All language subtitles for Tommy Guns 2022 [1080pBR-REMUX-FraMeSToR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,016 --> 00:01:01,437 Angola, 1974 One year before independence 2 00:03:50,773 --> 00:03:51,482 Auntie. 3 00:03:53,192 --> 00:03:54,151 Auntie. 4 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 Auntie. 5 00:03:59,114 --> 00:04:00,365 Wait, wait! 6 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 Let's go. 7 00:04:42,741 --> 00:04:44,493 Get the knife! 8 00:04:50,499 --> 00:04:51,542 Get it. 9 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 Stop, that's enough. 10 00:08:51,406 --> 00:08:55,077 If we don't play the drums for three days, 11 00:08:55,243 --> 00:08:57,079 the earth won't contain him. 12 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 What do you want me to do? 13 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 The white man is listening... 14 00:09:03,168 --> 00:09:05,921 An angry soul will not rest without drums. 15 00:09:06,129 --> 00:09:08,799 Look, his blood is still on your hands. 16 00:09:09,424 --> 00:09:11,676 Do you think he'll stay underground? 17 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Let's sing, then. 18 00:09:15,263 --> 00:09:17,933 Maybe his soul will find peace in our voices 19 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 and sleep at last. 20 00:09:41,623 --> 00:09:45,127 Tchissola, you can't leave the clothes on the line today. 21 00:09:45,377 --> 00:09:46,878 It's a death day. 22 00:10:19,870 --> 00:10:21,663 ...and the tension increases 23 00:10:21,830 --> 00:10:26,877 between the armed guerrillas and the descendants of the Portuguese... 24 00:11:53,296 --> 00:11:55,382 Open the door, fucking white woman! 25 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 They're trying to kill me. 26 00:13:44,949 --> 00:13:50,330 Fly, my little bird, let us go now 27 00:13:50,663 --> 00:13:55,794 My poor bird won't leave the ground 28 00:13:58,254 --> 00:14:03,093 The others fly, you can fly too 29 00:14:03,676 --> 00:14:09,265 My poor bird won't leave the ground 30 00:17:01,938 --> 00:17:03,106 Tchissola. 31 00:17:03,815 --> 00:17:06,609 Tchissola, are you listening? 32 00:17:08,945 --> 00:17:10,029 Have you eaten? 33 00:17:10,488 --> 00:17:13,908 Take this flour to the white lady's. Don't take the road. 34 00:17:14,033 --> 00:17:17,287 Eat with her and come back before dark. 35 00:17:23,585 --> 00:17:25,628 Are you scared of the white men? 36 00:17:25,795 --> 00:17:27,338 Go on, it's a long way. 37 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Pale Death crushes 38 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 with the same indifferent feet. 39 00:17:46,733 --> 00:17:50,028 The huts of the poor and the towers of kings. 40 00:18:22,518 --> 00:18:24,979 Life is too brief 41 00:18:26,105 --> 00:18:29,275 for the hopes that take too long. 42 00:18:30,109 --> 00:18:33,655 We are but dust and shadows, 43 00:18:34,530 --> 00:18:37,325 born to glean the fruits of the earth. 44 00:18:42,330 --> 00:18:45,917 Born to glean the fruits of the earth. 45 00:26:25,376 --> 00:26:28,045 Our Father, who art in heaven, 46 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 hallowed be Thy name, 47 00:26:31,674 --> 00:26:33,467 Thy kingdom come, 48 00:26:33,759 --> 00:26:35,636 Thy will be done, 49 00:26:36,095 --> 00:26:38,597 on earth as it is in heaven. 50 00:26:39,140 --> 00:26:41,183 Give us this day our daily bread. 51 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 And forgive us our trespasses, 52 00:26:44,228 --> 00:26:47,022 as we forgive those who trespass against us. 53 00:26:47,189 --> 00:26:48,983 And lead us not into temptation, 54 00:26:49,233 --> 00:26:51,026 but deliver us from evil. 55 00:28:48,769 --> 00:28:57,027 TOMMY GUNS 56 00:33:19,581 --> 00:33:20,707 Prata. 57 00:33:26,630 --> 00:33:28,715 Mercy, master! It's me... 58 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Shhh! 59 00:33:33,971 --> 00:33:35,597 It's not too late. 60 00:33:35,931 --> 00:33:37,432 It's not too late. 61 00:33:37,975 --> 00:33:39,309 It's not too late... 62 00:33:41,812 --> 00:33:43,105 Judas! 63 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 Who's going to cook? 64 00:33:47,109 --> 00:33:48,151 Who? 65 00:33:48,318 --> 00:33:49,903 Who's going to get food? 66 00:33:50,028 --> 00:33:51,154 You? 67 00:33:53,365 --> 00:33:54,825 Son of a bitch. 68 00:33:56,159 --> 00:33:58,745 Do you want to leave? Go... 69 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Go! 70 00:35:04,061 --> 00:35:04,936 S'kwata! 71 00:35:05,103 --> 00:35:07,564 S'kwata! S'kwata! S'kwata! 72 00:35:16,365 --> 00:35:17,115 Kill! 73 00:35:21,703 --> 00:35:23,205 Wait! 74 00:35:25,957 --> 00:35:27,376 Kill! 75 00:35:33,507 --> 00:35:34,925 Kill! 76 00:35:35,008 --> 00:35:36,259 No... 77 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Kill! 78 00:35:54,444 --> 00:35:57,447 We'll leave you to the vultures and the hyenas. 79 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Did anyone open the traitor's bag? 80 00:37:37,923 --> 00:37:39,049 No, colonel. 81 00:37:56,066 --> 00:37:57,108 Turra. 82 00:38:24,261 --> 00:38:26,429 May I approach, sir? 83 00:38:31,601 --> 00:38:34,020 Your country is proud of you, corporal. 84 00:38:34,563 --> 00:38:37,315 Your contribution deserves a reward. 85 00:38:37,607 --> 00:38:38,984 What is your weapon? 86 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 Heckler & Koch G3, sir. 87 00:38:43,196 --> 00:38:46,324 Corporal, today you'll be promoted to sergeant. 88 00:38:46,908 --> 00:38:48,076 Do you understand? 89 00:38:49,661 --> 00:38:51,663 Yes, sir. 90 00:38:52,122 --> 00:38:54,875 Our country rewards those who fight for it. 91 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 I merely did my duty, sir. 92 00:38:57,210 --> 00:38:58,712 If everyone did it, 93 00:38:58,879 --> 00:39:02,674 we would never lose our overseas provinces. 94 00:39:02,883 --> 00:39:05,635 I do not wish any sort of reward, sir. 95 00:39:09,514 --> 00:39:12,684 On the 19th of October, 96 00:39:13,268 --> 00:39:16,897 corporal Josรฉ was promoted to sergeant, 97 00:39:17,188 --> 00:39:20,275 as a reward for services rendered to the country. 98 00:39:21,109 --> 00:39:23,653 No one could come from the general staff. 99 00:39:24,905 --> 00:39:27,032 The roads are cut off. 100 00:39:30,744 --> 00:39:32,621 I used to have a G3 too. 101 00:39:34,039 --> 00:39:36,374 It's hard not to shoot. 102 00:39:40,879 --> 00:39:42,005 But look... 103 00:39:43,298 --> 00:39:44,716 Walther P38. 104 00:39:45,717 --> 00:39:48,470 Keep it up and you'll have yours in no time. 105 00:39:54,684 --> 00:39:56,603 My father died when I... 106 00:39:58,396 --> 00:40:00,315 when I was very young. 107 00:40:00,982 --> 00:40:03,193 I'm now the only man in my family. 108 00:40:03,777 --> 00:40:07,697 Your mother has reason to be proud twice over. 109 00:40:09,032 --> 00:40:11,284 I know she wants to see me again. 110 00:40:12,953 --> 00:40:15,163 That could be my reward, sir. 111 00:40:18,124 --> 00:40:19,209 Depriving the country 112 00:40:19,417 --> 00:40:23,546 of a soldier like him would be a considerable loss. 113 00:40:24,422 --> 00:40:27,258 He has a bright military future ahead. 114 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 He needs to use that bravery 115 00:40:29,511 --> 00:40:31,888 to continue to honour our country, sir. 116 00:40:32,305 --> 00:40:35,600 Our country honours us, believe me. 117 00:43:28,439 --> 00:43:29,858 But it's Prata's bed... 118 00:43:30,525 --> 00:43:31,734 Now it's yours, 119 00:43:32,193 --> 00:43:33,278 sergeant. 120 00:44:08,354 --> 00:44:10,064 I went all the way today. 121 00:44:13,026 --> 00:44:14,277 Then I came back. 122 00:44:19,449 --> 00:44:21,117 Do you remember your mother? 123 00:44:22,285 --> 00:44:23,411 I do. 124 00:44:25,663 --> 00:44:26,873 She's tall, 125 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 blonde... 126 00:44:30,710 --> 00:44:33,004 and she gives me lots of nice toys. 127 00:45:16,506 --> 00:45:17,840 Zรฉ... 128 00:45:47,954 --> 00:45:49,289 Zรฉ... 129 00:46:40,548 --> 00:46:44,093 The world is not what you see here, Zรฉ. 130 00:46:53,394 --> 00:46:55,229 I saw Prata! I saw Prata! 131 00:46:55,396 --> 00:46:56,981 Shhh... Quiet! 132 00:48:07,760 --> 00:48:09,887 "I've seen it all" 133 00:48:18,396 --> 00:48:20,398 The saying of the Stoics! 134 00:48:20,815 --> 00:48:24,193 The principle of happiness, in Horace's words. 135 00:48:53,347 --> 00:48:55,766 On your arms! 136 00:48:55,933 --> 00:48:57,685 - Down! Up! - 16! 137 00:48:58,394 --> 00:48:59,896 Down! Up! 138 00:48:59,937 --> 00:49:01,063 17! 139 00:49:01,939 --> 00:49:03,691 Down! Up! 140 00:49:03,774 --> 00:49:04,775 18! 141 00:49:05,985 --> 00:49:07,653 Down! Up! 142 00:49:07,862 --> 00:49:08,988 19! 143 00:49:09,822 --> 00:49:11,782 On your arms! 144 00:49:12,158 --> 00:49:13,409 Down! Up! 145 00:49:13,784 --> 00:49:15,536 On your arms! 146 00:49:17,038 --> 00:49:18,623 On your arms! 147 00:49:20,208 --> 00:49:22,335 Present arms! 148 00:49:26,255 --> 00:49:28,132 Shoulder arms! 149 00:49:31,511 --> 00:49:33,346 Trail arms! 150 00:49:36,599 --> 00:49:38,601 Shoulder arms! 151 00:49:40,978 --> 00:49:43,105 Present arms! 152 00:49:45,733 --> 00:49:47,693 Shoulder arms! 153 00:49:48,694 --> 00:49:49,820 Halt! 154 00:49:51,697 --> 00:49:52,907 What do you see? 155 00:49:52,990 --> 00:49:55,535 What do you see with your eyes closed? 156 00:49:58,538 --> 00:50:00,081 I see the sea, colonel. 157 00:50:00,498 --> 00:50:03,209 We have a sailor among us. 158 00:50:03,918 --> 00:50:05,586 On your arms! 159 00:50:11,717 --> 00:50:13,678 - Down! Up! - 0! 160 00:50:13,844 --> 00:50:15,221 - Down! Up! - 1! 161 00:50:15,388 --> 00:50:16,889 - Down! Up! - 2! 162 00:50:17,014 --> 00:50:18,516 - Down! Up! - 3! 163 00:50:18,683 --> 00:50:21,602 Being able to see the sea doesn't make you free. 164 00:50:21,769 --> 00:50:24,355 Captivity is a state of mind, 165 00:50:24,522 --> 00:50:26,774 something you carry with you. 166 00:50:26,941 --> 00:50:28,276 Get up! 167 00:50:32,488 --> 00:50:36,033 The wall doesn't lock you in here. 168 00:50:36,576 --> 00:50:39,370 It locks the enemy out. 169 00:55:10,683 --> 00:55:12,393 Leave it, leave it. 170 00:55:21,735 --> 00:55:24,321 Don't let the colonel find out about this. 171 00:55:26,866 --> 00:55:28,325 Have you seen her? 172 00:55:28,492 --> 00:55:29,577 Who? 173 00:55:32,580 --> 00:55:34,164 Stay still, careful. 174 00:55:39,461 --> 00:55:40,421 Zรฉ! 175 00:55:41,672 --> 00:55:42,715 Look here. 176 00:55:47,344 --> 00:55:48,554 You're fine. 177 00:55:51,974 --> 00:55:53,058 She was tall, 178 00:55:54,435 --> 00:55:55,436 blonde... 179 00:55:56,353 --> 00:55:57,479 Shut up. 180 00:56:00,232 --> 00:56:01,442 Bandage. 181 00:56:05,779 --> 00:56:06,655 Ready? 182 00:56:11,160 --> 00:56:12,286 He's coming. 183 00:56:18,500 --> 00:56:19,668 You must see her. 184 00:56:22,087 --> 00:56:24,089 Before the current takes her away. 185 00:56:24,256 --> 00:56:25,215 Shhh. 186 00:56:41,106 --> 00:56:44,818 One day the war will end without us ever having been friends. 187 00:56:47,404 --> 00:56:49,865 But this is the loneliness talking. 188 00:56:49,990 --> 00:56:51,033 It's... 189 00:56:51,867 --> 00:56:53,535 this endless wilderness 190 00:56:57,831 --> 00:57:00,417 We're not here to be friends. 191 00:57:01,961 --> 00:57:03,087 Understood? 192 00:57:05,047 --> 00:57:06,173 Understood. 193 00:57:06,882 --> 00:57:07,925 Sir. 194 00:57:28,195 --> 00:57:30,280 I got hurt in training, sir. 195 01:00:38,218 --> 01:00:39,386 Hurry up! 196 01:00:39,553 --> 01:00:40,971 We have you covered. 197 01:01:59,800 --> 01:02:01,051 More to the right. 198 01:02:06,139 --> 01:02:07,349 More to the right. 199 01:02:08,100 --> 01:02:09,393 More to the right. 200 01:02:27,369 --> 01:02:28,495 Turn it. 201 01:09:14,818 --> 01:09:15,610 Come on! 202 01:09:15,735 --> 01:09:17,529 Shhh. He's coming! 203 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 News from the metropole? 204 01:10:06,995 --> 01:10:08,496 I left everything behind. 205 01:10:19,340 --> 01:10:21,593 I want them to have all they need. 206 01:10:23,678 --> 01:10:25,305 All's fair in war... 207 01:10:25,889 --> 01:10:27,056 and love. 208 01:10:27,432 --> 01:10:30,018 There are many wars, all alike. 209 01:10:35,607 --> 01:10:36,691 So... 210 01:10:37,275 --> 01:10:39,694 you want me to dance for everyone 211 01:10:39,778 --> 01:10:41,654 and choose who goes first? 212 01:10:41,821 --> 01:10:43,573 The cautious first. 213 01:10:45,241 --> 01:10:46,785 The restless ones last. 214 01:10:53,625 --> 01:10:55,627 Money won't get away. 215 01:11:05,845 --> 01:11:07,222 No guns, 216 01:11:09,808 --> 01:11:13,394 no rush, no brutality of any kind. 217 01:11:13,603 --> 01:11:14,813 Be careful. 218 01:11:15,897 --> 01:11:18,441 It's the first time for most of them. 219 01:11:22,028 --> 01:11:22,904 Don't worry. 220 01:11:23,112 --> 01:11:25,615 I'll leave them all in one piece. 221 01:11:29,828 --> 01:11:33,206 But I won't take responsibility for anyone's heart. 222 01:11:34,165 --> 01:11:35,291 The heart... 223 01:11:39,170 --> 01:11:41,089 The heart is not a problem. 224 01:11:53,434 --> 01:11:54,477 So... 225 01:11:55,436 --> 01:11:56,521 tell me... 226 01:12:01,109 --> 01:12:03,027 what should I dance to? 227 01:12:15,665 --> 01:12:17,917 Does anyone dance to this? 228 01:12:24,883 --> 01:12:26,175 One last thing. 229 01:12:28,177 --> 01:12:29,596 Wipe off your mouth. 230 01:13:14,182 --> 01:13:15,642 Sit down! 231 01:17:43,951 --> 01:17:45,119 Up! 232 01:18:49,058 --> 01:18:50,726 You have fifteen minutes. 233 01:19:27,763 --> 01:19:29,515 News from the metropole? 234 01:19:37,481 --> 01:19:39,066 Rock and roll. 235 01:19:53,706 --> 01:19:55,374 What's your name? 236 01:19:58,085 --> 01:19:59,128 Zรฉ. 237 01:19:59,462 --> 01:20:00,588 Zรฉ. 238 01:20:03,007 --> 01:20:04,550 You've never seen it? 239 01:20:20,900 --> 01:20:22,735 My name is Apolรณnia. 240 01:20:25,446 --> 01:20:26,822 She was a martyr. 241 01:20:32,161 --> 01:20:34,455 She lost her teeth under torture. 242 01:21:07,488 --> 01:21:08,739 Easy, easy. 243 01:21:08,906 --> 01:21:09,907 Hold on. 244 01:21:10,658 --> 01:21:11,784 Hold on. 245 01:21:24,797 --> 01:21:25,881 Easy. 246 01:22:09,091 --> 01:22:10,342 Not like that. 247 01:22:11,510 --> 01:22:12,636 Not like that. 248 01:22:29,445 --> 01:22:30,738 Stop, stop. 249 01:22:31,530 --> 01:22:33,741 Wait, stop it! 250 01:22:36,076 --> 01:22:37,786 I'm not your mother. 251 01:22:40,164 --> 01:22:42,791 Didn't I tell you to be careful? 252 01:22:42,917 --> 01:22:45,419 All I get is fucking perverts! 253 01:22:45,586 --> 01:22:47,671 - Silence! - Silence my ass! 254 01:22:47,880 --> 01:22:48,881 Don't touch me! 255 01:22:49,006 --> 01:22:50,966 Get the hell out of here. 256 01:22:51,383 --> 01:22:52,968 Let me go! 257 01:23:23,415 --> 01:23:24,500 Shut up! 258 01:24:04,498 --> 01:24:05,291 Lieutenant! 259 01:24:05,499 --> 01:24:07,501 Where's the key? The key to the gate? 260 01:24:07,710 --> 01:24:09,211 What are we going to do? 261 01:24:09,336 --> 01:24:10,671 The key to the gate. 262 01:24:11,046 --> 01:24:12,047 What key? 263 01:24:12,214 --> 01:24:15,301 The key to the gate. The street gate. 264 01:24:15,426 --> 01:24:16,760 What do we do now? 265 01:24:20,097 --> 01:24:21,473 God rest his soul. 266 01:24:23,767 --> 01:24:25,769 Let's bury him under the mulemba. 267 01:24:26,979 --> 01:24:29,064 Move it! Did you hear me? 268 01:24:31,233 --> 01:24:33,986 Under the mulemba, soldiers! 269 01:24:34,778 --> 01:24:36,322 It was an accident. 270 01:24:38,616 --> 01:24:39,742 I swear. 271 01:24:43,495 --> 01:24:45,706 Where's my purse? 272 01:25:07,269 --> 01:25:10,814 Start saying at once what is this hex you've brought in here. 273 01:25:22,826 --> 01:25:25,537 I just want you to let me out of here. 274 01:25:26,789 --> 01:25:28,290 It's no use crying. 275 01:25:29,083 --> 01:25:30,459 That's the way war is. 276 01:25:36,548 --> 01:25:39,677 Do you know what the outside world is like? 277 01:25:43,931 --> 01:25:45,391 I haven't seen anything, 278 01:25:46,392 --> 01:25:47,810 I don't know anything. 279 01:25:49,019 --> 01:25:50,312 I don't want any trouble. 280 01:25:50,437 --> 01:25:52,606 You can walk as far as you want. 281 01:25:53,232 --> 01:25:54,817 You'll die of hunger 282 01:25:54,983 --> 01:25:55,901 and thirst, 283 01:25:56,151 --> 01:25:58,946 and it serves you right, because you're evil. 284 01:26:06,161 --> 01:26:07,913 How old are you? 285 01:26:11,625 --> 01:26:15,087 How long have you guys been here? 286 01:26:16,004 --> 01:26:18,132 We'll stay until the Motherland says so. 287 01:26:18,173 --> 01:26:19,341 What Motherland? 288 01:26:21,844 --> 01:26:23,178 Let's bury him now. 289 01:26:24,722 --> 01:26:25,973 It's a full moon. 290 01:26:34,565 --> 01:26:35,941 Wait, wait... 291 01:26:36,442 --> 01:26:37,568 Wait. 292 01:26:43,657 --> 01:26:45,576 The keys to the gate... 293 01:27:06,972 --> 01:27:08,182 Blessed Mary... 294 01:27:49,556 --> 01:27:51,391 How do you get out of here? 295 01:27:53,268 --> 01:27:55,521 When you have served your country. 296 01:28:01,860 --> 01:28:04,029 How long have you been in here? 297 01:28:07,574 --> 01:28:08,700 I don't know. 298 01:28:10,369 --> 01:28:13,997 I didn't start counting until long after I arrived. 299 01:28:18,961 --> 01:28:21,046 What are you guys doing here? 300 01:28:23,507 --> 01:28:25,300 The same as everyone else. 301 01:28:26,677 --> 01:28:28,262 Fighting for what's ours. 302 01:28:42,818 --> 01:28:44,570 Fighting against whom? 303 01:28:48,282 --> 01:28:50,242 Fighting against the turras. 304 01:28:53,453 --> 01:28:54,830 Against the turras? 305 01:28:55,706 --> 01:28:56,748 Yes. 306 01:28:59,167 --> 01:29:02,421 The terrorists from the liberation movements 307 01:29:02,629 --> 01:29:04,715 in our overseas provinces. 308 01:29:07,217 --> 01:29:08,760 Don't you know anything? 309 01:29:26,945 --> 01:29:29,239 Please let me send my mother a message. 310 01:29:32,993 --> 01:29:34,161 Listen. 311 01:29:36,038 --> 01:29:39,875 If you go up that pass, it leads to a bridge 312 01:29:40,375 --> 01:29:42,127 that's almost in ruins. 313 01:29:42,502 --> 01:29:44,046 After the bridge, 314 01:29:44,212 --> 01:29:46,214 you'll no longer see the pass. 315 01:29:47,215 --> 01:29:49,551 But crossing the bush to the wall, 316 01:29:49,718 --> 01:29:51,887 you'll find a green gate. 317 01:29:52,220 --> 01:29:53,764 With two padlocks. 318 01:29:54,932 --> 01:29:57,309 I need the key to those two padlocks. 319 01:29:57,434 --> 01:29:58,727 Do you understand? 320 01:29:58,936 --> 01:30:01,063 I need it, and you need it. 321 01:30:02,147 --> 01:30:04,399 If you stay here, you'll die. 322 01:30:34,513 --> 01:30:37,224 I need you to tell my mother that I'm fine. 323 01:30:38,600 --> 01:30:40,978 That the country can be proud of me. 324 01:30:46,525 --> 01:30:48,276 What's your mother's name? 325 01:30:58,245 --> 01:31:00,497 You don't know your mother's name? 326 01:31:05,460 --> 01:31:07,421 Do you know what year this is? 327 01:31:08,130 --> 01:31:09,923 What does the law say? 328 01:31:12,426 --> 01:31:13,593 The law? 329 01:31:16,805 --> 01:31:18,849 Don't spill your brother's blood. 330 01:31:20,475 --> 01:31:22,352 What year is it? 331 01:31:23,812 --> 01:31:25,772 May God have mercy on you, soldier, 332 01:31:25,939 --> 01:31:27,399 for breaking the law. 333 01:31:29,026 --> 01:31:30,902 Help me get out of here 334 01:31:30,944 --> 01:31:33,030 and I'll take you to your mother. 335 01:31:34,489 --> 01:31:36,241 Let's have a minute of silence. 336 01:31:36,408 --> 01:31:39,036 - But the war won't... - There is no war. 337 01:31:39,286 --> 01:31:40,579 There is no overseas. 338 01:31:40,662 --> 01:31:41,747 There isn't. 339 01:31:43,999 --> 01:31:45,208 Do you understand? 340 01:31:50,422 --> 01:31:52,758 Our Father, who art in heaven, 341 01:31:53,967 --> 01:31:55,886 Thy kingdom come, 342 01:31:56,720 --> 01:31:59,473 blessed is the fruit of our womb, 343 01:31:59,890 --> 01:32:02,267 on earth as it is in heaven. 344 01:36:00,922 --> 01:36:02,173 We have to go. 345 01:36:44,632 --> 01:36:47,469 Where is Pedro? 346 01:36:49,679 --> 01:36:52,766 Eight children disappeared this year 347 01:36:56,061 --> 01:36:59,356 Family is still hopeful 348 01:38:22,730 --> 01:38:24,399 You see them too? 349 01:38:25,400 --> 01:38:26,818 Now I see them. 350 01:39:03,855 --> 01:39:04,814 Zรฉ. 351 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Zรฉ! 352 01:39:26,294 --> 01:39:27,754 Did you know, Prata? 353 01:39:30,840 --> 01:39:32,509 What is there to know? 354 01:39:34,427 --> 01:39:35,845 That time goes by? 355 01:39:37,347 --> 01:39:39,849 That wars end so that others can begin? 356 01:39:40,975 --> 01:39:42,685 We all knew it. 357 01:39:44,771 --> 01:39:46,523 The time has come to leave. 358 01:39:48,358 --> 01:39:50,360 Take the car and hurry up: 359 01:39:50,944 --> 01:39:52,654 the past will follow. 360 01:39:54,822 --> 01:39:56,366 What will happen now? 361 01:40:00,328 --> 01:40:02,664 You will find your time out there. 362 01:40:04,123 --> 01:40:06,334 The world that was meant for you. 363 01:40:09,796 --> 01:40:11,798 But what is this world in here? 364 01:40:15,301 --> 01:40:17,053 Let's be pragmatic. 365 01:40:18,680 --> 01:40:20,306 I was grateful too. 366 01:40:22,308 --> 01:40:24,269 I thought he had saved me. 367 01:40:25,520 --> 01:40:27,480 Saved me from the real war, 368 01:40:28,856 --> 01:40:30,149 from misery. 369 01:40:31,859 --> 01:40:33,236 I had nothing. 370 01:40:34,153 --> 01:40:35,321 No country, 371 01:40:36,573 --> 01:40:38,241 and he held out his hand. 372 01:40:41,244 --> 01:40:42,704 And then... 373 01:40:44,455 --> 01:40:46,457 he took everything else from me. 374 01:40:48,084 --> 01:40:50,628 Years on end at the battle front, 375 01:40:50,878 --> 01:40:53,131 and then I had to stay in here. 376 01:40:56,009 --> 01:40:57,677 "Cook, Prata!" 377 01:40:59,053 --> 01:41:01,097 "Sweep the floors, Prata!" 378 01:41:02,223 --> 01:41:04,392 "Bury the dead, Prata!" 379 01:41:05,602 --> 01:41:07,937 "Go to town, Prata!" 380 01:41:08,980 --> 01:41:11,065 "Shut up, Prata!" 381 01:41:12,692 --> 01:41:13,943 And I shut up, 382 01:41:14,694 --> 01:41:16,904 because I didn't have anything else. 383 01:41:17,488 --> 01:41:20,199 I hoped you would grow up 384 01:41:21,075 --> 01:41:22,327 and see. 385 01:41:23,369 --> 01:41:24,787 But no one did. 386 01:41:26,164 --> 01:41:27,290 And now what? 387 01:41:28,541 --> 01:41:30,668 Who among us is the most dead. 388 01:41:36,883 --> 01:41:38,426 Will you forgive me? 389 01:41:42,555 --> 01:41:44,098 Will I ever find rest? 390 01:41:49,103 --> 01:41:52,482 On the day you deserve it, you will find rest. 391 01:41:55,026 --> 01:41:56,152 Now go, 392 01:41:56,319 --> 01:41:58,196 and understand your era. 393 01:42:00,239 --> 01:42:03,618 Render unto the dead the things that are of the dead. 394 01:42:04,577 --> 01:42:06,287 Go your way. 395 01:42:08,623 --> 01:42:09,957 But beware. 396 01:42:11,125 --> 01:42:13,127 There will be consequences. 397 01:42:14,837 --> 01:42:17,507 For nothing that was done here 398 01:42:19,008 --> 01:42:20,802 has been imagined. 399 01:42:28,226 --> 01:42:30,895 You have fifteen minutes. 400 01:42:42,490 --> 01:42:44,200 Flowers for the road. 401 01:48:31,130 --> 01:48:32,465 Did we bring rope? 402 01:48:32,631 --> 01:48:33,632 No. 403 01:48:40,389 --> 01:48:41,515 Lift me up. 404 01:49:29,271 --> 01:49:30,606 Move. 405 01:50:05,015 --> 01:50:06,559 Can I expend ammunition? 406 01:51:06,410 --> 01:51:07,620 At my command. 407 01:51:17,129 --> 01:51:18,255 Fire! 408 01:51:51,080 --> 01:51:52,164 Halt! 409 01:53:07,990 --> 01:53:09,575 Out of the way! 410 01:53:10,200 --> 01:53:11,660 Stop it! Stop it! 411 01:55:19,496 --> 01:55:21,081 Leave everything here. 412 01:55:23,000 --> 01:55:24,501 Leave everything. 413 01:57:24,079 --> 01:57:25,289 Good morning. 414 01:57:27,833 --> 01:57:30,544 Can you get us a ride to Lisbon? 415 01:57:30,752 --> 01:57:32,296 We don't have a tractor. 416 01:57:57,654 --> 01:57:59,948 How far is it to my mother's house? 417 01:58:08,081 --> 01:58:10,417 I want to shower before I meet her. 418 01:58:50,207 --> 01:58:55,045 As though the earth were running In a whole after me 419 01:58:57,214 --> 01:58:59,549 Fear stalks around my senses 420 01:58:59,633 --> 01:59:00,842 Let's go. 421 01:59:04,554 --> 01:59:06,181 As it sneaks viscously 422 01:59:06,348 --> 01:59:09,601 It slithers stickily and leaks out 423 01:59:10,143 --> 01:59:12,312 Through my pores 424 01:59:13,689 --> 01:59:17,150 Through my sighs 425 01:59:22,447 --> 01:59:27,577 It seeps into my bones And parched spills out 426 01:59:29,371 --> 01:59:34,793 Into my winding guts Biting into my insides 427 01:59:36,420 --> 01:59:40,882 It leaps and spreads across the air Comes and goes deliriously 428 01:59:42,092 --> 01:59:44,928 So deliriously 429 01:59:46,346 --> 01:59:49,391 It's like a waking dream 430 01:59:50,058 --> 01:59:53,395 This besmeared figure Revolving in the mud 431 01:59:53,520 --> 01:59:57,190 Slithering from a maggot Emerging deep inside 432 01:59:57,274 --> 01:59:59,943 I'm afraid, oh fear 433 02:00:00,777 --> 02:00:03,029 Take it all, it's yours 434 02:00:03,905 --> 02:00:06,324 But let me go 435 02:00:13,457 --> 02:00:16,793 My love when I die Oh beautiful one 436 02:00:17,043 --> 02:00:19,880 Wear the most garish skirt 437 02:00:20,380 --> 02:00:23,842 If I'm to die on the high seas Oh beautiful one 438 02:00:23,925 --> 02:00:26,678 I want to see you on the shore 439 02:00:27,220 --> 02:00:30,724 But keep those voices away Beautiful 440 02:00:30,849 --> 02:00:33,602 You are frightened of the living And the dead 441 02:00:33,810 --> 02:00:37,355 Cut off by their feet and their hands By the neck and the breasts 442 02:00:37,397 --> 02:00:38,940 Up to the edge of your loins 443 02:00:39,191 --> 02:00:42,694 How you shiver in your flesh, Fernรฃo Mendes 444 02:00:52,120 --> 02:00:56,750 Drag me to the hollow deep Of the great lake of night 445 02:00:59,252 --> 02:01:03,882 Crossing the bars of fire Between heaven and hell 446 02:01:06,051 --> 02:01:10,806 To the wide-open mouth Smitten, after me 447 02:01:11,389 --> 02:01:14,017 After me 448 02:01:15,769 --> 02:01:18,897 It's like a waking dream 449 02:01:19,356 --> 02:01:22,526 These eyes in the dark Of the grieving widow mourners 450 02:01:22,609 --> 02:01:26,238 For the slaughtered father Disemboweled by his son 451 02:01:26,404 --> 02:01:28,865 Who lustfully possessed 452 02:01:30,033 --> 02:01:32,244 His own mother 453 02:01:32,994 --> 02:01:35,163 And his mistress 28820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.