All language subtitles for Victoria S02E04.The.Sins.of.the.Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,105 --> 00:00:38,824 FJERDE AFSNIT FADERENS SYNDER 2 00:00:54,264 --> 00:00:56,863 Deres Majest�t! 3 00:00:57,864 --> 00:01:00,703 Deres Majest�t. 4 00:01:00,863 --> 00:01:04,383 Er det der virkelig n�dvendigt? 5 00:01:04,543 --> 00:01:06,542 Nej! 6 00:01:06,702 --> 00:01:09,903 Victoria, kig p� mig. Kig p� mig. 7 00:01:10,063 --> 00:01:14,302 Det er snart overst�et. Det lover jeg. 8 00:01:14,462 --> 00:01:16,823 Det skal nok g�. 9 00:01:25,942 --> 00:01:31,662 Mine herrer, vi har f�et en kronprins. 10 00:01:39,262 --> 00:01:42,461 Er han ikke smuk? 11 00:01:46,661 --> 00:01:51,100 Alle sp�db�rn ligner fr�er i mine �jne. 12 00:01:58,900 --> 00:02:01,300 COBURG, TYSKLAND 13 00:02:06,660 --> 00:02:11,460 Godaften, mine damer. 14 00:02:12,620 --> 00:02:14,619 Min k�re. 15 00:02:43,898 --> 00:02:47,978 Du fagre kunst 16 00:02:48,138 --> 00:02:52,738 i mange triste stunder 17 00:02:53,738 --> 00:03:01,737 hvor livets vilde tummel overv�lded' mig 18 00:03:05,897 --> 00:03:15,217 har du mit hjerte fyldt med k�rlighedens varme 19 00:03:16,496 --> 00:03:23,337 har du mig til en bedre verden 20 00:03:29,296 --> 00:03:32,215 bragt. 21 00:03:35,135 --> 00:03:39,015 Til en bedre verden 22 00:03:39,175 --> 00:03:43,815 bragt. 23 00:04:11,814 --> 00:04:17,934 N�, majest�tens overp�kl�derske. Velkommen til vores ydmyge bolig. 24 00:04:18,094 --> 00:04:24,173 Jeg kom, s� snart jeg kunne. Du sagde, det hastede. Men �benbart ikke. 25 00:04:24,333 --> 00:04:28,613 Hun har det bedre nu. L�gen gav os medicin. 26 00:04:28,773 --> 00:04:31,453 Gudskelov. 27 00:04:31,613 --> 00:04:34,093 S�, s�, Emily. 28 00:04:36,453 --> 00:04:40,693 - Det her er min medicin. - Jas�? 29 00:04:44,772 --> 00:04:50,852 - Hvad er det, du vil have, Eliza? - Ja, hvad mon? Jeg har jo s� meget. 30 00:04:52,972 --> 00:04:57,811 Prinsen har givet os l�nforh�jelse, s�... 31 00:04:59,812 --> 00:05:03,492 ...der er lidt mere, end der plejer. 32 00:05:03,652 --> 00:05:07,171 Jeg er lykkens pamfilius. 33 00:05:11,491 --> 00:05:16,931 Sikke et karakterfast ansigt du har, min lille mand. 34 00:05:17,091 --> 00:05:19,570 Engang skal du v�re konge. 35 00:05:21,130 --> 00:05:23,450 Albert. 36 00:05:31,730 --> 00:05:37,490 Som din k�re fader sagde om dig: buttet som en agerh�ne. 37 00:05:42,929 --> 00:05:47,009 Jones-kn�gten er i Morning Chronicle. Der. 38 00:05:48,889 --> 00:05:52,928 - Han gik vel ikke selv til avisen? - Nej, det var en anden. 39 00:05:53,088 --> 00:05:57,568 Vedkommende er en forr�der mod tronen og riget. 40 00:06:00,208 --> 00:06:04,928 - Kilden m� v�re en fra hofstaben. - Hvorfor dog g�re s�dan noget? 41 00:06:12,048 --> 00:06:14,048 UBUDEN G�ST P� BUCKINGHAM PALACE 42 00:06:14,208 --> 00:06:20,728 Nu ved gud og hvermand, at slottet ikke er sikkert. 43 00:06:20,888 --> 00:06:25,848 Ikke sikkert? Det var jo bare en lille dreng. 44 00:06:26,008 --> 00:06:30,167 Vores familie har ret til privatliv. 45 00:06:30,327 --> 00:06:33,806 Fra Coburg, Deres Kongelige H�jhed. 46 00:07:06,366 --> 00:07:08,885 Albert? 47 00:07:14,205 --> 00:07:16,765 Din far? 48 00:07:22,444 --> 00:07:26,164 Jeg m� ordne det forn�dne. 49 00:07:36,364 --> 00:07:42,243 Drummond. Hvad bringer Dem til denne del af slottet? 50 00:07:44,044 --> 00:07:49,243 En sorgens dag for prinsen. Mon dronningen f�lger med til begravelsen? 51 00:07:49,403 --> 00:07:53,843 N�ppe. Dronningen har v�ret hum�rsyg siden nedkomsten. 52 00:07:54,003 --> 00:07:57,803 Hun burde da gl�des over at have sikret arvef�lgen. 53 00:07:57,963 --> 00:08:02,283 Vi kommer nok aldrig til at forst� det smukke k�n. 54 00:08:05,243 --> 00:08:08,322 Jeg rejser til Coburg nu i eftermiddag. 55 00:08:08,482 --> 00:08:13,841 Jeg regner med, at De vil finde kilden til artiklen om den ubudne g�st. 56 00:08:16,002 --> 00:08:20,362 Det kan jo v�re hvem som helst af hofstaben. 57 00:08:20,522 --> 00:08:25,401 Jeg regner med Dem, fr�ken baronesse. Find den skyldige. 58 00:08:25,561 --> 00:08:31,881 Ellers m� hele hofstaben skiftes ud. Ogs� De. 59 00:08:32,041 --> 00:08:37,681 - Vi m� kunne stole p� hoffet. - Javel, Deres Kongelige H�jhed. 60 00:08:39,960 --> 00:08:44,400 En af Dem har solgt denne private oplysning til pressen. 61 00:08:44,560 --> 00:08:48,640 Jeg skal nok finde ud af, hvem der har svigtet dronningen. 62 00:08:48,800 --> 00:08:54,480 Hvis De ved noget om sagen, er det Deres pligt at fort�lle mig det. 63 00:08:54,640 --> 00:08:57,400 �jeblikkeligt! 64 00:09:14,319 --> 00:09:19,479 - Hvor har du v�ret? - Her og der. 65 00:09:20,958 --> 00:09:24,279 Jeg har bedt Lehzen pakke for mig. 66 00:09:24,438 --> 00:09:27,919 Min k�re, jeg m� hellere rejse alene. 67 00:09:29,438 --> 00:09:35,637 Vi har ikke v�ret adskilt, siden vi blev gift. Jeg vil v�re hos dig. 68 00:09:35,797 --> 00:09:40,277 Du har ikke v�ret dig selv, siden den lille kom til verden. 69 00:09:40,438 --> 00:09:44,157 Jeg vil ikke uds�tte dig for den melankolske rejse. 70 00:09:45,318 --> 00:09:49,437 Bliv her hos b�rnene. Kom til h�gterne. 71 00:10:13,196 --> 00:10:18,516 - Gid jeg kunne tage med ham. - Han skal nok klare sig uden Dem. 72 00:10:20,635 --> 00:10:22,636 Det ved jeg. 73 00:10:34,515 --> 00:10:40,035 - Det m� De undskylde. - Nej, nej. Det var min skyld. 74 00:10:40,195 --> 00:10:43,754 Det g�r vist godt for Dem. Er det �gte guld? 75 00:10:43,914 --> 00:10:47,994 Virker jeg som typen, der ville g� med fattigmandsguld? 76 00:10:48,154 --> 00:10:51,474 Nej. Jeg tror, De foretr�kker den �gte vare. 77 00:10:51,634 --> 00:10:54,154 Det har De ret i, Nancy. 78 00:11:11,634 --> 00:11:16,353 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle vente mig. Han ser s� fredfyldt ud. 79 00:11:16,513 --> 00:11:21,513 Mere fredfyldt, end han nogensinde s� ud, da han var i live. 80 00:11:21,673 --> 00:11:25,593 Jeg modtog et brev fra ham dagen inden... 81 00:11:25,753 --> 00:11:28,072 Bad han om penge? 82 00:11:28,232 --> 00:11:34,273 Han bad mig opkalde barnet efter ham. Men det var for sent. 83 00:11:34,433 --> 00:11:39,032 Du har valgt det rette navn til din s�n, Albert. 84 00:11:42,111 --> 00:11:45,552 Jeg kom, s� hurtigt jeg kunne. 85 00:11:48,632 --> 00:11:51,431 Vi er for�ldrel�se nu. 86 00:11:51,591 --> 00:11:56,151 - Ikke helt, mine k�re drenge. - Onkel Leopold. 87 00:12:13,070 --> 00:12:15,950 Sid dog stille, Vicky! 88 00:12:16,110 --> 00:12:21,270 - Sm� b�rn er ikke s� forstandige. - Det ved jeg. 89 00:12:22,989 --> 00:12:27,349 Har Majest�ten set? Lille prins Albert smiler. 90 00:12:30,789 --> 00:12:34,789 Lehzen. Er der kommet post fra Coburg? 91 00:12:34,949 --> 00:12:37,869 Det tager som regel en uge. 92 00:12:38,029 --> 00:12:43,709 Som min afd�de mand altid sagde: "Adskillelse g�r l�ngslen st�rre." 93 00:12:45,788 --> 00:12:49,988 Min s�n er en dejlig lille fyr. 94 00:12:50,148 --> 00:12:54,508 Victoria plejer at engagere sig i alt - 95 00:12:54,668 --> 00:12:58,348 - men nu virker hun n�rmest ligeglad. 96 00:12:58,508 --> 00:13:02,388 - Du savner sk�nderierne. - Jeg savner hendes gejst. 97 00:13:05,868 --> 00:13:11,387 Det tr�... Det virker bekendt. 98 00:13:11,547 --> 00:13:15,107 Jeg udfordrede dig til at klatre i det. 99 00:13:15,267 --> 00:13:19,867 Det kr�vede noget overtalelse. Papa havde forbudt os at g�re det. 100 00:13:20,027 --> 00:13:26,906 Sidst jeg talte med ham, Ernst, var jeg ikke videre venlig. 101 00:13:29,267 --> 00:13:33,267 At det skulle v�re den sidste gang... 102 00:13:33,427 --> 00:13:37,346 - Har du h�rt, hvordan han d�de? - Et anfald. 103 00:13:37,506 --> 00:13:43,426 Det var mere... interessant end som s�. 104 00:13:43,586 --> 00:13:47,626 Han d�de i favnen p� sin k�reste veninde, Liesl. 105 00:13:50,706 --> 00:13:58,025 Det burde gl�de dig, Albert. Han d�de, mens han gjorde det, han holdt af. 106 00:14:04,505 --> 00:14:08,344 Det har taget over 20 �r at bygge mr. Brunels tunnel. 107 00:14:08,504 --> 00:14:12,384 N�r den �bner, bliver det langt hurtigere at krydse Themsen. 108 00:14:12,544 --> 00:14:18,064 De �nsker vel at deltage i denne vigtige begivenhed, Deres Majest�t? 109 00:14:18,224 --> 00:14:20,264 Det... 110 00:14:21,863 --> 00:14:24,544 Det kan jeg ikke. 111 00:14:26,343 --> 00:14:30,023 Kast et blik p� denne her, Deres Majest�t. 112 00:14:39,383 --> 00:14:43,263 Hvad laver alle de mennesker dernede? 113 00:14:43,423 --> 00:14:48,502 De spadserer neden under vandet, Deres Majest�t. 114 00:14:58,663 --> 00:15:00,902 Jamen dog. 115 00:15:01,062 --> 00:15:03,942 Jeg beholder den. 116 00:15:04,102 --> 00:15:08,662 Men hvorom alting er, kan jeg ikke deltage. 117 00:15:42,260 --> 00:15:47,259 S� det er derfor, du aldrig har tid til mig? 118 00:15:47,419 --> 00:15:52,179 Det undrer mig, at du ikke er i barnekammeret. 119 00:15:54,220 --> 00:16:00,499 Da du var barn, kunne jeg ikke holde ud at v�re adskilt fra dig. 120 00:16:00,659 --> 00:16:04,459 Sp�db�rn er s� lette at holde af. 121 00:17:17,495 --> 00:17:23,095 - Jeg fortalte det i al fortrolighed. - Det er der ikke noget, der hedder. 122 00:17:24,695 --> 00:17:30,055 Sko til hende betyder mere for mig end dine hemmeligheder. 123 00:17:30,215 --> 00:17:36,934 - Jeg risikerer at miste min plads. - S� skulle du have holdt din mund. 124 00:17:53,653 --> 00:17:56,974 Din mor var s� ung, s� yndig. 125 00:17:59,213 --> 00:18:02,613 Og s� ulykkelig. 126 00:18:03,773 --> 00:18:06,653 Ellers havde hun vel ikke forladt os. 127 00:18:06,813 --> 00:18:10,933 Min bror var ikke let at leve sammen med. 128 00:18:11,093 --> 00:18:15,893 Jeg gjorde mit bedste for at v�re hende en god ven. 129 00:18:18,052 --> 00:18:22,412 En god ven? Hvordan det? 130 00:18:23,692 --> 00:18:28,492 Jeg... havde netop mistet min elskede Charlotte. 131 00:18:29,932 --> 00:18:36,171 Din far efterlod hende ganske alene her med din bror, s�... 132 00:18:38,212 --> 00:18:42,251 ...vi tr�stede hinanden. 133 00:18:42,411 --> 00:18:48,131 - Tr�stede? - Louise tr�ngte s�dan til k�rlighed. 134 00:18:49,331 --> 00:18:53,450 Og s�, efter at du var kommet til verden - 135 00:18:53,610 --> 00:18:57,850 - f�rte livets tilskikkelser mig til Belgien - 136 00:18:58,010 --> 00:19:02,170 - og din mor s�gte andetsteds hen. 137 00:19:07,890 --> 00:19:10,490 Godnat. 138 00:19:10,650 --> 00:19:13,210 Godnat, onkel. 139 00:20:10,847 --> 00:20:15,206 F�tter Ferdinand er slet ikke til at kende. 140 00:20:15,366 --> 00:20:19,846 Han er gudskelov sluppet af med bumserne. 141 00:20:20,006 --> 00:20:25,166 Onkel Leopold pr�ver at f� ham bortgiftet til dronningen af Spanien. 142 00:20:25,326 --> 00:20:30,005 Det undrer mig, at han ikke har pr�vet at f� dig gift endnu. 143 00:20:30,165 --> 00:20:36,406 Du undervurderer ham. Prinsesse Alda af Oldenburg ankom i eftermiddags. 144 00:20:41,965 --> 00:20:47,965 - Deres Majest�t. - Velkommen. Var rejsen behagelig? 145 00:20:48,125 --> 00:20:52,084 Ikke just. Coburgs veje er ganske uciviliserede. 146 00:21:14,084 --> 00:21:20,163 - Hvad synes De om vores vin? - Den er mig for st�rk. 147 00:21:20,323 --> 00:21:24,123 Har De lyst til et spil kort efter frokosten? 148 00:21:24,283 --> 00:21:27,763 Jeg spiller ikke hasard. 149 00:21:27,923 --> 00:21:31,923 - Hvad med en ridetur i morgen? - Jeg skal i kirke. 150 00:21:55,361 --> 00:21:58,162 Premierministeren og mr. Drummond. 151 00:21:58,322 --> 00:22:02,761 Sir Robert. Jeg ventede ikke bes�g af Dem. 152 00:22:02,921 --> 00:22:09,201 Undskyld, at jeg kommer uanmeldt, men det g�lder en presserende sag. 153 00:22:09,361 --> 00:22:13,401 Der er sket en eksplosion p� Tower, i arsenalet. 154 00:22:13,561 --> 00:22:19,000 Fem m�nd har mistet livet, og mange er blevet kv�stet. 155 00:22:19,160 --> 00:22:22,640 Jeg vil sende en kondolence. 156 00:22:22,800 --> 00:22:29,000 I lyset af ulykkens omfang ville det v�re bedre med et bes�g p� sygehuset. 157 00:22:31,160 --> 00:22:34,240 Et bes�g? 158 00:22:34,400 --> 00:22:38,200 - Jeg tror ikke, jeg kan... - Deres Majest�t. 159 00:22:38,360 --> 00:22:42,880 Jeg m� p� det skarpeste r�de Dem til at tage derhen. 160 00:23:07,278 --> 00:23:10,558 De har min dybeste medf�lelse. 161 00:23:31,237 --> 00:23:38,117 Deres Majest�t? Jeg har opkaldt min datter efter Dem. 162 00:23:41,877 --> 00:23:46,197 Hun er heldig, at hun har s�dan en tapper far. 163 00:23:48,236 --> 00:23:52,076 M� jeg f�lge Dem ud til Deres vogn? 164 00:24:06,795 --> 00:24:13,515 Jeg ved, De er rystet, men Deres bes�g bet�d alverden for de arme stakler. 165 00:24:22,995 --> 00:24:27,714 Mr. Francatelli, jeg vil gerne tale med Dem. 166 00:24:27,874 --> 00:24:33,274 Jeg har bem�rket, De er blevet langt mere velkl�dt. 167 00:24:33,434 --> 00:24:36,634 Det gl�der mig, at De billiger det. 168 00:24:36,794 --> 00:24:41,594 Var det alt? Mine souffleer venter end ikke p� selveste dronningen. 169 00:24:41,754 --> 00:24:45,514 Hvordan har De mon f�et r�d til Deres nyindk�b? 170 00:24:48,313 --> 00:24:52,193 M�ske har jeg en god fe, fr�ken baronesse. 171 00:25:07,392 --> 00:25:11,992 - Albert? Er det virkelig dig? - Jeg m�tte v�k fra slottet. 172 00:25:12,153 --> 00:25:16,151 Og du har ikke engang opvartet prinsesse Alda. 173 00:25:16,311 --> 00:25:18,272 Ernst... 174 00:25:18,432 --> 00:25:22,712 Vil du nu formane mig om drukkenskabens farer? 175 00:25:25,551 --> 00:25:32,071 Dette er min hyldest til papa. En, som han ville have v�rdsat. 176 00:25:34,951 --> 00:25:39,511 Du har ret. Lad os drikke papas sk�l. 177 00:25:48,310 --> 00:25:53,910 Inden De tr�kker Dem tilbage for natten, Deres Majest�t - 178 00:25:54,070 --> 00:25:58,390 - vil jeg gerne rose Dem for Deres optr�den i dag. 179 00:26:00,350 --> 00:26:03,670 Vil De rose mig for min optr�den? 180 00:26:03,830 --> 00:26:10,709 Bes�get var yderst vellykket. Det var p� h�je tid, at De lod folket se Dem. 181 00:26:10,869 --> 00:26:13,709 Ja, det var det velsagtens. 182 00:26:13,869 --> 00:26:20,108 Og i den situation var det helt p� sin plads, at De viste f�lelser. 183 00:26:20,268 --> 00:26:25,469 Jeg gr�d naturligvis p� deres vegne. Men ogs� p� mine egne. 184 00:26:26,469 --> 00:26:29,028 Det ved jeg. 185 00:26:29,188 --> 00:26:33,788 De er ikke den f�rste kvinde, som bliver nedtrykt efter en nedkomst. 186 00:26:33,949 --> 00:26:38,868 Jeg var ude for noget lignende, da jeg havde f�et Mary. 187 00:26:39,028 --> 00:26:43,308 Og jeg havde kun et gods at forvalte, ikke et land. 188 00:26:44,868 --> 00:26:47,868 Forl�sningen... 189 00:26:49,547 --> 00:26:52,627 Forl�sningen var ganske voldsom. 190 00:26:54,627 --> 00:26:58,947 - Intet er blevet lettere siden da. - Det kommer. 191 00:26:59,107 --> 00:27:03,147 Jeg ved, hvor vanskeligt det var for Dem at tage ud i dag. 192 00:27:03,307 --> 00:27:08,506 Men jeg ved ogs�, at i morgen bliver det lettere. 193 00:27:08,666 --> 00:27:13,946 - Jeg h�ber, De har ret. - Uden tvivl, Deres Majest�t. 194 00:27:26,945 --> 00:27:32,585 - Synd, ingen ville g�re os selskab. - Ja, hvad skal vi dog tale om? 195 00:27:37,224 --> 00:27:41,504 �h, undskyld. Jeg har vist glemt mine Chopin-noder herinde. 196 00:27:41,664 --> 00:27:46,104 Miss Coke. Vil De ikke g�re os selskab? 197 00:27:50,184 --> 00:27:53,184 - Er der nyt fra Coburg? - Nej. 198 00:27:53,344 --> 00:27:58,584 Jeg gad vide, hvad prins Ernst synes om sin nye rolle som hertug. 199 00:27:58,744 --> 00:28:02,944 Han m� velsagtens til at finde sig en brud. 200 00:28:09,504 --> 00:28:13,944 Alting i livet handler om balance. 201 00:28:14,104 --> 00:28:18,342 - Balance? - Nemlig. 202 00:28:18,503 --> 00:28:23,623 Man kan udrette alt, hvis man har... 203 00:28:25,223 --> 00:28:28,383 ...fuldkommen ligev�gt. 204 00:28:36,262 --> 00:28:40,821 Jeg tror, at du er fuld, Albert. 205 00:28:40,981 --> 00:28:45,021 Det tror jeg ogs�. Det er en besynderlig fornemmelse. 206 00:28:45,181 --> 00:28:50,342 - Jeg f�ler mig omringet af alfer. - Alfer eller nisser? 207 00:28:50,502 --> 00:28:53,861 - Umuligt at sige. - Pr�cision er vigtig. 208 00:28:54,021 --> 00:28:58,381 Vi skal altid sige sandheden. Ingen bedrag. 209 00:28:58,541 --> 00:29:03,020 Her har du sandheden. Jeg gifter mig ikke med prinsesse Alda. 210 00:29:03,180 --> 00:29:06,460 Hun er ikke en kvinde, men en tidsel. 211 00:29:06,620 --> 00:29:12,260 - Onkel ville ikke �gte en tidsel. - Og det vil jeg heller ikke. 212 00:29:12,420 --> 00:29:16,700 - Jeg tr�nger til mere at drikke. - Ogs� jeg. 213 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 Tak. 214 00:29:22,260 --> 00:29:25,019 - Ernst... - Ja? 215 00:29:26,139 --> 00:29:31,580 - Onkel Leopold fortalte... - Nej. Ikke mere onkel Leopold nu. 216 00:29:34,739 --> 00:29:38,379 Aldrig mere onkel Leopold. 217 00:30:22,097 --> 00:30:24,456 Albert? 218 00:30:24,616 --> 00:30:30,857 - Hvad skal du dog med den rustning? - Beskytte mig. 219 00:30:31,017 --> 00:30:35,137 Du er oprevet, men det hj�lper ikke at opf�re sig som Ernst. 220 00:30:35,297 --> 00:30:38,256 Ernst ved i det mindste, hvem hans far er. 221 00:30:39,696 --> 00:30:45,616 - S�dan m� du ikke sige, Albert. - Jeg har altid haft en fornemmelse. 222 00:30:48,576 --> 00:30:51,655 Tak, fordi du bragte det frem i lyset. 223 00:30:51,815 --> 00:30:56,935 Jeg er stolt af dig. Nu hvor du er blevet far, m� du kunne forst� mig. 224 00:30:57,095 --> 00:30:59,575 Forst�? 225 00:30:59,735 --> 00:31:02,975 Ved du, hvad du har gjort mig til? 226 00:31:05,255 --> 00:31:08,455 En fupmager. 227 00:31:08,615 --> 00:31:13,774 Mit liv er en l�gn, Victoria er gift med en horeunge, mine b�rn er u�gte! 228 00:31:17,094 --> 00:31:19,854 �delagt. 229 00:31:20,014 --> 00:31:23,694 Og alt, jeg har gjort for slottet, for monarkiet - 230 00:31:23,854 --> 00:31:28,813 - er nu ikke andet end hykleri p� grund af det, du har gjort! 231 00:31:28,973 --> 00:31:31,254 Dig! 232 00:31:33,333 --> 00:31:37,613 Jeg er allerede til grin i pressen. S�t, de finder ud af det her. 233 00:31:37,773 --> 00:31:41,453 Ingen m� finde ud af det, ikke engang Victoria. 234 00:31:41,613 --> 00:31:46,212 Det bliver mellem os to. Desuden kan det ikke bevises. 235 00:31:48,733 --> 00:31:53,772 - Hvorfor s� fort�lle mig det? - For at lindre din sorg. 236 00:32:16,531 --> 00:32:22,091 - Godmorgen, Deres Majest�t. - Godmorgen. 237 00:32:25,971 --> 00:32:28,330 Wilhelmina. 238 00:32:30,611 --> 00:32:34,530 Sultanen af Muscat ville for�re Dem en tigerunge. 239 00:32:34,690 --> 00:32:40,850 Men jeg fik ham overbevist om, at en hundehvalp var mere passende. 240 00:32:44,610 --> 00:32:47,690 Meget mere passende. 241 00:32:48,850 --> 00:32:50,849 Dav med dig. 242 00:32:51,009 --> 00:32:56,010 Deres Majest�t. Dyr h�rer ikke hjemme i sengen. 243 00:32:56,170 --> 00:33:02,569 De g�r jo h�jt op i traditioner, s� jeg vil behandle hende ligesom Dash. 244 00:33:02,729 --> 00:33:10,009 Dash var stueren, Deres Majest�t. Det er dette v�sen ikke. 245 00:33:25,088 --> 00:33:29,608 Havde du i sinde at tage af sted uden at sige farvel? 246 00:33:48,087 --> 00:33:51,807 Kom snart til England. 247 00:34:01,806 --> 00:34:05,566 - Er Albert rejst? - Ja. 248 00:34:05,726 --> 00:34:09,966 Havde du ikke ogs� troet, at han ville blive l�ngere? 249 00:34:10,126 --> 00:34:14,086 Hvad mon fik ham til at beslutte sig for at rejse? 250 00:34:14,246 --> 00:34:16,885 Ja, hvad mon? 251 00:34:25,285 --> 00:34:30,724 Mrs. Skerrett, gudskelov. Der er stor opstandelse i k�kkenet. 252 00:34:30,884 --> 00:34:37,604 De siger, det var mr. Francatelli, der fortalte avisen om den ubudne g�st. 253 00:34:37,764 --> 00:34:42,324 Francatelli? Hvorfor skulle nogen dog anklage ham? 254 00:34:42,484 --> 00:34:47,244 Baronessen bem�rkede hans ring og hans lommeur - 255 00:34:47,404 --> 00:34:51,364 - s� hun bad mr. Penge ransage hans v�relse. 256 00:34:51,524 --> 00:34:58,123 Han fandt ti pund i guldm�nter. Tror De, han fik s� meget for historien? 257 00:34:58,283 --> 00:35:02,403 Nej, miss Cleary. Det g�r jeg ikke. 258 00:35:12,803 --> 00:35:18,482 Drummond. Jeg vidste ikke, at De var medlem. 259 00:35:18,642 --> 00:35:24,442 Det er jeg heller ikke. Jeg m�dtes med markisen af Lothian. 260 00:35:24,602 --> 00:35:28,922 - Er De venner? - Han er min kommende svigerfar. 261 00:35:29,082 --> 00:35:31,722 S� De er forlovet? 262 00:35:32,802 --> 00:35:36,202 Tillad mig at gratulere. 263 00:35:36,362 --> 00:35:39,041 De m� have mig undskyldt. 264 00:35:40,561 --> 00:35:46,161 Det er min kusine, der hedder Eliza Skerrett. Ikke mig. 265 00:35:46,321 --> 00:35:51,920 Hun gik p� Chiswick-instituttet, og hun skulle have haft denne plads. 266 00:35:52,080 --> 00:35:56,360 Men hun blev med barn, og s� tog jeg hendes plads - 267 00:35:56,520 --> 00:36:00,440 - s� jeg kunne fors�rge hende og den lille. 268 00:36:03,960 --> 00:36:08,600 Nuvel, men Eliza har altid f�lt sig uretf�rdigt behandlet - 269 00:36:08,760 --> 00:36:12,560 - s� da jeg fortalte hende om Jones-drengen... 270 00:36:12,720 --> 00:36:16,080 ...solgte hun historien til avisen. 271 00:36:20,920 --> 00:36:24,119 Jeg ved ikke, hvad der gik af hende. 272 00:36:27,559 --> 00:36:32,119 - Hvor gammel er barnet? - Fire �r, Deres Majest�t. 273 00:36:32,279 --> 00:36:34,319 Ufatteligt! 274 00:36:36,678 --> 00:36:40,198 Det g�r mig ondt p� Deres kusines vegne. Og barnets. 275 00:36:40,358 --> 00:36:43,678 Deres Majest�t! 276 00:36:47,277 --> 00:36:51,917 Men at bedrage mig p� den m�de, n�r jeg troede, at jeg kunne... 277 00:36:52,078 --> 00:36:57,558 Vi er n�dt til at have folk omkring os, som vi kan stole p�. 278 00:36:57,718 --> 00:37:00,437 M�ske kunne jeg tilgive Dem - 279 00:37:00,597 --> 00:37:04,517 - men det vil prinsen ikke g�re, frygter jeg. 280 00:38:07,554 --> 00:38:12,434 - Hvor ser du tr�t ud. - Jeg har v�ret fire dage undervejs. 281 00:38:12,594 --> 00:38:14,474 Eos! 282 00:38:15,674 --> 00:38:18,353 God dreng. 283 00:38:22,033 --> 00:38:24,953 Hvem er det? 284 00:38:25,113 --> 00:38:27,313 Kom. Kom. 285 00:38:29,073 --> 00:38:34,153 Er hun ikke bed�rende? Hun hedder Isla. 286 00:38:37,393 --> 00:38:40,512 Jeg er s� glad for, at du er hjemme igen. 287 00:38:43,432 --> 00:38:46,832 I �revis har hun givet sig ud for at v�re en anden. 288 00:38:46,992 --> 00:38:52,912 Utroligt, at hun kunne leve med angeren. Jeg m�tte afskedige hende. 289 00:38:53,072 --> 00:38:56,992 Du har altid sagt, at hun er din bedste p�kl�derske nogensinde. 290 00:38:57,152 --> 00:38:59,352 Det er hun ogs�. 291 00:39:00,352 --> 00:39:04,751 Det var hun. Jeg troede, at du af alle ville forst�. 292 00:39:04,911 --> 00:39:09,071 Du taler altid om, hvor vigtig sandheden er. 293 00:39:11,791 --> 00:39:16,150 Vognen er klar, Deres Majest�t. 294 00:39:16,310 --> 00:39:22,831 - Skynd dig at g�re dig klar, Albert. - Jeg kan ikke tage med, Victoria. 295 00:39:22,991 --> 00:39:29,310 Men det er jo indvielsen af tunnellen. Forbindelsen mellem Themsens bredder. 296 00:39:29,470 --> 00:39:31,470 Jeg ved det. 297 00:39:31,630 --> 00:39:37,790 Det er en vigtig begivenhed, men ikke desto mindre kan jeg ikke tage med. 298 00:39:41,070 --> 00:39:43,069 Hvad er der? 299 00:39:43,229 --> 00:39:47,949 Jeg f�ler mig ikke rede til, at folk skal kigge p� mig. 300 00:39:48,109 --> 00:39:53,228 Jeg har det, som om jeg har mistet min ham. 301 00:40:09,628 --> 00:40:13,108 Jeg troede, at du ikke beh�vede mig. 302 00:40:13,268 --> 00:40:16,868 Elskede, jeg har aldrig beh�vet dig mere. 303 00:40:42,626 --> 00:40:46,666 Mr. Brunel venter, Deres Majest�t. 304 00:41:16,145 --> 00:41:18,225 Skerrett? 305 00:41:20,985 --> 00:41:23,864 Deres Kongelige H�jhed. 306 00:41:24,024 --> 00:41:29,704 Det er p� tide, at De f�r et v�relse, som afspejler Deres nye stilling. 307 00:41:29,864 --> 00:41:32,664 Men jeg er blevet afskediget. 308 00:41:32,824 --> 00:41:39,504 Jeg tror, dronningen vil have sv�rt ved at undv�re Dem. Ikke sandt? 309 00:41:39,664 --> 00:41:43,024 Jo, De gav Dem ud for at v�re en anden - 310 00:41:43,184 --> 00:41:47,664 - men De har tjent dronningen efter bedste evne. S�... 311 00:41:48,823 --> 00:41:52,263 Det er ufortjent, Deres Kongelige H�jhed. 312 00:41:52,423 --> 00:41:56,542 Alle fortjener en ny chance, mrs. Skerrett. 313 00:41:58,663 --> 00:42:00,502 Farvel. 314 00:42:04,942 --> 00:42:08,022 Apport, Isla. Kom s�. 315 00:42:09,222 --> 00:42:14,222 Ny hund og nyt barn. Hvordan f�r du dog tiden til at sl� til, Drina? 316 00:42:14,381 --> 00:42:17,102 Det g�r udm�rket. 317 00:42:17,262 --> 00:42:20,982 Jeg vil gerne se min datters�n. 318 00:42:25,581 --> 00:42:29,541 - Han har dine �jne, Drina. - Nej, han har ikke. 319 00:42:37,100 --> 00:42:40,221 M�ske er der nogen lighed. 320 00:43:22,618 --> 00:43:24,978 TAK. 321 00:43:27,298 --> 00:43:32,378 Du er roen 322 00:43:32,538 --> 00:43:36,818 den milde fred. 323 00:43:37,978 --> 00:43:41,258 L�ngslen er du 324 00:43:42,258 --> 00:43:46,578 og det, den stiller. 325 00:43:48,177 --> 00:43:52,297 Jeg vier til dig 326 00:43:53,497 --> 00:43:57,537 fuld af nydelse og smerte 327 00:43:58,536 --> 00:44:02,256 som bolig her... 328 00:44:04,297 --> 00:44:08,336 Jeg er for langsom for dig. 329 00:44:14,896 --> 00:44:19,776 Du vil vel gerne have, at b�rnene snart begynder at l�re. 330 00:44:19,936 --> 00:44:24,615 Hvordan har Bertie haft det, mens jeg har v�ret v�k? 331 00:44:24,775 --> 00:44:27,536 Har han l�rt at smile? 332 00:44:27,696 --> 00:44:33,455 Det ved jeg ikke. Han smiler aldrig til mig. 333 00:44:33,615 --> 00:44:36,575 Elskede, jeg forst�r ikke. 334 00:44:38,695 --> 00:44:43,894 Nej. Du forst�r ikke, hvordan det er at kigge p� sit barn og... 335 00:44:45,615 --> 00:44:52,254 ...f�le, at man ikke har noget at give det. S� uduelig f�lte jeg mig. 336 00:44:52,414 --> 00:44:56,294 Hvorfor sagde du ikke noget? 337 00:44:56,454 --> 00:44:59,734 Jeg burde ikke have det p� den m�de. 338 00:45:01,374 --> 00:45:04,454 Nogle gange har jeg det - 339 00:45:04,614 --> 00:45:10,373 - som om jeg bare lader, som om jeg er mor og dronning. 340 00:45:10,533 --> 00:45:13,413 I virkeligheden - 341 00:45:13,573 --> 00:45:16,093 - er jeg en bedragerske. 342 00:45:16,253 --> 00:45:19,933 Jeg er bare en lille pige med krone p�. 343 00:45:22,413 --> 00:45:24,652 Nej. 344 00:45:26,213 --> 00:45:29,412 Nej, du er �rlig. 345 00:45:39,091 --> 00:45:42,531 ...som bolig her 346 00:45:42,691 --> 00:45:47,531 mine �jne og hjerte. 347 00:45:48,692 --> 00:45:53,771 Mine �jne og hjerte. 348 00:46:27,289 --> 00:46:30,250 Danske tekster: Christina Witting Estrup - Subline 28787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.