Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,519 --> 00:00:15,887
MOSFILM Studio
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,259
THE FORTY-FIRST
5
00:00:22,462 --> 00:00:24,988
Based on a story by B. Lavrenyov
6
00:00:25,332 --> 00:00:28,234
Written by
G. KOLTUNOV
7
00:00:28,468 --> 00:00:31,438
Directed by
G. CHUKHRAI
8
00:00:31,672 --> 00:00:34,642
Director of Photography
S. URUSEVSKY
9
00:00:34,908 --> 00:00:38,606
Music by
N. KRYUKOV
10
00:00:38,912 --> 00:00:41,905
Sound Engineer
L. BULGAKOV
11
00:01:08,909 --> 00:01:10,537
Cast:
12
00:01:10,844 --> 00:01:13,814
Maryutka
Izolda IZVITSKAYA
13
00:01:14,014 --> 00:01:16,950
Lieutenant
Oleg STRIZHENOV
14
00:01:17,217 --> 00:01:20,187
Commissar Yevsyukov
Nikolai KRYUCHKOV
15
00:01:20,420 --> 00:01:23,049
Chupilko - N. DUPAK
Terentyev-G. SHAPOVALOV
16
00:01:23,257 --> 00:01:25,658
Guzhov- P. LYUBESHKIN
Gvozdev- L. KOVYLIN
17
00:01:44,976 --> 00:01:47,468
That time has gone
from us for good...
18
00:01:48,646 --> 00:01:50,979
...yet it will stay with us
forever.
19
00:01:52,717 --> 00:01:55,744
Let's go back to those turbulent,
beautiful years,
20
00:01:56,587 --> 00:01:58,613
the first years
of the Revolution.
21
00:01:59,857 --> 00:02:03,157
A defeated Red Army
detachment was retreating
22
00:02:03,761 --> 00:02:06,697
from the Caspian Sea
into the sands of Kara Kum.
23
00:02:08,232 --> 00:02:11,600
Only twenty three people
and their Commissar, Yevsyukov,
24
00:02:12,603 --> 00:02:14,367
managed to break out
of the deadly encirclement.
25
00:02:35,626 --> 00:02:39,154
They were Red Army men,
just ordinary people.
26
00:02:39,964 --> 00:02:42,524
And among them, there was Maryutka,
27
00:02:42,967 --> 00:02:44,697
their unit's best sniper.
28
00:02:45,136 --> 00:02:47,037
She never missed a shot.
29
00:02:47,438 --> 00:02:50,738
She had thirty eight White Guards
to her credit.
30
00:03:08,659 --> 00:03:09,422
An officer!
31
00:03:14,031 --> 00:03:16,193
The thirty-ninth!
Fish cholera.
32
00:03:22,306 --> 00:03:23,151
The fortieth!
33
00:03:44,162 --> 00:03:46,358
Captain!
They're bout five versts away!
34
00:03:46,597 --> 00:03:48,429
Semyonov and Kharundzha
have been killed.
35
00:03:48,800 --> 00:03:49,563
How many of them?
36
00:03:49,767 --> 00:03:51,668
About twenty.
37
00:03:53,938 --> 00:03:55,236
Let them go.
38
00:03:56,474 --> 00:03:59,376
We're not going
to chase them.
39
00:04:00,711 --> 00:04:02,396
They'll die themselves
in the sands.
40
00:04:42,687 --> 00:04:46,454
Thus, the remnants of
the Guriev special detachment
41
00:04:47,258 --> 00:04:51,354
found themselves 37 versts North-
West from the wells,
42
00:04:52,430 --> 00:04:53,591
without food,
43
00:04:54,432 --> 00:04:55,195
water
44
00:04:56,367 --> 00:04:58,097
and any hope of rescue.
45
00:04:59,437 --> 00:05:01,030
There's only one way for us -
46
00:05:01,939 --> 00:05:04,636
across the sands
to the Aral Sea.
47
00:05:05,576 --> 00:05:08,068
And from there take a detour
to Kazalinsk,
48
00:05:08,946 --> 00:05:10,539
where the front's headquarters are.
49
00:05:11,115 --> 00:05:12,845
And what are we going to eat?
50
00:05:13,417 --> 00:05:15,249
We'll have to tighten our belts.
51
00:05:15,686 --> 00:05:17,018
We're not some princes.
52
00:05:17,388 --> 00:05:19,823
You want to be served
sardines and honey?
53
00:05:20,558 --> 00:05:21,582
We've got some rice.
54
00:05:22,159 --> 00:05:23,718
When we eat it up,
we'll kill camels.
55
00:05:24,395 --> 00:05:27,365
And then each other?
56
00:05:27,565 --> 00:05:28,794
No arguing!
57
00:05:29,166 --> 00:05:32,500
You know your revolutionary duty?
Or up against the wall!
58
00:05:33,437 --> 00:05:35,838
There's no wall here,
59
00:05:36,741 --> 00:05:38,903
only that damned sand.
60
00:06:24,121 --> 00:06:26,556
- Get up, Comrade Commissar!
- What? What is it?
61
00:06:27,124 --> 00:06:29,821
- What's up?
- A caravan's coming!
62
00:06:30,027 --> 00:06:33,054
What caravan?
Stop lying!
63
00:06:33,664 --> 00:06:36,759
Camels,
about a dozen of them!
64
00:06:38,035 --> 00:06:40,129
It's not far,
about three versts from here.
65
00:06:43,140 --> 00:06:43,903
Follow me!
66
00:06:53,751 --> 00:06:54,946
I hope we'll catch them!
67
00:06:55,553 --> 00:06:58,887
As soon as we see them, attack!
Don't spare your feet!
68
00:06:59,056 --> 00:07:01,787
Half of you to the right, the rest
to the left! Forward march!
69
00:07:29,353 --> 00:07:31,345
God has sent them. He had mercy
on us.
70
00:07:31,822 --> 00:07:32,915
The God Almighty!
71
00:07:33,457 --> 00:07:36,222
There's no God, how many times
do I have to tell you?
72
00:07:36,761 --> 00:07:39,287
There's a reason
for everything!
73
00:08:02,887 --> 00:08:04,014
Halt!
74
00:08:04,488 --> 00:08:06,184
Any guns?
Put them on the ground!
75
00:08:06,791 --> 00:08:08,953
Or I'll kill everybody!
76
00:08:09,427 --> 00:08:10,326
Follow me!
77
00:08:13,697 --> 00:08:14,630
Get down!
78
00:08:23,507 --> 00:08:25,601
Don't fire at the camels!
79
00:08:32,016 --> 00:08:33,238
They're good shots!
80
00:08:36,320 --> 00:08:37,879
There's an officer
behind the camel.
81
00:08:38,189 --> 00:08:38,815
I see him.
82
00:08:43,594 --> 00:08:44,926
The forty-first!
83
00:08:48,165 --> 00:08:49,258
I missed!
84
00:08:49,834 --> 00:08:51,462
Fish cholera.
85
00:09:25,936 --> 00:09:27,336
That's it!
86
00:09:28,205 --> 00:09:29,332
- That's it!
- Wait!
87
00:09:29,507 --> 00:09:32,033
- And no arguing!
- Listen!
88
00:09:32,276 --> 00:09:34,006
It's death for a Kazakh
without camels!
89
00:09:34,311 --> 00:09:37,804
Take the money.
Leave me the camels!
90
00:09:37,982 --> 00:09:40,213
How much money do you want?
91
00:09:40,518 --> 00:09:41,611
Leave the camels!
92
00:09:41,785 --> 00:09:43,686
Can't you understand, you blockhead,
93
00:09:43,988 --> 00:09:45,581
I'm not robbing you,
94
00:09:45,856 --> 00:09:48,849
I'm taking them
for revolutionary needs!
95
00:09:49,059 --> 00:09:49,651
My lord!
96
00:09:50,194 --> 00:09:52,095
It will be death without camels!
97
00:09:52,263 --> 00:09:54,357
I'm no lord to you.
98
00:09:55,065 --> 00:09:57,261
- Wait! Wait!
- That's all.
99
00:09:57,701 --> 00:10:00,865
You can walk,
but we're going to die here.
100
00:10:01,255 --> 00:10:04,282
How much money do you want?
The czar's money.
101
00:10:06,076 --> 00:10:08,409
I'm leaving you half of them.
102
00:10:08,646 --> 00:10:12,583
- For these, I'll give you a receipt.
- What do I need it for?
103
00:10:12,750 --> 00:10:14,082
Oh, my lord.
104
00:10:14,618 --> 00:10:15,347
Too bad.
105
00:10:15,895 --> 00:10:18,442
- Oh, it's too bad.
- I said that's it.
106
00:10:19,867 --> 00:10:21,802
Don't do so.
107
00:10:22,326 --> 00:10:25,677
- Take the money.
- You got your receipt. That's all.
108
00:10:39,531 --> 00:10:40,499
Who are you?
109
00:10:40,970 --> 00:10:42,336
Lieutenant Govorukha-Otrok.
110
00:10:42,904 --> 00:10:43,997
And who are you?
111
00:11:02,632 --> 00:11:07,158
Comrade Commissar, there's
a note under the lining.
112
00:11:14,287 --> 00:11:15,414
He got it sewn into the lining.
113
00:11:16,584 --> 00:11:17,210
Here.
114
00:11:17,922 --> 00:11:19,083
To whom it may concern.
115
00:11:19,516 --> 00:11:23,421
Lieutenant Govorukha-Otrok,
Vadim Nikolayevich,
116
00:11:23,787 --> 00:11:27,417
is authorized by the government
of Russia's supreme ruler,
117
00:11:27,625 --> 00:11:29,457
Admiral Kolchak,
118
00:11:29,660 --> 00:11:33,791
to represent him
at the Caspian government
119
00:11:34,093 --> 00:11:35,546
of General Denikin.
120
00:11:37,533 --> 00:11:41,465
The secret information
is to be communicated verbally
121
00:11:41,934 --> 00:11:43,630
to General Dratsenko.
122
00:11:48,445 --> 00:11:50,880
What secret information?
123
00:11:51,081 --> 00:11:52,982
Come on, tell me everything.
124
00:11:53,384 --> 00:11:55,512
You're our prisoner.
125
00:11:55,886 --> 00:11:58,253
And I'm the commander,
Commissar Yevsyukov.
126
00:11:58,916 --> 00:12:00,077
Monsieur Yevsyukov?
127
00:12:01,249 --> 00:12:02,774
Nice to meet you.
128
00:12:03,781 --> 00:12:05,909
Answer my questions!
129
00:12:06,335 --> 00:12:09,656
I'm not authorized to conduct
diplomatic negotiations
130
00:12:10,219 --> 00:12:11,710
with the likes of you.
131
00:12:13,003 --> 00:12:13,595
You...
132
00:12:14,360 --> 00:12:15,726
White moth!
133
00:12:16,522 --> 00:12:19,458
Tell me
or you'll gobble up the bullet!
134
00:12:22,384 --> 00:12:23,374
If you kill me...
135
00:12:24,315 --> 00:12:25,915
You'll gobble up
nothing at all.
136
00:12:27,318 --> 00:12:28,115
All right.
137
00:12:29,620 --> 00:12:31,579
Soon you'll sing
a different song.
138
00:12:32,601 --> 00:12:34,502
You'll dance to another tune!
139
00:12:43,052 --> 00:12:43,985
Comrade Commissar,
140
00:12:44,653 --> 00:12:46,485
want me to send him to paradise?
141
00:12:47,309 --> 00:12:48,277
No, we'd better not.
142
00:12:49,051 --> 00:12:50,451
He's a big fish.
143
00:12:51,456 --> 00:12:54,824
We'll deliver him to headquarters.
Let them interrogate him.
144
00:12:54,878 --> 00:12:57,438
- What do we need him for?
- To drag him with us?
145
00:12:57,648 --> 00:13:00,584
- Now we're recruiting officers?
- Quiet!
146
00:13:01,018 --> 00:13:02,577
I'm taking him,
I will answer for him.
147
00:13:03,576 --> 00:13:04,600
Maryutka...
148
00:13:06,249 --> 00:13:08,377
I entrust
his excellency to you.
149
00:13:08,726 --> 00:13:11,946
Keep your eyes on him!
Don't let him escape!
150
00:13:12,244 --> 00:13:13,041
Yes!
151
00:13:14,556 --> 00:13:15,455
Umankul.
152
00:13:17,597 --> 00:13:20,499
Guard the camels.
Without them we'll be dead.
153
00:13:20,904 --> 00:13:23,345
All right, Commissar.
They'll be safe with me.
154
00:13:23,507 --> 00:13:24,475
All right.
155
00:13:28,342 --> 00:13:29,310
Get ready!
156
00:13:30,485 --> 00:13:31,248
Hey, you!
157
00:13:31,890 --> 00:13:33,654
You'll be
under my guard.
158
00:13:36,759 --> 00:13:37,920
Why are you staring?
159
00:13:38,622 --> 00:13:41,148
You think you can
escape from me?
160
00:13:41,673 --> 00:13:43,801
I won't
miss again.
161
00:13:45,087 --> 00:13:46,758
- Very nice.
- What?
162
00:13:47,282 --> 00:13:50,013
It's nice to be a prisoner
of a charming Amazon.
163
00:13:52,648 --> 00:13:54,082
Riffraff!
164
00:13:54,655 --> 00:13:56,021
- Merci.
- Merci!
165
00:13:56,106 --> 00:13:59,440
I bet you only know
how to dance.
166
00:13:59,877 --> 00:14:01,072
Go on!
167
00:14:02,326 --> 00:14:03,726
Fish cholera.
168
00:15:27,164 --> 00:15:29,656
- Well, we're doing fine?
- Doing alright.
169
00:15:29,833 --> 00:15:31,131
Now, the camel.
170
00:15:36,306 --> 00:15:40,282
Stop whoa-ing him!
It's a camel, not a horse.
171
00:15:40,511 --> 00:15:43,208
He doesn't understand
your horsy language.
172
00:16:02,144 --> 00:16:04,841
Just look at Maryutka
taming her lover boy.
173
00:16:06,403 --> 00:16:09,032
She's hobbled his excellency
in no time at all.
174
00:16:09,273 --> 00:16:11,105
What are you doing?
175
00:16:11,508 --> 00:16:15,445
He's got no tail.
How is he going to chase flies away?
176
00:16:16,127 --> 00:16:18,062
And what if he
runs away?
177
00:16:18,248 --> 00:16:20,843
You silly, there's nothing
but sands around.
178
00:16:22,085 --> 00:16:25,385
It might be sands,
but I'll feel surer this way.
179
00:16:28,425 --> 00:16:30,451
Go on, sleep, "cavalier".
180
00:16:35,899 --> 00:16:38,801
Boy, I wish I could find
a way to approach her.
181
00:16:39,136 --> 00:16:40,229
Go and try...
182
00:16:40,437 --> 00:16:42,167
One guy already tried to approach her...
183
00:16:42,439 --> 00:16:43,805
- Well?
- Nothing doing.
184
00:16:44,007 --> 00:16:46,101
He was rebuffed before
he could approach her.
185
00:16:47,377 --> 00:16:50,472
- Who was he?
- It was before your time.
186
00:16:50,681 --> 00:16:52,081
Come on, tell me, who was he?
187
00:16:53,917 --> 00:16:56,648
- Come on!
- It was me!
188
00:16:57,120 --> 00:16:58,144
You're lying!
189
00:16:58,355 --> 00:17:00,187
I got a mug
swollen like that.
190
00:17:00,424 --> 00:17:03,326
She did me over with a gun's
handle. One of my teeth was gone.
191
00:17:04,061 --> 00:17:05,085
Serious girl.
192
00:17:05,329 --> 00:17:08,431
If you only try,
you'll lose all your teeth.
193
00:17:08,992 --> 00:17:11,985
It's unfair. You lost one
and I'll lose all?
194
00:17:12,181 --> 00:17:14,294
I'll take care
of the rest.
195
00:17:28,648 --> 00:17:29,775
What is that?
196
00:17:32,106 --> 00:17:33,836
A hungry jackal wailing.
197
00:17:34,381 --> 00:17:35,940
Crying like a child.
198
00:17:39,611 --> 00:17:41,546
Pussy willows are now in bloom
in our village.
199
00:17:47,223 --> 00:17:48,597
I pity that Kazakh...
200
00:17:50,673 --> 00:17:53,302
A Kazakh can't do
without a camel.
201
00:17:54,044 --> 00:17:55,068
Sure thing...
202
00:17:55,445 --> 00:17:57,243
It's no life for a peasant
without cattle.
203
00:20:31,647 --> 00:20:32,979
Where are the camels?
204
00:20:33,337 --> 00:20:34,498
Where are the camels?
205
00:20:35,606 --> 00:20:37,404
You were asleep, weren't you?!
206
00:20:37,875 --> 00:20:38,843
Yes, you were!
207
00:20:39,376 --> 00:20:40,537
Where're the camels?
208
00:20:40,878 --> 00:20:43,712
Where are the camels?
Damn it!
209
00:20:48,032 --> 00:20:50,763
What have you done!
210
00:20:50,788 --> 00:20:53,223
- What happened?
- The camels have been stolen.
211
00:20:53,457 --> 00:20:56,017
- What are you saying?
- Umankul has stolen them.
212
00:20:56,260 --> 00:20:57,489
And Chipilko was sleeping.
213
00:20:58,896 --> 00:21:01,331
That's what I call discipline!
214
00:21:01,761 --> 00:21:03,195
- Shut up!
- Enough of that.
215
00:21:06,377 --> 00:21:09,104
Can you at least keep silent,
fish cholera?
216
00:21:09,407 --> 00:21:11,137
Commissar!
217
00:21:13,177 --> 00:21:15,271
Commissar,
you were cursing Umankul.
218
00:21:15,646 --> 00:21:18,343
I would've strangled him
with my own hands.
219
00:21:18,516 --> 00:21:21,281
Come on, Commissar.
Umankul's lying over there.
220
00:22:12,945 --> 00:22:14,243
Forgive us, brother.
221
00:23:06,650 --> 00:23:08,778
There's no wall here,
Commissar.
222
00:23:09,426 --> 00:23:11,793
Shoot me just like that.
I deserved it.
223
00:23:18,189 --> 00:23:19,179
Line up!
224
00:23:31,068 --> 00:23:33,799
Why are you standing?
Let's go.
225
00:25:17,691 --> 00:25:19,125
Get in the line,
Andrei.
226
00:25:20,187 --> 00:25:22,088
We'll try you when we get
to headquarters.
227
00:25:53,135 --> 00:25:54,068
Come on!
228
00:25:57,310 --> 00:25:58,710
Here, Colonel.
229
00:26:00,192 --> 00:26:01,990
Now tell me the truth,
how it happened?
230
00:26:03,367 --> 00:26:04,858
It is the truth,
I swear!
231
00:26:05,035 --> 00:26:08,528
We were attacked by soldiers.
They took the camels.
232
00:26:08,839 --> 00:26:12,571
It's death for a Kazakh
without camels.
233
00:26:12,924 --> 00:26:13,914
Where's the officer?
234
00:26:14,357 --> 00:26:16,656
What have you done with the officer?
235
00:26:17,757 --> 00:26:18,520
What I have done?
236
00:26:20,450 --> 00:26:23,545
Did the Reds kill
the officer?
237
00:26:25,823 --> 00:26:26,916
He went to Kara Kum.
238
00:26:27,090 --> 00:26:31,084
I'm a poor man. Where can I
go without a camel?
239
00:26:32,488 --> 00:26:35,014
Send men after them now!
240
00:26:35,399 --> 00:26:38,528
- It's impossible!
- Are you out of your mind?
241
00:26:38,936 --> 00:26:41,872
Our fate depends on the information
that officer has!
242
00:26:42,039 --> 00:26:42,938
Immediately!
243
00:26:43,507 --> 00:26:44,236
To the headquarters!
244
00:26:44,441 --> 00:26:45,409
Yes, sir!
245
00:26:48,433 --> 00:26:49,924
Mount up!
246
00:26:51,168 --> 00:26:52,761
Mount up!
247
00:27:22,395 --> 00:27:25,923
And now only eleven of them
are going over the sands.
248
00:27:27,420 --> 00:27:30,390
The rest have been snatched out
from the ranks by the desert.
249
00:27:32,268 --> 00:27:36,364
Their graves have stood like
landmarks on the black path.
250
00:27:38,041 --> 00:27:39,771
And those who remained alive
251
00:27:41,010 --> 00:27:42,911
continued on their way...
252
00:27:43,446 --> 00:27:44,937
to the Aral Sea.
253
00:31:02,311 --> 00:31:04,940
Why should we drag him along?
Let's do the bastard in!
254
00:31:08,785 --> 00:31:10,219
Only the devil can understand you!
255
00:31:10,586 --> 00:31:12,077
Are you a cart horse
or what?
256
00:31:12,622 --> 00:31:15,751
You look so puny,
but you carry on for two men.
257
00:31:46,756 --> 00:31:48,520
- What? Is it bad?
- That's it.
258
00:31:49,292 --> 00:31:50,282
That's the end.
259
00:31:50,793 --> 00:31:52,125
I'm staying here.
260
00:31:54,564 --> 00:31:55,190
No!
261
00:31:56,032 --> 00:31:59,002
You can't be a deserter
from the Revolution.
262
00:32:00,269 --> 00:32:01,066
Get up.
263
00:32:01,771 --> 00:32:02,363
Get up!
264
00:32:03,639 --> 00:32:05,801
I'm not going any further!
265
00:32:06,676 --> 00:32:09,475
We'll die anyway!
266
00:32:16,152 --> 00:32:17,142
Get up!
267
00:32:19,522 --> 00:32:21,081
Give me a break...
268
00:32:21,891 --> 00:32:23,450
I can't stand it any more!
269
00:32:23,680 --> 00:32:24,670
Get up!
270
00:32:26,057 --> 00:32:29,027
The Aral Sea,
guys!
271
00:32:29,265 --> 00:32:31,564
The Aral Sea!
272
00:33:52,046 --> 00:33:53,639
Hello.
273
00:33:54,763 --> 00:33:56,789
Where are you going?
274
00:33:57,834 --> 00:33:58,961
We're the Reds.
275
00:33:59,722 --> 00:34:01,122
We're going to Kazalinsk.
276
00:34:01,591 --> 00:34:02,820
Take us in, good man.
277
00:34:03,226 --> 00:34:04,159
Give us some food.
278
00:34:05,261 --> 00:34:08,629
The Soviet power
will thank you for us.
279
00:34:10,033 --> 00:34:11,228
Are you a Red?
280
00:34:11,601 --> 00:34:13,593
A Bolshevik?
Did you come from the center?
281
00:34:13,870 --> 00:34:15,771
No, we're not from the center.
282
00:34:16,672 --> 00:34:18,368
We're making our way
from Guriev.
283
00:34:18,608 --> 00:34:20,804
- From Guriev?
- Yes.
284
00:34:21,010 --> 00:34:22,376
- You've gone through Kara Kum?
- Yes.
285
00:34:22,545 --> 00:34:23,945
- Without camels?
- Yes, without camels.
286
00:34:24,280 --> 00:34:25,839
It's impossible!
287
00:34:26,148 --> 00:34:27,138
Aksakal!
288
00:34:36,158 --> 00:34:38,320
Go inside.
289
00:34:38,527 --> 00:34:41,224
Have a nap,
eat some pilaf.
290
00:35:48,230 --> 00:35:49,391
Has she lassoed him?
291
00:35:49,765 --> 00:35:51,757
Tie up your lover boy tight.
292
00:35:55,237 --> 00:35:57,570
Like a dog on a chain!
293
00:36:10,885 --> 00:36:12,581
- Is this yours?
- Yes, mine.
294
00:36:12,788 --> 00:36:13,812
What's your name?
295
00:36:15,266 --> 00:36:16,461
Don't you understand?
296
00:36:16,692 --> 00:36:18,024
I am Maryutka,
and you?
297
00:36:18,227 --> 00:36:19,422
I am Altynai.
298
00:36:19,628 --> 00:36:21,324
Altynai, give me
a piece of paper.
299
00:36:23,995 --> 00:36:25,896
I need to write something.
300
00:36:26,079 --> 00:36:26,978
- Paper?
- Yes.
301
00:36:30,863 --> 00:36:33,230
- It's pretty.
- Yes, pretty.
302
00:36:36,075 --> 00:36:37,168
Isn't she charming?
303
00:36:55,464 --> 00:36:56,432
Pretty?
304
00:36:56,766 --> 00:36:59,395
Altynai, stay away from him.
He's a prisoner.
305
00:37:00,728 --> 00:37:02,424
Leave her alone.
306
00:37:02,972 --> 00:37:04,736
I know myself what to do.
307
00:37:05,007 --> 00:37:05,975
Go away.
308
00:37:07,209 --> 00:37:07,904
What do you want?
309
00:37:08,077 --> 00:37:09,602
She likes my shoulder strap.
310
00:37:09,812 --> 00:37:10,905
Then give it to her.
311
00:37:11,981 --> 00:37:13,381
Take it and get out.
312
00:37:13,983 --> 00:37:15,474
Go away!
313
00:37:16,185 --> 00:37:17,710
Boy, how happy she is.
314
00:37:18,020 --> 00:37:20,012
She looks like a young woman,
but really she is a child.
315
00:38:23,652 --> 00:38:24,881
What is it you're writing?
316
00:38:25,387 --> 00:38:26,878
What do you care?
317
00:38:27,823 --> 00:38:29,519
Perhaps you want
to write a letter?
318
00:38:29,825 --> 00:38:32,351
- Dictate it and I will write.
- Smart boy!
319
00:38:32,561 --> 00:38:35,395
I'll untie your hands
and you will escape?
320
00:38:36,232 --> 00:38:37,996
You're barking up the wrong tree,
my dear.
321
00:38:42,204 --> 00:38:44,196
I don't need your help.
322
00:38:44,673 --> 00:38:46,699
It's not a letter I'm writing,
it's verses.
323
00:38:47,943 --> 00:38:49,275
Verses?
324
00:38:50,813 --> 00:38:52,111
You're writing verses?
325
00:38:53,382 --> 00:38:56,181
You think I'm too stupid for that?
326
00:38:56,452 --> 00:38:57,283
I'm not stupider
than you are.
327
00:38:57,486 --> 00:38:59,421
I don't think
you're stupid.
328
00:39:00,122 --> 00:39:03,149
But is it the right time
for writing verses?
329
00:39:03,492 --> 00:39:04,824
It's just the time!
330
00:39:05,961 --> 00:39:07,862
But they don't work out
all right.
331
00:39:08,430 --> 00:39:09,625
Read it to me.
332
00:39:11,126 --> 00:39:12,526
I understand about verses.
333
00:39:14,370 --> 00:39:15,702
No, you won't understand.
334
00:39:16,305 --> 00:39:20,003
You're of lordly blood,
you like verses about flowers...
335
00:39:20,442 --> 00:39:22,809
And I'm writing about the revolution.
336
00:39:23,012 --> 00:39:25,174
Perhaps they're alien to me,
337
00:39:25,514 --> 00:39:27,881
but I can understand them.
338
00:39:31,820 --> 00:39:33,152
Well, what the heck!
Listen!
339
00:39:36,492 --> 00:39:38,427
- You won't laugh at me?
- No.
340
00:39:39,128 --> 00:39:40,096
Listen, then.
341
00:39:41,597 --> 00:39:43,566
When the Cossacks were attacking,
342
00:39:43,799 --> 00:39:46,325
Hangmen, hirelings of the czar,
343
00:39:47,369 --> 00:39:49,600
We just met them with fire cracking,
344
00:39:49,905 --> 00:39:51,669
We, Red fighters, brave we are!
345
00:39:52,141 --> 00:39:54,337
There were lots of those Cossacks -
346
00:39:54,610 --> 00:39:56,806
We were forced to beat a retreat.
347
00:39:57,279 --> 00:39:59,839
Yevsyukov, our leader heroic,
348
00:40:00,149 --> 00:40:02,985
Ordered us to break through their
breed!
349
00:40:06,388 --> 00:40:08,323
Our machine gun fired bullets,
350
00:40:08,557 --> 00:40:10,321
We were bound to die anyway.
351
00:40:10,526 --> 00:40:12,358
Down went all our unit,
352
00:40:12,561 --> 00:40:14,996
Twenty to the steppe made way!
353
00:40:17,967 --> 00:40:19,731
Can't make it up any further.
354
00:40:20,069 --> 00:40:21,901
I can't, for the life of me!
355
00:40:22,104 --> 00:40:24,300
I don't know
where to put the camels in.
356
00:40:29,245 --> 00:40:30,144
Yes...
357
00:40:31,113 --> 00:40:32,240
It's very good.
358
00:40:34,116 --> 00:40:35,709
So much expressivity.
359
00:40:36,227 --> 00:40:37,195
Much of what?
360
00:40:38,354 --> 00:40:39,583
A lot of feeling, understand?
361
00:40:40,789 --> 00:40:42,417
One can see it's written
from the heart.
362
00:40:42,691 --> 00:40:44,853
Yes, they're heartfelt.
363
00:40:46,762 --> 00:40:48,253
I write from my heart.
364
00:40:48,764 --> 00:40:50,096
But they won't print them,
365
00:40:50,332 --> 00:40:51,823
they say they're
not finished.
366
00:40:52,001 --> 00:40:54,436
But how to finish them?
367
00:40:54,803 --> 00:40:56,772
You're an intelligent man.
Maybe you know that?
368
00:40:58,040 --> 00:40:59,406
It's not a simple thing to explain.
369
00:41:00,676 --> 00:41:02,702
Writing verses is an art.
370
00:41:03,279 --> 00:41:07,080
And every art
requires knowledge.
371
00:41:07,650 --> 00:41:10,984
If an engineer doesn't know the rules
of constructing a bridge,
372
00:41:11,153 --> 00:41:14,351
he will either never build it,
or build a bad bridge.
373
00:41:14,556 --> 00:41:15,683
A bridge that cannot be used.
374
00:41:15,891 --> 00:41:18,918
For a bridge
you need arithmetic,
375
00:41:19,128 --> 00:41:21,461
but my verses
come from my heart.
376
00:41:22,131 --> 00:41:24,408
- But you've got no skill.
- No, I haven't.
377
00:41:26,669 --> 00:41:28,035
You need to study.
378
00:41:34,076 --> 00:41:35,908
I'm afraid I do.
379
00:41:37,413 --> 00:41:38,642
But never mind.
380
00:41:39,348 --> 00:41:41,044
First we'll crush
the counterrevolution,
381
00:41:41,383 --> 00:41:43,875
and then I'll go to school
to learn how to write verses.
382
00:41:44,553 --> 00:41:46,545
Are there such schools?
383
00:41:49,692 --> 00:41:51,251
I think there are.
384
00:42:01,270 --> 00:42:03,762
Listen, Cadet,
do your hands hurt?
385
00:42:04,873 --> 00:42:07,206
Not very much.
They just feel numb.
386
00:42:09,545 --> 00:42:10,535
Look...
387
00:42:12,748 --> 00:42:15,479
Swear you won't run away,
then I'll untie you.
388
00:42:15,918 --> 00:42:18,046
Where can I run away?
To the sands?
389
00:42:18,420 --> 00:42:21,948
- To be eaten by jackals?
- Come on, swear. Repeat after me.
390
00:42:23,792 --> 00:42:25,886
I swear by the poor
proletariat
391
00:42:26,562 --> 00:42:28,155
fighting for its rights,
392
00:42:28,664 --> 00:42:32,066
and before Maria Basova,
that I shall not run away.
393
00:42:36,205 --> 00:42:37,332
I swear.
394
00:42:41,276 --> 00:42:44,474
Now if you run away,
you'll be the worst scoundrel.
395
00:42:47,916 --> 00:42:49,111
Here, cover yourself.
396
00:42:49,971 --> 00:42:51,098
Thank you.
397
00:42:58,861 --> 00:43:00,625
Good night, Maria.
398
00:43:01,397 --> 00:43:02,592
Filatovna is the patronymic.
399
00:43:05,601 --> 00:43:06,830
Filatovna.
400
00:43:24,186 --> 00:43:27,281
The Commissar wanted to deliver
the lieutenant as soon as possible.
401
00:43:28,390 --> 00:43:32,691
So he decided to send him by sea,
with Maryutka and two soldiers.
402
00:43:33,429 --> 00:43:35,330
The rest were to go along the shore
403
00:43:35,631 --> 00:43:38,430
in order to form a new
detachment on their way.
404
00:43:53,182 --> 00:43:54,616
Why are you standing?
Go.
405
00:43:58,320 --> 00:44:00,812
You'll be in charge.
406
00:44:01,390 --> 00:44:04,918
Keep your eyes peeled for the cadet!
If he slips away, it'll be your end.
407
00:44:05,360 --> 00:44:06,658
Goodbye.
408
00:44:08,464 --> 00:44:09,056
And one more thing.
409
00:44:10,265 --> 00:44:13,565
Tell them at headquarters
to send us backup.
410
00:44:13,969 --> 00:44:16,962
And if you run into the Whites,
don't let them have him alive.
411
00:44:17,306 --> 00:44:18,296
- All right.
- You got it?
412
00:44:18,707 --> 00:44:19,504
Go.
413
00:44:29,384 --> 00:44:31,615
All together.
Come on, push!
414
00:45:01,221 --> 00:45:03,392
Just look at him!
Taking himself to prison.
415
00:45:04,119 --> 00:45:05,087
Yeah.
416
00:45:05,721 --> 00:45:08,816
They'll interrogate him at
headquarters, and up against the wall.
417
00:45:22,704 --> 00:45:24,332
Where did you learn
seafaring?
418
00:45:26,241 --> 00:45:27,607
In Petersburg.
419
00:45:27,876 --> 00:45:29,504
I had my own yacht.
420
00:45:30,512 --> 00:45:31,878
I used to sail in the bay.
421
00:45:34,082 --> 00:45:36,881
At home in Astrakhan, the rich
also had yachts.
422
00:45:37,286 --> 00:45:38,447
Very beautiful.
423
00:45:43,559 --> 00:45:44,288
Water!
424
00:45:44,835 --> 00:45:46,463
So clean, so blue!
425
00:45:49,264 --> 00:45:52,535
I don't even know what to
compare it to. Do you?
426
00:45:53,302 --> 00:45:54,998
Yes, it's amazingly blue!
427
00:45:58,206 --> 00:46:00,903
Oh God! And your eyes are
428
00:46:01,076 --> 00:46:02,977
as blue as the sea!
429
00:46:34,160 --> 00:46:36,959
Damn it!
The wind is from the east!
430
00:46:37,194 --> 00:46:40,187
Never mind. They'll get to Barsa
and spend the night there.
431
00:46:59,835 --> 00:47:01,463
Cut the sheets!
432
00:47:22,957 --> 00:47:25,517
Vyakhir!
433
00:48:48,693 --> 00:48:51,322
Vyakhir!
434
00:48:52,768 --> 00:48:56,500
Semyonov!
435
00:49:08,190 --> 00:49:09,818
Our soldiers got drowned!
436
00:49:14,236 --> 00:49:16,933
Oh, hell!
It's just a fairy tale!
437
00:49:17,606 --> 00:49:20,007
Robinson accompanied
by Man Friday.
438
00:50:21,344 --> 00:50:23,108
We need some light
to look around.
439
00:50:30,032 --> 00:50:31,022
The wick got wet.
440
00:50:37,085 --> 00:50:38,018
Damn it!
441
00:50:48,238 --> 00:50:49,035
Where are you?
442
00:50:53,377 --> 00:50:55,369
Answer me!
443
00:50:57,451 --> 00:50:58,350
Here I am!
444
00:51:02,761 --> 00:51:04,957
Here,
unscrew the bullet.
445
00:51:14,123 --> 00:51:15,113
Ready.
446
00:51:15,942 --> 00:51:18,104
Pour the gunpowder out.
Done it?
447
00:51:18,593 --> 00:51:19,390
Light it up.
448
00:51:27,773 --> 00:51:30,335
- What are we going to burn?
- The fish.
449
00:51:30,695 --> 00:51:33,130
- It's fatty.
- How is it possible?
450
00:51:33,877 --> 00:51:36,810
We burned fishes on the Volga.
They burn better than firewood.
451
00:51:41,706 --> 00:51:44,266
Oh, it's too bad about the boys.
They drowned just for nothing.
452
00:51:46,161 --> 00:51:47,925
We need to dry our clothes,
453
00:51:48,635 --> 00:51:51,434
or we'll catch a cold.
454
00:51:52,906 --> 00:51:54,238
What's stopping you?
455
00:51:54,963 --> 00:51:56,261
Take them off and dry them.
456
00:51:58,039 --> 00:52:00,133
You dry up
and I'll wait out there.
457
00:52:08,723 --> 00:52:11,420
Just look
at that strong wind!
458
00:52:11,767 --> 00:52:13,326
You'll freeze
to death!
459
00:52:13,991 --> 00:52:16,119
Won't I embarrass you?
460
00:52:17,063 --> 00:52:19,191
Stop talking nonsense!
The ideas you gentlefolks get!
461
00:52:19,360 --> 00:52:20,487
Go on, undress!
462
00:52:32,804 --> 00:52:34,170
Undress, you idol!
463
00:52:35,647 --> 00:52:37,843
What a pain in the neck you are!
464
00:52:54,040 --> 00:52:56,202
- Maria Filatovna?
- What?
465
00:52:57,754 --> 00:52:58,722
I want to lie down.
466
00:52:59,699 --> 00:53:01,210
I have a terrible headache.
467
00:53:02,552 --> 00:53:04,987
That's from the smoke and exhaustion.
468
00:53:05,352 --> 00:53:06,911
Cover yourself.
469
00:53:14,540 --> 00:53:16,475
Go to sleep. I'll sit here.
470
00:53:17,445 --> 00:53:18,970
Then you'll stand on guard.
471
00:53:43,789 --> 00:53:45,087
Get up.
472
00:53:45,503 --> 00:53:46,869
Come on, wake up!
473
00:53:47,639 --> 00:53:48,663
Do you hear?
474
00:53:49,163 --> 00:53:50,495
Watch the fire.
475
00:53:51,373 --> 00:53:53,171
I'll go onto the shore.
476
00:53:53,515 --> 00:53:55,507
We're lucky that
the boat hasn't sunk.
477
00:53:56,863 --> 00:53:59,196
Perhaps we can make it
to Kazalinsk.
478
00:54:01,365 --> 00:54:03,493
There're some cakes in the sack.
Eat them.
479
00:54:41,162 --> 00:54:42,255
Get up, we're in trouble!
480
00:54:44,199 --> 00:54:46,134
Wake up, we're in trouble!
481
00:54:46,678 --> 00:54:47,702
It's our end!
482
00:54:59,649 --> 00:55:02,619
He did catch cold. He's raving!
483
00:55:54,346 --> 00:55:55,473
He's going to die.
484
00:55:58,300 --> 00:56:00,098
What shall I say to the commissar?
485
00:56:08,476 --> 00:56:10,707
Oh, my poor
blue-eyed fool!
486
00:57:45,579 --> 00:57:46,672
What is it?
487
00:57:48,747 --> 00:57:49,476
Where am I?
488
00:57:51,089 --> 00:57:52,022
Have you forgotten?
489
00:57:52,433 --> 00:57:54,595
It's me, Maryutka!
You remember now?
490
00:57:57,217 --> 00:57:59,245
Ah, Man Friday!
491
00:58:00,057 --> 00:58:01,150
Raving again.
492
00:58:01,710 --> 00:58:05,340
You and your Friday.
I don't remember what day is today.
493
00:58:05,392 --> 00:58:08,028
It's not the day,
there's such a name.
494
00:58:08,448 --> 00:58:11,850
Don't get up and don't talk,
or you'll get ill again.
495
00:58:13,779 --> 00:58:16,772
Oh, I have to give you
something to eat.
496
00:58:17,238 --> 00:58:18,069
Wait a minute.
497
00:58:23,350 --> 00:58:24,477
It's hot!
498
00:58:24,824 --> 00:58:26,258
- Does your head hurt?
- No.
499
00:58:26,413 --> 00:58:28,780
Good.
You yelled in your sleep.
500
00:58:29,984 --> 00:58:33,421
You talked
and gave commands.
501
00:58:35,089 --> 00:58:36,853
There's wind and emptiness around,
502
00:58:37,057 --> 00:58:40,152
and only we two on the island.
I was scared.
503
00:58:40,461 --> 00:58:42,724
- How did you manage?
- I managed alright.
504
00:58:44,898 --> 00:58:47,333
I was only afraid
you were going to die.
505
00:58:53,240 --> 00:58:53,832
Here...
506
00:58:57,493 --> 00:58:58,256
Eat it.
507
00:58:59,046 --> 00:59:00,605
Thank you,
my dear.
508
00:59:01,248 --> 00:59:02,739
Eat.
509
00:59:08,476 --> 00:59:10,570
I'm not some beast
510
00:59:10,691 --> 00:59:12,421
to let a man die.
511
00:59:13,259 --> 00:59:14,659
But I'm a cadet, your enemy...
512
00:59:14,728 --> 00:59:18,665
Some enemy, if you can't
even raise your hand.
513
00:59:20,243 --> 00:59:21,267
Go on, eat.
514
00:59:23,203 --> 00:59:24,728
I had enough,
now you eat.
515
00:59:24,938 --> 00:59:26,668
I don't want to,
I'm not hungry.
516
00:59:27,007 --> 00:59:27,975
Come on, eat.
517
00:59:36,383 --> 00:59:37,214
What is it?
518
00:59:38,664 --> 00:59:39,688
I'd like a smoke.
519
00:59:40,321 --> 00:59:41,220
A smoke?
520
00:59:48,516 --> 00:59:49,142
Here.
521
00:59:51,568 --> 00:59:55,130
There's some tobacco left.
I dried it up.
522
00:59:56,167 --> 00:59:57,658
I knew
you'd like a smoke.
523
00:59:59,169 --> 01:00:01,934
You're pure gold, Mashenka!
You're better than a nurse.
524
01:00:06,005 --> 01:00:08,167
I see you can't do
without a nurse.
525
01:00:15,580 --> 01:00:16,946
Too bad there's no paper.
526
01:00:18,084 --> 01:00:19,052
Paper?
527
01:00:35,776 --> 01:00:37,301
Here, roll yourself
a cigarette.
528
01:00:44,371 --> 01:00:45,669
But these are your poems!
529
01:00:46,107 --> 01:00:47,131
You're out of your mind!
530
01:00:47,421 --> 01:00:48,514
I will not take it!
531
01:00:49,862 --> 01:00:51,160
Take it, damn you!
532
01:00:51,821 --> 01:00:53,517
What a pain in the neck you are!
533
01:00:56,970 --> 01:00:58,268
Thank you, Mashenka.
534
01:00:59,904 --> 01:01:01,736
I shall never
forget it.
535
01:01:59,337 --> 01:02:02,536
The Reds, have they
been here, in the aul?
536
01:02:13,023 --> 01:02:15,390
Have they been
to other auls?
537
01:02:21,652 --> 01:02:22,950
He doesn't know.
538
01:02:24,079 --> 01:02:25,377
We found a shoulder strap in the hut.
539
01:02:27,154 --> 01:02:28,520
Maybe it's his,
or maybe not.
540
01:02:29,556 --> 01:02:30,751
The devil only knows.
541
01:02:40,300 --> 01:02:42,667
So you say there have been
no Reds?
542
01:02:45,572 --> 01:02:47,097
And what is this?
Where's the officer?
543
01:03:01,958 --> 01:03:03,859
I'm asking you
for the last time!
544
01:03:11,784 --> 01:03:12,717
Get ready!
545
01:03:15,167 --> 01:03:16,201
Speak up, you dog!
546
01:03:16,703 --> 01:03:17,671
You yourself a dog!
547
01:03:17,971 --> 01:03:20,167
You've got no truth!
The truth is mine!
548
01:03:20,813 --> 01:03:21,837
Take aim!
549
01:03:35,122 --> 01:03:36,886
I took the shoulder strap!
It's my fault!
550
01:03:39,594 --> 01:03:40,493
Take her!
551
01:03:58,979 --> 01:04:01,175
I'm looking at you
and can't understand
552
01:04:01,448 --> 01:04:03,212
why you've got
such eyes?
553
01:04:03,650 --> 01:04:05,016
I was born like that.
554
01:04:07,354 --> 01:04:09,516
When we took you prisoner,
I thought...
555
01:04:09,823 --> 01:04:10,518
What?
556
01:04:11,525 --> 01:04:12,652
About your eyes...
557
01:04:13,393 --> 01:04:14,691
You've got
dangerous eyes.
558
01:04:15,729 --> 01:04:16,492
Dangerous for whom?
559
01:04:18,098 --> 01:04:19,999
For women.
560
01:04:20,934 --> 01:04:23,335
They get right to your heart,
they stir you up.
561
01:04:27,353 --> 01:04:28,753
Have they stirred you up too?
562
01:04:29,576 --> 01:04:30,475
You devil!
563
01:04:30,844 --> 01:04:32,176
Don't ask such questions!
564
01:04:37,050 --> 01:04:38,348
You blue-eyed fool!
565
01:05:51,425 --> 01:05:53,417
Hey, cadet!
566
01:05:53,794 --> 01:05:55,228
We'll do fine! I found something.
567
01:05:55,462 --> 01:05:57,988
I found a fisherman's hut!
It's a real palace!
568
01:05:58,532 --> 01:06:00,330
Glass windows,
a stove!
569
01:06:00,801 --> 01:06:03,202
- And where are you going?
- To meet you.
570
01:06:03,603 --> 01:06:06,937
Silly, you'll catch a cold again.
The wind is so strong.
571
01:06:22,122 --> 01:06:24,057
Tomorrow we're moving
to a new flat.
572
01:06:46,379 --> 01:06:49,281
- Let me carry something too.
- Go on!
573
01:06:50,183 --> 01:06:52,311
I can't go like that!
574
01:06:52,652 --> 01:06:55,588
You'll get ill again!
Go on!
575
01:06:56,022 --> 01:06:57,615
I'm absolutely well!
576
01:06:57,824 --> 01:06:59,793
No way you're well!
577
01:07:00,861 --> 01:07:04,161
I'm telling you, I'm well!
578
01:07:07,110 --> 01:07:08,442
Silly!
579
01:07:10,597 --> 01:07:11,394
All right, take it!
580
01:07:37,513 --> 01:07:38,811
Look what I found!
581
01:07:40,901 --> 01:07:42,995
Flour, rice!
582
01:07:45,205 --> 01:07:46,298
We'll live like kings now!
583
01:07:48,642 --> 01:07:51,612
Good for you, Masha!
I would have died without you.
584
01:07:53,446 --> 01:07:55,005
Sure thing, with your delicate hands.
585
01:08:03,423 --> 01:08:05,722
- What are we going to do now?
- What do you mean, what to do?
586
01:08:05,892 --> 01:08:07,121
Wait for the fishermen.
587
01:08:07,327 --> 01:08:11,059
They'll be here in a couple of weeks
for fishing, and they'll help us.
588
01:08:11,464 --> 01:08:12,261
I hope they will.
589
01:08:14,100 --> 01:08:17,264
Or what if Yevsyukov shows up?
590
01:08:17,704 --> 01:08:19,798
That would be a real luck,
wouldn't it?
591
01:08:21,408 --> 01:08:24,742
Yes... real luck.
My sweet Man Friday.
592
01:08:25,579 --> 01:08:27,104
- There you go again.
- What?
593
01:08:28,547 --> 01:08:29,708
Talking again about Friday.
594
01:08:31,518 --> 01:08:34,010
There's such a story,
595
01:08:34,321 --> 01:08:36,256
about a man finding himself
on an island.
596
01:08:36,456 --> 01:08:38,652
And he had a friend
named Man Friday.
597
01:08:39,078 --> 01:08:41,775
- Tell me about it.
- It's a long story.
598
01:08:42,195 --> 01:08:45,162
We're in no hurry.
Tell me.
599
01:08:45,839 --> 01:08:47,330
I almost forgot it.
600
01:08:48,172 --> 01:08:49,504
Try to remember!
601
01:08:49,835 --> 01:08:52,168
Tell me!
602
01:08:57,440 --> 01:08:59,375
In the city of Liverpool,
603
01:09:00,081 --> 01:09:01,310
once there lived a man.
604
01:09:02,045 --> 01:09:04,867
His name was Robinson Crusoe.
605
01:09:05,919 --> 01:09:08,047
And he had a passion
606
01:09:08,321 --> 01:09:10,483
for traveling
and adventures.
607
01:09:11,925 --> 01:09:15,225
So he decided to see how people
live in other parts of the world
608
01:09:15,762 --> 01:09:18,789
and set out
for a long journey
609
01:09:19,032 --> 01:09:21,661
on a tall
sailing ship
610
01:10:27,794 --> 01:10:30,525
That's the story
of the adventures of Robinson
611
01:10:30,970 --> 01:10:32,905
and his friend, Man Friday.
612
01:10:33,412 --> 01:10:35,210
How interesting!
613
01:10:36,376 --> 01:10:38,538
I could listen to it
forever...
614
01:10:38,778 --> 01:10:39,711
You liked it?
615
01:10:40,914 --> 01:10:42,746
How do you know all that?
616
01:10:43,983 --> 01:10:46,111
I didn't become a lieutenant
the moment I was born.
617
01:10:46,886 --> 01:10:48,479
Before the war,
I was a student.
618
01:10:48,922 --> 01:10:50,254
Studying philology.
619
01:10:50,924 --> 01:10:53,484
And I had a normal
human life:
620
01:10:53,860 --> 01:10:55,556
our house in Petersburg,
621
01:10:56,930 --> 01:10:57,920
books...
622
01:10:58,698 --> 01:11:00,098
Three walls of books.
623
01:11:00,767 --> 01:11:03,066
Our lamp with a green
Iampshade.
624
01:11:06,439 --> 01:11:09,034
Why did you stop?
Go on, tell me.
625
01:11:10,043 --> 01:11:11,136
I don't feel like it.
626
01:11:13,006 --> 01:11:14,702
I feel tired after my illness.
627
01:11:19,544 --> 01:11:21,445
Oh, my poor, weak boy!
628
01:13:15,374 --> 01:13:17,104
Oh hell,
how nonsensical!
629
01:13:17,770 --> 01:13:19,068
What do you mean?
630
01:13:20,540 --> 01:13:21,838
Life is so nonsensical!
631
01:13:23,476 --> 01:13:24,774
I've lived 27 years,
632
01:13:25,211 --> 01:13:29,410
wandering around the world
in search of some ideal.
633
01:13:31,284 --> 01:13:34,880
If someone had told me
that here, surrounded by the sea,
634
01:13:35,154 --> 01:13:37,919
I would spend the most
content days of my life,
635
01:13:38,224 --> 01:13:39,783
I would have never believed it.
636
01:13:39,959 --> 01:13:43,396
- What days did you say?
- Content.
637
01:13:45,532 --> 01:13:46,556
The days when...
638
01:13:47,367 --> 01:13:49,859
...you merge into nature,
639
01:13:50,203 --> 01:13:52,798
when you feel part of it
640
01:13:53,473 --> 01:13:55,101
and rejoice
together with it.
641
01:13:55,408 --> 01:13:58,105
You speak like a learned man,
and I will put it simply:
642
01:13:58,278 --> 01:13:59,576
I am happy.
643
01:14:01,648 --> 01:14:04,140
I wish I never had
to leave this island.
644
01:14:05,418 --> 01:14:07,216
Just stay here
forever.
645
01:14:07,487 --> 01:14:09,683
Basking in the sun.
646
01:14:09,923 --> 01:14:12,017
No, I wouldn't
stay here.
647
01:14:12,692 --> 01:14:14,627
I miss
real people.
648
01:14:15,762 --> 01:14:18,732
- Aren't we real?
- Of course we are...
649
01:14:19,799 --> 01:14:22,530
It's not the time
to loaf around.
650
01:14:25,171 --> 01:14:28,471
Our men are shedding
their blood there.
651
01:14:29,609 --> 01:14:31,339
You want to be
a soldier again?
652
01:14:31,744 --> 01:14:32,643
Of course!
653
01:14:36,649 --> 01:14:38,481
And I'm sick and tired
of all that nonsense!
654
01:14:39,485 --> 01:14:41,579
So many years
of blood and venom!
655
01:14:42,288 --> 01:14:46,282
The German war, the civil war!
It's some nightmare!
656
01:14:46,492 --> 01:14:48,688
People are fighting for the truth.
657
01:14:48,895 --> 01:14:51,296
I don't want that truth!
I want peace!
658
01:14:52,398 --> 01:14:53,297
To get back to my books...
659
01:14:54,100 --> 01:14:54,897
I want to forget everything!
660
01:14:57,236 --> 01:14:59,967
So may the earth
split apart,
661
01:15:00,340 --> 01:15:02,241
and you'll be
reading your books?
662
01:15:02,408 --> 01:15:06,140
Split apart?
Let it split apart!
663
01:15:06,713 --> 01:15:09,308
With no ideals,
no home country!
664
01:15:09,916 --> 01:15:13,648
The devastated earth
is perishing!
665
01:15:14,287 --> 01:15:15,983
Oh, hell!
There're thousands of truths!
666
01:15:16,322 --> 01:15:19,690
German truth, Russian truth,
the peasants' truth, the owners' truth,
667
01:15:19,926 --> 01:15:21,087
the Bolsheviks' truth!
668
01:15:21,761 --> 01:15:22,694
To hell with it all!
669
01:15:23,096 --> 01:15:25,122
I don't want any other truth
but my own!
670
01:15:25,398 --> 01:15:27,390
I don't want to sully myself!
671
01:15:27,600 --> 01:15:29,728
Let the others
rummage in the dung, right?
672
01:15:29,936 --> 01:15:31,529
Yes, let the others do it!
673
01:15:32,338 --> 01:15:33,499
Those who like it!
674
01:15:34,140 --> 01:15:35,108
How can you?
675
01:15:39,979 --> 01:15:42,574
Mashenka, wait!
I didn't mean to hurt you!
676
01:15:42,782 --> 01:15:45,013
Try to understand, I'm very tired!
677
01:15:45,752 --> 01:15:48,654
We'll get out of here
and go to my place.
678
01:15:48,855 --> 01:15:52,383
We'll live together, just the two
of us. You'll go to school.
679
01:15:52,792 --> 01:15:55,023
You're offering me
680
01:15:55,328 --> 01:15:58,457
to loll on a feather-bed with you
and eat chocolates?
681
01:15:58,765 --> 01:16:00,859
When those chocolates
are all smeared with blood?
682
01:16:01,034 --> 01:16:02,764
- Why are you being so crude?
- Crude?
683
01:16:02,969 --> 01:16:05,996
And you want it handed to you
on a silver platter?
684
01:16:06,873 --> 01:16:09,274
You don't like
the Bolshevik truth,
685
01:16:09,475 --> 01:16:10,966
but what do you know about it?
686
01:16:11,411 --> 01:16:14,245
Do you know that it's
all soaked through with tears?
687
01:16:16,182 --> 01:16:17,206
No, I don't know it.
688
01:16:20,153 --> 01:16:22,918
It's strange. You're a girl,
but you've become so hardened.
689
01:16:24,857 --> 01:16:26,485
To get mixed up with the like of you!
690
01:16:27,393 --> 01:16:28,156
For shame!
691
01:16:28,861 --> 01:16:33,231
Mashenka, let's go
and wallow in bed!
692
01:16:34,033 --> 01:16:36,229
You sluggard!
You dirty louse!
693
01:16:36,836 --> 01:16:39,237
Stop swearing!
Don't forget yourself!
694
01:16:40,239 --> 01:16:41,070
You lout!
695
01:16:50,817 --> 01:16:52,945
You're lucky
you are a woman.
696
01:16:53,252 --> 01:16:54,413
I hate you!
697
01:16:55,254 --> 01:16:56,222
Trash!
698
01:18:54,941 --> 01:18:57,877
For how long are we to go on
like that?
699
01:19:05,218 --> 01:19:05,947
All right...
700
01:19:07,019 --> 01:19:08,180
I'm sorry.
701
01:19:08,754 --> 01:19:10,450
It pains me
that I have hurt you.
702
01:19:10,723 --> 01:19:12,919
Why?
Are you hungry?
703
01:19:13,759 --> 01:19:15,455
Don't dare saying so! Do you hear?
704
01:19:15,661 --> 01:19:16,959
I hear you,
I'm not deaf.
705
01:19:18,064 --> 01:19:19,396
What kind of talk is that?
706
01:19:20,166 --> 01:19:21,566
It's no way to talk.
707
01:19:22,001 --> 01:19:25,802
We're in love with each other!
We lived so well before that fight!
708
01:19:27,139 --> 01:19:28,471
You know what, my dear?
709
01:19:29,208 --> 01:19:31,905
Forget about everything
there was between us.
710
01:19:32,245 --> 01:19:33,144
Why?
711
01:19:34,013 --> 01:19:35,413
What happened?
712
01:19:36,482 --> 01:19:38,041
Nothing happened.
713
01:19:40,052 --> 01:19:43,181
I just forgot myself
looking at your eyes.
714
01:19:44,023 --> 01:19:45,753
Listening to your voice.
715
01:19:46,792 --> 01:19:49,227
It's all gone now,
as if it has never been.
716
01:19:50,963 --> 01:19:54,127
So calm down.
Better eat some fish.
717
01:19:56,302 --> 01:19:57,634
As you wish!
718
01:19:58,905 --> 01:20:00,396
I'm not forcing myself upon you.
719
01:20:48,688 --> 01:20:49,621
Mashenka!
720
01:20:51,023 --> 01:20:53,049
Why did I fall in love with you?
721
01:20:53,693 --> 01:20:55,889
You're breaking
my heart.
722
01:20:56,095 --> 01:20:58,087
You have worn me out!
723
01:20:58,965 --> 01:21:01,059
Stop it, Masha.
Calm yourself.
724
01:21:01,233 --> 01:21:02,792
I thought you were strong!
725
01:21:03,235 --> 01:21:04,760
That you were clever and would
understand me!
726
01:21:04,971 --> 01:21:06,496
Let's not talk about that now!
727
01:21:07,173 --> 01:21:08,869
I'll think about it later.
728
01:21:09,342 --> 01:21:12,574
But don't do it now,
don't cry, my dear.
729
01:21:14,113 --> 01:21:15,103
Calm yourself.
730
01:21:19,251 --> 01:21:20,082
Now, that's good.
731
01:21:23,622 --> 01:21:24,851
Let's forget about it.
732
01:21:33,699 --> 01:21:36,191
Mashenka!
My darling!
733
01:21:37,036 --> 01:21:38,060
My good one!
734
01:21:40,439 --> 01:21:42,465
You don't know yourself
how good you are.
735
01:21:45,011 --> 01:21:46,570
Say that you love me.
736
01:21:48,280 --> 01:21:51,045
I do, but I am grieved
that you're so backward.
737
01:21:56,522 --> 01:21:58,514
Well, I've got some
grievances, too.
738
01:22:00,926 --> 01:22:02,121
The revolution!
739
01:22:02,561 --> 01:22:04,257
I dreamed of it as of a bride.
740
01:22:04,964 --> 01:22:06,091
I believed in it.
741
01:22:06,766 --> 01:22:10,533
In all my career of an officer
I've never laid a finger on a soldier!
742
01:22:11,804 --> 01:22:16,765
But they caught me in Gomel
and spit in my face!
743
01:22:18,444 --> 01:22:19,468
Why?
744
01:22:19,879 --> 01:22:23,077
And the other officers,
they bled the soldiers white!
745
01:22:23,282 --> 01:22:25,513
How they abused us.
You forgot about it?
746
01:22:26,452 --> 01:22:28,785
How can you talk
about your grievances?
747
01:22:32,858 --> 01:22:33,951
Maybe you're right...
748
01:22:35,661 --> 01:22:36,754
It's stupid.
749
01:23:01,754 --> 01:23:03,586
I can't stand it
any longer!
750
01:23:05,291 --> 01:23:09,126
If the fishermen are not here in
three days, I'll shoot myself.
751
01:23:10,596 --> 01:23:13,293
And wasn't it you
who called my a sluggard!
752
01:23:14,166 --> 01:23:16,692
I did because
you deserved it.
753
01:23:16,902 --> 01:23:18,928
Will you deny it?
754
01:23:19,672 --> 01:23:21,300
Come on!
755
01:23:21,607 --> 01:23:23,906
Say that you deserved it!
756
01:23:24,076 --> 01:23:25,635
Yes, I deserved it.
757
01:23:26,011 --> 01:23:27,240
So you got wiser now?
758
01:23:27,480 --> 01:23:29,278
Yes, I got wiser.
759
01:23:29,615 --> 01:23:31,413
Thank you,
you helped me to get wiser.
760
01:23:31,984 --> 01:23:35,011
It's too early to think
of getting back to my books.
761
01:23:35,254 --> 01:23:37,689
I still have to live a real life!
762
01:23:38,057 --> 01:23:39,787
And grit my teeth.
763
01:23:39,959 --> 01:23:42,360
And bite like a wolf!
764
01:23:44,330 --> 01:23:46,265
Did you really come to your senses?
765
01:23:46,432 --> 01:23:47,365
I did.
766
01:23:48,033 --> 01:23:51,595
If we go back
to our books now
767
01:23:52,371 --> 01:23:54,931
and let you
manage the land,
768
01:23:55,374 --> 01:23:57,900
you're going to do
something terrible to it!
769
01:23:58,952 --> 01:24:00,944
No, Man Friday!
770
01:24:05,504 --> 01:24:06,403
A sail!
771
01:24:09,613 --> 01:24:10,911
A sail!
772
01:24:11,056 --> 01:24:13,355
- The fishermen!
- Mashenka!
773
01:24:13,926 --> 01:24:15,258
Oh, my little fool!
774
01:24:16,962 --> 01:24:19,363
The queen of the land of Amazons!
775
01:24:27,239 --> 01:24:30,004
- Mashenka!
- Let go off me!
776
01:24:30,376 --> 01:24:31,810
We need to give them a signal.
777
01:24:32,011 --> 01:24:33,536
Why signal?
778
01:24:33,712 --> 01:24:36,705
They may pass by us.
Get the gun!
779
01:24:41,407 --> 01:24:43,638
- Come on!
- Yes!
780
01:24:43,889 --> 01:24:45,517
Stop fooling!
Fire three times!
781
01:25:00,424 --> 01:25:02,017
That sail is very strange...
782
01:25:02,608 --> 01:25:04,236
It doesn't look like
they're the fishermen.
783
01:25:04,793 --> 01:25:06,523
Fire again.
784
01:25:12,804 --> 01:25:14,238
These are our men!
785
01:25:14,653 --> 01:25:15,643
Our men!
786
01:25:18,224 --> 01:25:20,193
Hurry up, gentlemen!
787
01:25:20,492 --> 01:25:22,120
This way!
788
01:25:22,895 --> 01:25:24,124
Halt!
789
01:25:26,999 --> 01:25:28,991
Halt, you lousy cadet!
790
01:25:31,971 --> 01:25:32,870
Halt!
791
01:25:41,580 --> 01:25:42,570
Masha...
792
01:26:14,275 --> 01:26:15,436
Blue Eyes!
793
01:26:18,083 --> 01:26:19,449
Blue Eyes!
794
01:26:19,952 --> 01:26:21,352
Blue Eyes!
795
01:26:32,698 --> 01:26:33,688
No.
796
01:26:34,366 --> 01:26:36,358
Blue Eyes!
797
01:27:02,704 --> 01:27:04,229
The End
50846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.