Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,105 --> 00:00:38,824
FJERDE AFSNIT
FADERENS SYNDER
2
00:00:54,264 --> 00:00:56,863
Deres Majest�t!
3
00:00:57,864 --> 00:01:00,703
Deres Majest�t.
4
00:01:00,863 --> 00:01:04,383
Er det der virkelig n�dvendigt?
5
00:01:04,543 --> 00:01:06,542
Nej!
6
00:01:06,702 --> 00:01:09,903
Victoria, kig p� mig.
Kig p� mig.
7
00:01:10,063 --> 00:01:14,302
Det er snart overst�et.
Det lover jeg.
8
00:01:14,462 --> 00:01:16,823
Det skal nok g�.
9
00:01:25,942 --> 00:01:31,662
Mine herrer,
vi har f�et en kronprins.
10
00:01:39,262 --> 00:01:42,461
Er han ikke smuk?
11
00:01:46,661 --> 00:01:51,100
Alle sp�db�rn
ligner fr�er i mine �jne.
12
00:01:58,900 --> 00:02:01,300
COBURG, TYSKLAND
13
00:02:06,660 --> 00:02:11,460
Godaften, mine damer.
14
00:02:12,620 --> 00:02:14,619
Min k�re.
15
00:02:43,898 --> 00:02:47,978
Du fagre kunst
16
00:02:48,138 --> 00:02:52,738
i mange triste stunder
17
00:02:53,738 --> 00:03:01,737
hvor livets vilde tummel
overv�lded' mig
18
00:03:05,897 --> 00:03:15,217
har du mit hjerte fyldt
med k�rlighedens varme
19
00:03:16,496 --> 00:03:23,337
har du mig til en bedre verden
20
00:03:29,296 --> 00:03:32,215
bragt.
21
00:03:35,135 --> 00:03:39,015
Til en bedre verden
22
00:03:39,175 --> 00:03:43,815
bragt.
23
00:04:11,814 --> 00:04:17,934
N�, majest�tens overp�kl�derske.
Velkommen til vores ydmyge bolig.
24
00:04:18,094 --> 00:04:24,173
Jeg kom, s� snart jeg kunne. Du sagde,
det hastede. Men �benbart ikke.
25
00:04:24,333 --> 00:04:28,613
Hun har det bedre nu.
L�gen gav os medicin.
26
00:04:28,773 --> 00:04:31,453
Gudskelov.
27
00:04:31,613 --> 00:04:34,093
S�, s�, Emily.
28
00:04:36,453 --> 00:04:40,693
- Det her er min medicin.
- Jas�?
29
00:04:44,772 --> 00:04:50,852
- Hvad er det, du vil have, Eliza?
- Ja, hvad mon? Jeg har jo s� meget.
30
00:04:52,972 --> 00:04:57,811
Prinsen har givet os
l�nforh�jelse, s�...
31
00:04:59,812 --> 00:05:03,492
...der er lidt mere, end der plejer.
32
00:05:03,652 --> 00:05:07,171
Jeg er lykkens pamfilius.
33
00:05:11,491 --> 00:05:16,931
Sikke et karakterfast ansigt du har,
min lille mand.
34
00:05:17,091 --> 00:05:19,570
Engang skal du v�re konge.
35
00:05:21,130 --> 00:05:23,450
Albert.
36
00:05:31,730 --> 00:05:37,490
Som din k�re fader sagde om dig:
buttet som en agerh�ne.
37
00:05:42,929 --> 00:05:47,009
Jones-kn�gten er
i Morning Chronicle. Der.
38
00:05:48,889 --> 00:05:52,928
- Han gik vel ikke selv til avisen?
- Nej, det var en anden.
39
00:05:53,088 --> 00:05:57,568
Vedkommende er en forr�der
mod tronen og riget.
40
00:06:00,208 --> 00:06:04,928
- Kilden m� v�re en fra hofstaben.
- Hvorfor dog g�re s�dan noget?
41
00:06:12,048 --> 00:06:14,048
UBUDEN G�ST
P� BUCKINGHAM PALACE
42
00:06:14,208 --> 00:06:20,728
Nu ved gud og hvermand,
at slottet ikke er sikkert.
43
00:06:20,888 --> 00:06:25,848
Ikke sikkert?
Det var jo bare en lille dreng.
44
00:06:26,008 --> 00:06:30,167
Vores familie har ret til privatliv.
45
00:06:30,327 --> 00:06:33,806
Fra Coburg,
Deres Kongelige H�jhed.
46
00:07:06,366 --> 00:07:08,885
Albert?
47
00:07:14,205 --> 00:07:16,765
Din far?
48
00:07:22,444 --> 00:07:26,164
Jeg m� ordne det forn�dne.
49
00:07:36,364 --> 00:07:42,243
Drummond. Hvad bringer Dem
til denne del af slottet?
50
00:07:44,044 --> 00:07:49,243
En sorgens dag for prinsen. Mon
dronningen f�lger med til begravelsen?
51
00:07:49,403 --> 00:07:53,843
N�ppe. Dronningen har v�ret
hum�rsyg siden nedkomsten.
52
00:07:54,003 --> 00:07:57,803
Hun burde da gl�des over
at have sikret arvef�lgen.
53
00:07:57,963 --> 00:08:02,283
Vi kommer nok aldrig
til at forst� det smukke k�n.
54
00:08:05,243 --> 00:08:08,322
Jeg rejser til Coburg
nu i eftermiddag.
55
00:08:08,482 --> 00:08:13,841
Jeg regner med, at De vil finde kilden
til artiklen om den ubudne g�st.
56
00:08:16,002 --> 00:08:20,362
Det kan jo v�re
hvem som helst af hofstaben.
57
00:08:20,522 --> 00:08:25,401
Jeg regner med Dem,
fr�ken baronesse. Find den skyldige.
58
00:08:25,561 --> 00:08:31,881
Ellers m� hele hofstaben skiftes ud.
Ogs� De.
59
00:08:32,041 --> 00:08:37,681
- Vi m� kunne stole p� hoffet.
- Javel, Deres Kongelige H�jhed.
60
00:08:39,960 --> 00:08:44,400
En af Dem har solgt
denne private oplysning til pressen.
61
00:08:44,560 --> 00:08:48,640
Jeg skal nok finde ud af,
hvem der har svigtet dronningen.
62
00:08:48,800 --> 00:08:54,480
Hvis De ved noget om sagen, er det
Deres pligt at fort�lle mig det.
63
00:08:54,640 --> 00:08:57,400
�jeblikkeligt!
64
00:09:14,319 --> 00:09:19,479
- Hvor har du v�ret?
- Her og der.
65
00:09:20,958 --> 00:09:24,279
Jeg har bedt Lehzen pakke for mig.
66
00:09:24,438 --> 00:09:27,919
Min k�re, jeg m� hellere rejse alene.
67
00:09:29,438 --> 00:09:35,637
Vi har ikke v�ret adskilt, siden vi
blev gift. Jeg vil v�re hos dig.
68
00:09:35,797 --> 00:09:40,277
Du har ikke v�ret dig selv,
siden den lille kom til verden.
69
00:09:40,438 --> 00:09:44,157
Jeg vil ikke uds�tte dig
for den melankolske rejse.
70
00:09:45,318 --> 00:09:49,437
Bliv her hos b�rnene.
Kom til h�gterne.
71
00:10:13,196 --> 00:10:18,516
- Gid jeg kunne tage med ham.
- Han skal nok klare sig uden Dem.
72
00:10:20,635 --> 00:10:22,636
Det ved jeg.
73
00:10:34,515 --> 00:10:40,035
- Det m� De undskylde.
- Nej, nej. Det var min skyld.
74
00:10:40,195 --> 00:10:43,754
Det g�r vist godt for Dem.
Er det �gte guld?
75
00:10:43,914 --> 00:10:47,994
Virker jeg som typen,
der ville g� med fattigmandsguld?
76
00:10:48,154 --> 00:10:51,474
Nej. Jeg tror,
De foretr�kker den �gte vare.
77
00:10:51,634 --> 00:10:54,154
Det har De ret i, Nancy.
78
00:11:11,634 --> 00:11:16,353
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
vente mig. Han ser s� fredfyldt ud.
79
00:11:16,513 --> 00:11:21,513
Mere fredfyldt, end han nogensinde
s� ud, da han var i live.
80
00:11:21,673 --> 00:11:25,593
Jeg modtog et brev fra ham
dagen inden...
81
00:11:25,753 --> 00:11:28,072
Bad han om penge?
82
00:11:28,232 --> 00:11:34,273
Han bad mig opkalde barnet efter ham.
Men det var for sent.
83
00:11:34,433 --> 00:11:39,032
Du har valgt det rette navn
til din s�n, Albert.
84
00:11:42,111 --> 00:11:45,552
Jeg kom, s� hurtigt jeg kunne.
85
00:11:48,632 --> 00:11:51,431
Vi er for�ldrel�se nu.
86
00:11:51,591 --> 00:11:56,151
- Ikke helt, mine k�re drenge.
- Onkel Leopold.
87
00:12:13,070 --> 00:12:15,950
Sid dog stille, Vicky!
88
00:12:16,110 --> 00:12:21,270
- Sm� b�rn er ikke s� forstandige.
- Det ved jeg.
89
00:12:22,989 --> 00:12:27,349
Har Majest�ten set?
Lille prins Albert smiler.
90
00:12:30,789 --> 00:12:34,789
Lehzen.
Er der kommet post fra Coburg?
91
00:12:34,949 --> 00:12:37,869
Det tager som regel en uge.
92
00:12:38,029 --> 00:12:43,709
Som min afd�de mand altid sagde:
"Adskillelse g�r l�ngslen st�rre."
93
00:12:45,788 --> 00:12:49,988
Min s�n er en dejlig lille fyr.
94
00:12:50,148 --> 00:12:54,508
Victoria plejer
at engagere sig i alt -
95
00:12:54,668 --> 00:12:58,348
- men nu virker hun n�rmest ligeglad.
96
00:12:58,508 --> 00:13:02,388
- Du savner sk�nderierne.
- Jeg savner hendes gejst.
97
00:13:05,868 --> 00:13:11,387
Det tr�...
Det virker bekendt.
98
00:13:11,547 --> 00:13:15,107
Jeg udfordrede dig
til at klatre i det.
99
00:13:15,267 --> 00:13:19,867
Det kr�vede noget overtalelse.
Papa havde forbudt os at g�re det.
100
00:13:20,027 --> 00:13:26,906
Sidst jeg talte med ham, Ernst,
var jeg ikke videre venlig.
101
00:13:29,267 --> 00:13:33,267
At det skulle v�re den sidste gang...
102
00:13:33,427 --> 00:13:37,346
- Har du h�rt, hvordan han d�de?
- Et anfald.
103
00:13:37,506 --> 00:13:43,426
Det var mere...
interessant end som s�.
104
00:13:43,586 --> 00:13:47,626
Han d�de i favnen
p� sin k�reste veninde, Liesl.
105
00:13:50,706 --> 00:13:58,025
Det burde gl�de dig, Albert. Han d�de,
mens han gjorde det, han holdt af.
106
00:14:04,505 --> 00:14:08,344
Det har taget over 20 �r
at bygge mr. Brunels tunnel.
107
00:14:08,504 --> 00:14:12,384
N�r den �bner, bliver det
langt hurtigere at krydse Themsen.
108
00:14:12,544 --> 00:14:18,064
De �nsker vel at deltage i denne
vigtige begivenhed, Deres Majest�t?
109
00:14:18,224 --> 00:14:20,264
Det...
110
00:14:21,863 --> 00:14:24,544
Det kan jeg ikke.
111
00:14:26,343 --> 00:14:30,023
Kast et blik p� denne her,
Deres Majest�t.
112
00:14:39,383 --> 00:14:43,263
Hvad laver alle de mennesker dernede?
113
00:14:43,423 --> 00:14:48,502
De spadserer neden under vandet,
Deres Majest�t.
114
00:14:58,663 --> 00:15:00,902
Jamen dog.
115
00:15:01,062 --> 00:15:03,942
Jeg beholder den.
116
00:15:04,102 --> 00:15:08,662
Men hvorom alting er,
kan jeg ikke deltage.
117
00:15:42,260 --> 00:15:47,259
S� det er derfor,
du aldrig har tid til mig?
118
00:15:47,419 --> 00:15:52,179
Det undrer mig,
at du ikke er i barnekammeret.
119
00:15:54,220 --> 00:16:00,499
Da du var barn, kunne jeg ikke
holde ud at v�re adskilt fra dig.
120
00:16:00,659 --> 00:16:04,459
Sp�db�rn er s� lette at holde af.
121
00:17:17,495 --> 00:17:23,095
- Jeg fortalte det i al fortrolighed.
- Det er der ikke noget, der hedder.
122
00:17:24,695 --> 00:17:30,055
Sko til hende betyder mere for mig
end dine hemmeligheder.
123
00:17:30,215 --> 00:17:36,934
- Jeg risikerer at miste min plads.
- S� skulle du have holdt din mund.
124
00:17:53,653 --> 00:17:56,974
Din mor var s� ung,
s� yndig.
125
00:17:59,213 --> 00:18:02,613
Og s� ulykkelig.
126
00:18:03,773 --> 00:18:06,653
Ellers havde hun vel ikke forladt os.
127
00:18:06,813 --> 00:18:10,933
Min bror var ikke let
at leve sammen med.
128
00:18:11,093 --> 00:18:15,893
Jeg gjorde mit bedste
for at v�re hende en god ven.
129
00:18:18,052 --> 00:18:22,412
En god ven?
Hvordan det?
130
00:18:23,692 --> 00:18:28,492
Jeg... havde netop mistet
min elskede Charlotte.
131
00:18:29,932 --> 00:18:36,171
Din far efterlod hende ganske alene
her med din bror, s�...
132
00:18:38,212 --> 00:18:42,251
...vi tr�stede hinanden.
133
00:18:42,411 --> 00:18:48,131
- Tr�stede?
- Louise tr�ngte s�dan til k�rlighed.
134
00:18:49,331 --> 00:18:53,450
Og s�, efter at du
var kommet til verden -
135
00:18:53,610 --> 00:18:57,850
- f�rte livets tilskikkelser
mig til Belgien -
136
00:18:58,010 --> 00:19:02,170
- og din mor s�gte andetsteds hen.
137
00:19:07,890 --> 00:19:10,490
Godnat.
138
00:19:10,650 --> 00:19:13,210
Godnat, onkel.
139
00:20:10,847 --> 00:20:15,206
F�tter Ferdinand
er slet ikke til at kende.
140
00:20:15,366 --> 00:20:19,846
Han er gudskelov
sluppet af med bumserne.
141
00:20:20,006 --> 00:20:25,166
Onkel Leopold pr�ver at f� ham
bortgiftet til dronningen af Spanien.
142
00:20:25,326 --> 00:20:30,005
Det undrer mig, at han ikke
har pr�vet at f� dig gift endnu.
143
00:20:30,165 --> 00:20:36,406
Du undervurderer ham. Prinsesse Alda
af Oldenburg ankom i eftermiddags.
144
00:20:41,965 --> 00:20:47,965
- Deres Majest�t.
- Velkommen. Var rejsen behagelig?
145
00:20:48,125 --> 00:20:52,084
Ikke just. Coburgs veje
er ganske uciviliserede.
146
00:21:14,084 --> 00:21:20,163
- Hvad synes De om vores vin?
- Den er mig for st�rk.
147
00:21:20,323 --> 00:21:24,123
Har De lyst til et spil kort
efter frokosten?
148
00:21:24,283 --> 00:21:27,763
Jeg spiller ikke hasard.
149
00:21:27,923 --> 00:21:31,923
- Hvad med en ridetur i morgen?
- Jeg skal i kirke.
150
00:21:55,361 --> 00:21:58,162
Premierministeren og mr. Drummond.
151
00:21:58,322 --> 00:22:02,761
Sir Robert.
Jeg ventede ikke bes�g af Dem.
152
00:22:02,921 --> 00:22:09,201
Undskyld, at jeg kommer uanmeldt,
men det g�lder en presserende sag.
153
00:22:09,361 --> 00:22:13,401
Der er sket en eksplosion
p� Tower, i arsenalet.
154
00:22:13,561 --> 00:22:19,000
Fem m�nd har mistet livet,
og mange er blevet kv�stet.
155
00:22:19,160 --> 00:22:22,640
Jeg vil sende en kondolence.
156
00:22:22,800 --> 00:22:29,000
I lyset af ulykkens omfang ville det
v�re bedre med et bes�g p� sygehuset.
157
00:22:31,160 --> 00:22:34,240
Et bes�g?
158
00:22:34,400 --> 00:22:38,200
- Jeg tror ikke, jeg kan...
- Deres Majest�t.
159
00:22:38,360 --> 00:22:42,880
Jeg m� p� det skarpeste
r�de Dem til at tage derhen.
160
00:23:07,278 --> 00:23:10,558
De har min dybeste medf�lelse.
161
00:23:31,237 --> 00:23:38,117
Deres Majest�t?
Jeg har opkaldt min datter efter Dem.
162
00:23:41,877 --> 00:23:46,197
Hun er heldig,
at hun har s�dan en tapper far.
163
00:23:48,236 --> 00:23:52,076
M� jeg f�lge Dem ud til Deres vogn?
164
00:24:06,795 --> 00:24:13,515
Jeg ved, De er rystet, men Deres bes�g
bet�d alverden for de arme stakler.
165
00:24:22,995 --> 00:24:27,714
Mr. Francatelli,
jeg vil gerne tale med Dem.
166
00:24:27,874 --> 00:24:33,274
Jeg har bem�rket,
De er blevet langt mere velkl�dt.
167
00:24:33,434 --> 00:24:36,634
Det gl�der mig, at De billiger det.
168
00:24:36,794 --> 00:24:41,594
Var det alt? Mine souffleer venter
end ikke p� selveste dronningen.
169
00:24:41,754 --> 00:24:45,514
Hvordan har De mon
f�et r�d til Deres nyindk�b?
170
00:24:48,313 --> 00:24:52,193
M�ske har jeg en god fe,
fr�ken baronesse.
171
00:25:07,392 --> 00:25:11,992
- Albert? Er det virkelig dig?
- Jeg m�tte v�k fra slottet.
172
00:25:12,153 --> 00:25:16,151
Og du har ikke engang
opvartet prinsesse Alda.
173
00:25:16,311 --> 00:25:18,272
Ernst...
174
00:25:18,432 --> 00:25:22,712
Vil du nu formane mig
om drukkenskabens farer?
175
00:25:25,551 --> 00:25:32,071
Dette er min hyldest til papa.
En, som han ville have v�rdsat.
176
00:25:34,951 --> 00:25:39,511
Du har ret.
Lad os drikke papas sk�l.
177
00:25:48,310 --> 00:25:53,910
Inden De tr�kker Dem tilbage
for natten, Deres Majest�t -
178
00:25:54,070 --> 00:25:58,390
- vil jeg gerne rose Dem
for Deres optr�den i dag.
179
00:26:00,350 --> 00:26:03,670
Vil De rose mig for min optr�den?
180
00:26:03,830 --> 00:26:10,709
Bes�get var yderst vellykket. Det var
p� h�je tid, at De lod folket se Dem.
181
00:26:10,869 --> 00:26:13,709
Ja, det var det velsagtens.
182
00:26:13,869 --> 00:26:20,108
Og i den situation var det helt
p� sin plads, at De viste f�lelser.
183
00:26:20,268 --> 00:26:25,469
Jeg gr�d naturligvis p� deres vegne.
Men ogs� p� mine egne.
184
00:26:26,469 --> 00:26:29,028
Det ved jeg.
185
00:26:29,188 --> 00:26:33,788
De er ikke den f�rste kvinde,
som bliver nedtrykt efter en nedkomst.
186
00:26:33,949 --> 00:26:38,868
Jeg var ude for noget lignende,
da jeg havde f�et Mary.
187
00:26:39,028 --> 00:26:43,308
Og jeg havde kun
et gods at forvalte, ikke et land.
188
00:26:44,868 --> 00:26:47,868
Forl�sningen...
189
00:26:49,547 --> 00:26:52,627
Forl�sningen var ganske voldsom.
190
00:26:54,627 --> 00:26:58,947
- Intet er blevet lettere siden da.
- Det kommer.
191
00:26:59,107 --> 00:27:03,147
Jeg ved, hvor vanskeligt det var
for Dem at tage ud i dag.
192
00:27:03,307 --> 00:27:08,506
Men jeg ved ogs�,
at i morgen bliver det lettere.
193
00:27:08,666 --> 00:27:13,946
- Jeg h�ber, De har ret.
- Uden tvivl, Deres Majest�t.
194
00:27:26,945 --> 00:27:32,585
- Synd, ingen ville g�re os selskab.
- Ja, hvad skal vi dog tale om?
195
00:27:37,224 --> 00:27:41,504
�h, undskyld. Jeg har vist glemt
mine Chopin-noder herinde.
196
00:27:41,664 --> 00:27:46,104
Miss Coke.
Vil De ikke g�re os selskab?
197
00:27:50,184 --> 00:27:53,184
- Er der nyt fra Coburg?
- Nej.
198
00:27:53,344 --> 00:27:58,584
Jeg gad vide, hvad prins Ernst
synes om sin nye rolle som hertug.
199
00:27:58,744 --> 00:28:02,944
Han m� velsagtens
til at finde sig en brud.
200
00:28:09,504 --> 00:28:13,944
Alting i livet handler om balance.
201
00:28:14,104 --> 00:28:18,342
- Balance?
- Nemlig.
202
00:28:18,503 --> 00:28:23,623
Man kan udrette alt, hvis man har...
203
00:28:25,223 --> 00:28:28,383
...fuldkommen ligev�gt.
204
00:28:36,262 --> 00:28:40,821
Jeg tror, at du er fuld, Albert.
205
00:28:40,981 --> 00:28:45,021
Det tror jeg ogs�.
Det er en besynderlig fornemmelse.
206
00:28:45,181 --> 00:28:50,342
- Jeg f�ler mig omringet af alfer.
- Alfer eller nisser?
207
00:28:50,502 --> 00:28:53,861
- Umuligt at sige.
- Pr�cision er vigtig.
208
00:28:54,021 --> 00:28:58,381
Vi skal altid sige sandheden.
Ingen bedrag.
209
00:28:58,541 --> 00:29:03,020
Her har du sandheden. Jeg gifter
mig ikke med prinsesse Alda.
210
00:29:03,180 --> 00:29:06,460
Hun er ikke en kvinde,
men en tidsel.
211
00:29:06,620 --> 00:29:12,260
- Onkel ville ikke �gte en tidsel.
- Og det vil jeg heller ikke.
212
00:29:12,420 --> 00:29:16,700
- Jeg tr�nger til mere at drikke.
- Ogs� jeg.
213
00:29:17,700 --> 00:29:19,700
Tak.
214
00:29:22,260 --> 00:29:25,019
- Ernst...
- Ja?
215
00:29:26,139 --> 00:29:31,580
- Onkel Leopold fortalte...
- Nej. Ikke mere onkel Leopold nu.
216
00:29:34,739 --> 00:29:38,379
Aldrig mere onkel Leopold.
217
00:30:22,097 --> 00:30:24,456
Albert?
218
00:30:24,616 --> 00:30:30,857
- Hvad skal du dog med den rustning?
- Beskytte mig.
219
00:30:31,017 --> 00:30:35,137
Du er oprevet, men det hj�lper ikke
at opf�re sig som Ernst.
220
00:30:35,297 --> 00:30:38,256
Ernst ved i det mindste,
hvem hans far er.
221
00:30:39,696 --> 00:30:45,616
- S�dan m� du ikke sige, Albert.
- Jeg har altid haft en fornemmelse.
222
00:30:48,576 --> 00:30:51,655
Tak, fordi du bragte det frem i lyset.
223
00:30:51,815 --> 00:30:56,935
Jeg er stolt af dig. Nu hvor du er
blevet far, m� du kunne forst� mig.
224
00:30:57,095 --> 00:30:59,575
Forst�?
225
00:30:59,735 --> 00:31:02,975
Ved du, hvad du har gjort mig til?
226
00:31:05,255 --> 00:31:08,455
En fupmager.
227
00:31:08,615 --> 00:31:13,774
Mit liv er en l�gn, Victoria er gift
med en horeunge, mine b�rn er u�gte!
228
00:31:17,094 --> 00:31:19,854
�delagt.
229
00:31:20,014 --> 00:31:23,694
Og alt, jeg har gjort for slottet,
for monarkiet -
230
00:31:23,854 --> 00:31:28,813
- er nu ikke andet end hykleri
p� grund af det, du har gjort!
231
00:31:28,973 --> 00:31:31,254
Dig!
232
00:31:33,333 --> 00:31:37,613
Jeg er allerede til grin i pressen.
S�t, de finder ud af det her.
233
00:31:37,773 --> 00:31:41,453
Ingen m� finde ud af det,
ikke engang Victoria.
234
00:31:41,613 --> 00:31:46,212
Det bliver mellem os to.
Desuden kan det ikke bevises.
235
00:31:48,733 --> 00:31:53,772
- Hvorfor s� fort�lle mig det?
- For at lindre din sorg.
236
00:32:16,531 --> 00:32:22,091
- Godmorgen, Deres Majest�t.
- Godmorgen.
237
00:32:25,971 --> 00:32:28,330
Wilhelmina.
238
00:32:30,611 --> 00:32:34,530
Sultanen af Muscat
ville for�re Dem en tigerunge.
239
00:32:34,690 --> 00:32:40,850
Men jeg fik ham overbevist om,
at en hundehvalp var mere passende.
240
00:32:44,610 --> 00:32:47,690
Meget mere passende.
241
00:32:48,850 --> 00:32:50,849
Dav med dig.
242
00:32:51,009 --> 00:32:56,010
Deres Majest�t.
Dyr h�rer ikke hjemme i sengen.
243
00:32:56,170 --> 00:33:02,569
De g�r jo h�jt op i traditioner, s�
jeg vil behandle hende ligesom Dash.
244
00:33:02,729 --> 00:33:10,009
Dash var stueren, Deres Majest�t.
Det er dette v�sen ikke.
245
00:33:25,088 --> 00:33:29,608
Havde du i sinde at tage af sted
uden at sige farvel?
246
00:33:48,087 --> 00:33:51,807
Kom snart til England.
247
00:34:01,806 --> 00:34:05,566
- Er Albert rejst?
- Ja.
248
00:34:05,726 --> 00:34:09,966
Havde du ikke ogs� troet,
at han ville blive l�ngere?
249
00:34:10,126 --> 00:34:14,086
Hvad mon fik ham til
at beslutte sig for at rejse?
250
00:34:14,246 --> 00:34:16,885
Ja, hvad mon?
251
00:34:25,285 --> 00:34:30,724
Mrs. Skerrett, gudskelov.
Der er stor opstandelse i k�kkenet.
252
00:34:30,884 --> 00:34:37,604
De siger, det var mr. Francatelli, der
fortalte avisen om den ubudne g�st.
253
00:34:37,764 --> 00:34:42,324
Francatelli?
Hvorfor skulle nogen dog anklage ham?
254
00:34:42,484 --> 00:34:47,244
Baronessen bem�rkede
hans ring og hans lommeur -
255
00:34:47,404 --> 00:34:51,364
- s� hun bad mr. Penge
ransage hans v�relse.
256
00:34:51,524 --> 00:34:58,123
Han fandt ti pund i guldm�nter. Tror
De, han fik s� meget for historien?
257
00:34:58,283 --> 00:35:02,403
Nej, miss Cleary.
Det g�r jeg ikke.
258
00:35:12,803 --> 00:35:18,482
Drummond.
Jeg vidste ikke, at De var medlem.
259
00:35:18,642 --> 00:35:24,442
Det er jeg heller ikke.
Jeg m�dtes med markisen af Lothian.
260
00:35:24,602 --> 00:35:28,922
- Er De venner?
- Han er min kommende svigerfar.
261
00:35:29,082 --> 00:35:31,722
S� De er forlovet?
262
00:35:32,802 --> 00:35:36,202
Tillad mig at gratulere.
263
00:35:36,362 --> 00:35:39,041
De m� have mig undskyldt.
264
00:35:40,561 --> 00:35:46,161
Det er min kusine,
der hedder Eliza Skerrett. Ikke mig.
265
00:35:46,321 --> 00:35:51,920
Hun gik p� Chiswick-instituttet,
og hun skulle have haft denne plads.
266
00:35:52,080 --> 00:35:56,360
Men hun blev med barn,
og s� tog jeg hendes plads -
267
00:35:56,520 --> 00:36:00,440
- s� jeg kunne fors�rge
hende og den lille.
268
00:36:03,960 --> 00:36:08,600
Nuvel, men Eliza har altid
f�lt sig uretf�rdigt behandlet -
269
00:36:08,760 --> 00:36:12,560
- s� da jeg fortalte hende
om Jones-drengen...
270
00:36:12,720 --> 00:36:16,080
...solgte hun historien til avisen.
271
00:36:20,920 --> 00:36:24,119
Jeg ved ikke, hvad der gik af hende.
272
00:36:27,559 --> 00:36:32,119
- Hvor gammel er barnet?
- Fire �r, Deres Majest�t.
273
00:36:32,279 --> 00:36:34,319
Ufatteligt!
274
00:36:36,678 --> 00:36:40,198
Det g�r mig ondt
p� Deres kusines vegne. Og barnets.
275
00:36:40,358 --> 00:36:43,678
Deres Majest�t!
276
00:36:47,277 --> 00:36:51,917
Men at bedrage mig p� den m�de,
n�r jeg troede, at jeg kunne...
277
00:36:52,078 --> 00:36:57,558
Vi er n�dt til at have folk
omkring os, som vi kan stole p�.
278
00:36:57,718 --> 00:37:00,437
M�ske kunne jeg tilgive Dem -
279
00:37:00,597 --> 00:37:04,517
- men det vil prinsen
ikke g�re, frygter jeg.
280
00:38:07,554 --> 00:38:12,434
- Hvor ser du tr�t ud.
- Jeg har v�ret fire dage undervejs.
281
00:38:12,594 --> 00:38:14,474
Eos!
282
00:38:15,674 --> 00:38:18,353
God dreng.
283
00:38:22,033 --> 00:38:24,953
Hvem er det?
284
00:38:25,113 --> 00:38:27,313
Kom. Kom.
285
00:38:29,073 --> 00:38:34,153
Er hun ikke bed�rende?
Hun hedder Isla.
286
00:38:37,393 --> 00:38:40,512
Jeg er s� glad for,
at du er hjemme igen.
287
00:38:43,432 --> 00:38:46,832
I �revis har hun givet sig ud
for at v�re en anden.
288
00:38:46,992 --> 00:38:52,912
Utroligt, at hun kunne leve med
angeren. Jeg m�tte afskedige hende.
289
00:38:53,072 --> 00:38:56,992
Du har altid sagt, at hun er
din bedste p�kl�derske nogensinde.
290
00:38:57,152 --> 00:38:59,352
Det er hun ogs�.
291
00:39:00,352 --> 00:39:04,751
Det var hun. Jeg troede,
at du af alle ville forst�.
292
00:39:04,911 --> 00:39:09,071
Du taler altid om,
hvor vigtig sandheden er.
293
00:39:11,791 --> 00:39:16,150
Vognen er klar, Deres Majest�t.
294
00:39:16,310 --> 00:39:22,831
- Skynd dig at g�re dig klar, Albert.
- Jeg kan ikke tage med, Victoria.
295
00:39:22,991 --> 00:39:29,310
Men det er jo indvielsen af tunnellen.
Forbindelsen mellem Themsens bredder.
296
00:39:29,470 --> 00:39:31,470
Jeg ved det.
297
00:39:31,630 --> 00:39:37,790
Det er en vigtig begivenhed, men ikke
desto mindre kan jeg ikke tage med.
298
00:39:41,070 --> 00:39:43,069
Hvad er der?
299
00:39:43,229 --> 00:39:47,949
Jeg f�ler mig ikke rede til,
at folk skal kigge p� mig.
300
00:39:48,109 --> 00:39:53,228
Jeg har det, som om
jeg har mistet min ham.
301
00:40:09,628 --> 00:40:13,108
Jeg troede,
at du ikke beh�vede mig.
302
00:40:13,268 --> 00:40:16,868
Elskede, jeg har aldrig
beh�vet dig mere.
303
00:40:42,626 --> 00:40:46,666
Mr. Brunel venter, Deres Majest�t.
304
00:41:16,145 --> 00:41:18,225
Skerrett?
305
00:41:20,985 --> 00:41:23,864
Deres Kongelige H�jhed.
306
00:41:24,024 --> 00:41:29,704
Det er p� tide, at De f�r et v�relse,
som afspejler Deres nye stilling.
307
00:41:29,864 --> 00:41:32,664
Men jeg er blevet afskediget.
308
00:41:32,824 --> 00:41:39,504
Jeg tror, dronningen vil have sv�rt
ved at undv�re Dem. Ikke sandt?
309
00:41:39,664 --> 00:41:43,024
Jo, De gav Dem ud
for at v�re en anden -
310
00:41:43,184 --> 00:41:47,664
- men De har tjent dronningen
efter bedste evne. S�...
311
00:41:48,823 --> 00:41:52,263
Det er ufortjent,
Deres Kongelige H�jhed.
312
00:41:52,423 --> 00:41:56,542
Alle fortjener en ny chance,
mrs. Skerrett.
313
00:41:58,663 --> 00:42:00,502
Farvel.
314
00:42:04,942 --> 00:42:08,022
Apport, Isla.
Kom s�.
315
00:42:09,222 --> 00:42:14,222
Ny hund og nyt barn. Hvordan f�r du
dog tiden til at sl� til, Drina?
316
00:42:14,381 --> 00:42:17,102
Det g�r udm�rket.
317
00:42:17,262 --> 00:42:20,982
Jeg vil gerne se min datters�n.
318
00:42:25,581 --> 00:42:29,541
- Han har dine �jne, Drina.
- Nej, han har ikke.
319
00:42:37,100 --> 00:42:40,221
M�ske er der nogen lighed.
320
00:43:22,618 --> 00:43:24,978
TAK.
321
00:43:27,298 --> 00:43:32,378
Du er roen
322
00:43:32,538 --> 00:43:36,818
den milde fred.
323
00:43:37,978 --> 00:43:41,258
L�ngslen er du
324
00:43:42,258 --> 00:43:46,578
og det, den stiller.
325
00:43:48,177 --> 00:43:52,297
Jeg vier til dig
326
00:43:53,497 --> 00:43:57,537
fuld af nydelse og smerte
327
00:43:58,536 --> 00:44:02,256
som bolig her...
328
00:44:04,297 --> 00:44:08,336
Jeg er for langsom for dig.
329
00:44:14,896 --> 00:44:19,776
Du vil vel gerne have,
at b�rnene snart begynder at l�re.
330
00:44:19,936 --> 00:44:24,615
Hvordan har Bertie haft det,
mens jeg har v�ret v�k?
331
00:44:24,775 --> 00:44:27,536
Har han l�rt at smile?
332
00:44:27,696 --> 00:44:33,455
Det ved jeg ikke.
Han smiler aldrig til mig.
333
00:44:33,615 --> 00:44:36,575
Elskede, jeg forst�r ikke.
334
00:44:38,695 --> 00:44:43,894
Nej. Du forst�r ikke, hvordan det er
at kigge p� sit barn og...
335
00:44:45,615 --> 00:44:52,254
...f�le, at man ikke har noget
at give det. S� uduelig f�lte jeg mig.
336
00:44:52,414 --> 00:44:56,294
Hvorfor sagde du ikke noget?
337
00:44:56,454 --> 00:44:59,734
Jeg burde ikke have det p� den m�de.
338
00:45:01,374 --> 00:45:04,454
Nogle gange har jeg det -
339
00:45:04,614 --> 00:45:10,373
- som om jeg bare lader,
som om jeg er mor og dronning.
340
00:45:10,533 --> 00:45:13,413
I virkeligheden -
341
00:45:13,573 --> 00:45:16,093
- er jeg en bedragerske.
342
00:45:16,253 --> 00:45:19,933
Jeg er bare
en lille pige med krone p�.
343
00:45:22,413 --> 00:45:24,652
Nej.
344
00:45:26,213 --> 00:45:29,412
Nej, du er �rlig.
345
00:45:39,091 --> 00:45:42,531
...som bolig her
346
00:45:42,691 --> 00:45:47,531
mine �jne og hjerte.
347
00:45:48,692 --> 00:45:53,771
Mine �jne og hjerte.
348
00:46:27,289 --> 00:46:30,250
Danske tekster:
Christina Witting Estrup - Subline
28787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.