All language subtitles for Wuthering.Heights.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,334 --> 00:00:34,632
"Os dias do homem
sĂŁo como uma erva...
2
00:00:34,970 --> 00:00:38,167
mas floresce
como a flor do campo.
3
00:00:38,975 --> 00:00:42,274
Pois assim que se vem o
vento, ela se vai...
4
00:00:42,345 --> 00:00:45,315
E naquele lugar
ele nĂŁo existirĂĄ mais.
5
00:00:46,050 --> 00:00:47,496
A bondade misericordiosa...
6
00:00:47,596 --> 00:00:49,324
do Senhor dura para
sempre e sempre...
7
00:00:50,121 --> 00:00:51,588
sobre os que o temem...
8
00:00:52,723 --> 00:00:55,420
até mesmo sobre aqueles que
guardam a sua aliança...
9
00:00:55,493 --> 00:00:58,520
e aprendem seus mandamentos
e os cumprem.
10
00:00:59,865 --> 00:01:02,595
O Senhor tem preparado
seu lugar no céu...
11
00:01:02,802 --> 00:01:05,601
e o Seu reino
domina sobre tudo.
12
00:01:07,574 --> 00:01:10,475
Para tanto quanto aprouve
Deus Todo-Poderoso...
13
00:01:10,678 --> 00:01:15,173
Em Sua grande misericĂłrdia para
receber a alma de nossa irmĂŁ...
14
00:01:15,249 --> 00:01:17,717
Catherine Earnshaw Linton...
15
00:01:18,186 --> 00:01:21,019
NĂłs, portanto, entregamos
o seu corpo ao chĂŁo.
16
00:01:32,269 --> 00:01:33,693
Terra Ă Terra.
17
00:01:37,441 --> 00:01:38,875
Cinza Ă s cinzas.
18
00:01:41,546 --> 00:01:42,945
Do pĂł ao pĂł.
19
00:01:47,385 --> 00:01:49,116
Assim como a certa e
determinada esperança
20
00:01:49,217 --> 00:01:51,573
da ressurreição
para a vida eterna...
21
00:01:52,558 --> 00:01:54,492
Por nosso Senhor,
Jesus Cristo...
22
00:01:55,796 --> 00:01:58,526
Para mudar o nosso corpo
abatido para ser como...
23
00:01:58,732 --> 00:02:02,964
Seu corpo glorioso de acordo
com o grandioso trabalho...
24
00:02:03,037 --> 00:02:07,441
Em que Ele Ă© capaz de
subjugar a si todas as coisas".
25
00:02:25,990 --> 00:02:31,667
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
De Emily Brontë
26
00:04:25,667 --> 00:04:27,761
Parecia um longo
tempo para todos nĂłs...
27
00:04:27,836 --> 00:04:30,896
...Ă espera que o Sr. Earnshaw
retornasse de Liverpool.
28
00:04:32,108 --> 00:04:35,100
Ele era esperado por volta da
hora da ceia do terceiro dia...
29
00:04:35,178 --> 00:04:37,064
...mas foi muito depois
de escurecer...
30
00:04:37,164 --> 00:04:38,878
e jĂĄ tĂnhamos cansado...
31
00:04:38,914 --> 00:04:41,149
...de correr até o portão
e procurar por ele...
32
00:04:41,218 --> 00:04:44,813
...e de estar sentados cansados
pelo fogo com a Sra. Earnshaw...
33
00:04:44,890 --> 00:04:46,618
...que teria colocado todos
nĂłs na cama...
34
00:04:46,691 --> 00:04:48,093
...se não tivéssemos
implorado
35
00:04:48,193 --> 00:04:49,618
pela permissĂŁo de
ficarmos esperando pelo...
36
00:04:49,653 --> 00:04:52,288
...Senhor que tinha prometido
a todos nĂłs um presente.
37
00:04:52,431 --> 00:04:55,026
Um violino para
Hindley, um chicote de
38
00:04:55,126 --> 00:04:56,538
equitação para a
pequena Cathy...
39
00:04:56,573 --> 00:04:58,088
...E algumas maçãs
e peras para mim
40
00:04:58,188 --> 00:05:00,441
mesmo que eu fosse
só uma serviçal.
41
00:05:09,350 --> 00:05:10,913
Cathy, acorde.
Seu pai estĂĄ em casa.
42
00:05:11,654 --> 00:05:13,977
Querido Pai, eu
estava dormindo.
43
00:05:14,011 --> 00:05:15,512
Pai, vocĂȘ conseguiu
meu violino?
44
00:05:15,576 --> 00:05:17,077
Deixe-me descansar um
minuto. Espere um pouco.
45
00:05:17,526 --> 00:05:19,721
Sinto como se tivesse
sido rasgado em pedaços.
46
00:05:19,862 --> 00:05:22,160
- VocĂȘ conseguiu o meu violino?
- VocĂȘ conseguiu o chicote?
47
00:05:22,232 --> 00:05:23,893
- PaciĂȘncia.
- VocĂȘ conseguiu?
48
00:05:23,967 --> 00:05:25,798
PaciĂȘncia. Deixe-o
recuperar o fĂŽlego.
49
00:05:26,571 --> 00:05:28,232
VocĂȘ vai ver tudo em breve.
50
00:05:28,306 --> 00:05:30,831
Dois dias inteiros, eu levei
para chegar aqui.
51
00:05:30,942 --> 00:05:32,842
As estradas estavam tĂŁo ruins.
52
00:05:34,278 --> 00:05:38,443
Agora, isso nĂŁo Ă© exatamente
o que vocĂȘ estĂĄ esperando...
53
00:05:38,550 --> 00:05:41,315
...mas vamos dizer
que Ă© um presente de Deus.
54
00:05:54,302 --> 00:05:56,770
Ele se parece mais com
um presente do diabo.
55
00:05:57,471 --> 00:05:58,890
Eu nĂŁo terei ciganos
na minha casa.
56
00:05:58,991 --> 00:06:00,422
Ele nĂŁo Ă© um cigano.
57
00:06:00,475 --> 00:06:02,367
NĂŁo me importa o que ele Ă©,
vocĂȘ o levarĂĄ daqui.
58
00:06:02,445 --> 00:06:03,879
O quĂȘ? E deixĂĄ-lo
morrer de fome?
59
00:06:03,979 --> 00:06:05,332
Por que nĂŁo?
60
00:06:05,815 --> 00:06:07,340
Temos muito mais a fazer.
61
00:06:10,421 --> 00:06:11,824
O que hĂĄ de tĂŁo
especial nele
62
00:06:11,924 --> 00:06:15,376
que te faz tĂŁo
carinhoso e protetor?
63
00:06:15,459 --> 00:06:19,919
Nada. Exceto que o encontrei
em Liverpool sem uma alma...
64
00:06:20,019 --> 00:06:22,696
E sem dĂșvida
encontrou mais além.
65
00:06:22,768 --> 00:06:24,702
NĂŁo hĂĄ necessidade de
arrastar as suas obras para cĂĄ.
66
00:06:25,905 --> 00:06:27,652
VocĂȘ Ă© inteligente
como eu a metade.
67
00:06:27,752 --> 00:06:29,787
E vocĂȘ nĂŁo Ă© inteligente
o bastante.
68
00:06:30,943 --> 00:06:32,386
O que vocĂȘ vai fazer?
FazĂȘ-lo trabalhar?
69
00:06:32,486 --> 00:06:34,546
Sim, mas nĂŁo mais
do que outros.
70
00:06:35,282 --> 00:06:37,216
Perdemos um filho, nĂŁo Ă©?
71
00:06:37,452 --> 00:06:41,582
Bem, graças a Deus, temos outro.
Ele pode ser um irmĂŁo para eles.
72
00:06:42,857 --> 00:06:44,985
NĂŁo tenho nenhuma dĂșvida
de que ele jĂĄ Ă©.
73
00:06:47,330 --> 00:06:49,730
Tudo bem, faça o rapaz ser
lavado e limpo.
74
00:06:50,333 --> 00:06:52,301
Leve-o para dormir
com os outros.
75
00:06:53,604 --> 00:06:55,936
- Qual Ă© o nome dele?
- O nome dele?
76
00:06:57,741 --> 00:07:00,039
Chame-o de Heathcliff,
como nosso primeiro filho.
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,237
HĂĄ algo de igual
no olhar.
78
00:07:04,315 --> 00:07:05,680
VĂĄ para a cama.
79
00:07:06,084 --> 00:07:08,815
Mas ele estĂĄ quebrado.
Ele estĂĄ quebrado.
80
00:07:10,756 --> 00:07:13,624
Ele estragou tudo!
Seu ciganinho podre!
81
00:07:13,693 --> 00:07:17,755
Olha as maneiras, tire essa
cara e vĂĄ para a cama.
82
00:07:18,532 --> 00:07:20,898
- Por que ele teve que quebrar?
- Ele nĂŁo quebrou.
83
00:07:21,201 --> 00:07:22,600
Agora, vĂĄ para a cama.
84
00:07:25,106 --> 00:07:27,115
"Para o que recebemos
neste dia...
85
00:07:27,215 --> 00:07:29,220
"Que o Senhor Deus
dos Exércitos...
86
00:07:29,255 --> 00:07:30,942
"Criador do Céu
e do Inferno...
87
00:07:31,013 --> 00:07:34,244
"cujo trono todos os
homens tremem e empalidecem...
88
00:07:34,316 --> 00:07:36,285
"Nos faz eternamente gratos...
89
00:07:36,385 --> 00:07:38,034
"E que possamos agradecer
a tua abundante...
90
00:07:38,135 --> 00:07:39,974
"bondade para sempre,
Senhor Amém."
91
00:07:40,009 --> 00:07:41,379
Amém.
92
00:07:41,458 --> 00:07:42,865
Vamos lĂĄ, rapaz.
Estarei levando
93
00:07:42,965 --> 00:07:44,344
Heathcliff comigo
para Gimmerton.
94
00:07:44,562 --> 00:07:46,043
NĂłs levaremos o
mosquete e veremos
95
00:07:46,144 --> 00:07:48,165
se podemos encontrar
alguma diversĂŁo no caminho.
96
00:07:48,566 --> 00:07:50,762
- Posso ir?
- Talvez.
97
00:07:50,836 --> 00:07:52,996
Joseph, vocĂȘ pode me trazer mais
alguns nabos.
98
00:07:53,070 --> 00:07:54,561
Sim, senhora.
99
00:07:55,073 --> 00:07:57,304
Criança, pare com
tanto barulho.
100
00:08:01,281 --> 00:08:03,613
Por que vocĂȘ nĂŁo vai com eles?
101
00:08:05,019 --> 00:08:06,445
Mas vocĂȘ...
102
00:08:08,756 --> 00:08:11,658
O que Ă©?
Qual Ă© o problema?
103
00:08:15,764 --> 00:08:17,494
Qual Ă© o problema?
104
00:08:20,903 --> 00:08:22,364
Meu amor...
105
00:08:24,273 --> 00:08:26,213
Aconteça o
que acontecer...
106
00:08:26,313 --> 00:08:27,728
Eu sei que nada estĂĄ
acontecendo, mas...
107
00:08:28,245 --> 00:08:30,372
...Eu quero que vocĂȘ se lembre:
108
00:08:31,415 --> 00:08:33,509
VocĂȘ Ă© o filho dessa casa.
109
00:08:33,917 --> 00:08:36,386
Tudo deve ficar para vocĂȘ.
A terra, tudo.
110
00:08:36,654 --> 00:08:39,919
- MĂŁe, nĂŁo...
- Tudo tem que ficar para vocĂȘ.
111
00:08:40,825 --> 00:08:42,817
NĂŁo hĂĄ necessidade de
falar assim com o menino.
112
00:08:45,531 --> 00:08:47,055
Nenhum de nĂłs estĂĄ morto ainda.
113
00:08:48,835 --> 00:08:51,963
Prometa-me que o nosso filho
terĂĄ o que Ă© seu.
114
00:08:53,341 --> 00:08:56,572
VocĂȘ me promete que nĂŁo irĂĄ
preferir nenhum outro.
115
00:08:57,044 --> 00:09:00,811
Nunca tema Mary,
o Senhor cuida de nĂłs.
116
00:09:02,284 --> 00:09:04,946
Hindley deve ter o que
o Ă© devido.
117
00:09:08,123 --> 00:09:09,887
Talvez mais.
118
00:09:11,361 --> 00:09:12,753
Vamos lĂĄ, rapaz.
119
00:09:16,000 --> 00:09:17,429
Vamos.
120
00:09:35,955 --> 00:09:38,948
Apesar da afeição crescente
de Cathy para com Heathcliff...
121
00:09:39,393 --> 00:09:41,027
eu podia ver
desde o inĂcio que...
122
00:09:41,127 --> 00:09:43,437
sua presença criou um
mal-estar na famĂlia.
123
00:09:45,067 --> 00:09:46,596
Menos de dois
anos depois de sua...
124
00:09:46,696 --> 00:09:48,717
chegada ao Morro dos
Ventos Uivantes...
125
00:09:48,804 --> 00:09:50,927
Sra. Earnshaw
morreu, nunca tendo...
126
00:09:51,027 --> 00:09:53,176
oferecido a ele uma
palavra gentil.
127
00:09:53,976 --> 00:09:56,844
Hindley, em sua solidĂŁo
apĂłs a morte dela...
128
00:09:56,913 --> 00:09:58,890
teve um motivo em especial
para ressentir-se do Senhor...
129
00:09:58,990 --> 00:10:01,642
pela afeição estranha
para com a criança...
130
00:10:02,019 --> 00:10:03,787
E logo passou a
considerar seu pai...
131
00:10:03,887 --> 00:10:06,948
mais como um opressor
do que como um amigo."
132
00:10:07,491 --> 00:10:09,925
Ă sobre o rapaz que
vim conversar.
133
00:10:10,025 --> 00:10:14,189
Hindley? Que problema ele vem
causando a vocĂȘ?
134
00:10:14,433 --> 00:10:18,029
Nenhum. Seu progresso
só då motivos a satisfação.
135
00:10:19,839 --> 00:10:22,433
Queria eu poder dizer
o mesmo para mim.
136
00:10:24,144 --> 00:10:27,238
- Por que vocĂȘ Ă© sempre tĂŁo...
- Duro com o rapaz?
137
00:10:27,815 --> 00:10:29,173
Sim.
138
00:10:29,516 --> 00:10:31,916
Ele nĂŁo recebe mais
do que merece.
139
00:10:32,253 --> 00:10:34,721
Acho que ele merece
um pouco mais do que ele recebe.
140
00:10:34,989 --> 00:10:36,975
Ele nunca conseguirĂĄ nada.
141
00:10:37,075 --> 00:10:38,719
Ele pode, se vocĂȘ deixĂĄ-lo
ir para uma faculdade.
142
00:10:41,864 --> 00:10:43,227
Faculdade?
143
00:10:43,667 --> 00:10:46,192
Um homem precisa de uma
educação nos dias de hoje.
144
00:10:48,972 --> 00:10:50,804
Um homem precisa ser um homem.
145
00:10:51,375 --> 00:10:53,708
VĂĄ em frente, coloque.
146
00:10:55,012 --> 00:10:58,573
Qual Ă© o custo
desta absurda educação?
147
00:10:59,284 --> 00:11:00,645
50 ou 60 libras.
148
00:11:00,719 --> 00:11:03,689
- O quĂȘ?
- Um ano, custa isso.
149
00:11:03,757 --> 00:11:05,349
50 libras por ano?
150
00:11:05,859 --> 00:11:07,424
Apenas por alguns anos.
151
00:11:07,524 --> 00:11:09,799
Não serå desperdiçado,
eu posso assegurĂĄ-lo.
152
00:11:10,830 --> 00:11:13,527
Ă um negĂłcio que levarĂĄ um
suado dinheiro.
153
00:11:14,502 --> 00:11:16,629
Nem minhas aulas sĂŁo gratuitas.
154
00:11:17,004 --> 00:11:20,532
Não invejo os seus tostÔes,
mas 50...
155
00:11:21,343 --> 00:11:22,833
Diga 60.
156
00:11:24,446 --> 00:11:25,928
Tenho a certeza que se
a sua querida esposa
157
00:11:26,028 --> 00:11:28,506
ainda estivesse viva Ă© o
que ela teria desejado.
158
00:11:41,566 --> 00:11:43,158
Qualquer coisa a
mais para Yorkshire?
159
00:11:45,403 --> 00:11:49,238
Eu, ao que parecia, era a Ășnica
que lamentou sua partida.
160
00:11:51,110 --> 00:11:54,205
Mas nos anos que se seguiram,
Tomei conforto no fato de...
161
00:11:54,281 --> 00:11:56,019
que o Senhor
tornou-se menos irritĂĄvel...
162
00:11:56,119 --> 00:11:57,801
sem Hindley lĂĄ para
provocĂĄ-lo.
163
00:11:59,173 --> 00:12:01,215
"No curso do tempo,
no entanto...
164
00:12:01,255 --> 00:12:02,605
com a saĂșde
falhante ele se tornou...
165
00:12:02,705 --> 00:12:04,970
um homem infeliz
e rabugento.
166
00:12:05,004 --> 00:12:06,531
Nelly?
167
00:12:07,517 --> 00:12:09,016
Nelly?
168
00:12:17,074 --> 00:12:20,840
O fogo, menina. VocĂȘ quer
que eu congele até a morte?
169
00:12:21,044 --> 00:12:23,479
E assim eu cuidava do
moribundo Senhor...
170
00:12:23,948 --> 00:12:26,109
Enquanto Cathy e
Heathcliff, promissor...
171
00:12:26,209 --> 00:12:28,486
ao que parece, a crescer
rudes como selvagens...
172
00:12:28,487 --> 00:12:30,978
Tornaram-se mais
imprudentes a cada dia.
173
00:12:31,457 --> 00:12:33,324
Neste momento
eles pareciam nĂŁo ter...
174
00:12:33,424 --> 00:12:35,083
necessidade de nada,
além de um ao outro...
175
00:12:35,119 --> 00:12:37,859
...TĂŁo profunda e estreita
era a sua amizade.
176
00:12:52,815 --> 00:12:55,750
Porque vocĂȘ nĂŁo pode sempre
ser uma boa moça?
177
00:12:56,451 --> 00:12:59,080
Porque vocĂȘ nĂŁo pode sempre ser
um bom homem, Pai?
178
00:13:02,292 --> 00:13:04,191
Eu nĂŁo quis dizer isso.
179
00:13:05,395 --> 00:13:07,158
VocĂȘ nĂŁo deve ser contrariado.
180
00:14:15,509 --> 00:14:17,305
Tempo para oraçÔes, Senhor.
181
00:14:35,433 --> 00:14:36,822
VĂŁo lĂĄ pra cima.
182
00:14:37,867 --> 00:14:39,665
Orem por todos
nĂłs esta noite.
183
00:14:42,373 --> 00:14:44,035
Boa noite, pai.
184
00:14:47,980 --> 00:14:50,675
- Qual Ă© o problema?
- VĂĄ agora, nĂŁo se preocupe.
185
00:14:50,782 --> 00:14:52,271
Pai?
186
00:14:52,351 --> 00:14:54,080
Qual Ă© o problema?
187
00:14:55,588 --> 00:14:57,048
Pai!
188
00:14:57,490 --> 00:14:59,220
Deixe-o, menino.
189
00:16:06,736 --> 00:16:09,933
JĂĄ vi a carruagem.
Ă Hindley.
190
00:16:12,442 --> 00:16:14,070
Sua fita estĂĄ solta.
191
00:16:24,190 --> 00:16:25,548
Sim?
192
00:16:25,824 --> 00:16:27,554
VocĂȘ estĂĄ muito bonita.
193
00:16:45,180 --> 00:16:47,376
- OlĂĄ.
- OlĂĄ, Cathy.
194
00:16:47,784 --> 00:16:49,945
Esta Ă© Frances, minha esposa.
195
00:16:57,828 --> 00:17:00,524
- Sou Cathy.
- Eu sei.
196
00:17:02,866 --> 00:17:04,425
Este Ă© Joseph, nossa mĂŁo-chefe.
197
00:17:06,938 --> 00:17:09,100
E Nelly. Ela vai cuidar de vocĂȘ.
198
00:18:08,408 --> 00:18:09,840
Quando eu estiver morta...
199
00:18:10,244 --> 00:18:14,841
Eu acho... que vou vir
assombrĂĄ-lo como um pĂŽr do sol.
200
00:18:17,653 --> 00:18:19,552
NĂŁo, talvez nĂŁo.
201
00:18:20,723 --> 00:18:24,888
Acho que preferiria ser o vento
e a chuva e bater em vocĂȘ.
202
00:18:30,533 --> 00:18:32,831
Era melhor antes, nĂŁo era?
203
00:18:33,103 --> 00:18:35,538
- Antes de quĂȘ?
- Hindley.
204
00:18:40,913 --> 00:18:44,543
VocĂȘ nĂŁo iria nunca embora daqui
sem me dizer, nĂŁo Ă©?
205
00:18:55,296 --> 00:18:57,060
VocĂȘ se lembra disso?
206
00:18:58,433 --> 00:19:03,370
A pedra Elf. Lembra-se de como
nĂłs juramos sempre estar juntos?
207
00:19:06,175 --> 00:19:08,473
VocĂȘ nunca deve me deixar aqui.
208
00:19:12,316 --> 00:19:14,284
- Tudo bem.
- Jure.
209
00:19:20,590 --> 00:19:23,219
Não, sério, jure na pedra.
210
00:19:41,314 --> 00:19:45,013
- Eu juro nunca te deixar.
- Ou a este lugar.
211
00:19:52,694 --> 00:19:54,458
Ou a este lugar.
212
00:19:57,233 --> 00:19:59,360
A menos que vocĂȘ
se volte contra mim.
213
00:20:01,672 --> 00:20:04,607
E eu juro sempre ser sua amiga.
214
00:20:05,609 --> 00:20:09,101
E nĂŁo amar nenhum outro como
amo vocĂȘ enquanto eu viver.
215
00:20:11,083 --> 00:20:12,675
Que possamos ambos
ser enterrados vivos...
216
00:20:12,751 --> 00:20:15,074
...Sob as rochas negras
de Pennistone Crag...
217
00:20:15,174 --> 00:20:17,642
se alguma vez quebrarmos
essa promessa.
218
00:20:30,772 --> 00:20:32,201
Beije-me.
219
00:21:00,372 --> 00:21:02,967
De agora em diante eu quero que
vocĂȘ coma na cozinha.
220
00:21:14,288 --> 00:21:16,085
- E Joseph.
- Sim, Senhor.
221
00:21:16,224 --> 00:21:18,123
VocĂȘ pode comer na
cozinha também.
222
00:21:18,626 --> 00:21:20,890
E vocĂȘs podem dormir
nos quartos de cima.
223
00:21:20,962 --> 00:21:23,158
- Acima de onde?
- Do celeiro.
224
00:21:24,733 --> 00:21:27,566
Minha esposa e eu queremos
a casa para nĂłs mesmos.
225
00:21:31,775 --> 00:21:33,709
TrĂȘs lugares sĂŁo suficientes.
226
00:22:15,758 --> 00:22:17,350
- Joseph!
- Sim, Senhor.
227
00:22:17,426 --> 00:22:18,907
Agora que eu voltei,
Heathcliff terĂĄ que trabalhar,
228
00:22:18,907 --> 00:22:20,853
se ele quiser ficar aqui.
229
00:22:21,131 --> 00:22:23,065
Trate-o como os outros.
O trabalho dele deve ser duro.
230
00:22:23,133 --> 00:22:24,495
Certo, Senhor.
231
00:22:25,068 --> 00:22:27,833
Sem favores. Meu pai
estĂĄ morto agora.
232
00:22:29,207 --> 00:22:31,768
Certo. Ă sĂł isso.
Vamos comer?
233
00:22:43,890 --> 00:22:46,223
Eu posso ver vocĂȘ.
234
00:22:49,864 --> 00:22:51,389
Heathcliff?
235
00:23:02,145 --> 00:23:04,375
NĂŁo Ă© um bom esconderijo.
236
00:23:05,115 --> 00:23:07,015
Eu posso ver vocĂȘ.
237
00:23:13,724 --> 00:23:15,151
Eu posso.
238
00:23:44,193 --> 00:23:46,253
Seu porco podre.
239
00:23:54,738 --> 00:23:56,969
- Vamos para a Granja.
- Sim, vamos.
240
00:23:57,041 --> 00:23:58,469
Vamos.
241
00:24:44,262 --> 00:24:45,854
Toque vocĂȘ, entĂŁo.
242
00:24:45,930 --> 00:24:48,125
Isso deve ser muito difĂcil
se vocĂȘ Ă© surdo.
243
00:24:56,109 --> 00:24:57,471
MamĂŁe!
244
00:24:58,478 --> 00:25:02,279
MamĂŁe! Venha depressa.
245
00:25:05,086 --> 00:25:06,444
RĂĄpido, vamos lĂĄ.
246
00:25:09,757 --> 00:25:12,249
RufiÔes, no terreno.
Rapidamente. Vamos. Fora.
247
00:25:12,327 --> 00:25:14,659
Eles foram lĂĄ para os fundos.
Pegue os cĂŁes.
248
00:25:21,838 --> 00:25:23,999
Onde eles estĂŁo?
Vou dar a eles o gosto disto.
249
00:25:24,073 --> 00:25:25,734
NĂłs pegamos eles.
Um menino e uma menina.
250
00:25:26,243 --> 00:25:29,542
Atacam a casa de um magistrado
e no såbado também.
251
00:25:30,147 --> 00:25:32,708
Por Deus, eles vĂŁo
apanhar por isso.
252
00:25:34,186 --> 00:25:36,654
- Aperte-o na porta, Tom.
- Se ela estiver machucada...
253
00:25:38,890 --> 00:25:41,451
Venha e veja aqui.
NĂŁo se assuste.
254
00:25:42,862 --> 00:25:45,387
- Ă a senhorita Earnshaw.
- Como pode ser?
255
00:25:46,333 --> 00:25:49,384
Mas Ă©. Ela Ă© do Morro
dos Ventos Uivantes.
256
00:25:49,484 --> 00:25:51,151
Espero que ela esteja bem.
257
00:25:51,187 --> 00:25:52,581
NĂŁo Ă© culpa nossa.
258
00:25:52,681 --> 00:25:54,079
Ela nĂŁo deveria estar aqui
em primeiro lugar.
259
00:25:54,142 --> 00:25:58,045
Este deve ser o jovem cigano
que Earnshaw trouxe de Liverpool.
260
00:25:58,113 --> 00:25:59,554
Cala a boca ou eu vou arrancar
sua lĂngua fora,
261
00:25:59,554 --> 00:26:01,068
seu balofo bastardo.
262
00:26:01,116 --> 00:26:04,010
- Tire-o daqui.
- NĂŁo sairei daqui sem ela.
263
00:26:45,033 --> 00:26:47,117
Obrigado. Um sermĂŁo
delicioso, como de costume.
264
00:26:47,936 --> 00:26:49,363
Vejo vocĂȘ no jantar
na quarta-feira.
265
00:26:49,463 --> 00:26:50,840
Obrigado.
266
00:26:50,906 --> 00:26:52,801
- Muito obrigado mesmo.
- Adeus.
267
00:26:53,643 --> 00:26:56,134
Cathy gostaria de ficar com a
gente mais alguns dias.
268
00:26:56,213 --> 00:26:58,044
Ficarei com ele, se nĂŁo
houver nenhuma objeção?
269
00:26:58,114 --> 00:27:00,379
Se ela nĂŁo for um fardo,
Sra. Linton.
270
00:27:00,451 --> 00:27:02,292
Pelo contrĂĄrio,
estaremos satisfeitos,
271
00:27:02,391 --> 00:27:03,989
assim como os nossos filhos.
272
00:27:04,024 --> 00:27:05,514
Frances me disse
que vocĂȘ fez maravilhas
273
00:27:05,514 --> 00:27:07,019
com ela nas Ășltimas semanas.
274
00:27:07,092 --> 00:27:08,888
Espere atĂ© vĂȘ-la, Hindley.
275
00:27:08,960 --> 00:27:11,987
Graças à devoção da Sra. Linton,
ela tem os modos de uma dama.
276
00:27:12,432 --> 00:27:14,730
E ela vai ser tratada como tal
em seu retorno.
277
00:27:14,801 --> 00:27:16,210
Eu lhe prometo,
vocĂȘ nĂŁo terĂĄ
278
00:27:16,210 --> 00:27:17,739
mais necessidade
de nos censurar.
279
00:27:39,128 --> 00:27:42,496
- Cathy estĂĄ de volta.
- Bom. Diga aos outros.
280
00:27:44,701 --> 00:27:46,101
E chame Heathcliff.
281
00:27:58,117 --> 00:27:59,778
Abra os portÔes, Joseph.
282
00:28:14,570 --> 00:28:17,095
Cathy, vocĂȘ estĂĄ maravilhosa.
Maravilhosa!
283
00:28:20,876 --> 00:28:23,401
VocĂȘ parece bem.
284
00:28:23,479 --> 00:28:25,140
O que vocĂȘ acha?
285
00:28:26,649 --> 00:28:28,014
Senhorita Cathy.
286
00:28:28,318 --> 00:28:29,809
Vamos entrar.
287
00:28:31,755 --> 00:28:33,245
- Eles jĂĄ tem dois cĂŁes.
- Dois!
288
00:28:33,357 --> 00:28:34,935
No inĂcio, eles
eram tĂŁo ferozes,
289
00:28:34,935 --> 00:28:37,672
mas agora, eles
comem na minha mĂŁo.
290
00:28:39,397 --> 00:28:42,333
- VocĂȘ realmente estĂĄ linda.
- VocĂȘ pode sujar de farinha.
291
00:28:42,401 --> 00:28:43,868
Deixe-me tirar.
292
00:28:45,605 --> 00:28:49,508
VocĂȘ jĂĄ viu um cabelo tĂŁo lindo?
293
00:28:49,576 --> 00:28:51,668
Eu sei. Sra. Linton
fez isso para mim.
294
00:28:52,646 --> 00:28:55,911
- VocĂȘ gostou do vestido?
- Ă lindo.
295
00:28:59,420 --> 00:29:02,856
- Onde estĂĄ Heathcliff?
- Mandei chamĂĄ-lo. Heathcliff!
296
00:29:16,874 --> 00:29:19,502
Como vocĂȘ estĂĄ sujo.
297
00:29:19,676 --> 00:29:21,105
E sombrio.
298
00:29:21,312 --> 00:29:25,249
VocĂȘ poderia ao menos sorrir,
ou vocĂȘ esqueceu de mim?
299
00:29:28,286 --> 00:29:31,517
Venha Heathcliff,
sorria e aperte as mĂŁos.
300
00:29:31,590 --> 00:29:33,251
Isso Ă© permitido
em ocasiÔes especiais.
301
00:29:34,326 --> 00:29:39,322
Eu nĂŁo quis rir de vocĂȘ.
Ă sĂł que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo sujo.
302
00:29:40,233 --> 00:29:42,668
Vamos. Aperte a mĂŁo dela.
Ela estĂĄ esperando.
303
00:29:42,870 --> 00:29:44,259
Aperte as mĂŁos!
304
00:30:42,705 --> 00:30:44,133
Segure-o.
305
00:30:48,344 --> 00:30:49,839
Certo, seu bastardinho.
306
00:30:49,912 --> 00:30:52,212
Estive esperando por isto
nos Ășltimos 10 anos.
307
00:30:52,282 --> 00:30:54,148
Por Deus, vocĂȘ vai
se lembrar disso.
308
00:31:12,239 --> 00:31:14,731
Subitamente, senti muita fome.
309
00:31:29,325 --> 00:31:31,589
Ele te machucou tanto assim?
310
00:31:31,694 --> 00:31:34,721
Aqui. Deixe-me ver.
311
00:31:36,399 --> 00:31:37,867
Deixe-me ver.
312
00:31:42,373 --> 00:31:44,016
Ele estĂĄ machucado.
Temos de fazer alguma coisa.
313
00:31:44,117 --> 00:31:46,136
Vai comer. RĂĄpido. Eles
estĂŁo esperando por vocĂȘ.
314
00:31:46,244 --> 00:31:47,639
NĂŁo posso.
315
00:31:48,013 --> 00:31:51,848
Olhe, vou cuidar dele. VĂĄ logo,
antes que haja mais problemas.
316
00:31:59,159 --> 00:32:00,649
Estou bem.
317
00:32:05,767 --> 00:32:08,565
Deixe-me lavar esses cortes
e colocar um pouco de Ăłleo.
318
00:32:09,438 --> 00:32:13,238
Vou pegar ele, Nelly. NĂŁo me
importa quanto tempo levarĂĄ...
319
00:32:13,476 --> 00:32:14,838
Vou pegar ele.
320
00:32:14,910 --> 00:32:18,847
VocĂȘ nĂŁo deve falar assim.
O que estĂĄ feito estĂĄ feito.
321
00:32:21,585 --> 00:32:25,022
Temos que aprender a
perdoar uns aos outros.
322
00:32:26,624 --> 00:32:29,354
Ă tarefa de Deus
punir os Ămpios.
323
00:32:30,562 --> 00:32:33,359
Por que Deus deveria ter
toda a satisfação?
324
00:33:29,296 --> 00:33:30,720
Joseph, onde estĂĄ Nelly?
325
00:33:30,797 --> 00:33:33,699
Ela estĂĄ lĂĄ embaixo por
volta do cĂłrrego.
326
00:33:35,069 --> 00:33:36,798
Qual Ă© o problema?
327
00:33:41,710 --> 00:33:45,044
Ele veio.
328
00:33:46,950 --> 00:33:50,181
Ă um menino, e com
tal tamanho.
329
00:33:50,553 --> 00:33:51,918
Como ele estĂĄ?
330
00:33:52,288 --> 00:33:56,419
Ele estå bem. Mas o médico
diz que a patroa tem que ir.
331
00:33:58,062 --> 00:33:59,486
Senhor.
332
00:34:01,199 --> 00:34:02,632
Ela estĂĄ muito doente?
333
00:34:02,701 --> 00:34:04,692
O médico disse que ela vai estar
morta antes do inverno.
334
00:34:04,770 --> 00:34:06,168
O quĂȘ?
335
00:34:06,238 --> 00:34:07,999
O médico disse que ela vai
estar morta antes do inverno.
336
00:34:08,473 --> 00:34:10,142
Sr. Hindley disse que
vocĂȘ Ă© que cuidarĂĄ dela,
337
00:34:10,242 --> 00:34:12,246
darĂĄ assistĂȘncia
e a alimentarĂĄ.
338
00:34:42,045 --> 00:34:45,015
- Como estĂĄ o bebĂȘ?
- Em breve estarĂĄ correndo.
339
00:34:45,783 --> 00:34:47,308
Mas ouvi que
o Dr. Kenneth disse...
340
00:34:47,385 --> 00:34:49,195
NĂŁo dou a mĂnima para o
que o Dr. Kenneth diz.
341
00:34:49,294 --> 00:34:51,636
Frances melhorarĂĄ tĂŁo
certo como a chuva.
342
00:34:51,757 --> 00:34:54,488
Ela vai estar recomposta em
aproximadamente uma semana.
343
00:34:56,428 --> 00:34:58,261
Vou ver como ela estĂĄ.
344
00:35:03,336 --> 00:35:08,331
Vou subir. Mas faça-a prometer
que nĂŁo vai falar.
345
00:35:08,976 --> 00:35:10,856
Quero dizer, ele nĂŁo pode
estar com ela ainda e
346
00:35:10,856 --> 00:35:12,803
Kenneth disse que
ela deve ficar quieta.
347
00:35:19,655 --> 00:35:21,044
Sinto muito.
348
00:35:21,144 --> 00:35:23,220
NĂŁo me importa a mĂnima
o quanto vocĂȘ sente.
349
00:35:32,570 --> 00:35:35,870
Certifique-se de cuidar
dele corretamente, Nelly.
350
00:35:35,941 --> 00:35:40,379
DĂȘ bastante leite quente
e açĂșcar.
351
00:35:41,814 --> 00:35:43,942
Vou amĂĄ-lo como se fosse meu.
352
00:35:45,418 --> 00:35:48,285
Agora, vocĂȘ deve deitar-se.
353
00:35:48,756 --> 00:35:52,317
E nĂŁo fique a tagarelar
ou o Senhor nĂŁo virĂĄ te ver.
354
00:35:53,727 --> 00:35:55,323
Prometo que nĂŁo vou falar,
355
00:35:55,423 --> 00:35:58,441
mas isso nĂŁo significa que
eu nĂŁo posso rir dele.
356
00:35:59,801 --> 00:36:02,600
Pobre Hindley.
Ele faz tanto espalhafataço.
357
00:36:03,738 --> 00:36:05,969
Eu mal disse
uma palavra para ele...
358
00:36:06,042 --> 00:36:10,206
...E cada vez que ele
me deixou sozinha, ele chorou.
359
00:36:31,003 --> 00:36:34,462
Ă tempo para a senhora fazer
sua jornada, Senhor Hindley.
360
00:37:05,943 --> 00:37:08,742
- Não faça caso delas.
- Belle.
361
00:37:08,847 --> 00:37:10,238
Hindley tem que colocar essas
362
00:37:10,338 --> 00:37:11,922
pessoas terrĂveis
para fora da casa.
363
00:37:12,084 --> 00:37:14,484
Como posso convidar alguém
para vir aqui?
364
00:37:14,720 --> 00:37:16,950
NĂŁo hĂĄ pessoas decentes
que vĂȘm aqui agora.
365
00:37:17,857 --> 00:37:20,900
Isso faz eu me sentir tĂŁo
tola na casa de Linton.
366
00:37:21,000 --> 00:37:22,956
Todo mundo sabe o que
estĂĄ acontecendo aqui.
367
00:37:27,268 --> 00:37:31,102
NĂŁo seja tĂŁo estĂșpida, garota.
Eles nĂŁo significam nada.
368
00:37:31,239 --> 00:37:34,167
NĂŁo me toque, ou o meu pai
terĂĄ algo a dizer Ă vocĂȘ.
369
00:37:34,242 --> 00:37:35,671
Hindley, como vocĂȘ pĂŽde?
370
00:37:35,744 --> 00:37:37,114
Ele nĂŁo vai dizer
nada, se ele quiser
371
00:37:37,214 --> 00:37:38,596
continuar trabalhando para mim.
372
00:37:38,630 --> 00:37:41,242
Ele pode nĂŁo se importar mas hĂĄ
muitos outros que sim.
373
00:37:41,318 --> 00:37:42,749
Por que, sua pequena...
374
00:37:45,923 --> 00:37:48,187
Onde diabos vocĂȘ
acha que estĂĄ...
375
00:38:06,312 --> 00:38:09,805
- Edgar Ă© um rapaz muito tolo.
- Mamãe, sério.
376
00:38:10,117 --> 00:38:12,745
Se vocĂȘ tivesse visto como ele
estĂĄ deprimido nos Ășltimos dias.
377
00:38:12,820 --> 00:38:14,740
Isabella, vocĂȘ sabe
que nĂŁo Ă© verdade.
378
00:38:14,840 --> 00:38:17,283
- Sim, Ă©.
- Bobagem.
379
00:38:17,425 --> 00:38:19,552
E ele nĂŁo tem comido nada.
380
00:38:19,628 --> 00:38:20,985
Eu disse a ele outro dia:
381
00:38:21,085 --> 00:38:22,965
"Por que vocĂȘ nĂŁo
cavalga até lå?".
382
00:38:23,098 --> 00:38:24,529
Mas ele escuta?
383
00:38:26,436 --> 00:38:27,825
Mamãe, sério.
384
00:38:29,538 --> 00:38:31,336
O que Catherine
pensaria de mim?
385
00:38:32,876 --> 00:38:35,572
O que vocĂȘ gostaria
que eu pensasse, Edgar?
386
00:38:52,832 --> 00:38:55,427
- Aonde vocĂȘ vai?
- Ă lugar nenhum.
387
00:38:57,371 --> 00:38:59,498
EntĂŁo para quĂȘ vocĂȘ estĂĄ
toda arrumada?
388
00:38:59,607 --> 00:39:01,098
VocĂȘ pode se surpreender
ao saber que
389
00:39:01,098 --> 00:39:02,978
algumas pessoas nĂŁo
se lavam todos os dias...
390
00:39:03,012 --> 00:39:04,505
...elas sĂł se vestem desta
maneira o tempo todo.
391
00:39:04,578 --> 00:39:06,570
- VocĂȘ nĂŁo...
- Bem, eu faço agora.
392
00:39:18,529 --> 00:39:22,659
- VocĂȘ vai Ă Granja dos Tordos?
- Talvez. Talvez nĂŁo.
393
00:39:24,469 --> 00:39:26,030
Mas vocĂȘ passou quase toda
a semana passada lĂĄ.
394
00:39:26,130 --> 00:39:27,574
Eu nunca te vejo.
395
00:39:27,609 --> 00:39:29,206
Bem, vocĂȘ pode me ver agora.
396
00:39:29,774 --> 00:39:31,538
VocĂȘ sabe o que quero dizer.
397
00:39:51,634 --> 00:39:53,015
NĂŁo vĂĄ.
398
00:39:53,115 --> 00:39:54,729
NĂŁo ponha suas mĂŁos
sujas em cima de mim.
399
00:39:59,275 --> 00:40:02,177
VocĂȘ. VocĂȘ...
400
00:41:27,043 --> 00:41:29,170
NĂŁo terei mais nenhum
problema aqui.
401
00:41:29,245 --> 00:41:30,959
Pare com essa briga de vez.
402
00:41:31,059 --> 00:41:33,279
NĂŁo aceitarei esse comportamento
em minha parĂłquia.
403
00:41:33,916 --> 00:41:35,578
Eu sei tudo de vocĂȘ
e de seu capitĂŁo.
404
00:41:35,652 --> 00:41:38,086
VocĂȘ vai ser açoitado
se houver mais disso.
405
00:41:39,524 --> 00:41:41,116
Venha, senhor.
406
00:42:04,151 --> 00:42:06,847
- VocĂȘ pode guardar um segredo?
- Se valer a pena guardar.
407
00:42:08,991 --> 00:42:11,687
Edgar Linton pediu-me
para casar com ele.
408
00:42:13,729 --> 00:42:16,425
- O que vocĂȘ disse?
- Eu disse "sim".
409
00:42:18,134 --> 00:42:19,494
Entendo.
410
00:42:22,006 --> 00:42:24,634
- VocĂȘ o ama?
- Claro que eu o amo.
411
00:42:26,410 --> 00:42:28,174
Por que vocĂȘ o ama?
412
00:42:28,412 --> 00:42:29,777
Eu sĂł amo.
413
00:42:31,248 --> 00:42:34,810
Ele me ama também.
E ele Ă© rico.
414
00:42:36,221 --> 00:42:39,080
Terei empregadas
domésticas, serventes.
415
00:42:39,180 --> 00:42:41,361
Vou ser a melhor Senhora
aqui por quilĂŽmetros.
416
00:42:42,395 --> 00:42:44,559
Se Edgar ama vocĂȘ
e vocĂȘ ama Edgar,
417
00:42:44,559 --> 00:42:46,098
entĂŁo ambos serĂŁo
muito felizes.
418
00:42:46,667 --> 00:42:48,362
Sou feliz agora.
419
00:42:48,837 --> 00:42:50,226
Mas...
420
00:42:53,108 --> 00:42:54,466
Mas?
421
00:42:55,110 --> 00:42:57,737
Aqui e aqui, estou
convencida que estou errada.
422
00:42:59,080 --> 00:43:00,507
O que vocĂȘ acha?
423
00:43:03,186 --> 00:43:04,550
Eu nĂŁo acho nada.
424
00:43:05,221 --> 00:43:06,711
Sim, vocĂȘ estĂĄ.
425
00:43:07,257 --> 00:43:09,123
VocĂȘ deveria estar pensando,
"E quanto Ă Heathcliff?"
426
00:43:09,193 --> 00:43:11,252
- E quanto Ă Heathcliff?
- Eu nĂŁo sei.
427
00:43:12,430 --> 00:43:13,790
Eu nĂŁo sei.
428
00:43:16,835 --> 00:43:18,814
Ninguém poderia se casar
com Heathcliff.
429
00:43:18,914 --> 00:43:21,743
Quero dizer, ele Ă© um
animal selvagem.
430
00:43:22,375 --> 00:43:23,969
Seria um desastre.
431
00:43:24,069 --> 00:43:26,321
Quero dizer, o que seria de nĂłs?
O que farĂamos?
432
00:43:27,046 --> 00:43:30,141
NĂłs serĂamos obrigados a viver
como mendigos. Seria...
433
00:43:31,418 --> 00:43:33,113
Bem, seria degradante.
434
00:43:36,323 --> 00:43:37,791
O que Ă©?
435
00:43:38,860 --> 00:43:41,055
O que Ă©? Qual Ă© o
problema com vocĂȘ?
436
00:43:41,830 --> 00:43:44,891
Era Heathcliff
do lado de fora da porta.
437
00:43:45,834 --> 00:43:49,532
- Deus. VocĂȘ nĂŁo acha que ele...
- NĂŁo sei.
438
00:43:50,207 --> 00:43:52,971
- Por que vocĂȘ nĂŁo me contou?
- Eu acabei de ver...
439
00:44:01,586 --> 00:44:03,612
VocĂȘ viu Heathcliff?
440
00:44:03,888 --> 00:44:06,153
- Ele nĂŁo estĂĄ aqui?
- NĂŁo!
441
00:44:06,225 --> 00:44:07,585
VĂĄ em frente.
442
00:44:18,606 --> 00:44:21,074
VocĂȘ acha que ele estĂĄ
escondido em algum lugar?
443
00:44:21,375 --> 00:44:24,401
Se ele estiver, nĂŁo serĂĄ
encontrado a menos que queira.
444
00:44:24,478 --> 00:44:26,276
Precisamos encontrĂĄ-lo.
445
00:44:27,314 --> 00:44:29,443
Ele nĂŁo poderia ter me ouvido
falar de nĂłs, poderia?
446
00:44:31,788 --> 00:44:33,379
O que importa se ele escutou?
447
00:44:33,479 --> 00:44:35,939
Ă Heathcliff que
eu amo, nĂŁo Edgar.
448
00:44:37,061 --> 00:44:38,995
VocĂȘ nĂŁo entende?
449
00:44:39,363 --> 00:44:40,752
EntĂŁo, por que...
450
00:44:40,831 --> 00:44:42,993
Porque Ă© a Ășnica chance
que eu tenho
451
00:44:42,993 --> 00:44:44,921
de pĂŽr Heathcliff a
distĂąncia de Hindley.
452
00:44:45,170 --> 00:44:47,034
EntĂŁo, nĂłs dois seremos livres.
453
00:44:48,872 --> 00:44:51,842
VocĂȘ nĂŁo quer dizer que vai
tirar dinheiro de Edgar?
454
00:44:52,110 --> 00:44:55,410
Claro. Por que outra razĂŁo vocĂȘ
acha que iria casar com Edgar?
455
00:44:57,817 --> 00:45:01,879
Eu sei que ele me ama e serĂĄ
muito bom ser sua esposa.
456
00:45:02,089 --> 00:45:04,751
E eu o amo também,
mas de forma diferente.
457
00:45:05,859 --> 00:45:09,990
Nelly, eu nĂŁo apenas amo
Heathcliff. Eu sou Heathcliff.
458
00:45:10,565 --> 00:45:14,002
Todos os meus pensamentos, todas
as minhas açÔes são para ele.
459
00:45:15,137 --> 00:45:17,628
Ele Ă© minha Ășnica
razĂŁo de viver.
460
00:48:04,864 --> 00:48:07,060
VocĂȘ estĂĄ parecendo
com um rato afogado.
461
00:48:08,969 --> 00:48:12,872
Ela nĂŁo estĂĄ doente, estĂĄ? NĂŁo quero
mais doença nessa casa.
462
00:48:18,813 --> 00:48:21,475
O que vocĂȘ estava fazendo
lĂĄ fora a noite toda?
463
00:48:22,217 --> 00:48:24,447
Perseguindo os rapazes
como de costume.
464
00:48:24,654 --> 00:48:26,952
VocĂȘ nĂŁo estava
com Heathcliff, nĂŁo Ă©?
465
00:48:27,256 --> 00:48:28,656
Eu nĂŁo o vi.
466
00:48:28,824 --> 00:48:32,057
Se estivesse, ele podia fazer
as malas e ir embora daqui.
467
00:48:32,129 --> 00:48:34,427
- Eu nĂŁo o vi.
- Eu nĂŁo me importo.
468
00:48:34,498 --> 00:48:37,956
Estou doente e cansado dele
nesta casa. Vou me livrar dele.
469
00:48:38,036 --> 00:48:41,233
VocĂȘ nunca vai ter esse prazer
porque ele se foi.
470
00:48:58,826 --> 00:49:00,988
Esta Ă© uma febre muito ruim.
471
00:49:01,362 --> 00:49:05,026
Mantenha os outros longe e a
alimente com mingau e ĂĄgua.
472
00:49:05,100 --> 00:49:07,069
VocĂȘ voltarĂĄ?
473
00:49:08,270 --> 00:49:09,699
Vamos ver.
474
00:49:39,172 --> 00:49:40,562
Ei, vocĂȘ, garota.
475
00:49:41,665 --> 00:49:42,334
Nelly!
476
00:49:42,376 --> 00:49:43,665
O quĂȘ?
477
00:49:43,924 --> 00:49:44,445
Nelly!
478
00:49:44,845 --> 00:49:45,709
Sim?
479
00:49:45,946 --> 00:49:48,312
Ă melhor ir ver a
sua jovem senhora.
480
00:49:48,382 --> 00:49:49,301
O que? de novo?
481
00:49:49,401 --> 00:49:51,205
Ela estĂĄ gritando
a plenos pulmÔes.
482
00:49:51,553 --> 00:49:54,215
Se vocĂȘ pode ouvir,
por que vocĂȘ nĂŁo vai vĂȘ-la?
483
00:49:54,289 --> 00:49:56,758
Não vou pÎr os pés lå dentro.
Isso Ă© trabalho de mulher.
484
00:49:56,826 --> 00:49:58,691
EntĂŁo, tente um pouco disso.
485
00:50:01,799 --> 00:50:03,698
A janela fica fechada.
486
00:50:03,766 --> 00:50:06,168
Tudo bem, vocĂȘ pode
sentar-se comigo entĂŁo.
487
00:50:06,403 --> 00:50:09,271
Detesto estar trancada assim.
Onde estĂŁo todos?
488
00:50:09,339 --> 00:50:11,865
Aqueles que nĂŁo estĂŁo
embriagados, estĂŁo trabalhando.
489
00:50:12,077 --> 00:50:14,272
Por que vocĂȘ nĂŁo vem
quando eu te chamo?
490
00:50:14,345 --> 00:50:16,036
Eu tenho muito Ă fazer
além de ficar
491
00:50:16,036 --> 00:50:17,803
subindo e descendo
escadas o dia todo.
492
00:50:18,349 --> 00:50:21,217
Deixe a porta aberta
e a do andar de baixo, também.
493
00:50:21,287 --> 00:50:24,780
Só descanse e agradeça por ter
sorte de ainda estar viva.
494
00:50:24,858 --> 00:50:27,156
Tudo bem, me deixe morrer.
495
00:50:27,361 --> 00:50:29,295
Tudo bem, menina, onde ela estĂĄ?
No andar de cima?
496
00:50:29,363 --> 00:50:30,927
Sim, senhora.
Mas o Dr. Kenneth disse...
497
00:50:31,027 --> 00:50:32,415
Siga-me Robert...
498
00:50:32,433 --> 00:50:35,800
Coisa boa nĂŁo tenho a aprender
sobre esse local.
499
00:50:35,870 --> 00:50:38,203
Qual Ă© o caminho?
Vamos, menina.
500
00:50:44,047 --> 00:50:45,673
Por que as janelas
estĂŁo abertas?
501
00:50:45,773 --> 00:50:47,441
Por que vocĂȘ nĂŁo
pergunta a ela?
502
00:50:50,320 --> 00:50:52,949
Por que vocĂȘ nĂŁo mandou
uma carta ou algo assim?
503
00:50:53,991 --> 00:50:55,383
Pergunte a ela.
504
00:50:55,893 --> 00:50:57,360
Nenhum de vocĂȘs
devia estar aqui.
505
00:50:57,428 --> 00:50:59,420
- Dr. Kenneth disse que ela...
- SilĂȘncio!
506
00:50:59,531 --> 00:51:01,429
Olha, vamos
envolvĂȘ-la de cobertores,
507
00:51:01,429 --> 00:51:02,911
e levĂĄ-la de volta
para a Granja...
508
00:51:02,945 --> 00:51:04,870
...onde poderemos cuidar
de vocĂȘ corretamente.
509
00:51:04,937 --> 00:51:08,065
Edgar e Isabella vĂŁo cuidar de
vocĂȘ atĂ© que vocĂȘ esteja melhor.
510
00:51:08,341 --> 00:51:09,969
VocĂȘ nĂŁo vai, Edgar?
511
00:51:10,076 --> 00:51:11,468
Sim.
512
00:51:11,578 --> 00:51:13,008
Sim, claro.
513
00:51:14,414 --> 00:51:16,473
Agora Ă© melhor eu te arrumar.
514
00:51:16,650 --> 00:51:18,208
Saia, menino.
515
00:51:19,755 --> 00:51:21,143
Sim.
516
00:51:52,653 --> 00:51:55,753
VocĂȘ estĂĄ muito quieta.
O que vocĂȘ estĂĄ pensando?
517
00:51:58,332 --> 00:52:00,323
Quando eu morrer,
devo ser enterrada aqui...
518
00:52:01,835 --> 00:52:04,396
...perto de sua mĂŁe
e de seu pai.
519
00:52:11,947 --> 00:52:13,375
Ele nĂŁo vai voltar.
520
00:52:18,422 --> 00:52:19,812
Agora nĂŁo.
521
00:52:25,296 --> 00:52:27,527
Vou tentar fazer vocĂȘ feliz.
522
00:52:32,716 --> 00:52:34,240
Catherine.
523
00:52:44,652 --> 00:52:46,044
VocĂȘ pode partir, entĂŁo.
524
00:52:51,326 --> 00:52:54,591
Eu nĂŁo tenho que ir
para a Granja.
525
00:52:56,298 --> 00:52:58,596
Eu podia ficar aqui
e cuidar...
526
00:52:58,734 --> 00:53:00,528
VocĂȘ nĂŁo muda nada
para mim, garota.
527
00:53:00,628 --> 00:53:02,722
Vou ficar feliz de ver
a sua partida.
528
00:53:03,506 --> 00:53:06,236
Eu nunca quero ver outra
mulher nesta casa.
529
00:53:09,313 --> 00:53:12,043
VocĂȘ ficarĂĄ melhor fora daqui,
do jeito como as coisas estĂŁo.
530
00:53:15,186 --> 00:53:16,544
VĂĄ em frente, saia.
531
00:53:49,825 --> 00:53:51,350
NĂŁo consegui dormir.
532
00:53:54,164 --> 00:53:55,792
O que vocĂȘ estĂĄ lendo?
533
00:53:57,135 --> 00:53:58,727
Apenas livros de direito.
534
00:53:59,771 --> 00:54:02,263
Sinto que deve haver mais
que ser um magistrado...
535
00:54:02,373 --> 00:54:05,137
...do que apenas ter
nascido na famĂlia certa.
536
00:54:08,180 --> 00:54:09,909
- Edgar?
- O que Ă©?
537
00:54:12,052 --> 00:54:13,483
Obrigado.
538
00:54:14,521 --> 00:54:15,988
Pelo quĂȘ?
539
00:54:18,159 --> 00:54:19,524
Tudo.
540
00:54:20,995 --> 00:54:22,623
E Heathcliff?
541
00:54:23,564 --> 00:54:25,327
Pensei que ele tinha ido.
542
00:54:26,869 --> 00:54:28,231
Ele foi.
543
00:54:30,906 --> 00:54:32,397
Ele foi.
544
00:54:44,955 --> 00:54:46,349
Joseph?
545
00:55:29,140 --> 00:55:31,768
- VocĂȘ estĂĄ bem o suficiente.
- Eu estou.
546
00:55:32,576 --> 00:55:34,602
Eu moro aqui sozinho agora.
547
00:55:36,381 --> 00:55:38,611
- Cathy?
- Casada. Edgar.
548
00:55:39,818 --> 00:55:41,183
HĂĄ quanto tempo?
549
00:55:41,554 --> 00:55:43,021
Poucos meses.
550
00:55:43,890 --> 00:55:46,416
Deve ter pensado que
vocĂȘ nĂŁo ia voltar.
551
00:55:53,401 --> 00:55:54,924
Como estĂĄ seu filho?
552
00:55:56,304 --> 00:55:57,735
Se foi. Morto.
553
00:55:58,873 --> 00:56:00,636
Como isso aconteceu?
554
00:56:02,111 --> 00:56:05,410
Ele pegou algo.
Tire o casaco. Sente-se.
555
00:56:05,749 --> 00:56:07,371
VocĂȘ quer uma mĂŁo?
556
00:56:07,471 --> 00:56:09,380
Vamos, sente-se.
Ela nĂŁo vai fugir.
557
00:56:15,625 --> 00:56:18,117
- O que vocĂȘs estĂŁo jogando?
- Brag.
558
00:56:26,572 --> 00:56:29,167
Certo. Qual a aposta?
559
00:56:31,844 --> 00:56:33,273
Deus te abençoe.
560
00:56:48,030 --> 00:56:50,171
Posso acender as velas,
minha senhora?
561
00:56:50,270 --> 00:56:51,693
Certamente, Nelly.
562
00:56:57,341 --> 00:56:58,700
Sim, Nelly?
563
00:56:59,176 --> 00:57:02,271
HĂĄ uma pessoa de Gimmerton
para ver a madame.
564
00:57:03,248 --> 00:57:04,640
O que ele quer?
565
00:57:07,118 --> 00:57:08,710
Ele nĂŁo disse.
566
00:57:09,387 --> 00:57:11,048
Quem Ă©, Nellie?
567
00:57:13,225 --> 00:57:15,090
Ă Heathcliff.
568
00:57:16,430 --> 00:57:18,455
- Heathcliff?
- Edgar.
569
00:57:18,899 --> 00:57:22,335
Edgar! Ele estĂĄ de volta.
570
00:57:22,469 --> 00:57:24,403
NĂŁo Ă© maravilhoso?
Ă Heathcliff.
571
00:57:25,306 --> 00:57:27,148
Devo vĂȘ-lo.
572
00:57:27,248 --> 00:57:28,965
Tudo bem. NĂŁo hĂĄ necessidade
de estrangular-me.
573
00:57:29,000 --> 00:57:31,570
Pelo amor de Deus, ele Ă© apenas
um cigano fugitivo, afinal.
574
00:57:31,713 --> 00:57:34,978
- Mandarei ele entrar. Devo?
- O que, aqui?
575
00:57:35,084 --> 00:57:37,245
NĂŁo posso sentar-me na cozinha.
576
00:57:37,921 --> 00:57:39,786
Nelly pode colocar duas
mesas, entĂŁo...
577
00:57:39,856 --> 00:57:42,222
Uma para vocĂȘ e Isabella
e uma para ele e eu.
578
00:57:42,292 --> 00:57:43,684
NĂŁo seja boba.
579
00:57:43,760 --> 00:57:45,835
SerĂĄ que por favor,
vocĂȘ deixa ou prefere
580
00:57:45,835 --> 00:57:48,692
que eu fique
na cozinha?
581
00:57:48,727 --> 00:57:50,627
Catherine, pelo amor de Deus.
582
00:57:51,269 --> 00:57:53,361
Nelly, mande ele entrar.
583
00:58:01,548 --> 00:58:02,941
Catherine.
584
00:58:06,020 --> 00:58:07,417
Obrigado, Jenny.
585
00:58:09,056 --> 00:58:12,390
Catherine, pode ficar feliz, mas
por favor, nĂŁo seja ridĂcula...
586
00:58:12,460 --> 00:58:14,359
Especialmente na
frente dos serviçais.
587
00:58:14,429 --> 00:58:15,828
Vou me comportar.
588
00:58:40,526 --> 00:58:43,621
Minha esposa pediu-me
para recebĂȘ-lo como amigo.
589
00:58:45,398 --> 00:58:47,195
Gostaria de tomar um chĂĄ?
590
00:58:47,867 --> 00:58:50,301
Isso me dĂĄ grande prazer.
591
00:58:50,870 --> 00:58:52,701
VocĂȘ nĂŁo vai se sentar, senhor?
592
00:59:03,685 --> 00:59:06,210
VocĂȘ parece ter encontrado
uma boa fortuna.
593
00:59:06,589 --> 00:59:08,079
Em alguns aspectos.
594
00:59:11,794 --> 00:59:13,710
VocĂȘ parece como se
estivesse estado no exterior.
595
00:59:14,652 --> 00:59:16,511
Uma ou duas vezes.
596
00:59:16,733 --> 00:59:20,225
Eu adoraria viajar um dia.
Para Londres.
597
00:59:21,405 --> 00:59:22,930
LĂĄ Ă©...
598
00:59:23,875 --> 00:59:25,603
Um lugar curioso.
599
00:59:31,951 --> 00:59:33,340
Foi difĂcil?
600
00:59:35,854 --> 00:59:37,344
Foi uma luta.
601
00:59:42,128 --> 00:59:43,789
NĂŁo posso acreditar nisso.
602
00:59:44,999 --> 00:59:46,694
Ă como um sonho.
603
00:59:47,668 --> 00:59:50,763
TrĂȘs anos vocĂȘ esteve fora e
nunca sequer pensou em mim.
604
00:59:53,910 --> 00:59:56,401
Um pouco mais do que
vocĂȘ pensou de mim.
605
00:59:57,914 --> 00:59:59,381
VocĂȘ Ă© cruel.
606
01:00:00,550 --> 01:00:02,558
Estive lutando por
uma vida amarga
607
01:00:02,658 --> 01:00:04,014
desde a Ășltima vez
que ouvi a sua voz.
608
01:00:05,990 --> 01:00:08,220
E vocĂȘ tem que me perdoar...
609
01:00:08,994 --> 01:00:11,258
mas lutei apenas por vocĂȘ.
610
01:00:14,834 --> 01:00:16,301
Catherine?
611
01:00:18,938 --> 01:00:21,140
Catherine, a menos que
vamos tomar um chĂĄ frio,
612
01:00:21,240 --> 01:00:23,164
VocĂȘ poderia, por
gentileza, derramĂĄ-lo agora?
613
01:00:23,199 --> 01:00:25,098
Sr. Heathcliff tem uma
longa viagem hoje Ă noite
614
01:00:25,198 --> 01:00:27,410
para onde ele estĂĄ hospedado
e estou com sede.
615
01:00:28,383 --> 01:00:30,977
Sr. Earnshaw me ofereceu
alojamentos no Morro.
616
01:00:31,052 --> 01:00:32,485
Hindley?
617
01:00:32,654 --> 01:00:34,298
Ele tem uma idéia
de ganhar algum dinheiro
618
01:00:34,298 --> 01:00:36,034
de mim no
jogo de cartas.
619
01:04:17,652 --> 01:04:20,112
Todos esses anos eu tenho
pensado em vocĂȘ.
620
01:04:23,384 --> 01:04:25,010
Em cada nuvem.
621
01:04:26,521 --> 01:04:28,284
Em cada ĂĄrvore.
622
01:04:31,293 --> 01:04:33,385
VocĂȘ estava perto em
mente, nĂŁo estava?
623
01:04:35,531 --> 01:04:37,260
Por que vocĂȘ ficou longe?
624
01:04:43,207 --> 01:04:45,364
Como vocĂȘ achava que
eu iria me sentir?
625
01:04:45,464 --> 01:04:47,076
Como eu poderia saber?
626
01:04:50,147 --> 01:04:52,116
Por que vocĂȘ voltou?
627
01:04:57,089 --> 01:04:59,081
Para acertar Ă s
contas com Hindley.
628
01:04:59,357 --> 01:05:01,326
E me ver.
629
01:05:02,895 --> 01:05:04,260
E me ver?
630
01:05:09,938 --> 01:05:12,065
E talvez Edgar, também.
631
01:05:13,875 --> 01:05:15,843
Por que vocĂȘ odeia Edgar?
632
01:05:18,815 --> 01:05:20,840
Porque ele se casou com vocĂȘ.
633
01:05:21,718 --> 01:05:23,107
Isabella!
634
01:05:23,520 --> 01:05:24,909
Cathy!
635
01:05:29,326 --> 01:05:31,021
- Venha comigo.
- O quĂȘ?
636
01:05:32,197 --> 01:05:34,188
- Venha comigo!
- Ela pode nos ver.
637
01:05:34,299 --> 01:05:36,324
Eu nĂŁo... Cathy!
638
01:05:36,768 --> 01:05:39,293
Temos de ir. RĂĄpido!
639
01:05:39,839 --> 01:05:41,228
Cathy?
640
01:05:55,423 --> 01:05:56,783
O que vocĂȘ tem?
641
01:05:59,662 --> 01:06:01,050
NĂŁo.
642
01:06:01,497 --> 01:06:02,856
Estou fora.
643
01:06:03,366 --> 01:06:04,755
Por quĂȘ?
644
01:06:05,301 --> 01:06:06,982
NĂŁo tenho mais dinheiro.
645
01:06:07,083 --> 01:06:08,536
Vamos apostar
outra coisa entĂŁo.
646
01:06:08,570 --> 01:06:09,960
O quĂȘ?
647
01:06:11,576 --> 01:06:12,964
O celeiro?
648
01:06:14,145 --> 01:06:15,534
O celeiro?
649
01:06:15,612 --> 01:06:17,277
VocĂȘ vai ganhar de volta amanhĂŁ.
650
01:06:18,816 --> 01:06:21,307
Tudo bem. Quem tem
um pedaço de papel?
651
01:06:28,995 --> 01:06:30,384
Estou indo.
652
01:06:53,088 --> 01:06:55,412
Isabella e eu saĂmos
para uma volta.
653
01:06:55,511 --> 01:06:57,979
NĂłs pensamos em
te pagar a visita.
654
01:06:59,529 --> 01:07:02,124
Eu nĂŁo estive aqui desde
que me casei.
655
01:07:06,103 --> 01:07:07,695
Vamos dar um passeio.
656
01:07:09,240 --> 01:07:10,936
Vamos lĂĄ, Heathcliff.
657
01:07:40,643 --> 01:07:42,076
Vamos lĂĄ, Ă© fĂĄcil.
658
01:07:46,183 --> 01:07:48,515
NĂŁo posso. Ajude-me.
659
01:07:49,120 --> 01:07:51,953
NĂŁo seja um bebĂȘ.
Eu consegui.
660
01:07:56,395 --> 01:07:58,693
Atravesse a ponte entĂŁo.
661
01:08:01,901 --> 01:08:03,713
Quando vou conseguir
vĂȘ-la novamente?
662
01:08:03,813 --> 01:08:05,904
NĂŁo sei. Em breve.
663
01:08:05,940 --> 01:08:07,602
Ă muito difĂcil.
664
01:08:07,707 --> 01:08:10,175
Edgar acha que vocĂȘ Ă© perigoso.
665
01:08:10,845 --> 01:08:13,609
NĂłs apenas temos que ter
cuidado por um tempo.
666
01:08:14,215 --> 01:08:15,582
Vamos.
667
01:08:16,852 --> 01:08:18,375
- Onde?
- Por aĂ!
668
01:08:18,854 --> 01:08:20,651
VocĂȘ quis ontem.
669
01:08:21,056 --> 01:08:23,354
- Vamos agora.
- NĂŁo.
670
01:08:24,027 --> 01:08:25,453
Por que nĂŁo?
671
01:08:26,194 --> 01:08:28,629
- Eu quero vocĂȘ.
- Eu tenho coisas a fazer.
672
01:08:29,365 --> 01:08:30,890
Eu quero estar com vocĂȘ.
673
01:08:33,103 --> 01:08:34,493
NĂŁo.
674
01:08:48,921 --> 01:08:50,718
Estou procurando um
Sr. Green.
675
01:09:05,473 --> 01:09:06,899
Ouvi dizer que vocĂȘ Ă©
um homem inteligente
676
01:09:06,999 --> 01:09:08,425
com papel e dinheiro, Sr. Green.
677
01:09:11,213 --> 01:09:13,579
Eu gerencio
o que a lei permite.
678
01:09:14,316 --> 01:09:16,717
O que diz a lei sobre isso?
679
01:09:24,762 --> 01:09:27,424
Desajeitada escrita, mas Ă©
justo e em ordem.
680
01:09:30,068 --> 01:09:32,833
Sr. Earnshaw recebe como estes
em todo o condado.
681
01:09:34,139 --> 01:09:36,074
Compre-os para mim, Sr. Green.
682
01:09:36,576 --> 01:09:37,975
Todos eles.
683
01:09:40,413 --> 01:09:43,144
Eu odiaria ver o lugar
cair nas mĂŁos erradas.
684
01:09:48,422 --> 01:09:51,449
Por que vocĂȘ sempre
me serve chĂĄ frio?
685
01:09:52,995 --> 01:09:55,463
Sinto muito, senhora.
Vou trocĂĄ-lo.
686
01:09:56,866 --> 01:09:59,859
E de agora em diante, mesmo se
eu estiver sozinha no recinto...
687
01:09:59,935 --> 01:10:01,297
vocĂȘ poderia, por gentileza,
fechar as portas
688
01:10:01,297 --> 01:10:02,843
quando sair, por favor?
689
01:10:02,939 --> 01:10:05,203
VocĂȘ sabe muito bem que eu
posso pegar um resfriado.
690
01:10:07,945 --> 01:10:11,279
E ela deixa o fogo se apagar,
quando vocĂȘs nĂŁo estĂŁo aqui.
691
01:10:11,749 --> 01:10:14,445
- Qual Ă© o problema com vocĂȘ?
- Nada.
692
01:10:19,559 --> 01:10:21,249
Acho que Ă© melhor
chamar um médico.
693
01:10:21,348 --> 01:10:22,882
NĂŁo hĂĄ nada de errado comigo.
694
01:10:23,162 --> 01:10:25,131
VocĂȘ deveria ir para a cama.
695
01:10:25,432 --> 01:10:28,061
Eu nĂŁo vou para a cama.
Por que eu deveria?
696
01:10:29,103 --> 01:10:32,595
SĂł porque vocĂȘ nĂŁo gosta de mim,
me quer fora do caminho, nĂŁo Ă©?
697
01:10:32,706 --> 01:10:35,403
Sempre pegando no meu pé,
tirando sarro de mim.
698
01:10:35,477 --> 01:10:36,866
Obrigado, Nelly.
699
01:10:36,945 --> 01:10:38,377
Desde quando?
700
01:10:39,548 --> 01:10:40,908
Durante semanas.
701
01:10:41,516 --> 01:10:43,390
NĂŁo tem havido nada
além de problemas
702
01:10:43,390 --> 01:10:45,551
desde que o maldito
Heathcliff voltou.
703
01:10:45,586 --> 01:10:47,016
NĂŁo tem nada haver com ele!
704
01:10:47,256 --> 01:10:49,316
Ele Ă© gentil, pelo menos.
705
01:10:49,625 --> 01:10:51,651
Por que se irrita com ele?
Ele nĂŁo fez nada para vocĂȘ.
706
01:10:51,728 --> 01:10:54,596
- Ele nĂŁo vem aqui de novo.
- Ă isso mesmo!
707
01:10:54,698 --> 01:10:57,031
NĂłs nunca podemos
ver ninguém, não é?
708
01:10:57,702 --> 01:11:00,035
Façam o que quiser, vocĂȘs duas!
709
01:11:02,675 --> 01:11:04,938
- VocĂȘ jĂĄ terminou, senhor?
- Eu duvido!
710
01:11:10,584 --> 01:11:12,279
Heathcliff, gentil?
711
01:11:14,554 --> 01:11:16,920
Ele te esmagaria
como um ovo de pardal.
712
01:11:20,863 --> 01:11:23,525
Desde quando
ele mexe com vocĂȘ?
713
01:11:24,333 --> 01:11:26,233
Desde que ele voltou.
714
01:11:27,403 --> 01:11:29,803
Eu sei que vocĂȘ me
quer fora do caminho.
715
01:11:30,240 --> 01:11:31,851
Toda vez que vamos
para uma caminhada
716
01:11:31,851 --> 01:11:33,466
vocĂȘ estĂĄ sempre
planejando algo.
717
01:11:33,501 --> 01:11:37,613
Eu sĂł pensei que vocĂȘ e Edgar
nĂŁo gostassem de estar conosco.
718
01:11:38,149 --> 01:11:40,845
NĂŁo me diga como
eu deveria me sentir.
719
01:11:42,154 --> 01:11:43,519
Isabella.
720
01:11:45,423 --> 01:11:47,254
VocĂȘ nĂŁo quer
dizer que vocĂȘ estĂĄ...
721
01:11:49,329 --> 01:11:50,688
Apaixonada?
722
01:11:52,098 --> 01:11:53,487
Sim.
723
01:11:58,606 --> 01:11:59,994
Sim!
724
01:12:12,687 --> 01:12:14,713
Deixe-me ir! VocĂȘ estĂĄ...
725
01:12:15,591 --> 01:12:18,755
- VocĂȘ estĂĄ me machucando.
- VocĂȘ adora.
726
01:12:19,862 --> 01:12:21,797
Alguém vai ver.
727
01:12:25,736 --> 01:12:27,135
Doce respiração.
728
01:12:39,018 --> 01:12:40,448
Heathcliff.
729
01:12:40,787 --> 01:12:42,254
Querido, precioso...
730
01:12:42,756 --> 01:12:44,145
Querido.
731
01:12:44,324 --> 01:12:47,351
- VocĂȘ gosta de rolo, entĂŁo?
- O que Ă© isso?
732
01:12:48,829 --> 01:12:51,627
E vocĂȘ quer isso aqui,
ou na cama?
733
01:12:57,305 --> 01:12:58,967
Seu besta!
734
01:13:18,997 --> 01:13:20,863
Qual Ă© o problema, Nelly?
735
01:13:20,999 --> 01:13:22,558
Ele Ă© o problema.
736
01:13:22,701 --> 01:13:25,727
Ele e a Srta. Isabella,
beijos e carinhos.
737
01:13:26,905 --> 01:13:29,602
Pensei que tivesse te dito para
deixar Isabella sozinha.
738
01:13:29,676 --> 01:13:31,073
Sim, vocĂȘ disse.
739
01:13:31,479 --> 01:13:33,844
- VocĂȘ começou ou foi ela?
- O que importa para vocĂȘ?
740
01:13:33,913 --> 01:13:36,280
NĂŁo sou seu marido. VocĂȘ
nĂŁo precisa ter ciĂșmes de mim.
741
01:13:36,350 --> 01:13:37,875
Eu nĂŁo estou com ciĂșmes!
742
01:13:38,019 --> 01:13:40,055
Faça o que quiser com ela.
743
01:13:40,155 --> 01:13:41,948
Mas Edgar ainda nĂŁo vai
deixar vocĂȘ entrar na casa.
744
01:13:41,984 --> 01:13:43,952
NĂŁo dou a mĂnima
para o seu Edgarzinho!
745
01:13:44,159 --> 01:13:45,786
Eu faço o que eu quiser.
746
01:13:45,886 --> 01:13:47,442
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo faz.
VocĂȘ faz o que eu quero.
747
01:13:47,929 --> 01:13:50,990
Nelly, vocĂȘ poderia
sair da cozinha.
748
01:13:53,836 --> 01:13:55,432
Eu tenho algo a dizer
para vocĂȘ.
749
01:13:55,532 --> 01:13:57,047
NĂŁo! Eu tenho algo
a dizer para vocĂȘ!
750
01:13:58,108 --> 01:14:01,839
Olha, quero que vocĂȘ entenda
que eu sei como fui tratado.
751
01:14:02,047 --> 01:14:04,948
E se vocĂȘ acha
que me enganou...
752
01:14:05,083 --> 01:14:08,713
Ou... que eu nĂŁo sabia,
entĂŁo vocĂȘ Ă© uma tola.
753
01:14:13,759 --> 01:14:15,728
Atravessei
o inferno por vocĂȘ.
754
01:14:17,531 --> 01:14:20,694
E se vocĂȘ pensa que sĂł eu
que vou sofrer...
755
01:14:22,970 --> 01:14:25,200
EntĂŁo Ă© melhor
pensar novamente.
756
01:14:26,507 --> 01:14:29,033
Por que eu?
O que eu fiz para vocĂȘ?
757
01:14:31,547 --> 01:14:32,909
NĂŁo Ă© vocĂȘ.
758
01:14:34,950 --> 01:14:37,283
- NĂŁo Ă© vocĂȘ.
- NĂŁo Ă©?
759
01:14:39,622 --> 01:14:42,183
Possua Isabella.
Machuque Edgar!
760
01:14:42,927 --> 01:14:44,360
Me destrua!
761
01:14:47,331 --> 01:14:49,054
Nelly, de quem eram os gritos?
762
01:14:49,154 --> 01:14:50,595
Era a Sra. Cathy
e o Sr. Heathcliff.
763
01:14:51,135 --> 01:14:53,297
- Cathy e Heathcliff?
- Na cozinha, senhor.
764
01:14:53,372 --> 01:14:55,670
- Ele pegou a Isabella, senhor.
- O quĂȘ?
765
01:14:55,742 --> 01:14:58,506
Sim, ousado como o bronze,
senhor. Ele pegou ela.
766
01:15:02,115 --> 01:15:04,584
Se vocĂȘ realmente acha que eu
queria casar com a Isabella...
767
01:15:06,387 --> 01:15:08,116
cortaria minha garganta.
768
01:15:15,296 --> 01:15:18,925
Onde vocĂȘ esteve?
Ouvindo atrĂĄs da porta?
769
01:15:20,569 --> 01:15:22,936
Existem muitas dĂșvidas sobre
o seu nascimento, senhor...
770
01:15:23,038 --> 01:15:25,769
Mas... vocĂȘ certamente
nĂŁo nasceu um cavalheiro.
771
01:15:26,576 --> 01:15:29,671
Fui tolo em esperar que vocĂȘ
se comportasse como um.
772
01:15:30,381 --> 01:15:32,064
Se vocĂȘ nĂŁo sair dessa casa
em trĂȘs minutos,
773
01:15:32,064 --> 01:15:34,216
pretendo tirå-lo a força.
774
01:15:34,352 --> 01:15:35,741
Edgar...
775
01:15:36,087 --> 01:15:39,148
VocĂȘ nĂŁo vale a pena
que eu te derrube.
776
01:15:41,460 --> 01:15:43,655
Tudo bem, Nelly,
chame os homens.
777
01:15:45,832 --> 01:15:48,801
Se vocĂȘ nĂŁo pode tirĂĄ-lo
a força sozinho...
778
01:15:50,003 --> 01:15:52,894
se desculpe ou
levarĂĄ uma surra.
779
01:15:52,994 --> 01:15:54,717
Catherine.
780
01:15:57,445 --> 01:15:59,106
Maldito seja, Catherine.
781
01:16:04,352 --> 01:16:07,447
Eu cumprimento o seu
novo gosto, Catherine.
782
01:16:10,727 --> 01:16:12,116
Robert!
783
01:16:12,195 --> 01:16:13,593
Por favor, pelo amor de Deus!
784
01:16:13,663 --> 01:16:16,226
NĂŁo vou correr de
um punho na minha cara!
785
01:16:16,867 --> 01:16:20,030
RĂĄpido. Ele trouxe os homens
e ele tem uma arma.
786
01:16:25,810 --> 01:16:27,675
Abra!
787
01:16:28,380 --> 01:16:31,714
- Abra, ou te mostrarei a lei!
- VocĂȘ Ă© a lei, seu tolo.
788
01:16:32,319 --> 01:16:33,707
Volte!
789
01:16:33,820 --> 01:16:35,879
VocĂȘ, eu e Edgar estamos
longe de terminar!
790
01:17:28,483 --> 01:17:31,577
Ă melhor dizer a Isabella para
manter-se fora do meu caminho.
791
01:17:32,887 --> 01:17:34,480
Vou para a cama.
792
01:17:34,856 --> 01:17:36,246
Por quĂȘ?
793
01:17:38,027 --> 01:17:40,052
Olhe, diga a Edgar
que estou doente.
794
01:17:40,630 --> 01:17:42,011
Mas vocĂȘ nĂŁo estĂĄ.
795
01:17:42,111 --> 01:17:44,323
Nelly, Ă© melhor
vocĂȘ me ajudar ou...
796
01:17:45,001 --> 01:17:46,992
vou fazer-me mal.
797
01:17:47,371 --> 01:17:50,829
- Sua menina mĂĄ.
- Por que fica dizendo isso?
798
01:17:52,777 --> 01:17:55,177
Por que devo ser
a Ășnica a sofrer?
799
01:17:56,180 --> 01:17:59,582
Vou dar a eles algum motivo
para chorar.
800
01:18:00,085 --> 01:18:01,474
Catherine.
801
01:18:02,454 --> 01:18:04,355
NĂŁo vĂĄ.
802
01:18:05,090 --> 01:18:07,616
NĂŁo vim discutir.
NĂŁo vim pedir desculpas.
803
01:18:07,694 --> 01:18:11,095
EntĂŁo, seria melhor se vocĂȘ
nĂŁo dissesse absolutamente nada.
804
01:18:17,638 --> 01:18:19,834
Coloquei sua ceia aqui fora.
805
01:18:23,178 --> 01:18:24,544
Eu disse...
806
01:18:34,458 --> 01:18:36,085
Isabella, eu te aviso...
807
01:18:36,761 --> 01:18:39,730
Se vocĂȘ for louca o suficiente
para encorajar suas atençÔes...
808
01:18:39,831 --> 01:18:42,232
VocĂȘ vai perder cada centavo
que vocĂȘ tem nessa casa...
809
01:18:42,301 --> 01:18:44,166
E com isso
meu amor e proteção.
810
01:18:44,236 --> 01:18:46,328
NĂŁo estarei pior sem isso.
811
01:18:46,571 --> 01:18:48,802
EntĂŁo vocĂȘ pode ir com
ele de mĂŁos vazias.
812
01:18:51,511 --> 01:18:55,106
Pelo menos vou dar a ele
algo que vocĂȘ nĂŁo conhece.
813
01:19:42,769 --> 01:19:45,602
Senhorita Cathy tem estado em
seu quarto hĂĄ trĂȘs dias, senhor.
814
01:19:45,672 --> 01:19:48,335
Ela nĂŁo comeu qualquer alimento
ou bebeu uma gota.
815
01:19:48,943 --> 01:19:51,207
Devo mandar Robert
arrombar a porta?
816
01:19:51,679 --> 01:19:56,379
E danificĂĄ-la?
NĂŁo. Ela vai sair em breve.
817
01:20:14,438 --> 01:20:16,669
Meu pobre bebĂȘ.
818
01:20:16,909 --> 01:20:18,740
Sua coisa tola.
819
01:20:19,112 --> 01:20:20,908
Como vocĂȘ tem sobrevivido?
820
01:20:21,346 --> 01:20:24,214
Estou queimando, Nellie.
Estou queimando.
821
01:20:28,188 --> 01:20:29,552
GrĂĄvida?
822
01:20:30,924 --> 01:20:32,448
Quatro ou cinco meses.
823
01:20:33,828 --> 01:20:35,591
VocĂȘ nĂŁo sabia?
824
01:20:38,100 --> 01:20:39,492
NĂŁo!
825
01:20:39,601 --> 01:20:41,027
Quero dizer...
826
01:20:42,238 --> 01:20:43,637
NĂŁo, eu nĂŁo sabia.
827
01:20:44,474 --> 01:20:46,874
Isto Ă© maravilhoso!
828
01:20:47,643 --> 01:20:49,373
- VocĂȘ jĂĄ ouviu?
- Sim.
829
01:20:49,446 --> 01:20:51,736
VĂĄ e encontre a
senhorita Isabella!
830
01:20:51,836 --> 01:20:53,816
Devemos todos
ser amigos de novo!
831
01:20:56,087 --> 01:20:59,579
- Houve alguma conversa de...
- Isabella e Heathcliff?
832
01:20:59,824 --> 01:21:02,089
Mas isso estĂĄ tudo
acabado agora.
833
01:21:02,261 --> 01:21:03,922
Ă bastante...
834
01:21:09,835 --> 01:21:11,302
Srta. Isabella?
835
01:21:37,000 --> 01:21:38,490
Senhorita Cathy. NĂŁo!
836
01:21:38,902 --> 01:21:40,426
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve.
837
01:21:43,007 --> 01:21:44,438
- Puxe-a pelas pernas!
- NĂŁo!
838
01:21:44,609 --> 01:21:46,600
NĂŁo, deixe-me ir!
839
01:21:46,911 --> 01:21:48,308
Deixe-me ir!
840
01:21:49,348 --> 01:21:50,705
Deixe-me ir.
841
01:21:50,783 --> 01:21:52,642
- Ela simplesmente enlouqueceu.
- O que vocĂȘ fez com ela?
842
01:21:52,751 --> 01:21:54,651
NĂŁo fui eu.
Foi Heathcliff.
843
01:21:54,754 --> 01:21:56,179
Heathcliff?
844
01:21:56,288 --> 01:21:58,056
NĂŁo, nĂŁo fale o
nome dele, nunca.
845
01:21:58,725 --> 01:22:00,153
Heathcliff.
846
01:22:02,063 --> 01:22:04,554
Ele fugiu com a
senhorita Isabella.
847
01:22:18,481 --> 01:22:19,846
O que Ă©?
848
01:22:24,488 --> 01:22:26,149
HĂĄ sinais ruins.
849
01:22:28,692 --> 01:22:30,717
VocĂȘ vai perdĂȘ-la...
850
01:22:31,029 --> 01:22:32,690
Ou... a criança...
851
01:22:34,533 --> 01:22:36,500
Ou talvez perder ambos.
852
01:22:38,204 --> 01:22:40,365
Quero dizer, nĂŁo hĂĄ nada
que vocĂȘ possa fazer?
853
01:22:40,439 --> 01:22:42,305
Tudo o que podemos fazer
Ă© mantĂȘ-la na cama,
854
01:22:42,405 --> 01:22:44,497
e ela deve ficar lĂĄ
até a primavera.
855
01:22:44,645 --> 01:22:47,637
Enquanto isso, mantenha-a
feliz, mantenha-a calma.
856
01:22:48,081 --> 01:22:50,482
Sem transtornos e
sem discussÔes.
857
01:23:12,777 --> 01:23:16,213
Elas sĂŁo as primeiras flores
da primavera do Morro.
858
01:23:17,115 --> 01:23:18,980
A neve quase se foi?
859
01:23:20,252 --> 01:23:21,680
Quase.
860
01:23:21,820 --> 01:23:24,517
Ainda hĂĄ um monte ou dois
sobre o terreno elevado.
861
01:23:25,924 --> 01:23:28,553
Eles me fazem lembrar
do vento sul...
862
01:23:29,963 --> 01:23:31,555
Sobre os mouros.
863
01:23:36,804 --> 01:23:39,687
VocĂȘ se lembra como
foi no ano passado
864
01:23:39,787 --> 01:23:41,392
quando vocĂȘ me pediu
para casar com vocĂȘ?
865
01:23:44,713 --> 01:23:46,105
Eu queria que...
866
01:23:48,851 --> 01:23:51,081
Pudéssemos voltar
atrås e começar de novo.
867
01:23:51,620 --> 01:23:53,248
Eu adoro ser livre.
868
01:23:55,258 --> 01:23:57,818
Para estar lĂĄ em cima
onde sopra o vento.
869
01:23:58,395 --> 01:24:00,022
Para viver novamente.
870
01:24:02,367 --> 01:24:03,732
VocĂȘ vai.
871
01:24:22,767 --> 01:24:23,717
Saia!
872
01:24:30,198 --> 01:24:30,987
Aqui!
873
01:24:35,071 --> 01:24:36,663
Joseph, o que vocĂȘ ouviu?
874
01:24:39,743 --> 01:24:41,102
VocĂȘ vai me
ajudar, por favor?
875
01:24:41,345 --> 01:24:43,643
Eu tenho coisas
melhores para fazer!
876
01:24:43,914 --> 01:24:46,212
Estava doente.
Ela estĂĄ acordada agora.
877
01:24:46,317 --> 01:24:47,746
NĂŁo mais?
878
01:24:48,786 --> 01:24:50,276
GrĂĄvida.
879
01:24:50,455 --> 01:24:51,922
Sete meses.
880
01:24:53,291 --> 01:24:54,688
Como Ă© que Edgar
estĂĄ aceitando tudo?
881
01:24:55,194 --> 01:24:57,594
Ele estĂĄ esperando para
ver a cor dos olhos.
882
01:25:14,650 --> 01:25:17,175
E onde vocĂȘ pensa que vai?
883
01:25:20,389 --> 01:25:21,913
Ele estarĂĄ de volta
em breve.
884
01:25:24,594 --> 01:25:27,188
VocĂȘ pode me dizer onde estĂĄ
a empregada, por favor?
885
01:25:27,664 --> 01:25:29,026
A empregada?
886
01:25:29,332 --> 01:25:32,131
Sim. Gostaria que fosse
me mostrado o meu quarto.
887
01:25:33,838 --> 01:25:35,336
VocĂȘ Ă© a empregada, menina.
888
01:25:35,436 --> 01:25:37,487
VocĂȘ vai ter que achar
por conta prĂłpria.
889
01:25:37,523 --> 01:25:39,441
Como posso encontrĂĄ-lo
quando eu nĂŁo sei onde ele estĂĄ?
890
01:25:39,578 --> 01:25:42,013
NĂŁo lamente, pelo amor
de Deus, menina.
891
01:25:43,548 --> 01:25:46,916
O quarto de Heathcliff Ă© lĂĄ em cima,
segunda porta Ă direita.
892
01:25:47,186 --> 01:25:49,519
E certifique-se de
que fechou a porta...
893
01:25:49,690 --> 01:25:51,082
e tranque-a.
894
01:25:51,992 --> 01:25:53,351
Por quĂȘ?
895
01:25:53,894 --> 01:25:57,386
Porque mais cedo ou mais tarde
ele vai conseguir isso.
896
01:26:01,938 --> 01:26:03,366
Mas por quĂȘ?
897
01:26:03,939 --> 01:26:07,397
Eu apostei metade dessa casa
e ele ganhou o resto.
898
01:26:08,511 --> 01:26:11,344
Quero dizer, irei recuperĂĄ-la
e conseguirei dinheiro...
899
01:26:12,381 --> 01:26:14,373
E depois... Vou pegĂĄ-lo.
900
01:26:16,086 --> 01:26:17,714
Supomos que eu diga a ele?
901
01:26:17,789 --> 01:26:19,214
Diga a ele.
902
01:26:20,525 --> 01:26:23,119
VocĂȘ pode vigiĂĄ-lo enquanto
ele estiver dormindo.
903
01:26:26,365 --> 01:26:27,992
Bons sonhos.
904
01:26:41,115 --> 01:26:43,447
Posso ter uma palavrinha
com o senhor?
905
01:26:46,454 --> 01:26:48,354
- O que Ă©?
- Eles estĂŁo de volta, senhor.
906
01:26:48,523 --> 01:26:50,753
Recebi uma carta da
Senhorita Isabella.
907
01:26:51,826 --> 01:26:54,261
Ela estĂĄ terrivelmente
infeliz, senhor...
908
01:26:55,498 --> 01:26:56,924
E implora perdĂŁo.
909
01:26:59,069 --> 01:27:00,559
NĂŁo hĂĄ nada para perdoar.
910
01:27:03,473 --> 01:27:06,102
Porque vocĂȘ nĂŁo escreve
uma pequena carta, senhor?
911
01:27:06,477 --> 01:27:10,937
- SĂł para dizer...
- VocĂȘ pode ir vĂȘ-la se quiser.
912
01:27:11,416 --> 01:27:13,351
E vocĂȘ pode dizer a ele...
913
01:27:13,619 --> 01:27:16,918
Que, se ele puser os pés aqui
novamente, irei atirar nele.
914
01:27:41,784 --> 01:27:43,411
OlĂĄ, Nelly.
915
01:27:48,625 --> 01:27:50,992
EstĂĄ tudo bem, vocĂȘ pode
entregar a sua carta.
916
01:27:51,128 --> 01:27:55,360
- NĂŁo hĂĄ segredos entre nĂłs.
- Eu nĂŁo tenho uma carta.
917
01:27:56,701 --> 01:27:58,932
Seu irmĂŁo envia seu amor,
minha senhora...
918
01:27:59,070 --> 01:28:02,598
Mas diz que Ă© impossĂvel
falar com vocĂȘ...
919
01:28:02,775 --> 01:28:04,709
Ou vĂȘ-la novamente.
920
01:28:05,012 --> 01:28:06,479
Sinto muito.
921
01:28:13,588 --> 01:28:15,180
Sente-se, Nelly.
922
01:28:17,190 --> 01:28:19,385
eu quero que vocĂȘ
me faça um favor.
923
01:29:11,821 --> 01:29:13,210
E agora?
924
01:29:15,592 --> 01:29:17,023
VocĂȘ e Edgar...
925
01:29:17,427 --> 01:29:19,520
VocĂȘs me destruĂram...
e ambos vĂȘm atĂ© mim...
926
01:29:19,596 --> 01:29:21,790
Como se fossem os Ășnicos
a ser lamentar.
927
01:29:23,033 --> 01:29:24,899
Eu nĂŁo terei piedade de vocĂȘ.
928
01:29:25,937 --> 01:29:30,067
VocĂȘ me matou e cresceu
ainda mais forte, eu acho.
929
01:29:31,343 --> 01:29:34,335
Eu queria poder prendĂȘ-los
até que ambos estivessem mortos.
930
01:29:37,783 --> 01:29:40,275
SerĂĄ que vocĂȘ me esquecerĂĄ?
931
01:29:41,554 --> 01:29:43,419
VocĂȘ vai ser feliz
quando eu partir?
932
01:29:48,729 --> 01:29:51,698
VocĂȘ sabe que mente quando
diz que eu te matei.
933
01:29:52,768 --> 01:29:55,397
Como eu poderia esquecer tĂŁo
cedo vocĂȘ na minha vida.
934
01:29:57,339 --> 01:30:00,503
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ satisfeita
que jĂĄ estou no inferno?
935
01:30:00,910 --> 01:30:03,812
NĂŁo Ă© o suficiente para
o seu condenado egoĂsmo?
936
01:30:11,923 --> 01:30:13,390
NĂŁo fique com raiva.
937
01:30:15,460 --> 01:30:18,293
Isso Ă© pior de lembrar do
que as minhas palavras duras.
938
01:30:19,966 --> 01:30:21,355
Heathcliff?
939
01:30:24,004 --> 01:30:25,437
Venha para mim.
940
01:30:26,640 --> 01:30:28,028
Venha.
941
01:30:30,677 --> 01:30:32,440
Ă assim que sou amada?
942
01:30:33,681 --> 01:30:35,479
Este nĂŁo Ă© o meu Heathcliff.
943
01:30:36,517 --> 01:30:39,577
O que eu amo deve me amar e
ainda o levarei comigo.
944
01:30:39,755 --> 01:30:41,147
Ele estĂĄ na minha alma!
945
01:30:47,063 --> 01:30:49,032
Eu devo estar morta em breve.
946
01:30:55,239 --> 01:30:56,768
Venha para mim.
947
01:30:57,743 --> 01:30:59,167
Venha.
948
01:31:13,259 --> 01:31:15,284
Cathy, por que vocĂȘ fez isso?
949
01:31:16,396 --> 01:31:17,863
VocĂȘ me amou!
950
01:31:18,132 --> 01:31:19,714
Nada neste mundo
poderia ter nos
951
01:31:19,815 --> 01:31:23,676
separado, mas vocĂȘ da sua
prĂłpria vontade, fez isso.
952
01:31:27,008 --> 01:31:29,409
Eu nĂŁo parti
o seu coração...
953
01:31:30,446 --> 01:31:32,038
VocĂȘ partiu o meu.
954
01:31:35,851 --> 01:31:38,446
Fiz errado e estou
morrendo por isso.
955
01:31:39,756 --> 01:31:41,121
Isso Ă© o suficiente.
956
01:31:42,759 --> 01:31:45,228
Perdoe-me.
Eu perdĂŽo vocĂȘ.
957
01:31:48,032 --> 01:31:49,466
Como posso?
958
01:31:50,469 --> 01:31:51,834
Como posso?
959
01:31:56,976 --> 01:31:59,672
RĂĄpido! JĂĄ vi a
carruagem do Senhor.
960
01:32:00,947 --> 01:32:02,813
- Cathy, eu devo ir.
- NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve.
961
01:32:02,917 --> 01:32:04,851
- Pelo amor de Deus.
- Eu devo, Cathy!
962
01:32:04,919 --> 01:32:06,308
NĂŁo.
963
01:32:06,386 --> 01:32:07,783
Pelo amor de Deus,
não a ouça.
964
01:32:07,855 --> 01:32:09,996
Ele jurou atirar em vocĂȘ,
se ele te visse.
965
01:32:10,096 --> 01:32:11,675
Ele nĂŁo pode nos machucar agora.
966
01:32:11,710 --> 01:32:13,158
NĂŁo estarei longe.
967
01:32:13,228 --> 01:32:15,024
RĂĄpido, antes que esteja
tudo acabado. Vamos.
968
01:32:15,124 --> 01:32:16,526
Eu volto logo.
969
01:32:33,218 --> 01:32:34,645
Heathcliff?
970
01:32:35,921 --> 01:32:37,980
- Onde estĂĄ Heathcliff?
- Catherine.
971
01:32:39,792 --> 01:32:41,186
Nelly.
972
01:32:42,195 --> 01:32:43,560
Nelly!
973
01:32:44,664 --> 01:32:47,861
- Nelly, o que Ă©?
- Vou chamar o médico.
974
01:32:48,969 --> 01:32:50,328
Catherine.
975
01:32:54,241 --> 01:32:55,970
A criança estå vindo.
976
01:32:56,845 --> 01:32:58,745
Vou estar no pomar.
977
01:38:49,081 --> 01:38:52,711
Catherine Earnshaw, eu faço
uma oração:
978
01:38:53,854 --> 01:38:56,618
Que vocĂȘ nĂŁo descanse
enquanto eu viver.
979
01:39:03,064 --> 01:39:04,588
NĂŁo me deixe!
980
01:39:34,833 --> 01:39:36,324
Cathy?
981
01:39:51,853 --> 01:39:53,218
Cathy!
982
01:40:19,585 --> 01:40:21,212
Cathy!
983
01:40:29,896 --> 01:40:33,731
Ouça-o, martelando aqui
como se ele jĂĄ fosse o Senhor.
984
01:40:36,604 --> 01:40:38,003
VocĂȘ estĂĄ no jogo?
985
01:40:41,343 --> 01:40:43,641
Ou vocĂȘ Ă© tĂŁo delicada
quanto o seu irmĂŁo?
986
01:40:55,927 --> 01:40:57,484
Cathy!
987
01:41:11,811 --> 01:41:13,236
Cathy?
988
01:41:20,754 --> 01:41:22,247
Cathy!
989
01:43:21,566 --> 01:43:25,403
Tradução:
Michael Lemos
990
01:43:26,913 --> 01:43:31,434
Sincronia:
Marcelo Francisco
991
01:43:34,734 --> 01:43:47,537
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com
68760