All language subtitles for Wuthering.Heights.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,334 --> 00:00:34,632 "Os dias do homem sĂŁo como uma erva... 2 00:00:34,970 --> 00:00:38,167 mas floresce como a flor do campo. 3 00:00:38,975 --> 00:00:42,274 Pois assim que se vem o vento, ela se vai... 4 00:00:42,345 --> 00:00:45,315 E naquele lugar ele nĂŁo existirĂĄ mais. 5 00:00:46,050 --> 00:00:47,496 A bondade misericordiosa... 6 00:00:47,596 --> 00:00:49,324 do Senhor dura para sempre e sempre... 7 00:00:50,121 --> 00:00:51,588 sobre os que o temem... 8 00:00:52,723 --> 00:00:55,420 atĂ© mesmo sobre aqueles que guardam a sua aliança... 9 00:00:55,493 --> 00:00:58,520 e aprendem seus mandamentos e os cumprem. 10 00:00:59,865 --> 00:01:02,595 O Senhor tem preparado seu lugar no cĂ©u... 11 00:01:02,802 --> 00:01:05,601 e o Seu reino domina sobre tudo. 12 00:01:07,574 --> 00:01:10,475 Para tanto quanto aprouve Deus Todo-Poderoso... 13 00:01:10,678 --> 00:01:15,173 Em Sua grande misericĂłrdia para receber a alma de nossa irmĂŁ... 14 00:01:15,249 --> 00:01:17,717 Catherine Earnshaw Linton... 15 00:01:18,186 --> 00:01:21,019 NĂłs, portanto, entregamos o seu corpo ao chĂŁo. 16 00:01:32,269 --> 00:01:33,693 Terra Ă  Terra. 17 00:01:37,441 --> 00:01:38,875 Cinza Ă s cinzas. 18 00:01:41,546 --> 00:01:42,945 Do pĂł ao pĂł. 19 00:01:47,385 --> 00:01:49,116 Assim como a certa e determinada esperança 20 00:01:49,217 --> 00:01:51,573 da ressurreição para a vida eterna... 21 00:01:52,558 --> 00:01:54,492 Por nosso Senhor, Jesus Cristo... 22 00:01:55,796 --> 00:01:58,526 Para mudar o nosso corpo abatido para ser como... 23 00:01:58,732 --> 00:02:02,964 Seu corpo glorioso de acordo com o grandioso trabalho... 24 00:02:03,037 --> 00:02:07,441 Em que Ele Ă© capaz de subjugar a si todas as coisas". 25 00:02:25,990 --> 00:02:31,667 O MORRO DOS VENTOS UIVANTES De Emily BrontĂ« 26 00:04:25,667 --> 00:04:27,761 Parecia um longo tempo para todos nĂłs... 27 00:04:27,836 --> 00:04:30,896 ...Ă  espera que o Sr. Earnshaw retornasse de Liverpool. 28 00:04:32,108 --> 00:04:35,100 Ele era esperado por volta da hora da ceia do terceiro dia... 29 00:04:35,178 --> 00:04:37,064 ...mas foi muito depois de escurecer... 30 00:04:37,164 --> 00:04:38,878 e jĂĄ tĂ­nhamos cansado... 31 00:04:38,914 --> 00:04:41,149 ...de correr atĂ© o portĂŁo e procurar por ele... 32 00:04:41,218 --> 00:04:44,813 ...e de estar sentados cansados pelo fogo com a Sra. Earnshaw... 33 00:04:44,890 --> 00:04:46,618 ...que teria colocado todos nĂłs na cama... 34 00:04:46,691 --> 00:04:48,093 ...se nĂŁo tivĂ©ssemos implorado 35 00:04:48,193 --> 00:04:49,618 pela permissĂŁo de ficarmos esperando pelo... 36 00:04:49,653 --> 00:04:52,288 ...Senhor que tinha prometido a todos nĂłs um presente. 37 00:04:52,431 --> 00:04:55,026 Um violino para Hindley, um chicote de 38 00:04:55,126 --> 00:04:56,538 equitação para a pequena Cathy... 39 00:04:56,573 --> 00:04:58,088 ...E algumas maçãs e peras para mim 40 00:04:58,188 --> 00:05:00,441 mesmo que eu fosse sĂł uma serviçal. 41 00:05:09,350 --> 00:05:10,913 Cathy, acorde. Seu pai estĂĄ em casa. 42 00:05:11,654 --> 00:05:13,977 Querido Pai, eu estava dormindo. 43 00:05:14,011 --> 00:05:15,512 Pai, vocĂȘ conseguiu meu violino? 44 00:05:15,576 --> 00:05:17,077 Deixe-me descansar um minuto. Espere um pouco. 45 00:05:17,526 --> 00:05:19,721 Sinto como se tivesse sido rasgado em pedaços. 46 00:05:19,862 --> 00:05:22,160 - VocĂȘ conseguiu o meu violino? - VocĂȘ conseguiu o chicote? 47 00:05:22,232 --> 00:05:23,893 - PaciĂȘncia. - VocĂȘ conseguiu? 48 00:05:23,967 --> 00:05:25,798 PaciĂȘncia. Deixe-o recuperar o fĂŽlego. 49 00:05:26,571 --> 00:05:28,232 VocĂȘ vai ver tudo em breve. 50 00:05:28,306 --> 00:05:30,831 Dois dias inteiros, eu levei para chegar aqui. 51 00:05:30,942 --> 00:05:32,842 As estradas estavam tĂŁo ruins. 52 00:05:34,278 --> 00:05:38,443 Agora, isso nĂŁo Ă© exatamente o que vocĂȘ estĂĄ esperando... 53 00:05:38,550 --> 00:05:41,315 ...mas vamos dizer que Ă© um presente de Deus. 54 00:05:54,302 --> 00:05:56,770 Ele se parece mais com um presente do diabo. 55 00:05:57,471 --> 00:05:58,890 Eu nĂŁo terei ciganos na minha casa. 56 00:05:58,991 --> 00:06:00,422 Ele nĂŁo Ă© um cigano. 57 00:06:00,475 --> 00:06:02,367 NĂŁo me importa o que ele Ă©, vocĂȘ o levarĂĄ daqui. 58 00:06:02,445 --> 00:06:03,879 O quĂȘ? E deixĂĄ-lo morrer de fome? 59 00:06:03,979 --> 00:06:05,332 Por que nĂŁo? 60 00:06:05,815 --> 00:06:07,340 Temos muito mais a fazer. 61 00:06:10,421 --> 00:06:11,824 O que hĂĄ de tĂŁo especial nele 62 00:06:11,924 --> 00:06:15,376 que te faz tĂŁo carinhoso e protetor? 63 00:06:15,459 --> 00:06:19,919 Nada. Exceto que o encontrei em Liverpool sem uma alma... 64 00:06:20,019 --> 00:06:22,696 E sem dĂșvida encontrou mais alĂ©m. 65 00:06:22,768 --> 00:06:24,702 NĂŁo hĂĄ necessidade de arrastar as suas obras para cĂĄ. 66 00:06:25,905 --> 00:06:27,652 VocĂȘ Ă© inteligente como eu a metade. 67 00:06:27,752 --> 00:06:29,787 E vocĂȘ nĂŁo Ă© inteligente o bastante. 68 00:06:30,943 --> 00:06:32,386 O que vocĂȘ vai fazer? FazĂȘ-lo trabalhar? 69 00:06:32,486 --> 00:06:34,546 Sim, mas nĂŁo mais do que outros. 70 00:06:35,282 --> 00:06:37,216 Perdemos um filho, nĂŁo Ă©? 71 00:06:37,452 --> 00:06:41,582 Bem, graças a Deus, temos outro. Ele pode ser um irmĂŁo para eles. 72 00:06:42,857 --> 00:06:44,985 NĂŁo tenho nenhuma dĂșvida de que ele jĂĄ Ă©. 73 00:06:47,330 --> 00:06:49,730 Tudo bem, faça o rapaz ser lavado e limpo. 74 00:06:50,333 --> 00:06:52,301 Leve-o para dormir com os outros. 75 00:06:53,604 --> 00:06:55,936 - Qual Ă© o nome dele? - O nome dele? 76 00:06:57,741 --> 00:07:00,039 Chame-o de Heathcliff, como nosso primeiro filho. 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,237 HĂĄ algo de igual no olhar. 78 00:07:04,315 --> 00:07:05,680 VĂĄ para a cama. 79 00:07:06,084 --> 00:07:08,815 Mas ele estĂĄ quebrado. Ele estĂĄ quebrado. 80 00:07:10,756 --> 00:07:13,624 Ele estragou tudo! Seu ciganinho podre! 81 00:07:13,693 --> 00:07:17,755 Olha as maneiras, tire essa cara e vĂĄ para a cama. 82 00:07:18,532 --> 00:07:20,898 - Por que ele teve que quebrar? - Ele nĂŁo quebrou. 83 00:07:21,201 --> 00:07:22,600 Agora, vĂĄ para a cama. 84 00:07:25,106 --> 00:07:27,115 "Para o que recebemos neste dia... 85 00:07:27,215 --> 00:07:29,220 "Que o Senhor Deus dos ExĂ©rcitos... 86 00:07:29,255 --> 00:07:30,942 "Criador do CĂ©u e do Inferno... 87 00:07:31,013 --> 00:07:34,244 "cujo trono todos os homens tremem e empalidecem... 88 00:07:34,316 --> 00:07:36,285 "Nos faz eternamente gratos... 89 00:07:36,385 --> 00:07:38,034 "E que possamos agradecer a tua abundante... 90 00:07:38,135 --> 00:07:39,974 "bondade para sempre, Senhor AmĂ©m." 91 00:07:40,009 --> 00:07:41,379 AmĂ©m. 92 00:07:41,458 --> 00:07:42,865 Vamos lĂĄ, rapaz. Estarei levando 93 00:07:42,965 --> 00:07:44,344 Heathcliff comigo para Gimmerton. 94 00:07:44,562 --> 00:07:46,043 NĂłs levaremos o mosquete e veremos 95 00:07:46,144 --> 00:07:48,165 se podemos encontrar alguma diversĂŁo no caminho. 96 00:07:48,566 --> 00:07:50,762 - Posso ir? - Talvez. 97 00:07:50,836 --> 00:07:52,996 Joseph, vocĂȘ pode me trazer mais alguns nabos. 98 00:07:53,070 --> 00:07:54,561 Sim, senhora. 99 00:07:55,073 --> 00:07:57,304 Criança, pare com tanto barulho. 100 00:08:01,281 --> 00:08:03,613 Por que vocĂȘ nĂŁo vai com eles? 101 00:08:05,019 --> 00:08:06,445 Mas vocĂȘ... 102 00:08:08,756 --> 00:08:11,658 O que Ă©? Qual Ă© o problema? 103 00:08:15,764 --> 00:08:17,494 Qual Ă© o problema? 104 00:08:20,903 --> 00:08:22,364 Meu amor... 105 00:08:24,273 --> 00:08:26,213 Aconteça o que acontecer... 106 00:08:26,313 --> 00:08:27,728 Eu sei que nada estĂĄ acontecendo, mas... 107 00:08:28,245 --> 00:08:30,372 ...Eu quero que vocĂȘ se lembre: 108 00:08:31,415 --> 00:08:33,509 VocĂȘ Ă© o filho dessa casa. 109 00:08:33,917 --> 00:08:36,386 Tudo deve ficar para vocĂȘ. A terra, tudo. 110 00:08:36,654 --> 00:08:39,919 - MĂŁe, nĂŁo... - Tudo tem que ficar para vocĂȘ. 111 00:08:40,825 --> 00:08:42,817 NĂŁo hĂĄ necessidade de falar assim com o menino. 112 00:08:45,531 --> 00:08:47,055 Nenhum de nĂłs estĂĄ morto ainda. 113 00:08:48,835 --> 00:08:51,963 Prometa-me que o nosso filho terĂĄ o que Ă© seu. 114 00:08:53,341 --> 00:08:56,572 VocĂȘ me promete que nĂŁo irĂĄ preferir nenhum outro. 115 00:08:57,044 --> 00:09:00,811 Nunca tema Mary, o Senhor cuida de nĂłs. 116 00:09:02,284 --> 00:09:04,946 Hindley deve ter o que o Ă© devido. 117 00:09:08,123 --> 00:09:09,887 Talvez mais. 118 00:09:11,361 --> 00:09:12,753 Vamos lĂĄ, rapaz. 119 00:09:16,000 --> 00:09:17,429 Vamos. 120 00:09:35,955 --> 00:09:38,948 Apesar da afeição crescente de Cathy para com Heathcliff... 121 00:09:39,393 --> 00:09:41,027 eu podia ver desde o inĂ­cio que... 122 00:09:41,127 --> 00:09:43,437 sua presença criou um mal-estar na famĂ­lia. 123 00:09:45,067 --> 00:09:46,596 Menos de dois anos depois de sua... 124 00:09:46,696 --> 00:09:48,717 chegada ao Morro dos Ventos Uivantes... 125 00:09:48,804 --> 00:09:50,927 Sra. Earnshaw morreu, nunca tendo... 126 00:09:51,027 --> 00:09:53,176 oferecido a ele uma palavra gentil. 127 00:09:53,976 --> 00:09:56,844 Hindley, em sua solidĂŁo apĂłs a morte dela... 128 00:09:56,913 --> 00:09:58,890 teve um motivo em especial para ressentir-se do Senhor... 129 00:09:58,990 --> 00:10:01,642 pela afeição estranha para com a criança... 130 00:10:02,019 --> 00:10:03,787 E logo passou a considerar seu pai... 131 00:10:03,887 --> 00:10:06,948 mais como um opressor do que como um amigo." 132 00:10:07,491 --> 00:10:09,925 É sobre o rapaz que vim conversar. 133 00:10:10,025 --> 00:10:14,189 Hindley? Que problema ele vem causando a vocĂȘ? 134 00:10:14,433 --> 00:10:18,029 Nenhum. Seu progresso sĂł dĂĄ motivos a satisfação. 135 00:10:19,839 --> 00:10:22,433 Queria eu poder dizer o mesmo para mim. 136 00:10:24,144 --> 00:10:27,238 - Por que vocĂȘ Ă© sempre tĂŁo... - Duro com o rapaz? 137 00:10:27,815 --> 00:10:29,173 Sim. 138 00:10:29,516 --> 00:10:31,916 Ele nĂŁo recebe mais do que merece. 139 00:10:32,253 --> 00:10:34,721 Acho que ele merece um pouco mais do que ele recebe. 140 00:10:34,989 --> 00:10:36,975 Ele nunca conseguirĂĄ nada. 141 00:10:37,075 --> 00:10:38,719 Ele pode, se vocĂȘ deixĂĄ-lo ir para uma faculdade. 142 00:10:41,864 --> 00:10:43,227 Faculdade? 143 00:10:43,667 --> 00:10:46,192 Um homem precisa de uma educação nos dias de hoje. 144 00:10:48,972 --> 00:10:50,804 Um homem precisa ser um homem. 145 00:10:51,375 --> 00:10:53,708 VĂĄ em frente, coloque. 146 00:10:55,012 --> 00:10:58,573 Qual Ă© o custo desta absurda educação? 147 00:10:59,284 --> 00:11:00,645 50 ou 60 libras. 148 00:11:00,719 --> 00:11:03,689 - O quĂȘ? - Um ano, custa isso. 149 00:11:03,757 --> 00:11:05,349 50 libras por ano? 150 00:11:05,859 --> 00:11:07,424 Apenas por alguns anos. 151 00:11:07,524 --> 00:11:09,799 NĂŁo serĂĄ desperdiçado, eu posso assegurĂĄ-lo. 152 00:11:10,830 --> 00:11:13,527 É um negĂłcio que levarĂĄ um suado dinheiro. 153 00:11:14,502 --> 00:11:16,629 Nem minhas aulas sĂŁo gratuitas. 154 00:11:17,004 --> 00:11:20,532 NĂŁo invejo os seus tostĂ”es, mas 50... 155 00:11:21,343 --> 00:11:22,833 Diga 60. 156 00:11:24,446 --> 00:11:25,928 Tenho a certeza que se a sua querida esposa 157 00:11:26,028 --> 00:11:28,506 ainda estivesse viva Ă© o que ela teria desejado. 158 00:11:41,566 --> 00:11:43,158 Qualquer coisa a mais para Yorkshire? 159 00:11:45,403 --> 00:11:49,238 Eu, ao que parecia, era a Ășnica que lamentou sua partida. 160 00:11:51,110 --> 00:11:54,205 Mas nos anos que se seguiram, Tomei conforto no fato de... 161 00:11:54,281 --> 00:11:56,019 que o Senhor tornou-se menos irritĂĄvel... 162 00:11:56,119 --> 00:11:57,801 sem Hindley lĂĄ para provocĂĄ-lo. 163 00:11:59,173 --> 00:12:01,215 "No curso do tempo, no entanto... 164 00:12:01,255 --> 00:12:02,605 com a saĂșde falhante ele se tornou... 165 00:12:02,705 --> 00:12:04,970 um homem infeliz e rabugento. 166 00:12:05,004 --> 00:12:06,531 Nelly? 167 00:12:07,517 --> 00:12:09,016 Nelly? 168 00:12:17,074 --> 00:12:20,840 O fogo, menina. VocĂȘ quer que eu congele atĂ© a morte? 169 00:12:21,044 --> 00:12:23,479 E assim eu cuidava do moribundo Senhor... 170 00:12:23,948 --> 00:12:26,109 Enquanto Cathy e Heathcliff, promissor... 171 00:12:26,209 --> 00:12:28,486 ao que parece, a crescer rudes como selvagens... 172 00:12:28,487 --> 00:12:30,978 Tornaram-se mais imprudentes a cada dia. 173 00:12:31,457 --> 00:12:33,324 Neste momento eles pareciam nĂŁo ter... 174 00:12:33,424 --> 00:12:35,083 necessidade de nada, alĂ©m de um ao outro... 175 00:12:35,119 --> 00:12:37,859 ...TĂŁo profunda e estreita era a sua amizade. 176 00:12:52,815 --> 00:12:55,750 Porque vocĂȘ nĂŁo pode sempre ser uma boa moça? 177 00:12:56,451 --> 00:12:59,080 Porque vocĂȘ nĂŁo pode sempre ser um bom homem, Pai? 178 00:13:02,292 --> 00:13:04,191 Eu nĂŁo quis dizer isso. 179 00:13:05,395 --> 00:13:07,158 VocĂȘ nĂŁo deve ser contrariado. 180 00:14:15,509 --> 00:14:17,305 Tempo para oraçÔes, Senhor. 181 00:14:35,433 --> 00:14:36,822 VĂŁo lĂĄ pra cima. 182 00:14:37,867 --> 00:14:39,665 Orem por todos nĂłs esta noite. 183 00:14:42,373 --> 00:14:44,035 Boa noite, pai. 184 00:14:47,980 --> 00:14:50,675 - Qual Ă© o problema? - VĂĄ agora, nĂŁo se preocupe. 185 00:14:50,782 --> 00:14:52,271 Pai? 186 00:14:52,351 --> 00:14:54,080 Qual Ă© o problema? 187 00:14:55,588 --> 00:14:57,048 Pai! 188 00:14:57,490 --> 00:14:59,220 Deixe-o, menino. 189 00:16:06,736 --> 00:16:09,933 JĂĄ vi a carruagem. É Hindley. 190 00:16:12,442 --> 00:16:14,070 Sua fita estĂĄ solta. 191 00:16:24,190 --> 00:16:25,548 Sim? 192 00:16:25,824 --> 00:16:27,554 VocĂȘ estĂĄ muito bonita. 193 00:16:45,180 --> 00:16:47,376 - OlĂĄ. - OlĂĄ, Cathy. 194 00:16:47,784 --> 00:16:49,945 Esta Ă© Frances, minha esposa. 195 00:16:57,828 --> 00:17:00,524 - Sou Cathy. - Eu sei. 196 00:17:02,866 --> 00:17:04,425 Este Ă© Joseph, nossa mĂŁo-chefe. 197 00:17:06,938 --> 00:17:09,100 E Nelly. Ela vai cuidar de vocĂȘ. 198 00:18:08,408 --> 00:18:09,840 Quando eu estiver morta... 199 00:18:10,244 --> 00:18:14,841 Eu acho... que vou vir assombrĂĄ-lo como um pĂŽr do sol. 200 00:18:17,653 --> 00:18:19,552 NĂŁo, talvez nĂŁo. 201 00:18:20,723 --> 00:18:24,888 Acho que preferiria ser o vento e a chuva e bater em vocĂȘ. 202 00:18:30,533 --> 00:18:32,831 Era melhor antes, nĂŁo era? 203 00:18:33,103 --> 00:18:35,538 - Antes de quĂȘ? - Hindley. 204 00:18:40,913 --> 00:18:44,543 VocĂȘ nĂŁo iria nunca embora daqui sem me dizer, nĂŁo Ă©? 205 00:18:55,296 --> 00:18:57,060 VocĂȘ se lembra disso? 206 00:18:58,433 --> 00:19:03,370 A pedra Elf. Lembra-se de como nĂłs juramos sempre estar juntos? 207 00:19:06,175 --> 00:19:08,473 VocĂȘ nunca deve me deixar aqui. 208 00:19:12,316 --> 00:19:14,284 - Tudo bem. - Jure. 209 00:19:20,590 --> 00:19:23,219 NĂŁo, sĂ©rio, jure na pedra. 210 00:19:41,314 --> 00:19:45,013 - Eu juro nunca te deixar. - Ou a este lugar. 211 00:19:52,694 --> 00:19:54,458 Ou a este lugar. 212 00:19:57,233 --> 00:19:59,360 A menos que vocĂȘ se volte contra mim. 213 00:20:01,672 --> 00:20:04,607 E eu juro sempre ser sua amiga. 214 00:20:05,609 --> 00:20:09,101 E nĂŁo amar nenhum outro como amo vocĂȘ enquanto eu viver. 215 00:20:11,083 --> 00:20:12,675 Que possamos ambos ser enterrados vivos... 216 00:20:12,751 --> 00:20:15,074 ...Sob as rochas negras de Pennistone Crag... 217 00:20:15,174 --> 00:20:17,642 se alguma vez quebrarmos essa promessa. 218 00:20:30,772 --> 00:20:32,201 Beije-me. 219 00:21:00,372 --> 00:21:02,967 De agora em diante eu quero que vocĂȘ coma na cozinha. 220 00:21:14,288 --> 00:21:16,085 - E Joseph. - Sim, Senhor. 221 00:21:16,224 --> 00:21:18,123 VocĂȘ pode comer na cozinha tambĂ©m. 222 00:21:18,626 --> 00:21:20,890 E vocĂȘs podem dormir nos quartos de cima. 223 00:21:20,962 --> 00:21:23,158 - Acima de onde? - Do celeiro. 224 00:21:24,733 --> 00:21:27,566 Minha esposa e eu queremos a casa para nĂłs mesmos. 225 00:21:31,775 --> 00:21:33,709 TrĂȘs lugares sĂŁo suficientes. 226 00:22:15,758 --> 00:22:17,350 - Joseph! - Sim, Senhor. 227 00:22:17,426 --> 00:22:18,907 Agora que eu voltei, Heathcliff terĂĄ que trabalhar, 228 00:22:18,907 --> 00:22:20,853 se ele quiser ficar aqui. 229 00:22:21,131 --> 00:22:23,065 Trate-o como os outros. O trabalho dele deve ser duro. 230 00:22:23,133 --> 00:22:24,495 Certo, Senhor. 231 00:22:25,068 --> 00:22:27,833 Sem favores. Meu pai estĂĄ morto agora. 232 00:22:29,207 --> 00:22:31,768 Certo. É sĂł isso. Vamos comer? 233 00:22:43,890 --> 00:22:46,223 Eu posso ver vocĂȘ. 234 00:22:49,864 --> 00:22:51,389 Heathcliff? 235 00:23:02,145 --> 00:23:04,375 NĂŁo Ă© um bom esconderijo. 236 00:23:05,115 --> 00:23:07,015 Eu posso ver vocĂȘ. 237 00:23:13,724 --> 00:23:15,151 Eu posso. 238 00:23:44,193 --> 00:23:46,253 Seu porco podre. 239 00:23:54,738 --> 00:23:56,969 - Vamos para a Granja. - Sim, vamos. 240 00:23:57,041 --> 00:23:58,469 Vamos. 241 00:24:44,262 --> 00:24:45,854 Toque vocĂȘ, entĂŁo. 242 00:24:45,930 --> 00:24:48,125 Isso deve ser muito difĂ­cil se vocĂȘ Ă© surdo. 243 00:24:56,109 --> 00:24:57,471 MamĂŁe! 244 00:24:58,478 --> 00:25:02,279 MamĂŁe! Venha depressa. 245 00:25:05,086 --> 00:25:06,444 RĂĄpido, vamos lĂĄ. 246 00:25:09,757 --> 00:25:12,249 RufiĂ”es, no terreno. Rapidamente. Vamos. Fora. 247 00:25:12,327 --> 00:25:14,659 Eles foram lĂĄ para os fundos. Pegue os cĂŁes. 248 00:25:21,838 --> 00:25:23,999 Onde eles estĂŁo? Vou dar a eles o gosto disto. 249 00:25:24,073 --> 00:25:25,734 NĂłs pegamos eles. Um menino e uma menina. 250 00:25:26,243 --> 00:25:29,542 Atacam a casa de um magistrado e no sĂĄbado tambĂ©m. 251 00:25:30,147 --> 00:25:32,708 Por Deus, eles vĂŁo apanhar por isso. 252 00:25:34,186 --> 00:25:36,654 - Aperte-o na porta, Tom. - Se ela estiver machucada... 253 00:25:38,890 --> 00:25:41,451 Venha e veja aqui. NĂŁo se assuste. 254 00:25:42,862 --> 00:25:45,387 - É a senhorita Earnshaw. - Como pode ser? 255 00:25:46,333 --> 00:25:49,384 Mas Ă©. Ela Ă© do Morro dos Ventos Uivantes. 256 00:25:49,484 --> 00:25:51,151 Espero que ela esteja bem. 257 00:25:51,187 --> 00:25:52,581 NĂŁo Ă© culpa nossa. 258 00:25:52,681 --> 00:25:54,079 Ela nĂŁo deveria estar aqui em primeiro lugar. 259 00:25:54,142 --> 00:25:58,045 Este deve ser o jovem cigano que Earnshaw trouxe de Liverpool. 260 00:25:58,113 --> 00:25:59,554 Cala a boca ou eu vou arrancar sua lĂ­ngua fora, 261 00:25:59,554 --> 00:26:01,068 seu balofo bastardo. 262 00:26:01,116 --> 00:26:04,010 - Tire-o daqui. - NĂŁo sairei daqui sem ela. 263 00:26:45,033 --> 00:26:47,117 Obrigado. Um sermĂŁo delicioso, como de costume. 264 00:26:47,936 --> 00:26:49,363 Vejo vocĂȘ no jantar na quarta-feira. 265 00:26:49,463 --> 00:26:50,840 Obrigado. 266 00:26:50,906 --> 00:26:52,801 - Muito obrigado mesmo. - Adeus. 267 00:26:53,643 --> 00:26:56,134 Cathy gostaria de ficar com a gente mais alguns dias. 268 00:26:56,213 --> 00:26:58,044 Ficarei com ele, se nĂŁo houver nenhuma objeção? 269 00:26:58,114 --> 00:27:00,379 Se ela nĂŁo for um fardo, Sra. Linton. 270 00:27:00,451 --> 00:27:02,292 Pelo contrĂĄrio, estaremos satisfeitos, 271 00:27:02,391 --> 00:27:03,989 assim como os nossos filhos. 272 00:27:04,024 --> 00:27:05,514 Frances me disse que vocĂȘ fez maravilhas 273 00:27:05,514 --> 00:27:07,019 com ela nas Ășltimas semanas. 274 00:27:07,092 --> 00:27:08,888 Espere atĂ© vĂȘ-la, Hindley. 275 00:27:08,960 --> 00:27:11,987 Graças Ă  devoção da Sra. Linton, ela tem os modos de uma dama. 276 00:27:12,432 --> 00:27:14,730 E ela vai ser tratada como tal em seu retorno. 277 00:27:14,801 --> 00:27:16,210 Eu lhe prometo, vocĂȘ nĂŁo terĂĄ 278 00:27:16,210 --> 00:27:17,739 mais necessidade de nos censurar. 279 00:27:39,128 --> 00:27:42,496 - Cathy estĂĄ de volta. - Bom. Diga aos outros. 280 00:27:44,701 --> 00:27:46,101 E chame Heathcliff. 281 00:27:58,117 --> 00:27:59,778 Abra os portĂ”es, Joseph. 282 00:28:14,570 --> 00:28:17,095 Cathy, vocĂȘ estĂĄ maravilhosa. Maravilhosa! 283 00:28:20,876 --> 00:28:23,401 VocĂȘ parece bem. 284 00:28:23,479 --> 00:28:25,140 O que vocĂȘ acha? 285 00:28:26,649 --> 00:28:28,014 Senhorita Cathy. 286 00:28:28,318 --> 00:28:29,809 Vamos entrar. 287 00:28:31,755 --> 00:28:33,245 - Eles jĂĄ tem dois cĂŁes. - Dois! 288 00:28:33,357 --> 00:28:34,935 No inĂ­cio, eles eram tĂŁo ferozes, 289 00:28:34,935 --> 00:28:37,672 mas agora, eles comem na minha mĂŁo. 290 00:28:39,397 --> 00:28:42,333 - VocĂȘ realmente estĂĄ linda. - VocĂȘ pode sujar de farinha. 291 00:28:42,401 --> 00:28:43,868 Deixe-me tirar. 292 00:28:45,605 --> 00:28:49,508 VocĂȘ jĂĄ viu um cabelo tĂŁo lindo? 293 00:28:49,576 --> 00:28:51,668 Eu sei. Sra. Linton fez isso para mim. 294 00:28:52,646 --> 00:28:55,911 - VocĂȘ gostou do vestido? - É lindo. 295 00:28:59,420 --> 00:29:02,856 - Onde estĂĄ Heathcliff? - Mandei chamĂĄ-lo. Heathcliff! 296 00:29:16,874 --> 00:29:19,502 Como vocĂȘ estĂĄ sujo. 297 00:29:19,676 --> 00:29:21,105 E sombrio. 298 00:29:21,312 --> 00:29:25,249 VocĂȘ poderia ao menos sorrir, ou vocĂȘ esqueceu de mim? 299 00:29:28,286 --> 00:29:31,517 Venha Heathcliff, sorria e aperte as mĂŁos. 300 00:29:31,590 --> 00:29:33,251 Isso Ă© permitido em ocasiĂ”es especiais. 301 00:29:34,326 --> 00:29:39,322 Eu nĂŁo quis rir de vocĂȘ. É sĂł que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo sujo. 302 00:29:40,233 --> 00:29:42,668 Vamos. Aperte a mĂŁo dela. Ela estĂĄ esperando. 303 00:29:42,870 --> 00:29:44,259 Aperte as mĂŁos! 304 00:30:42,705 --> 00:30:44,133 Segure-o. 305 00:30:48,344 --> 00:30:49,839 Certo, seu bastardinho. 306 00:30:49,912 --> 00:30:52,212 Estive esperando por isto nos Ășltimos 10 anos. 307 00:30:52,282 --> 00:30:54,148 Por Deus, vocĂȘ vai se lembrar disso. 308 00:31:12,239 --> 00:31:14,731 Subitamente, senti muita fome. 309 00:31:29,325 --> 00:31:31,589 Ele te machucou tanto assim? 310 00:31:31,694 --> 00:31:34,721 Aqui. Deixe-me ver. 311 00:31:36,399 --> 00:31:37,867 Deixe-me ver. 312 00:31:42,373 --> 00:31:44,016 Ele estĂĄ machucado. Temos de fazer alguma coisa. 313 00:31:44,117 --> 00:31:46,136 Vai comer. RĂĄpido. Eles estĂŁo esperando por vocĂȘ. 314 00:31:46,244 --> 00:31:47,639 NĂŁo posso. 315 00:31:48,013 --> 00:31:51,848 Olhe, vou cuidar dele. VĂĄ logo, antes que haja mais problemas. 316 00:31:59,159 --> 00:32:00,649 Estou bem. 317 00:32:05,767 --> 00:32:08,565 Deixe-me lavar esses cortes e colocar um pouco de Ăłleo. 318 00:32:09,438 --> 00:32:13,238 Vou pegar ele, Nelly. NĂŁo me importa quanto tempo levarĂĄ... 319 00:32:13,476 --> 00:32:14,838 Vou pegar ele. 320 00:32:14,910 --> 00:32:18,847 VocĂȘ nĂŁo deve falar assim. O que estĂĄ feito estĂĄ feito. 321 00:32:21,585 --> 00:32:25,022 Temos que aprender a perdoar uns aos outros. 322 00:32:26,624 --> 00:32:29,354 É tarefa de Deus punir os Ă­mpios. 323 00:32:30,562 --> 00:32:33,359 Por que Deus deveria ter toda a satisfação? 324 00:33:29,296 --> 00:33:30,720 Joseph, onde estĂĄ Nelly? 325 00:33:30,797 --> 00:33:33,699 Ela estĂĄ lĂĄ embaixo por volta do cĂłrrego. 326 00:33:35,069 --> 00:33:36,798 Qual Ă© o problema? 327 00:33:41,710 --> 00:33:45,044 Ele veio. 328 00:33:46,950 --> 00:33:50,181 É um menino, e com tal tamanho. 329 00:33:50,553 --> 00:33:51,918 Como ele estĂĄ? 330 00:33:52,288 --> 00:33:56,419 Ele estĂĄ bem. Mas o mĂ©dico diz que a patroa tem que ir. 331 00:33:58,062 --> 00:33:59,486 Senhor. 332 00:34:01,199 --> 00:34:02,632 Ela estĂĄ muito doente? 333 00:34:02,701 --> 00:34:04,692 O mĂ©dico disse que ela vai estar morta antes do inverno. 334 00:34:04,770 --> 00:34:06,168 O quĂȘ? 335 00:34:06,238 --> 00:34:07,999 O mĂ©dico disse que ela vai estar morta antes do inverno. 336 00:34:08,473 --> 00:34:10,142 Sr. Hindley disse que vocĂȘ Ă© que cuidarĂĄ dela, 337 00:34:10,242 --> 00:34:12,246 darĂĄ assistĂȘncia e a alimentarĂĄ. 338 00:34:42,045 --> 00:34:45,015 - Como estĂĄ o bebĂȘ? - Em breve estarĂĄ correndo. 339 00:34:45,783 --> 00:34:47,308 Mas ouvi que o Dr. Kenneth disse... 340 00:34:47,385 --> 00:34:49,195 NĂŁo dou a mĂ­nima para o que o Dr. Kenneth diz. 341 00:34:49,294 --> 00:34:51,636 Frances melhorarĂĄ tĂŁo certo como a chuva. 342 00:34:51,757 --> 00:34:54,488 Ela vai estar recomposta em aproximadamente uma semana. 343 00:34:56,428 --> 00:34:58,261 Vou ver como ela estĂĄ. 344 00:35:03,336 --> 00:35:08,331 Vou subir. Mas faça-a prometer que nĂŁo vai falar. 345 00:35:08,976 --> 00:35:10,856 Quero dizer, ele nĂŁo pode estar com ela ainda e 346 00:35:10,856 --> 00:35:12,803 Kenneth disse que ela deve ficar quieta. 347 00:35:19,655 --> 00:35:21,044 Sinto muito. 348 00:35:21,144 --> 00:35:23,220 NĂŁo me importa a mĂ­nima o quanto vocĂȘ sente. 349 00:35:32,570 --> 00:35:35,870 Certifique-se de cuidar dele corretamente, Nelly. 350 00:35:35,941 --> 00:35:40,379 DĂȘ bastante leite quente e açĂșcar. 351 00:35:41,814 --> 00:35:43,942 Vou amĂĄ-lo como se fosse meu. 352 00:35:45,418 --> 00:35:48,285 Agora, vocĂȘ deve deitar-se. 353 00:35:48,756 --> 00:35:52,317 E nĂŁo fique a tagarelar ou o Senhor nĂŁo virĂĄ te ver. 354 00:35:53,727 --> 00:35:55,323 Prometo que nĂŁo vou falar, 355 00:35:55,423 --> 00:35:58,441 mas isso nĂŁo significa que eu nĂŁo posso rir dele. 356 00:35:59,801 --> 00:36:02,600 Pobre Hindley. Ele faz tanto espalhafataço. 357 00:36:03,738 --> 00:36:05,969 Eu mal disse uma palavra para ele... 358 00:36:06,042 --> 00:36:10,206 ...E cada vez que ele me deixou sozinha, ele chorou. 359 00:36:31,003 --> 00:36:34,462 É tempo para a senhora fazer sua jornada, Senhor Hindley. 360 00:37:05,943 --> 00:37:08,742 - NĂŁo faça caso delas. - Belle. 361 00:37:08,847 --> 00:37:10,238 Hindley tem que colocar essas 362 00:37:10,338 --> 00:37:11,922 pessoas terrĂ­veis para fora da casa. 363 00:37:12,084 --> 00:37:14,484 Como posso convidar alguĂ©m para vir aqui? 364 00:37:14,720 --> 00:37:16,950 NĂŁo hĂĄ pessoas decentes que vĂȘm aqui agora. 365 00:37:17,857 --> 00:37:20,900 Isso faz eu me sentir tĂŁo tola na casa de Linton. 366 00:37:21,000 --> 00:37:22,956 Todo mundo sabe o que estĂĄ acontecendo aqui. 367 00:37:27,268 --> 00:37:31,102 NĂŁo seja tĂŁo estĂșpida, garota. Eles nĂŁo significam nada. 368 00:37:31,239 --> 00:37:34,167 NĂŁo me toque, ou o meu pai terĂĄ algo a dizer Ă  vocĂȘ. 369 00:37:34,242 --> 00:37:35,671 Hindley, como vocĂȘ pĂŽde? 370 00:37:35,744 --> 00:37:37,114 Ele nĂŁo vai dizer nada, se ele quiser 371 00:37:37,214 --> 00:37:38,596 continuar trabalhando para mim. 372 00:37:38,630 --> 00:37:41,242 Ele pode nĂŁo se importar mas hĂĄ muitos outros que sim. 373 00:37:41,318 --> 00:37:42,749 Por que, sua pequena... 374 00:37:45,923 --> 00:37:48,187 Onde diabos vocĂȘ acha que estĂĄ... 375 00:38:06,312 --> 00:38:09,805 - Edgar Ă© um rapaz muito tolo. - MamĂŁe, sĂ©rio. 376 00:38:10,117 --> 00:38:12,745 Se vocĂȘ tivesse visto como ele estĂĄ deprimido nos Ășltimos dias. 377 00:38:12,820 --> 00:38:14,740 Isabella, vocĂȘ sabe que nĂŁo Ă© verdade. 378 00:38:14,840 --> 00:38:17,283 - Sim, Ă©. - Bobagem. 379 00:38:17,425 --> 00:38:19,552 E ele nĂŁo tem comido nada. 380 00:38:19,628 --> 00:38:20,985 Eu disse a ele outro dia: 381 00:38:21,085 --> 00:38:22,965 "Por que vocĂȘ nĂŁo cavalga atĂ© lĂĄ?". 382 00:38:23,098 --> 00:38:24,529 Mas ele escuta? 383 00:38:26,436 --> 00:38:27,825 MamĂŁe, sĂ©rio. 384 00:38:29,538 --> 00:38:31,336 O que Catherine pensaria de mim? 385 00:38:32,876 --> 00:38:35,572 O que vocĂȘ gostaria que eu pensasse, Edgar? 386 00:38:52,832 --> 00:38:55,427 - Aonde vocĂȘ vai? - À lugar nenhum. 387 00:38:57,371 --> 00:38:59,498 EntĂŁo para quĂȘ vocĂȘ estĂĄ toda arrumada? 388 00:38:59,607 --> 00:39:01,098 VocĂȘ pode se surpreender ao saber que 389 00:39:01,098 --> 00:39:02,978 algumas pessoas nĂŁo se lavam todos os dias... 390 00:39:03,012 --> 00:39:04,505 ...elas sĂł se vestem desta maneira o tempo todo. 391 00:39:04,578 --> 00:39:06,570 - VocĂȘ nĂŁo... - Bem, eu faço agora. 392 00:39:18,529 --> 00:39:22,659 - VocĂȘ vai Ă  Granja dos Tordos? - Talvez. Talvez nĂŁo. 393 00:39:24,469 --> 00:39:26,030 Mas vocĂȘ passou quase toda a semana passada lĂĄ. 394 00:39:26,130 --> 00:39:27,574 Eu nunca te vejo. 395 00:39:27,609 --> 00:39:29,206 Bem, vocĂȘ pode me ver agora. 396 00:39:29,774 --> 00:39:31,538 VocĂȘ sabe o que quero dizer. 397 00:39:51,634 --> 00:39:53,015 NĂŁo vĂĄ. 398 00:39:53,115 --> 00:39:54,729 NĂŁo ponha suas mĂŁos sujas em cima de mim. 399 00:39:59,275 --> 00:40:02,177 VocĂȘ. VocĂȘ... 400 00:41:27,043 --> 00:41:29,170 NĂŁo terei mais nenhum problema aqui. 401 00:41:29,245 --> 00:41:30,959 Pare com essa briga de vez. 402 00:41:31,059 --> 00:41:33,279 NĂŁo aceitarei esse comportamento em minha parĂłquia. 403 00:41:33,916 --> 00:41:35,578 Eu sei tudo de vocĂȘ e de seu capitĂŁo. 404 00:41:35,652 --> 00:41:38,086 VocĂȘ vai ser açoitado se houver mais disso. 405 00:41:39,524 --> 00:41:41,116 Venha, senhor. 406 00:42:04,151 --> 00:42:06,847 - VocĂȘ pode guardar um segredo? - Se valer a pena guardar. 407 00:42:08,991 --> 00:42:11,687 Edgar Linton pediu-me para casar com ele. 408 00:42:13,729 --> 00:42:16,425 - O que vocĂȘ disse? - Eu disse "sim". 409 00:42:18,134 --> 00:42:19,494 Entendo. 410 00:42:22,006 --> 00:42:24,634 - VocĂȘ o ama? - Claro que eu o amo. 411 00:42:26,410 --> 00:42:28,174 Por que vocĂȘ o ama? 412 00:42:28,412 --> 00:42:29,777 Eu sĂł amo. 413 00:42:31,248 --> 00:42:34,810 Ele me ama tambĂ©m. E ele Ă© rico. 414 00:42:36,221 --> 00:42:39,080 Terei empregadas domĂ©sticas, serventes. 415 00:42:39,180 --> 00:42:41,361 Vou ser a melhor Senhora aqui por quilĂŽmetros. 416 00:42:42,395 --> 00:42:44,559 Se Edgar ama vocĂȘ e vocĂȘ ama Edgar, 417 00:42:44,559 --> 00:42:46,098 entĂŁo ambos serĂŁo muito felizes. 418 00:42:46,667 --> 00:42:48,362 Sou feliz agora. 419 00:42:48,837 --> 00:42:50,226 Mas... 420 00:42:53,108 --> 00:42:54,466 Mas? 421 00:42:55,110 --> 00:42:57,737 Aqui e aqui, estou convencida que estou errada. 422 00:42:59,080 --> 00:43:00,507 O que vocĂȘ acha? 423 00:43:03,186 --> 00:43:04,550 Eu nĂŁo acho nada. 424 00:43:05,221 --> 00:43:06,711 Sim, vocĂȘ estĂĄ. 425 00:43:07,257 --> 00:43:09,123 VocĂȘ deveria estar pensando, "E quanto Ă  Heathcliff?" 426 00:43:09,193 --> 00:43:11,252 - E quanto Ă  Heathcliff? - Eu nĂŁo sei. 427 00:43:12,430 --> 00:43:13,790 Eu nĂŁo sei. 428 00:43:16,835 --> 00:43:18,814 NinguĂ©m poderia se casar com Heathcliff. 429 00:43:18,914 --> 00:43:21,743 Quero dizer, ele Ă© um animal selvagem. 430 00:43:22,375 --> 00:43:23,969 Seria um desastre. 431 00:43:24,069 --> 00:43:26,321 Quero dizer, o que seria de nĂłs? O que farĂ­amos? 432 00:43:27,046 --> 00:43:30,141 NĂłs serĂ­amos obrigados a viver como mendigos. Seria... 433 00:43:31,418 --> 00:43:33,113 Bem, seria degradante. 434 00:43:36,323 --> 00:43:37,791 O que Ă©? 435 00:43:38,860 --> 00:43:41,055 O que Ă©? Qual Ă© o problema com vocĂȘ? 436 00:43:41,830 --> 00:43:44,891 Era Heathcliff do lado de fora da porta. 437 00:43:45,834 --> 00:43:49,532 - Deus. VocĂȘ nĂŁo acha que ele... - NĂŁo sei. 438 00:43:50,207 --> 00:43:52,971 - Por que vocĂȘ nĂŁo me contou? - Eu acabei de ver... 439 00:44:01,586 --> 00:44:03,612 VocĂȘ viu Heathcliff? 440 00:44:03,888 --> 00:44:06,153 - Ele nĂŁo estĂĄ aqui? - NĂŁo! 441 00:44:06,225 --> 00:44:07,585 VĂĄ em frente. 442 00:44:18,606 --> 00:44:21,074 VocĂȘ acha que ele estĂĄ escondido em algum lugar? 443 00:44:21,375 --> 00:44:24,401 Se ele estiver, nĂŁo serĂĄ encontrado a menos que queira. 444 00:44:24,478 --> 00:44:26,276 Precisamos encontrĂĄ-lo. 445 00:44:27,314 --> 00:44:29,443 Ele nĂŁo poderia ter me ouvido falar de nĂłs, poderia? 446 00:44:31,788 --> 00:44:33,379 O que importa se ele escutou? 447 00:44:33,479 --> 00:44:35,939 É Heathcliff que eu amo, nĂŁo Edgar. 448 00:44:37,061 --> 00:44:38,995 VocĂȘ nĂŁo entende? 449 00:44:39,363 --> 00:44:40,752 EntĂŁo, por que... 450 00:44:40,831 --> 00:44:42,993 Porque Ă© a Ășnica chance que eu tenho 451 00:44:42,993 --> 00:44:44,921 de pĂŽr Heathcliff a distĂąncia de Hindley. 452 00:44:45,170 --> 00:44:47,034 EntĂŁo, nĂłs dois seremos livres. 453 00:44:48,872 --> 00:44:51,842 VocĂȘ nĂŁo quer dizer que vai tirar dinheiro de Edgar? 454 00:44:52,110 --> 00:44:55,410 Claro. Por que outra razĂŁo vocĂȘ acha que iria casar com Edgar? 455 00:44:57,817 --> 00:45:01,879 Eu sei que ele me ama e serĂĄ muito bom ser sua esposa. 456 00:45:02,089 --> 00:45:04,751 E eu o amo tambĂ©m, mas de forma diferente. 457 00:45:05,859 --> 00:45:09,990 Nelly, eu nĂŁo apenas amo Heathcliff. Eu sou Heathcliff. 458 00:45:10,565 --> 00:45:14,002 Todos os meus pensamentos, todas as minhas açÔes sĂŁo para ele. 459 00:45:15,137 --> 00:45:17,628 Ele Ă© minha Ășnica razĂŁo de viver. 460 00:48:04,864 --> 00:48:07,060 VocĂȘ estĂĄ parecendo com um rato afogado. 461 00:48:08,969 --> 00:48:12,872 Ela nĂŁo estĂĄ doente, estĂĄ? NĂŁo quero mais doença nessa casa. 462 00:48:18,813 --> 00:48:21,475 O que vocĂȘ estava fazendo lĂĄ fora a noite toda? 463 00:48:22,217 --> 00:48:24,447 Perseguindo os rapazes como de costume. 464 00:48:24,654 --> 00:48:26,952 VocĂȘ nĂŁo estava com Heathcliff, nĂŁo Ă©? 465 00:48:27,256 --> 00:48:28,656 Eu nĂŁo o vi. 466 00:48:28,824 --> 00:48:32,057 Se estivesse, ele podia fazer as malas e ir embora daqui. 467 00:48:32,129 --> 00:48:34,427 - Eu nĂŁo o vi. - Eu nĂŁo me importo. 468 00:48:34,498 --> 00:48:37,956 Estou doente e cansado dele nesta casa. Vou me livrar dele. 469 00:48:38,036 --> 00:48:41,233 VocĂȘ nunca vai ter esse prazer porque ele se foi. 470 00:48:58,826 --> 00:49:00,988 Esta Ă© uma febre muito ruim. 471 00:49:01,362 --> 00:49:05,026 Mantenha os outros longe e a alimente com mingau e ĂĄgua. 472 00:49:05,100 --> 00:49:07,069 VocĂȘ voltarĂĄ? 473 00:49:08,270 --> 00:49:09,699 Vamos ver. 474 00:49:39,172 --> 00:49:40,562 Ei, vocĂȘ, garota. 475 00:49:41,665 --> 00:49:42,334 Nelly! 476 00:49:42,376 --> 00:49:43,665 O quĂȘ? 477 00:49:43,924 --> 00:49:44,445 Nelly! 478 00:49:44,845 --> 00:49:45,709 Sim? 479 00:49:45,946 --> 00:49:48,312 É melhor ir ver a sua jovem senhora. 480 00:49:48,382 --> 00:49:49,301 O que? de novo? 481 00:49:49,401 --> 00:49:51,205 Ela estĂĄ gritando a plenos pulmĂ”es. 482 00:49:51,553 --> 00:49:54,215 Se vocĂȘ pode ouvir, por que vocĂȘ nĂŁo vai vĂȘ-la? 483 00:49:54,289 --> 00:49:56,758 NĂŁo vou pĂŽr os pĂ©s lĂĄ dentro. Isso Ă© trabalho de mulher. 484 00:49:56,826 --> 00:49:58,691 EntĂŁo, tente um pouco disso. 485 00:50:01,799 --> 00:50:03,698 A janela fica fechada. 486 00:50:03,766 --> 00:50:06,168 Tudo bem, vocĂȘ pode sentar-se comigo entĂŁo. 487 00:50:06,403 --> 00:50:09,271 Detesto estar trancada assim. Onde estĂŁo todos? 488 00:50:09,339 --> 00:50:11,865 Aqueles que nĂŁo estĂŁo embriagados, estĂŁo trabalhando. 489 00:50:12,077 --> 00:50:14,272 Por que vocĂȘ nĂŁo vem quando eu te chamo? 490 00:50:14,345 --> 00:50:16,036 Eu tenho muito Ă  fazer alĂ©m de ficar 491 00:50:16,036 --> 00:50:17,803 subindo e descendo escadas o dia todo. 492 00:50:18,349 --> 00:50:21,217 Deixe a porta aberta e a do andar de baixo, tambĂ©m. 493 00:50:21,287 --> 00:50:24,780 SĂł descanse e agradeça por ter sorte de ainda estar viva. 494 00:50:24,858 --> 00:50:27,156 Tudo bem, me deixe morrer. 495 00:50:27,361 --> 00:50:29,295 Tudo bem, menina, onde ela estĂĄ? No andar de cima? 496 00:50:29,363 --> 00:50:30,927 Sim, senhora. Mas o Dr. Kenneth disse... 497 00:50:31,027 --> 00:50:32,415 Siga-me Robert... 498 00:50:32,433 --> 00:50:35,800 Coisa boa nĂŁo tenho a aprender sobre esse local. 499 00:50:35,870 --> 00:50:38,203 Qual Ă© o caminho? Vamos, menina. 500 00:50:44,047 --> 00:50:45,673 Por que as janelas estĂŁo abertas? 501 00:50:45,773 --> 00:50:47,441 Por que vocĂȘ nĂŁo pergunta a ela? 502 00:50:50,320 --> 00:50:52,949 Por que vocĂȘ nĂŁo mandou uma carta ou algo assim? 503 00:50:53,991 --> 00:50:55,383 Pergunte a ela. 504 00:50:55,893 --> 00:50:57,360 Nenhum de vocĂȘs devia estar aqui. 505 00:50:57,428 --> 00:50:59,420 - Dr. Kenneth disse que ela... - SilĂȘncio! 506 00:50:59,531 --> 00:51:01,429 Olha, vamos envolvĂȘ-la de cobertores, 507 00:51:01,429 --> 00:51:02,911 e levĂĄ-la de volta para a Granja... 508 00:51:02,945 --> 00:51:04,870 ...onde poderemos cuidar de vocĂȘ corretamente. 509 00:51:04,937 --> 00:51:08,065 Edgar e Isabella vĂŁo cuidar de vocĂȘ atĂ© que vocĂȘ esteja melhor. 510 00:51:08,341 --> 00:51:09,969 VocĂȘ nĂŁo vai, Edgar? 511 00:51:10,076 --> 00:51:11,468 Sim. 512 00:51:11,578 --> 00:51:13,008 Sim, claro. 513 00:51:14,414 --> 00:51:16,473 Agora Ă© melhor eu te arrumar. 514 00:51:16,650 --> 00:51:18,208 Saia, menino. 515 00:51:19,755 --> 00:51:21,143 Sim. 516 00:51:52,653 --> 00:51:55,753 VocĂȘ estĂĄ muito quieta. O que vocĂȘ estĂĄ pensando? 517 00:51:58,332 --> 00:52:00,323 Quando eu morrer, devo ser enterrada aqui... 518 00:52:01,835 --> 00:52:04,396 ...perto de sua mĂŁe e de seu pai. 519 00:52:11,947 --> 00:52:13,375 Ele nĂŁo vai voltar. 520 00:52:18,422 --> 00:52:19,812 Agora nĂŁo. 521 00:52:25,296 --> 00:52:27,527 Vou tentar fazer vocĂȘ feliz. 522 00:52:32,716 --> 00:52:34,240 Catherine. 523 00:52:44,652 --> 00:52:46,044 VocĂȘ pode partir, entĂŁo. 524 00:52:51,326 --> 00:52:54,591 Eu nĂŁo tenho que ir para a Granja. 525 00:52:56,298 --> 00:52:58,596 Eu podia ficar aqui e cuidar... 526 00:52:58,734 --> 00:53:00,528 VocĂȘ nĂŁo muda nada para mim, garota. 527 00:53:00,628 --> 00:53:02,722 Vou ficar feliz de ver a sua partida. 528 00:53:03,506 --> 00:53:06,236 Eu nunca quero ver outra mulher nesta casa. 529 00:53:09,313 --> 00:53:12,043 VocĂȘ ficarĂĄ melhor fora daqui, do jeito como as coisas estĂŁo. 530 00:53:15,186 --> 00:53:16,544 VĂĄ em frente, saia. 531 00:53:49,825 --> 00:53:51,350 NĂŁo consegui dormir. 532 00:53:54,164 --> 00:53:55,792 O que vocĂȘ estĂĄ lendo? 533 00:53:57,135 --> 00:53:58,727 Apenas livros de direito. 534 00:53:59,771 --> 00:54:02,263 Sinto que deve haver mais que ser um magistrado... 535 00:54:02,373 --> 00:54:05,137 ...do que apenas ter nascido na famĂ­lia certa. 536 00:54:08,180 --> 00:54:09,909 - Edgar? - O que Ă©? 537 00:54:12,052 --> 00:54:13,483 Obrigado. 538 00:54:14,521 --> 00:54:15,988 Pelo quĂȘ? 539 00:54:18,159 --> 00:54:19,524 Tudo. 540 00:54:20,995 --> 00:54:22,623 E Heathcliff? 541 00:54:23,564 --> 00:54:25,327 Pensei que ele tinha ido. 542 00:54:26,869 --> 00:54:28,231 Ele foi. 543 00:54:30,906 --> 00:54:32,397 Ele foi. 544 00:54:44,955 --> 00:54:46,349 Joseph? 545 00:55:29,140 --> 00:55:31,768 - VocĂȘ estĂĄ bem o suficiente. - Eu estou. 546 00:55:32,576 --> 00:55:34,602 Eu moro aqui sozinho agora. 547 00:55:36,381 --> 00:55:38,611 - Cathy? - Casada. Edgar. 548 00:55:39,818 --> 00:55:41,183 HĂĄ quanto tempo? 549 00:55:41,554 --> 00:55:43,021 Poucos meses. 550 00:55:43,890 --> 00:55:46,416 Deve ter pensado que vocĂȘ nĂŁo ia voltar. 551 00:55:53,401 --> 00:55:54,924 Como estĂĄ seu filho? 552 00:55:56,304 --> 00:55:57,735 Se foi. Morto. 553 00:55:58,873 --> 00:56:00,636 Como isso aconteceu? 554 00:56:02,111 --> 00:56:05,410 Ele pegou algo. Tire o casaco. Sente-se. 555 00:56:05,749 --> 00:56:07,371 VocĂȘ quer uma mĂŁo? 556 00:56:07,471 --> 00:56:09,380 Vamos, sente-se. Ela nĂŁo vai fugir. 557 00:56:15,625 --> 00:56:18,117 - O que vocĂȘs estĂŁo jogando? - Brag. 558 00:56:26,572 --> 00:56:29,167 Certo. Qual a aposta? 559 00:56:31,844 --> 00:56:33,273 Deus te abençoe. 560 00:56:48,030 --> 00:56:50,171 Posso acender as velas, minha senhora? 561 00:56:50,270 --> 00:56:51,693 Certamente, Nelly. 562 00:56:57,341 --> 00:56:58,700 Sim, Nelly? 563 00:56:59,176 --> 00:57:02,271 HĂĄ uma pessoa de Gimmerton para ver a madame. 564 00:57:03,248 --> 00:57:04,640 O que ele quer? 565 00:57:07,118 --> 00:57:08,710 Ele nĂŁo disse. 566 00:57:09,387 --> 00:57:11,048 Quem Ă©, Nellie? 567 00:57:13,225 --> 00:57:15,090 É Heathcliff. 568 00:57:16,430 --> 00:57:18,455 - Heathcliff? - Edgar. 569 00:57:18,899 --> 00:57:22,335 Edgar! Ele estĂĄ de volta. 570 00:57:22,469 --> 00:57:24,403 NĂŁo Ă© maravilhoso? É Heathcliff. 571 00:57:25,306 --> 00:57:27,148 Devo vĂȘ-lo. 572 00:57:27,248 --> 00:57:28,965 Tudo bem. NĂŁo hĂĄ necessidade de estrangular-me. 573 00:57:29,000 --> 00:57:31,570 Pelo amor de Deus, ele Ă© apenas um cigano fugitivo, afinal. 574 00:57:31,713 --> 00:57:34,978 - Mandarei ele entrar. Devo? - O que, aqui? 575 00:57:35,084 --> 00:57:37,245 NĂŁo posso sentar-me na cozinha. 576 00:57:37,921 --> 00:57:39,786 Nelly pode colocar duas mesas, entĂŁo... 577 00:57:39,856 --> 00:57:42,222 Uma para vocĂȘ e Isabella e uma para ele e eu. 578 00:57:42,292 --> 00:57:43,684 NĂŁo seja boba. 579 00:57:43,760 --> 00:57:45,835 SerĂĄ que por favor, vocĂȘ deixa ou prefere 580 00:57:45,835 --> 00:57:48,692 que eu fique na cozinha? 581 00:57:48,727 --> 00:57:50,627 Catherine, pelo amor de Deus. 582 00:57:51,269 --> 00:57:53,361 Nelly, mande ele entrar. 583 00:58:01,548 --> 00:58:02,941 Catherine. 584 00:58:06,020 --> 00:58:07,417 Obrigado, Jenny. 585 00:58:09,056 --> 00:58:12,390 Catherine, pode ficar feliz, mas por favor, nĂŁo seja ridĂ­cula... 586 00:58:12,460 --> 00:58:14,359 Especialmente na frente dos serviçais. 587 00:58:14,429 --> 00:58:15,828 Vou me comportar. 588 00:58:40,526 --> 00:58:43,621 Minha esposa pediu-me para recebĂȘ-lo como amigo. 589 00:58:45,398 --> 00:58:47,195 Gostaria de tomar um chĂĄ? 590 00:58:47,867 --> 00:58:50,301 Isso me dĂĄ grande prazer. 591 00:58:50,870 --> 00:58:52,701 VocĂȘ nĂŁo vai se sentar, senhor? 592 00:59:03,685 --> 00:59:06,210 VocĂȘ parece ter encontrado uma boa fortuna. 593 00:59:06,589 --> 00:59:08,079 Em alguns aspectos. 594 00:59:11,794 --> 00:59:13,710 VocĂȘ parece como se estivesse estado no exterior. 595 00:59:14,652 --> 00:59:16,511 Uma ou duas vezes. 596 00:59:16,733 --> 00:59:20,225 Eu adoraria viajar um dia. Para Londres. 597 00:59:21,405 --> 00:59:22,930 LĂĄ Ă©... 598 00:59:23,875 --> 00:59:25,603 Um lugar curioso. 599 00:59:31,951 --> 00:59:33,340 Foi difĂ­cil? 600 00:59:35,854 --> 00:59:37,344 Foi uma luta. 601 00:59:42,128 --> 00:59:43,789 NĂŁo posso acreditar nisso. 602 00:59:44,999 --> 00:59:46,694 É como um sonho. 603 00:59:47,668 --> 00:59:50,763 TrĂȘs anos vocĂȘ esteve fora e nunca sequer pensou em mim. 604 00:59:53,910 --> 00:59:56,401 Um pouco mais do que vocĂȘ pensou de mim. 605 00:59:57,914 --> 00:59:59,381 VocĂȘ Ă© cruel. 606 01:00:00,550 --> 01:00:02,558 Estive lutando por uma vida amarga 607 01:00:02,658 --> 01:00:04,014 desde a Ășltima vez que ouvi a sua voz. 608 01:00:05,990 --> 01:00:08,220 E vocĂȘ tem que me perdoar... 609 01:00:08,994 --> 01:00:11,258 mas lutei apenas por vocĂȘ. 610 01:00:14,834 --> 01:00:16,301 Catherine? 611 01:00:18,938 --> 01:00:21,140 Catherine, a menos que vamos tomar um chĂĄ frio, 612 01:00:21,240 --> 01:00:23,164 VocĂȘ poderia, por gentileza, derramĂĄ-lo agora? 613 01:00:23,199 --> 01:00:25,098 Sr. Heathcliff tem uma longa viagem hoje Ă  noite 614 01:00:25,198 --> 01:00:27,410 para onde ele estĂĄ hospedado e estou com sede. 615 01:00:28,383 --> 01:00:30,977 Sr. Earnshaw me ofereceu alojamentos no Morro. 616 01:00:31,052 --> 01:00:32,485 Hindley? 617 01:00:32,654 --> 01:00:34,298 Ele tem uma idĂ©ia de ganhar algum dinheiro 618 01:00:34,298 --> 01:00:36,034 de mim no jogo de cartas. 619 01:04:17,652 --> 01:04:20,112 Todos esses anos eu tenho pensado em vocĂȘ. 620 01:04:23,384 --> 01:04:25,010 Em cada nuvem. 621 01:04:26,521 --> 01:04:28,284 Em cada ĂĄrvore. 622 01:04:31,293 --> 01:04:33,385 VocĂȘ estava perto em mente, nĂŁo estava? 623 01:04:35,531 --> 01:04:37,260 Por que vocĂȘ ficou longe? 624 01:04:43,207 --> 01:04:45,364 Como vocĂȘ achava que eu iria me sentir? 625 01:04:45,464 --> 01:04:47,076 Como eu poderia saber? 626 01:04:50,147 --> 01:04:52,116 Por que vocĂȘ voltou? 627 01:04:57,089 --> 01:04:59,081 Para acertar Ă s contas com Hindley. 628 01:04:59,357 --> 01:05:01,326 E me ver. 629 01:05:02,895 --> 01:05:04,260 E me ver? 630 01:05:09,938 --> 01:05:12,065 E talvez Edgar, tambĂ©m. 631 01:05:13,875 --> 01:05:15,843 Por que vocĂȘ odeia Edgar? 632 01:05:18,815 --> 01:05:20,840 Porque ele se casou com vocĂȘ. 633 01:05:21,718 --> 01:05:23,107 Isabella! 634 01:05:23,520 --> 01:05:24,909 Cathy! 635 01:05:29,326 --> 01:05:31,021 - Venha comigo. - O quĂȘ? 636 01:05:32,197 --> 01:05:34,188 - Venha comigo! - Ela pode nos ver. 637 01:05:34,299 --> 01:05:36,324 Eu nĂŁo... Cathy! 638 01:05:36,768 --> 01:05:39,293 Temos de ir. RĂĄpido! 639 01:05:39,839 --> 01:05:41,228 Cathy? 640 01:05:55,423 --> 01:05:56,783 O que vocĂȘ tem? 641 01:05:59,662 --> 01:06:01,050 NĂŁo. 642 01:06:01,497 --> 01:06:02,856 Estou fora. 643 01:06:03,366 --> 01:06:04,755 Por quĂȘ? 644 01:06:05,301 --> 01:06:06,982 NĂŁo tenho mais dinheiro. 645 01:06:07,083 --> 01:06:08,536 Vamos apostar outra coisa entĂŁo. 646 01:06:08,570 --> 01:06:09,960 O quĂȘ? 647 01:06:11,576 --> 01:06:12,964 O celeiro? 648 01:06:14,145 --> 01:06:15,534 O celeiro? 649 01:06:15,612 --> 01:06:17,277 VocĂȘ vai ganhar de volta amanhĂŁ. 650 01:06:18,816 --> 01:06:21,307 Tudo bem. Quem tem um pedaço de papel? 651 01:06:28,995 --> 01:06:30,384 Estou indo. 652 01:06:53,088 --> 01:06:55,412 Isabella e eu saĂ­mos para uma volta. 653 01:06:55,511 --> 01:06:57,979 NĂłs pensamos em te pagar a visita. 654 01:06:59,529 --> 01:07:02,124 Eu nĂŁo estive aqui desde que me casei. 655 01:07:06,103 --> 01:07:07,695 Vamos dar um passeio. 656 01:07:09,240 --> 01:07:10,936 Vamos lĂĄ, Heathcliff. 657 01:07:40,643 --> 01:07:42,076 Vamos lĂĄ, Ă© fĂĄcil. 658 01:07:46,183 --> 01:07:48,515 NĂŁo posso. Ajude-me. 659 01:07:49,120 --> 01:07:51,953 NĂŁo seja um bebĂȘ. Eu consegui. 660 01:07:56,395 --> 01:07:58,693 Atravesse a ponte entĂŁo. 661 01:08:01,901 --> 01:08:03,713 Quando vou conseguir vĂȘ-la novamente? 662 01:08:03,813 --> 01:08:05,904 NĂŁo sei. Em breve. 663 01:08:05,940 --> 01:08:07,602 É muito difĂ­cil. 664 01:08:07,707 --> 01:08:10,175 Edgar acha que vocĂȘ Ă© perigoso. 665 01:08:10,845 --> 01:08:13,609 NĂłs apenas temos que ter cuidado por um tempo. 666 01:08:14,215 --> 01:08:15,582 Vamos. 667 01:08:16,852 --> 01:08:18,375 - Onde? - Por aĂ­! 668 01:08:18,854 --> 01:08:20,651 VocĂȘ quis ontem. 669 01:08:21,056 --> 01:08:23,354 - Vamos agora. - NĂŁo. 670 01:08:24,027 --> 01:08:25,453 Por que nĂŁo? 671 01:08:26,194 --> 01:08:28,629 - Eu quero vocĂȘ. - Eu tenho coisas a fazer. 672 01:08:29,365 --> 01:08:30,890 Eu quero estar com vocĂȘ. 673 01:08:33,103 --> 01:08:34,493 NĂŁo. 674 01:08:48,921 --> 01:08:50,718 Estou procurando um Sr. Green. 675 01:09:05,473 --> 01:09:06,899 Ouvi dizer que vocĂȘ Ă© um homem inteligente 676 01:09:06,999 --> 01:09:08,425 com papel e dinheiro, Sr. Green. 677 01:09:11,213 --> 01:09:13,579 Eu gerencio o que a lei permite. 678 01:09:14,316 --> 01:09:16,717 O que diz a lei sobre isso? 679 01:09:24,762 --> 01:09:27,424 Desajeitada escrita, mas Ă© justo e em ordem. 680 01:09:30,068 --> 01:09:32,833 Sr. Earnshaw recebe como estes em todo o condado. 681 01:09:34,139 --> 01:09:36,074 Compre-os para mim, Sr. Green. 682 01:09:36,576 --> 01:09:37,975 Todos eles. 683 01:09:40,413 --> 01:09:43,144 Eu odiaria ver o lugar cair nas mĂŁos erradas. 684 01:09:48,422 --> 01:09:51,449 Por que vocĂȘ sempre me serve chĂĄ frio? 685 01:09:52,995 --> 01:09:55,463 Sinto muito, senhora. Vou trocĂĄ-lo. 686 01:09:56,866 --> 01:09:59,859 E de agora em diante, mesmo se eu estiver sozinha no recinto... 687 01:09:59,935 --> 01:10:01,297 vocĂȘ poderia, por gentileza, fechar as portas 688 01:10:01,297 --> 01:10:02,843 quando sair, por favor? 689 01:10:02,939 --> 01:10:05,203 VocĂȘ sabe muito bem que eu posso pegar um resfriado. 690 01:10:07,945 --> 01:10:11,279 E ela deixa o fogo se apagar, quando vocĂȘs nĂŁo estĂŁo aqui. 691 01:10:11,749 --> 01:10:14,445 - Qual Ă© o problema com vocĂȘ? - Nada. 692 01:10:19,559 --> 01:10:21,249 Acho que Ă© melhor chamar um mĂ©dico. 693 01:10:21,348 --> 01:10:22,882 NĂŁo hĂĄ nada de errado comigo. 694 01:10:23,162 --> 01:10:25,131 VocĂȘ deveria ir para a cama. 695 01:10:25,432 --> 01:10:28,061 Eu nĂŁo vou para a cama. Por que eu deveria? 696 01:10:29,103 --> 01:10:32,595 SĂł porque vocĂȘ nĂŁo gosta de mim, me quer fora do caminho, nĂŁo Ă©? 697 01:10:32,706 --> 01:10:35,403 Sempre pegando no meu pĂ©, tirando sarro de mim. 698 01:10:35,477 --> 01:10:36,866 Obrigado, Nelly. 699 01:10:36,945 --> 01:10:38,377 Desde quando? 700 01:10:39,548 --> 01:10:40,908 Durante semanas. 701 01:10:41,516 --> 01:10:43,390 NĂŁo tem havido nada alĂ©m de problemas 702 01:10:43,390 --> 01:10:45,551 desde que o maldito Heathcliff voltou. 703 01:10:45,586 --> 01:10:47,016 NĂŁo tem nada haver com ele! 704 01:10:47,256 --> 01:10:49,316 Ele Ă© gentil, pelo menos. 705 01:10:49,625 --> 01:10:51,651 Por que se irrita com ele? Ele nĂŁo fez nada para vocĂȘ. 706 01:10:51,728 --> 01:10:54,596 - Ele nĂŁo vem aqui de novo. - É isso mesmo! 707 01:10:54,698 --> 01:10:57,031 NĂłs nunca podemos ver ninguĂ©m, nĂŁo Ă©? 708 01:10:57,702 --> 01:11:00,035 Façam o que quiser, vocĂȘs duas! 709 01:11:02,675 --> 01:11:04,938 - VocĂȘ jĂĄ terminou, senhor? - Eu duvido! 710 01:11:10,584 --> 01:11:12,279 Heathcliff, gentil? 711 01:11:14,554 --> 01:11:16,920 Ele te esmagaria como um ovo de pardal. 712 01:11:20,863 --> 01:11:23,525 Desde quando ele mexe com vocĂȘ? 713 01:11:24,333 --> 01:11:26,233 Desde que ele voltou. 714 01:11:27,403 --> 01:11:29,803 Eu sei que vocĂȘ me quer fora do caminho. 715 01:11:30,240 --> 01:11:31,851 Toda vez que vamos para uma caminhada 716 01:11:31,851 --> 01:11:33,466 vocĂȘ estĂĄ sempre planejando algo. 717 01:11:33,501 --> 01:11:37,613 Eu sĂł pensei que vocĂȘ e Edgar nĂŁo gostassem de estar conosco. 718 01:11:38,149 --> 01:11:40,845 NĂŁo me diga como eu deveria me sentir. 719 01:11:42,154 --> 01:11:43,519 Isabella. 720 01:11:45,423 --> 01:11:47,254 VocĂȘ nĂŁo quer dizer que vocĂȘ estĂĄ... 721 01:11:49,329 --> 01:11:50,688 Apaixonada? 722 01:11:52,098 --> 01:11:53,487 Sim. 723 01:11:58,606 --> 01:11:59,994 Sim! 724 01:12:12,687 --> 01:12:14,713 Deixe-me ir! VocĂȘ estĂĄ... 725 01:12:15,591 --> 01:12:18,755 - VocĂȘ estĂĄ me machucando. - VocĂȘ adora. 726 01:12:19,862 --> 01:12:21,797 AlguĂ©m vai ver. 727 01:12:25,736 --> 01:12:27,135 Doce respiração. 728 01:12:39,018 --> 01:12:40,448 Heathcliff. 729 01:12:40,787 --> 01:12:42,254 Querido, precioso... 730 01:12:42,756 --> 01:12:44,145 Querido. 731 01:12:44,324 --> 01:12:47,351 - VocĂȘ gosta de rolo, entĂŁo? - O que Ă© isso? 732 01:12:48,829 --> 01:12:51,627 E vocĂȘ quer isso aqui, ou na cama? 733 01:12:57,305 --> 01:12:58,967 Seu besta! 734 01:13:18,997 --> 01:13:20,863 Qual Ă© o problema, Nelly? 735 01:13:20,999 --> 01:13:22,558 Ele Ă© o problema. 736 01:13:22,701 --> 01:13:25,727 Ele e a Srta. Isabella, beijos e carinhos. 737 01:13:26,905 --> 01:13:29,602 Pensei que tivesse te dito para deixar Isabella sozinha. 738 01:13:29,676 --> 01:13:31,073 Sim, vocĂȘ disse. 739 01:13:31,479 --> 01:13:33,844 - VocĂȘ começou ou foi ela? - O que importa para vocĂȘ? 740 01:13:33,913 --> 01:13:36,280 NĂŁo sou seu marido. VocĂȘ nĂŁo precisa ter ciĂșmes de mim. 741 01:13:36,350 --> 01:13:37,875 Eu nĂŁo estou com ciĂșmes! 742 01:13:38,019 --> 01:13:40,055 Faça o que quiser com ela. 743 01:13:40,155 --> 01:13:41,948 Mas Edgar ainda nĂŁo vai deixar vocĂȘ entrar na casa. 744 01:13:41,984 --> 01:13:43,952 NĂŁo dou a mĂ­nima para o seu Edgarzinho! 745 01:13:44,159 --> 01:13:45,786 Eu faço o que eu quiser. 746 01:13:45,886 --> 01:13:47,442 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo faz. VocĂȘ faz o que eu quero. 747 01:13:47,929 --> 01:13:50,990 Nelly, vocĂȘ poderia sair da cozinha. 748 01:13:53,836 --> 01:13:55,432 Eu tenho algo a dizer para vocĂȘ. 749 01:13:55,532 --> 01:13:57,047 NĂŁo! Eu tenho algo a dizer para vocĂȘ! 750 01:13:58,108 --> 01:14:01,839 Olha, quero que vocĂȘ entenda que eu sei como fui tratado. 751 01:14:02,047 --> 01:14:04,948 E se vocĂȘ acha que me enganou... 752 01:14:05,083 --> 01:14:08,713 Ou... que eu nĂŁo sabia, entĂŁo vocĂȘ Ă© uma tola. 753 01:14:13,759 --> 01:14:15,728 Atravessei o inferno por vocĂȘ. 754 01:14:17,531 --> 01:14:20,694 E se vocĂȘ pensa que sĂł eu que vou sofrer... 755 01:14:22,970 --> 01:14:25,200 EntĂŁo Ă© melhor pensar novamente. 756 01:14:26,507 --> 01:14:29,033 Por que eu? O que eu fiz para vocĂȘ? 757 01:14:31,547 --> 01:14:32,909 NĂŁo Ă© vocĂȘ. 758 01:14:34,950 --> 01:14:37,283 - NĂŁo Ă© vocĂȘ. - NĂŁo Ă©? 759 01:14:39,622 --> 01:14:42,183 Possua Isabella. Machuque Edgar! 760 01:14:42,927 --> 01:14:44,360 Me destrua! 761 01:14:47,331 --> 01:14:49,054 Nelly, de quem eram os gritos? 762 01:14:49,154 --> 01:14:50,595 Era a Sra. Cathy e o Sr. Heathcliff. 763 01:14:51,135 --> 01:14:53,297 - Cathy e Heathcliff? - Na cozinha, senhor. 764 01:14:53,372 --> 01:14:55,670 - Ele pegou a Isabella, senhor. - O quĂȘ? 765 01:14:55,742 --> 01:14:58,506 Sim, ousado como o bronze, senhor. Ele pegou ela. 766 01:15:02,115 --> 01:15:04,584 Se vocĂȘ realmente acha que eu queria casar com a Isabella... 767 01:15:06,387 --> 01:15:08,116 cortaria minha garganta. 768 01:15:15,296 --> 01:15:18,925 Onde vocĂȘ esteve? Ouvindo atrĂĄs da porta? 769 01:15:20,569 --> 01:15:22,936 Existem muitas dĂșvidas sobre o seu nascimento, senhor... 770 01:15:23,038 --> 01:15:25,769 Mas... vocĂȘ certamente nĂŁo nasceu um cavalheiro. 771 01:15:26,576 --> 01:15:29,671 Fui tolo em esperar que vocĂȘ se comportasse como um. 772 01:15:30,381 --> 01:15:32,064 Se vocĂȘ nĂŁo sair dessa casa em trĂȘs minutos, 773 01:15:32,064 --> 01:15:34,216 pretendo tirĂĄ-lo a força. 774 01:15:34,352 --> 01:15:35,741 Edgar... 775 01:15:36,087 --> 01:15:39,148 VocĂȘ nĂŁo vale a pena que eu te derrube. 776 01:15:41,460 --> 01:15:43,655 Tudo bem, Nelly, chame os homens. 777 01:15:45,832 --> 01:15:48,801 Se vocĂȘ nĂŁo pode tirĂĄ-lo a força sozinho... 778 01:15:50,003 --> 01:15:52,894 se desculpe ou levarĂĄ uma surra. 779 01:15:52,994 --> 01:15:54,717 Catherine. 780 01:15:57,445 --> 01:15:59,106 Maldito seja, Catherine. 781 01:16:04,352 --> 01:16:07,447 Eu cumprimento o seu novo gosto, Catherine. 782 01:16:10,727 --> 01:16:12,116 Robert! 783 01:16:12,195 --> 01:16:13,593 Por favor, pelo amor de Deus! 784 01:16:13,663 --> 01:16:16,226 NĂŁo vou correr de um punho na minha cara! 785 01:16:16,867 --> 01:16:20,030 RĂĄpido. Ele trouxe os homens e ele tem uma arma. 786 01:16:25,810 --> 01:16:27,675 Abra! 787 01:16:28,380 --> 01:16:31,714 - Abra, ou te mostrarei a lei! - VocĂȘ Ă© a lei, seu tolo. 788 01:16:32,319 --> 01:16:33,707 Volte! 789 01:16:33,820 --> 01:16:35,879 VocĂȘ, eu e Edgar estamos longe de terminar! 790 01:17:28,483 --> 01:17:31,577 É melhor dizer a Isabella para manter-se fora do meu caminho. 791 01:17:32,887 --> 01:17:34,480 Vou para a cama. 792 01:17:34,856 --> 01:17:36,246 Por quĂȘ? 793 01:17:38,027 --> 01:17:40,052 Olhe, diga a Edgar que estou doente. 794 01:17:40,630 --> 01:17:42,011 Mas vocĂȘ nĂŁo estĂĄ. 795 01:17:42,111 --> 01:17:44,323 Nelly, Ă© melhor vocĂȘ me ajudar ou... 796 01:17:45,001 --> 01:17:46,992 vou fazer-me mal. 797 01:17:47,371 --> 01:17:50,829 - Sua menina mĂĄ. - Por que fica dizendo isso? 798 01:17:52,777 --> 01:17:55,177 Por que devo ser a Ășnica a sofrer? 799 01:17:56,180 --> 01:17:59,582 Vou dar a eles algum motivo para chorar. 800 01:18:00,085 --> 01:18:01,474 Catherine. 801 01:18:02,454 --> 01:18:04,355 NĂŁo vĂĄ. 802 01:18:05,090 --> 01:18:07,616 NĂŁo vim discutir. NĂŁo vim pedir desculpas. 803 01:18:07,694 --> 01:18:11,095 EntĂŁo, seria melhor se vocĂȘ nĂŁo dissesse absolutamente nada. 804 01:18:17,638 --> 01:18:19,834 Coloquei sua ceia aqui fora. 805 01:18:23,178 --> 01:18:24,544 Eu disse... 806 01:18:34,458 --> 01:18:36,085 Isabella, eu te aviso... 807 01:18:36,761 --> 01:18:39,730 Se vocĂȘ for louca o suficiente para encorajar suas atençÔes... 808 01:18:39,831 --> 01:18:42,232 VocĂȘ vai perder cada centavo que vocĂȘ tem nessa casa... 809 01:18:42,301 --> 01:18:44,166 E com isso meu amor e proteção. 810 01:18:44,236 --> 01:18:46,328 NĂŁo estarei pior sem isso. 811 01:18:46,571 --> 01:18:48,802 EntĂŁo vocĂȘ pode ir com ele de mĂŁos vazias. 812 01:18:51,511 --> 01:18:55,106 Pelo menos vou dar a ele algo que vocĂȘ nĂŁo conhece. 813 01:19:42,769 --> 01:19:45,602 Senhorita Cathy tem estado em seu quarto hĂĄ trĂȘs dias, senhor. 814 01:19:45,672 --> 01:19:48,335 Ela nĂŁo comeu qualquer alimento ou bebeu uma gota. 815 01:19:48,943 --> 01:19:51,207 Devo mandar Robert arrombar a porta? 816 01:19:51,679 --> 01:19:56,379 E danificĂĄ-la? NĂŁo. Ela vai sair em breve. 817 01:20:14,438 --> 01:20:16,669 Meu pobre bebĂȘ. 818 01:20:16,909 --> 01:20:18,740 Sua coisa tola. 819 01:20:19,112 --> 01:20:20,908 Como vocĂȘ tem sobrevivido? 820 01:20:21,346 --> 01:20:24,214 Estou queimando, Nellie. Estou queimando. 821 01:20:28,188 --> 01:20:29,552 GrĂĄvida? 822 01:20:30,924 --> 01:20:32,448 Quatro ou cinco meses. 823 01:20:33,828 --> 01:20:35,591 VocĂȘ nĂŁo sabia? 824 01:20:38,100 --> 01:20:39,492 NĂŁo! 825 01:20:39,601 --> 01:20:41,027 Quero dizer... 826 01:20:42,238 --> 01:20:43,637 NĂŁo, eu nĂŁo sabia. 827 01:20:44,474 --> 01:20:46,874 Isto Ă© maravilhoso! 828 01:20:47,643 --> 01:20:49,373 - VocĂȘ jĂĄ ouviu? - Sim. 829 01:20:49,446 --> 01:20:51,736 VĂĄ e encontre a senhorita Isabella! 830 01:20:51,836 --> 01:20:53,816 Devemos todos ser amigos de novo! 831 01:20:56,087 --> 01:20:59,579 - Houve alguma conversa de... - Isabella e Heathcliff? 832 01:20:59,824 --> 01:21:02,089 Mas isso estĂĄ tudo acabado agora. 833 01:21:02,261 --> 01:21:03,922 É bastante... 834 01:21:09,835 --> 01:21:11,302 Srta. Isabella? 835 01:21:37,000 --> 01:21:38,490 Senhorita Cathy. NĂŁo! 836 01:21:38,902 --> 01:21:40,426 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve. 837 01:21:43,007 --> 01:21:44,438 - Puxe-a pelas pernas! - NĂŁo! 838 01:21:44,609 --> 01:21:46,600 NĂŁo, deixe-me ir! 839 01:21:46,911 --> 01:21:48,308 Deixe-me ir! 840 01:21:49,348 --> 01:21:50,705 Deixe-me ir. 841 01:21:50,783 --> 01:21:52,642 - Ela simplesmente enlouqueceu. - O que vocĂȘ fez com ela? 842 01:21:52,751 --> 01:21:54,651 NĂŁo fui eu. Foi Heathcliff. 843 01:21:54,754 --> 01:21:56,179 Heathcliff? 844 01:21:56,288 --> 01:21:58,056 NĂŁo, nĂŁo fale o nome dele, nunca. 845 01:21:58,725 --> 01:22:00,153 Heathcliff. 846 01:22:02,063 --> 01:22:04,554 Ele fugiu com a senhorita Isabella. 847 01:22:18,481 --> 01:22:19,846 O que Ă©? 848 01:22:24,488 --> 01:22:26,149 HĂĄ sinais ruins. 849 01:22:28,692 --> 01:22:30,717 VocĂȘ vai perdĂȘ-la... 850 01:22:31,029 --> 01:22:32,690 Ou... a criança... 851 01:22:34,533 --> 01:22:36,500 Ou talvez perder ambos. 852 01:22:38,204 --> 01:22:40,365 Quero dizer, nĂŁo hĂĄ nada que vocĂȘ possa fazer? 853 01:22:40,439 --> 01:22:42,305 Tudo o que podemos fazer Ă© mantĂȘ-la na cama, 854 01:22:42,405 --> 01:22:44,497 e ela deve ficar lĂĄ atĂ© a primavera. 855 01:22:44,645 --> 01:22:47,637 Enquanto isso, mantenha-a feliz, mantenha-a calma. 856 01:22:48,081 --> 01:22:50,482 Sem transtornos e sem discussĂ”es. 857 01:23:12,777 --> 01:23:16,213 Elas sĂŁo as primeiras flores da primavera do Morro. 858 01:23:17,115 --> 01:23:18,980 A neve quase se foi? 859 01:23:20,252 --> 01:23:21,680 Quase. 860 01:23:21,820 --> 01:23:24,517 Ainda hĂĄ um monte ou dois sobre o terreno elevado. 861 01:23:25,924 --> 01:23:28,553 Eles me fazem lembrar do vento sul... 862 01:23:29,963 --> 01:23:31,555 Sobre os mouros. 863 01:23:36,804 --> 01:23:39,687 VocĂȘ se lembra como foi no ano passado 864 01:23:39,787 --> 01:23:41,392 quando vocĂȘ me pediu para casar com vocĂȘ? 865 01:23:44,713 --> 01:23:46,105 Eu queria que... 866 01:23:48,851 --> 01:23:51,081 PudĂ©ssemos voltar atrĂĄs e começar de novo. 867 01:23:51,620 --> 01:23:53,248 Eu adoro ser livre. 868 01:23:55,258 --> 01:23:57,818 Para estar lĂĄ em cima onde sopra o vento. 869 01:23:58,395 --> 01:24:00,022 Para viver novamente. 870 01:24:02,367 --> 01:24:03,732 VocĂȘ vai. 871 01:24:22,767 --> 01:24:23,717 Saia! 872 01:24:30,198 --> 01:24:30,987 Aqui! 873 01:24:35,071 --> 01:24:36,663 Joseph, o que vocĂȘ ouviu? 874 01:24:39,743 --> 01:24:41,102 VocĂȘ vai me ajudar, por favor? 875 01:24:41,345 --> 01:24:43,643 Eu tenho coisas melhores para fazer! 876 01:24:43,914 --> 01:24:46,212 Estava doente. Ela estĂĄ acordada agora. 877 01:24:46,317 --> 01:24:47,746 NĂŁo mais? 878 01:24:48,786 --> 01:24:50,276 GrĂĄvida. 879 01:24:50,455 --> 01:24:51,922 Sete meses. 880 01:24:53,291 --> 01:24:54,688 Como Ă© que Edgar estĂĄ aceitando tudo? 881 01:24:55,194 --> 01:24:57,594 Ele estĂĄ esperando para ver a cor dos olhos. 882 01:25:14,650 --> 01:25:17,175 E onde vocĂȘ pensa que vai? 883 01:25:20,389 --> 01:25:21,913 Ele estarĂĄ de volta em breve. 884 01:25:24,594 --> 01:25:27,188 VocĂȘ pode me dizer onde estĂĄ a empregada, por favor? 885 01:25:27,664 --> 01:25:29,026 A empregada? 886 01:25:29,332 --> 01:25:32,131 Sim. Gostaria que fosse me mostrado o meu quarto. 887 01:25:33,838 --> 01:25:35,336 VocĂȘ Ă© a empregada, menina. 888 01:25:35,436 --> 01:25:37,487 VocĂȘ vai ter que achar por conta prĂłpria. 889 01:25:37,523 --> 01:25:39,441 Como posso encontrĂĄ-lo quando eu nĂŁo sei onde ele estĂĄ? 890 01:25:39,578 --> 01:25:42,013 NĂŁo lamente, pelo amor de Deus, menina. 891 01:25:43,548 --> 01:25:46,916 O quarto de Heathcliff Ă© lĂĄ em cima, segunda porta Ă  direita. 892 01:25:47,186 --> 01:25:49,519 E certifique-se de que fechou a porta... 893 01:25:49,690 --> 01:25:51,082 e tranque-a. 894 01:25:51,992 --> 01:25:53,351 Por quĂȘ? 895 01:25:53,894 --> 01:25:57,386 Porque mais cedo ou mais tarde ele vai conseguir isso. 896 01:26:01,938 --> 01:26:03,366 Mas por quĂȘ? 897 01:26:03,939 --> 01:26:07,397 Eu apostei metade dessa casa e ele ganhou o resto. 898 01:26:08,511 --> 01:26:11,344 Quero dizer, irei recuperĂĄ-la e conseguirei dinheiro... 899 01:26:12,381 --> 01:26:14,373 E depois... Vou pegĂĄ-lo. 900 01:26:16,086 --> 01:26:17,714 Supomos que eu diga a ele? 901 01:26:17,789 --> 01:26:19,214 Diga a ele. 902 01:26:20,525 --> 01:26:23,119 VocĂȘ pode vigiĂĄ-lo enquanto ele estiver dormindo. 903 01:26:26,365 --> 01:26:27,992 Bons sonhos. 904 01:26:41,115 --> 01:26:43,447 Posso ter uma palavrinha com o senhor? 905 01:26:46,454 --> 01:26:48,354 - O que Ă©? - Eles estĂŁo de volta, senhor. 906 01:26:48,523 --> 01:26:50,753 Recebi uma carta da Senhorita Isabella. 907 01:26:51,826 --> 01:26:54,261 Ela estĂĄ terrivelmente infeliz, senhor... 908 01:26:55,498 --> 01:26:56,924 E implora perdĂŁo. 909 01:26:59,069 --> 01:27:00,559 NĂŁo hĂĄ nada para perdoar. 910 01:27:03,473 --> 01:27:06,102 Porque vocĂȘ nĂŁo escreve uma pequena carta, senhor? 911 01:27:06,477 --> 01:27:10,937 - SĂł para dizer... - VocĂȘ pode ir vĂȘ-la se quiser. 912 01:27:11,416 --> 01:27:13,351 E vocĂȘ pode dizer a ele... 913 01:27:13,619 --> 01:27:16,918 Que, se ele puser os pĂ©s aqui novamente, irei atirar nele. 914 01:27:41,784 --> 01:27:43,411 OlĂĄ, Nelly. 915 01:27:48,625 --> 01:27:50,992 EstĂĄ tudo bem, vocĂȘ pode entregar a sua carta. 916 01:27:51,128 --> 01:27:55,360 - NĂŁo hĂĄ segredos entre nĂłs. - Eu nĂŁo tenho uma carta. 917 01:27:56,701 --> 01:27:58,932 Seu irmĂŁo envia seu amor, minha senhora... 918 01:27:59,070 --> 01:28:02,598 Mas diz que Ă© impossĂ­vel falar com vocĂȘ... 919 01:28:02,775 --> 01:28:04,709 Ou vĂȘ-la novamente. 920 01:28:05,012 --> 01:28:06,479 Sinto muito. 921 01:28:13,588 --> 01:28:15,180 Sente-se, Nelly. 922 01:28:17,190 --> 01:28:19,385 eu quero que vocĂȘ me faça um favor. 923 01:29:11,821 --> 01:29:13,210 E agora? 924 01:29:15,592 --> 01:29:17,023 VocĂȘ e Edgar... 925 01:29:17,427 --> 01:29:19,520 VocĂȘs me destruĂ­ram... e ambos vĂȘm atĂ© mim... 926 01:29:19,596 --> 01:29:21,790 Como se fossem os Ășnicos a ser lamentar. 927 01:29:23,033 --> 01:29:24,899 Eu nĂŁo terei piedade de vocĂȘ. 928 01:29:25,937 --> 01:29:30,067 VocĂȘ me matou e cresceu ainda mais forte, eu acho. 929 01:29:31,343 --> 01:29:34,335 Eu queria poder prendĂȘ-los atĂ© que ambos estivessem mortos. 930 01:29:37,783 --> 01:29:40,275 SerĂĄ que vocĂȘ me esquecerĂĄ? 931 01:29:41,554 --> 01:29:43,419 VocĂȘ vai ser feliz quando eu partir? 932 01:29:48,729 --> 01:29:51,698 VocĂȘ sabe que mente quando diz que eu te matei. 933 01:29:52,768 --> 01:29:55,397 Como eu poderia esquecer tĂŁo cedo vocĂȘ na minha vida. 934 01:29:57,339 --> 01:30:00,503 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ satisfeita que jĂĄ estou no inferno? 935 01:30:00,910 --> 01:30:03,812 NĂŁo Ă© o suficiente para o seu condenado egoĂ­smo? 936 01:30:11,923 --> 01:30:13,390 NĂŁo fique com raiva. 937 01:30:15,460 --> 01:30:18,293 Isso Ă© pior de lembrar do que as minhas palavras duras. 938 01:30:19,966 --> 01:30:21,355 Heathcliff? 939 01:30:24,004 --> 01:30:25,437 Venha para mim. 940 01:30:26,640 --> 01:30:28,028 Venha. 941 01:30:30,677 --> 01:30:32,440 É assim que sou amada? 942 01:30:33,681 --> 01:30:35,479 Este nĂŁo Ă© o meu Heathcliff. 943 01:30:36,517 --> 01:30:39,577 O que eu amo deve me amar e ainda o levarei comigo. 944 01:30:39,755 --> 01:30:41,147 Ele estĂĄ na minha alma! 945 01:30:47,063 --> 01:30:49,032 Eu devo estar morta em breve. 946 01:30:55,239 --> 01:30:56,768 Venha para mim. 947 01:30:57,743 --> 01:30:59,167 Venha. 948 01:31:13,259 --> 01:31:15,284 Cathy, por que vocĂȘ fez isso? 949 01:31:16,396 --> 01:31:17,863 VocĂȘ me amou! 950 01:31:18,132 --> 01:31:19,714 Nada neste mundo poderia ter nos 951 01:31:19,815 --> 01:31:23,676 separado, mas vocĂȘ da sua prĂłpria vontade, fez isso. 952 01:31:27,008 --> 01:31:29,409 Eu nĂŁo parti o seu coração... 953 01:31:30,446 --> 01:31:32,038 VocĂȘ partiu o meu. 954 01:31:35,851 --> 01:31:38,446 Fiz errado e estou morrendo por isso. 955 01:31:39,756 --> 01:31:41,121 Isso Ă© o suficiente. 956 01:31:42,759 --> 01:31:45,228 Perdoe-me. Eu perdĂŽo vocĂȘ. 957 01:31:48,032 --> 01:31:49,466 Como posso? 958 01:31:50,469 --> 01:31:51,834 Como posso? 959 01:31:56,976 --> 01:31:59,672 RĂĄpido! JĂĄ vi a carruagem do Senhor. 960 01:32:00,947 --> 01:32:02,813 - Cathy, eu devo ir. - NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve. 961 01:32:02,917 --> 01:32:04,851 - Pelo amor de Deus. - Eu devo, Cathy! 962 01:32:04,919 --> 01:32:06,308 NĂŁo. 963 01:32:06,386 --> 01:32:07,783 Pelo amor de Deus, nĂŁo a ouça. 964 01:32:07,855 --> 01:32:09,996 Ele jurou atirar em vocĂȘ, se ele te visse. 965 01:32:10,096 --> 01:32:11,675 Ele nĂŁo pode nos machucar agora. 966 01:32:11,710 --> 01:32:13,158 NĂŁo estarei longe. 967 01:32:13,228 --> 01:32:15,024 RĂĄpido, antes que esteja tudo acabado. Vamos. 968 01:32:15,124 --> 01:32:16,526 Eu volto logo. 969 01:32:33,218 --> 01:32:34,645 Heathcliff? 970 01:32:35,921 --> 01:32:37,980 - Onde estĂĄ Heathcliff? - Catherine. 971 01:32:39,792 --> 01:32:41,186 Nelly. 972 01:32:42,195 --> 01:32:43,560 Nelly! 973 01:32:44,664 --> 01:32:47,861 - Nelly, o que Ă©? - Vou chamar o mĂ©dico. 974 01:32:48,969 --> 01:32:50,328 Catherine. 975 01:32:54,241 --> 01:32:55,970 A criança estĂĄ vindo. 976 01:32:56,845 --> 01:32:58,745 Vou estar no pomar. 977 01:38:49,081 --> 01:38:52,711 Catherine Earnshaw, eu faço uma oração: 978 01:38:53,854 --> 01:38:56,618 Que vocĂȘ nĂŁo descanse enquanto eu viver. 979 01:39:03,064 --> 01:39:04,588 NĂŁo me deixe! 980 01:39:34,833 --> 01:39:36,324 Cathy? 981 01:39:51,853 --> 01:39:53,218 Cathy! 982 01:40:19,585 --> 01:40:21,212 Cathy! 983 01:40:29,896 --> 01:40:33,731 Ouça-o, martelando aqui como se ele jĂĄ fosse o Senhor. 984 01:40:36,604 --> 01:40:38,003 VocĂȘ estĂĄ no jogo? 985 01:40:41,343 --> 01:40:43,641 Ou vocĂȘ Ă© tĂŁo delicada quanto o seu irmĂŁo? 986 01:40:55,927 --> 01:40:57,484 Cathy! 987 01:41:11,811 --> 01:41:13,236 Cathy? 988 01:41:20,754 --> 01:41:22,247 Cathy! 989 01:43:21,566 --> 01:43:25,403 Tradução: Michael Lemos 990 01:43:26,913 --> 01:43:31,434 Sincronia: Marcelo Francisco 991 01:43:34,734 --> 01:43:47,537 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com 68760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.