Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:11,170
Превод: Ledenata
SubsTeam bukvi.bg ®
2
00:00:31,420 --> 00:00:35,618
Алис, купих ти книга
с приказки за бъдещето.
3
00:00:36,540 --> 00:00:38,500
Ще я предадеш на децата си.
4
00:01:08,500 --> 00:01:13,528
Дерек Джейкъби
5
00:01:18,980 --> 00:01:23,496
Йън Глен
6
00:01:27,180 --> 00:01:30,729
Джек Девънпорт
7
00:01:38,420 --> 00:01:42,049
Ейслинг О'Съливан
8
00:01:46,580 --> 00:01:50,971
и Наоми Уотс
9
00:02:07,580 --> 00:02:12,608
МИСТЕРИЯТА НА УАЙВЪРН
10
00:02:19,100 --> 00:02:22,160
Сценарист: Дейвид Пайри
11
00:02:22,260 --> 00:02:25,650
По романа на Джоузеф Шеридан Ле Фаню
12
00:02:48,300 --> 00:02:51,417
Продуцент: Рут Баумгартен
13
00:03:10,340 --> 00:03:14,652
Режисьор: Алекс Пилаи
14
00:03:28,500 --> 00:03:32,000
Аз съм сестра Далси Клейн.
Това е мис Алис Мейбъл.
15
00:04:46,140 --> 00:04:47,940
Добро утро, дете.
16
00:04:49,780 --> 00:04:51,580
Добро утро, сър.
17
00:05:36,900 --> 00:05:40,779
Добро утро, Софи. Хареса ми как пееш.
- И ти на мен.
18
00:05:44,580 --> 00:05:47,413
Хубава служба.
Обичам притчата за рибите.
19
00:05:48,140 --> 00:05:50,800
Да не говорим за съботата на вещиците.
20
00:05:51,260 --> 00:05:53,060
Хари!
21
00:05:53,300 --> 00:05:55,100
Говорите за вещици?
22
00:05:55,300 --> 00:05:59,930
Още ли имате кошмари, Алис?
- Понякога, но говорихме за това.
23
00:06:00,180 --> 00:06:01,980
На лов за мъже.
24
00:06:02,220 --> 00:06:05,098
Разочарование е, че брат ми не е тук.
25
00:06:05,260 --> 00:06:08,172
Ако няма жертви, значи денят не е дошъл.
26
00:06:08,580 --> 00:06:10,320
Какво пък, желая им късмет.
27
00:06:10,420 --> 00:06:13,480
По-добре да тръгна с вас,
отколкото с тези кокошки.
28
00:06:13,580 --> 00:06:15,380
Хари, ела тук!
29
00:06:16,220 --> 00:06:18,320
Искам да те запозная с някого.
30
00:06:20,540 --> 00:06:22,371
Бедният Хари не успя.
31
00:06:50,900 --> 00:06:55,440
Е... някакви новини в Лондон?
- Да, обичам такива.
32
00:06:55,540 --> 00:06:59,920
Едно и също. Навсякъде крадци,
а най-лошите носят перуки в съда.
33
00:07:00,020 --> 00:07:04,000
Така е. В съда крадците са повече,
отколкото в мръсните таверни.
34
00:07:04,100 --> 00:07:07,120
Познавате ли адвокати?
- Възможно най-малко.
35
00:07:07,220 --> 00:07:09,893
Вече получи от майка си 300 фунта
36
00:07:10,100 --> 00:07:12,898
и това мизерно имение Каруел,
37
00:07:13,460 --> 00:07:15,576
но виждам какво те влече.
38
00:07:16,420 --> 00:07:20,732
Когато джобът ти се изпразни,
ще се върнеш с протегната ръка.
39
00:07:21,220 --> 00:07:23,240
Съжалявам, ако ви изглежда така.
40
00:07:23,340 --> 00:07:27,400
На Рождество той докара подаръци,
а вие даже не му благодарихте.
41
00:07:27,500 --> 00:07:31,720
Внимавай с езика. Пази си мъдростите
за момичетата в таверната.
42
00:07:31,820 --> 00:07:34,288
Това е истина.
- Казах да млъкнеш!
43
00:07:55,340 --> 00:07:58,457
Ходил си при една от приятелките си,
нали?
44
00:08:00,060 --> 00:08:03,575
Да, бях поканен.
- Виждаш ли? Дори не отрича.
45
00:08:03,700 --> 00:08:07,375
Е, добре. Сами ще се погрижим
за себе си.
46
00:08:10,900 --> 00:08:15,304
Моята съпруга Сара...
беше добра жена.
47
00:08:15,404 --> 00:08:17,510
Само да я бяхте видели!
48
00:08:19,780 --> 00:08:22,135
По-весело, Джим! Какво те мъчи?
49
00:08:23,500 --> 00:08:26,298
Усмихни се или ще те бия на покер.
50
00:08:33,620 --> 00:08:35,420
Той вече заряза музиката.
51
00:08:37,260 --> 00:08:39,060
Ела поговори с мен.
52
00:08:49,580 --> 00:08:51,810
Малко си бледа, Али.
53
00:08:52,980 --> 00:08:54,780
Нещо не е наред ли?
54
00:08:55,140 --> 00:08:59,019
Малко не ми е добре, сър,
но няма нищо, ще ми мине.
55
00:08:59,540 --> 00:09:01,160
Добре.
56
00:09:01,260 --> 00:09:04,297
Защото трябва да поговорим откровено.
57
00:09:07,860 --> 00:09:11,420
Пътешествие.
Искаш ли да пътуваш?
58
00:09:11,780 --> 00:09:14,453
Можеш да получиш всичко, което искаш.
59
00:09:15,340 --> 00:09:18,560
Няма да падна на колене,
но ще ти кажа направо.
60
00:09:19,620 --> 00:09:21,640
Предлагам ти най-доброто,
61
00:09:21,740 --> 00:09:25,870
което може да получи жената на Феърфийлд
през моята старост.
62
00:09:29,180 --> 00:09:30,980
Какво мислиш?
63
00:09:32,180 --> 00:09:33,980
Не изглеждам ли глупак?
64
00:09:34,980 --> 00:09:36,780
Ние винаги...
65
00:09:36,940 --> 00:09:39,215
сме имали слабост един към друг.
66
00:09:41,100 --> 00:09:42,977
Много съм ви благодарна...
67
00:09:46,100 --> 00:09:48,330
Но сега нещо не ми е добре.
68
00:09:49,660 --> 00:09:51,651
Утре ще съм по-добре.
69
00:09:53,740 --> 00:09:55,540
Вие сте много мил, сър.
70
00:09:56,100 --> 00:10:00,616
Не знам как да ви благодаря.
- Като се оправиш, ще ми благодариш.
71
00:10:02,300 --> 00:10:04,100
Още не го знаеш.
72
00:10:19,020 --> 00:10:20,820
А ти си флиртаджийка.
73
00:10:22,420 --> 00:10:24,490
Харесва ти, нали?
74
00:10:27,700 --> 00:10:32,720
Забелязах, че всяка минута
ме поглеждаш лукаво.
75
00:10:32,820 --> 00:10:36,256
Забелязах. Дразниш ме, нали, Али?
76
00:10:37,260 --> 00:10:40,696
Бягаш, за да те хванат.
- Утре, сър.
77
00:10:41,660 --> 00:10:44,333
Да говорим утре като се оправя.
- Аз...
78
00:10:45,260 --> 00:10:47,060
се надявам.
79
00:11:14,220 --> 00:11:16,020
Чарли.
80
00:11:16,660 --> 00:11:18,970
Али, исках да дойда по-рано...
81
00:11:19,900 --> 00:11:22,210
но ако ме обичаш, аз съм тук.
82
00:11:24,820 --> 00:11:26,620
Слава Богу!
83
00:11:29,700 --> 00:11:33,540
Длъжници сме ти, Хари.
Надявам се скуайърът да не разбере.
84
00:11:33,640 --> 00:11:36,120
Добре е да имаш репутация на развейпрах.
85
00:11:36,220 --> 00:11:39,440
Утре никой няма да повярва,
че съм бил трезвен.
86
00:11:42,140 --> 00:11:43,940
Ти си свободна, Алис.
87
00:11:46,420 --> 00:11:51,414
Ще ти бъде трудно, нека остана.
- Не, ще те настигна. Имаме малко време.
88
00:11:52,100 --> 00:11:53,900
Трябва да вървиш.
89
00:12:24,740 --> 00:12:26,540
Прочетете това, сър.
90
00:12:29,420 --> 00:12:31,220
Момичето е избягало.
91
00:12:32,620 --> 00:12:34,531
Такава й е благодарността.
92
00:12:35,660 --> 00:12:37,571
Тя не посочва причини,
93
00:12:38,460 --> 00:12:41,720
но моли за прошка
и ви благодари за всичко.
94
00:12:41,820 --> 00:12:43,320
Думи!
95
00:12:43,420 --> 00:12:45,220
Празни думи!
96
00:12:45,420 --> 00:12:48,520
Мръсна малка уличница!
- Не говорете така, сър.
97
00:12:48,620 --> 00:12:52,060
Това е истината.
Трябваше да те послушам.
98
00:12:54,580 --> 00:12:56,935
Велики боже, още нещо ли има?
99
00:12:57,580 --> 00:13:01,780
Какво криеш от мен?
Говори, по дяволите!
100
00:13:02,460 --> 00:13:06,657
Затова и дойдох.
Искам да се оженя за нея.
101
00:13:10,260 --> 00:13:13,457
Значи сте ми се присмивали
през цялото време?
102
00:13:14,900 --> 00:13:20,039
Ухажвал си я под палмите в дома ми
през цялото време и сте се присмивали!
103
00:13:20,139 --> 00:13:22,689
Не, сър, кълна се, не искахме.
104
00:13:25,780 --> 00:13:27,580
Не ме приближавай!
105
00:13:28,380 --> 00:13:30,211
Ти проля моя кръв.
106
00:13:31,340 --> 00:13:34,093
Проля кръвта на баща си заради похот!
107
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
Проклинам те.
108
00:13:36,540 --> 00:13:40,533
Ти няма да се ожениш за нея.
Ще ви тровя като зверове.
109
00:13:41,420 --> 00:13:43,220
Да, да, бягай!
110
00:13:44,500 --> 00:13:46,160
Давай!
111
00:13:46,260 --> 00:13:48,060
Побързай!
112
00:13:48,580 --> 00:13:51,760
Скъпи влюбени, събрали сме се тук
пред лицето на Бог,
113
00:13:51,860 --> 00:13:56,550
за да свържем с оковите на свещения брак
този мъж и тази жена.
114
00:13:58,900 --> 00:14:02,080
Тайнството на брака, чудото Христово...
115
00:14:02,180 --> 00:14:06,093
събира днес тези хора.
116
00:14:07,140 --> 00:14:12,100
Ако някой знае причина, поради която
тези хора не могат да са заедно...
117
00:14:12,200 --> 00:14:15,320
да каже сега...
118
00:14:15,420 --> 00:14:18,935
или да замълчи завинаги.
119
00:14:33,460 --> 00:14:36,470
Закъсняхте, скуайър Феърфийлд.
Те са женени.
120
00:14:36,700 --> 00:14:40,249
Не ме интересува, че са женени.
Ще ги намеря.
121
00:15:11,460 --> 00:15:13,416
Ти заслужаваш повече.
122
00:15:15,420 --> 00:15:19,740
Сигурна ли си, че постъпваш правилно?
- Разбира се.
123
00:15:20,100 --> 00:15:21,900
Знаеш го.
124
00:15:24,060 --> 00:15:26,860
Далече ли е до Каруел?
- На четири часа.
125
00:15:28,100 --> 00:15:29,900
Какво ти трябва?
126
00:15:31,660 --> 00:15:34,390
Всичко, което ми трябва, е в тази стая.
127
00:16:03,940 --> 00:16:05,740
Така ли се прави?
128
00:16:08,020 --> 00:16:10,170
Съвсем като с Далси.
129
00:16:14,900 --> 00:16:16,700
После какво?
130
00:16:18,740 --> 00:16:20,696
Внимателно сваля дрехите.
131
00:16:24,700 --> 00:16:27,134
Разбира се, когато е късно и...
132
00:16:31,100 --> 00:16:32,931
прислужницата не е тук...
133
00:16:33,900 --> 00:16:35,700
аз забравям...
134
00:16:38,260 --> 00:16:40,060
го правя бързо...
135
00:16:40,900 --> 00:16:42,700
без да мисля.
136
00:17:26,820 --> 00:17:28,620
Защо се усмихваш?
137
00:17:31,780 --> 00:17:33,580
Щастлива съм.
138
00:17:35,900 --> 00:17:38,255
Тук сме... заедно.
139
00:17:40,100 --> 00:17:43,012
Спомняш ли си Рождество?
- Постоянно.
140
00:17:44,180 --> 00:17:46,011
Никога няма да го забравя.
141
00:17:46,140 --> 00:17:49,710
Всичките тези години можеше да бъдеш
на хиляди мили.
142
00:17:50,740 --> 00:17:54,260
Но не съм.
- Не.
143
00:17:55,300 --> 00:17:57,100
Слава Богу.
144
00:17:58,780 --> 00:18:01,931
Искам да живея в Каруел,
но там сега е опасно.
145
00:18:06,380 --> 00:18:08,371
Ще изляза за няколко часа.
146
00:18:08,900 --> 00:18:13,420
Има още време.
- Не. Първо трябва да проверя всичко.
147
00:18:14,300 --> 00:18:17,940
Колкото по-бързо отида,
толкова по-бързо ще се върна.
148
00:18:18,660 --> 00:18:20,460
Чарлз.
149
00:18:23,300 --> 00:18:25,100
Винаги съм искал...
150
00:18:25,780 --> 00:18:30,900
да живея в Каруел с жена си,
но в безопасност.
151
00:18:33,100 --> 00:18:37,218
Тук няма много разкош.
- Не съм очаквала разкош.
152
00:18:38,700 --> 00:18:41,897
Не искам да ходиш.
- И аз не искам.
153
00:19:56,540 --> 00:19:58,340
Алис!
154
00:19:58,980 --> 00:20:01,130
Чарлз, слава Богу!
155
00:20:02,580 --> 00:20:05,572
Видях нещо в стаята.
- Какво?
156
00:20:06,820 --> 00:20:09,095
Крадец ли беше?
- Не, това...
157
00:20:11,860 --> 00:20:16,736
Да заминем оттук, моля те.
- Вече всичко е наред.
158
00:20:17,020 --> 00:20:18,931
Какво те разстрои така?
159
00:20:19,740 --> 00:20:22,540
Във фермата е спокойно, можем да вървим.
160
00:20:23,540 --> 00:20:27,110
Къде е Далси?
- Тук съм и се радвам да ви видя, сър.
161
00:20:28,700 --> 00:20:32,056
Тя какво е видяла?
- Просто лош сън, сър.
162
00:21:18,140 --> 00:21:19,940
Ето го.
163
00:21:20,700 --> 00:21:24,136
Искам да ти купя дворец,
но засега е това.
164
00:21:24,940 --> 00:21:26,600
Той няма ли да се появи?
- Не.
165
00:21:26,700 --> 00:21:29,710
Бил е тук, но са му казали,
че сме заминали.
166
00:21:30,060 --> 00:21:31,860
Тук е безопасно.
167
00:21:38,780 --> 00:21:40,880
Добре дошли в Каруел, милейди.
168
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
Сигурна съм, че това място ще ми хареса.
169
00:22:00,820 --> 00:22:03,493
Боя се, че не на всеки ще му хареса.
170
00:22:04,580 --> 00:22:07,492
Както знаете, трябваше да побързаме.
171
00:22:08,580 --> 00:22:10,411
Готвехме се за полунощ.
172
00:22:11,020 --> 00:22:15,340
За полунощ?
- Имахме много работа.
173
00:22:16,820 --> 00:22:18,620
Оттук.
174
00:22:24,860 --> 00:22:29,690
Направих списък на всичко в къщата.
Не е прекалено много, опасявам се.
175
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
Не оттук.
176
00:22:40,700 --> 00:22:45,950
Веднъж реших да обиколя всички спални
за един ден, но на шестдесетата спрях.
177
00:22:59,580 --> 00:23:02,378
Том пренесе картините, както поискахте.
178
00:23:04,660 --> 00:23:06,970
Кой е този?
- Сър Уилям Феърфийлд.
179
00:23:08,580 --> 00:23:11,666
Известен на всички като Буутс.
180
00:23:11,922 --> 00:23:14,876
Жена му го купи за семейството.
181
00:23:14,980 --> 00:23:16,891
Не й провървя, бедната.
182
00:23:17,700 --> 00:23:19,500
Защо?
183
00:23:21,340 --> 00:23:23,140
Неприятен случай.
184
00:23:24,060 --> 00:23:25,860
Бебето й се удави.
185
00:23:30,220 --> 00:23:32,176
Не е най-веселата жена,
186
00:23:32,460 --> 00:23:35,577
но не е глупава и може да й се доверим.
187
00:23:50,420 --> 00:23:52,331
Не искам да спирам.
188
00:24:03,220 --> 00:24:04,720
Не.
189
00:24:04,820 --> 00:24:06,620
Ще изгори.
190
00:24:10,860 --> 00:24:12,660
Добре...
191
00:24:14,580 --> 00:24:16,820
Ще заспя, докато те гледам.
192
00:24:24,360 --> 00:24:27,020
Винаги има нещо добро за стария човек.
193
00:24:27,220 --> 00:24:31,560
Страхотно е. Ядете, каквото искате
и правете, каквото искате.
194
00:24:32,020 --> 00:24:33,820
Не като при скуайъра.
195
00:24:34,300 --> 00:24:36,100
Ти върна ли се?
- Да.
196
00:24:36,380 --> 00:24:38,180
Скуайърът мълчи.
197
00:24:39,100 --> 00:24:42,460
Адвокатът му каза,
че не трябва да нарушава реда.
198
00:24:43,500 --> 00:24:47,539
Какво ще правим по-нататък?
Старият звяр е неуправляем.
199
00:24:49,140 --> 00:24:54,110
Слава Богу, той теб не те подозира.
- Той не трябва да се държи така.
200
00:24:55,540 --> 00:24:57,850
Някой ден може и да не се сдържа.
201
00:24:59,580 --> 00:25:01,380
Както и да е.
202
00:25:02,540 --> 00:25:07,440
Тази част на света ми харесва.
Мога да остана в Доулинг при приятели.
203
00:25:08,300 --> 00:25:11,520
Била ли си там, Алис?
- Не, но искам да отида.
204
00:25:11,620 --> 00:25:13,420
Може би за малко.
205
00:25:15,660 --> 00:25:17,200
Ами... възможно е.
206
00:25:17,300 --> 00:25:20,380
Засега е по-добре да стои далеч
от градовете.
207
00:25:20,860 --> 00:25:22,660
Съжалявам.
208
00:25:31,180 --> 00:25:32,980
Нещо не е наред, Хари.
209
00:25:35,300 --> 00:25:38,080
Това ме измъчва.
Кога ще свърши всичко?
210
00:25:38,180 --> 00:25:40,933
Откъде знаеш?
- За стария войник?
211
00:25:41,100 --> 00:25:43,060
Боя се, че той ще дойде тук.
212
00:25:44,820 --> 00:25:47,937
Какво можем да направим?
- Нищо, засега нищо.
213
00:25:51,380 --> 00:25:53,180
Донесох ти палтото.
214
00:25:53,500 --> 00:25:55,300
Благодаря.
215
00:25:55,500 --> 00:25:57,377
Хари тъкмо си тръгваше.
216
00:26:54,540 --> 00:26:58,580
Не се използва от няколко дни, сър.
- Няколко дни?
217
00:27:06,020 --> 00:27:07,600
Далси...
218
00:27:07,700 --> 00:27:11,215
чувала ли си за стария войник?
- Не, кой е той?
219
00:27:12,020 --> 00:27:14,739
Не искам да се срещна с него.
220
00:27:15,380 --> 00:27:18,133
Чух, че мъжът ми говори за него
221
00:27:18,340 --> 00:27:21,537
и реших, че има зъб на Чарли.
222
00:27:24,180 --> 00:27:25,980
Може би е кредитор.
223
00:27:46,220 --> 00:27:48,000
Какво мрачно место!
224
00:27:48,100 --> 00:27:49,900
Пожар ли е имало?
225
00:27:50,580 --> 00:27:52,380
Не, не е пожар.
226
00:27:53,540 --> 00:27:55,360
Боядисано е в черно.
227
00:27:55,460 --> 00:27:58,338
Само луд може да боядиса всичко в черно.
228
00:28:03,500 --> 00:28:06,440
Или този, който не обича
слънчева светлина.
229
00:28:13,940 --> 00:28:17,853
Спалнята ми трябва да е наблизо,
но вървим от 20 минути.
230
00:28:18,140 --> 00:28:19,940
Да вървим.
231
00:28:22,540 --> 00:28:25,771
Не, искам да погледна.
- Аз се връщам.
232
00:28:36,620 --> 00:28:38,420
Каква е тази стая?
233
00:28:38,660 --> 00:28:40,460
Далси.
234
00:28:41,980 --> 00:28:43,780
Далси?
235
00:28:44,980 --> 00:28:46,780
Далси?
236
00:31:00,940 --> 00:31:02,740
Какво стана, мис?
237
00:31:03,500 --> 00:31:05,300
Паднахте ли?
238
00:31:06,860 --> 00:31:11,780
Да, глупаво е, но...
вече всичко е наред.
239
00:31:18,140 --> 00:31:21,450
Том Оринж, мадам.
Той поправя всичко.
240
00:31:24,700 --> 00:31:27,692
Днес реди ябълките.
- Да, разбира се.
241
00:31:28,940 --> 00:31:31,977
Да, Том, чувала съм за теб
от мисис Тарнли.
242
00:31:32,620 --> 00:31:34,420
Да, мадам.
243
00:31:34,980 --> 00:31:39,390
Даже нося храна от фермата,
само не казвайте на младия господар.
244
00:31:39,580 --> 00:31:44,060
Тук няма нито ядене, нито пиене,
така че той може да играе кегли.
245
00:31:49,220 --> 00:31:51,020
Радвам се, че се върнах.
246
00:31:54,100 --> 00:31:57,110
Толкова е неприятно
да се оправяш с дългове.
247
00:31:58,860 --> 00:32:03,092
Чарли, не разбирам.
Защо не трябва да ходя в Доулинг?
248
00:32:04,420 --> 00:32:07,810
Чух и още нещо и искам да те питам.
249
00:32:08,700 --> 00:32:11,851
На него ли си длъжник?
На стария войник?
250
00:32:12,260 --> 00:32:14,060
Какво? За какво говориш?
251
00:32:15,020 --> 00:32:18,854
Говореше за него на брат си.
- Не помня. Не е важно.
252
00:32:19,540 --> 00:32:22,760
Знаеш, че брат ми служи в армията.
- Да, но...
253
00:32:22,860 --> 00:32:26,216
Моля те, те подслушвай разговори
за дългове!
254
00:32:26,460 --> 00:32:29,820
Бог знае, че ще ти дам всичките пари,
които имам.
255
00:32:43,580 --> 00:32:45,380
Алис.
256
00:32:47,020 --> 00:32:48,931
Извини ме за грубостта.
257
00:32:50,020 --> 00:32:51,820
Не бях прав.
258
00:32:53,420 --> 00:32:55,695
Не, аз те разстроих.
259
00:32:56,860 --> 00:32:58,896
Бях толкова самотна.
260
00:33:01,300 --> 00:33:03,100
Дай ми време.
261
00:33:03,740 --> 00:33:06,095
Кълна се, че няма да се караме.
262
00:33:08,740 --> 00:33:10,540
Договорихме се.
263
00:33:12,900 --> 00:33:14,700
Сложи печата.
264
00:34:11,700 --> 00:34:13,220
Чарлз!
265
00:34:13,320 --> 00:34:14,840
Чарлз!
266
00:34:14,940 --> 00:34:16,740
Чарлз!
267
00:34:16,900 --> 00:34:18,700
Той идва!
268
00:34:56,580 --> 00:34:58,889
О, сър, не ви очаквахме.
269
00:34:59,620 --> 00:35:01,420
Чай?
- Няма нужда.
270
00:35:03,780 --> 00:35:05,771
Ако ти си ги приютила тук...
271
00:35:57,020 --> 00:36:02,130
Не мога да лъжа, сър. Казах,
че сте били преди няколко месеца
272
00:36:02,260 --> 00:36:06,014
и че при вас е идвал само мистър Хари.
Това е истина.
273
00:36:06,820 --> 00:36:11,090
Правилно си постъпила. Благодаря, Лили.
- Да, благодаря, Лили.
274
00:36:11,820 --> 00:36:14,857
Не вярвах, че ще е ядосан толкова дълго.
275
00:36:16,180 --> 00:36:20,450
Хари, може да се укроти,
като разбере за състоянието на Алис.
276
00:36:20,660 --> 00:36:24,640
Той е злопаметен и горд,
но не е луд.
277
00:36:24,740 --> 00:36:29,710
Докато роди, трябва да му се казва,
че сме във Франция. Заеми се с това.
278
00:36:31,100 --> 00:36:35,650
Скъпа, за теб това не е интересно.
Не ни чакай, ако трябва, върви.
279
00:36:37,020 --> 00:36:38,897
Знаеш какво искам.
280
00:36:41,700 --> 00:36:45,170
Да се махна оттук поне за малко.
281
00:36:45,270 --> 00:36:47,860
Скуайърът се върна.
Да заминем някъде.
282
00:36:47,980 --> 00:36:50,096
Къде?
- Където и да е.
283
00:36:50,620 --> 00:36:54,659
В лудница, защото тук скоро ще полудея.
284
00:36:56,580 --> 00:36:59,480
Може да посетите кръщелника с Хари.
- Чарлз.
285
00:36:59,580 --> 00:37:02,777
Той смята да отиде утре в Доулинг.
286
00:37:04,740 --> 00:37:06,400
Кръщелник?
287
00:37:06,500 --> 00:37:08,536
Хари, защо не си ми казал?
288
00:37:09,380 --> 00:37:12,452
Майко му може да ни е полезна.
289
00:37:12,660 --> 00:37:14,160
С радост ще отида.
290
00:37:14,260 --> 00:37:17,809
Али, моля те, не забравяй за шпионите
на скуайъра.
291
00:37:18,860 --> 00:37:22,694
А и там няма какво да се види.
- Хари, ще рискуваме.
292
00:37:37,500 --> 00:37:40,580
Добре дошли, дами!
Стигнахме без приключения.
293
00:37:42,740 --> 00:37:46,100
Макар, че се опасявам,
че ще бъдете разочаровани.
294
00:37:47,700 --> 00:37:52,160
Това е Клеър. Клеър, мисис Феърфийлд
няма търпение да види Стивън.
295
00:37:52,260 --> 00:37:56,551
Съжалявам, мадам. Ако знаех, че идвате,
щях да се приготвя,
296
00:37:56,651 --> 00:37:59,251
но днес той няма да е тук целия ден.
297
00:37:59,540 --> 00:38:01,340
Жалко. Това са нещата му.
298
00:38:04,340 --> 00:38:06,140
Колко деца имате?
299
00:38:07,020 --> 00:38:08,980
Само едно, мадам.
И ми стига.
300
00:38:09,420 --> 00:38:11,331
А вие кога...
- През юли.
301
00:38:12,140 --> 00:38:15,655
Едно момче е напълно достатъчно.
Ходи напред-назад,
302
00:38:17,020 --> 00:38:20,450
но, разбира се, без дете,
домът не е пълен, мадам.
303
00:38:29,580 --> 00:38:33,334
Хари е роден кръстник.
- И даже повече.
304
00:38:34,460 --> 00:38:38,120
Не виждаш ли? Бедният Хари
се чувства неловко.
305
00:38:38,220 --> 00:38:41,480
Бебето е негово и не искаха
да го показват,
306
00:38:41,580 --> 00:38:45,812
защото прилича на баща си.
- Да, може да сте права.
307
00:38:46,460 --> 00:38:49,680
Но той е добър и е направил всичко,
което може.
308
00:38:50,060 --> 00:38:52,016
Малко са способни на това.
309
00:38:53,860 --> 00:38:57,540
Чарлз, как си?
Ние с Далси...
310
00:38:58,740 --> 00:39:02,494
Какво е станало?
- Нищо. Казах ти, че имам работа.
311
00:39:03,860 --> 00:39:08,374
Има ли новини?
- Няма. Още една сметка.
312
00:39:09,420 --> 00:39:12,880
Боя се, че трябва да замина спешно.
- Спешно?
313
00:39:12,980 --> 00:39:16,256
Искам да приключа,
ако не си против, Алис.
314
00:39:55,020 --> 00:39:56,820
Старият войник.
315
00:40:00,500 --> 00:40:02,390
Изглежда огънят е изгаснал.
316
00:40:28,820 --> 00:40:30,620
Дай ми колана.
317
00:41:34,580 --> 00:41:36,380
И така...
318
00:41:37,460 --> 00:41:39,260
къде е той?
319
00:41:39,500 --> 00:41:41,300
Чарлз не е тук.
320
00:41:41,660 --> 00:41:45,539
Този страхливец плати да ме затворят.
321
00:41:46,820 --> 00:41:48,620
И успя да избяга.
322
00:41:51,540 --> 00:41:54,418
Исках да открадна парите му,
323
00:41:55,540 --> 00:41:57,735
но не намерих неговата стая.
324
00:42:12,260 --> 00:42:16,333
Господи, нека ме подмине това,
което не ме засяга.
325
00:42:17,060 --> 00:42:21,611
Помогни ми да бъда добра да правя това,
което ми казва мис Тарнли.
326
00:42:23,300 --> 00:42:25,495
Помогни ми да бъда добра...
327
00:42:29,740 --> 00:42:33,130
Стой тихо и няма да ухапя лицето ти.
328
00:42:38,141 --> 00:42:43,853
Коя сега спи горе, в стаята на Чарлз?
- Госпожата.
329
00:42:44,340 --> 00:42:48,253
Моля ви, мадам.
- Тя е омъжена и ще има дете.
330
00:42:50,860 --> 00:42:54,420
Кой е съпругът?
- Господарят.
331
00:42:54,620 --> 00:42:56,850
Името му?
- Мистър Феърфийлд.
332
00:42:59,620 --> 00:43:01,451
Има трима Феърфийлд.
333
00:43:04,220 --> 00:43:07,371
Не лъжи, защото ще бъде лошо за теб.
334
00:43:09,260 --> 00:43:11,251
Мистър Чарлз Феърфийлд.
335
00:43:11,980 --> 00:43:16,171
Значи той е женен.
- Моля ви, пуснете ме!
336
00:43:16,580 --> 00:43:18,571
Душите ме, моля ви!
337
00:43:19,300 --> 00:43:21,040
Моля ви!
338
00:43:21,140 --> 00:43:22,940
Моля ви!
339
00:43:52,820 --> 00:43:54,620
Чарлз.
340
00:43:57,220 --> 00:43:59,020
Чарлз.
341
00:44:00,020 --> 00:44:01,820
Чарли.
342
00:45:13,740 --> 00:45:15,540
Фрау!
343
00:45:26,820 --> 00:45:28,620
Алис!
344
00:45:41,660 --> 00:45:43,460
Аз съм съпругата му.
345
00:45:44,820 --> 00:45:46,990
Аз съм господарката на Уайвърн.
346
00:47:10,060 --> 00:47:11,860
Виждаш ли го?
347
00:47:16,700 --> 00:47:18,500
Знам, че е така.
348
00:47:34,980 --> 00:47:37,280
Треската отминава.
- Слава Богу!
349
00:47:37,380 --> 00:47:40,577
Но опасността не е минала.
Грижете се за него.
350
00:47:41,420 --> 00:47:43,080
Говорете му.
351
00:47:43,180 --> 00:47:44,760
Вие сте му нужна.
352
00:47:44,860 --> 00:47:48,216
Отивам при него.
- И още нещо, мисис Феърфийлд.
353
00:47:48,380 --> 00:47:52,293
Опасно е детето е в една стая с него.
Рисковано е.
354
00:47:52,420 --> 00:47:56,720
Бебето трябва да е на друго място.
- Не!
355
00:47:56,820 --> 00:48:00,200
Няма да го дам на никого.
- Повярвайте ми, трябва.
356
00:48:00,300 --> 00:48:03,748
За него могат да се грижат
в един дом в Доулинг.
357
00:48:03,855 --> 00:48:07,810
Мисля, че сте била там.
При Клеър Шоу.
358
00:48:17,340 --> 00:48:19,774
По-добре послушайте доктора.
359
00:48:36,020 --> 00:48:39,137
Ние с Том ще го заведем цял и невредим.
360
00:49:24,980 --> 00:49:27,360
Мисис Тарнли, аз съм доктор Уилет.
361
00:49:27,900 --> 00:49:30,980
Обещах на вашият лекар
да се грижа за бебето.
362
00:49:31,700 --> 00:49:33,940
Клеър Шоу се съгласи да помогне.
363
00:49:35,060 --> 00:49:38,420
В грижите ще се включи
и моята медицинска сестра.
364
00:49:56,700 --> 00:49:58,500
Али.
365
00:50:01,460 --> 00:50:03,260
О, Али!
366
00:50:03,500 --> 00:50:05,300
Али.
- Да?
367
00:50:08,020 --> 00:50:09,820
Отвори го, моля те.
368
00:50:18,380 --> 00:50:21,940
Тази жена... която те рани...
369
00:50:22,220 --> 00:50:24,176
Преди да...
- Преди?
370
00:50:46,420 --> 00:50:48,220
Обичаш ли я?
- Не.
371
00:50:49,700 --> 00:50:55,096
Обичам теб.
Трябваше да ти кажа, преди да се оженим.
372
00:50:56,260 --> 00:50:58,774
Знаеше, че ще ти простя всичко.
373
00:51:06,340 --> 00:51:08,376
Какъв глупак бях!
374
00:51:24,300 --> 00:51:26,100
С теб съм.
375
00:51:28,020 --> 00:51:29,820
Чарли...
376
00:51:30,740 --> 00:51:32,540
само живей.
377
00:51:34,860 --> 00:51:36,660
Тя ми отмъщава.
378
00:51:38,100 --> 00:51:40,819
Бъди внимателна.
- Не говори за нея.
379
00:51:43,220 --> 00:51:45,020
Разкажи ми за реката.
380
00:51:46,980 --> 00:51:48,780
Реката...
381
00:51:50,420 --> 00:51:52,220
Да.
382
00:52:00,580 --> 00:52:02,380
Чарли!
383
00:52:09,660 --> 00:52:11,460
Моля те, Чарли!
384
00:52:51,980 --> 00:52:54,494
Мисис Феърфийлд.
- Къде е бебето ми?
385
00:52:55,900 --> 00:52:57,700
Мисис Феърфийлд!
386
00:53:07,660 --> 00:53:11,130
Мисис Феърфийлд, той умря тази сутрин.
387
00:53:12,620 --> 00:53:16,040
Бях тук и...
- Защо не ме повикахте? Къде е?
388
00:53:16,140 --> 00:53:18,051
Първо ме изслушайте.
389
00:53:20,420 --> 00:53:24,960
Прегледах бебето. То спеше неспокойно.
В града има скарлатина,
390
00:53:25,060 --> 00:53:28,060
макар че тази част е безопасна.
- Къде е той?
391
00:53:28,160 --> 00:53:31,568
Правилото е, че инфекцията
не трябва да остава тук.
392
00:53:31,668 --> 00:53:35,620
Прощаването ще е в Уайвърн.
Ще го видите там.
393
00:53:42,140 --> 00:53:43,971
Господи, дай ми сили.
394
00:54:30,900 --> 00:54:32,700
Мисис Феърфийлд...
395
00:54:33,420 --> 00:54:37,572
позволете да изразя съболезнованията си
за загубата ви.
396
00:54:39,140 --> 00:54:44,180
Опасявам се, че трябва да обсъдим нещо.
Съпругът ви е оставил малко пари.
397
00:54:44,300 --> 00:54:49,060
Не сте наследница и не можете
да претендирате за Каруел и Уайвърн.
398
00:54:49,620 --> 00:54:54,450
Но и дълговете няма да дойдат при вас.
Скуайърът уреди всичко.
399
00:54:54,980 --> 00:54:59,656
Той ще поеме и другите проблеми.
Такава е ситуацията в общи линии.
400
00:55:02,260 --> 00:55:03,880
Благодаря.
401
00:55:03,980 --> 00:55:07,690
Мога ли помогна с още нещо?
- Не, нямам нужда от нищо.
402
00:55:17,540 --> 00:55:21,374
Много съжалявам, Али.
- Дори сега скуайърът не омекна.
403
00:55:22,340 --> 00:55:24,171
Толкова е безсърдечен.
404
00:55:27,700 --> 00:55:31,056
Трудно е да повярвам,
че този човек ме приюти.
405
00:55:35,100 --> 00:55:36,900
Алис...
406
00:55:37,700 --> 00:55:39,500
Алис...
407
00:55:43,540 --> 00:55:45,576
Трябва да знаеш нещо.
408
00:55:46,740 --> 00:55:48,540
Чарлз не знаеше това.
409
00:55:51,740 --> 00:55:55,096
Всъщност скуайърът не беше приятел
на баща ти.
410
00:55:56,740 --> 00:55:59,174
Те се скараха заради рента.
411
00:56:00,020 --> 00:56:02,250
Скуайърът го притисна в ъгъла.
412
00:56:05,100 --> 00:56:07,060
Можеше да спаси живота му...
413
00:56:09,380 --> 00:56:11,180
но го погуби.
414
00:56:21,100 --> 00:56:23,614
Всички се учудиха, че те прие.
415
00:56:27,660 --> 00:56:29,571
Баща ми ли е поискал това?
416
00:56:34,340 --> 00:56:36,140
Те не си говореха.
417
00:56:38,660 --> 00:56:40,460
Толкова съжалявам.
418
00:56:41,020 --> 00:56:42,820
Алис.
- Вървете си.
419
00:56:45,340 --> 00:56:47,140
Ще остана тук.
420
00:57:06,980 --> 00:57:08,780
Алис?
421
00:57:14,540 --> 00:57:16,340
Винаги е трудно.
422
00:57:18,940 --> 00:57:20,740
Трудно?
423
00:57:20,900 --> 00:57:22,856
Ние имахме разногласия.
424
00:57:23,940 --> 00:57:28,178
Да се оправят грешките не е лесно
и ще отнеме време.
425
00:57:29,660 --> 00:57:32,413
Ще ти дам покрив над главата.
426
00:57:33,540 --> 00:57:36,100
И не само.
- Това сделка ли е?
427
00:57:37,740 --> 00:57:39,617
Наречи го, както искаш.
428
00:57:42,260 --> 00:57:44,430
Затова ли беше убит съпруга ми?
429
00:57:46,340 --> 00:57:48,140
Какво?
430
00:57:48,780 --> 00:57:52,800
Тя никога не би била на свобода
без вашата помощ!
431
00:57:52,900 --> 00:57:57,018
Лъжа! Бях ядосан,
но не бих причинил зло.
432
00:57:57,140 --> 00:58:02,168
А това, че мразехте баща ми
и искахте смъртта му, също ли е лъжа?
433
00:58:02,620 --> 00:58:06,533
Оттогава минаха много години!
- Няма значение.
434
00:58:07,420 --> 00:58:09,220
Винаги сте ме лъгал.
435
00:58:09,660 --> 00:58:14,680
И даже днес лъжете, опитвайки да върнете
разположението ми, да ме купите!
436
00:58:14,780 --> 00:58:19,440
Ухажвахте ме, наричайки ме скъпа,
подарявахте ми скъпоценности...
437
00:58:19,540 --> 00:58:23,040
обличахте ме,
но не ми трябват кървавите ви парите!
438
00:58:23,980 --> 00:58:27,097
Живейте със своето добро,
докато не умрете!
439
00:58:27,260 --> 00:58:30,252
Как смееш?
- Смея!
440
00:58:30,900 --> 00:58:33,630
Ще си тръгна, без да взема нищо от вас.
441
00:58:35,700 --> 00:58:39,978
Сега можете да събирате
жътвата на подлите си дела.
442
00:59:23,860 --> 00:59:27,648
Пет години по-късно
443
00:59:39,180 --> 00:59:43,093
Мислиш за нещо, Далси.
Някак си мълчалива.
444
00:59:45,380 --> 00:59:47,340
Заради заминаването ми ли е?
445
00:59:48,580 --> 00:59:52,209
Само за няколко дни е.
- Спомените са много тежки.
446
00:59:53,420 --> 00:59:56,010
Това е нещо, което трябва да направя.
447
01:01:40,420 --> 01:01:43,173
Мебелите не струват нищо.
448
01:01:44,820 --> 01:01:49,850
Сър.
- Не. Какъв съм сър за теб?
449
01:01:52,500 --> 01:01:57,140
Коя си ти?
- Аз съм Алис.
450
01:01:59,100 --> 01:02:00,900
Коя?
451
01:02:04,500 --> 01:02:06,300
Алис.
452
01:02:06,940 --> 01:02:08,740
Не може да бъде.
453
01:02:09,700 --> 01:02:13,410
За теб е още по-неприятно да си тук,
отколкото на мен.
454
01:02:14,580 --> 01:02:19,464
Върнах се да посетя гроба на момчето си.
455
01:02:19,740 --> 01:02:22,015
И двамата имаме синове в гроба.
456
01:02:24,140 --> 01:02:27,496
Сигурен съм, че не искам да видя моя.
457
01:02:40,820 --> 01:02:42,620
Какво правите тук?
458
01:02:43,380 --> 01:02:45,180
Тук?
459
01:02:45,580 --> 01:02:47,380
Тук няма никого.
460
01:02:49,100 --> 01:02:51,200
За мен е като голяма гробница.
461
01:02:55,380 --> 01:02:57,371
Ако наистина си...
462
01:03:00,180 --> 01:03:01,980
Алис?
463
01:03:02,900 --> 01:03:04,700
Удивително е.
464
01:03:09,340 --> 01:03:11,171
Защо не сте в имението?
465
01:03:11,740 --> 01:03:13,540
Не ми е там мястото.
466
01:03:14,540 --> 01:03:16,340
И никъде не е.
467
01:03:19,220 --> 01:03:21,020
Даже ако си фантазия...
468
01:03:22,620 --> 01:03:24,420
радвам се да те видя.
469
01:03:25,660 --> 01:03:29,255
Не ме обвинявай, както преди,
470
01:03:30,860 --> 01:03:33,169
дори да е справедливо.
471
01:03:46,700 --> 01:03:49,920
Тук си. Видя ли скуайъра?
Той е някъде наблизо.
472
01:03:53,660 --> 01:03:55,460
Боже, Алис!
473
01:03:55,980 --> 01:03:57,780
Хари, видях го.
474
01:03:58,620 --> 01:04:00,611
Беше като призрак.
475
01:04:01,660 --> 01:04:04,413
Едва свързва думите.
476
01:04:06,580 --> 01:04:08,855
Не излиза от дома на свещеника.
477
01:04:09,580 --> 01:04:13,334
Променил се е!
Все едно е друг човек.
478
01:04:18,940 --> 01:04:21,600
Прогнозите на лекаря не са утешителни.
479
01:04:41,460 --> 01:04:45,499
Кой би могъл да си помисли?
Много ли се е променило тук?
480
01:04:45,940 --> 01:04:47,976
Не исках да ви безпокоя.
481
01:05:17,660 --> 01:05:19,160
Клеър.
482
01:05:19,260 --> 01:05:23,820
Срещнахме се в Доулинг, помниш ли?
- Да, мадам, възможно е.
483
01:05:24,460 --> 01:05:26,894
Как е детето ти?
- Дете ли, мадам?
484
01:05:27,300 --> 01:05:31,980
Имаше момче.
- Не, мадам, грешите.
485
01:05:36,260 --> 01:05:39,616
Нали затова донесоха бебето ми
при теб?
486
01:05:47,820 --> 01:05:49,620
Навестявай ни по-често.
487
01:05:49,980 --> 01:05:52,733
Хари, Клеър Шоу.
Срещали сме се с нея.
488
01:05:53,220 --> 01:05:55,000
С Клеър?
489
01:05:55,100 --> 01:05:58,400
Разбира се.
Беше отдавна.
490
01:05:58,500 --> 01:06:02,254
Представи ми я като майка
на кръщелника ти, помниш ли?
491
01:06:03,820 --> 01:06:05,620
Грешно си запомнила.
492
01:06:06,860 --> 01:06:10,455
Помня, че наглеждаше сина на Сам Хортън,
493
01:06:10,860 --> 01:06:12,816
но не е негова майка.
494
01:06:14,380 --> 01:06:18,691
Нямам кръщелник.
Поне засега.
495
01:06:30,500 --> 01:06:32,775
Да, прекрасно помня това.
496
01:06:33,380 --> 01:06:38,140
Отидохме в дома на Клеър Шоу
специално да видим сина й.
497
01:06:38,420 --> 01:06:40,240
Видяхме играчките му.
498
01:06:40,340 --> 01:06:44,049
Какъв смисъл има да лъже?
- Може момчето да е умряло.
499
01:06:44,820 --> 01:06:46,697
Но дали е съществувало?
500
01:06:47,940 --> 01:06:49,740
Нещо не е така.
501
01:06:50,060 --> 01:06:52,813
Далси, разбираш, че нещо не е наред.
502
01:07:19,700 --> 01:07:21,240
Да?
503
01:07:21,340 --> 01:07:24,060
Може ли да ми помогнете?
Търся Клеър Шоу.
504
01:07:24,160 --> 01:07:28,143
Тук няма Клеър Шоу, мадам,
от няколко години.
505
01:07:28,700 --> 01:07:30,500
Познавах я малко.
506
01:07:30,900 --> 01:07:33,573
Тя замина след онази история.
507
01:07:34,900 --> 01:07:40,240
Някъде прислужва, но не знам къде.
- Каква история?
508
01:07:40,340 --> 01:07:45,360
Чух, че в дома й е раснало новородено
преди няколко години, но не оживяло.
509
01:07:45,460 --> 01:07:47,974
Имаше епидемия от скарлатина.
510
01:07:48,540 --> 01:07:50,451
Децата умираха на улицата.
511
01:07:52,020 --> 01:07:53,820
Ще продължа търсенето.
512
01:07:54,420 --> 01:07:57,080
Една моя приятелка трябва да я намери.
513
01:07:58,700 --> 01:08:02,659
Преди да замине, тя беше любезна.
514
01:08:02,980 --> 01:08:06,131
Не я мислех за щедра, но вижте.
515
01:08:07,420 --> 01:08:09,251
Някой й го подарил.
516
01:08:09,540 --> 01:08:12,200
Нямаше свои деца,
517
01:08:12,300 --> 01:08:15,497
затова го остави на моите.
518
01:08:25,780 --> 01:08:29,491
Ако настоявате, ще прочета записките си,
мисис Феърфилд,
519
01:08:29,591 --> 01:08:33,249
но заслужава ли си да ровите
в стари рани?
520
01:08:34,940 --> 01:08:36,740
Много добре.
521
01:08:38,020 --> 01:08:42,400
Както знаете, отидох да видя детето ви
и се върнах,
522
01:08:42,500 --> 01:08:46,440
когато то сериозно се разболя.
- Кой се грижеше за него?
523
01:08:46,540 --> 01:08:50,530
Медицинска сестра, видяхте я.
- А преди нея, Клеър Шоу ли?
524
01:08:51,580 --> 01:08:53,380
Да, мис Шоу.
525
01:08:55,380 --> 01:08:57,900
Нещо не ми дава мира от тази сутрин.
526
01:08:58,420 --> 01:09:01,730
Обърнахте ли внимание
колко бързо стана всичко?
527
01:09:02,020 --> 01:09:03,820
Някак необичайно.
528
01:09:04,620 --> 01:09:09,860
Доктор Уилет, видяхте бебето ми там
само един път.
529
01:09:10,500 --> 01:09:13,173
А аз след смъртта му.
- За какво...
530
01:09:14,020 --> 01:09:15,820
Какво намеквате?
531
01:09:16,780 --> 01:09:21,331
Мисля, че тази жена и братът
на съпруга ми са убили бебето ми.
532
01:09:24,580 --> 01:09:26,540
Не се страхувай, не е сянка.
533
01:09:26,860 --> 01:09:28,960
Само това липсва, предполагам.
534
01:09:29,740 --> 01:09:31,520
Ето.
535
01:09:31,620 --> 01:09:33,420
Готово е.
536
01:09:35,780 --> 01:09:37,580
Можеш да го отнесеш.
537
01:10:27,220 --> 01:10:29,020
Благодаря.
538
01:10:53,380 --> 01:10:56,640
Мадам! Радвам се да ви видя.
- Всичко както преди ли е?
539
01:10:56,740 --> 01:11:00,892
Мадам, това е ужасно. Току-що я видях
и още треперя.
540
01:11:01,140 --> 01:11:03,176
Хари нареди мис Тарнли...
541
01:11:04,180 --> 01:11:08,080
Нали няма да кажете за писмото ми?
- Тук съм по своя воля.
542
01:11:08,180 --> 01:11:09,980
И да поговоря с нея.
543
01:11:14,980 --> 01:11:16,480
Напразно сте дошла.
544
01:11:16,580 --> 01:11:21,131
Защо? Господарят ви е гостоприемен,
макар че има странни гости.
545
01:11:21,540 --> 01:11:23,560
Затова е опасно да сте тук.
546
01:11:23,660 --> 01:11:28,700
Говорехте за жестокостите на Феърфийлд
към жените, за да ме изплашете ли?
547
01:11:29,140 --> 01:11:30,760
За да ви защитя.
548
01:11:30,860 --> 01:11:33,499
Защитавахте ли детето ми?
549
01:11:35,300 --> 01:11:37,734
Само Хари знае истината.
- Не.
550
01:11:38,340 --> 01:11:40,854
Знам, че не е бил сам.
551
01:11:41,340 --> 01:11:44,840
Ако не ми помогнете,
ще отида сама да говоря с нея.
552
01:12:36,980 --> 01:12:38,780
Искам да говоря с вас.
553
01:12:41,260 --> 01:12:43,694
Ако ми отговорите, ще ви помогна.
554
01:12:49,100 --> 01:12:50,900
Фрау...
555
01:12:56,620 --> 01:12:58,420
Мадам Труп!
556
01:12:59,060 --> 01:13:03,176
Мадам Кръв!
Не ви пука.
557
01:13:06,820 --> 01:13:08,620
Ето ключовете, фрау.
558
01:13:10,740 --> 01:13:16,500
Аз съм ви приятел.
- Какво? Кой ми е приятел?
559
01:13:18,140 --> 01:13:23,460
Ето как ми се отплатиха.
Заради него убих, а той ме окова.
560
01:13:25,300 --> 01:13:27,100
Боли ме.
561
01:13:28,140 --> 01:13:29,940
Ще ви помогна.
562
01:13:40,380 --> 01:13:42,180
Коя сте вие?
563
01:13:43,260 --> 01:13:45,060
Виждам лошо.
564
01:13:51,940 --> 01:13:53,740
Приближете се.
565
01:13:54,620 --> 01:13:56,420
При едно условие.
566
01:13:56,660 --> 01:14:01,420
Кажете, какво искате?
- Да разбера нещо.
567
01:14:04,340 --> 01:14:06,140
Вижте.
568
01:14:11,780 --> 01:14:13,400
Опиум, нали?
569
01:14:13,500 --> 01:14:15,300
Ще ви го дам.
570
01:14:15,620 --> 01:14:17,531
Дайте ми го и ще ви кажа.
571
01:14:24,900 --> 01:14:29,480
В Уайвърн имаше наследник, едно бебе.
572
01:14:29,580 --> 01:14:31,380
Да.
573
01:14:31,860 --> 01:14:33,560
Още има.
574
01:14:33,660 --> 01:14:37,892
Кажете, какво стана с бебето?
- Наложи се да умре.
575
01:14:38,260 --> 01:14:41,480
Как умря?
- Освободете ме, не се страхувайте.
576
01:14:41,580 --> 01:14:44,856
Първо ми кажете.
Хари ли искаше да го убие?
577
01:14:45,580 --> 01:14:48,617
Не е безопасно да се убие бебе.
578
01:14:49,900 --> 01:14:51,700
Той какво направи?
579
01:14:52,740 --> 01:14:54,935
Взе бебето от хосписа,
580
01:14:55,740 --> 01:14:58,652
много болно бебе и го подмени.
581
01:14:59,580 --> 01:15:01,380
но се уплаши да го убие.
582
01:15:01,900 --> 01:15:04,494
Изпратиха момчето на друго място.
583
01:15:07,940 --> 01:15:09,740
На друго място?
584
01:15:11,180 --> 01:15:12,980
Значи момчето е живо?
585
01:15:14,300 --> 01:15:16,973
Плачете ли?
Чувам ви.
586
01:15:27,420 --> 01:15:29,220
Знам коя сте.
587
01:15:30,660 --> 01:15:34,335
Малката горделивка от Каруел, нали?
588
01:15:36,300 --> 01:15:38,100
Вече сме се срещали.
589
01:15:39,180 --> 01:15:40,980
Нали?
590
01:15:42,100 --> 01:15:45,390
Моля ви, кажете ми мястото.
- Ще видите сина си.
591
01:15:46,380 --> 01:15:49,372
Там е невероятно.
Всичко ще ви кажа.
592
01:15:50,260 --> 01:15:53,730
Но първо направете това,
което обещахте на фрау.
593
01:16:15,700 --> 01:16:17,500
Приближете се.
594
01:16:38,420 --> 01:16:41,555
Кажете ми.
- На половин миля по пътя,
595
01:16:41,655 --> 01:16:45,095
който върви към хълма,
има красиво спокойно място.
596
01:16:46,220 --> 01:16:48,020
Спокойно?
597
01:16:51,500 --> 01:16:54,810
Къща. Ще ви кажа,
като се освободя.
598
01:17:02,260 --> 01:17:06,139
Заведоха го на място, наречено...
599
01:17:07,820 --> 01:17:09,620
Вейл.
600
01:17:43,740 --> 01:17:45,560
Лили, къде е Вейл?
601
01:17:45,660 --> 01:17:49,699
Вейл? Вейл енд. Вървете по пътя,
после се спуснете.
602
01:17:49,900 --> 01:17:51,700
Защо ви е да ходите там?
603
01:18:31,900 --> 01:18:33,777
Господи, помогни ми!
604
01:18:39,860 --> 01:18:41,660
Сър?
605
01:19:10,580 --> 01:19:12,380
Моля ви...
606
01:19:13,820 --> 01:19:15,620
Помогнете ми.
607
01:19:24,980 --> 01:19:26,780
Дайте ръка, мадам.
608
01:19:27,340 --> 01:19:29,140
Хванете се.
609
01:19:32,140 --> 01:19:33,940
Вейл енд.
610
01:19:34,260 --> 01:19:36,060
Къде е? Къде е къщата?
611
01:19:37,220 --> 01:19:40,974
Тук няма къща, само рудник,
доколкото помня.
612
01:19:42,340 --> 01:19:44,296
Бебето ми е тук.
613
01:19:45,100 --> 01:19:47,056
Те убиха бебето ми!
614
01:19:49,420 --> 01:19:52,580
Да вървим.
Трябва да се върнем.
615
01:19:55,340 --> 01:19:57,140
Защо?
616
01:19:57,300 --> 01:19:59,100
Няма за какво да живея.
617
01:19:59,580 --> 01:20:01,380
Не говорете така.
618
01:20:03,740 --> 01:20:07,289
По-лесно ми беше да знам,
че момчето ми е мъртво.
619
01:20:07,460 --> 01:20:12,011
Не!
- Истина е. Сега знам със сигурност.
620
01:20:14,940 --> 01:20:17,135
Не мога повече.
621
01:20:20,340 --> 01:20:21,840
Трябва!
622
01:20:21,940 --> 01:20:23,740
Умолявам ви, трябва!
623
01:20:32,180 --> 01:20:33,980
Защо дойдохте?
624
01:20:37,820 --> 01:20:40,653
Развълнуваха ме думите ви.
625
01:20:41,340 --> 01:20:44,560
Вътрешният ми глас ми казва:
"А ако сте права?"
626
01:20:46,700 --> 01:20:49,373
Старая се в нищо да не се намесвам,
627
01:20:50,220 --> 01:20:52,180
но и моите ръце не са чисти.
628
01:20:54,540 --> 01:20:58,220
Така че, ще опитам да ви помогна.
629
01:20:58,460 --> 01:21:02,373
Знам нещо,
но не знам дали ще ви послужи.
630
01:21:04,140 --> 01:21:05,940
Кажете ми!
631
01:21:06,260 --> 01:21:08,640
Само едно поръчение, странно...
632
01:21:08,740 --> 01:21:11,891
Пакетът, който достави Том.
633
01:21:18,100 --> 01:21:23,000
Извинете за безпокойството, мадам,
но екипажът до Уайвърн счупи колело.
634
01:21:23,340 --> 01:21:26,560
Може ли да ви помоля за чаша вода?
635
01:21:26,660 --> 01:21:29,738
Съпругът ми, мистър Арчдейл,
пита за името ви.
636
01:21:29,838 --> 01:21:32,358
Разбира се. Аз съм мисис Феърбрадър.
637
01:21:43,220 --> 01:21:47,160
Мисис Феърбрадър е, сър.
Екипажът е счупил колело.
638
01:21:47,260 --> 01:21:51,412
Отива в Уайвърн и иска вода.
- Благодаря, мисис Арчдейл.
639
01:21:53,820 --> 01:21:57,660
Седнете, мадам.
. Благодаря.
640
01:22:05,860 --> 01:22:08,215
Сами ли живеете?
- Да.
641
01:22:11,780 --> 01:22:14,738
Мисис Феърбрадър,
имам вечерно четене.
642
01:22:28,700 --> 01:22:30,500
"Защото аз, Господи,
643
01:22:31,620 --> 01:22:33,451
обичам правосъдието,
644
01:22:35,380 --> 01:22:40,280
мразя грабежите и насилието
и ще възнаградя за истината,
645
01:22:42,540 --> 01:22:45,134
и ще имам вечен завет за тях.
646
01:22:45,580 --> 01:22:48,870
И ще бъде известно между народите
семейството им
647
01:22:50,300 --> 01:22:52,814
и потомството им сред племената.
648
01:22:52,980 --> 01:22:56,900
Всички ще познаят, че са семейство,
благословено от Бога.
649
01:22:57,980 --> 01:23:00,653
С радост ще се радвам на Бог,
650
01:23:00,900 --> 01:23:04,290
душата ми ще се весели за моя Бог,
651
01:23:05,740 --> 01:23:08,750
защото той ме облече в ризата
на спасението,
652
01:23:09,620 --> 01:23:11,895
в ризата на истината ме облече".
653
01:23:22,900 --> 01:23:24,700
Къде гледаш?
654
01:23:28,660 --> 01:23:31,174
Извинете, сър, влязох да послушам.
655
01:23:32,820 --> 01:23:34,620
Това не е по правилата.
656
01:23:35,700 --> 01:23:37,577
Сър, направих чай.
657
01:24:17,540 --> 01:24:21,720
Мистър Арчдейл каза, че живее сам.
- Вярно е.
658
01:24:21,820 --> 01:24:24,970
Така е безопасно за децата.
Той не ги включва.
659
01:24:27,300 --> 01:24:29,100
Вашите деца?
660
01:24:31,560 --> 01:24:33,971
Да сядаме на масата, мисис Арчдейл,
661
01:24:34,071 --> 01:24:37,308
а мисис Феърбрадър
ще се върне при екипажа.
662
01:24:37,408 --> 01:24:40,977
Да ви изпратя ли?
- Не е необходимо.
663
01:25:00,140 --> 01:25:01,940
Том!
664
01:25:03,100 --> 01:25:05,614
Том, кажи ми всичко.
665
01:25:06,860 --> 01:25:10,480
Казаха ми да плащам,
когато той беше бебе.
666
01:25:10,580 --> 01:25:14,966
Знаех, че трябва да пазя това дете.
Те го представяха за свое.
667
01:25:15,066 --> 01:25:20,257
Но той ме позна. Как е възможно?
- Казах ви.
668
01:25:20,780 --> 01:25:23,897
Знаех, че лъжат.
Той не е техен син.
669
01:25:25,100 --> 01:25:29,696
Сприятелих се с тях. Убедих ги,
че някога всичко ще се промени,
670
01:25:31,060 --> 01:25:32,860
че ще дойдат за него.
671
01:25:53,260 --> 01:25:55,060
Мистър Арчдейл!
672
01:26:13,140 --> 01:26:16,610
Къде е той? Къде е момчето?
Кажете ми, къде е?
673
01:26:27,100 --> 01:26:28,900
Том!
674
01:26:30,580 --> 01:26:32,380
Тук, мадам!
675
01:26:37,940 --> 01:26:40,454
Скъпи! Момчето ми!
676
01:26:41,260 --> 01:26:45,040
Той каза, че ще дойдеш.
Не мислех, че е истина.
677
01:26:45,140 --> 01:26:46,940
Виждаш, че дойдох.
678
01:26:48,140 --> 01:26:51,900
Слава Богу...
намерих те!
679
01:27:14,420 --> 01:27:16,040
Добре дошли.
680
01:27:16,140 --> 01:27:17,940
Видях ви от прозореца.
681
01:27:19,060 --> 01:27:22,211
Само дето имате болезнено нещастни лица.
682
01:27:23,180 --> 01:27:24,980
Почерпете се с пунш.
683
01:27:25,460 --> 01:27:26,960
Ще ви ободри.
684
01:27:27,060 --> 01:27:31,497
Правите се на невъзмутим,
макар че знам какво сте направил.
685
01:27:31,740 --> 01:27:33,280
Какво?
686
01:27:33,380 --> 01:27:36,816
Помня, че ви целунах.
- Вие откраднахте детето ми!
687
01:27:38,580 --> 01:27:40,380
Том...
688
01:27:41,820 --> 01:27:43,620
Какви са тези глупости?
689
01:27:49,300 --> 01:27:51,177
Знам, че е истина.
690
01:27:53,540 --> 01:27:56,480
Изглежда става въпрос
за акт на милосърдие.
691
01:27:57,140 --> 01:27:59,100
Повторих примера на баща си.
692
01:28:01,500 --> 01:28:03,740
Бедното момиче от работилницата.
693
01:28:08,060 --> 01:28:09,860
Той не е ваш, мадам.
694
01:28:10,540 --> 01:28:12,417
Грешите.
- Вие лъжете!
695
01:28:13,060 --> 01:28:15,335
Вашата съучастничка ми каза.
696
01:28:16,060 --> 01:28:18,370
Мислиш ли, че съдът ще й повярва?
697
01:28:22,260 --> 01:28:25,724
Всички знаят, че е луда.
- Защо е луда?
698
01:28:26,660 --> 01:28:29,760
Защото някой се е държал с нея
като с бясно животно!
699
01:28:29,860 --> 01:28:31,660
Да, брат ми.
700
01:28:33,980 --> 01:28:37,270
Боя се, че е време да ви кажа
истината за Чарли.
701
01:28:37,820 --> 01:28:40,971
Те бяха женени.
- Не, знам, че не са били.
702
01:28:41,500 --> 01:28:46,294
Тя само си мислела, че е така.
Иначе вие щяхте да се възползвате.
703
01:28:47,060 --> 01:28:50,140
А вие сте се наговорили зад гърба
на брат ви.
704
01:28:50,460 --> 01:28:54,480
Окончателно сте размътили ума й
с настойка от опиум.
705
01:28:54,580 --> 01:28:57,856
С изкусни лъжи ни скарахте с баща ви.
706
01:29:00,100 --> 01:29:02,900
В природата няма вещици.
Тях ги създават.
707
01:29:03,220 --> 01:29:08,020
С баща ви гордостта ви направи злодеи.
- Глупости!
708
01:29:10,140 --> 01:29:12,734
Просто брат ми беше неразгадаем.
709
01:29:13,820 --> 01:29:17,110
А на мен ми се налагаше
да разчиствам след него.
710
01:29:18,420 --> 01:29:22,980
Стараех се да не ви обиждам,
както и баща ми.
711
01:29:23,860 --> 01:29:26,135
И ето как ми се отблагодарихте.
712
01:29:28,460 --> 01:29:32,180
Вие...
сте по-лоша от вещица.
713
01:29:33,820 --> 01:29:36,620
Ако искате,
обърнете се към правосъдието.
714
01:29:37,060 --> 01:29:39,920
Това ще отмине след няколко години
и прилична сума.
715
01:29:40,020 --> 01:29:43,200
Макар, че се съмнявам,
че ще изкопчите толкова.
716
01:29:43,300 --> 01:29:48,320
Представям си лицата на заседателите,
гледайки луда майка и копеле.
717
01:29:48,420 --> 01:29:50,297
Бен! Къде е Хикс?
718
01:29:50,860 --> 01:29:53,977
Той ще вечеря с мен.
Тези хора си тръгват.
719
01:29:54,580 --> 01:29:58,255
Ако не искат, знаеш какво да правиш.
- Вие сте бил!
720
01:30:00,740 --> 01:30:05,430
Баща ви беше надменен горделивец,
но вашата гордост е много по-лоша.
721
01:30:06,820 --> 01:30:08,970
Ръцете ви са в кръв, Хари.
722
01:30:09,580 --> 01:30:11,380
Ще горите в ада.
723
01:30:14,380 --> 01:30:16,336
Засега не смятам да ходя.
724
01:30:16,660 --> 01:30:18,460
Вече сте там.
725
01:30:56,540 --> 01:30:58,340
Слуги!
726
01:31:12,180 --> 01:31:13,980
Чакай тук.
727
01:31:17,740 --> 01:31:19,540
Не отивайте!
728
01:32:09,700 --> 01:32:11,770
Клеър Шоу! Дръжте я!
729
01:32:13,300 --> 01:32:18,080
Познаваш ме.
Да ти покажа ли сина си, който ми отне?
730
01:32:18,180 --> 01:32:21,160
Не исках да ви причиня зло,
кълна се, мадам.
731
01:32:21,260 --> 01:32:22,960
Признаваш ли си?
732
01:32:23,060 --> 01:32:24,640
О, мадам!
733
01:32:24,740 --> 01:32:26,856
Мистър Хари измисли всичко.
734
01:32:27,780 --> 01:32:30,692
Той искаше да получи Уайвърн,
както и тя.
735
01:32:33,020 --> 01:32:35,534
Видяхте ли какво направи с него?
736
01:32:36,460 --> 01:32:38,260
Видяхте ли?
737
01:32:38,580 --> 01:32:41,697
Знаеш ли какво стои зад това убийство.
738
01:32:43,020 --> 01:32:44,820
Кажи му.
739
01:32:47,900 --> 01:32:50,700
Наследникът на Уайвърн не е мъртъв, сър.
740
01:32:51,300 --> 01:32:53,100
Беше друго дете.
741
01:32:54,020 --> 01:32:56,375
Момчето изпратиха при Арчдейл.
742
01:32:59,020 --> 01:33:00,820
Сега то е тук.
743
01:33:32,940 --> 01:33:36,160
Имате ли план, мадам?
- Няма да живеем тук.
744
01:33:36,940 --> 01:33:39,593
А кой ще живее?
- Ще изберем собственик,
745
01:33:39,693 --> 01:33:43,320
който ще хареса на всички.
Няма да ви оставя с тиранин.
746
01:33:43,420 --> 01:33:48,810
Тук ще останат Том, Лили и мисис Тарнли,
ако си промени изражението на лицето.
747
01:33:49,700 --> 01:33:51,500
А вие къде ще бъдете?
748
01:34:06,100 --> 01:34:09,420
Далси! Той си е у дома.
749
01:34:58,660 --> 01:35:00,360
Далси?
750
01:35:00,460 --> 01:35:02,260
Далси?
751
01:35:02,980 --> 01:35:06,814
Мамо, защо викаш?
- Присъни ми се глупав сън.
752
01:35:07,300 --> 01:35:10,720
Случва се понякога.
- Ще се сбъдне ли?
753
01:35:10,820 --> 01:35:12,620
Никога, никога!
754
01:35:14,940 --> 01:35:16,740
Никога.
755
01:35:17,175 --> 01:35:20,113
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2018
68013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.