All language subtitles for Victoria S02E09.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,440 --> 00:01:00,200 Vilken rĂ€tt har ni att sĂ€ga till mig– 2 00:01:00,360 --> 00:01:02,840 –kung Gezo av Dahomey– 3 00:01:03,000 --> 00:01:06,800 –vad jag fĂ„r göra med mina undersĂ„tar? 4 00:01:06,960 --> 00:01:10,400 Det finns andra vita mĂ€n... 5 00:01:10,560 --> 00:01:14,840 ...som betalar bra för mitt folk. 6 00:01:15,000 --> 00:01:20,160 Jag tjĂ€nar en stor vit drottning, lika mĂ€ktig som ni. 7 00:01:20,320 --> 00:01:23,560 Jag tror inte att ni vill förarga henne. 8 00:01:25,080 --> 00:01:29,040 Tag dĂ„ detta barn som gĂ„va... 9 00:01:29,200 --> 00:01:33,320 ...frĂ„n en stor ledare till en annan. 10 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 Kom med mig. 11 00:01:49,600 --> 00:01:51,880 Jag har dig. 12 00:02:40,600 --> 00:02:45,320 Du verkar aldrig öva och Ă€ndĂ„ spelar du sĂ„ bra. 13 00:02:46,840 --> 00:02:49,240 Jag spelade alltid som barn. 14 00:02:50,760 --> 00:02:55,720 Som enda barnet behövde jag bryta tystnaden. 15 00:02:55,880 --> 00:03:01,040 Men jag mĂ„ste sĂ€ga att ditt val av stycke inte Ă€r... 16 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 Det Ă€r inte för juletid. 17 00:03:02,960 --> 00:03:08,240 Spela en engelsk julsĂ„ng. Julen Ă€r min favorittid pĂ„ Ă„ret. 18 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 Ja, sĂ„ hĂ€r... 19 00:03:48,880 --> 00:03:53,400 ...och sedan sĂ„. 20 00:03:55,840 --> 00:03:58,960 Underbart. GĂ„ nu ner till köket– 21 00:03:59,120 --> 00:04:03,240 –och be kokerskan ge dig en korintbulle. 22 00:04:03,400 --> 00:04:05,520 Jag kommer strax. 23 00:04:07,320 --> 00:04:10,120 Det Ă€r svĂ„rt att tro att det Ă€r samma barn. 24 00:04:11,520 --> 00:04:16,720 Det Ă€r en sĂ„n glĂ€dje att ha ett barn i huset igen. 25 00:04:34,480 --> 00:04:39,560 SĂ„... Det blir en gran för varje medlem av familjen– 26 00:04:39,720 --> 00:04:41,560 –och under ett altare. 27 00:04:41,720 --> 00:04:44,800 HĂ€r i mitten av rummet– 28 00:04:44,960 --> 00:04:49,240 –ska vi ha den största granen, hĂ€ngande frĂ„n taket. 29 00:04:49,400 --> 00:04:55,080 Jag vĂ€ljer granarna, mr Penge, och som traditionen bjuder– 30 00:04:55,240 --> 00:04:58,280 –ska de sĂ€ttas upp pĂ„ julafton. 31 00:05:08,040 --> 00:05:13,680 Viktoria, vet du var traditionen med julgran kommer ifrĂ„n? 32 00:05:13,840 --> 00:05:18,160 –Penge? –Nej...sir. 33 00:05:18,320 --> 00:05:20,560 Martin Luther gĂ„r genom skogen. 34 00:05:20,720 --> 00:05:23,920 Han ser vinternattens stjĂ€rnor genom grenarna– 35 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 –och tĂ€nker: "Jag ska ta en gran." 36 00:05:26,880 --> 00:05:30,160 "Jag stĂ€ller den i mitt hus och sĂ€tter i ljus." 37 00:05:30,320 --> 00:05:32,720 "DĂ„ kan mina barn titta pĂ„ granen"– 38 00:05:32,880 --> 00:05:37,600 –"och förestĂ€lla sig stjĂ€rnorna ovanför Betlehem pĂ„ julafton." 39 00:05:41,160 --> 00:05:43,240 Och i Ă„r, Viktoria... 40 00:05:44,760 --> 00:05:49,120 ...ska vĂ„ra barn göra detsamma. 41 00:05:50,720 --> 00:05:53,480 Jag hoppas att de vet vilken tur de har... 42 00:05:54,920 --> 00:05:58,120 ...som har en sĂ„ engagerad far. 43 00:05:58,280 --> 00:06:03,480 Jag tycker inte om utlĂ€ndska idĂ©er i juletid, mr Francatelli. 44 00:06:03,640 --> 00:06:07,080 Att ta in hela granar inomhus Ă€r inte kristligt. 45 00:06:07,240 --> 00:06:09,400 –Ett brev till er, sir. –Tack. 46 00:06:10,560 --> 00:06:14,440 En grandekoration och het cider rĂ€ckte nĂ€r jag var barn. 47 00:06:14,600 --> 00:06:16,760 Glöm inte det viktigaste. 48 00:06:16,920 --> 00:06:20,760 –Plumpuddingen, mr Francatelli? –Nej. Misteln. 49 00:06:20,920 --> 00:06:22,960 Min ansökan om fler andelar– 50 00:06:23,120 --> 00:06:27,000 –i ett nordligt jĂ€rnvĂ€gsbolag har gĂ„tt igenom. 51 00:06:27,160 --> 00:06:30,760 I den hĂ€r takten blir detta min sista jul hĂ€r. 52 00:06:30,920 --> 00:06:35,040 NĂ€sta Ă„r Ă€ter jag helstekt gĂ„s i min egen boning. 53 00:06:35,200 --> 00:06:38,800 –Mr Penge, jĂ€rnvĂ€gsbaronen. –Tiderna förĂ€ndras. 54 00:06:38,960 --> 00:06:42,240 JĂ€rnvĂ€gen sprider vĂ€lstĂ„nd över hela landet– 55 00:06:42,400 --> 00:06:44,520 –till bĂ„de herre och tjĂ€nare. 56 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Ni Ă€r kanske nöjda med er lott– 57 00:06:47,520 --> 00:06:52,640 –men jag tar mina chanser. Jag mĂ„ ha börjat som hallpojke– 58 00:06:52,800 --> 00:06:56,160 –men jag kommer att sluta som herreman. 59 00:06:59,720 --> 00:07:05,200 FrĂ„n tsaren av Ryssland: sex lĂ„dor kunglig kaviar. 60 00:07:05,360 --> 00:07:07,960 FrĂ„n kung Ludvig Filip av Frankrike: 61 00:07:08,120 --> 00:07:13,160 Ett set akvareller frĂ„n ert besök pĂ„ slottet i Eu. 62 00:07:13,320 --> 00:07:17,440 FrĂ„n kungaparet av BĂ€gge Sicilierna: en pipa Madeiravin– 63 00:07:17,600 --> 00:07:20,440 –och frĂ„n en kapten Forbes– 64 00:07:20,600 --> 00:07:23,480 –ett brev om att han har en gĂ„va till er– 65 00:07:23,640 --> 00:07:27,400 –frĂ„n kung Gezo av Dahomey. 66 00:07:27,560 --> 00:07:30,200 Det Ă€r kanske en elefantunge. 67 00:07:30,360 --> 00:07:33,960 –Be honom ta med den hit. –Jag skriver till honom. 68 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Jag har fĂ„tt brev frĂ„n drottningen. 69 00:08:01,080 --> 00:08:05,600 Drottningen har en barnkammare full med barn, men jag... 70 00:08:05,760 --> 00:08:08,320 HjĂ€lp mig att göra min plikt, Mary. 71 00:08:09,960 --> 00:08:14,480 Utan den...Ă€r jag ingenting. 72 00:08:34,200 --> 00:08:36,480 Ska vi prova en annan korsett? 73 00:08:38,400 --> 00:08:40,360 Ja. 74 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 Med varje barn blir jag rundare. 75 00:08:44,600 --> 00:08:47,360 Jag blir som en ballong till jul. 76 00:08:47,520 --> 00:08:52,120 Det blir inte lĂ€ttare och denna gĂ„ng blir första gĂ„ngen utan... 77 00:08:52,280 --> 00:08:54,760 Utan baronessan Lehzen, ma'am? 78 00:08:59,160 --> 00:09:02,840 Viktoria! Du har en överraskning i musikrummet. 79 00:09:20,040 --> 00:09:22,640 Mamma...! 80 00:09:22,800 --> 00:09:26,200 Morbror Leopold... Vilken överraskning. 81 00:09:26,360 --> 00:09:29,720 Drina! Jag Ă€r sĂ„ glad över nyheten. 82 00:09:32,320 --> 00:09:35,520 Jag visste att ni skulle börja bygga en dynasti– 83 00:09:35,680 --> 00:09:38,720 –för att förvandla Europa. 84 00:09:40,280 --> 00:09:42,720 LĂ„t mig fĂ„ presentera– 85 00:09:42,880 --> 00:09:46,600 –prinsessan Gertrude av Mecklenburg–Strelitz. 86 00:09:46,760 --> 00:09:52,240 Hon rĂ„kade vara i London, sĂ„ jag tog mig friheten att ta med henne hit. 87 00:09:52,400 --> 00:09:57,000 Jag behöver inte presentera Ernst, ni tvĂ„ Ă€r gamla vĂ€nner. 88 00:09:57,160 --> 00:09:59,880 Jag vet hur glad du blir att trĂ€ffas igen. 89 00:10:00,040 --> 00:10:02,560 Vilken söt liten MĂ€dchen. 90 00:10:02,720 --> 00:10:04,480 Kommer du ihĂ„g mig, Vicky? 91 00:10:04,640 --> 00:10:08,240 Ja, du Ă€r damen som alltid gör mamma arg. 92 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 Vicky. 93 00:10:09,960 --> 00:10:14,280 Vad Ă€r...det dĂ€r? 94 00:10:16,400 --> 00:10:20,960 Jag tĂ€nkte att nu nĂ€r baronessan Lehzen har Ă„kt– 95 00:10:21,120 --> 00:10:23,960 –behövde du kanske sĂ€llskap, Drina. 96 00:10:24,120 --> 00:10:26,720 Gud bevare drottningen. 97 00:10:48,160 --> 00:10:52,240 Inte i palatset! Jag Ă€r en respektabel kvinna, mr Francatelli. 98 00:10:55,160 --> 00:10:59,760 Jag hoppas att mrs Francatelli blir ett dygdemönster. 99 00:11:01,040 --> 00:11:03,160 GĂ„ med dig. 100 00:11:05,320 --> 00:11:07,920 Du vet att vi inte kan gifta oss. 101 00:11:08,080 --> 00:11:11,680 Jag kallas mrs Skerrett för att jag Ă€r gift med jobbet. 102 00:11:13,200 --> 00:11:17,440 –GĂ„ nu. –Nej. 103 00:12:22,000 --> 00:12:24,480 Älskling, har du sett det hĂ€r? 104 00:12:24,640 --> 00:12:30,160 Det Ă€r ett kort som visar en julscen. Tycker du inte att det Ă€r bedĂ„rande? 105 00:12:30,320 --> 00:12:33,560 Hur kan du bjuda hit mamma utan att frĂ„ga mig? 106 00:12:33,720 --> 00:12:38,760 Eftersom julen Ă€r en tid dĂ„ familjen bör vara samlad. 107 00:12:38,920 --> 00:12:42,680 Och det Ă€r en tid av frid och vĂ€lvilja. 108 00:12:42,840 --> 00:12:45,320 Är det dĂ€rför du bjöd morbror Leopold? 109 00:12:45,480 --> 00:12:48,800 Om jag kan tolerera Leopold– 110 00:12:48,960 --> 00:12:51,680 –efter allt som har hĂ€nt mellan oss– 111 00:12:51,840 --> 00:12:55,280 –sĂ„ kan du sĂ€kert tolerera din mor. 112 00:12:56,720 --> 00:12:59,920 Vill du inte att vĂ„ra barn ska vĂ€xa upp– 113 00:13:00,080 --> 00:13:03,320 –och minnas den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret som magisk? 114 00:13:03,480 --> 00:13:08,200 Naturligtvis vill jag att vĂ„ra barn ska vara lyckliga. 115 00:13:09,320 --> 00:13:11,800 UrsĂ€kta, ma'am. Kapten Forbes Ă€r hĂ€r. 116 00:13:11,960 --> 00:13:16,440 Ja, med presenten frĂ„n kung Gezo. 117 00:13:18,440 --> 00:13:21,400 Kapten Frederick Forbes, Ers majestĂ€t. 118 00:13:27,760 --> 00:13:30,400 Ers majestĂ€t. 119 00:13:30,560 --> 00:13:33,320 Det hĂ€r Ă€r Sarah, ma'am. 120 00:13:35,320 --> 00:13:40,000 Sarah Ă€r den enda kvarlevande av kungahuset Egbado. 121 00:13:40,160 --> 00:13:45,280 Kung Gezo av Dahomey tog familjen till fĂ„nga för att sĂ€lja som slavar. 122 00:13:45,440 --> 00:13:49,200 DĂ„ VĂ€stafrikanska skvadronen inte tillĂ€t detta... 123 00:13:50,360 --> 00:13:54,400 ...skar han istĂ€llet halsen av dem. 124 00:13:54,560 --> 00:13:58,640 Lyckligtvis glömdes Sarah bort i blodbadet. 125 00:13:58,800 --> 00:14:01,080 Jag sa att hennes död– 126 00:14:01,240 --> 00:14:05,440 –skulle misshaga vĂ€rldens mĂ€ktigaste drottning. 127 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 Helt korrekt. 128 00:14:07,560 --> 00:14:11,840 Kung Gezo sa dĂ„ att han skulle ge Sarah som gĂ„va till er– 129 00:14:12,000 --> 00:14:16,840 –som ett vĂ€nskapsbevis frĂ„n en nation till en annan. 130 00:14:20,520 --> 00:14:23,760 Han ger mig en liten flicka? 131 00:14:23,920 --> 00:14:29,320 Hans önskan att imponera pĂ„ er Ă€r enda orsaken att Sarah lever. 132 00:14:32,560 --> 00:14:34,280 Det glĂ€der mig. 133 00:14:36,800 --> 00:14:38,560 Mig ocksĂ„, ma'am. 134 00:14:39,920 --> 00:14:44,760 Sarah Ă€r... Hon Ă€r en förtjusande flicka– 135 00:14:44,920 --> 00:14:47,480 –och lĂ€r sig snabbt. 136 00:14:47,640 --> 00:14:50,600 Hon lĂ€rde sig engelska pĂ„ resan hit– 137 00:14:50,760 --> 00:14:54,600 –och min hustru har redan lĂ€rt henne lĂ€sa och skriva. 138 00:14:58,320 --> 00:15:02,480 Jag kan sjĂ€lvfallet inte ta emot henne som gĂ„va– 139 00:15:02,640 --> 00:15:05,880 –men nĂ„gon som Ă€r av kungligt blod– 140 00:15:07,000 --> 00:15:10,920 –ska naturligtvis inbjudas att bo i palatset. 141 00:15:12,520 --> 00:15:16,000 Är du sĂ€ker pĂ„ att detta Ă€r klokt? 142 00:15:16,160 --> 00:15:19,160 Sarah Ă€r prinsessa i sitt eget land. 143 00:15:20,440 --> 00:15:24,920 Vad passar bĂ€ttre i juletid Ă€n att ta hand om ett förĂ€ldralöst barn– 144 00:15:25,080 --> 00:15:27,640 –som har fĂ„tt lida sĂ„ mycket? 145 00:15:32,240 --> 00:15:35,240 Jag ser att du har kungligt blod, Sarah. 146 00:15:54,480 --> 00:15:57,520 Du ska veta att du Ă€r vĂ€lkommen. 147 00:16:00,160 --> 00:16:03,400 Och du Ă€r helt trygg hĂ€r. 148 00:16:19,480 --> 00:16:22,520 Den hĂ€r Ă€r precis vad jag har letat efter. 149 00:16:22,680 --> 00:16:27,560 Hög, rak och med mĂ„nga grenar. 150 00:16:27,720 --> 00:16:31,320 "Hög, rak och med mĂ„nga grenar." Det Ă€r bara en gran. 151 00:16:31,480 --> 00:16:34,960 Ja, men jag har fattat tycke för just den hĂ€r. 152 00:16:37,360 --> 00:16:40,360 Du tar detta verkligen pĂ„ allvar. 153 00:16:42,000 --> 00:16:44,240 Kommer du ihĂ„g nĂ€r vi var barn– 154 00:16:44,400 --> 00:16:48,320 –och fick vĂ€nta utanför Hall of Giants pĂ„ Rosenau. 155 00:16:48,480 --> 00:16:53,320 Vi vĂ€ntade pĂ„ att klockan skulle ringa och vi skulle slĂ€ppas in. 156 00:16:53,480 --> 00:16:57,920 Och nĂ€r vi gjorde det... DĂ€r stod den... 157 00:16:58,080 --> 00:17:02,960 En julgran upplyst med ljus– 158 00:17:03,120 --> 00:17:08,480 –och mamma och pappa som stod bredvid och log. 159 00:17:09,640 --> 00:17:14,000 Det Ă€r nog det enda minne jag har av dem tillsammans. 160 00:17:15,000 --> 00:17:19,080 Det var som om för en enda kvĂ€ll... 161 00:17:21,080 --> 00:17:23,280 ...var vi en lycklig familj. 162 00:17:25,560 --> 00:17:28,280 Det vill jag att mina barn ska kĂ€nna. 163 00:17:28,440 --> 00:17:33,560 Jag vill att de ska veta att julen alltid Ă€r en magisk tid. 164 00:17:34,560 --> 00:17:36,560 En tid nĂ€r... 165 00:17:38,240 --> 00:17:42,120 ...allting Ă€r...perfekt. 166 00:17:55,360 --> 00:17:59,120 Om bara ett barn kunde levereras som ett paket. 167 00:17:59,280 --> 00:18:01,360 IstĂ€llet för allt detta besvĂ€r. 168 00:18:03,320 --> 00:18:06,080 Jag kĂ€nner mig som en klump. 169 00:18:06,240 --> 00:18:11,320 Har ni valt julklapp till prinsen Ă€n? Ni kunde sitta för herr Winterhalter. 170 00:18:11,480 --> 00:18:14,760 Han fĂ„r alla kvinnor att se ut som gudinnor. 171 00:18:51,160 --> 00:18:53,560 Jag tĂ€nkte att du skulle ha en egen. 172 00:18:55,560 --> 00:18:59,240 NĂ€r jag var liten fick jag tröst av mina dockor. 173 00:18:59,400 --> 00:19:04,200 –Verkligen, ma'am? –De var mina vĂ€nner. 174 00:19:04,360 --> 00:19:08,080 PĂ„ den tiden hade jag inga riktiga vĂ€nner. 175 00:19:08,240 --> 00:19:11,200 Jag lekte med dem i timtal. 176 00:19:11,360 --> 00:19:13,960 Jag lĂ„tsades att de var mina hovdamer. 177 00:19:14,120 --> 00:19:17,280 Jag skulle vilja ha den hĂ€r. 178 00:19:21,720 --> 00:19:25,680 Du har alltid en vĂ€n i din docka, Sarah. 179 00:19:35,840 --> 00:19:41,000 Ett barn frĂ„n Afrika i palatset. Drottningen mĂ„ste förlora förstĂ„ndet. 180 00:19:41,160 --> 00:19:44,000 Precis som sin galna farfar. 181 00:19:48,160 --> 00:19:51,680 SnĂ€lla, snĂ€lla. Behandla granen med respekt. 182 00:19:51,840 --> 00:19:54,160 Den fĂ„r inte tappa sin grönska. 183 00:19:54,320 --> 00:19:59,520 Mr Penge, denna gran ska hĂ€ngas i stammen frĂ„n takets mitt. 184 00:19:59,680 --> 00:20:04,040 Vi ska ha sex till med bord under dĂ€r julklapparna ska lĂ€ggas. 185 00:20:04,200 --> 00:20:06,920 Kan ni övervaka det hĂ€r? 186 00:20:07,080 --> 00:20:10,400 Sex bord och denna gran hĂ€ngandes– 187 00:20:10,560 --> 00:20:13,080 –frĂ„n taket, sir. 188 00:20:13,240 --> 00:20:18,640 –Var det allt? –Det blir fullĂ€ndat. Adjö. 189 00:20:18,800 --> 00:20:21,920 Vilket överdĂ„d. 190 00:20:22,080 --> 00:20:26,800 PĂ„ min tid blev vi nöjda med en apelsin. 191 00:20:30,240 --> 00:20:32,640 Jag söker hertigen av Coburg. 192 00:20:32,800 --> 00:20:35,440 Kungen sa att han skulle möta mig hĂ€r. 193 00:20:35,600 --> 00:20:38,120 Jag sĂ„g honom nyss. 194 00:20:43,040 --> 00:20:46,400 Jag antar att prinsessan Ă€r tilltĂ€nkt för hertigen. 195 00:20:48,840 --> 00:20:53,520 Stackars Harriet. Jag trodde att hon och hertigen kanske en dag... 196 00:20:53,680 --> 00:20:55,560 SĂ„ sorgligt att vara Ă€nka. 197 00:20:55,720 --> 00:20:57,480 BĂ€ttre att vara Ă€nka– 198 00:20:57,640 --> 00:21:02,360 –Àn att sluta som gammal ungmö, Wilhelmina. 199 00:21:30,320 --> 00:21:34,680 –Harriet. Du spelar vackert. –Jag spelar för min egen skull. 200 00:21:34,840 --> 00:21:36,800 SnĂ€lla, titta inte pĂ„ mig sĂ„. 201 00:21:36,960 --> 00:21:40,520 Jag tittar inte pĂ„ dig alls sĂ„ undviker vi förvirring. 202 00:21:40,680 --> 00:21:46,520 DĂ€r Ă€r ju kusin. Jag ser fram emot att fĂ„ se museets egyptiska samling. 203 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 UrsĂ€kta mig. 204 00:22:00,680 --> 00:22:05,960 Lord Alfred Ă€r en möjlig kandidat. Åh, titta inte pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. 205 00:22:06,120 --> 00:22:10,120 MĂ€n som lord Alfred blir utmĂ€rkta makar. 206 00:22:10,280 --> 00:22:13,520 Jag vet att tant menar vĂ€l– 207 00:22:13,680 --> 00:22:17,480 –men lord Alfred har gett sitt hjĂ€rta till nĂ„gon annan. 208 00:22:17,640 --> 00:22:21,440 Du har lĂ€st för mĂ„nga kĂ€rleksromaner. 209 00:22:21,600 --> 00:22:26,160 MĂ€n ger inte bort sina hjĂ€rtan, de lĂ„nar bara ut dem. 210 00:22:41,480 --> 00:22:45,360 Men, Sarah, det Ă€r inget att bli rĂ€dd för. 211 00:22:45,520 --> 00:22:47,920 Hon skadar inte dig. 212 00:22:48,080 --> 00:22:53,320 Vi tar ut dem. Isla! Eos! Ut med er. 213 00:22:54,320 --> 00:22:57,080 Det hĂ€r Ă€r inte förnuftigt, Drina. 214 00:22:57,240 --> 00:23:02,320 Jag vet att du vill vara snĂ€ll, men hon Ă€r inte lycklig hĂ€r. 215 00:23:02,480 --> 00:23:08,160 –Hon behöver bara vĂ€nja sig vid oss. –Du ser det du vill se, Ă€r jag rĂ€dd. 216 00:23:08,320 --> 00:23:14,080 Albert, jag ser en liten flicka som med knapp nöd har undkommit döden. 217 00:23:14,240 --> 00:23:18,800 Hon kan inte fĂ„ familjen Ă„ter, men jag vet hur det Ă€r att förbises... 218 00:23:18,960 --> 00:23:21,440 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta det hĂ€nda henne. 219 00:23:40,440 --> 00:23:43,080 Är allt vĂ€l, mrs Skerrett? 220 00:23:45,360 --> 00:23:49,840 "VĂ€nligen kom till vĂ„rt kontor den nittonde, klockan 12.00." 221 00:23:51,040 --> 00:23:54,320 NĂ„gra flotta advokater har trevliga nyheter. 222 00:23:54,480 --> 00:23:57,480 Ni kommer er upp i vĂ€rlden, som mr Penge. 223 00:24:12,640 --> 00:24:17,120 Som synes har jag designat den i gotisk stil. 224 00:24:17,280 --> 00:24:21,920 Smaragder Ă€r drottningens mĂ„nadssten, kĂ€nde ni till det? 225 00:24:34,600 --> 00:24:39,920 Och ni kan ha den klar till juldagen? 226 00:25:06,560 --> 00:25:09,880 Vi har sökt er en tid, miss Harker. 227 00:25:10,040 --> 00:25:14,800 –Jag anvĂ€nder namnet "Skerrett" nu. –Det har orsakat stort besvĂ€r. 228 00:25:14,960 --> 00:25:19,200 Jag representerar dödsboet efter Samuel Harker– 229 00:25:19,360 --> 00:25:21,360 –er farbror. 230 00:25:21,520 --> 00:25:25,280 Jag visste inte att jag hade en farbror. 231 00:25:25,440 --> 00:25:29,240 Mr Harker flyttade som ung till Amerika och samlade ihop– 232 00:25:29,400 --> 00:25:32,080 –en större egendom i South Carolina. 233 00:25:32,240 --> 00:25:37,400 DĂ„ han dog barnlös gĂ„r egendomen över till er, hans enda slĂ€kting. 234 00:25:37,560 --> 00:25:40,720 Hur mycket Ă€r egendomen vĂ€rd? 235 00:25:40,880 --> 00:25:45,680 Siffran jag kan ge er Ă€r naturligtvis bara en grov uppskattning. 236 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 MarknadsvĂ€rdet fluktuerar– 237 00:25:48,560 --> 00:25:52,360 –och egendomens skick vid försĂ€ljning pĂ„verkar. 238 00:25:52,520 --> 00:25:58,000 Men hanteras försĂ€ljningen rĂ€tt kan vĂ€rdet hamna runt 50 000 dollar– 239 00:25:58,160 --> 00:26:00,920 –vilket Ă€r omkring 10 000 pund. 240 00:26:02,760 --> 00:26:06,760 –Tio tusen pund...! –UngefĂ€rligen. 241 00:26:06,920 --> 00:26:10,160 Jag förmodar att jag har er tillĂ„telse att sĂ€lja? 242 00:26:10,320 --> 00:26:13,280 Ni har min tillĂ„telse, mr Flitch. 243 00:26:13,440 --> 00:26:17,720 Det kan dock ta lite tid. Slavmarknaden hĂ„lls varje kvartal. 244 00:26:17,880 --> 00:26:21,080 –Slavmarknaden? –SĂ„ slarvigt av mig. 245 00:26:21,240 --> 00:26:26,560 Talade jag inte om att mr Harker var slavhandlare? 246 00:26:26,720 --> 00:26:30,520 Egendomen ni har Ă€rvt Ă€r omkring tjugo sjĂ€lar– 247 00:26:30,680 --> 00:26:34,640 –vars detaljer listas i detta dokument. 248 00:26:41,040 --> 00:26:42,680 Nancy. 249 00:26:46,640 --> 00:26:51,360 –SĂ„, hur gick det? –Jo... 250 00:26:51,520 --> 00:26:57,000 En farbror jag inte visste att jag hade, har lĂ€mnat mig egendom... 251 00:26:58,640 --> 00:27:02,440 ...vĂ€rd 10 000 pund. 252 00:27:04,160 --> 00:27:06,520 Tio tu... 253 00:27:08,720 --> 00:27:14,480 Titta. "Ett utsökt etablissemang"– 254 00:27:14,640 --> 00:27:19,360 –"ett hotell som tilltalar den krĂ€vande resenĂ€ren." 255 00:27:19,520 --> 00:27:21,840 Det kan bli vĂ„rt. 256 00:27:48,320 --> 00:27:50,480 Jag Ă€r nöjd. 257 00:28:11,160 --> 00:28:13,600 SĂ„ hĂ€r Ă€r du. 258 00:28:34,360 --> 00:28:37,920 Med hĂ„ret utslaget, Drina...! Det Ă€r chockerande. 259 00:28:41,360 --> 00:28:43,520 Ge er ivĂ€g, jag sover. 260 00:28:43,680 --> 00:28:47,680 DĂ„ talar jag till dig i drömmarna. 261 00:28:47,840 --> 00:28:50,880 Jag tror det kallas en mardröm. 262 00:28:51,040 --> 00:28:55,000 Jag har kommit för att pĂ„minna om operan i kvĂ€ll. 263 00:28:55,160 --> 00:29:00,000 –Prinsessan Gertrude kommer, förstĂ„s. –FörstĂ„s. 264 00:29:00,160 --> 00:29:02,200 Kvicksilverpulver... 265 00:29:02,360 --> 00:29:07,360 Jag ser att du tar efter min stackars bror pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 266 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 Även han betalade syndens pris. 267 00:29:09,840 --> 00:29:14,520 Jag mĂ„r mycket bĂ€ttre av att veta att jag följer familjetraditionen. 268 00:29:14,680 --> 00:29:19,400 Bara i din fars fotsteg. Jag vidtog alltid försiktighetsĂ„tgĂ€rder. 269 00:29:19,560 --> 00:29:22,360 Nu kan farbror sluta tjata om giftermĂ„l. 270 00:29:22,520 --> 00:29:28,320 Jag ser ingen anledning till att din...opasslighet– 271 00:29:28,480 --> 00:29:32,480 –skulle hindra dig frĂ„n bröllop med prinsessan Gertrude. 272 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 För att jag kan förstöra hennes liv... 273 00:29:35,480 --> 00:29:38,120 Barnen skulle kunna bli vanstĂ€llda. 274 00:29:38,280 --> 00:29:40,800 Du verkar ganska frisk– 275 00:29:40,960 --> 00:29:44,360 –trots din fars benĂ€genhet. 276 00:29:44,520 --> 00:29:49,640 Det finns ingen anledning till att ni inte skulle fĂ„ det behagligt. 277 00:29:49,800 --> 00:29:53,520 –Behagligt...! –Det finns vĂ€rre saker, Ernst. 278 00:29:53,680 --> 00:29:58,280 Det Ă€r bĂ€ttre att gifta sig med en förnuftig flicka– 279 00:29:58,440 --> 00:30:02,440 –Àn att gifta sig av kĂ€rlek. 280 00:30:04,520 --> 00:30:08,040 Det Ă€r bĂ€st att du gör dig respektabel. 281 00:30:28,080 --> 00:30:32,840 Kungen av Hanover Ă€r hĂ€r. Jag borde ha burit min Gyllene skinnets orden. 282 00:30:33,000 --> 00:30:36,280 Det förargar honom sĂ„ – den enda orden han Ă„trĂ„r. 283 00:30:36,440 --> 00:30:40,320 Att förarga folk Ă€r farbrors kall. 284 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 Är farbror Cumberland hĂ€r? 285 00:33:03,240 --> 00:33:07,040 Farbror... Kom in. 286 00:33:07,200 --> 00:33:11,600 Viktoria. Matilda...! 287 00:33:12,720 --> 00:33:16,840 –KĂ€nner ni varandra. –Ja, vi dansade pĂ„ er farfars tid. 288 00:33:17,000 --> 00:33:19,840 Vilket fantastiskt minne, Matilda. 289 00:33:20,000 --> 00:33:24,880 Kommer ni ihĂ„g diamanthalsbandet min mamma brukade bĂ€ra? 290 00:33:25,040 --> 00:33:30,160 –Det Ă€r ett favoritsmycke. –Och ni bĂ€r det sĂ„ vackert. 291 00:33:30,320 --> 00:33:33,600 Jag besöker er pĂ„ palatset, Viktoria. 292 00:33:34,680 --> 00:33:37,120 Auf Wiedersehen. 293 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Mr Penge. 294 00:33:59,920 --> 00:34:03,680 –Vet ni vad detta betyder? –Jag förmodar att ni berĂ€ttar. 295 00:34:03,840 --> 00:34:08,560 Det betyder herr Cornelius Penge, herreman. 296 00:34:08,720 --> 00:34:10,960 Jag skulle inte sĂ€ga upp mig Ă€n. 297 00:34:11,120 --> 00:34:14,840 En del jĂ€rnvĂ€gsaktier lĂ€r vara övervĂ€rderade. 298 00:34:15,920 --> 00:34:21,560 Men inte Leeds–Thirsks. Den blir ett silverband genom Penninska bergen. 299 00:34:22,840 --> 00:34:25,440 Leeds vet jag, men var ligger Thirsk? 300 00:34:27,320 --> 00:34:31,360 Thirsk Ă€r en betydelsefull plats, dĂ€rför byggs jĂ€rnvĂ€gen. 301 00:34:45,840 --> 00:34:49,480 Hur skulle jag klara mig utan era nĂ€sdukar, miss Coke. 302 00:34:53,200 --> 00:34:56,080 Operan var övervĂ€ldigande. 303 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Ni Ă€r mycket vĂ€nlig. 304 00:35:01,960 --> 00:35:04,720 VĂ€nligare Ă€n jag förtjĂ€nar. 305 00:35:15,200 --> 00:35:21,000 Den ohygglige mannen. Vad gör han hĂ€r egentligen? 306 00:35:21,160 --> 00:35:24,080 Han besöker sĂ€kert familjen i jul. 307 00:35:24,240 --> 00:35:30,120 Nej, han avskyr sin familj. Och det Ă€r ömsesidigt. 308 00:35:31,120 --> 00:35:35,160 Jag tror kanske att du överdriver, Viktoria. 309 00:35:35,320 --> 00:35:38,840 Albert, han hatar mig. Jag Ă€r den lilla flickan– 310 00:35:39,000 --> 00:35:41,720 –som förhindrade att han blev kung. 311 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 Det lĂ„ter som Sarah. 312 00:35:46,120 --> 00:35:50,240 Jag Ă€r orolig för att hon kan störa de andra. 313 00:35:50,400 --> 00:35:54,560 Hon behöver tid bara, för att finna sig tillrĂ€tta i familjen. 314 00:35:54,720 --> 00:35:59,600 I familjen? Du tĂ€nker adoptera henne? 315 00:35:59,760 --> 00:36:01,760 Hon har ingen annan. 316 00:36:05,720 --> 00:36:09,240 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r... 317 00:36:09,400 --> 00:36:11,040 ...sant. 318 00:36:12,760 --> 00:36:14,920 Det Ă€r bra nu. Det var en dröm. 319 00:36:15,080 --> 00:36:20,600 Ma'am. Jag tror det var en mardröm. 320 00:36:28,520 --> 00:36:31,120 Jag sĂ„g henne vandra omkring. 321 00:36:31,280 --> 00:36:35,840 Kom hĂ€r. SĂ„ja. 322 00:36:58,240 --> 00:37:00,280 Kom nu. Kom, Sarah. 323 00:37:01,800 --> 00:37:04,720 Riktig snö, Bertie. 324 00:37:14,720 --> 00:37:17,720 Sarah! Kom nu, Sarah. 325 00:37:19,480 --> 00:37:22,240 Ja, krama den i handen. 326 00:37:33,760 --> 00:37:36,160 SĂ„ dĂ€r ja. Nu gĂ„r vi. 327 00:37:38,200 --> 00:37:42,520 Min mor lĂ€rde mig att Ă„ka skridskor. Kommer du ihĂ„g? 328 00:37:42,680 --> 00:37:45,440 Ja, jag kommer ihĂ„g. 329 00:37:45,600 --> 00:37:48,760 En dag kan vi kanske lĂ€ra Vicky. 330 00:37:48,920 --> 00:37:51,640 –Harriet, kan jag? –Nej, tack. 331 00:37:51,800 --> 00:37:54,080 Kommer du? 332 00:37:54,240 --> 00:37:59,360 –Vill du pröva pĂ„ att Ă„ka skridskor? –Nej, tack, Ers majestĂ€t. 333 00:37:59,520 --> 00:38:01,640 Det Ă€r inte farligt, jag lovar. 334 00:38:01,800 --> 00:38:04,880 Skynda dig, Viktoria. Vi vĂ€ntar. 335 00:38:05,040 --> 00:38:07,720 Jag stannar hĂ€r med Sarah. 336 00:38:10,920 --> 00:38:15,120 –Vill du göra en snögubbe? –En snögubbe? 337 00:38:16,840 --> 00:38:18,840 Jag visar dig. 338 00:38:27,640 --> 00:38:30,960 HĂ„ll hĂ„rt! 339 00:38:51,920 --> 00:38:56,360 Harriet! Harriet, Ă€r du skadad? 340 00:38:56,520 --> 00:38:59,320 –Du har inte vrickat foten? –Nej. 341 00:38:59,480 --> 00:39:04,080 Jag vet att du Ă€r arg, men... Jag mĂ„ste fĂ„ förklara. 342 00:39:04,240 --> 00:39:08,000 Prinsessan Ă€r bedĂ„rande och rik. Ingen förklaring behövs. 343 00:39:08,160 --> 00:39:11,400 Det Ă€r inte det. Harriet! 344 00:39:18,880 --> 00:39:23,440 LĂ€gg mer snö pĂ„ toppen. Mer och mer. 345 00:39:23,600 --> 00:39:25,160 –Ers majestĂ€t. –Ja? 346 00:39:25,320 --> 00:39:30,240 Hertigen av Cumberland...förlĂ„t, kungen av Hanover Ă€r hĂ€r. 347 00:39:30,400 --> 00:39:35,760 NĂ„vĂ€l, ni kan sĂ€ga till honom att jag inte Ă€r hemma. 348 00:39:35,920 --> 00:39:39,000 Det har jag gjort, ma'am. Jag skulle sĂ€ga– 349 00:39:39,160 --> 00:39:42,280 –att han Ă„ker ingenstans utan sin egendom. 350 00:39:42,440 --> 00:39:44,360 Vilken egendom? 351 00:39:50,760 --> 00:39:54,000 Ma'am. Han Ă€r hĂ€r inne. 352 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 Farbror, jag hade bett om ursĂ€kt att ni fick vĂ€nta– 353 00:40:03,960 --> 00:40:07,240 –men jag minns inte att jag bjöd in er. 354 00:40:07,400 --> 00:40:10,600 Jag Ă€r hĂ€r för att ta tillbaka min mors egendom. 355 00:40:10,760 --> 00:40:14,280 Det stiliga diamanthalsbandet ni bar pĂ„ operan. 356 00:40:14,440 --> 00:40:18,520 –Det halsbandet tillhör mig. –Jag har hĂ€r min mors testamente. 357 00:40:18,680 --> 00:40:22,240 Jag Ă€r medveten om att er utbildning hade brister– 358 00:40:22,400 --> 00:40:24,640 –men ni mĂ„ste Ă€ndĂ„ förstĂ„ detta: 359 00:40:24,800 --> 00:40:29,360 "Min privata egendom ska Ă€rvas av mina manliga arvingar." 360 00:40:29,520 --> 00:40:31,720 Jag mĂ„ sakna juridisk utbildning– 361 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 –men jag vet att besittning ger ett rĂ€ttsligt övertag. 362 00:40:35,680 --> 00:40:39,480 Jag som hade hoppats att vi kunde göra upp i godo. 363 00:40:39,640 --> 00:40:44,400 –Det vore synd om det kom ut. –Den risken Ă€r jag beredd att ta. 364 00:40:44,560 --> 00:40:49,360 Hertiginnan! Följ min farbror ut. Han Ă€r inte lĂ€ngre vĂ€lkommen. 365 00:40:49,520 --> 00:40:50,920 Och om jag vĂ€grar gĂ„? 366 00:40:51,080 --> 00:40:54,520 DĂ„ hĂ„ller hertiginnan sĂ€kert gĂ€rna er sĂ€llskap. 367 00:41:47,000 --> 00:41:49,880 –Farbror Cumberland Ă€r hĂ€r. –HĂ€r? 368 00:41:50,040 --> 00:41:52,160 Vet du vad han ville? 369 00:41:52,320 --> 00:41:55,400 –Det tĂ€nker du sĂ€kert berĂ€tta. –Mitt halsband. 370 00:41:55,560 --> 00:41:59,640 Han sĂ€ger att enligt min farmors testamente tillhör det honom. 371 00:41:59,800 --> 00:42:02,360 Jag ska titta pĂ„ formuleringen– 372 00:42:02,520 --> 00:42:07,400 –men tillhör det huset Hanover, sĂ„ fĂ„r du lĂ€mna tillbaka det. 373 00:42:07,560 --> 00:42:10,960 Du tycker att jag ska lĂ€mna över det? 374 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 Det vore det kloka valet. 375 00:42:19,800 --> 00:42:22,640 SjĂ€lvfallet, vi fĂ„r inte förstöra julen. 376 00:42:22,800 --> 00:42:26,960 Jag ger Cumberland det han vill ha sedan sjunger vi julsĂ„nger. 377 00:42:27,120 --> 00:42:30,240 Jag ser ingen anledning att bjuda honom– 378 00:42:30,400 --> 00:42:34,760 –Àven om hertiginnan av Buccleuch förmodligen hade uppskattat det. 379 00:42:34,920 --> 00:42:36,800 Albert. 380 00:42:37,840 --> 00:42:40,120 FörestĂ€ll dig hur det var för mig– 381 00:42:40,280 --> 00:42:44,440 –att se den mannen och veta att hans högsta önskan var min död? 382 00:42:44,600 --> 00:42:49,640 Jag sov i mammas rum i 18 Ă„r. Hon var rĂ€dd att han skulle försöka döda mig. 383 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Och likvĂ€l har du överlevt. 384 00:42:55,160 --> 00:42:58,440 Du vet att det... Det Ă€r... 385 00:42:58,600 --> 00:43:01,480 ...bara ett halsband, Viktoria. 386 00:43:06,400 --> 00:43:10,280 –TĂ€nker du inte hjĂ€lpa mig? –Du klarar det sĂ€kert sjĂ€lv. 387 00:43:10,440 --> 00:43:15,880 Du klarar det mesta utan hjĂ€lp. 388 00:43:17,960 --> 00:43:19,880 Lehzen hade hĂ„llit med mig. 389 00:43:20,040 --> 00:43:22,840 Ja, det var det som Lehzen gjorde bĂ€st. 390 00:43:23,000 --> 00:43:27,040 Nej, Albert. Nej, hon förstod mig! 391 00:43:28,440 --> 00:43:33,120 Och du tror att jag inte gör det? Ser man pĂ„. 392 00:43:34,320 --> 00:43:38,680 Min erfarenhet sĂ€ger att det inte tjĂ€nar nĂ„got till att diskutera– 393 00:43:38,840 --> 00:43:41,640 –med dig nĂ€r du Ă€r sĂ„ hĂ€r. Jag vill inte... 394 00:43:41,800 --> 00:43:44,000 Jag vill inte grĂ€la... 395 00:43:45,720 --> 00:43:48,000 ...inte vid den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret– 396 00:43:48,160 --> 00:43:51,400 –sĂ„ jag gĂ„r och handleder julpyntningen. 30565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.