All language subtitles for reign.s04e15.1080p.webrip.6ch.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,439 Previously on Reign... Does the archduke know about us? 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,480 I told the archduke I would never give you up. 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,240 Gideon! 4 00:00:11,570 --> 00:00:13,489 He was poisoned, Jane. 5 00:00:13,490 --> 00:00:14,739 Your Majesty, 6 00:00:14,740 --> 00:00:16,199 we have to go. 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,579 I will find who did this to you. 8 00:00:18,580 --> 00:00:20,159 I stand before you to announce 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,209 that I am blessed and honored to carry within me 10 00:00:22,210 --> 00:00:23,709 an heir with a claim 11 00:00:23,710 --> 00:00:26,289 to both the Scottish and English thrones. 12 00:00:26,290 --> 00:00:28,129 Please tell me that you didn't burn those men. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,669 She convinced me that it was the only way to protect myself. 14 00:00:30,670 --> 00:00:32,669 Who convinced you? Keira. 15 00:00:32,670 --> 00:00:34,089 Keira is dead. 16 00:00:34,090 --> 00:00:35,889 You know that this is dangerous. 17 00:00:35,890 --> 00:00:38,599 I'm sorry, Mother. I forgot you're a believer in the occult. 18 00:00:38,600 --> 00:00:41,179 As soon as Charles chooses one of the brides approved 19 00:00:41,180 --> 00:00:45,349 by Philip, Spain will finally support his reign. 20 00:00:45,350 --> 00:00:46,729 The love of my life 21 00:00:46,730 --> 00:00:48,899 and the new queen of France. Come, Nicole! 22 00:00:48,900 --> 00:00:50,529 You're with the wrong man. You deserve 23 00:00:50,530 --> 00:00:51,859 someone that cares for you. 24 00:00:51,860 --> 00:00:53,319 Spain wants me in power. 25 00:00:53,320 --> 00:00:54,569 By marrying Nicole, you risk losing 26 00:00:54,570 --> 00:00:57,239 the backing of Spain and your throne 27 00:00:57,240 --> 00:00:59,200 along with it. 28 00:01:15,380 --> 00:01:17,389 Leeza, 29 00:01:17,390 --> 00:01:20,219 my child, it's been so long. 30 00:01:20,220 --> 00:01:21,519 Spare me the pleasantries, Mother. 31 00:01:21,520 --> 00:01:23,139 I'm not here to see you. 32 00:01:23,140 --> 00:01:26,559 I want to talk to Charles and his Protestant fiancée. 33 00:01:26,560 --> 00:01:28,399 Her name is Nicole. 34 00:01:28,400 --> 00:01:30,399 Your Majesty. 35 00:01:30,400 --> 00:01:33,149 Charles, do you truly intend 36 00:01:33,150 --> 00:01:34,989 to go through with this marriage against. 37 00:01:34,990 --> 00:01:37,159 Spain's wishes? I'm sorry, Leeza, 38 00:01:37,160 --> 00:01:38,699 but I must follow my heart. 39 00:01:38,700 --> 00:01:40,989 You cannot be swayed? I cannot. 40 00:01:40,990 --> 00:01:42,579 Well, then... 41 00:01:42,580 --> 00:01:45,500 I suppose there's nothing to be done. 42 00:01:47,580 --> 00:01:49,129 Except stay for the king's wedding. 43 00:01:49,130 --> 00:01:51,629 You can't be serious, Leeza. 44 00:01:51,630 --> 00:01:54,259 I was almost sent to a nunnery for following my heart! 45 00:01:54,260 --> 00:01:56,839 Water under the bridge. Better yet, champagne. 46 00:01:56,840 --> 00:02:00,679 And I brought a gift, too, as a token of goodwill. 47 00:02:00,680 --> 00:02:02,679 On the way here, my soldiers rounded up 48 00:02:02,680 --> 00:02:04,600 all these French heretics. 49 00:02:06,100 --> 00:02:07,769 The one with the nasty gleam in her eye 50 00:02:07,770 --> 00:02:09,099 is a notorious witch. 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,729 I thought the trials could 52 00:02:10,730 --> 00:02:12,229 bring us all together. 53 00:02:12,230 --> 00:02:14,610 That is so thoughtful of you. 54 00:02:16,900 --> 00:02:18,359 Whatever it is that you're up to, 55 00:02:18,360 --> 00:02:19,739 can we please just get it over with? 56 00:02:19,740 --> 00:02:21,489 Why would I be up to something? 57 00:02:21,490 --> 00:02:23,489 After reflection and prayer, 58 00:02:23,490 --> 00:02:26,539 I realized France isn't worth my efforts. 59 00:02:26,540 --> 00:02:28,619 I'll take my holiday here and then... 60 00:02:28,620 --> 00:02:31,290 leave you to your own mess. 61 00:02:35,300 --> 00:02:36,589 You've been avoiding me. 62 00:02:36,590 --> 00:02:38,429 I've been busy. 63 00:02:38,430 --> 00:02:41,599 Charles is taking me on a tour of France in a few days 64 00:02:41,600 --> 00:02:43,429 to celebrate our engagement. 65 00:02:43,430 --> 00:02:45,639 Are you going by choice or by order of the king? 66 00:02:45,640 --> 00:02:47,809 What's the difference? 67 00:02:47,810 --> 00:02:50,849 And don't pretend to be heartbroken about it. 68 00:02:50,850 --> 00:02:53,569 We both know you only pursued me to sabotage Charles 69 00:02:53,570 --> 00:02:54,859 and take his throne. 70 00:02:54,860 --> 00:02:57,109 However our affair began, 71 00:02:57,110 --> 00:02:59,569 it bloomed into something very, very real. 72 00:02:59,570 --> 00:03:01,489 I can hardly eat or sleep. 73 00:03:01,490 --> 00:03:04,909 Even my favorite earrings fail to cheer me. 74 00:03:04,910 --> 00:03:07,789 Nicole, you understand me as no woman ever has. 75 00:03:07,790 --> 00:03:09,869 And I understand you. 76 00:03:09,870 --> 00:03:11,669 Admit it, you don't love Charles... 77 00:03:11,670 --> 00:03:14,289 You love me. It doesn't matter. 78 00:03:14,290 --> 00:03:16,129 He can make me queen of France. 79 00:03:16,130 --> 00:03:19,219 Which means I cannot love you, Henri. 80 00:03:19,220 --> 00:03:21,839 Well, it seems we're agreed then. 81 00:03:21,840 --> 00:03:24,760 We shouldn't love each other, and yet we do. 82 00:03:28,430 --> 00:03:30,439 You look... 83 00:03:30,440 --> 00:03:33,189 huge! 84 00:03:33,190 --> 00:03:34,689 Thank you, Greer. 85 00:03:34,690 --> 00:03:36,979 I've secretly decided I'm not leaving this chair 86 00:03:36,980 --> 00:03:38,609 until I give birth. 87 00:03:38,610 --> 00:03:42,529 I have some news that might interest you. 88 00:03:42,530 --> 00:03:44,320 I've called James back to court. 89 00:03:46,200 --> 00:03:48,409 You've lifted your brother's banishment? 90 00:03:48,410 --> 00:03:50,119 I haven't heard back from him yet, 91 00:03:50,120 --> 00:03:52,249 but I've told him how urgent my situation here is. 92 00:03:52,250 --> 00:03:54,539 I'm still operating without a full privy council. 93 00:03:54,540 --> 00:03:56,339 You want James to fill one of the seats? 94 00:03:56,340 --> 00:03:58,629 No. I want to name him regent. 95 00:03:58,630 --> 00:04:01,759 Just in case something happens to me during childbirth, 96 00:04:01,760 --> 00:04:04,549 I want someone trustworthy to step in to lead. 97 00:04:04,550 --> 00:04:06,299 You're going to be fine, Mary. 98 00:04:06,300 --> 00:04:07,929 And James will come as soon as he can. 99 00:04:07,930 --> 00:04:10,769 He's loyal to you. 100 00:04:10,770 --> 00:04:12,519 What is it? 101 00:04:12,520 --> 00:04:14,689 Something I probably shouldn't tell you. 102 00:04:14,690 --> 00:04:16,559 I know you're trying, 103 00:04:16,560 --> 00:04:18,529 against all odds, to keep the peace with Darnley... 104 00:04:18,530 --> 00:04:20,400 What has he done now? 105 00:04:24,070 --> 00:04:26,279 Mary. 106 00:04:26,280 --> 00:04:29,829 Um, um, I have something. Look at it. 107 00:04:29,830 --> 00:04:32,209 Look what I have made for the little one. 108 00:04:32,210 --> 00:04:35,129 It's nice, isn't it? 109 00:04:35,130 --> 00:04:36,879 Please, have a seat. 110 00:04:36,880 --> 00:04:38,289 How are you feeling? 111 00:04:38,290 --> 00:04:39,799 Darnley, I thought that we agreed 112 00:04:39,800 --> 00:04:41,629 that you wouldn't make a drunken, 113 00:04:41,630 --> 00:04:43,469 whoring spectacle of yourself anymore. 114 00:04:43,470 --> 00:04:45,389 And yet Greer tells me 115 00:04:45,390 --> 00:04:46,929 that you were stumbling around the halls 116 00:04:46,930 --> 00:04:49,429 last night, drunk and incoherent. 117 00:04:49,430 --> 00:04:51,849 Last night? Really? 118 00:04:51,850 --> 00:04:53,889 Were you so drunk you don't remember? No. 119 00:04:53,890 --> 00:04:56,059 II don't remember drinking. 120 00:04:56,060 --> 00:04:58,069 You don't look well. 121 00:04:58,070 --> 00:05:00,779 I'm, um... I'm not... 122 00:05:00,780 --> 00:05:02,939 not feeling quite myself. 123 00:05:02,940 --> 00:05:04,319 Itchy shirt. 124 00:05:04,320 --> 00:05:06,029 I don't know what... This itches. 125 00:05:06,030 --> 00:05:07,620 Your skin. 126 00:05:08,870 --> 00:05:11,079 Darnley, your back! 127 00:05:11,080 --> 00:05:12,499 WhWhat? 128 00:05:12,500 --> 00:05:15,330 Here, look. 129 00:05:17,830 --> 00:05:19,460 They're lesions. 130 00:05:20,800 --> 00:05:22,919 I've seen something like this before. 131 00:05:22,920 --> 00:05:24,549 When I was little, in the convent, 132 00:05:24,550 --> 00:05:25,880 we used to visit the sick... 133 00:05:28,180 --> 00:05:30,219 Darnley, 134 00:05:30,220 --> 00:05:33,599 have you taken any lovers with, um... 135 00:05:33,600 --> 00:05:35,559 with syphilis? 136 00:05:35,560 --> 00:05:37,229 No! I've... 137 00:05:37,230 --> 00:05:40,439 No, that'sthat's... that's not possible. I... 138 00:05:40,440 --> 00:05:42,939 I've seen men with that. Thethe... 139 00:05:42,940 --> 00:05:45,609 the lesions all over their bodies. Thethe madness. 140 00:05:45,610 --> 00:05:47,409 I had a friend who thought he was the red devil, 141 00:05:47,410 --> 00:05:49,319 and then his teeth fell out. I can't possibly have that. 142 00:05:49,320 --> 00:05:50,579 Darnley, listen to me. 143 00:05:50,580 --> 00:05:52,659 You need to see a doctor immediately. 144 00:05:52,660 --> 00:05:54,699 You need treatment. 145 00:05:54,700 --> 00:05:56,789 What do you care what happens to me? 146 00:05:56,790 --> 00:05:59,629 You had me thrown in a dungeon. Darnley, you're 147 00:05:59,630 --> 00:06:01,749 my husband and the father of my child. 148 00:06:01,750 --> 00:06:04,009 I don't want to see you suffer. 149 00:06:04,010 --> 00:06:05,719 I want to help you. 150 00:06:05,720 --> 00:06:07,930 It... 151 00:06:09,470 --> 00:06:12,679 Please, let me help you. 152 00:06:12,680 --> 00:06:14,559 I don't know what to do. 153 00:06:14,560 --> 00:06:19,189 I know of a facility where they have the best treatment. 154 00:06:19,190 --> 00:06:21,399 If you want to be a part of our child's life, 155 00:06:21,400 --> 00:06:24,439 you need to go there and heal. 156 00:06:24,440 --> 00:06:26,279 Please. 157 00:06:26,280 --> 00:06:28,030 For all of us. 158 00:06:32,330 --> 00:06:34,039 You actually feel sympathy? 159 00:06:34,040 --> 00:06:35,449 For Darnley, 160 00:06:35,450 --> 00:06:36,959 the snake that's tried to ruin you. 161 00:06:36,960 --> 00:06:38,709 Bothwell, the man is ill. 162 00:06:38,710 --> 00:06:40,999 For all we know, his illness could have caused his insanity 163 00:06:41,000 --> 00:06:42,839 and cruelty. 164 00:06:42,840 --> 00:06:44,879 Don't waste this moment making excuses for him. 165 00:06:44,880 --> 00:06:47,509 This may be your last chance to save yourself and destroy him. 166 00:06:47,510 --> 00:06:49,299 I told you, I'm not interested in bloodshed. 167 00:06:49,300 --> 00:06:50,799 There's been enough already. 168 00:06:50,800 --> 00:06:52,849 It seems the disease will kill him for us. 169 00:06:52,850 --> 00:06:54,559 We need only lock him away. 170 00:06:54,560 --> 00:06:56,429 Then maybe you and I might still have a chance. 171 00:06:56,430 --> 00:06:57,769 Bothwell, stop. 172 00:06:57,770 --> 00:06:59,639 Darnley is the king of Scotland 173 00:06:59,640 --> 00:07:01,559 and he is still my husband. 174 00:07:01,560 --> 00:07:03,319 We had our chance to convict him, 175 00:07:03,320 --> 00:07:04,859 and we failed. 176 00:07:04,860 --> 00:07:06,649 We must accept that. 177 00:07:06,650 --> 00:07:08,779 I have nothing to offer you as a woman. 178 00:07:08,780 --> 00:07:10,449 I don't believe that. 179 00:07:10,450 --> 00:07:12,779 I am the man fated to be with you. 180 00:07:12,780 --> 00:07:15,369 It's dangerous for us to be close. 181 00:07:15,370 --> 00:07:17,829 And it will be especially so when the baby comes. 182 00:07:17,830 --> 00:07:19,789 My enemies will be watching me closely. 183 00:07:19,790 --> 00:07:22,129 I cannot afford to give them any cause to gossip. 184 00:07:22,130 --> 00:07:25,840 You would spend your life denying your heart? 185 00:07:27,590 --> 00:07:29,589 You are my bodyguard 186 00:07:29,590 --> 00:07:33,469 and my most trusted protector. 187 00:07:33,470 --> 00:07:36,429 But you can't be anything more. 188 00:07:36,430 --> 00:07:39,100 I understand. 189 00:07:44,770 --> 00:07:47,899 What do you mean you can't give Luc and me the annulment? You promised! 190 00:07:47,900 --> 00:07:50,779 I promised to try. A king is not a pope, Claude. 191 00:07:50,780 --> 00:07:52,489 We can't go on like this, Charles. You said weeks ago 192 00:07:52,490 --> 00:07:53,819 that this annulment would happen. 193 00:07:53,820 --> 00:07:55,659 And it will. Someday. 194 00:07:55,660 --> 00:07:57,539 But right now, my fiancée happens 195 00:07:57,540 --> 00:07:59,659 to be a Protestant. II can't be asking Spain 196 00:07:59,660 --> 00:08:01,579 and the Vatican for favors. 197 00:08:01,580 --> 00:08:03,539 Because you're marrying who you choose. 198 00:08:03,540 --> 00:08:05,039 I have no choice. 199 00:08:05,040 --> 00:08:07,589 I know it doesn't seem fair, 200 00:08:07,590 --> 00:08:09,760 but have faith. 201 00:08:14,340 --> 00:08:16,719 Claude, 202 00:08:16,720 --> 00:08:18,099 I've been thinking. 203 00:08:18,100 --> 00:08:20,429 You should go to Leith. What? 204 00:08:20,430 --> 00:08:22,939 II can't. You and I are married. 205 00:08:22,940 --> 00:08:24,399 Until death do us part. 206 00:08:24,400 --> 00:08:27,479 If you stay, it's your heart that will die. 207 00:08:27,480 --> 00:08:29,399 So will mine. 208 00:08:29,400 --> 00:08:32,609 As much as I've wanted this marriage to work, it can't. 209 00:08:32,610 --> 00:08:35,030 You love another. 210 00:08:42,910 --> 00:08:45,919 Apparently you have sent my son to a hospital 211 00:08:45,920 --> 00:08:48,169 to be treated for a ghastly disease. 212 00:08:48,170 --> 00:08:50,259 What if people hear of this? For your information, 213 00:08:50,260 --> 00:08:53,469 I have gone to great lengths to protect your son, 214 00:08:53,470 --> 00:08:54,839 even care for him, 215 00:08:54,840 --> 00:08:57,179 despite his many treacheries against me. 216 00:08:57,180 --> 00:09:00,139 You should be thanking me right now. You... 217 00:09:00,140 --> 00:09:02,309 God. 218 00:09:02,310 --> 00:09:03,729 What is it? 219 00:09:03,730 --> 00:09:05,019 The baby. 220 00:09:05,020 --> 00:09:07,439 No, fetch the midwife at once! 221 00:09:07,440 --> 00:09:10,190 - The child is coming. - Hurry! 222 00:09:15,410 --> 00:09:17,569 Look at all these jewels. 223 00:09:17,570 --> 00:09:21,079 And FFrench cheese. 224 00:09:21,080 --> 00:09:23,749 How did you manage to afford all this? 225 00:09:23,750 --> 00:09:25,919 I didn't, Mother. They're gifts. 226 00:09:25,920 --> 00:09:28,039 From Queen Elizabeth. 227 00:09:28,040 --> 00:09:31,049 Lately, we've grown... quite close. 228 00:09:31,050 --> 00:09:32,549 Why does it all come from France? 229 00:09:32,550 --> 00:09:36,049 The queen is fond of French delicacies. 230 00:09:36,050 --> 00:09:37,639 I never knew a servant of the queen 231 00:09:37,640 --> 00:09:39,049 could do so well for her family. 232 00:09:39,050 --> 00:09:41,759 Thank you, Father. 233 00:09:41,760 --> 00:09:45,270 Well, I should be off to work. 234 00:09:50,980 --> 00:09:52,820 Your Majesty? 235 00:09:54,150 --> 00:09:58,489 It's been 47 days since Gideon was killed. 236 00:09:58,490 --> 00:10:01,579 Do you still think it was your fiancé who poisoned him? 237 00:10:01,580 --> 00:10:04,619 The archduke was the only one who had motive. 238 00:10:04,620 --> 00:10:06,459 He knew 239 00:10:06,460 --> 00:10:10,839 how much I loved Gideon and that I would never end the affair. 240 00:10:10,840 --> 00:10:13,169 I have no proof. But I have turned it 241 00:10:13,170 --> 00:10:16,969 over in my mind again and again. 242 00:10:16,970 --> 00:10:19,839 And the only other person who knew 243 00:10:19,840 --> 00:10:22,679 how much Gideon meant to me was you. 244 00:10:22,680 --> 00:10:24,469 You suspect me, 245 00:10:24,470 --> 00:10:27,439 Your Majesty? Don't be frightened, Jane. 246 00:10:27,440 --> 00:10:29,519 I've already ruled you out. 247 00:10:29,520 --> 00:10:32,109 You had no reason to harm Gideon, 248 00:10:32,110 --> 00:10:35,069 and you knew what I'd do to your family if you betrayed me. 249 00:10:35,070 --> 00:10:38,489 The archduke had no such precedent. 250 00:10:38,490 --> 00:10:41,409 He left me here, 251 00:10:41,410 --> 00:10:43,989 to grieve on my own while he tends 252 00:10:43,990 --> 00:10:45,659 to business. 253 00:10:45,660 --> 00:10:47,790 Look. 254 00:10:48,750 --> 00:10:51,209 It's a manifest. 255 00:10:51,210 --> 00:10:52,839 The archduke has 256 00:10:52,840 --> 00:10:55,759 a Portuguese ship sailing to Austria. 257 00:10:55,760 --> 00:11:00,679 His family's business depends on the gold it carries. 258 00:11:00,680 --> 00:11:02,849 You're going to sink it? 259 00:11:02,850 --> 00:11:07,520 No, I'm going to steal it. 260 00:11:13,480 --> 00:11:15,979 Greer, there's something wrong. I can feel it. 261 00:11:15,980 --> 00:11:18,070 It's all right, Mary. Just hold on. 262 00:11:20,990 --> 00:11:22,660 Lady Greer. 263 00:11:24,410 --> 00:11:27,249 Where are you going? To speak with the doctor. 264 00:11:27,250 --> 00:11:28,579 Tell me what's happening. 265 00:11:28,580 --> 00:11:30,750 You're losing too much blood. 266 00:11:33,420 --> 00:11:35,629 What happens to me doesn't matter. 267 00:11:35,630 --> 00:11:38,299 If it comes down to a choice between me and the baby, 268 00:11:38,300 --> 00:11:39,799 you choose the baby. 269 00:11:39,800 --> 00:11:42,179 Mary, don't talk like that. Do you understand? 270 00:11:42,180 --> 00:11:44,760 Yes, Your Majesty. 271 00:11:53,480 --> 00:11:55,979 Greer, bring Bothwell to me. 272 00:11:55,980 --> 00:11:58,029 I don't want to leave you. Please. 273 00:11:58,030 --> 00:11:59,990 In case I need to say goodbye. 274 00:12:07,410 --> 00:12:09,699 Little brother. 275 00:12:09,700 --> 00:12:10,999 I've been looking for you. 276 00:12:11,000 --> 00:12:12,619 Did you check the throne room? 277 00:12:12,620 --> 00:12:14,579 Wait, I wouldn't be found there, 278 00:12:14,580 --> 00:12:16,289 since I'm not the king. 279 00:12:16,290 --> 00:12:18,089 You enjoy shifting Spain's favor 280 00:12:18,090 --> 00:12:20,259 back and forth between us, don't you? 281 00:12:20,260 --> 00:12:23,339 Well, I've had enough. Relax, dear brother. 282 00:12:23,340 --> 00:12:26,469 Spain has chosen you. 283 00:12:26,470 --> 00:12:27,679 What? 284 00:12:27,680 --> 00:12:29,309 I didn't come here 285 00:12:29,310 --> 00:12:30,809 to accept Charles's decision. 286 00:12:30,810 --> 00:12:34,059 I came here to quietly hand you victory. 287 00:12:34,060 --> 00:12:36,979 Now, Charles is aware there's a Spanish warship 288 00:12:36,980 --> 00:12:38,899 outside the French harbor? 289 00:12:38,900 --> 00:12:42,319 It concerns him. But not enough to force him off the throne. 290 00:12:42,320 --> 00:12:44,859 Well, when half the Spanish Armada arrive to join it, 291 00:12:44,860 --> 00:12:46,449 he'll change his mind. 292 00:12:46,450 --> 00:12:48,989 Spain would actually do that for me? 293 00:12:48,990 --> 00:12:51,789 You've always been far more qualified to rule than Charles. 294 00:12:51,790 --> 00:12:54,669 Philip and I are confident that once you're king, 295 00:12:54,670 --> 00:12:56,209 you'll heed Spain's wishes: 296 00:12:56,210 --> 00:12:59,249 Keep France Catholic, marry who you're told, 297 00:12:59,250 --> 00:13:02,300 and so on and so forth. 298 00:13:03,920 --> 00:13:06,929 Of course. Once I'm king. 299 00:13:06,930 --> 00:13:08,799 The ships are due in a matter of days. 300 00:13:08,800 --> 00:13:11,019 I'll be gone before they arrive. 301 00:13:11,020 --> 00:13:13,729 God willing, Charles will abdicate in a sensible manner. 302 00:13:13,730 --> 00:13:15,019 But if not, 303 00:13:15,020 --> 00:13:17,230 you may use force. 304 00:13:21,030 --> 00:13:23,029 Once the rest of the Spanish Armada arrives, 305 00:13:23,030 --> 00:13:24,359 I will take the throne. 306 00:13:24,360 --> 00:13:26,279 Nicole, run away with me. 307 00:13:26,280 --> 00:13:27,909 And defy the king of France? 308 00:13:27,910 --> 00:13:29,239 He won't be king for long. 309 00:13:29,240 --> 00:13:30,579 I need time to think, Henri. 310 00:13:30,580 --> 00:13:33,119 No, we have to leave tonight. 311 00:13:33,120 --> 00:13:35,789 If you go on that engagement tour, I'll lose you forever. 312 00:13:35,790 --> 00:13:37,999 Won't Spain be upset with you for this? 313 00:13:38,000 --> 00:13:39,959 They may not send the ships. They need me. 314 00:13:39,960 --> 00:13:43,339 Leeza says I'm the only Catholic ruler Spain can count on. 315 00:13:43,340 --> 00:13:45,510 You will be my queen. 316 00:13:50,720 --> 00:13:53,019 You swear Charles won't be hurt? 317 00:13:53,020 --> 00:13:55,689 Once he sees my ships, he will stand down. 318 00:13:55,690 --> 00:13:57,139 Charles has never wanted to be king. 319 00:13:57,140 --> 00:13:58,439 Abdicating will be the best thing 320 00:13:58,440 --> 00:13:59,979 that's ever happened to him. 321 00:13:59,980 --> 00:14:01,319 Just as you are the best thing 322 00:14:01,320 --> 00:14:04,069 that's ever happened to me. 323 00:14:04,070 --> 00:14:06,359 I love you, Nicole. 324 00:14:06,360 --> 00:14:09,779 Henri... 325 00:14:09,780 --> 00:14:11,870 I'm yours. 326 00:14:15,750 --> 00:14:17,709 Go pack your things, quickly. 327 00:14:17,710 --> 00:14:20,959 And, Nicole, bring me the corset. 328 00:14:20,960 --> 00:14:22,340 You know the one I like. 329 00:14:36,810 --> 00:14:40,019 Hello, Jane. 330 00:14:40,020 --> 00:14:41,479 Lord Narcisse. 331 00:14:41,480 --> 00:14:44,279 What are you doing here? 332 00:14:44,280 --> 00:14:45,859 Where is my family? 333 00:14:45,860 --> 00:14:47,399 I sent them away. 334 00:14:47,400 --> 00:14:49,109 Where? To France, 335 00:14:49,110 --> 00:14:51,909 where they will stay under my protection. 336 00:14:51,910 --> 00:14:53,869 You kidnapped my family? 337 00:14:53,870 --> 00:14:55,239 Why? 338 00:14:55,240 --> 00:14:58,079 I have done everything you asked of me. 339 00:14:58,080 --> 00:15:00,709 I spied on Elizabeth, I poisoned her lover. 340 00:15:00,710 --> 00:15:02,839 And you've been generously compensated 341 00:15:02,840 --> 00:15:04,419 for all your hard work. 342 00:15:04,420 --> 00:15:08,259 But someone must take the fall for Gideon's death. 343 00:15:08,260 --> 00:15:11,219 Elizabeth already suspects the archduke. 344 00:15:11,220 --> 00:15:12,889 I've made sure of it. 345 00:15:12,890 --> 00:15:14,929 At this moment, she's planning a naval attack 346 00:15:14,930 --> 00:15:16,929 to cripple his finances. Yeah, but that 347 00:15:16,930 --> 00:15:18,889 is not enough. 348 00:15:18,890 --> 00:15:20,809 He has to die. 349 00:15:20,810 --> 00:15:23,819 For us to walk away from this cleanly, Elizabeth needs 350 00:15:23,820 --> 00:15:27,400 to believe that justice has been served. 351 00:15:29,030 --> 00:15:32,279 You want me to convince her to order an assassination? 352 00:15:32,280 --> 00:15:34,199 She won't do it. 353 00:15:34,200 --> 00:15:36,079 Killing the archduke would risk retribution 354 00:15:36,080 --> 00:15:37,409 from Austria, Spain... 355 00:15:37,410 --> 00:15:39,369 That is the endgame. 356 00:15:39,370 --> 00:15:40,869 Elizabeth ensures 357 00:15:40,870 --> 00:15:43,709 her own downfall, 358 00:15:43,710 --> 00:15:47,419 and you retire comfortably to France. 359 00:15:47,420 --> 00:15:49,719 You ask too much of me. 360 00:15:49,720 --> 00:15:52,589 Jane, we have come so far. 361 00:15:52,590 --> 00:15:55,179 Do not lose confidence now. 362 00:15:55,180 --> 00:15:58,019 Think of your family. 363 00:15:58,020 --> 00:15:59,889 Because if you fail me, 364 00:15:59,890 --> 00:16:03,479 if Elizabeth learns that I was behind all this, 365 00:16:03,480 --> 00:16:05,900 you will never see them again. 366 00:16:12,490 --> 00:16:14,319 I can't leave hospital. 367 00:16:14,320 --> 00:16:16,949 Mother, I'm sick. 368 00:16:16,950 --> 00:16:18,749 I don't care what Mary says. 369 00:16:18,750 --> 00:16:21,369 I can get better treatment for you back at court. 370 00:16:21,370 --> 00:16:25,129 She just wants to imprison you here, far away from the throne. 371 00:16:25,130 --> 00:16:27,999 Far away from the power that you should be seizing right now. 372 00:16:28,000 --> 00:16:30,009 I have no power left. 373 00:16:30,010 --> 00:16:32,509 Listen to me, Mary is in labor. 374 00:16:32,510 --> 00:16:34,839 A very difficult labor. Do you know what that means? 375 00:16:34,840 --> 00:16:37,969 My God, I'm going to have a child. 376 00:16:37,970 --> 00:16:40,099 It's more than that. 377 00:16:40,100 --> 00:16:42,390 Mary may not survive the delivery. 378 00:16:45,060 --> 00:16:47,019 In a state of emergency, 379 00:16:47,020 --> 00:16:50,229 a privy council can be installed by a royal signature. 380 00:16:50,230 --> 00:16:51,899 You are still king. 381 00:16:51,900 --> 00:16:54,569 You can assemble a privy council that supports you. 382 00:16:54,570 --> 00:16:56,819 What does that matter? 383 00:16:56,820 --> 00:17:00,579 I d... I don't have the Crown Matrimonial. 384 00:17:00,580 --> 00:17:04,539 If Mary dies, I will no longer be king. 385 00:17:04,540 --> 00:17:07,590 If Mary dies, the council can name you regent. 386 00:17:08,540 --> 00:17:11,009 Mary is a survivor. 387 00:17:11,010 --> 00:17:12,589 It is worse if she lives. 388 00:17:12,590 --> 00:17:14,759 Mary will do everything she can to keep your child away 389 00:17:14,760 --> 00:17:17,389 from you. But with the privy council at your side, 390 00:17:17,390 --> 00:17:19,429 you can fight back. 391 00:17:19,430 --> 00:17:23,269 This is your only chance for a future. 392 00:17:23,270 --> 00:17:26,189 Mother... 393 00:17:26,190 --> 00:17:29,150 what if Mary's right about me? 394 00:17:31,610 --> 00:17:33,569 I keep seeing Keira. 395 00:17:33,570 --> 00:17:37,319 Well, I... I know she's dead, 396 00:17:37,320 --> 00:17:39,490 but she appears to me. 397 00:17:41,950 --> 00:17:43,660 Is that not madness? 398 00:17:46,120 --> 00:17:50,209 If seeing Keira makes you happy, does it matter? 399 00:17:50,210 --> 00:17:51,549 She did love me. 400 00:17:51,550 --> 00:17:53,589 And your child will love you. 401 00:17:53,590 --> 00:17:55,509 But if you let her, 402 00:17:55,510 --> 00:17:57,639 Mary will take your heir away from you 403 00:17:57,640 --> 00:18:02,140 just as she has taken everything else. 404 00:18:05,480 --> 00:18:07,899 Well, since the king of France has summoned us before dawn, 405 00:18:07,900 --> 00:18:10,609 now would be a good time to tell me, what have you done? 406 00:18:10,610 --> 00:18:12,979 I have no idea what this is about, Mother. 407 00:18:12,980 --> 00:18:15,149 I was asleep in my chambers the same as you. 408 00:18:15,150 --> 00:18:17,200 You know who isn't asleep in their chambers? 409 00:18:18,280 --> 00:18:20,119 Nicole. 410 00:18:20,120 --> 00:18:22,199 Neither is Henri. 411 00:18:22,200 --> 00:18:23,999 They're both missing. Missing? 412 00:18:24,000 --> 00:18:25,749 Castle guards saw Henri ride off 413 00:18:25,750 --> 00:18:27,579 with Nicole in the night, 414 00:18:27,580 --> 00:18:30,289 headed for a Spanish ship on the harbor. 415 00:18:30,290 --> 00:18:34,009 The same ship you sent months ago to support Henri. 416 00:18:34,010 --> 00:18:35,629 Did you know about this? 417 00:18:35,630 --> 00:18:37,469 Certainly not. 418 00:18:37,470 --> 00:18:39,219 I don't believe you, sister. 419 00:18:39,220 --> 00:18:41,259 I don't think Spain ever had any intention 420 00:18:41,260 --> 00:18:43,429 of accepting my marriage or my reign. 421 00:18:43,430 --> 00:18:45,599 You and my brother have been plotting against me, 422 00:18:45,600 --> 00:18:48,979 and Nicole's kidnapping is proof. 423 00:18:48,980 --> 00:18:51,729 We don't know that he kidnapped her. What do you mean? 424 00:18:51,730 --> 00:18:54,529 Are you accusing my fiancée of betraying me? 425 00:18:54,530 --> 00:18:56,189 Nicole loves me as I love her. 426 00:18:56,190 --> 00:18:58,149 She's the only person I've ever been able to count on 427 00:18:58,150 --> 00:18:59,659 in the world. 428 00:18:59,660 --> 00:19:01,699 God knows what Henri's doing to Nicole 429 00:19:01,700 --> 00:19:04,080 against her will as we speak. 430 00:19:05,160 --> 00:19:07,249 And you, Leeza, will pay. 431 00:19:07,250 --> 00:19:11,129 I am married to the most powerful man in the world, 432 00:19:11,130 --> 00:19:13,749 and I will not be threatened by my damaged brother 433 00:19:13,750 --> 00:19:15,589 who is unfit to rule. 434 00:19:15,590 --> 00:19:18,129 I am the king, and I will have you arrested for treason! 435 00:19:18,130 --> 00:19:19,719 You wouldn't dare. Charles. 436 00:19:19,720 --> 00:19:21,969 You're understandably upset, 437 00:19:21,970 --> 00:19:23,549 but Leeza isn't only your sister, 438 00:19:23,550 --> 00:19:26,099 she is the queen of Spain. 439 00:19:26,100 --> 00:19:28,349 She is an enemy of France. 440 00:19:28,350 --> 00:19:29,809 Take my sister to the dungeon. 441 00:19:29,810 --> 00:19:31,349 Charles, no! 442 00:19:31,350 --> 00:19:33,059 No! Let go of me! 443 00:19:33,060 --> 00:19:34,979 You can't do this! 444 00:19:34,980 --> 00:19:37,399 Throw her in with her heretics! Tell them to let me go, Mother! 445 00:19:37,400 --> 00:19:39,150 Mother? 446 00:19:43,620 --> 00:19:45,739 Can't you do something for her? Anything? 447 00:19:45,740 --> 00:19:47,699 The queen's condition is deteriorating. 448 00:19:47,700 --> 00:19:49,869 I fear the possibility 449 00:19:49,870 --> 00:19:52,209 of losing both of them if I don't operate. 450 00:19:52,210 --> 00:19:54,209 No. If you open her up, 451 00:19:54,210 --> 00:19:57,549 she will die. Sir, the queen is not going to survive. 452 00:19:57,550 --> 00:20:00,169 The question now is whether we save the baby 453 00:20:00,170 --> 00:20:02,299 and relieve Mary of her agony. Bothwell, where are you? 454 00:20:02,300 --> 00:20:05,009 I'm here. I'm right here. I'm right here. 455 00:20:05,010 --> 00:20:08,719 Something isn't right. My baby, he'she's dying. 456 00:20:08,720 --> 00:20:11,559 Mary, listen to me, I promise you, your baby is going to live. 457 00:20:11,560 --> 00:20:13,599 You have to save him. 458 00:20:13,600 --> 00:20:15,359 I want you all to save my baby. 459 00:20:15,360 --> 00:20:16,859 Do you hear me? 460 00:20:16,860 --> 00:20:19,609 I'm ordering all of you! 461 00:20:19,610 --> 00:20:20,899 No matter what it takes. 462 00:20:20,900 --> 00:20:22,359 Save my baby! 463 00:20:22,360 --> 00:20:23,699 Stay back! 464 00:20:23,700 --> 00:20:25,069 If you come anywhere 465 00:20:25,070 --> 00:20:26,779 near her with those, I will kill you myself. 466 00:20:26,780 --> 00:20:28,369 She's dying, Lord Bothwell. 467 00:20:28,370 --> 00:20:30,330 The queen wants me to save her child. 468 00:20:32,580 --> 00:20:33,869 Greer... 469 00:20:33,870 --> 00:20:35,709 Greer, I love you. 470 00:20:35,710 --> 00:20:38,710 I love you too. 471 00:20:43,930 --> 00:20:45,429 Mary. 472 00:20:45,430 --> 00:20:46,929 No, no, no, no. 473 00:20:46,930 --> 00:20:48,509 Don't give up. 474 00:20:48,510 --> 00:20:50,979 Mary, stay with me. You have to fight! 475 00:20:50,980 --> 00:20:52,519 You can do this. 476 00:20:52,520 --> 00:20:54,439 It's your fate. 477 00:20:54,440 --> 00:20:56,109 It's our fate. 478 00:20:56,110 --> 00:20:59,269 Now gather your strength, all of it 479 00:20:59,270 --> 00:21:01,609 and come back to me. 480 00:21:01,610 --> 00:21:04,530 Come back and meet your child. 481 00:21:12,580 --> 00:21:14,670 Mary, come back to me. 482 00:21:19,090 --> 00:21:21,799 Come on, Mary. You're almost there. 483 00:21:21,800 --> 00:21:24,049 That's it, Mary. 484 00:21:24,050 --> 00:21:26,430 I'm right here. I'm with you. 485 00:21:31,140 --> 00:21:33,729 That's it. 486 00:21:33,730 --> 00:21:35,390 Push, Mary, push! 487 00:21:43,780 --> 00:21:45,740 Queen Mary, you have a son. 488 00:21:59,380 --> 00:22:01,249 I've been waiting a very long time to meet you, 489 00:22:01,250 --> 00:22:05,930 and you are more perfect than I ever could have imagined. 490 00:22:08,800 --> 00:22:10,929 Where are you going? 491 00:22:10,930 --> 00:22:13,519 You need to rest. 492 00:22:13,520 --> 00:22:14,889 The doctor told me you lost a lot of blood. 493 00:22:14,890 --> 00:22:16,349 I want you to stay. 494 00:22:16,350 --> 00:22:18,099 Mary, you said it yourself. 495 00:22:18,100 --> 00:22:21,269 The baby is here. I need to stay far away from you. 496 00:22:21,270 --> 00:22:23,399 Gossip can be dangerous. 497 00:22:23,400 --> 00:22:25,239 Bothwell? 498 00:22:25,240 --> 00:22:27,239 When I was giving birth, I... 499 00:22:27,240 --> 00:22:30,909 I felt myself slipping away, 500 00:22:30,910 --> 00:22:34,539 but it was your voice that guided me back. 501 00:22:34,540 --> 00:22:38,119 If you hadn't been here, 502 00:22:38,120 --> 00:22:41,840 I wouldn't be holding my son in my arms right now. 503 00:22:43,670 --> 00:22:45,879 I've been seeing it all wrong. 504 00:22:45,880 --> 00:22:48,259 The danger is not in us being close. 505 00:22:48,260 --> 00:22:50,509 It's in our being apart. 506 00:22:50,510 --> 00:22:52,219 My enemies are going 507 00:22:52,220 --> 00:22:55,769 to gossip and lie about me no matter what I do. 508 00:22:55,770 --> 00:22:58,769 As far as I'm concerned, they can all go to hell. 509 00:22:58,770 --> 00:23:03,360 I going to spend the rest of my life with the ones I love. 510 00:23:17,120 --> 00:23:21,249 I'm so sorry to interrupt this, but... something's happened. 511 00:23:21,250 --> 00:23:23,209 What is it, Greer? 512 00:23:23,210 --> 00:23:25,209 While you were giving birth, Lady Lennox filled all 513 00:23:25,210 --> 00:23:26,959 of the remaining seats on the privy council. 514 00:23:26,960 --> 00:23:28,799 What? She can't do that. 515 00:23:28,800 --> 00:23:30,549 You need a royal signature. 516 00:23:30,550 --> 00:23:31,969 It's Darnley. 517 00:23:31,970 --> 00:23:33,929 He shifted the balance of power back to himself. 518 00:23:33,930 --> 00:23:36,309 While I was giving birth to his child. 519 00:23:36,310 --> 00:23:38,389 This is Lady Lennox's doing. 520 00:23:38,390 --> 00:23:39,769 I need to talk to Darnley. 521 00:23:39,770 --> 00:23:41,650 I think I can still reach him. 522 00:23:53,660 --> 00:23:55,529 Thank you, Jane. 523 00:23:55,530 --> 00:23:58,999 I had some books sent over to your house as a gift, 524 00:23:59,000 --> 00:24:01,460 but no one was home to receive them. 525 00:24:02,830 --> 00:24:05,919 That was so kind of you, Your Majesty. 526 00:24:05,920 --> 00:24:08,589 My family and I were out at the market. 527 00:24:08,590 --> 00:24:09,919 Well, my page said 528 00:24:09,920 --> 00:24:12,219 your livestock was wandering unattended. 529 00:24:12,220 --> 00:24:15,430 I hope your father's not neglecting his animals. 530 00:24:16,810 --> 00:24:20,349 Your Majesty, Naval Commander Francis Drake 531 00:24:20,350 --> 00:24:21,769 is here to see you. 532 00:24:21,770 --> 00:24:23,440 Please excuse us, Jane. 533 00:24:25,730 --> 00:24:28,029 Queen Elizabeth, 534 00:24:28,030 --> 00:24:30,029 we meet at last. 535 00:24:30,030 --> 00:24:32,449 My friend Hawkins has told me much about you. 536 00:24:32,450 --> 00:24:35,070 I'm glad he could arrange this meeting. 537 00:24:36,410 --> 00:24:38,449 I have a special mission 538 00:24:38,450 --> 00:24:40,999 that requires your naval expertise and your ships. 539 00:24:41,000 --> 00:24:45,629 There's a Portuguese freighter filled with jewels, gold, silver 540 00:24:45,630 --> 00:24:47,089 setting sail for Austria. 541 00:24:47,090 --> 00:24:49,339 I want that cargo for England. 542 00:24:49,340 --> 00:24:53,429 And what would your... friend, the archduke, say to that? 543 00:24:53,430 --> 00:24:55,049 Well, aren't you clever? 544 00:24:55,050 --> 00:24:59,059 Let's just say this... operation cannot be traced 545 00:24:59,060 --> 00:25:01,889 back to me, and you will be well compensated. 546 00:25:01,890 --> 00:25:03,939 You'll utilize blank sails, 547 00:25:03,940 --> 00:25:05,399 and hide any semblance of British emblems 548 00:25:05,400 --> 00:25:06,649 during your attack. 549 00:25:06,650 --> 00:25:07,939 Your Majesty, believe it or not, 550 00:25:07,940 --> 00:25:09,479 I have actually done this before. 551 00:25:09,480 --> 00:25:13,199 I can pillage that cargo in secret. 552 00:25:13,200 --> 00:25:14,859 Though there is always a risk. 553 00:25:14,860 --> 00:25:16,989 To me, it's worth the risk. 554 00:25:16,990 --> 00:25:18,619 Then you don't mind paying me more. 555 00:25:18,620 --> 00:25:21,949 Say, 10 percent of the haul? 556 00:25:21,950 --> 00:25:25,749 I thought you came as my loyal subject. 557 00:25:25,750 --> 00:25:27,919 You're the queen of England. 558 00:25:27,920 --> 00:25:30,799 Everyone who walks through these doors wants something from you. 559 00:25:30,800 --> 00:25:34,009 If they say otherwise, they're lying. 560 00:25:34,010 --> 00:25:36,339 Pay me what I ask, and that cargo will be yours. 561 00:25:36,340 --> 00:25:38,259 On my honor. 562 00:25:38,260 --> 00:25:40,469 The king has chosen you to join his privy council 563 00:25:40,470 --> 00:25:43,309 to defend his rights as father to Scotland's heir. 564 00:25:43,310 --> 00:25:46,809 The welfare of this child must be decided by this council, 565 00:25:46,810 --> 00:25:48,769 not by Queen Mary. 566 00:25:48,770 --> 00:25:50,769 Continue, Lady Lennox. 567 00:25:50,770 --> 00:25:53,149 You were just saying something about me? 568 00:25:53,150 --> 00:25:54,949 Gentlemen, 569 00:25:54,950 --> 00:25:56,570 please give us the room. 570 00:26:02,200 --> 00:26:05,539 I would like to speak to my husband alone. 571 00:26:05,540 --> 00:26:08,210 Darnley, do you want me to stay? 572 00:26:09,170 --> 00:26:11,749 Yes. 573 00:26:11,750 --> 00:26:13,419 I know what you're trying to do, Mary. 574 00:26:13,420 --> 00:26:15,969 Trying to take my son away from me. 575 00:26:15,970 --> 00:26:18,089 I won't let you. 576 00:26:18,090 --> 00:26:19,679 Darnley, you are very ill. 577 00:26:19,680 --> 00:26:21,099 Your mother is filling your head 578 00:26:21,100 --> 00:26:23,099 with lies. 579 00:26:23,100 --> 00:26:24,389 I just want to help you. 580 00:26:24,390 --> 00:26:25,729 By locking me away? 581 00:26:25,730 --> 00:26:27,639 Well, I won't let you. 582 00:26:27,640 --> 00:26:29,979 There is a motion being passed tomorrow 583 00:26:29,980 --> 00:26:33,229 in front of the privy council to appoint me 584 00:26:33,230 --> 00:26:35,899 the child's steward. No. 585 00:26:35,900 --> 00:26:38,739 Once I am named steward of the heir, 586 00:26:38,740 --> 00:26:43,039 I will have the power to keep you out of my son's life, 587 00:26:43,040 --> 00:26:44,659 - as you would have done me. - This is insane! 588 00:26:44,660 --> 00:26:46,159 What happens when Mary tells the privy council 589 00:26:46,160 --> 00:26:48,869 you're infected with syphilis? 590 00:26:48,870 --> 00:26:50,669 We will accuse her of infecting the king, 591 00:26:50,670 --> 00:26:53,209 a result of her wanton adultery. 592 00:26:53,210 --> 00:26:55,629 Every choice she makes 593 00:26:55,630 --> 00:26:57,879 will be inspected for madness. 594 00:26:57,880 --> 00:27:00,049 Mary will lose her throne in disgrace. 595 00:27:00,050 --> 00:27:02,349 Darnley, 596 00:27:02,350 --> 00:27:04,349 I am his mother. 597 00:27:04,350 --> 00:27:07,229 For the good of our child, please be decent. 598 00:27:07,230 --> 00:27:09,849 Now you talk of decency? 599 00:27:09,850 --> 00:27:11,479 When I have the power. 600 00:27:11,480 --> 00:27:15,320 Where was your decency when I asked for my fair share? 601 00:27:18,570 --> 00:27:20,320 We're finished here. 602 00:27:21,490 --> 00:27:23,829 Darnley, please, you can't... 603 00:27:23,830 --> 00:27:25,160 Mary... 604 00:27:28,750 --> 00:27:32,039 Maybe you're the one who needs help, Mary. 605 00:27:32,040 --> 00:27:34,960 You don't look well. 606 00:27:44,180 --> 00:27:45,509 Claude, 607 00:27:45,510 --> 00:27:47,809 where have you been? 608 00:27:47,810 --> 00:27:52,309 Charles has thrown your sister in the dungeon. 609 00:27:52,310 --> 00:27:53,859 My dear, what's wrong? 610 00:27:53,860 --> 00:27:56,480 Leith is getting married. 611 00:27:58,400 --> 00:28:00,989 I wrote to him, 612 00:28:00,990 --> 00:28:02,909 saying that my marriage to Luc is over, 613 00:28:02,910 --> 00:28:05,329 that I was willing to give up everything 614 00:28:05,330 --> 00:28:06,539 to finally be with him. 615 00:28:06,540 --> 00:28:10,289 Darling, I'm sorry. 616 00:28:10,290 --> 00:28:14,459 I tried so hard to honor my promise to Leith, 617 00:28:14,460 --> 00:28:16,339 to be a good person, 618 00:28:16,340 --> 00:28:19,049 but it just wasn't enough. 619 00:28:19,050 --> 00:28:23,589 Keeping your promise because you want to be good and honorable, 620 00:28:23,590 --> 00:28:26,179 isn't the same as keeping your promise 621 00:28:26,180 --> 00:28:28,769 because you truly love someone. 622 00:28:28,770 --> 00:28:32,809 Maybe you don't love Leith quite as much as you think. 623 00:28:32,810 --> 00:28:36,769 You have a husband who values you, 624 00:28:36,770 --> 00:28:41,070 so you still have a chance at happiness. 625 00:28:44,030 --> 00:28:45,699 Francis Drake, 626 00:28:45,700 --> 00:28:48,949 you finally returned. 627 00:28:48,950 --> 00:28:50,499 I trust you have good news? 628 00:28:50,500 --> 00:28:52,789 Good news and bad, Your Majesty. 629 00:28:52,790 --> 00:28:55,919 You gave me your word the cargo would be intercepted discreetly. 630 00:28:55,920 --> 00:28:58,209 Don't worry, we disguised our ships 631 00:28:58,210 --> 00:29:00,089 and took the freighter's entire bounty. 632 00:29:00,090 --> 00:29:02,799 It's in the harbor now, being loaded onto several carriages. 633 00:29:02,800 --> 00:29:04,299 Several carriages? That's quite the haul. 634 00:29:04,300 --> 00:29:06,760 The problem is what came after. 635 00:29:08,970 --> 00:29:11,019 To avoid any connection to our piracy, 636 00:29:11,020 --> 00:29:13,689 we cut through Spanish waters on our way back here. 637 00:29:13,690 --> 00:29:15,649 We thought we'd be safer in foreign territory 638 00:29:15,650 --> 00:29:18,609 by raising our English sails in peace, but we ran afoul 639 00:29:18,610 --> 00:29:21,739 of some Spanish warships who had a different idea: 640 00:29:21,740 --> 00:29:23,949 They wanted to search us. 641 00:29:23,950 --> 00:29:25,239 Did you engage them? 642 00:29:25,240 --> 00:29:27,119 I had no choice. 643 00:29:27,120 --> 00:29:28,329 One thing led to another. 644 00:29:28,330 --> 00:29:30,120 They fired on us, so I fired back. 645 00:29:32,370 --> 00:29:33,829 We sunk two warships. 646 00:29:33,830 --> 00:29:35,329 It's no easy feat. 647 00:29:35,330 --> 00:29:39,459 You sunk two Spanish warships 648 00:29:39,460 --> 00:29:43,299 while our English sails billowed in the wind for all to see? 649 00:29:43,300 --> 00:29:44,759 The Spanish attacked first. 650 00:29:44,760 --> 00:29:46,259 As if that matters now. 651 00:29:46,260 --> 00:29:49,349 Do you have any idea what you've done? 652 00:29:49,350 --> 00:29:50,809 How could you be so shortsighted? 653 00:29:50,810 --> 00:29:52,349 King Philip has always 654 00:29:52,350 --> 00:29:56,559 desired England and now he has grounds for war. 655 00:29:56,560 --> 00:29:59,309 Tell me, Your Majesty, was it shortsighted of me to survive? 656 00:29:59,310 --> 00:30:01,859 You shouldn't have raised the English sails at all. 657 00:30:01,860 --> 00:30:03,739 From where I stand, they alone are keeping me alive. 658 00:30:03,740 --> 00:30:05,449 Now you can't just hand me over to the Spaniards 659 00:30:05,450 --> 00:30:07,239 to take the fall, which I'm sure would have been 660 00:30:07,240 --> 00:30:08,449 your first inclination. 661 00:30:08,450 --> 00:30:10,199 You're damn right it would have. 662 00:30:10,200 --> 00:30:14,579 Instead, I am facing a possible war with Spain. 663 00:30:14,580 --> 00:30:17,789 You stick around, Captain Drake. 664 00:30:17,790 --> 00:30:19,630 I have a feeling I'm not through with you. 665 00:30:30,050 --> 00:30:32,849 Stop staring at me, witch! 666 00:30:32,850 --> 00:30:35,309 My name is Emanuelle. 667 00:30:35,310 --> 00:30:38,269 And I'm not looking at you. 668 00:30:38,270 --> 00:30:40,359 I'm gazing at your ugly, 669 00:30:40,360 --> 00:30:41,769 ugly soul. 670 00:30:41,770 --> 00:30:43,399 I can see you've made a friend. 671 00:30:43,400 --> 00:30:45,439 Mother, help me. 672 00:30:45,440 --> 00:30:47,739 That witch is harassing me. 673 00:30:47,740 --> 00:30:50,319 You poor dear, 674 00:30:50,320 --> 00:30:53,539 you're surrounded by all of these godless devils, 675 00:30:53,540 --> 00:30:55,749 who no doubt wish you were dead. 676 00:30:55,750 --> 00:30:57,079 You have to get me out of here. 677 00:30:57,080 --> 00:30:58,789 I'm the queen of Spain. 678 00:30:58,790 --> 00:31:01,379 Yes, but you're in France now, 679 00:31:01,380 --> 00:31:03,839 and you conspired against the French king. 680 00:31:03,840 --> 00:31:06,759 You have overplayed your hand, 681 00:31:06,760 --> 00:31:08,759 and you will suffer the consequences. 682 00:31:08,760 --> 00:31:10,969 Those are Charles's words, they're not mine. 683 00:31:10,970 --> 00:31:12,509 I'll write a letter to Philip. 684 00:31:12,510 --> 00:31:14,349 I'm afraid that Philip, he's a little bit busy 685 00:31:14,350 --> 00:31:17,059 at the moment planning an attack on England. 686 00:31:17,060 --> 00:31:19,019 I intercepted 687 00:31:19,020 --> 00:31:22,979 this message sent by your beloved husband, 688 00:31:22,980 --> 00:31:24,899 in which he informs you that, 689 00:31:24,900 --> 00:31:27,939 due to a little naval skirmish with the English, 690 00:31:27,940 --> 00:31:30,239 those ships are needed elsewhere. 691 00:31:30,240 --> 00:31:32,239 They won't be coming to help Henri 692 00:31:32,240 --> 00:31:34,199 overthrow his brother after all. 693 00:31:34,200 --> 00:31:36,080 So your coup has failed. 694 00:31:38,330 --> 00:31:40,249 I only wanted to please Philip. 695 00:31:40,250 --> 00:31:43,079 I never wanted to hurt Charles. 696 00:31:43,080 --> 00:31:45,459 I realize I may have gone a little too far. 697 00:31:45,460 --> 00:31:49,799 I think Charles sees it a bit differently. 698 00:31:49,800 --> 00:31:52,429 He's going to take your head for this, 699 00:31:52,430 --> 00:31:54,429 and I can't stop him. 700 00:31:54,430 --> 00:31:56,389 Mommy, please. 701 00:31:56,390 --> 00:31:59,690 Get me out of here and I'll do whatever you ask, I swear it. 702 00:32:06,150 --> 00:32:08,569 I can get you out of France, 703 00:32:08,570 --> 00:32:10,569 but it's gonna cost you and Spain 704 00:32:10,570 --> 00:32:13,240 a very long list of favors. 705 00:32:17,200 --> 00:32:20,289 The physician says you'll be back on your feet soon. 706 00:32:20,290 --> 00:32:23,039 It hardly matters. 707 00:32:23,040 --> 00:32:26,089 I can feel my power in Scotland waning, 708 00:32:26,090 --> 00:32:27,589 along with my allies. 709 00:32:27,590 --> 00:32:30,129 I still have a few loyal men on the privy council, 710 00:32:30,130 --> 00:32:33,470 but the rest belong to the Lennoxes. 711 00:32:35,800 --> 00:32:38,139 They will vote to take my son 712 00:32:38,140 --> 00:32:40,269 and make Darnley his steward. 713 00:32:40,270 --> 00:32:42,019 You will figure a way out of this. 714 00:32:42,020 --> 00:32:43,349 You always do. 715 00:32:43,350 --> 00:32:46,059 And now you have your child to inspire you. 716 00:32:46,060 --> 00:32:47,480 Your family. 717 00:33:01,620 --> 00:33:03,789 Dear Elizabeth, 718 00:33:03,790 --> 00:33:06,629 I know there has been much discord between us. 719 00:33:06,630 --> 00:33:10,759 The world and circumstance made us rivals 720 00:33:10,760 --> 00:33:14,299 and we've become weapons turned against each other. 721 00:33:14,300 --> 00:33:16,389 But my dear cousin, 722 00:33:16,390 --> 00:33:19,099 we are still family. 723 00:33:19,100 --> 00:33:22,059 And what is family in this dark and bitter world, 724 00:33:22,060 --> 00:33:24,729 but a glimmer of light in the distance? 725 00:33:24,730 --> 00:33:30,279 I have just had a son, who already faces danger, 726 00:33:30,280 --> 00:33:33,029 for I am surrounded by vicious forces 727 00:33:33,030 --> 00:33:35,069 wishing my destruction. 728 00:33:35,070 --> 00:33:39,449 John Knox, the Lennoxes, even my own husband. 729 00:33:39,450 --> 00:33:41,949 I need your help, Elizabeth. 730 00:33:41,950 --> 00:33:45,329 My duty is to my heir and to Scotland, 731 00:33:45,330 --> 00:33:47,709 both of which I fear could be lost. 732 00:33:47,710 --> 00:33:51,879 So from one lonely queen to another, 733 00:33:51,880 --> 00:33:54,799 I ask that should anything 734 00:33:54,800 --> 00:33:57,089 happen to me, 735 00:33:57,090 --> 00:34:01,139 you will protect my child as your own. 736 00:34:01,140 --> 00:34:04,139 In turn, I promise you that your throne 737 00:34:04,140 --> 00:34:07,599 shall never be threatened by me. 738 00:34:07,600 --> 00:34:12,439 Furthermore, if you decide to remain a virgin queen, 739 00:34:12,440 --> 00:34:16,359 I ask that you recognize my son 740 00:34:16,360 --> 00:34:18,699 as heir to both our thrones. 741 00:34:18,700 --> 00:34:21,619 Let us hope he inherits a better world than we did. 742 00:34:21,620 --> 00:34:24,289 A world you and I, starting on this day, 743 00:34:24,290 --> 00:34:26,159 might create together. 744 00:34:26,160 --> 00:34:28,709 Your loving cousin, 745 00:34:28,710 --> 00:34:30,210 Mary. 746 00:34:36,720 --> 00:34:39,759 Queen Mary asked that I remain here at all times. 747 00:34:39,760 --> 00:34:41,509 I am your king. 748 00:34:41,510 --> 00:34:43,679 I wish to be alone with my child. 749 00:34:43,680 --> 00:34:47,139 You may go. 750 00:34:47,140 --> 00:34:49,189 Look at him. 751 00:34:49,190 --> 00:34:53,649 Look at my little boy. 752 00:34:53,650 --> 00:34:56,439 The most beautiful thing 753 00:34:56,440 --> 00:34:58,109 I've done in my life. 754 00:34:58,110 --> 00:34:59,659 You know, it's funny. 755 00:34:59,660 --> 00:35:01,369 There was a time when I was afraid 756 00:35:01,370 --> 00:35:03,579 that you were here to replace me. 757 00:35:03,580 --> 00:35:05,790 I'm no longer afraid. 758 00:35:08,080 --> 00:35:12,379 And we'll take good care of you. 759 00:35:12,380 --> 00:35:15,169 Won't we, my love? 760 00:35:15,170 --> 00:35:18,129 Of course we will, Darnley. 761 00:35:18,130 --> 00:35:20,260 You know he'll be safe with us. 762 00:35:30,480 --> 00:35:32,559 Let me get this straight, my sister conspired 763 00:35:32,560 --> 00:35:33,939 to send an armada 764 00:35:33,940 --> 00:35:35,609 of Spanish warships to usurp me 765 00:35:35,610 --> 00:35:38,439 and place Henri on the throne, and you released her? 766 00:35:38,440 --> 00:35:41,529 Leeza won't be a problem, and neither will Henri. 767 00:35:41,530 --> 00:35:43,949 Spain is far too busy with England. 768 00:35:43,950 --> 00:35:47,369 Their armada won't be coming, so Henri has nothing. 769 00:35:47,370 --> 00:35:49,789 He'll have no choice but to bow to you. 770 00:35:49,790 --> 00:35:53,249 So once you calm down, you can thank me 771 00:35:53,250 --> 00:35:55,340 for preventing an allout war. 772 00:35:58,170 --> 00:36:00,719 Does Henri know the ships aren't coming? 773 00:36:00,720 --> 00:36:02,429 Not yet. 774 00:36:02,430 --> 00:36:04,219 Then he's vulnerable. 775 00:36:04,220 --> 00:36:06,719 This is the perfect time to crush him. 776 00:36:06,720 --> 00:36:09,349 He is your blood. 777 00:36:09,350 --> 00:36:11,349 Just tell him that the ships aren't coming, 778 00:36:11,350 --> 00:36:14,309 and he will return to court with Nicole 779 00:36:14,310 --> 00:36:15,939 and admit his defeat. 780 00:36:15,940 --> 00:36:17,779 I don't know, you can send him off to battle the Turks. 781 00:36:17,780 --> 00:36:19,239 All will be forgotten. 782 00:36:19,240 --> 00:36:20,819 Forgotten? What about Nicole? 783 00:36:20,820 --> 00:36:22,569 What about her? He's tarnished her honor, 784 00:36:22,570 --> 00:36:24,409 her very soul. 785 00:36:24,410 --> 00:36:26,369 For that alone, I would murder him. 786 00:36:26,370 --> 00:36:28,289 So that's what this is about? 787 00:36:28,290 --> 00:36:30,289 That foolish peasant girl? 788 00:36:30,290 --> 00:36:33,459 It's not about defending your throne 789 00:36:33,460 --> 00:36:35,169 or Nicole's reputation. 790 00:36:35,170 --> 00:36:38,380 You just hunger to destroy your rival for her affection. 791 00:36:42,550 --> 00:36:45,889 Have you ever watched two dogs fighting over a bone? 792 00:36:45,890 --> 00:36:51,309 They'll tear each other limb from limb unless... 793 00:36:51,310 --> 00:36:53,019 you remove the bone. 794 00:36:53,020 --> 00:36:56,109 Your sons are fighting over a girl. 795 00:36:56,110 --> 00:37:00,939 She's in a heavilyguarded ship in the harbor. 796 00:37:00,940 --> 00:37:04,949 I can't get to her. 797 00:37:04,950 --> 00:37:08,119 But perhaps you can. 798 00:37:08,120 --> 00:37:10,699 I understand you're a witch. 799 00:37:10,700 --> 00:37:13,789 Maybe you could help me. 800 00:37:13,790 --> 00:37:15,580 Do you know how to use this? 801 00:37:32,230 --> 00:37:34,389 How are you, 802 00:37:34,390 --> 00:37:37,269 Your Majesty? 803 00:37:37,270 --> 00:37:39,189 You must be feeling overwhelmed, 804 00:37:39,190 --> 00:37:40,399 losing Gideon, 805 00:37:40,400 --> 00:37:43,279 facing war with Spain. Yes. 806 00:37:43,280 --> 00:37:46,949 It seems I must weather every conceivable storm at once. 807 00:37:46,950 --> 00:37:50,539 I'm told the archduke will return soon. 808 00:37:50,540 --> 00:37:52,499 What will you do when he gets here? 809 00:37:52,500 --> 00:37:54,289 What do you think I should do? 810 00:37:54,290 --> 00:37:56,249 If it were me, 811 00:37:56,250 --> 00:37:58,539 if someone took the man I loved, 812 00:37:58,540 --> 00:38:00,209 I would want to avenge him. 813 00:38:00,210 --> 00:38:04,669 Jane, would you help me... 814 00:38:04,670 --> 00:38:06,009 take vengeance? 815 00:38:06,010 --> 00:38:07,719 Of course, 816 00:38:07,720 --> 00:38:09,929 if my queen commands it. 817 00:38:09,930 --> 00:38:12,179 There is nothing I wouldn't do for you, Elizabeth. 818 00:38:12,180 --> 00:38:13,429 Really? 819 00:38:13,430 --> 00:38:17,349 You would do that? 820 00:38:17,350 --> 00:38:21,229 Kill a man and ask nothing in return? 821 00:38:21,230 --> 00:38:22,859 How selfless of you. 822 00:38:22,860 --> 00:38:25,149 Perhaps I misspoke. 823 00:38:25,150 --> 00:38:29,989 You know, Francis Drake gave me some good advice, 824 00:38:29,990 --> 00:38:32,539 everyone wants something from me. 825 00:38:32,540 --> 00:38:35,659 Anyone claiming otherwise is a liar. 826 00:38:35,660 --> 00:38:38,249 I don't understand. 827 00:38:38,250 --> 00:38:40,539 I had you followed home, Jane. 828 00:38:40,540 --> 00:38:42,209 Last night, 829 00:38:42,210 --> 00:38:43,589 and the night before. 830 00:38:43,590 --> 00:38:46,589 It seems your family has still not returned 831 00:38:46,590 --> 00:38:48,379 and you are all alone at the farm 832 00:38:48,380 --> 00:38:50,099 tending for all the animals. 833 00:38:50,100 --> 00:38:53,889 As if to keep your family's absence a secret. 834 00:38:53,890 --> 00:38:57,689 Your Majesty, you misunderstand. 835 00:38:57,690 --> 00:38:59,099 They're on holiday. 836 00:38:59,100 --> 00:39:01,729 I'm tending the animals until they get back. 837 00:39:01,730 --> 00:39:04,029 Look at how terrified you are. 838 00:39:04,030 --> 00:39:06,569 Has someone taken them? 839 00:39:06,570 --> 00:39:07,899 In an effort to silence you? 840 00:39:07,900 --> 00:39:09,489 Elizabeth, please. 841 00:39:09,490 --> 00:39:12,829 Who are you working for? 842 00:39:12,830 --> 00:39:14,829 Is it John Knox? 843 00:39:14,830 --> 00:39:16,079 He's done this before. 844 00:39:16,080 --> 00:39:17,959 It would not be the first servant 845 00:39:17,960 --> 00:39:21,789 he's coerced into treason. 846 00:39:21,790 --> 00:39:25,499 Speak, while there is still mercy in my heart! 847 00:39:25,500 --> 00:39:26,709 So help me... 848 00:39:26,710 --> 00:39:29,589 Elizabeth, please. 849 00:39:29,590 --> 00:39:32,099 You mustn't let suspicion and fear blind you. 850 00:39:32,100 --> 00:39:33,509 I am your friend. 851 00:39:33,510 --> 00:39:36,560 I am the only friend you have left. 852 00:39:38,520 --> 00:39:42,399 It's all right, Jane. 853 00:39:42,400 --> 00:39:45,569 You don't have to answer me. 854 00:39:45,570 --> 00:39:47,279 But you do have to 855 00:39:47,280 --> 00:39:49,699 answer my interrogators. 856 00:39:49,700 --> 00:39:50,949 Take her to the Tower. 857 00:39:50,950 --> 00:39:52,779 No, Elizabeth, please. 858 00:39:52,780 --> 00:39:55,490 No, please! No, please! No! 859 00:39:58,830 --> 00:40:00,169 Mary. 860 00:40:00,170 --> 00:40:01,790 Mary, wake up. 861 00:40:03,290 --> 00:40:04,539 What is it? 862 00:40:04,540 --> 00:40:05,839 Darnley's left the castle. 863 00:40:05,840 --> 00:40:07,589 What? Where did he go? 864 00:40:07,590 --> 00:40:09,839 I don't know, but I just learned from one of the servants 865 00:40:09,840 --> 00:40:11,589 that he left in a carriage not an hour ago. 866 00:40:11,590 --> 00:40:12,969 That's odd. 867 00:40:12,970 --> 00:40:14,719 He and his mother were very clear 868 00:40:14,720 --> 00:40:17,019 about him wanting to stay close to the baby. 869 00:40:17,020 --> 00:40:19,770 Yeah. 870 00:40:23,900 --> 00:40:25,480 What are you doing here? 871 00:40:26,520 --> 00:40:28,149 You should be in the nursery. 872 00:40:28,150 --> 00:40:29,819 Forgive me, Your Majesty, but King Darnley said 873 00:40:29,820 --> 00:40:31,740 he wanted to be alone with his son. 874 00:40:45,080 --> 00:40:46,959 Darnley's taken him. 875 00:40:46,960 --> 00:40:49,550 Bothwell, Darnley's taken my son. 876 00:41:15,950 --> 00:41:17,530 No. 59134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.