 Я, видите ли, не Славик, я – его брат-близнец. 55 00:03:58,190 --> 00:03:59,110 Что?! 56 00:04:00,130 --> 00:04:02,940 Я понимаю вашу иронию. Да. Меня зовут Альфред. 57 00:04:04,110 --> 00:04:08,610 Так уж повелось в нашей семье. Знаете, один ребенок удался, а другой… 58 00:04:09,579 --> 00:04:10,870 а другой – Славик. 59 00:04:11,966 --> 00:04:14,810 Меня в подростковом возрасте еще отправили в Англию учиться, 60 00:04:14,895 --> 00:04:16,476 а Славика оставили здесь. 61 00:04:16,560 --> 00:04:18,800 Мы с детства практически не виделись с ним. 62 00:04:19,470 --> 00:04:23,410 Сколько денег он у вас украл? Я вам всё верну. Сколько? 63 00:04:24,470 --> 00:04:25,630 Тысяч 5 долларов. 64 00:04:27,230 --> 00:04:28,776 – Тысяч 5. – Вы извините меня, 65 00:04:28,860 --> 00:04:31,540 вы просто очень сильно на него похожи. 66 00:04:31,970 --> 00:04:34,136 – Да-да-да, я понимаю, я понимаю. – Простите, ради бога. 67 00:04:34,220 --> 00:04:36,346 Давайте, где вы живете? Я завтра вам завезу деньги. 68 00:04:36,430 --> 00:04:38,109 – Вы москвичка? – Нет, я из Питера. 69 00:04:38,193 --> 00:04:42,115 Вот, запишите, пожалуйста, свой телефон. Я завтра всё сделаю. 70 00:04:46,820 --> 00:04:48,050 Точно не Славик? 71 00:04:48,310 --> 00:04:49,480 К счастью, да. 72 00:04:51,750 --> 00:04:53,596 Я Даша. А вы… 73 00:04:53,680 --> 00:04:55,749 – Я Альфред. Да. – Альфред? Да. 74 00:04:55,833 --> 00:04:57,166 Конечно, не самое лучшее имя, но… 75 00:04:57,250 --> 00:05:00,311 Нет, оч... очень необычное имя, красивое. Вам идет. 76 00:05:00,395 --> 00:05:03,527 – Спасибо. – А вы Славика сами давно видели? 77 00:05:03,611 --> 00:05:04,694 Очень давно. 78 00:05:04,778 --> 00:05:08,627 Ну, я не виноват, что меня родители в Гарвард отправили, а Славика – нет. 79 00:05:08,711 --> 00:05:11,800 А, то есть вы после Англии еще в Гарварде учились? 80 00:05:12,513 --> 00:05:14,479 – Ничего себе! – Ну... 81 00:05:14,840 --> 00:05:18,186 куда же еще после Англии, если не в Гарвард? 82 00:05:20,570 --> 00:05:24,061 Я так понимаю, мой брат вам запомнился. 83 00:05:24,145 --> 00:05:25,946 Ну а что вы можете о нем рассказать? 84 00:05:26,030 --> 00:05:27,301 – О Славике? – Да. 85 00:05:27,385 --> 00:05:28,655 Конченая скотина. 86 00:05:29,230 --> 00:05:30,550 Вы уж извините. 87 00:05:31,640 --> 00:05:33,366 Выглядит как абсолютный лох. 88 00:05:33,450 --> 00:05:34,740 Одевается… 89 00:05:35,230 --> 00:05:39,120 То есть полное отсутствие вкуса при стремлении произвести впечатление. 90 00:05:41,053 --> 00:05:44,626 Ну… а, может быть, он… я не знаю, в сексе хорош? 91 00:05:44,710 --> 00:05:46,986 Он в школе, я помню, только о нем и говорил. 92 00:05:47,070 --> 00:05:48,886 Вы смеетесь? Честно? 93 00:05:48,970 --> 00:05:50,174 – Да. Ну. – Без передачи? 94 00:05:50,258 --> 00:05:52,001 Славик – полное бревно. 95 00:05:52,085 --> 00:05:54,235 Просто абсолютное бревно. 96 00:05:54,600 --> 00:05:56,914 Я даже не знала, что так вообще про мужчину можно сказать. 97 00:05:56,998 --> 00:06:01,368 Ну и… анатомически он не так чтобы как бы одарен. 98 00:06:02,138 --> 00:06:05,741 Ой, извините, пожалуйста, вы же… вы же близнецы. Я... 99 00:06:05,825 --> 00:06:08,876 Но я слышала, что в этом вопросе у вас всё должно быть как-то по-разному, да? 100 00:06:08,960 --> 00:06:12,890 В этом… в этом мы с ним абсолютно различаемся, да-да-да. 101 00:06:14,070 --> 00:06:17,236 В общем, в Славике не было ничего, 102 00:06:17,320 --> 00:06:20,326 кроме какого-то вот адского магнетизма негодяя. 103 00:06:20,410 --> 00:06:23,546 Вот смотришь на человека и понимаешь, что ничего святого. 104 00:06:23,630 --> 00:06:26,402 А это и завораживает. А вот вы совсем другой. 105 00:06:26,486 --> 00:06:28,076 А у вас, наверное, семья? 106 00:06:28,160 --> 00:06:29,396 Ну, разведен. 107 00:06:29,480 --> 00:06:33,290 Семья осталась в Хэмпстоне. Я переехал в Лондон, вернулся то есть. 108 00:06:33,710 --> 00:06:36,466 Вот пытаюсь начать новую жизнь, путешествую вот. 109 00:06:36,550 --> 00:06:38,010 До Москвы добрался. 110 00:06:39,660 --> 00:06:41,598 Слушайте. Дашечка, я вас, наверное, заболтал. 111 00:06:41,683 --> 00:06:44,026 Да и сам, если честно, устал уже. 112 00:06:44,110 --> 00:06:45,947 – Можно, я вас приглашу? – А? 113 00:06:46,031 --> 00:06:48,716 – На ужин. – Давайте. Завтра. 114 00:06:48,800 --> 00:06:49,740 Договорились. 115 00:06:51,160 --> 00:06:53,660 – Была рада познакомиться. – Все, я в отель поехал. 116 00:06:54,806 --> 00:06:56,570 Славик, твою мать! 117 00:06:59,760 --> 00:07:01,640 Сейчас я разберусь и вернусь. 118 00:07:04,720 --> 00:07:09,120 Савва, срочно прикинься, что ты обознался. Я изображаю его брата-близнеца. 119 00:07:09,620 --> 00:07:12,336 Какой я тебе, к чертовой матери, Славик?! 120 00:07:12,420 --> 00:07:16,076 Ты глаза свои разуй! А ну, давай газуй отсюда! 121 00:07:16,160 --> 00:07:17,525 Давай, давай! 122 00:07:22,753 --> 00:07:27,440 Мне… просто нельзя выходить на улицу. Славик этот везде наследил. 123 00:07:27,980 --> 00:07:30,130 Ну… Кошмар. В общем… 124 00:07:31,490 --> 00:07:32,734 Я поеду, Даш. 125 00:07:32,818 --> 00:07:34,018 – Я понимаю. – До завтра. 126 00:07:34,473 --> 00:07:36,473 – До завтра. Держись. – Всего хорошего. 127 00:07:36,990 --> 00:07:38,030 Держитесь. 128 00:07:39,780 --> 00:07:42,420 Прошу вас. А давайте здесь и сядем. Пожалуйста. 129 00:07:43,330 --> 00:07:44,890 – Пожалуйста. – Спасибо. 130 00:07:48,500 --> 00:07:49,590 Так-с. 131 00:07:53,340 --> 00:07:54,242 – Благодарю вас. – Спасибо. 132 00:07:54,326 --> 00:07:57,765 Итак, что же мы сегодня выпьем? Угу… 133 00:07:57,849 --> 00:07:59,319 А может быть, перейдем на ты? 134 00:08:00,240 --> 00:08:01,310 Ну, как скажете. 135 00:08:01,879 --> 00:08:04,836 Просто я очень трепетно отношусь к таким вещам. 136 00:08:04,920 --> 00:08:08,270 Воспитание, видите ли, не позволяет без разрешения обратиться так... 137 00:08:08,840 --> 00:08:09,870 к девушке. 138 00:08:10,350 --> 00:08:12,020 Вдруг сочтете за фривольность. 139 00:08:12,650 --> 00:08:13,640 Сочтешь. 140 00:08:16,587 --> 00:08:19,207 Милый, милый, милый – 141 00:08:19,291 --> 00:08:23,153 расскажи мне правду о любви. 142 00:08:24,420 --> 00:08:27,141 Милый, милый, милый – 143 00:08:27,225 --> 00:08:31,313 только о себе не говори. 144 00:08:32,100 --> 00:08:34,420 Фантазии. 145 00:08:36,032 --> 00:08:38,153 Романтика. 146 00:08:40,720 --> 00:08:41,866 Ты сможешь... 147 00:08:41,950 --> 00:08:42,800 Прошу. 148 00:08:44,020 --> 00:08:44,900 Альфред, 149 00:08:45,610 --> 00:08:48,290 прости, что я опять, ну, про это говорю. 150 00:08:48,670 --> 00:08:52,090 Но просто это так удивительно, что вы со Славиком братья. 151 00:08:53,090 --> 00:08:54,140 Да уж. 152 00:08:54,660 --> 00:08:55,650 Конечно, 153 00:08:56,030 --> 00:08:57,630 уважение к женщине, 154 00:08:58,080 --> 00:08:59,950 понятие о честности, верности, 155 00:09:00,380 --> 00:09:01,856 порядочности. Я… 156 00:09:01,940 --> 00:09:04,870 я не понимаю, как это может быть пустым звуком. 157 00:09:07,320 --> 00:09:10,720 А может быть, давай поднимемся ко мне, выпьем по бокалу? 158 00:09:14,790 --> 00:09:17,390 Даш, я просто не хочу торопить события. 159 00:09:17,790 --> 00:09:21,030 Быть может, увидимся завтра, если у тебя будет время? 160 00:09:21,410 --> 00:09:23,830 – Хорошо. – Прекрасно. 161 00:09:26,460 --> 00:09:27,380 Пока. 162 00:10:05,100 --> 00:10:08,160 Ну что, сегодня мой последний день в Москве. 163 00:10:08,780 --> 00:10:12,010 Да, завтра утром уже в Лондон. 164 00:10:13,100 --> 00:10:14,650 Даш, ну, в общем… 165 00:10:15,090 --> 00:10:19,780 если ты хочешь, мы можем подняться к тебе и… выпить. 166 00:10:20,150 --> 00:10:24,090 Альфред, я никогда не думала, что я вообще такое скажу. 167 00:10:24,610 --> 00:10:27,911 А тебе ведь можно сказать как есть? 168 00:10:27,995 --> 00:10:29,005 Ну конечно. 169 00:10:31,516 --> 00:10:32,656 Не могу я. 170 00:10:33,930 --> 00:10:34,900 Не могу. 171 00:10:35,270 --> 00:10:36,996 Помнишь, я тебе говорила про магнетизм? 172 00:10:37,080 --> 00:10:39,946 Вот… вот Славик, да? Вот Славик, он негодяй, 173 00:10:40,030 --> 00:10:43,666 он скотина, и секс с ним был прям ужасный, прям отвратительный. 174 00:10:43,750 --> 00:10:46,316 И вообще, я никогда в жизни бы не хотела бы с ним встречаться. 175 00:10:46,400 --> 00:10:48,436 Но я его год забыть не могла. 176 00:10:48,520 --> 00:10:50,906 Что-то в нем есть, чего вот… 177 00:10:50,990 --> 00:10:52,650 нет в других мужчинах. 178 00:10:53,080 --> 00:10:55,230 Этот самый адский магнетизм. 179 00:10:56,150 --> 00:10:57,566 А в тебе его нет. 180 00:10:57,650 --> 00:11:01,160 Ты… ты, понимаешь, слишком ты хороший. 181 00:11:02,070 --> 00:11:03,390 Стерильный ты. 182 00:11:04,610 --> 00:11:05,550 Прости. 183 00:11:41,140 --> 00:11:42,080 Привет. 184 00:11:44,830 --> 00:11:45,710 Привет. 185 00:11:46,617 --> 00:11:47,697 Что с лицом? 186 00:11:49,850 --> 00:11:50,910 Люд, скажи, 187 00:11:53,750 --> 00:11:54,770 я негодяй? 188 00:11:56,970 --> 00:11:59,570 Ты? Стопроцентный. 189 00:12:11,580 --> 00:12:15,267 Душа без изъянов, вот, без трещин, 190 00:12:15,351 --> 00:12:16,834 она никому не интересна. 191 00:12:16,918 --> 00:12:20,149 Это я теперь всё на личном опыте знаю. То есть... 192 00:12:20,233 --> 00:12:21,673 жене, наверно... 193 00:12:22,820 --> 00:12:25,002 можно изменять, ну, редко, 194 00:12:25,086 --> 00:12:28,714 вот, ну, когда совсем припрет, понима… Себе – нельзя. 195 00:12:28,798 --> 00:12:30,527 Ты… ты понял, да? Ты… 196 00:12:30,611 --> 00:12:33,194 Как я часто, вот, жену свою вспоминаю? 197 00:12:33,278 --> 00:12:35,420 А потому что люблю её, б...я. 198 00:12:36,020 --> 00:12:38,840 Не то что эти, дружки все остальные мои. 199 00:12:51,290 --> 00:12:53,420 Альбина Станиславовна! 200 00:13:06,340 --> 00:13:07,841 Спасибо, Пашенька. 201 00:13:07,925 --> 00:13:11,261 – Что бы я без тебя делала? – А, пустяки, Альбина Станиславовна. 202 00:13:11,345 --> 00:13:14,706 Ты уж присмотри за ней, она для меня всё. 203 00:13:14,790 --> 00:13:17,414 Конвертик тебе вон на трюмо я положила. 204 00:13:17,498 --> 00:13:19,638 Это за прошлый месяц. 205 00:13:20,733 --> 00:13:23,774 Спасибо, Альбина Станиславовна. Я бы вам и так, по-соседски, помог. 206 00:13:23,858 --> 00:13:25,960 – До свидания. – До свидания. 207 00:13:38,540 --> 00:13:39,460 Костя, 208 00:13:40,280 --> 00:13:43,341 а ты слышал такое выражение «долг платежом красен»? 209 00:13:43,425 --> 00:13:47,521 Миш, ну, потерпи неделю еще, а? Я разгребу. Сейчас денег нет совсем. 210 00:13:47,605 --> 00:13:49,486 Через неделю всё отдам, правда. 211 00:13:49,570 --> 00:13:51,316 Ну, просто навалилось всё сразу. 212 00:13:51,400 --> 00:13:54,833 Ну ладно, подожду, не вопрос. А ты сам как вообще? 213 00:13:55,426 --> 00:13:56,586 Да ничего. 214 00:13:57,570 --> 00:14:00,253 На работе – жопа, дома – жена. 215 00:14:00,646 --> 00:14:02,594 Ира ко мне уже и в кошелек залезла, 216 00:14:02,678 --> 00:14:06,173 все денежные потоки контролирует. Живу, б...ть, на заначки. 217 00:14:06,916 --> 00:14:08,626 Сплошной нервяк. 218 00:14:09,140 --> 00:14:12,522 Ну, пусть тебя телочка какая-нибудь успокоит, снимет, так сказать, стресс. 219 00:14:12,606 --> 00:14:13,990 Да, Миш, какая те... 220 00:14:14,740 --> 00:14:16,480 Какая телочка? Сейчас, подожди. 221 00:14:19,490 --> 00:14:21,130 Какая телочка? У меня 222 00:14:21,590 --> 00:14:22,990 Ира, по-моему, уже 223 00:14:23,690 --> 00:14:26,230 в голове живет и все мысли мои слушает. 224 00:14:26,860 --> 00:14:29,451 У меня единственное свободное время – это когда я 225 00:14:29,535 --> 00:14:32,815 в туалете сижу или вон с собакой гуляю. 226 00:14:33,660 --> 00:14:35,200 Так это ж то, что нужно. 227 00:14:35,833 --> 00:14:39,256 Могу тебе рассказать, м-м… про один, так сказать, сервис. 228 00:14:39,340 --> 00:14:40,293 Короче, слушай. 229 00:15:16,510 --> 00:15:18,160 – Здравствуйте. – Здравствуйте. 230 00:15:19,330 --> 00:15:23,036 – Я к вам по рекомендации от Михаила. – Да, о вас предупредили. 231 00:15:23,120 --> 00:15:24,676 А это кто у нас тут такой хорошенький, а? 232 00:15:24,760 --> 00:15:27,086 – Это С… Смурф. – Смурф, 233 00:15:27,170 --> 00:15:30,350 Смурфик, какой милашка! Хорошенький! 234 00:15:40,160 --> 00:15:41,456 Ну что, пойдемте выбирать? 235 00:15:41,540 --> 00:15:42,740 – Да. – Да? 236 00:15:52,580 --> 00:15:53,550 Привет. 237 00:16:02,740 --> 00:16:03,936 Кристин, привет. 238 00:16:04,020 --> 00:16:06,381 – Салют, Пашка. Как жизнь? – Выручай. 239 00:16:06,465 --> 00:16:09,065 Возьмешь на час? А то у меня срочный заказ пропадает. 240 00:16:09,886 --> 00:16:11,203 Ну, не вопрос. 241 00:16:11,287 --> 00:16:13,487 – Ты меня спасаешь. – Сочтемся. 242 00:16:29,740 --> 00:16:32,696 Ну вот, будем рады видеть вас со Смурфом снова. 243 00:16:32,780 --> 00:16:33,650 Спасибо. 244 00:16:34,030 --> 00:16:37,866 Пойдем, зверь. Хоть какая-то от тебя польза. 245 00:16:37,950 --> 00:16:39,430 – До свидания. – До свидания. 246 00:16:53,733 --> 00:16:55,816 – Давай её сюда. – Как встреча? 247 00:16:55,900 --> 00:16:58,676 – Отлично. С меня шампанское. – И театр ты еще мне обещал. 248 00:16:58,760 --> 00:17:00,630 Да, да, и театр тоже. 249 00:17:04,730 --> 00:17:05,630 Обещаю. 250 00:17:06,560 --> 00:17:07,470 Пока. 251 00:17:12,730 --> 00:17:14,790 Альбина Станиславовна, 252 00:17:15,770 --> 00:17:17,350 мы пришли. 253 00:17:19,610 --> 00:17:21,210 Нагулялась… 254 00:17:21,470 --> 00:17:23,390 моя доченька. 255 00:17:25,050 --> 00:17:26,096 Что-то не так? 256 00:17:26,180 --> 00:17:27,640 Это мальчик! 257 00:17:31,480 --> 00:17:36,080 Я… я просто, наверное, пе… пере… путал. Я сейчас. Я… 258 00:17:43,130 --> 00:17:44,450 Алло, это скорая? 259 00:17:49,066 --> 00:17:51,360 Вот как можно перепутать собаку?! 260 00:17:51,846 --> 00:17:53,087 А ты где вообще был? 261 00:17:54,280 --> 00:17:56,916 Я её отпустил один раз с поводка, чтобы она побегала, порезвилась. 262 00:17:57,000 --> 00:17:58,950 Она убежала, а прибежала другая. 263 00:17:59,463 --> 00:18:00,613 Другая?! 264 00:18:02,199 --> 00:18:03,179 Б...дь! 265 00:18:03,520 --> 00:18:06,046 Может быть, ты в следующий раз и детей приведешь других? 266 00:18:06,130 --> 00:18:07,280 Слушай, хватит, а? 267 00:18:07,540 --> 00:18:09,766 Я сейчас пойду и поищу нашу. А эта, 268 00:18:09,850 --> 00:18:11,650 может быть, сама дорогу домой найдет. 269 00:18:11,920 --> 00:18:12,933 Придурок. 270 00:18:28,080 --> 00:18:29,370 Ой, какая прелесть. 271 00:18:29,646 --> 00:18:31,626 Спасибо. Простите. 272 00:18:31,710 --> 00:18:34,226 Да ладно, пусть поиграют. У вас сучка, кобель? 273 00:18:34,310 --> 00:18:37,376 Кобе… Су… Простите, нам пора. 274 00:18:37,460 --> 00:18:39,861 Да мне просто девочка ваша напомнила… 275 00:18:39,945 --> 00:18:41,805 Женщина сегодня знакомая умерла. 276 00:18:42,640 --> 00:18:45,782 У нее такая же собака была. Великая женщина. 277 00:18:45,866 --> 00:18:47,086 Так любила собаку! 278 00:18:47,170 --> 00:18:51,440 Да. Хорошо. То есть… плохо. Извините. Соболезную. 279 00:18:52,513 --> 00:18:54,863 Так любила, что даже наследство ей оставила. 280 00:18:56,306 --> 00:18:58,110 – Пошли. – Подождите… 281 00:19:00,413 --> 00:19:01,693 Какое наследство? 282 00:19:02,340 --> 00:19:06,850 Завещание оформлено исключительно грамотно через адвокатскую фирму в Лондоне. 283 00:19:07,440 --> 00:19:10,526 Естественно, сама собака владеть ничем не будет. 284 00:19:10,610 --> 00:19:12,406 Но управлять трастом 285 00:19:12,490 --> 00:19:14,820 будет её опекун. То есть вы. 286 00:19:15,590 --> 00:19:19,300 Но при условии нотариальной проверки подлинности животного 287 00:19:19,640 --> 00:19:23,521 и дальнейшего соблюдения всех требований к его содержанию. 288 00:19:23,605 --> 00:19:26,796 Господи, упокой её душу. 289 00:19:27,866 --> 00:19:29,076 И твою тоже. 290 00:19:29,160 --> 00:19:31,420 – Может, я пойду поищу? – Стоять. 291 00:19:31,750 --> 00:19:33,600 Если собака не найдется, 292 00:19:34,113 --> 00:19:37,500 то тебе тоже потребуется завещание. 293 00:19:37,920 --> 00:19:39,956 А… а мне и завещать-то нечего. 294 00:19:40,040 --> 00:19:41,873 Можно сказать, и не жил вовсе. 295 00:19:55,560 --> 00:19:56,800 Вот эти, что ли? 296 00:20:04,220 --> 00:20:05,840 Здравствуйте, Глеб Валерьевич. 297 00:20:06,300 --> 00:20:07,680 Здравствуйте, Михаил. 298 00:20:09,000 --> 00:20:12,226 При всём уважении, но это моя собака. Придется вернуть. 299 00:20:12,310 --> 00:20:14,720 Вот и гуляли бы с ней сами тогда. 300 00:20:18,560 --> 00:20:21,566 Знаете, даже в военгородке, где я вырос, 301 00:20:21,650 --> 00:20:24,406 когда терялась собака, на объявлении писали: 302 00:20:24,490 --> 00:20:26,820 "Вернем за вознаграждение". 303 00:20:27,340 --> 00:20:28,676 И всегда платили. 304 00:20:28,760 --> 00:20:31,506 Но моя собака не терялась, её украли. 305 00:20:31,590 --> 00:20:33,726 Не украли, а перепутали. 306 00:20:33,810 --> 00:20:36,156 Мой друг тоже остался без любимого питомца. 307 00:20:36,240 --> 00:20:38,526 – Угу. – А вам не стыдно? 308 00:20:38,610 --> 00:20:42,680 Ну, чисто по-человечески. Старая женщина, любимое животное, а вы… 309 00:20:44,330 --> 00:20:47,786 Ну вы же всё равно не сможете получить всё, что на нее записала мама. 310 00:20:47,870 --> 00:20:51,350 Да, и вам не удастся. Вас ждут бесконечные суды. 311 00:20:53,760 --> 00:20:54,740 50. 312 00:20:56,450 --> 00:20:59,280 Собаку мы отдадим только в хорошие руки. 313 00:21:02,839 --> 00:21:03,799 100. 314 00:21:08,283 --> 00:21:09,343 Договорились. 315 00:21:22,650 --> 00:21:24,820 Эй! А собака? 316 00:21:26,936 --> 00:21:27,966 Спасибо. 317 00:21:29,780 --> 00:21:30,830 Всего хорошего. 318 00:21:34,090 --> 00:21:36,306 Миш, ну, спасибо тебе. Ты так пра… 319 00:21:36,390 --> 00:21:39,090 – четко так, конкретно, по делу всё. – Кость. 320 00:21:40,680 --> 00:21:41,690 Ничего не забыл? 321 00:21:42,010 --> 00:21:44,776 Миш, да я тебе это никогда не забуду, век благо… 322 00:21:44,860 --> 00:21:46,040 А, я понял. 323 00:21:49,783 --> 00:21:50,943 Вот, держи. 324 00:21:52,830 --> 00:21:53,663 Да. 325 00:21:54,970 --> 00:21:56,480 Зацепилась просто. 326 00:21:59,500 --> 00:22:03,266 Миш, ты, может быть, подбросишь меня? Там еще есть разговор один. 327 00:22:03,350 --> 00:22:06,650 – У меня проблемки, я тебе говорил. – Прости, Костян. Машина новая, 328 00:22:07,010 --> 00:22:08,293 с собаками нельзя. 329 00:22:17,533 --> 00:22:19,247 Ты знаешь, сколько мужчин нам с тобой 330 00:22:19,331 --> 00:22:22,447 потом спасибо скажут, когда это прочитают их жены? 331 00:22:23,560 --> 00:22:26,247 Их же теперь не будут отправлять гулять с собаками. 332 00:22:26,707 --> 00:22:29,273 Мало ли чем они там могут заниматься? Понимаешь, да? 333 00:22:30,286 --> 00:22:31,267 То есть 334 00:22:31,351 --> 00:22:34,501 в том, что я тебе сейчас рассказываю, есть польза и для мужчин, 335 00:22:34,585 --> 00:22:35,734 и для женщин. 336 00:22:35,818 --> 00:22:38,676 Издашь потом книгу, станешь знаменитым. 337 00:22:38,760 --> 00:22:41,540 Может, сериальчик по ней потом когда-нибудь снимут. 338 00:22:41,940 --> 00:22:44,446 Благодарить меня еще будешь. Угу. 339 00:22:55,890 --> 00:22:57,090 Стоп. 340 00:23:01,060 --> 00:23:03,756 Ну это вообще никуда не годится, Петь. 341 00:23:03,840 --> 00:23:06,466 – Валя, прекрати. Ну, норм. – Ну что норм-то? 342 00:23:06,550 --> 00:23:09,001 Ты как к такому человеку, как охранник заявишься? 343 00:23:09,085 --> 00:23:11,234 Я как потом буду в глаза смотреть Геннадию Валентиновичу? 344 00:23:11,318 --> 00:23:13,581 Он решит, что я вообще за мужем не слежу. 345 00:23:13,665 --> 00:23:15,447 Да ничего он не решит, я тебя умоляю. 346 00:23:15,531 --> 00:23:17,749 – Ты не знаешь его. – Вот. 347 00:23:17,833 --> 00:23:20,789 А пора бы нас уже познакомить. А то мы столько лет 348 00:23:20,873 --> 00:23:23,336 друг другу поздравления через тебя передаем. 349 00:23:23,420 --> 00:23:26,620 Он сколько нам раз помогал. Уже родной человек. 350 00:23:27,000 --> 00:23:30,781 Ну дочь у него вообще встречает отдельно. Полетела в Амстердам. 351 00:23:30,865 --> 00:23:33,465 А Геннадий Валентинович – с мужиками, 352 00:23:33,803 --> 00:23:34,983 по традиции. 353 00:23:35,310 --> 00:23:36,754 – Ну, там была история… – Я помню, да 354 00:23:36,838 --> 00:23:38,940 ты сто раз мне её уже рассказывал. 355 00:23:39,430 --> 00:23:43,480 Я знаешь что подумала? Может быть, я его дочке какой-то подарочек передам? 356 00:23:43,979 --> 00:23:45,229 А, это пожалуйста. 357 00:23:45,485 --> 00:23:46,676 – Да? – Угу. 358 00:23:46,760 --> 00:23:50,310 Ну а какой у нее... какой вкус, что она любит? 359 00:23:51,390 --> 00:23:55,170 Да откуда я знаю, что девчонки любят, там, в 18-19 лет? 360 00:23:55,700 --> 00:23:57,310 Гуччи – х...юччи. 361 00:23:59,640 --> 00:24:01,070 Ну, понятно, да. 362 00:24:03,079 --> 00:24:04,149 Да красавец. 363 00:24:07,970 --> 00:24:10,747 Кать, ну я же сегодня еду к Геннадию Валентиновичу. 364 00:24:10,831 --> 00:24:13,156 Да, я помню. Передавай привет. 365 00:24:14,043 --> 00:24:16,626 Ты извини, что так. Но человек важный. А не поеду – обидится. 366 00:24:16,710 --> 00:24:19,126 Да я всё понимаю, можешь не объяснять. 367 00:24:19,210 --> 00:24:22,250 – Я постараюсь пораньше освободиться. – Нет, я уже привыкла. 368 00:24:23,100 --> 00:24:24,713 Традиция есть традиция. 369 00:24:31,130 --> 00:24:32,020 Поехали. 370 00:24:41,060 --> 00:24:42,150 Салют. 371 00:24:43,850 --> 00:24:45,570 – Привет. – Хай, дэдди. 372 00:24:49,420 --> 00:24:52,380 Сав, а возьми меня к Геннадию Валентиновичу. 373 00:24:52,980 --> 00:24:56,180 Ну а чего? Пора нас познакомить. Уже чего только привет передаем? 374 00:24:59,880 --> 00:25:00,713 О! 375 00:25:02,150 --> 00:25:03,840 А вот мы у него сейчас и спросим. 376 00:25:05,460 --> 00:25:07,521 Да-да, добрый день, Геннадий Валентинович. 377 00:25:07,605 --> 00:25:09,236 Ты помнишь, что за день сегодня? 378 00:25:09,320 --> 00:25:11,280 Помню, конечно, помню. Как не помнить? 379 00:25:11,900 --> 00:25:14,046 – Приедешь? – Обязательно приеду. 380 00:25:14,980 --> 00:25:16,640 Хотел поинтересоваться... 381 00:25:17,573 --> 00:25:21,114 Я могу еще даму взять? 382 00:25:21,198 --> 00:25:23,567 – Ты чего, совсем охренел, что ли? – Понял, понял. 383 00:25:23,651 --> 00:25:26,139 – За кого ты меня принимаешь? – Да нет… 384 00:25:26,563 --> 00:25:28,874 Да… да я сам так думаю. Ну, просто решил уточнить. 385 00:25:28,958 --> 00:25:31,790 – Госпожа очень обидится. – Нет, нет, не обидится. 386 00:25:32,120 --> 00:25:34,634 Я же ей всё объясню. Ну конечно. 387 00:25:34,718 --> 00:25:37,830 – Ну всё. Целую, жду. – До вечера. 388 00:25:38,960 --> 00:25:41,286 Ларис, ну что я могу сделать? Ну вот... 389 00:25:41,370 --> 00:25:44,576 Традиция есть традиция: он привык отмечать этот день исключительно 390 00:25:44,660 --> 00:25:45,940 в мужской компании. 391 00:25:46,290 --> 00:25:47,640 Ну да, я помню. 392 00:25:48,290 --> 00:25:50,020 А с подарком что решили? 393 00:25:56,180 --> 00:25:57,906 Слушай, а может, они к бабам поехали? 394 00:25:57,990 --> 00:26:01,706 Я тебя умоляю. У меня Хадяков спит только с одобренными. Тем более, что я 395 00:26:01,790 --> 00:26:03,790 Светку нашу на Пхукет отправила. 396 00:26:04,720 --> 00:26:07,536 Девочки, а можно вариантики ремешочков, да, посмотреть разных? 397 00:26:07,620 --> 00:26:09,880 Ой, какая ты все-таки мудрая, Валентина. 398 00:26:10,380 --> 00:26:11,490 Есть такое. 399 00:26:12,090 --> 00:26:13,840 Вот и простенько, и со вкусом. 400 00:26:14,730 --> 00:26:17,106 А принесите, пожалуйста, платочки посмотреть. 401 00:26:17,190 --> 00:26:19,530 – И сумочки тоже. – И очки. 402 00:26:20,350 --> 00:26:21,740 Да и кошелечки. 403 00:26:24,860 --> 00:26:26,410 Эта на зайчика похожа. 404 00:26:31,280 --> 00:26:32,830 – Петр Александрович. – Здорово. 405 00:26:41,700 --> 00:26:43,400 Всё в порядке, Петр Александрович? 406 00:26:44,520 --> 00:26:46,040 Ну, чего? Калий, магний, В6. 407 00:26:47,680 --> 00:26:50,820 Поменьше нагрузок физических. Ничего, поборемся еще. 408 00:26:51,460 --> 00:26:52,440 Нормально. 409 00:26:53,100 --> 00:26:54,080 Ну, слава богу. 410 00:26:55,990 --> 00:26:57,400 Главное, не нервничать. 411 00:26:58,060 --> 00:27:03,087 Бабы треплют нервы, когда у них нет щемящего чувства пустоты. 412 00:27:03,171 --> 00:27:06,626 Слушай, давай-ка лучше это, полегче. 413 00:27:06,710 --> 00:27:09,806 Чтоб детей удовлетворять, много ума не надо. Сколько там ей, я забыл? 414 00:27:09,890 --> 00:27:10,810 17? 415 00:27:11,480 --> 00:27:13,520 – 18. – Стыдно должно быть. 416 00:27:13,840 --> 00:27:16,796 Геннадием Валентиновичем прикрываться, чтобы подростков трахать? 417 00:27:16,880 --> 00:27:19,680 Он, между прочим, слишком важный человек в нашей жизни. 418 00:27:22,300 --> 00:27:23,954 Валентина Николаевна сказала, там подписано, 419 00:27:24,038 --> 00:27:26,538 какие подарки от нее, какие – от Ларисы Васильевны. 420 00:27:27,086 --> 00:27:29,600 – Сав, возьмешь половину этой херни? – М-м? 421 00:27:30,400 --> 00:27:32,246 – Ну нафига? – Что значит "нафига"? 422 00:27:32,330 --> 00:27:34,580 От меня-то от одного жирно будет. 423 00:27:39,930 --> 00:27:42,500 Аккуратнее давай, чтобы следов не осталось. 424 00:27:56,340 --> 00:27:57,267 Сам выбирал. 425 00:27:57,351 --> 00:28:00,620 Ну, не ювелирка, конечно, но и так подойдет. 426 00:28:15,600 --> 00:28:17,400 За этот прекрасный вечер. 427 00:28:18,960 --> 00:28:20,110 И за нас. 428 00:28:24,310 --> 00:28:25,973 – Слушай, вопрос. – М-м? 429 00:28:26,460 --> 00:28:29,254 – А почему именно Геннадий Валентинович? – В каком смысле? 430 00:28:29,338 --> 00:28:31,378 Ну, почему вы любовниц так назвали? 431 00:28:32,830 --> 00:28:34,690 Почему, я не знаю, не Иван Петрович? 432 00:28:39,323 --> 00:28:40,413 А как ты узнала? 433 00:28:40,800 --> 00:28:41,770 Давай обмен. 434 00:28:42,470 --> 00:28:44,926 Ты мне говоришь, почему Геннадий Валентинович, 435 00:28:45,010 --> 00:28:46,690 а я тебе – откуда узнала. 436 00:28:48,446 --> 00:28:51,316 Хадяков лет 10 назад у какой-то девицы телефон записал на визитку 437 00:28:51,400 --> 00:28:53,130 какого-то Геннадия Валентиновича. 438 00:28:53,530 --> 00:28:56,276 Жена нашла в пиджаке, который привезли из химчистки. 439 00:28:56,360 --> 00:29:01,140 Спросила: выбросить, оставить? Ну, вот так он и появился. 440 00:29:06,500 --> 00:29:07,996 Подожди, а как ты поняла-то? 441 00:29:08,080 --> 00:29:10,390 Просто любовник меня так в телефон записал. 442 00:29:10,930 --> 00:29:12,676 Я сначала несколько изумилась. 443 00:29:12,760 --> 00:29:15,900 А он сказал, что, оказывается, это у вас повсеместная практика. 444 00:29:16,250 --> 00:29:18,950 Вы же, мужчины, язык за зубами держать не умеете. 445 00:29:19,526 --> 00:29:22,370 Ну вот, я перед разводом решила все-таки уточнить. 446 00:29:24,700 --> 00:29:25,965 Перед разводом? 447 00:29:26,049 --> 00:29:26,882 Да. 448 00:29:27,500 --> 00:29:29,630 Завтра бы подала в любом случае. 449 00:29:30,093 --> 00:29:31,143 Разлюбила. 450 00:29:31,920 --> 00:29:33,580 И, кажется, полюбила другого. 451 00:29:34,080 --> 00:29:37,441 Я год была Геннадием Валентиновичем в телефоне другого мужчины. 452 00:29:37,525 --> 00:29:39,186 И вот он уже развелся. 453 00:29:45,653 --> 00:29:46,927 Я тебе так скажу. 454 00:29:47,011 --> 00:29:50,141 Реальная жопа – это когда жена от тебя уходит 455 00:29:50,225 --> 00:29:52,883 не потому, что у тебя есть любовница, 456 00:29:52,967 --> 00:29:56,700 а потому что ей всё равно, что она у тебя есть. Понимаешь? 457 00:29:57,147 --> 00:29:59,701 До равнодушия семейную жизнь доводить нельзя. 458 00:29:59,785 --> 00:30:03,461 С Патриков равнодушных изгоняют на Фрунзенскую набережную 459 00:30:03,545 --> 00:30:05,867 или, там, б..ть, в Сити. На...уй. 460 00:30:07,066 --> 00:30:08,246 Отсюда на...уй. 461 00:30:12,190 --> 00:30:15,856 Слушай, ну конечно, она специально позвонила тебе из ментовки 462 00:30:15,940 --> 00:30:18,270 и теперь прикидывается, что не помнит. 463 00:30:20,906 --> 00:30:22,446 Надеюсь, ты её не трахнул? 464 00:30:22,650 --> 00:30:23,960 Тебе-то какое дело? 465 00:30:24,160 --> 00:30:25,756 Не порть девочке жизнь. 466 00:30:25,840 --> 00:30:27,766 Да успокойся ты уже. Не интересна она мне. 467 00:30:27,850 --> 00:30:31,550 Да и потом, с таким подходом, я думаю, что она здесь не надолго задержится. 468 00:30:38,629 --> 00:30:39,779 Роман Борисович, 469 00:30:39,980 --> 00:30:43,390 а вы посмотрели презентацию на завтра с вашими правками? 470 00:30:44,053 --> 00:30:46,814 Я иду ужинать. Можем пойти вместе, заодно и гляну. 471 00:30:46,898 --> 00:30:48,507 Нет, спасибо. У меня много дел. 472 00:30:48,591 --> 00:30:50,706 – Хорошего вечера. – И вам. 473 00:31:18,596 --> 00:31:19,429 Привет. 474 00:31:20,353 --> 00:31:21,253 Поехали. 475 00:31:21,710 --> 00:31:24,410 В смысле, ко мне сразу? 476 00:31:24,720 --> 00:31:26,620 А ты чего хотел, меня в музей отвезти? 477 00:31:26,740 --> 00:31:28,940 К тебе, конечно. Или чего, ты с мамой живешь? 478 00:31:36,840 --> 00:31:38,266 Чем занимаешься? 479 00:31:38,350 --> 00:31:39,650 Ты еще «как дела?» спроси. 480 00:31:40,170 --> 00:31:42,776 – Как дела? – О...уенчик. 481 00:31:42,860 --> 00:31:46,270 Работы много. Вот, стресс хочу снять. 482 00:31:47,520 --> 00:31:49,586 А можем по пути в одно местечко заскочить? 483 00:31:49,670 --> 00:31:53,489 Мне буквально на минутку, я обещала одну вещь завезти подружке. 484 00:31:53,573 --> 00:31:56,423 – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! – Да хорошо, хорошо. 485 00:31:56,730 --> 00:31:59,090 Не будем же мы подружку расстраивать, правильно? 486 00:32:27,869 --> 00:32:29,289 Это то, о чём я подумал? 487 00:32:29,620 --> 00:32:32,983 Нет, в мэрии работаю, трубы инспектирую. 488 00:32:34,230 --> 00:32:36,616 То есть ты в моей машине ехала с наркотиками, да? 489 00:32:36,700 --> 00:32:37,981 А если б нас остановили? 490 00:32:38,065 --> 00:32:39,515 Так я говорила тебе, не гони. 491 00:32:40,113 --> 00:32:43,936 Да ладно, поехали. Я для нас кое-чего тоже отложила, чтоб на сухую не долбиться. 492 00:32:44,020 --> 00:32:45,870 Дальше могу довезти только до метро. 493 00:33:08,060 --> 00:33:09,960 – Привет. – Хеллоу. 494 00:33:12,900 --> 00:33:14,800 – Классно выглядишь. – Спасибо. 495 00:33:15,480 --> 00:33:16,960 У них есть веганское меню? 496 00:33:18,170 --> 00:33:19,730 А… Боюсь, что нет. 497 00:33:20,700 --> 00:33:21,960 Тогда закажи мне лед. 498 00:33:22,760 --> 00:33:24,320 Я пью только талую воду. 499 00:33:25,060 --> 00:33:28,510 Класс. С тобой выгодно ходить на свидания. 500 00:33:29,280 --> 00:33:31,390 Ты слишком много думаешь о материальном. 501 00:33:32,100 --> 00:33:34,596 Это тебе. Розовый кварц. 502 00:33:34,680 --> 00:33:37,030 Он из места силы, раскрывает сердечную чакру. 503 00:33:37,810 --> 00:33:38,733 Держи. 504 00:33:39,770 --> 00:33:42,080 Класс. Спасибо. 505 00:33:42,990 --> 00:33:44,400 Всего 5 тысяч. 506 00:33:48,043 --> 00:33:49,353 Всего 5 тысяч? 507 00:33:51,570 --> 00:33:52,580 Удачи. 508 00:34:05,120 --> 00:34:07,650 – Привет. Ты к Марине? – Да. 509 00:34:07,980 --> 00:34:08,860 Проходи. 510 00:34:18,136 --> 00:34:20,076 – Здорово. – Привет. 511 00:34:21,413 --> 00:34:22,383 Садись. 512 00:34:54,300 --> 00:34:55,320 Марина? 513 00:34:56,370 --> 00:34:57,380 Роман? 514 00:34:58,260 --> 00:35:00,280 – Да, здрасьте. – Сейчас покурю. 515 00:35:00,600 --> 00:35:01,640 Конечно. 516 00:35:08,093 --> 00:35:10,133 Ну что, пойдем? 517 00:35:11,766 --> 00:35:15,245 Я футбол лучше посмотрю, ладно? 518 00:35:15,329 --> 00:35:16,629 Как хочешь. 519 00:35:28,160 --> 00:35:30,270 – Привет! – Ну, привет. 520 00:35:30,660 --> 00:35:33,080 У нас тут круто. Заходи. 521 00:35:33,430 --> 00:35:34,067 Да. 522 00:35:34,151 --> 00:35:38,036 Пустите меня на танцпол... На лайте подвигаться... 523 00:35:38,120 --> 00:35:41,301 Глазами за стекла закройте мне выход, останусь здесь до конца... 524 00:35:41,385 --> 00:35:43,707 Топчем, на ногах "найки", навалим к ним в танце... 525 00:35:43,791 --> 00:35:46,180 Светит темнота, и мы полетим больше... 526 00:35:47,180 --> 00:35:48,613 Дорожку будешь? 527 00:35:49,090 --> 00:35:50,040 Давай. 528 00:35:55,126 --> 00:35:58,646 ...пускай, но мы здесь чтобы двигаться, двигаться... 529 00:36:00,160 --> 00:36:03,974 Пустите меня на танцпол пьяным подвигаться... 530 00:36:04,058 --> 00:36:08,107 С бокалами встречи, невнятные речи, и это не лечит... 531 00:36:08,191 --> 00:36:12,081 Пустите меня на танцпол пьяным подвигаться... 532 00:36:12,165 --> 00:36:16,020 Я сам по себе, я навеселе, на лайте подвигаться... 533 00:36:19,440 --> 00:36:20,430 Глотнешь? 534 00:36:22,003 --> 00:36:22,983 Что это? 535 00:36:23,936 --> 00:36:25,726 Тебе понравится, обещаю. 536 00:36:33,690 --> 00:36:36,250 – Косяк будешь? – Давай. 537 00:36:37,330 --> 00:36:39,187 А ты не боишься все сразу? 538 00:36:39,271 --> 00:36:42,386 Я уже ничего не боюсь. 539 00:36:42,866 --> 00:36:46,627 Пустите меня на танцпол пьяным подвигаться... 540 00:36:46,711 --> 00:36:50,760 С бокалами встречи, невнятные речи, и это не лечит... 541 00:36:50,844 --> 00:36:54,714 Пустите меня на танцпол пьяным подвигаться... 542 00:36:54,798 --> 00:36:58,353 Я сам по себе, я навеселе, на лайте подвигаться... 543 00:37:11,620 --> 00:37:15,013 Абонент временно недоступен, перезвоните позже. 544 00:37:44,109 --> 00:37:45,299 Доброе утро. 545 00:37:47,390 --> 00:37:48,700 Доброе утро. 546 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 Ты как, нормально? 547 00:37:53,206 --> 00:37:55,256 Я просто потрясающе. 548 00:37:55,963 --> 00:37:57,483 А что было-то вчера? 549 00:37:59,590 --> 00:38:01,186 Да ничего. Ты уснул. 550 00:38:04,130 --> 00:38:06,250 Ну, извини, что разочаровал. 551 00:38:07,900 --> 00:38:10,690 Слушай, ну, можно попробовать еще раз. У нас осталось. 552 00:38:14,430 --> 00:38:16,860 Ой… Ой, голова болит… 553 00:38:17,990 --> 00:38:22,140 Нет, ты знаешь, я… Ну, спасибо, конечно, за гостеприимство, но я… 554 00:38:22,576 --> 00:38:24,036 Я, наверное, пропущу. 555 00:38:26,172 --> 00:38:27,086 Фууу... 556 00:38:27,719 --> 00:38:28,438 Ой, б..я! 557 00:38:49,661 --> 00:38:51,291 Б...ть 558 00:38:52,630 --> 00:38:54,770 Ё-пе-ре-се-те. 559 00:39:02,130 --> 00:39:03,020 Здрасьте. 560 00:39:03,640 --> 00:39:04,766 До свидания. 561 00:39:04,850 --> 00:39:07,650 – Да, до свидания. Всего доброго. – Спасибо, до свидания. 562 00:39:14,190 --> 00:39:16,300 Привет. Прости, я опоздал. 563 00:39:16,866 --> 00:39:18,086 Ничего страшного. 564 00:39:18,170 --> 00:39:20,827 Еще будем ждать решения, но презентация понравилась. 565 00:39:20,911 --> 00:39:22,271 Надеюсь, что проект наш. 566 00:39:22,596 --> 00:39:23,986 Я твой должник. 567 00:39:26,940 --> 00:39:28,720 Настоящий мужчина, он же как? 568 00:39:29,187 --> 00:39:32,901 Всегда даст женщине возможность его спасти. 569 00:39:32,985 --> 00:39:36,521 То есть. Спасение утопающих в Патриаршем пруду – 570 00:39:36,605 --> 00:39:38,267 дело теперь понял чьё, да? 571 00:39:39,207 --> 00:39:41,521 Осталось только спасительницу правильно выбрать, 572 00:39:41,605 --> 00:39:43,861 и тони, блин, хоть каждый день. 573 00:39:43,945 --> 00:39:47,901 Ты понял, как вот эти малолетки питерские, которые здесь живут, они 574 00:39:47,985 --> 00:39:51,016 квартиру на двоих снимают. Я ж тебе не рассказывал, как они познакомились? 575 00:39:51,100 --> 00:39:54,041 Ты прикинь, они, короче, пытались друг друга обмануть. 576 00:39:54,125 --> 00:39:55,660 В итоге оба попали. 577 00:39:56,380 --> 00:40:00,160 А потому что только одно полезное устройство нужно при себе иметь – 578 00:40:00,893 --> 00:40:01,913 совесть. 579 00:40:37,120 --> 00:40:38,820 А откуда вы знали покойного? 580 00:40:39,910 --> 00:40:42,310 Работала у него в издательстве одно время. А вы? 581 00:40:43,283 --> 00:40:45,013 Писал сценарий для этих похорон. 582 00:40:46,060 --> 00:40:48,727 Ничего себе! Какая необычная работа. 583 00:40:53,213 --> 00:40:57,134 Ну, если честно, какие-то странные поминки. И есть нечего, одни устрицы. 584 00:40:57,218 --> 00:41:00,380 Это такая концепция. Вершина секс-буржуазности. 585 00:41:00,650 --> 00:41:02,721 Шампанское – чтобы женщины давали. 586 00:41:02,805 --> 00:41:04,925 А устрицы – чтоб у мужиков хорошо стоял. 587 00:41:05,659 --> 00:41:08,866 Покойный мечтал, чтобы на его поминках зародилась новая жизнь. 588 00:41:10,113 --> 00:41:11,221 Так что, может, попробуете? 589 00:41:11,305 --> 00:41:14,705 Нет, вы знаете, никогда не пробовала, как-то стремно. Да и зачем мне? 590 00:41:15,750 --> 00:41:17,093 Надо когда-то начинать. 591 00:41:18,099 --> 00:41:20,969 Никогда не знаешь, когда всё может закончиться. 592 00:41:23,190 --> 00:41:24,230 Ладно, давайте. 593 00:41:25,213 --> 00:41:27,493 – Что нужно сделать? – Всё очень просто. 594 00:41:28,006 --> 00:41:31,036 Нужно взять в рот и проглотить. 595 00:41:44,320 --> 00:41:47,806 Проглотить не получается? У меня первый раз тоже так было. 596 00:41:48,413 --> 00:41:50,613 Глотайте смелее. Не мучайте животное. 597 00:41:52,173 --> 00:41:54,753 Они же живые. Умирают только в желудке. 598 00:41:55,266 --> 00:41:58,213 Если прислушаться, можно услышать, как они будут пищать. 599 00:41:58,570 --> 00:42:00,950 Глотайте, глотайте. Только вторую не сразу. 600 00:42:01,440 --> 00:42:03,630 – Почему? – Ну, они трахаться начнут. 601 00:42:03,970 --> 00:42:07,233 Животные инстинктивно чувствуют, когда конец, и начинают размножаться. 602 00:42:07,317 --> 00:42:09,267 Вы думаете, почему от них хорошо стоит? 603 00:42:09,419 --> 00:42:12,169 Потому что они выделяют перед смертью кучу тестостерона. 604 00:42:16,080 --> 00:42:18,230 Вы знаете, за что люблю московских девушек? 605 00:42:18,546 --> 00:42:20,026 За их доверчивость. 606 00:42:22,353 --> 00:42:23,533 Я из Питера. 607 00:42:39,240 --> 00:42:41,990 – Будьте добры... – Будьте добры, повторите, пожалуйста. 608 00:42:42,730 --> 00:42:43,946 Юлечка, 609 00:42:44,030 --> 00:42:48,040 как я рада тебя видеть, хоть и по такому печальному поводу. 610 00:42:49,456 --> 00:42:50,636 Здравствуйте. 611 00:42:51,140 --> 00:42:54,262 Прошу прощения за плоские шутки. Это из-за чувства 612 00:42:54,346 --> 00:42:55,981 приближающейся смерти. 613 00:42:56,065 --> 00:42:58,063 Я вас оставлю на секунду. 614 00:43:00,373 --> 00:43:02,982 Еще раз прошу прощения, что назвал вас москвичкой. 615 00:43:03,066 --> 00:43:04,509 Такое трудно пережить. 616 00:43:04,593 --> 00:43:06,734 На самом деле никакие сценарии для похорон я не пишу! 617 00:43:06,818 --> 00:43:08,821 Просто хотел с вами познакомиться. 618 00:43:08,905 --> 00:43:13,141 Поэтому, если вы всё еще голодны, то я знаю рядом место, где точно нет устриц, 619 00:43:13,225 --> 00:43:15,925 замечательная кура гриль и вкуснейшая шаверма. 620 00:43:23,040 --> 00:43:24,326 А вы тоже из Питера? 621 00:43:25,193 --> 00:43:26,043 Ну да. 622 00:43:32,400 --> 00:43:34,976 – Ну что, Рубинштейна или Думская? – Рубинштейна. 623 00:43:35,060 --> 00:43:37,969 А развод мостов что – фанат или х...ня для туристов? 624 00:43:38,053 --> 00:43:39,273 Толком ни разу не видел. 625 00:43:39,766 --> 00:43:42,806 – А через огонь на Поле прыгал? – А то. Скучаешь? 626 00:43:42,890 --> 00:43:44,600 По своему болоту всегда скучаешь. 627 00:43:47,973 --> 00:43:50,594 Слышь, сценарист, на два слова можно? 628 00:43:50,678 --> 00:43:51,511 Да. 629 00:43:56,530 --> 00:44:00,430 Мне тут птички принесли, что ты с инновационным продуктом влез. 630 00:44:03,668 --> 00:44:04,848 Ну, значит так. 631 00:44:06,313 --> 00:44:09,086 Тут людей одних похоронить требуется. 632 00:44:09,170 --> 00:44:12,560 Два джипа взорвали с охраной. Хотя там, конечно, такая каша, 633 00:44:13,229 --> 00:44:15,639 неизвестно, кто реально в гробу лежать будет. 634 00:44:16,819 --> 00:44:19,576 Но это же сколько хоронить надо… 635 00:44:19,660 --> 00:44:21,182 Целый сериал надо написать. 636 00:44:21,266 --> 00:44:23,186 Ну ладно, это детали. Телефон давай. 637 00:44:25,190 --> 00:44:26,410 Значит так, 638 00:44:26,996 --> 00:44:29,506 завтра едешь к вдове, начинаешь работать. 639 00:44:29,590 --> 00:44:31,230 Я завтра не могу. 640 00:44:33,140 --> 00:44:34,430 Малой, ты не понял. 641 00:44:34,770 --> 00:44:37,090 Тебе сказали – люди уважаемые. 642 00:44:38,090 --> 00:44:39,050 На вот. 643 00:44:40,572 --> 00:44:42,313 Аванс. Все, до связи. 644 00:44:52,640 --> 00:44:53,670 Всё в порядке? 645 00:44:54,390 --> 00:44:55,790 Ты какой-то бледный. 646 00:44:56,070 --> 00:44:57,230 Слушай, это… 647 00:44:58,783 --> 00:45:01,253 У меня есть к тебе предложение по работе. 60944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.