Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,439
Previously on Reign...
Does the archduke know about us?
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,480
I told the archduke I would
never give you up.
3
00:00:08,820 --> 00:00:10,240
Gideon!
4
00:00:11,570 --> 00:00:13,489
He was poisoned, Jane.
5
00:00:13,490 --> 00:00:14,739
Your Majesty,
6
00:00:14,740 --> 00:00:16,199
we have to go.
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,579
I will find who did this to you.
8
00:00:18,580 --> 00:00:20,159
I stand before you to announce
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,209
that I am blessed and honored
to carry within me
10
00:00:22,210 --> 00:00:23,709
an heir with a claim
11
00:00:23,710 --> 00:00:26,289
to both the Scottish
and English thrones.
12
00:00:26,290 --> 00:00:28,129
Please tell me
that you didn't burn those men.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,669
She convinced me that it was
the only way to protect myself.
14
00:00:30,670 --> 00:00:32,669
Who convinced you? Keira.
15
00:00:32,670 --> 00:00:34,089
Keira is dead.
16
00:00:34,090 --> 00:00:35,889
You know that this is dangerous.
17
00:00:35,890 --> 00:00:38,599
I'm sorry, Mother. I forgot
you're a believer in the occult.
18
00:00:38,600 --> 00:00:41,179
As soon as Charles chooses
one of the brides approved
19
00:00:41,180 --> 00:00:45,349
by Philip, Spain
will finally support his reign.
20
00:00:45,350 --> 00:00:46,729
The love of my life
21
00:00:46,730 --> 00:00:48,899
and the new queen of France.
Come, Nicole!
22
00:00:48,900 --> 00:00:50,529
You're with
the wrong man. You deserve
23
00:00:50,530 --> 00:00:51,859
someone that cares for you.
24
00:00:51,860 --> 00:00:53,319
Spain wants me in power.
25
00:00:53,320 --> 00:00:54,569
By marrying Nicole,
you risk losing
26
00:00:54,570 --> 00:00:57,239
the backing of Spain
and your throne
27
00:00:57,240 --> 00:00:59,200
along with it.
28
00:01:15,380 --> 00:01:17,389
Leeza,
29
00:01:17,390 --> 00:01:20,219
my child, it's been so long.
30
00:01:20,220 --> 00:01:21,519
Spare me the pleasantries,
Mother.
31
00:01:21,520 --> 00:01:23,139
I'm not here to see you.
32
00:01:23,140 --> 00:01:26,559
I want to talk to Charles
and his Protestant fiancée.
33
00:01:26,560 --> 00:01:28,399
Her name is Nicole.
34
00:01:28,400 --> 00:01:30,399
Your Majesty.
35
00:01:30,400 --> 00:01:33,149
Charles, do you truly intend
36
00:01:33,150 --> 00:01:34,989
to go through
with this marriage against.
37
00:01:34,990 --> 00:01:37,159
Spain's wishes?
I'm sorry, Leeza,
38
00:01:37,160 --> 00:01:38,699
but I must follow my heart.
39
00:01:38,700 --> 00:01:40,989
You cannot be swayed? I cannot.
40
00:01:40,990 --> 00:01:42,579
Well, then...
41
00:01:42,580 --> 00:01:45,500
I suppose
there's nothing to be done.
42
00:01:47,580 --> 00:01:49,129
Except stay
for the king's wedding.
43
00:01:49,130 --> 00:01:51,629
You can't be serious, Leeza.
44
00:01:51,630 --> 00:01:54,259
I was almost sent to a nunnery
for following my heart!
45
00:01:54,260 --> 00:01:56,839
Water under the bridge.
Better yet, champagne.
46
00:01:56,840 --> 00:02:00,679
And I brought a gift, too,
as a token of goodwill.
47
00:02:00,680 --> 00:02:02,679
On the way here,
my soldiers rounded up
48
00:02:02,680 --> 00:02:04,600
all these French heretics.
49
00:02:06,100 --> 00:02:07,769
The one with
the nasty gleam in her eye
50
00:02:07,770 --> 00:02:09,099
is a notorious witch.
51
00:02:09,100 --> 00:02:10,729
I thought the trials could
52
00:02:10,730 --> 00:02:12,229
bring us all together.
53
00:02:12,230 --> 00:02:14,610
That is so thoughtful of you.
54
00:02:16,900 --> 00:02:18,359
Whatever it is
that you're up to,
55
00:02:18,360 --> 00:02:19,739
can we please
just get it over with?
56
00:02:19,740 --> 00:02:21,489
Why would I be up to something?
57
00:02:21,490 --> 00:02:23,489
After reflection and prayer,
58
00:02:23,490 --> 00:02:26,539
I realized France
isn't worth my efforts.
59
00:02:26,540 --> 00:02:28,619
I'll take my holiday
here and then...
60
00:02:28,620 --> 00:02:31,290
leave you to your own mess.
61
00:02:35,300 --> 00:02:36,589
You've been avoiding me.
62
00:02:36,590 --> 00:02:38,429
I've been busy.
63
00:02:38,430 --> 00:02:41,599
Charles is taking me on a
tour of France in a few days
64
00:02:41,600 --> 00:02:43,429
to celebrate our engagement.
65
00:02:43,430 --> 00:02:45,639
Are you going by choice
or by order of the king?
66
00:02:45,640 --> 00:02:47,809
What's the difference?
67
00:02:47,810 --> 00:02:50,849
And don't pretend to be
heartbroken about it.
68
00:02:50,850 --> 00:02:53,569
We both know you only
pursued me to sabotage Charles
69
00:02:53,570 --> 00:02:54,859
and take his throne.
70
00:02:54,860 --> 00:02:57,109
However our affair began,
71
00:02:57,110 --> 00:02:59,569
it bloomed into something
very, very real.
72
00:02:59,570 --> 00:03:01,489
I can hardly eat or sleep.
73
00:03:01,490 --> 00:03:04,909
Even my favorite earrings fail
to cheer me.
74
00:03:04,910 --> 00:03:07,789
Nicole, you understand me
as no woman ever has.
75
00:03:07,790 --> 00:03:09,869
And I understand you.
76
00:03:09,870 --> 00:03:11,669
Admit it,
you don't love Charles...
77
00:03:11,670 --> 00:03:14,289
You love me. It doesn't matter.
78
00:03:14,290 --> 00:03:16,129
He can make me queen of France.
79
00:03:16,130 --> 00:03:19,219
Which means I cannot love you,
Henri.
80
00:03:19,220 --> 00:03:21,839
Well, it seems
we're agreed then.
81
00:03:21,840 --> 00:03:24,760
We shouldn't love each other,
and yet we do.
82
00:03:28,430 --> 00:03:30,439
You look...
83
00:03:30,440 --> 00:03:33,189
huge!
84
00:03:33,190 --> 00:03:34,689
Thank you, Greer.
85
00:03:34,690 --> 00:03:36,979
I've secretly decided
I'm not leaving this chair
86
00:03:36,980 --> 00:03:38,609
until I give birth.
87
00:03:38,610 --> 00:03:42,529
I have some news
that might interest you.
88
00:03:42,530 --> 00:03:44,320
I've called James back to court.
89
00:03:46,200 --> 00:03:48,409
You've lifted
your brother's banishment?
90
00:03:48,410 --> 00:03:50,119
I haven't heard back
from him yet,
91
00:03:50,120 --> 00:03:52,249
but I've told him
how urgent my situation here is.
92
00:03:52,250 --> 00:03:54,539
I'm still operating
without a full privy council.
93
00:03:54,540 --> 00:03:56,339
You want James
to fill one of the seats?
94
00:03:56,340 --> 00:03:58,629
No. I want to name him regent.
95
00:03:58,630 --> 00:04:01,759
Just in case something happens
to me during childbirth,
96
00:04:01,760 --> 00:04:04,549
I want someone trustworthy
to step in to lead.
97
00:04:04,550 --> 00:04:06,299
You're going to be fine, Mary.
98
00:04:06,300 --> 00:04:07,929
And James will come
as soon as he can.
99
00:04:07,930 --> 00:04:10,769
He's loyal to you.
100
00:04:10,770 --> 00:04:12,519
What is it?
101
00:04:12,520 --> 00:04:14,689
Something
I probably shouldn't tell you.
102
00:04:14,690 --> 00:04:16,559
I know you're trying,
103
00:04:16,560 --> 00:04:18,529
against all odds, to keep
the peace with Darnley...
104
00:04:18,530 --> 00:04:20,400
What has he done now?
105
00:04:24,070 --> 00:04:26,279
Mary.
106
00:04:26,280 --> 00:04:29,829
Um, um,
I have something. Look at it.
107
00:04:29,830 --> 00:04:32,209
Look what I have made
for the little one.
108
00:04:32,210 --> 00:04:35,129
It's nice, isn't it?
109
00:04:35,130 --> 00:04:36,879
Please, have a seat.
110
00:04:36,880 --> 00:04:38,289
How are you feeling?
111
00:04:38,290 --> 00:04:39,799
Darnley,
I thought that we agreed
112
00:04:39,800 --> 00:04:41,629
that you wouldn't make
a drunken,
113
00:04:41,630 --> 00:04:43,469
whoring spectacle of yourself
anymore.
114
00:04:43,470 --> 00:04:45,389
And yet Greer tells me
115
00:04:45,390 --> 00:04:46,929
that you were stumbling
around the halls
116
00:04:46,930 --> 00:04:49,429
last night,
drunk and incoherent.
117
00:04:49,430 --> 00:04:51,849
Last night? Really?
118
00:04:51,850 --> 00:04:53,889
Were you so drunk you
don't remember? No.
119
00:04:53,890 --> 00:04:56,059
II don't remember drinking.
120
00:04:56,060 --> 00:04:58,069
You don't look well.
121
00:04:58,070 --> 00:05:00,779
I'm, um... I'm not...
122
00:05:00,780 --> 00:05:02,939
not feeling quite myself.
123
00:05:02,940 --> 00:05:04,319
Itchy shirt.
124
00:05:04,320 --> 00:05:06,029
I don't know what...
This itches.
125
00:05:06,030 --> 00:05:07,620
Your skin.
126
00:05:08,870 --> 00:05:11,079
Darnley, your back!
127
00:05:11,080 --> 00:05:12,499
WhWhat?
128
00:05:12,500 --> 00:05:15,330
Here, look.
129
00:05:17,830 --> 00:05:19,460
They're lesions.
130
00:05:20,800 --> 00:05:22,919
I've seen something
like this before.
131
00:05:22,920 --> 00:05:24,549
When I was little,
in the convent,
132
00:05:24,550 --> 00:05:25,880
we used to visit the sick...
133
00:05:28,180 --> 00:05:30,219
Darnley,
134
00:05:30,220 --> 00:05:33,599
have you taken any lovers
with, um...
135
00:05:33,600 --> 00:05:35,559
with syphilis?
136
00:05:35,560 --> 00:05:37,229
No! I've...
137
00:05:37,230 --> 00:05:40,439
No, that'sthat's...
that's not possible. I...
138
00:05:40,440 --> 00:05:42,939
I've seen men with
that. Thethe...
139
00:05:42,940 --> 00:05:45,609
the lesions all over
their bodies. Thethe madness.
140
00:05:45,610 --> 00:05:47,409
I had a friend who thought
he was the red devil,
141
00:05:47,410 --> 00:05:49,319
and then his teeth fell out.
I can't possibly have that.
142
00:05:49,320 --> 00:05:50,579
Darnley, listen to me.
143
00:05:50,580 --> 00:05:52,659
You need to see
a doctor immediately.
144
00:05:52,660 --> 00:05:54,699
You need treatment.
145
00:05:54,700 --> 00:05:56,789
What do you care
what happens to me?
146
00:05:56,790 --> 00:05:59,629
You had me thrown in a dungeon.
Darnley, you're
147
00:05:59,630 --> 00:06:01,749
my husband
and the father of my child.
148
00:06:01,750 --> 00:06:04,009
I don't want to see you suffer.
149
00:06:04,010 --> 00:06:05,719
I want to help you.
150
00:06:05,720 --> 00:06:07,930
It...
151
00:06:09,470 --> 00:06:12,679
Please, let me help you.
152
00:06:12,680 --> 00:06:14,559
I don't know what to do.
153
00:06:14,560 --> 00:06:19,189
I know of a facility where
they have the best treatment.
154
00:06:19,190 --> 00:06:21,399
If you want to be a part
of our child's life,
155
00:06:21,400 --> 00:06:24,439
you need to go there and heal.
156
00:06:24,440 --> 00:06:26,279
Please.
157
00:06:26,280 --> 00:06:28,030
For all of us.
158
00:06:32,330 --> 00:06:34,039
You actually feel sympathy?
159
00:06:34,040 --> 00:06:35,449
For Darnley,
160
00:06:35,450 --> 00:06:36,959
the snake that's
tried to ruin you.
161
00:06:36,960 --> 00:06:38,709
Bothwell, the man is ill.
162
00:06:38,710 --> 00:06:40,999
For all we know, his illness
could have caused his insanity
163
00:06:41,000 --> 00:06:42,839
and cruelty.
164
00:06:42,840 --> 00:06:44,879
Don't waste this moment
making excuses for him.
165
00:06:44,880 --> 00:06:47,509
This may be your last chance to
save yourself and destroy him.
166
00:06:47,510 --> 00:06:49,299
I told you,
I'm not interested in bloodshed.
167
00:06:49,300 --> 00:06:50,799
There's been enough already.
168
00:06:50,800 --> 00:06:52,849
It seems the disease
will kill him for us.
169
00:06:52,850 --> 00:06:54,559
We need only lock him away.
170
00:06:54,560 --> 00:06:56,429
Then maybe you and I
might still have a chance.
171
00:06:56,430 --> 00:06:57,769
Bothwell, stop.
172
00:06:57,770 --> 00:06:59,639
Darnley is the king of Scotland
173
00:06:59,640 --> 00:07:01,559
and he is still my husband.
174
00:07:01,560 --> 00:07:03,319
We had our chance
to convict him,
175
00:07:03,320 --> 00:07:04,859
and we failed.
176
00:07:04,860 --> 00:07:06,649
We must accept that.
177
00:07:06,650 --> 00:07:08,779
I have nothing to offer you
as a woman.
178
00:07:08,780 --> 00:07:10,449
I don't believe that.
179
00:07:10,450 --> 00:07:12,779
I am the man fated
to be with you.
180
00:07:12,780 --> 00:07:15,369
It's dangerous
for us to be close.
181
00:07:15,370 --> 00:07:17,829
And it will be especially so
when the baby comes.
182
00:07:17,830 --> 00:07:19,789
My enemies will be
watching me closely.
183
00:07:19,790 --> 00:07:22,129
I cannot afford to give them
any cause to gossip.
184
00:07:22,130 --> 00:07:25,840
You would spend your life
denying your heart?
185
00:07:27,590 --> 00:07:29,589
You are my bodyguard
186
00:07:29,590 --> 00:07:33,469
and my most trusted protector.
187
00:07:33,470 --> 00:07:36,429
But you can't be anything more.
188
00:07:36,430 --> 00:07:39,100
I understand.
189
00:07:44,770 --> 00:07:47,899
What do you mean you can't give Luc
and me the annulment? You promised!
190
00:07:47,900 --> 00:07:50,779
I promised to try.
A king is not a pope, Claude.
191
00:07:50,780 --> 00:07:52,489
We can't go on like this,
Charles. You said weeks ago
192
00:07:52,490 --> 00:07:53,819
that this annulment
would happen.
193
00:07:53,820 --> 00:07:55,659
And it will. Someday.
194
00:07:55,660 --> 00:07:57,539
But right now,
my fiancée happens
195
00:07:57,540 --> 00:07:59,659
to be a Protestant.
II can't be asking Spain
196
00:07:59,660 --> 00:08:01,579
and the Vatican for favors.
197
00:08:01,580 --> 00:08:03,539
Because you're marrying
who you choose.
198
00:08:03,540 --> 00:08:05,039
I have no choice.
199
00:08:05,040 --> 00:08:07,589
I know it doesn't seem fair,
200
00:08:07,590 --> 00:08:09,760
but have faith.
201
00:08:14,340 --> 00:08:16,719
Claude,
202
00:08:16,720 --> 00:08:18,099
I've been thinking.
203
00:08:18,100 --> 00:08:20,429
You should go to Leith. What?
204
00:08:20,430 --> 00:08:22,939
II can't. You and I are married.
205
00:08:22,940 --> 00:08:24,399
Until death do us part.
206
00:08:24,400 --> 00:08:27,479
If you stay,
it's your heart that will die.
207
00:08:27,480 --> 00:08:29,399
So will mine.
208
00:08:29,400 --> 00:08:32,609
As much as I've wanted
this marriage to work, it can't.
209
00:08:32,610 --> 00:08:35,030
You love another.
210
00:08:42,910 --> 00:08:45,919
Apparently you have sent my son
to a hospital
211
00:08:45,920 --> 00:08:48,169
to be treated for
a ghastly disease.
212
00:08:48,170 --> 00:08:50,259
What if people hear of this?
For your information,
213
00:08:50,260 --> 00:08:53,469
I have gone to great lengths
to protect your son,
214
00:08:53,470 --> 00:08:54,839
even care for him,
215
00:08:54,840 --> 00:08:57,179
despite his many treacheries
against me.
216
00:08:57,180 --> 00:09:00,139
You should be thanking me
right now. You...
217
00:09:00,140 --> 00:09:02,309
God.
218
00:09:02,310 --> 00:09:03,729
What is it?
219
00:09:03,730 --> 00:09:05,019
The baby.
220
00:09:05,020 --> 00:09:07,439
No, fetch the midwife at once!
221
00:09:07,440 --> 00:09:10,190
- The child is coming.
- Hurry!
222
00:09:15,410 --> 00:09:17,569
Look at all these jewels.
223
00:09:17,570 --> 00:09:21,079
And FFrench cheese.
224
00:09:21,080 --> 00:09:23,749
How did you manage
to afford all this?
225
00:09:23,750 --> 00:09:25,919
I didn't, Mother. They're gifts.
226
00:09:25,920 --> 00:09:28,039
From Queen Elizabeth.
227
00:09:28,040 --> 00:09:31,049
Lately, we've grown...
quite close.
228
00:09:31,050 --> 00:09:32,549
Why does it all come
from France?
229
00:09:32,550 --> 00:09:36,049
The queen is fond
of French delicacies.
230
00:09:36,050 --> 00:09:37,639
I never knew a servant
of the queen
231
00:09:37,640 --> 00:09:39,049
could do so well for her family.
232
00:09:39,050 --> 00:09:41,759
Thank you, Father.
233
00:09:41,760 --> 00:09:45,270
Well, I should be off to work.
234
00:09:50,980 --> 00:09:52,820
Your Majesty?
235
00:09:54,150 --> 00:09:58,489
It's been 47 days
since Gideon was killed.
236
00:09:58,490 --> 00:10:01,579
Do you still think it was
your fiancé who poisoned him?
237
00:10:01,580 --> 00:10:04,619
The archduke was the only one
who had motive.
238
00:10:04,620 --> 00:10:06,459
He knew
239
00:10:06,460 --> 00:10:10,839
how much I loved Gideon and that
I would never end the affair.
240
00:10:10,840 --> 00:10:13,169
I have no proof.
But I have turned it
241
00:10:13,170 --> 00:10:16,969
over in my mind again and again.
242
00:10:16,970 --> 00:10:19,839
And the only other person
who knew
243
00:10:19,840 --> 00:10:22,679
how much Gideon meant to me
was you.
244
00:10:22,680 --> 00:10:24,469
You suspect me,
245
00:10:24,470 --> 00:10:27,439
Your Majesty?
Don't be frightened, Jane.
246
00:10:27,440 --> 00:10:29,519
I've already ruled you out.
247
00:10:29,520 --> 00:10:32,109
You had no reason
to harm Gideon,
248
00:10:32,110 --> 00:10:35,069
and you knew what I'd do to
your family if you betrayed me.
249
00:10:35,070 --> 00:10:38,489
The archduke had
no such precedent.
250
00:10:38,490 --> 00:10:41,409
He left me here,
251
00:10:41,410 --> 00:10:43,989
to grieve on my own
while he tends
252
00:10:43,990 --> 00:10:45,659
to business.
253
00:10:45,660 --> 00:10:47,790
Look.
254
00:10:48,750 --> 00:10:51,209
It's a manifest.
255
00:10:51,210 --> 00:10:52,839
The archduke has
256
00:10:52,840 --> 00:10:55,759
a Portuguese ship
sailing to Austria.
257
00:10:55,760 --> 00:11:00,679
His family's business
depends on the gold it carries.
258
00:11:00,680 --> 00:11:02,849
You're going to sink it?
259
00:11:02,850 --> 00:11:07,520
No, I'm going to steal it.
260
00:11:13,480 --> 00:11:15,979
Greer, there's something wrong.
I can feel it.
261
00:11:15,980 --> 00:11:18,070
It's all right, Mary.
Just hold on.
262
00:11:20,990 --> 00:11:22,660
Lady Greer.
263
00:11:24,410 --> 00:11:27,249
Where are you going?
To speak with the doctor.
264
00:11:27,250 --> 00:11:28,579
Tell me what's happening.
265
00:11:28,580 --> 00:11:30,750
You're losing too much blood.
266
00:11:33,420 --> 00:11:35,629
What happens to me
doesn't matter.
267
00:11:35,630 --> 00:11:38,299
If it comes down to a choice
between me and the baby,
268
00:11:38,300 --> 00:11:39,799
you choose the baby.
269
00:11:39,800 --> 00:11:42,179
Mary, don't talk like that.
Do you understand?
270
00:11:42,180 --> 00:11:44,760
Yes, Your Majesty.
271
00:11:53,480 --> 00:11:55,979
Greer, bring Bothwell to me.
272
00:11:55,980 --> 00:11:58,029
I don't want to leave you.
Please.
273
00:11:58,030 --> 00:11:59,990
In case I need to say goodbye.
274
00:12:07,410 --> 00:12:09,699
Little brother.
275
00:12:09,700 --> 00:12:10,999
I've been looking for you.
276
00:12:11,000 --> 00:12:12,619
Did you check the throne room?
277
00:12:12,620 --> 00:12:14,579
Wait, I wouldn't be found there,
278
00:12:14,580 --> 00:12:16,289
since I'm not the king.
279
00:12:16,290 --> 00:12:18,089
You enjoy shifting Spain's favor
280
00:12:18,090 --> 00:12:20,259
back and forth between us,
don't you?
281
00:12:20,260 --> 00:12:23,339
Well, I've had enough.
Relax, dear brother.
282
00:12:23,340 --> 00:12:26,469
Spain has chosen you.
283
00:12:26,470 --> 00:12:27,679
What?
284
00:12:27,680 --> 00:12:29,309
I didn't come here
285
00:12:29,310 --> 00:12:30,809
to accept Charles's decision.
286
00:12:30,810 --> 00:12:34,059
I came here
to quietly hand you victory.
287
00:12:34,060 --> 00:12:36,979
Now, Charles is aware
there's a Spanish warship
288
00:12:36,980 --> 00:12:38,899
outside the French harbor?
289
00:12:38,900 --> 00:12:42,319
It concerns him. But not enough
to force him off the throne.
290
00:12:42,320 --> 00:12:44,859
Well, when half the Spanish
Armada arrive to join it,
291
00:12:44,860 --> 00:12:46,449
he'll change his mind.
292
00:12:46,450 --> 00:12:48,989
Spain would actually do that
for me?
293
00:12:48,990 --> 00:12:51,789
You've always been far more
qualified to rule than Charles.
294
00:12:51,790 --> 00:12:54,669
Philip and I are confident
that once you're king,
295
00:12:54,670 --> 00:12:56,209
you'll heed Spain's wishes:
296
00:12:56,210 --> 00:12:59,249
Keep France Catholic,
marry who you're told,
297
00:12:59,250 --> 00:13:02,300
and so on and so forth.
298
00:13:03,920 --> 00:13:06,929
Of course. Once I'm king.
299
00:13:06,930 --> 00:13:08,799
The ships are due
in a matter of days.
300
00:13:08,800 --> 00:13:11,019
I'll be gone before they arrive.
301
00:13:11,020 --> 00:13:13,729
God willing, Charles will
abdicate in a sensible manner.
302
00:13:13,730 --> 00:13:15,019
But if not,
303
00:13:15,020 --> 00:13:17,230
you may use force.
304
00:13:21,030 --> 00:13:23,029
Once the rest
of the Spanish Armada arrives,
305
00:13:23,030 --> 00:13:24,359
I will take the throne.
306
00:13:24,360 --> 00:13:26,279
Nicole, run away with me.
307
00:13:26,280 --> 00:13:27,909
And defy the king of France?
308
00:13:27,910 --> 00:13:29,239
He won't be king for long.
309
00:13:29,240 --> 00:13:30,579
I need time to think, Henri.
310
00:13:30,580 --> 00:13:33,119
No, we have to leave tonight.
311
00:13:33,120 --> 00:13:35,789
If you go on that engagement
tour, I'll lose you forever.
312
00:13:35,790 --> 00:13:37,999
Won't Spain be upset with you
for this?
313
00:13:38,000 --> 00:13:39,959
They may not send the ships.
They need me.
314
00:13:39,960 --> 00:13:43,339
Leeza says I'm the only Catholic
ruler Spain can count on.
315
00:13:43,340 --> 00:13:45,510
You will be my queen.
316
00:13:50,720 --> 00:13:53,019
You swear Charles won't be hurt?
317
00:13:53,020 --> 00:13:55,689
Once he sees my ships,
he will stand down.
318
00:13:55,690 --> 00:13:57,139
Charles has never wanted
to be king.
319
00:13:57,140 --> 00:13:58,439
Abdicating will be
the best thing
320
00:13:58,440 --> 00:13:59,979
that's ever happened to him.
321
00:13:59,980 --> 00:14:01,319
Just as you are the best thing
322
00:14:01,320 --> 00:14:04,069
that's ever happened to me.
323
00:14:04,070 --> 00:14:06,359
I love you, Nicole.
324
00:14:06,360 --> 00:14:09,779
Henri...
325
00:14:09,780 --> 00:14:11,870
I'm yours.
326
00:14:15,750 --> 00:14:17,709
Go pack your things, quickly.
327
00:14:17,710 --> 00:14:20,959
And, Nicole,
bring me the corset.
328
00:14:20,960 --> 00:14:22,340
You know the one I like.
329
00:14:36,810 --> 00:14:40,019
Hello, Jane.
330
00:14:40,020 --> 00:14:41,479
Lord Narcisse.
331
00:14:41,480 --> 00:14:44,279
What are you doing here?
332
00:14:44,280 --> 00:14:45,859
Where is my family?
333
00:14:45,860 --> 00:14:47,399
I sent them away.
334
00:14:47,400 --> 00:14:49,109
Where? To France,
335
00:14:49,110 --> 00:14:51,909
where they will stay
under my protection.
336
00:14:51,910 --> 00:14:53,869
You kidnapped my family?
337
00:14:53,870 --> 00:14:55,239
Why?
338
00:14:55,240 --> 00:14:58,079
I have done everything
you asked of me.
339
00:14:58,080 --> 00:15:00,709
I spied on Elizabeth,
I poisoned her lover.
340
00:15:00,710 --> 00:15:02,839
And you've been
generously compensated
341
00:15:02,840 --> 00:15:04,419
for all your hard work.
342
00:15:04,420 --> 00:15:08,259
But someone must take the fall
for Gideon's death.
343
00:15:08,260 --> 00:15:11,219
Elizabeth already
suspects the archduke.
344
00:15:11,220 --> 00:15:12,889
I've made sure of it.
345
00:15:12,890 --> 00:15:14,929
At this moment,
she's planning a naval attack
346
00:15:14,930 --> 00:15:16,929
to cripple his finances.
Yeah, but that
347
00:15:16,930 --> 00:15:18,889
is not enough.
348
00:15:18,890 --> 00:15:20,809
He has to die.
349
00:15:20,810 --> 00:15:23,819
For us to walk away from this
cleanly, Elizabeth needs
350
00:15:23,820 --> 00:15:27,400
to believe that justice
has been served.
351
00:15:29,030 --> 00:15:32,279
You want me to convince her
to order an assassination?
352
00:15:32,280 --> 00:15:34,199
She won't do it.
353
00:15:34,200 --> 00:15:36,079
Killing the archduke
would risk retribution
354
00:15:36,080 --> 00:15:37,409
from Austria, Spain...
355
00:15:37,410 --> 00:15:39,369
That is the endgame.
356
00:15:39,370 --> 00:15:40,869
Elizabeth ensures
357
00:15:40,870 --> 00:15:43,709
her own downfall,
358
00:15:43,710 --> 00:15:47,419
and you retire comfortably
to France.
359
00:15:47,420 --> 00:15:49,719
You ask too much of me.
360
00:15:49,720 --> 00:15:52,589
Jane, we have come so far.
361
00:15:52,590 --> 00:15:55,179
Do not lose confidence now.
362
00:15:55,180 --> 00:15:58,019
Think of your family.
363
00:15:58,020 --> 00:15:59,889
Because if you fail me,
364
00:15:59,890 --> 00:16:03,479
if Elizabeth learns
that I was behind all this,
365
00:16:03,480 --> 00:16:05,900
you will never see them again.
366
00:16:12,490 --> 00:16:14,319
I can't leave hospital.
367
00:16:14,320 --> 00:16:16,949
Mother, I'm sick.
368
00:16:16,950 --> 00:16:18,749
I don't care what Mary says.
369
00:16:18,750 --> 00:16:21,369
I can get better treatment
for you back at court.
370
00:16:21,370 --> 00:16:25,129
She just wants to imprison you
here, far away from the throne.
371
00:16:25,130 --> 00:16:27,999
Far away from the power that
you should be seizing right now.
372
00:16:28,000 --> 00:16:30,009
I have no power left.
373
00:16:30,010 --> 00:16:32,509
Listen to me, Mary is in labor.
374
00:16:32,510 --> 00:16:34,839
A very difficult labor.
Do you know what that means?
375
00:16:34,840 --> 00:16:37,969
My God, I'm
going to have a child.
376
00:16:37,970 --> 00:16:40,099
It's more than that.
377
00:16:40,100 --> 00:16:42,390
Mary may not survive
the delivery.
378
00:16:45,060 --> 00:16:47,019
In a state of emergency,
379
00:16:47,020 --> 00:16:50,229
a privy council can be installed
by a royal signature.
380
00:16:50,230 --> 00:16:51,899
You are still king.
381
00:16:51,900 --> 00:16:54,569
You can assemble a privy council
that supports you.
382
00:16:54,570 --> 00:16:56,819
What does that matter?
383
00:16:56,820 --> 00:17:00,579
I d... I don't have
the Crown Matrimonial.
384
00:17:00,580 --> 00:17:04,539
If Mary dies,
I will no longer be king.
385
00:17:04,540 --> 00:17:07,590
If Mary dies,
the council can name you regent.
386
00:17:08,540 --> 00:17:11,009
Mary is a survivor.
387
00:17:11,010 --> 00:17:12,589
It is worse if she lives.
388
00:17:12,590 --> 00:17:14,759
Mary will do everything she can
to keep your child away
389
00:17:14,760 --> 00:17:17,389
from you. But with the privy
council at your side,
390
00:17:17,390 --> 00:17:19,429
you can fight back.
391
00:17:19,430 --> 00:17:23,269
This is your only chance
for a future.
392
00:17:23,270 --> 00:17:26,189
Mother...
393
00:17:26,190 --> 00:17:29,150
what if Mary's right about me?
394
00:17:31,610 --> 00:17:33,569
I keep seeing Keira.
395
00:17:33,570 --> 00:17:37,319
Well, I... I know she's dead,
396
00:17:37,320 --> 00:17:39,490
but she appears to me.
397
00:17:41,950 --> 00:17:43,660
Is that not madness?
398
00:17:46,120 --> 00:17:50,209
If seeing Keira makes
you happy, does it matter?
399
00:17:50,210 --> 00:17:51,549
She did love me.
400
00:17:51,550 --> 00:17:53,589
And your child will love you.
401
00:17:53,590 --> 00:17:55,509
But if you let her,
402
00:17:55,510 --> 00:17:57,639
Mary will take your
heir away from you
403
00:17:57,640 --> 00:18:02,140
just as she has taken
everything else.
404
00:18:05,480 --> 00:18:07,899
Well, since the king of France
has summoned us before dawn,
405
00:18:07,900 --> 00:18:10,609
now would be a good time to
tell me, what have you done?
406
00:18:10,610 --> 00:18:12,979
I have no idea what this
is about, Mother.
407
00:18:12,980 --> 00:18:15,149
I was asleep in my chambers
the same as you.
408
00:18:15,150 --> 00:18:17,200
You know who isn't
asleep in their chambers?
409
00:18:18,280 --> 00:18:20,119
Nicole.
410
00:18:20,120 --> 00:18:22,199
Neither is Henri.
411
00:18:22,200 --> 00:18:23,999
They're both missing. Missing?
412
00:18:24,000 --> 00:18:25,749
Castle guards saw Henri ride off
413
00:18:25,750 --> 00:18:27,579
with Nicole in the night,
414
00:18:27,580 --> 00:18:30,289
headed for a Spanish ship
on the harbor.
415
00:18:30,290 --> 00:18:34,009
The same ship you sent
months ago to support Henri.
416
00:18:34,010 --> 00:18:35,629
Did you know about this?
417
00:18:35,630 --> 00:18:37,469
Certainly not.
418
00:18:37,470 --> 00:18:39,219
I don't believe you, sister.
419
00:18:39,220 --> 00:18:41,259
I don't think Spain
ever had any intention
420
00:18:41,260 --> 00:18:43,429
of accepting my marriage
or my reign.
421
00:18:43,430 --> 00:18:45,599
You and my brother have
been plotting against me,
422
00:18:45,600 --> 00:18:48,979
and Nicole's kidnapping
is proof.
423
00:18:48,980 --> 00:18:51,729
We don't know that he kidnapped her.
What do you mean?
424
00:18:51,730 --> 00:18:54,529
Are you accusing my fiancée
of betraying me?
425
00:18:54,530 --> 00:18:56,189
Nicole loves me as I love her.
426
00:18:56,190 --> 00:18:58,149
She's the only person
I've ever been able to count on
427
00:18:58,150 --> 00:18:59,659
in the world.
428
00:18:59,660 --> 00:19:01,699
God knows what Henri's
doing to Nicole
429
00:19:01,700 --> 00:19:04,080
against her will as we speak.
430
00:19:05,160 --> 00:19:07,249
And you, Leeza, will pay.
431
00:19:07,250 --> 00:19:11,129
I am married to the most
powerful man in the world,
432
00:19:11,130 --> 00:19:13,749
and I will not be threatened
by my damaged brother
433
00:19:13,750 --> 00:19:15,589
who is unfit to rule.
434
00:19:15,590 --> 00:19:18,129
I am the king, and I will have
you arrested for treason!
435
00:19:18,130 --> 00:19:19,719
You wouldn't dare. Charles.
436
00:19:19,720 --> 00:19:21,969
You're understandably upset,
437
00:19:21,970 --> 00:19:23,549
but Leeza isn't
only your sister,
438
00:19:23,550 --> 00:19:26,099
she is the queen of Spain.
439
00:19:26,100 --> 00:19:28,349
She is an enemy of France.
440
00:19:28,350 --> 00:19:29,809
Take my sister to the dungeon.
441
00:19:29,810 --> 00:19:31,349
Charles, no!
442
00:19:31,350 --> 00:19:33,059
No! Let go of me!
443
00:19:33,060 --> 00:19:34,979
You can't do this!
444
00:19:34,980 --> 00:19:37,399
Throw her in with her heretics!
Tell them to let me go, Mother!
445
00:19:37,400 --> 00:19:39,150
Mother?
446
00:19:43,620 --> 00:19:45,739
Can't you do something
for her? Anything?
447
00:19:45,740 --> 00:19:47,699
The queen's condition
is deteriorating.
448
00:19:47,700 --> 00:19:49,869
I fear the possibility
449
00:19:49,870 --> 00:19:52,209
of losing both of them
if I don't operate.
450
00:19:52,210 --> 00:19:54,209
No. If you open her up,
451
00:19:54,210 --> 00:19:57,549
she will die. Sir, the queen
is not going to survive.
452
00:19:57,550 --> 00:20:00,169
The question now is
whether we save the baby
453
00:20:00,170 --> 00:20:02,299
and relieve Mary of her agony.
Bothwell, where are you?
454
00:20:02,300 --> 00:20:05,009
I'm here. I'm right here.
I'm right here.
455
00:20:05,010 --> 00:20:08,719
Something isn't right.
My baby, he'she's dying.
456
00:20:08,720 --> 00:20:11,559
Mary, listen to me, I promise
you, your baby is going to live.
457
00:20:11,560 --> 00:20:13,599
You have to save him.
458
00:20:13,600 --> 00:20:15,359
I want you all to save my baby.
459
00:20:15,360 --> 00:20:16,859
Do you hear me?
460
00:20:16,860 --> 00:20:19,609
I'm ordering all of you!
461
00:20:19,610 --> 00:20:20,899
No matter what it takes.
462
00:20:20,900 --> 00:20:22,359
Save my baby!
463
00:20:22,360 --> 00:20:23,699
Stay back!
464
00:20:23,700 --> 00:20:25,069
If you come anywhere
465
00:20:25,070 --> 00:20:26,779
near her with those,
I will kill you myself.
466
00:20:26,780 --> 00:20:28,369
She's dying, Lord Bothwell.
467
00:20:28,370 --> 00:20:30,330
The queen wants me
to save her child.
468
00:20:32,580 --> 00:20:33,869
Greer...
469
00:20:33,870 --> 00:20:35,709
Greer, I love you.
470
00:20:35,710 --> 00:20:38,710
I love you too.
471
00:20:43,930 --> 00:20:45,429
Mary.
472
00:20:45,430 --> 00:20:46,929
No, no, no, no.
473
00:20:46,930 --> 00:20:48,509
Don't give up.
474
00:20:48,510 --> 00:20:50,979
Mary, stay with me.
You have to fight!
475
00:20:50,980 --> 00:20:52,519
You can do this.
476
00:20:52,520 --> 00:20:54,439
It's your fate.
477
00:20:54,440 --> 00:20:56,109
It's our fate.
478
00:20:56,110 --> 00:20:59,269
Now gather your strength,
all of it
479
00:20:59,270 --> 00:21:01,609
and come back to me.
480
00:21:01,610 --> 00:21:04,530
Come back and meet your child.
481
00:21:12,580 --> 00:21:14,670
Mary, come back to me.
482
00:21:19,090 --> 00:21:21,799
Come on, Mary.
You're almost there.
483
00:21:21,800 --> 00:21:24,049
That's it, Mary.
484
00:21:24,050 --> 00:21:26,430
I'm right here. I'm with you.
485
00:21:31,140 --> 00:21:33,729
That's it.
486
00:21:33,730 --> 00:21:35,390
Push, Mary, push!
487
00:21:43,780 --> 00:21:45,740
Queen Mary, you have a son.
488
00:21:59,380 --> 00:22:01,249
I've been waiting
a very long time to meet you,
489
00:22:01,250 --> 00:22:05,930
and you are more perfect
than I ever could have imagined.
490
00:22:08,800 --> 00:22:10,929
Where are you going?
491
00:22:10,930 --> 00:22:13,519
You need to rest.
492
00:22:13,520 --> 00:22:14,889
The doctor told me you
lost a lot of blood.
493
00:22:14,890 --> 00:22:16,349
I want you to stay.
494
00:22:16,350 --> 00:22:18,099
Mary, you said it yourself.
495
00:22:18,100 --> 00:22:21,269
The baby is here. I need
to stay far away from you.
496
00:22:21,270 --> 00:22:23,399
Gossip can be dangerous.
497
00:22:23,400 --> 00:22:25,239
Bothwell?
498
00:22:25,240 --> 00:22:27,239
When I was giving birth, I...
499
00:22:27,240 --> 00:22:30,909
I felt myself slipping away,
500
00:22:30,910 --> 00:22:34,539
but it was your voice
that guided me back.
501
00:22:34,540 --> 00:22:38,119
If you hadn't been here,
502
00:22:38,120 --> 00:22:41,840
I wouldn't be holding my son
in my arms right now.
503
00:22:43,670 --> 00:22:45,879
I've been seeing it all wrong.
504
00:22:45,880 --> 00:22:48,259
The danger is not
in us being close.
505
00:22:48,260 --> 00:22:50,509
It's in our being apart.
506
00:22:50,510 --> 00:22:52,219
My enemies are going
507
00:22:52,220 --> 00:22:55,769
to gossip and lie about me
no matter what I do.
508
00:22:55,770 --> 00:22:58,769
As far as I'm concerned,
they can all go to hell.
509
00:22:58,770 --> 00:23:03,360
I going to spend the rest of
my life with the ones I love.
510
00:23:17,120 --> 00:23:21,249
I'm so sorry to interrupt this,
but... something's happened.
511
00:23:21,250 --> 00:23:23,209
What is it, Greer?
512
00:23:23,210 --> 00:23:25,209
While you were giving birth,
Lady Lennox filled all
513
00:23:25,210 --> 00:23:26,959
of the remaining seats
on the privy council.
514
00:23:26,960 --> 00:23:28,799
What? She can't do that.
515
00:23:28,800 --> 00:23:30,549
You need a royal signature.
516
00:23:30,550 --> 00:23:31,969
It's Darnley.
517
00:23:31,970 --> 00:23:33,929
He shifted the balance
of power back to himself.
518
00:23:33,930 --> 00:23:36,309
While I was giving birth
to his child.
519
00:23:36,310 --> 00:23:38,389
This is Lady Lennox's doing.
520
00:23:38,390 --> 00:23:39,769
I need to talk to Darnley.
521
00:23:39,770 --> 00:23:41,650
I think I can still reach him.
522
00:23:53,660 --> 00:23:55,529
Thank you, Jane.
523
00:23:55,530 --> 00:23:58,999
I had some books sent over
to your house as a gift,
524
00:23:59,000 --> 00:24:01,460
but no one was home
to receive them.
525
00:24:02,830 --> 00:24:05,919
That was so kind of you,
Your Majesty.
526
00:24:05,920 --> 00:24:08,589
My family and I were
out at the market.
527
00:24:08,590 --> 00:24:09,919
Well, my page said
528
00:24:09,920 --> 00:24:12,219
your livestock
was wandering unattended.
529
00:24:12,220 --> 00:24:15,430
I hope your father's not
neglecting his animals.
530
00:24:16,810 --> 00:24:20,349
Your Majesty,
Naval Commander Francis Drake
531
00:24:20,350 --> 00:24:21,769
is here to see you.
532
00:24:21,770 --> 00:24:23,440
Please excuse us, Jane.
533
00:24:25,730 --> 00:24:28,029
Queen Elizabeth,
534
00:24:28,030 --> 00:24:30,029
we meet at last.
535
00:24:30,030 --> 00:24:32,449
My friend Hawkins
has told me much about you.
536
00:24:32,450 --> 00:24:35,070
I'm glad he could
arrange this meeting.
537
00:24:36,410 --> 00:24:38,449
I have a special mission
538
00:24:38,450 --> 00:24:40,999
that requires your naval
expertise and your ships.
539
00:24:41,000 --> 00:24:45,629
There's a Portuguese freighter
filled with jewels, gold, silver
540
00:24:45,630 --> 00:24:47,089
setting sail for Austria.
541
00:24:47,090 --> 00:24:49,339
I want that cargo for England.
542
00:24:49,340 --> 00:24:53,429
And what would your... friend,
the archduke, say to that?
543
00:24:53,430 --> 00:24:55,049
Well, aren't you clever?
544
00:24:55,050 --> 00:24:59,059
Let's just say this...
operation cannot be traced
545
00:24:59,060 --> 00:25:01,889
back to me, and you will
be well compensated.
546
00:25:01,890 --> 00:25:03,939
You'll utilize blank sails,
547
00:25:03,940 --> 00:25:05,399
and hide any semblance
of British emblems
548
00:25:05,400 --> 00:25:06,649
during your attack.
549
00:25:06,650 --> 00:25:07,939
Your Majesty, believe it or not,
550
00:25:07,940 --> 00:25:09,479
I have actually
done this before.
551
00:25:09,480 --> 00:25:13,199
I can pillage that cargo
in secret.
552
00:25:13,200 --> 00:25:14,859
Though there is always a risk.
553
00:25:14,860 --> 00:25:16,989
To me, it's worth the risk.
554
00:25:16,990 --> 00:25:18,619
Then you don't mind
paying me more.
555
00:25:18,620 --> 00:25:21,949
Say, 10 percent of the haul?
556
00:25:21,950 --> 00:25:25,749
I thought you came
as my loyal subject.
557
00:25:25,750 --> 00:25:27,919
You're the queen of England.
558
00:25:27,920 --> 00:25:30,799
Everyone who walks through these
doors wants something from you.
559
00:25:30,800 --> 00:25:34,009
If they say otherwise,
they're lying.
560
00:25:34,010 --> 00:25:36,339
Pay me what I ask,
and that cargo will be yours.
561
00:25:36,340 --> 00:25:38,259
On my honor.
562
00:25:38,260 --> 00:25:40,469
The king has chosen you
to join his privy council
563
00:25:40,470 --> 00:25:43,309
to defend his rights
as father to Scotland's heir.
564
00:25:43,310 --> 00:25:46,809
The welfare of this child
must be decided by this council,
565
00:25:46,810 --> 00:25:48,769
not by Queen Mary.
566
00:25:48,770 --> 00:25:50,769
Continue, Lady Lennox.
567
00:25:50,770 --> 00:25:53,149
You were just saying
something about me?
568
00:25:53,150 --> 00:25:54,949
Gentlemen,
569
00:25:54,950 --> 00:25:56,570
please give us the room.
570
00:26:02,200 --> 00:26:05,539
I would like to speak
to my husband alone.
571
00:26:05,540 --> 00:26:08,210
Darnley, do you want me to stay?
572
00:26:09,170 --> 00:26:11,749
Yes.
573
00:26:11,750 --> 00:26:13,419
I know what you're trying
to do, Mary.
574
00:26:13,420 --> 00:26:15,969
Trying to take my
son away from me.
575
00:26:15,970 --> 00:26:18,089
I won't let you.
576
00:26:18,090 --> 00:26:19,679
Darnley, you are very ill.
577
00:26:19,680 --> 00:26:21,099
Your mother is filling your head
578
00:26:21,100 --> 00:26:23,099
with lies.
579
00:26:23,100 --> 00:26:24,389
I just want to help you.
580
00:26:24,390 --> 00:26:25,729
By locking me away?
581
00:26:25,730 --> 00:26:27,639
Well, I won't let you.
582
00:26:27,640 --> 00:26:29,979
There is a motion
being passed tomorrow
583
00:26:29,980 --> 00:26:33,229
in front of the privy council
to appoint me
584
00:26:33,230 --> 00:26:35,899
the child's steward. No.
585
00:26:35,900 --> 00:26:38,739
Once I am named
steward of the heir,
586
00:26:38,740 --> 00:26:43,039
I will have the power to
keep you out of my son's life,
587
00:26:43,040 --> 00:26:44,659
- as you would have done me.
- This is insane!
588
00:26:44,660 --> 00:26:46,159
What happens when Mary
tells the privy council
589
00:26:46,160 --> 00:26:48,869
you're infected with syphilis?
590
00:26:48,870 --> 00:26:50,669
We will accuse her
of infecting the king,
591
00:26:50,670 --> 00:26:53,209
a result of her wanton adultery.
592
00:26:53,210 --> 00:26:55,629
Every choice she makes
593
00:26:55,630 --> 00:26:57,879
will be inspected for madness.
594
00:26:57,880 --> 00:27:00,049
Mary will lose her throne
in disgrace.
595
00:27:00,050 --> 00:27:02,349
Darnley,
596
00:27:02,350 --> 00:27:04,349
I am his mother.
597
00:27:04,350 --> 00:27:07,229
For the good of our child,
please be decent.
598
00:27:07,230 --> 00:27:09,849
Now you talk of decency?
599
00:27:09,850 --> 00:27:11,479
When I have the power.
600
00:27:11,480 --> 00:27:15,320
Where was your decency when
I asked for my fair share?
601
00:27:18,570 --> 00:27:20,320
We're finished here.
602
00:27:21,490 --> 00:27:23,829
Darnley, please, you can't...
603
00:27:23,830 --> 00:27:25,160
Mary...
604
00:27:28,750 --> 00:27:32,039
Maybe you're the one
who needs help, Mary.
605
00:27:32,040 --> 00:27:34,960
You don't look well.
606
00:27:44,180 --> 00:27:45,509
Claude,
607
00:27:45,510 --> 00:27:47,809
where have you been?
608
00:27:47,810 --> 00:27:52,309
Charles has thrown your sister
in the dungeon.
609
00:27:52,310 --> 00:27:53,859
My dear, what's wrong?
610
00:27:53,860 --> 00:27:56,480
Leith is getting married.
611
00:27:58,400 --> 00:28:00,989
I wrote to him,
612
00:28:00,990 --> 00:28:02,909
saying that my marriage
to Luc is over,
613
00:28:02,910 --> 00:28:05,329
that I was willing
to give up everything
614
00:28:05,330 --> 00:28:06,539
to finally be with him.
615
00:28:06,540 --> 00:28:10,289
Darling, I'm sorry.
616
00:28:10,290 --> 00:28:14,459
I tried so hard
to honor my promise to Leith,
617
00:28:14,460 --> 00:28:16,339
to be a good person,
618
00:28:16,340 --> 00:28:19,049
but it just wasn't enough.
619
00:28:19,050 --> 00:28:23,589
Keeping your promise because you
want to be good and honorable,
620
00:28:23,590 --> 00:28:26,179
isn't the same
as keeping your promise
621
00:28:26,180 --> 00:28:28,769
because you truly love someone.
622
00:28:28,770 --> 00:28:32,809
Maybe you don't love Leith
quite as much as you think.
623
00:28:32,810 --> 00:28:36,769
You have a husband
who values you,
624
00:28:36,770 --> 00:28:41,070
so you still have a chance
at happiness.
625
00:28:44,030 --> 00:28:45,699
Francis Drake,
626
00:28:45,700 --> 00:28:48,949
you finally returned.
627
00:28:48,950 --> 00:28:50,499
I trust you have good news?
628
00:28:50,500 --> 00:28:52,789
Good news and bad, Your Majesty.
629
00:28:52,790 --> 00:28:55,919
You gave me your word the cargo
would be intercepted discreetly.
630
00:28:55,920 --> 00:28:58,209
Don't worry, we
disguised our ships
631
00:28:58,210 --> 00:29:00,089
and took the freighter's
entire bounty.
632
00:29:00,090 --> 00:29:02,799
It's in the harbor now, being
loaded onto several carriages.
633
00:29:02,800 --> 00:29:04,299
Several carriages?
That's quite the haul.
634
00:29:04,300 --> 00:29:06,760
The problem is what came after.
635
00:29:08,970 --> 00:29:11,019
To avoid any connection
to our piracy,
636
00:29:11,020 --> 00:29:13,689
we cut through Spanish
waters on our way back here.
637
00:29:13,690 --> 00:29:15,649
We thought we'd be safer
in foreign territory
638
00:29:15,650 --> 00:29:18,609
by raising our English sails
in peace, but we ran afoul
639
00:29:18,610 --> 00:29:21,739
of some Spanish warships
who had a different idea:
640
00:29:21,740 --> 00:29:23,949
They wanted to search us.
641
00:29:23,950 --> 00:29:25,239
Did you engage them?
642
00:29:25,240 --> 00:29:27,119
I had no choice.
643
00:29:27,120 --> 00:29:28,329
One thing led to another.
644
00:29:28,330 --> 00:29:30,120
They fired on us,
so I fired back.
645
00:29:32,370 --> 00:29:33,829
We sunk two warships.
646
00:29:33,830 --> 00:29:35,329
It's no easy feat.
647
00:29:35,330 --> 00:29:39,459
You sunk two Spanish warships
648
00:29:39,460 --> 00:29:43,299
while our English sails billowed
in the wind for all to see?
649
00:29:43,300 --> 00:29:44,759
The Spanish attacked first.
650
00:29:44,760 --> 00:29:46,259
As if that matters now.
651
00:29:46,260 --> 00:29:49,349
Do you have any idea
what you've done?
652
00:29:49,350 --> 00:29:50,809
How could you be
so shortsighted?
653
00:29:50,810 --> 00:29:52,349
King Philip has always
654
00:29:52,350 --> 00:29:56,559
desired England and now
he has grounds for war.
655
00:29:56,560 --> 00:29:59,309
Tell me, Your Majesty, was it
shortsighted of me to survive?
656
00:29:59,310 --> 00:30:01,859
You shouldn't have raised
the English sails at all.
657
00:30:01,860 --> 00:30:03,739
From where I stand,
they alone are keeping me alive.
658
00:30:03,740 --> 00:30:05,449
Now you can't just hand me over
to the Spaniards
659
00:30:05,450 --> 00:30:07,239
to take the fall,
which I'm sure would have been
660
00:30:07,240 --> 00:30:08,449
your first inclination.
661
00:30:08,450 --> 00:30:10,199
You're damn right it would have.
662
00:30:10,200 --> 00:30:14,579
Instead, I am facing a
possible war with Spain.
663
00:30:14,580 --> 00:30:17,789
You stick around, Captain Drake.
664
00:30:17,790 --> 00:30:19,630
I have a feeling I'm
not through with you.
665
00:30:30,050 --> 00:30:32,849
Stop staring at me, witch!
666
00:30:32,850 --> 00:30:35,309
My name is Emanuelle.
667
00:30:35,310 --> 00:30:38,269
And I'm not looking at you.
668
00:30:38,270 --> 00:30:40,359
I'm gazing at your ugly,
669
00:30:40,360 --> 00:30:41,769
ugly soul.
670
00:30:41,770 --> 00:30:43,399
I can see you've made a friend.
671
00:30:43,400 --> 00:30:45,439
Mother, help me.
672
00:30:45,440 --> 00:30:47,739
That witch is harassing me.
673
00:30:47,740 --> 00:30:50,319
You poor dear,
674
00:30:50,320 --> 00:30:53,539
you're surrounded by all
of these godless devils,
675
00:30:53,540 --> 00:30:55,749
who no doubt wish you were dead.
676
00:30:55,750 --> 00:30:57,079
You have to get me out of here.
677
00:30:57,080 --> 00:30:58,789
I'm the queen of Spain.
678
00:30:58,790 --> 00:31:01,379
Yes, but you're in France now,
679
00:31:01,380 --> 00:31:03,839
and you conspired
against the French king.
680
00:31:03,840 --> 00:31:06,759
You have overplayed your hand,
681
00:31:06,760 --> 00:31:08,759
and you will suffer
the consequences.
682
00:31:08,760 --> 00:31:10,969
Those are Charles's words,
they're not mine.
683
00:31:10,970 --> 00:31:12,509
I'll write a letter to Philip.
684
00:31:12,510 --> 00:31:14,349
I'm afraid that Philip,
he's a little bit busy
685
00:31:14,350 --> 00:31:17,059
at the moment
planning an attack on England.
686
00:31:17,060 --> 00:31:19,019
I intercepted
687
00:31:19,020 --> 00:31:22,979
this message sent
by your beloved husband,
688
00:31:22,980 --> 00:31:24,899
in which he informs you that,
689
00:31:24,900 --> 00:31:27,939
due to a little naval skirmish
with the English,
690
00:31:27,940 --> 00:31:30,239
those ships are
needed elsewhere.
691
00:31:30,240 --> 00:31:32,239
They won't be coming
to help Henri
692
00:31:32,240 --> 00:31:34,199
overthrow his brother after all.
693
00:31:34,200 --> 00:31:36,080
So your coup has failed.
694
00:31:38,330 --> 00:31:40,249
I only wanted to please Philip.
695
00:31:40,250 --> 00:31:43,079
I never wanted to hurt Charles.
696
00:31:43,080 --> 00:31:45,459
I realize I may have gone
a little too far.
697
00:31:45,460 --> 00:31:49,799
I think Charles sees
it a bit differently.
698
00:31:49,800 --> 00:31:52,429
He's going to take
your head for this,
699
00:31:52,430 --> 00:31:54,429
and I can't stop him.
700
00:31:54,430 --> 00:31:56,389
Mommy, please.
701
00:31:56,390 --> 00:31:59,690
Get me out of here and I'll do
whatever you ask, I swear it.
702
00:32:06,150 --> 00:32:08,569
I can get you out of France,
703
00:32:08,570 --> 00:32:10,569
but it's gonna
cost you and Spain
704
00:32:10,570 --> 00:32:13,240
a very long list of favors.
705
00:32:17,200 --> 00:32:20,289
The physician says you'll
be back on your feet soon.
706
00:32:20,290 --> 00:32:23,039
It hardly matters.
707
00:32:23,040 --> 00:32:26,089
I can feel my power
in Scotland waning,
708
00:32:26,090 --> 00:32:27,589
along with my allies.
709
00:32:27,590 --> 00:32:30,129
I still have a few
loyal men on the privy council,
710
00:32:30,130 --> 00:32:33,470
but the rest
belong to the Lennoxes.
711
00:32:35,800 --> 00:32:38,139
They will vote to take my son
712
00:32:38,140 --> 00:32:40,269
and make Darnley his steward.
713
00:32:40,270 --> 00:32:42,019
You will figure a way
out of this.
714
00:32:42,020 --> 00:32:43,349
You always do.
715
00:32:43,350 --> 00:32:46,059
And now you have
your child to inspire you.
716
00:32:46,060 --> 00:32:47,480
Your family.
717
00:33:01,620 --> 00:33:03,789
Dear Elizabeth,
718
00:33:03,790 --> 00:33:06,629
I know there has been much
discord between us.
719
00:33:06,630 --> 00:33:10,759
The world and circumstance
made us rivals
720
00:33:10,760 --> 00:33:14,299
and we've become weapons
turned against each other.
721
00:33:14,300 --> 00:33:16,389
But my dear cousin,
722
00:33:16,390 --> 00:33:19,099
we are still family.
723
00:33:19,100 --> 00:33:22,059
And what is family
in this dark and bitter world,
724
00:33:22,060 --> 00:33:24,729
but a glimmer of
light in the distance?
725
00:33:24,730 --> 00:33:30,279
I have just had a son,
who already faces danger,
726
00:33:30,280 --> 00:33:33,029
for I am surrounded
by vicious forces
727
00:33:33,030 --> 00:33:35,069
wishing my destruction.
728
00:33:35,070 --> 00:33:39,449
John Knox, the Lennoxes,
even my own husband.
729
00:33:39,450 --> 00:33:41,949
I need your help, Elizabeth.
730
00:33:41,950 --> 00:33:45,329
My duty is to my heir
and to Scotland,
731
00:33:45,330 --> 00:33:47,709
both of which I fear
could be lost.
732
00:33:47,710 --> 00:33:51,879
So from one lonely
queen to another,
733
00:33:51,880 --> 00:33:54,799
I ask that should anything
734
00:33:54,800 --> 00:33:57,089
happen to me,
735
00:33:57,090 --> 00:34:01,139
you will protect my child
as your own.
736
00:34:01,140 --> 00:34:04,139
In turn, I promise you
that your throne
737
00:34:04,140 --> 00:34:07,599
shall never be threatened by me.
738
00:34:07,600 --> 00:34:12,439
Furthermore, if you decide
to remain a virgin queen,
739
00:34:12,440 --> 00:34:16,359
I ask that you recognize my son
740
00:34:16,360 --> 00:34:18,699
as heir to both our thrones.
741
00:34:18,700 --> 00:34:21,619
Let us hope he inherits
a better world than we did.
742
00:34:21,620 --> 00:34:24,289
A world you and I,
starting on this day,
743
00:34:24,290 --> 00:34:26,159
might create together.
744
00:34:26,160 --> 00:34:28,709
Your loving cousin,
745
00:34:28,710 --> 00:34:30,210
Mary.
746
00:34:36,720 --> 00:34:39,759
Queen Mary asked that
I remain here at all times.
747
00:34:39,760 --> 00:34:41,509
I am your king.
748
00:34:41,510 --> 00:34:43,679
I wish to be alone
with my child.
749
00:34:43,680 --> 00:34:47,139
You may go.
750
00:34:47,140 --> 00:34:49,189
Look at him.
751
00:34:49,190 --> 00:34:53,649
Look at my little boy.
752
00:34:53,650 --> 00:34:56,439
The most beautiful thing
753
00:34:56,440 --> 00:34:58,109
I've done in my life.
754
00:34:58,110 --> 00:34:59,659
You know, it's funny.
755
00:34:59,660 --> 00:35:01,369
There was a time
when I was afraid
756
00:35:01,370 --> 00:35:03,579
that you were
here to replace me.
757
00:35:03,580 --> 00:35:05,790
I'm no longer afraid.
758
00:35:08,080 --> 00:35:12,379
And we'll take good care of you.
759
00:35:12,380 --> 00:35:15,169
Won't we, my love?
760
00:35:15,170 --> 00:35:18,129
Of course we will, Darnley.
761
00:35:18,130 --> 00:35:20,260
You know he'll be safe with us.
762
00:35:30,480 --> 00:35:32,559
Let me get this straight,
my sister conspired
763
00:35:32,560 --> 00:35:33,939
to send an armada
764
00:35:33,940 --> 00:35:35,609
of Spanish warships to usurp me
765
00:35:35,610 --> 00:35:38,439
and place Henri on the throne,
and you released her?
766
00:35:38,440 --> 00:35:41,529
Leeza won't be a problem,
and neither will Henri.
767
00:35:41,530 --> 00:35:43,949
Spain is far too busy
with England.
768
00:35:43,950 --> 00:35:47,369
Their armada won't be coming,
so Henri has nothing.
769
00:35:47,370 --> 00:35:49,789
He'll have no choice
but to bow to you.
770
00:35:49,790 --> 00:35:53,249
So once you calm down,
you can thank me
771
00:35:53,250 --> 00:35:55,340
for preventing an allout war.
772
00:35:58,170 --> 00:36:00,719
Does Henri know the
ships aren't coming?
773
00:36:00,720 --> 00:36:02,429
Not yet.
774
00:36:02,430 --> 00:36:04,219
Then he's vulnerable.
775
00:36:04,220 --> 00:36:06,719
This is the perfect time
to crush him.
776
00:36:06,720 --> 00:36:09,349
He is your blood.
777
00:36:09,350 --> 00:36:11,349
Just tell him that
the ships aren't coming,
778
00:36:11,350 --> 00:36:14,309
and he will return
to court with Nicole
779
00:36:14,310 --> 00:36:15,939
and admit his defeat.
780
00:36:15,940 --> 00:36:17,779
I don't know, you can send
him off to battle the Turks.
781
00:36:17,780 --> 00:36:19,239
All will be forgotten.
782
00:36:19,240 --> 00:36:20,819
Forgotten? What about Nicole?
783
00:36:20,820 --> 00:36:22,569
What about her?
He's tarnished her honor,
784
00:36:22,570 --> 00:36:24,409
her very soul.
785
00:36:24,410 --> 00:36:26,369
For that alone,
I would murder him.
786
00:36:26,370 --> 00:36:28,289
So that's what this is about?
787
00:36:28,290 --> 00:36:30,289
That foolish peasant girl?
788
00:36:30,290 --> 00:36:33,459
It's not about
defending your throne
789
00:36:33,460 --> 00:36:35,169
or Nicole's reputation.
790
00:36:35,170 --> 00:36:38,380
You just hunger to destroy
your rival for her affection.
791
00:36:42,550 --> 00:36:45,889
Have you ever watched two dogs
fighting over a bone?
792
00:36:45,890 --> 00:36:51,309
They'll tear each other
limb from limb unless...
793
00:36:51,310 --> 00:36:53,019
you remove the bone.
794
00:36:53,020 --> 00:36:56,109
Your sons are fighting
over a girl.
795
00:36:56,110 --> 00:37:00,939
She's in a heavilyguarded ship
in the harbor.
796
00:37:00,940 --> 00:37:04,949
I can't get to her.
797
00:37:04,950 --> 00:37:08,119
But perhaps you can.
798
00:37:08,120 --> 00:37:10,699
I understand you're a witch.
799
00:37:10,700 --> 00:37:13,789
Maybe you could help me.
800
00:37:13,790 --> 00:37:15,580
Do you know how to use this?
801
00:37:32,230 --> 00:37:34,389
How are you,
802
00:37:34,390 --> 00:37:37,269
Your Majesty?
803
00:37:37,270 --> 00:37:39,189
You must be feeling overwhelmed,
804
00:37:39,190 --> 00:37:40,399
losing Gideon,
805
00:37:40,400 --> 00:37:43,279
facing war with Spain. Yes.
806
00:37:43,280 --> 00:37:46,949
It seems I must weather every
conceivable storm at once.
807
00:37:46,950 --> 00:37:50,539
I'm told the archduke
will return soon.
808
00:37:50,540 --> 00:37:52,499
What will you do
when he gets here?
809
00:37:52,500 --> 00:37:54,289
What do you think I should do?
810
00:37:54,290 --> 00:37:56,249
If it were me,
811
00:37:56,250 --> 00:37:58,539
if someone took the man I loved,
812
00:37:58,540 --> 00:38:00,209
I would want to avenge him.
813
00:38:00,210 --> 00:38:04,669
Jane, would you help me...
814
00:38:04,670 --> 00:38:06,009
take vengeance?
815
00:38:06,010 --> 00:38:07,719
Of course,
816
00:38:07,720 --> 00:38:09,929
if my queen commands it.
817
00:38:09,930 --> 00:38:12,179
There is nothing I wouldn't
do for you, Elizabeth.
818
00:38:12,180 --> 00:38:13,429
Really?
819
00:38:13,430 --> 00:38:17,349
You would do that?
820
00:38:17,350 --> 00:38:21,229
Kill a man
and ask nothing in return?
821
00:38:21,230 --> 00:38:22,859
How selfless of you.
822
00:38:22,860 --> 00:38:25,149
Perhaps I misspoke.
823
00:38:25,150 --> 00:38:29,989
You know, Francis Drake
gave me some good advice,
824
00:38:29,990 --> 00:38:32,539
everyone wants
something from me.
825
00:38:32,540 --> 00:38:35,659
Anyone claiming otherwise
is a liar.
826
00:38:35,660 --> 00:38:38,249
I don't understand.
827
00:38:38,250 --> 00:38:40,539
I had you followed home, Jane.
828
00:38:40,540 --> 00:38:42,209
Last night,
829
00:38:42,210 --> 00:38:43,589
and the night before.
830
00:38:43,590 --> 00:38:46,589
It seems your family
has still not returned
831
00:38:46,590 --> 00:38:48,379
and you are all alone
at the farm
832
00:38:48,380 --> 00:38:50,099
tending for all the animals.
833
00:38:50,100 --> 00:38:53,889
As if to keep
your family's absence a secret.
834
00:38:53,890 --> 00:38:57,689
Your Majesty, you misunderstand.
835
00:38:57,690 --> 00:38:59,099
They're on holiday.
836
00:38:59,100 --> 00:39:01,729
I'm tending the animals
until they get back.
837
00:39:01,730 --> 00:39:04,029
Look at how terrified you are.
838
00:39:04,030 --> 00:39:06,569
Has someone taken them?
839
00:39:06,570 --> 00:39:07,899
In an effort to silence you?
840
00:39:07,900 --> 00:39:09,489
Elizabeth, please.
841
00:39:09,490 --> 00:39:12,829
Who are you working for?
842
00:39:12,830 --> 00:39:14,829
Is it John Knox?
843
00:39:14,830 --> 00:39:16,079
He's done this before.
844
00:39:16,080 --> 00:39:17,959
It would not be
the first servant
845
00:39:17,960 --> 00:39:21,789
he's coerced into treason.
846
00:39:21,790 --> 00:39:25,499
Speak, while there is
still mercy in my heart!
847
00:39:25,500 --> 00:39:26,709
So help me...
848
00:39:26,710 --> 00:39:29,589
Elizabeth, please.
849
00:39:29,590 --> 00:39:32,099
You mustn't let suspicion
and fear blind you.
850
00:39:32,100 --> 00:39:33,509
I am your friend.
851
00:39:33,510 --> 00:39:36,560
I am the only friend
you have left.
852
00:39:38,520 --> 00:39:42,399
It's all right, Jane.
853
00:39:42,400 --> 00:39:45,569
You don't have to answer me.
854
00:39:45,570 --> 00:39:47,279
But you do have to
855
00:39:47,280 --> 00:39:49,699
answer my interrogators.
856
00:39:49,700 --> 00:39:50,949
Take her to the Tower.
857
00:39:50,950 --> 00:39:52,779
No, Elizabeth, please.
858
00:39:52,780 --> 00:39:55,490
No, please! No, please! No!
859
00:39:58,830 --> 00:40:00,169
Mary.
860
00:40:00,170 --> 00:40:01,790
Mary, wake up.
861
00:40:03,290 --> 00:40:04,539
What is it?
862
00:40:04,540 --> 00:40:05,839
Darnley's left the castle.
863
00:40:05,840 --> 00:40:07,589
What? Where did he go?
864
00:40:07,590 --> 00:40:09,839
I don't know, but I just
learned from one of the servants
865
00:40:09,840 --> 00:40:11,589
that he left in
a carriage not an hour ago.
866
00:40:11,590 --> 00:40:12,969
That's odd.
867
00:40:12,970 --> 00:40:14,719
He and his mother
were very clear
868
00:40:14,720 --> 00:40:17,019
about him wanting
to stay close to the baby.
869
00:40:17,020 --> 00:40:19,770
Yeah.
870
00:40:23,900 --> 00:40:25,480
What are you doing here?
871
00:40:26,520 --> 00:40:28,149
You should be in the nursery.
872
00:40:28,150 --> 00:40:29,819
Forgive me, Your Majesty,
but King Darnley said
873
00:40:29,820 --> 00:40:31,740
he wanted to be alone
with his son.
874
00:40:45,080 --> 00:40:46,959
Darnley's taken him.
875
00:40:46,960 --> 00:40:49,550
Bothwell,
Darnley's taken my son.
876
00:41:15,950 --> 00:41:17,530
No.
59134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.