All language subtitles for Victoria S02E09.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,440 --> 00:01:00,200
Vilken rĂ€tt har ni att sĂ€ga till migâ
2
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
âkung Gezo av Dahomeyâ
3
00:01:03,000 --> 00:01:06,800
âvad jag fĂ„r göra
med mina undersÄtar?
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,400
Det finns andra vita mÀn...
5
00:01:10,560 --> 00:01:14,840
...som betalar bra för mitt folk.
6
00:01:15,000 --> 00:01:20,160
Jag tjÀnar en stor vit drottning,
lika mÀktig som ni.
7
00:01:20,320 --> 00:01:23,560
Jag tror inte
att ni vill förarga henne.
8
00:01:25,080 --> 00:01:29,040
Tag dÄ detta barn som gÄva...
9
00:01:29,200 --> 00:01:33,320
...frÄn en stor ledare till en annan.
10
00:01:42,800 --> 00:01:44,800
Kom med mig.
11
00:01:49,600 --> 00:01:51,880
Jag har dig.
12
00:02:40,600 --> 00:02:45,320
Du verkar aldrig öva
och ÀndÄ spelar du sÄ bra.
13
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
Jag spelade alltid som barn.
14
00:02:50,760 --> 00:02:55,720
Som enda barnet
behövde jag bryta tystnaden.
15
00:02:55,880 --> 00:03:01,040
Men jag mÄste sÀga
att ditt val av stycke inte Àr...
16
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Det Àr inte för juletid.
17
00:03:02,960 --> 00:03:08,240
Spela en engelsk julsÄng.
Julen Àr min favorittid pÄ Äret.
18
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
Ja, sÄ hÀr...
19
00:03:48,880 --> 00:03:53,400
...och sedan sÄ.
20
00:03:55,840 --> 00:03:58,960
Underbart. GĂ„ nu ner till köketâ
21
00:03:59,120 --> 00:04:03,240
âoch be kokerskan
ge dig en korintbulle.
22
00:04:03,400 --> 00:04:05,520
Jag kommer strax.
23
00:04:07,320 --> 00:04:10,120
Det Àr svÄrt att tro
att det Àr samma barn.
24
00:04:11,520 --> 00:04:16,720
Det Àr en sÄn glÀdje
att ha ett barn i huset igen.
25
00:04:34,480 --> 00:04:39,560
SĂ„... Det blir en gran
för varje medlem av familjenâ
26
00:04:39,720 --> 00:04:41,560
âoch under ett altare.
27
00:04:41,720 --> 00:04:44,800
HĂ€r i mitten av rummetâ
28
00:04:44,960 --> 00:04:49,240
âska vi ha den största granen,
hÀngande frÄn taket.
29
00:04:49,400 --> 00:04:55,080
Jag vÀljer granarna, mr Penge,
och som traditionen bjuderâ
30
00:04:55,240 --> 00:04:58,280
âska de sĂ€ttas upp pĂ„ julafton.
31
00:05:08,040 --> 00:05:13,680
Viktoria, vet du var traditionen
med julgran kommer ifrÄn?
32
00:05:13,840 --> 00:05:18,160
âPenge?
âNej...sir.
33
00:05:18,320 --> 00:05:20,560
Martin Luther gÄr genom skogen.
34
00:05:20,720 --> 00:05:23,920
Han ser vinternattens stjÀrnor
genom grenarnaâ
35
00:05:24,080 --> 00:05:26,720
âoch tĂ€nker: "Jag ska ta en gran."
36
00:05:26,880 --> 00:05:30,160
"Jag stÀller den i mitt hus
och sÀtter i ljus."
37
00:05:30,320 --> 00:05:32,720
"DĂ„ kan mina barn titta pĂ„ granen"â
38
00:05:32,880 --> 00:05:37,600
â"och förestĂ€lla sig stjĂ€rnorna
ovanför Betlehem pÄ julafton."
39
00:05:41,160 --> 00:05:43,240
Och i Ă„r, Viktoria...
40
00:05:44,760 --> 00:05:49,120
...ska vÄra barn göra detsamma.
41
00:05:50,720 --> 00:05:53,480
Jag hoppas att de vet
vilken tur de har...
42
00:05:54,920 --> 00:05:58,120
...som har en sÄ engagerad far.
43
00:05:58,280 --> 00:06:03,480
Jag tycker inte om utlÀndska idéer
i juletid, mr Francatelli.
44
00:06:03,640 --> 00:06:07,080
Att ta in hela granar inomhus
Ă€r inte kristligt.
45
00:06:07,240 --> 00:06:09,400
âEtt brev till er, sir.
âTack.
46
00:06:10,560 --> 00:06:14,440
En grandekoration och het cider
rÀckte nÀr jag var barn.
47
00:06:14,600 --> 00:06:16,760
Glöm inte det viktigaste.
48
00:06:16,920 --> 00:06:20,760
âPlumpuddingen, mr Francatelli?
âNej. Misteln.
49
00:06:20,920 --> 00:06:22,960
Min ansökan om fler andelarâ
50
00:06:23,120 --> 00:06:27,000
âi ett nordligt jĂ€rnvĂ€gsbolag
har gÄtt igenom.
51
00:06:27,160 --> 00:06:30,760
I den hÀr takten
blir detta min sista jul hÀr.
52
00:06:30,920 --> 00:06:35,040
NÀsta Är Àter jag helstekt gÄs
i min egen boning.
53
00:06:35,200 --> 00:06:38,800
âMr Penge, jĂ€rnvĂ€gsbaronen.
âTiderna förĂ€ndras.
54
00:06:38,960 --> 00:06:42,240
JÀrnvÀgen sprider vÀlstÄnd
över hela landetâ
55
00:06:42,400 --> 00:06:44,520
âtill bĂ„de herre och tjĂ€nare.
56
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Ni Ă€r kanske nöjda med er lottâ
57
00:06:47,520 --> 00:06:52,640
âmen jag tar mina chanser.
Jag mĂ„ ha börjat som hallpojkeâ
58
00:06:52,800 --> 00:06:56,160
âmen jag kommer att sluta
som herreman.
59
00:06:59,720 --> 00:07:05,200
FrÄn tsaren av Ryssland:
sex lÄdor kunglig kaviar.
60
00:07:05,360 --> 00:07:07,960
FrÄn kung
Ludvig Filip av Frankrike:
61
00:07:08,120 --> 00:07:13,160
Ett set akvareller
frÄn ert besök pÄ slottet i Eu.
62
00:07:13,320 --> 00:07:17,440
FrÄn kungaparet av BÀgge Sicilierna:
en pipa Madeiravinâ
63
00:07:17,600 --> 00:07:20,440
âoch frĂ„n en kapten Forbesâ
64
00:07:20,600 --> 00:07:23,480
âett brev om
att han har en gĂ„va till erâ
65
00:07:23,640 --> 00:07:27,400
âfrĂ„n kung Gezo av Dahomey.
66
00:07:27,560 --> 00:07:30,200
Det Àr kanske en elefantunge.
67
00:07:30,360 --> 00:07:33,960
âBe honom ta med den hit.
âJag skriver till honom.
68
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Jag har fÄtt brev frÄn drottningen.
69
00:08:01,080 --> 00:08:05,600
Drottningen har en barnkammare
full med barn, men jag...
70
00:08:05,760 --> 00:08:08,320
HjÀlp mig att göra min plikt, Mary.
71
00:08:09,960 --> 00:08:14,480
Utan den...Ă€r jag ingenting.
72
00:08:34,200 --> 00:08:36,480
Ska vi prova en annan korsett?
73
00:08:38,400 --> 00:08:40,360
Ja.
74
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
Med varje barn blir jag rundare.
75
00:08:44,600 --> 00:08:47,360
Jag blir som en ballong till jul.
76
00:08:47,520 --> 00:08:52,120
Det blir inte lÀttare och
denna gÄng blir första gÄngen utan...
77
00:08:52,280 --> 00:08:54,760
Utan baronessan Lehzen, ma'am?
78
00:08:59,160 --> 00:09:02,840
Viktoria! Du har en överraskning
i musikrummet.
79
00:09:20,040 --> 00:09:22,640
Mamma...!
80
00:09:22,800 --> 00:09:26,200
Morbror Leopold...
Vilken överraskning.
81
00:09:26,360 --> 00:09:29,720
Drina! Jag Àr sÄ glad över nyheten.
82
00:09:32,320 --> 00:09:35,520
Jag visste att ni skulle
börja bygga en dynastiâ
83
00:09:35,680 --> 00:09:38,720
âför att förvandla Europa.
84
00:09:40,280 --> 00:09:42,720
LĂ„t mig fĂ„ presenteraâ
85
00:09:42,880 --> 00:09:46,600
âprinsessan Gertrude
av MecklenburgâStrelitz.
86
00:09:46,760 --> 00:09:52,240
Hon rÄkade vara i London, sÄ jag tog
mig friheten att ta med henne hit.
87
00:09:52,400 --> 00:09:57,000
Jag behöver inte presentera Ernst,
ni tvÄ Àr gamla vÀnner.
88
00:09:57,160 --> 00:09:59,880
Jag vet hur glad du blir
att trÀffas igen.
89
00:10:00,040 --> 00:10:02,560
Vilken söt liten MÀdchen.
90
00:10:02,720 --> 00:10:04,480
Kommer du ihÄg mig, Vicky?
91
00:10:04,640 --> 00:10:08,240
Ja, du Àr damen
som alltid gör mamma arg.
92
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
Vicky.
93
00:10:09,960 --> 00:10:14,280
Vad Àr...det dÀr?
94
00:10:16,400 --> 00:10:20,960
Jag tÀnkte
att nu nĂ€r baronessan Lehzen har Ă„ktâ
95
00:10:21,120 --> 00:10:23,960
âbehövde du kanske sĂ€llskap, Drina.
96
00:10:24,120 --> 00:10:26,720
Gud bevare drottningen.
97
00:10:48,160 --> 00:10:52,240
Inte i palatset! Jag Àr en
respektabel kvinna, mr Francatelli.
98
00:10:55,160 --> 00:10:59,760
Jag hoppas att mrs Francatelli
blir ett dygdemönster.
99
00:11:01,040 --> 00:11:03,160
GĂ„ med dig.
100
00:11:05,320 --> 00:11:07,920
Du vet att vi inte kan gifta oss.
101
00:11:08,080 --> 00:11:11,680
Jag kallas mrs Skerrett
för att jag Àr gift med jobbet.
102
00:11:13,200 --> 00:11:17,440
âGĂ„ nu.
âNej.
103
00:12:22,000 --> 00:12:24,480
Ălskling, har du sett det hĂ€r?
104
00:12:24,640 --> 00:12:30,160
Det Àr ett kort som visar en julscen.
Tycker du inte att det Àr bedÄrande?
105
00:12:30,320 --> 00:12:33,560
Hur kan du bjuda hit mamma
utan att frÄga mig?
106
00:12:33,720 --> 00:12:38,760
Eftersom julen Àr en tid
dÄ familjen bör vara samlad.
107
00:12:38,920 --> 00:12:42,680
Och det Àr
en tid av frid och vÀlvilja.
108
00:12:42,840 --> 00:12:45,320
Ăr det dĂ€rför
du bjöd morbror Leopold?
109
00:12:45,480 --> 00:12:48,800
Om jag kan tolerera Leopoldâ
110
00:12:48,960 --> 00:12:51,680
âefter allt som har hĂ€nt mellan ossâ
111
00:12:51,840 --> 00:12:55,280
âsĂ„ kan du sĂ€kert tolerera din mor.
112
00:12:56,720 --> 00:12:59,920
Vill du inte
att vĂ„ra barn ska vĂ€xa uppâ
113
00:13:00,080 --> 00:13:03,320
âoch minnas
den hÀr tiden pÄ Äret som magisk?
114
00:13:03,480 --> 00:13:08,200
Naturligtvis vill jag
att vÄra barn ska vara lyckliga.
115
00:13:09,320 --> 00:13:11,800
UrsÀkta, ma'am. Kapten Forbes Àr hÀr.
116
00:13:11,960 --> 00:13:16,440
Ja, med presenten frÄn kung Gezo.
117
00:13:18,440 --> 00:13:21,400
Kapten Frederick Forbes,
Ers majestÀt.
118
00:13:27,760 --> 00:13:30,400
Ers majestÀt.
119
00:13:30,560 --> 00:13:33,320
Det hÀr Àr Sarah, ma'am.
120
00:13:35,320 --> 00:13:40,000
Sarah Àr den enda kvarlevande
av kungahuset Egbado.
121
00:13:40,160 --> 00:13:45,280
Kung Gezo av Dahomey tog familjen
till fÄnga för att sÀlja som slavar.
122
00:13:45,440 --> 00:13:49,200
DĂ„ VĂ€stafrikanska skvadronen
inte tillÀt detta...
123
00:13:50,360 --> 00:13:54,400
...skar han istÀllet halsen av dem.
124
00:13:54,560 --> 00:13:58,640
Lyckligtvis glömdes Sarah bort
i blodbadet.
125
00:13:58,800 --> 00:14:01,080
Jag sa att hennes dödâ
126
00:14:01,240 --> 00:14:05,440
âskulle misshaga
vÀrldens mÀktigaste drottning.
127
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
Helt korrekt.
128
00:14:07,560 --> 00:14:11,840
Kung Gezo sa dÄ att han skulle
ge Sarah som gĂ„va till erâ
129
00:14:12,000 --> 00:14:16,840
âsom ett vĂ€nskapsbevis
frÄn en nation till en annan.
130
00:14:20,520 --> 00:14:23,760
Han ger mig en liten flicka?
131
00:14:23,920 --> 00:14:29,320
Hans önskan att imponera pÄ er
Ă€r enda orsaken att Sarah lever.
132
00:14:32,560 --> 00:14:34,280
Det glÀder mig.
133
00:14:36,800 --> 00:14:38,560
Mig ocksÄ, ma'am.
134
00:14:39,920 --> 00:14:44,760
Sarah Àr...
Hon Ă€r en förtjusande flickaâ
135
00:14:44,920 --> 00:14:47,480
âoch lĂ€r sig snabbt.
136
00:14:47,640 --> 00:14:50,600
Hon lĂ€rde sig engelska pĂ„ resan hitâ
137
00:14:50,760 --> 00:14:54,600
âoch min hustru
har redan lÀrt henne lÀsa och skriva.
138
00:14:58,320 --> 00:15:02,480
Jag kan sjÀlvfallet inte
ta emot henne som gĂ„vaâ
139
00:15:02,640 --> 00:15:05,880
âmen nĂ„gon som Ă€r av kungligt blodâ
140
00:15:07,000 --> 00:15:10,920
âska naturligtvis
inbjudas att bo i palatset.
141
00:15:12,520 --> 00:15:16,000
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att detta Ă€r klokt?
142
00:15:16,160 --> 00:15:19,160
Sarah Àr prinsessa i sitt eget land.
143
00:15:20,440 --> 00:15:24,920
Vad passar bÀttre i juletid Àn
att ta hand om ett förĂ€ldralöst barnâ
144
00:15:25,080 --> 00:15:27,640
âsom har fĂ„tt lida sĂ„ mycket?
145
00:15:32,240 --> 00:15:35,240
Jag ser att du har kungligt blod,
Sarah.
146
00:15:54,480 --> 00:15:57,520
Du ska veta att du Àr vÀlkommen.
147
00:16:00,160 --> 00:16:03,400
Och du Àr helt trygg hÀr.
148
00:16:19,480 --> 00:16:22,520
Den hÀr Àr
precis vad jag har letat efter.
149
00:16:22,680 --> 00:16:27,560
Hög, rak och med mÄnga grenar.
150
00:16:27,720 --> 00:16:31,320
"Hög, rak och med mÄnga grenar."
Det Àr bara en gran.
151
00:16:31,480 --> 00:16:34,960
Ja, men jag har
fattat tycke för just den hÀr.
152
00:16:37,360 --> 00:16:40,360
Du tar detta verkligen pÄ allvar.
153
00:16:42,000 --> 00:16:44,240
Kommer du ihĂ„g nĂ€r vi var barnâ
154
00:16:44,400 --> 00:16:48,320
âoch fick vĂ€nta utanför
Hall of Giants pÄ Rosenau.
155
00:16:48,480 --> 00:16:53,320
Vi vÀntade pÄ att klockan skulle
ringa och vi skulle slÀppas in.
156
00:16:53,480 --> 00:16:57,920
Och nÀr vi gjorde det...
DĂ€r stod den...
157
00:16:58,080 --> 00:17:02,960
En julgran upplyst med ljusâ
158
00:17:03,120 --> 00:17:08,480
âoch mamma och pappa
som stod bredvid och log.
159
00:17:09,640 --> 00:17:14,000
Det Àr nog det enda minne
jag har av dem tillsammans.
160
00:17:15,000 --> 00:17:19,080
Det var som om för en enda kvÀll...
161
00:17:21,080 --> 00:17:23,280
...var vi en lycklig familj.
162
00:17:25,560 --> 00:17:28,280
Det vill jag
att mina barn ska kÀnna.
163
00:17:28,440 --> 00:17:33,560
Jag vill att de ska veta
att julen alltid Àr en magisk tid.
164
00:17:34,560 --> 00:17:36,560
En tid nÀr...
165
00:17:38,240 --> 00:17:42,120
...allting Àr...perfekt.
166
00:17:55,360 --> 00:17:59,120
Om bara ett barn
kunde levereras som ett paket.
167
00:17:59,280 --> 00:18:01,360
IstÀllet för allt detta besvÀr.
168
00:18:03,320 --> 00:18:06,080
Jag kÀnner mig som en klump.
169
00:18:06,240 --> 00:18:11,320
Har ni valt julklapp till prinsen Àn?
Ni kunde sitta för herr Winterhalter.
170
00:18:11,480 --> 00:18:14,760
Han fÄr alla kvinnor
att se ut som gudinnor.
171
00:18:51,160 --> 00:18:53,560
Jag tÀnkte att du skulle ha en egen.
172
00:18:55,560 --> 00:18:59,240
NĂ€r jag var liten
fick jag tröst av mina dockor.
173
00:18:59,400 --> 00:19:04,200
âVerkligen, ma'am?
âDe var mina vĂ€nner.
174
00:19:04,360 --> 00:19:08,080
PĂ„ den tiden
hade jag inga riktiga vÀnner.
175
00:19:08,240 --> 00:19:11,200
Jag lekte med dem i timtal.
176
00:19:11,360 --> 00:19:13,960
Jag lÄtsades
att de var mina hovdamer.
177
00:19:14,120 --> 00:19:17,280
Jag skulle vilja ha den hÀr.
178
00:19:21,720 --> 00:19:25,680
Du har alltid en vÀn i din docka,
Sarah.
179
00:19:35,840 --> 00:19:41,000
Ett barn frÄn Afrika i palatset.
Drottningen mÄste förlora förstÄndet.
180
00:19:41,160 --> 00:19:44,000
Precis som sin galna farfar.
181
00:19:48,160 --> 00:19:51,680
SnÀlla, snÀlla.
Behandla granen med respekt.
182
00:19:51,840 --> 00:19:54,160
Den fÄr inte tappa sin grönska.
183
00:19:54,320 --> 00:19:59,520
Mr Penge, denna gran ska hÀngas
i stammen frÄn takets mitt.
184
00:19:59,680 --> 00:20:04,040
Vi ska ha sex till med bord under
dÀr julklapparna ska lÀggas.
185
00:20:04,200 --> 00:20:06,920
Kan ni övervaka det hÀr?
186
00:20:07,080 --> 00:20:10,400
Sex bord och denna gran hĂ€ngandesâ
187
00:20:10,560 --> 00:20:13,080
âfrĂ„n taket, sir.
188
00:20:13,240 --> 00:20:18,640
âVar det allt?
âDet blir fullĂ€ndat. Adjö.
189
00:20:18,800 --> 00:20:21,920
Vilket överdÄd.
190
00:20:22,080 --> 00:20:26,800
PĂ„ min tid
blev vi nöjda med en apelsin.
191
00:20:30,240 --> 00:20:32,640
Jag söker hertigen av Coburg.
192
00:20:32,800 --> 00:20:35,440
Kungen sa
att han skulle möta mig hÀr.
193
00:20:35,600 --> 00:20:38,120
Jag sÄg honom nyss.
194
00:20:43,040 --> 00:20:46,400
Jag antar att prinsessan
Àr tilltÀnkt för hertigen.
195
00:20:48,840 --> 00:20:53,520
Stackars Harriet. Jag trodde
att hon och hertigen kanske en dag...
196
00:20:53,680 --> 00:20:55,560
SÄ sorgligt att vara Ànka.
197
00:20:55,720 --> 00:20:57,480
BĂ€ttre att vara Ă€nkaâ
198
00:20:57,640 --> 00:21:02,360
âĂ€n att sluta som gammal ungmö,
Wilhelmina.
199
00:21:30,320 --> 00:21:34,680
âHarriet. Du spelar vackert.
âJag spelar för min egen skull.
200
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
SnÀlla, titta inte pÄ mig sÄ.
201
00:21:36,960 --> 00:21:40,520
Jag tittar inte pÄ dig alls
sÄ undviker vi förvirring.
202
00:21:40,680 --> 00:21:46,520
DÀr Àr ju kusin. Jag ser fram emot
att fÄ se museets egyptiska samling.
203
00:21:49,640 --> 00:21:51,920
UrsÀkta mig.
204
00:22:00,680 --> 00:22:05,960
Lord Alfred Àr en möjlig kandidat.
Ă
h, titta inte pÄ mig sÄ dÀr.
205
00:22:06,120 --> 00:22:10,120
MĂ€n som lord Alfred
blir utmÀrkta makar.
206
00:22:10,280 --> 00:22:13,520
Jag vet att tant menar vĂ€lâ
207
00:22:13,680 --> 00:22:17,480
âmen lord Alfred har
gett sitt hjÀrta till nÄgon annan.
208
00:22:17,640 --> 00:22:21,440
Du har lÀst för mÄnga kÀrleksromaner.
209
00:22:21,600 --> 00:22:26,160
MÀn ger inte bort sina hjÀrtan,
de lÄnar bara ut dem.
210
00:22:41,480 --> 00:22:45,360
Men, Sarah,
det Àr inget att bli rÀdd för.
211
00:22:45,520 --> 00:22:47,920
Hon skadar inte dig.
212
00:22:48,080 --> 00:22:53,320
Vi tar ut dem. Isla! Eos! Ut med er.
213
00:22:54,320 --> 00:22:57,080
Det hÀr Àr inte förnuftigt, Drina.
214
00:22:57,240 --> 00:23:02,320
Jag vet att du vill vara snÀll,
men hon Àr inte lycklig hÀr.
215
00:23:02,480 --> 00:23:08,160
âHon behöver bara vĂ€nja sig vid oss.
âDu ser det du vill se, Ă€r jag rĂ€dd.
216
00:23:08,320 --> 00:23:14,080
Albert, jag ser en liten flicka som
med knapp nöd har undkommit döden.
217
00:23:14,240 --> 00:23:18,800
Hon kan inte fÄ familjen Äter, men
jag vet hur det Àr att förbises...
218
00:23:18,960 --> 00:23:21,440
Jag tÀnker inte lÄta det hÀnda henne.
219
00:23:40,440 --> 00:23:43,080
Ăr allt vĂ€l, mrs Skerrett?
220
00:23:45,360 --> 00:23:49,840
"VÀnligen kom till vÄrt kontor
den nittonde, klockan 12.00."
221
00:23:51,040 --> 00:23:54,320
NĂ„gra flotta advokater
har trevliga nyheter.
222
00:23:54,480 --> 00:23:57,480
Ni kommer er upp i vÀrlden,
som mr Penge.
223
00:24:12,640 --> 00:24:17,120
Som synes
har jag designat den i gotisk stil.
224
00:24:17,280 --> 00:24:21,920
Smaragder Àr drottningens mÄnadssten,
kÀnde ni till det?
225
00:24:34,600 --> 00:24:39,920
Och ni kan ha den klar till juldagen?
226
00:25:06,560 --> 00:25:09,880
Vi har sökt er en tid, miss Harker.
227
00:25:10,040 --> 00:25:14,800
âJag anvĂ€nder namnet "Skerrett" nu.
âDet har orsakat stort besvĂ€r.
228
00:25:14,960 --> 00:25:19,200
Jag representerar dödsboet
efter Samuel Harkerâ
229
00:25:19,360 --> 00:25:21,360
âer farbror.
230
00:25:21,520 --> 00:25:25,280
Jag visste inte
att jag hade en farbror.
231
00:25:25,440 --> 00:25:29,240
Mr Harker flyttade som ung
till Amerika och samlade ihopâ
232
00:25:29,400 --> 00:25:32,080
âen större egendom i South Carolina.
233
00:25:32,240 --> 00:25:37,400
DÄ han dog barnlös gÄr egendomen
över till er, hans enda slÀkting.
234
00:25:37,560 --> 00:25:40,720
Hur mycket Àr egendomen vÀrd?
235
00:25:40,880 --> 00:25:45,680
Siffran jag kan ge er Àr naturligtvis
bara en grov uppskattning.
236
00:25:45,840 --> 00:25:48,400
MarknadsvĂ€rdet fluktuerarâ
237
00:25:48,560 --> 00:25:52,360
âoch egendomens skick
vid försÀljning pÄverkar.
238
00:25:52,520 --> 00:25:58,000
Men hanteras försÀljningen rÀtt
kan vĂ€rdet hamna runt 50 000 dollarâ
239
00:25:58,160 --> 00:26:00,920
âvilket Ă€r omkring 10 000 pund.
240
00:26:02,760 --> 00:26:06,760
âTio tusen pund...!
âUngefĂ€rligen.
241
00:26:06,920 --> 00:26:10,160
Jag förmodar
att jag har er tillÄtelse att sÀlja?
242
00:26:10,320 --> 00:26:13,280
Ni har min tillÄtelse, mr Flitch.
243
00:26:13,440 --> 00:26:17,720
Det kan dock ta lite tid.
Slavmarknaden hÄlls varje kvartal.
244
00:26:17,880 --> 00:26:21,080
âSlavmarknaden?
âSĂ„ slarvigt av mig.
245
00:26:21,240 --> 00:26:26,560
Talade jag inte om
att mr Harker var slavhandlare?
246
00:26:26,720 --> 00:26:30,520
Egendomen ni har Àrvt
Ă€r omkring tjugo sjĂ€larâ
247
00:26:30,680 --> 00:26:34,640
âvars detaljer
listas i detta dokument.
248
00:26:41,040 --> 00:26:42,680
Nancy.
249
00:26:46,640 --> 00:26:51,360
âSĂ„, hur gick det?
âJo...
250
00:26:51,520 --> 00:26:57,000
En farbror jag inte visste att jag
hade, har lÀmnat mig egendom...
251
00:26:58,640 --> 00:27:02,440
...vÀrd 10 000 pund.
252
00:27:04,160 --> 00:27:06,520
Tio tu...
253
00:27:08,720 --> 00:27:14,480
Titta. "Ett utsökt etablissemang"â
254
00:27:14,640 --> 00:27:19,360
â"ett hotell som tilltalar
den krÀvande resenÀren."
255
00:27:19,520 --> 00:27:21,840
Det kan bli vÄrt.
256
00:27:48,320 --> 00:27:50,480
Jag Àr nöjd.
257
00:28:11,160 --> 00:28:13,600
SÄ hÀr Àr du.
258
00:28:34,360 --> 00:28:37,920
Med hÄret utslaget, Drina...!
Det Àr chockerande.
259
00:28:41,360 --> 00:28:43,520
Ge er ivÀg, jag sover.
260
00:28:43,680 --> 00:28:47,680
DÄ talar jag till dig i drömmarna.
261
00:28:47,840 --> 00:28:50,880
Jag tror det kallas en mardröm.
262
00:28:51,040 --> 00:28:55,000
Jag har kommit
för att pÄminna om operan i kvÀll.
263
00:28:55,160 --> 00:29:00,000
âPrinsessan Gertrude kommer, förstĂ„s.
âFörstĂ„s.
264
00:29:00,160 --> 00:29:02,200
Kvicksilverpulver...
265
00:29:02,360 --> 00:29:07,360
Jag ser att du tar efter
min stackars bror pÄ mÄnga sÀtt.
266
00:29:07,520 --> 00:29:09,680
Ăven han betalade syndens pris.
267
00:29:09,840 --> 00:29:14,520
Jag mÄr mycket bÀttre av att veta
att jag följer familjetraditionen.
268
00:29:14,680 --> 00:29:19,400
Bara i din fars fotsteg. Jag
vidtog alltid försiktighetsÄtgÀrder.
269
00:29:19,560 --> 00:29:22,360
Nu kan farbror
sluta tjata om giftermÄl.
270
00:29:22,520 --> 00:29:28,320
Jag ser ingen anledning till
att din...opasslighetâ
271
00:29:28,480 --> 00:29:32,480
âskulle hindra dig frĂ„n bröllop
med prinsessan Gertrude.
272
00:29:32,640 --> 00:29:35,320
För att
jag kan förstöra hennes liv...
273
00:29:35,480 --> 00:29:38,120
Barnen skulle kunna bli vanstÀllda.
274
00:29:38,280 --> 00:29:40,800
Du verkar ganska friskâ
275
00:29:40,960 --> 00:29:44,360
âtrots din fars benĂ€genhet.
276
00:29:44,520 --> 00:29:49,640
Det finns ingen anledning till
att ni inte skulle fÄ det behagligt.
277
00:29:49,800 --> 00:29:53,520
âBehagligt...!
âDet finns vĂ€rre saker, Ernst.
278
00:29:53,680 --> 00:29:58,280
Det Àr bÀttre att gifta sig
med en förnuftig flickaâ
279
00:29:58,440 --> 00:30:02,440
âĂ€n att gifta sig av kĂ€rlek.
280
00:30:04,520 --> 00:30:08,040
Det Àr bÀst
att du gör dig respektabel.
281
00:30:28,080 --> 00:30:32,840
Kungen av Hanover Àr hÀr. Jag borde
ha burit min Gyllene skinnets orden.
282
00:30:33,000 --> 00:30:36,280
Det förargar honom sĂ„ â
den enda orden han ÄtrÄr.
283
00:30:36,440 --> 00:30:40,320
Att förarga folk Àr farbrors kall.
284
00:30:40,480 --> 00:30:42,600
Ăr farbror Cumberland hĂ€r?
285
00:33:03,240 --> 00:33:07,040
Farbror... Kom in.
286
00:33:07,200 --> 00:33:11,600
Viktoria. Matilda...!
287
00:33:12,720 --> 00:33:16,840
âKĂ€nner ni varandra.
âJa, vi dansade pĂ„ er farfars tid.
288
00:33:17,000 --> 00:33:19,840
Vilket fantastiskt minne, Matilda.
289
00:33:20,000 --> 00:33:24,880
Kommer ni ihÄg diamanthalsbandet
min mamma brukade bÀra?
290
00:33:25,040 --> 00:33:30,160
âDet Ă€r ett favoritsmycke.
âOch ni bĂ€r det sĂ„ vackert.
291
00:33:30,320 --> 00:33:33,600
Jag besöker er pÄ palatset, Viktoria.
292
00:33:34,680 --> 00:33:37,120
Auf Wiedersehen.
293
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Mr Penge.
294
00:33:59,920 --> 00:34:03,680
âVet ni vad detta betyder?
âJag förmodar att ni berĂ€ttar.
295
00:34:03,840 --> 00:34:08,560
Det betyder
herr Cornelius Penge, herreman.
296
00:34:08,720 --> 00:34:10,960
Jag skulle inte sÀga upp mig Àn.
297
00:34:11,120 --> 00:34:14,840
En del jÀrnvÀgsaktier
lÀr vara övervÀrderade.
298
00:34:15,920 --> 00:34:21,560
Men inte LeedsâThirsks. Den blir ett
silverband genom Penninska bergen.
299
00:34:22,840 --> 00:34:25,440
Leeds vet jag,
men var ligger Thirsk?
300
00:34:27,320 --> 00:34:31,360
Thirsk Àr en betydelsefull plats,
dÀrför byggs jÀrnvÀgen.
301
00:34:45,840 --> 00:34:49,480
Hur skulle jag klara mig
utan era nÀsdukar, miss Coke.
302
00:34:53,200 --> 00:34:56,080
Operan var övervÀldigande.
303
00:34:58,320 --> 00:35:00,320
Ni Àr mycket vÀnlig.
304
00:35:01,960 --> 00:35:04,720
VÀnligare Àn jag förtjÀnar.
305
00:35:15,200 --> 00:35:21,000
Den ohygglige mannen.
Vad gör han hÀr egentligen?
306
00:35:21,160 --> 00:35:24,080
Han besöker sÀkert familjen i jul.
307
00:35:24,240 --> 00:35:30,120
Nej, han avskyr sin familj.
Och det Àr ömsesidigt.
308
00:35:31,120 --> 00:35:35,160
Jag tror kanske att du överdriver,
Viktoria.
309
00:35:35,320 --> 00:35:38,840
Albert, han hatar mig.
Jag Ă€r den lilla flickanâ
310
00:35:39,000 --> 00:35:41,720
âsom förhindrade att han blev kung.
311
00:35:43,360 --> 00:35:45,960
Det lÄter som Sarah.
312
00:35:46,120 --> 00:35:50,240
Jag Àr orolig för
att hon kan störa de andra.
313
00:35:50,400 --> 00:35:54,560
Hon behöver tid bara, för
att finna sig tillrÀtta i familjen.
314
00:35:54,720 --> 00:35:59,600
I familjen?
Du tÀnker adoptera henne?
315
00:35:59,760 --> 00:36:01,760
Hon har ingen annan.
316
00:36:05,720 --> 00:36:09,240
Jag Àr inte sÀker pÄ att det Àr...
317
00:36:09,400 --> 00:36:11,040
...sant.
318
00:36:12,760 --> 00:36:14,920
Det Àr bra nu. Det var en dröm.
319
00:36:15,080 --> 00:36:20,600
Ma'am. Jag tror det var en mardröm.
320
00:36:28,520 --> 00:36:31,120
Jag sÄg henne vandra omkring.
321
00:36:31,280 --> 00:36:35,840
Kom hÀr. SÄja.
322
00:36:58,240 --> 00:37:00,280
Kom nu. Kom, Sarah.
323
00:37:01,800 --> 00:37:04,720
Riktig snö, Bertie.
324
00:37:14,720 --> 00:37:17,720
Sarah! Kom nu, Sarah.
325
00:37:19,480 --> 00:37:22,240
Ja, krama den i handen.
326
00:37:33,760 --> 00:37:36,160
SÄ dÀr ja. Nu gÄr vi.
327
00:37:38,200 --> 00:37:42,520
Min mor lÀrde mig att Äka skridskor.
Kommer du ihÄg?
328
00:37:42,680 --> 00:37:45,440
Ja, jag kommer ihÄg.
329
00:37:45,600 --> 00:37:48,760
En dag kan vi kanske lÀra Vicky.
330
00:37:48,920 --> 00:37:51,640
âHarriet, kan jag?
âNej, tack.
331
00:37:51,800 --> 00:37:54,080
Kommer du?
332
00:37:54,240 --> 00:37:59,360
âVill du pröva pĂ„ att Ă„ka skridskor?
âNej, tack, Ers majestĂ€t.
333
00:37:59,520 --> 00:38:01,640
Det Àr inte farligt, jag lovar.
334
00:38:01,800 --> 00:38:04,880
Skynda dig, Viktoria. Vi vÀntar.
335
00:38:05,040 --> 00:38:07,720
Jag stannar hÀr med Sarah.
336
00:38:10,920 --> 00:38:15,120
âVill du göra en snögubbe?
âEn snögubbe?
337
00:38:16,840 --> 00:38:18,840
Jag visar dig.
338
00:38:27,640 --> 00:38:30,960
HÄll hÄrt!
339
00:38:51,920 --> 00:38:56,360
Harriet! Harriet, Àr du skadad?
340
00:38:56,520 --> 00:38:59,320
âDu har inte vrickat foten?
âNej.
341
00:38:59,480 --> 00:39:04,080
Jag vet att du Àr arg, men...
Jag mÄste fÄ förklara.
342
00:39:04,240 --> 00:39:08,000
Prinsessan Àr bedÄrande och rik.
Ingen förklaring behövs.
343
00:39:08,160 --> 00:39:11,400
Det Àr inte det. Harriet!
344
00:39:18,880 --> 00:39:23,440
LÀgg mer snö pÄ toppen.
Mer och mer.
345
00:39:23,600 --> 00:39:25,160
âErs majestĂ€t.
âJa?
346
00:39:25,320 --> 00:39:30,240
Hertigen av Cumberland...förlÄt,
kungen av Hanover Àr hÀr.
347
00:39:30,400 --> 00:39:35,760
NÄvÀl, ni kan sÀga till honom
att jag inte Àr hemma.
348
00:39:35,920 --> 00:39:39,000
Det har jag gjort, ma'am.
Jag skulle sĂ€gaâ
349
00:39:39,160 --> 00:39:42,280
âatt han Ă„ker ingenstans
utan sin egendom.
350
00:39:42,440 --> 00:39:44,360
Vilken egendom?
351
00:39:50,760 --> 00:39:54,000
Ma'am. Han Àr hÀr inne.
352
00:40:00,440 --> 00:40:03,800
Farbror, jag hade bett om ursÀkt
att ni fick vĂ€ntaâ
353
00:40:03,960 --> 00:40:07,240
âmen jag minns inte
att jag bjöd in er.
354
00:40:07,400 --> 00:40:10,600
Jag Àr hÀr för att ta tillbaka
min mors egendom.
355
00:40:10,760 --> 00:40:14,280
Det stiliga diamanthalsbandet
ni bar pÄ operan.
356
00:40:14,440 --> 00:40:18,520
âDet halsbandet tillhör mig.
âJag har hĂ€r min mors testamente.
357
00:40:18,680 --> 00:40:22,240
Jag Àr medveten om
att er utbildning hade bristerâ
358
00:40:22,400 --> 00:40:24,640
âmen ni mĂ„ste Ă€ndĂ„ förstĂ„ detta:
359
00:40:24,800 --> 00:40:29,360
"Min privata egendom
ska Àrvas av mina manliga arvingar."
360
00:40:29,520 --> 00:40:31,720
Jag mĂ„ sakna juridisk utbildningâ
361
00:40:31,880 --> 00:40:35,520
âmen jag vet att besittning
ger ett rÀttsligt övertag.
362
00:40:35,680 --> 00:40:39,480
Jag som hade hoppats
att vi kunde göra upp i godo.
363
00:40:39,640 --> 00:40:44,400
âDet vore synd om det kom ut.
âDen risken Ă€r jag beredd att ta.
364
00:40:44,560 --> 00:40:49,360
Hertiginnan! Följ min farbror ut.
Han Àr inte lÀngre vÀlkommen.
365
00:40:49,520 --> 00:40:50,920
Och om jag vÀgrar gÄ?
366
00:40:51,080 --> 00:40:54,520
DÄ hÄller hertiginnan sÀkert
gÀrna er sÀllskap.
367
00:41:47,000 --> 00:41:49,880
âFarbror Cumberland Ă€r hĂ€r.
âHĂ€r?
368
00:41:50,040 --> 00:41:52,160
Vet du vad han ville?
369
00:41:52,320 --> 00:41:55,400
âDet tĂ€nker du sĂ€kert berĂ€tta.
âMitt halsband.
370
00:41:55,560 --> 00:41:59,640
Han sÀger att enligt min farmors
testamente tillhör det honom.
371
00:41:59,800 --> 00:42:02,360
Jag ska titta pĂ„ formuleringenâ
372
00:42:02,520 --> 00:42:07,400
âmen tillhör det huset Hanover,
sÄ fÄr du lÀmna tillbaka det.
373
00:42:07,560 --> 00:42:10,960
Du tycker att jag ska lÀmna över det?
374
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
Det vore det kloka valet.
375
00:42:19,800 --> 00:42:22,640
SjÀlvfallet,
vi fÄr inte förstöra julen.
376
00:42:22,800 --> 00:42:26,960
Jag ger Cumberland det han vill ha
sedan sjunger vi julsÄnger.
377
00:42:27,120 --> 00:42:30,240
Jag ser ingen anledning
att bjuda honomâ
378
00:42:30,400 --> 00:42:34,760
âĂ€ven om hertiginnan av Buccleuch
förmodligen hade uppskattat det.
379
00:42:34,920 --> 00:42:36,800
Albert.
380
00:42:37,840 --> 00:42:40,120
FörestĂ€ll dig hur det var för migâ
381
00:42:40,280 --> 00:42:44,440
âatt se den mannen och veta
att hans högsta önskan var min död?
382
00:42:44,600 --> 00:42:49,640
Jag sov i mammas rum i 18 Ă„r. Hon var
rÀdd att han skulle försöka döda mig.
383
00:42:51,120 --> 00:42:53,680
Och likvÀl har du överlevt.
384
00:42:55,160 --> 00:42:58,440
Du vet att det... Det Àr...
385
00:42:58,600 --> 00:43:01,480
...bara ett halsband, Viktoria.
386
00:43:06,400 --> 00:43:10,280
âTĂ€nker du inte hjĂ€lpa mig?
âDu klarar det sĂ€kert sjĂ€lv.
387
00:43:10,440 --> 00:43:15,880
Du klarar det mesta utan hjÀlp.
388
00:43:17,960 --> 00:43:19,880
Lehzen hade hÄllit med mig.
389
00:43:20,040 --> 00:43:22,840
Ja, det var det
som Lehzen gjorde bÀst.
390
00:43:23,000 --> 00:43:27,040
Nej, Albert.
Nej, hon förstod mig!
391
00:43:28,440 --> 00:43:33,120
Och du tror att jag inte gör det?
Ser man pÄ.
392
00:43:34,320 --> 00:43:38,680
Min erfarenhet sÀger att det inte
tjĂ€nar nĂ„got till att diskuteraâ
393
00:43:38,840 --> 00:43:41,640
âmed dig nĂ€r du Ă€r sĂ„ hĂ€r.
Jag vill inte...
394
00:43:41,800 --> 00:43:44,000
Jag vill inte grÀla...
395
00:43:45,720 --> 00:43:48,000
...inte vid den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„retâ
396
00:43:48,160 --> 00:43:51,400
âsĂ„ jag gĂ„r
och handleder julpyntningen.
30565