All language subtitles for The.Forty-First.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,519 --> 00:00:15,887 MOSFILM Studio 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,259 THE FORTY-FIRST 5 00:00:22,462 --> 00:00:24,988 Based on a story by B. Lavrenyov 6 00:00:25,332 --> 00:00:28,234 Written by G. KOLTUNOV 7 00:00:28,468 --> 00:00:31,438 Directed by G. CHUKHRAI 8 00:00:31,672 --> 00:00:34,642 Director of Photography S. URUSEVSKY 9 00:00:34,908 --> 00:00:38,606 Music by N. KRYUKOV 10 00:00:38,912 --> 00:00:41,905 Sound Engineer L. BULGAKOV 11 00:01:08,909 --> 00:01:10,537 Cast: 12 00:01:10,844 --> 00:01:13,814 Maryutka Izolda IZVITSKAYA 13 00:01:14,014 --> 00:01:16,950 Lieutenant Oleg STRIZHENOV 14 00:01:17,217 --> 00:01:20,187 Commissar Yevsyukov Nikolai KRYUCHKOV 15 00:01:20,420 --> 00:01:23,049 Chupilko - N. DUPAK Terentyev-G. SHAPOVALOV 16 00:01:23,257 --> 00:01:25,658 Guzhov- P. LYUBESHKIN Gvozdev- L. KOVYLIN 17 00:01:44,976 --> 00:01:47,468 That time has gone from us for good... 18 00:01:48,646 --> 00:01:50,979 ...yet it will stay with us forever. 19 00:01:52,717 --> 00:01:55,744 Let's go back to those turbulent, beautiful years, 20 00:01:56,587 --> 00:01:58,613 the first years of the Revolution. 21 00:01:59,857 --> 00:02:03,157 A defeated Red Army detachment was retreating 22 00:02:03,761 --> 00:02:06,697 from the Caspian Sea into the sands of Kara Kum. 23 00:02:08,232 --> 00:02:11,600 Only twenty three people and their Commissar, Yevsyukov, 24 00:02:12,603 --> 00:02:14,367 managed to break out of the deadly encirclement. 25 00:02:35,626 --> 00:02:39,154 They were Red Army men, just ordinary people. 26 00:02:39,964 --> 00:02:42,524 And among them, there was Maryutka, 27 00:02:42,967 --> 00:02:44,697 their unit's best sniper. 28 00:02:45,136 --> 00:02:47,037 She never missed a shot. 29 00:02:47,438 --> 00:02:50,738 She had thirty eight White Guards to her credit. 30 00:03:08,659 --> 00:03:09,422 An officer! 31 00:03:14,031 --> 00:03:16,193 The thirty-ninth! Fish cholera. 32 00:03:22,306 --> 00:03:23,151 The fortieth! 33 00:03:44,162 --> 00:03:46,358 Captain! They're bout five versts away! 34 00:03:46,597 --> 00:03:48,429 Semyonov and Kharundzha have been killed. 35 00:03:48,800 --> 00:03:49,563 How many of them? 36 00:03:49,767 --> 00:03:51,668 About twenty. 37 00:03:53,938 --> 00:03:55,236 Let them go. 38 00:03:56,474 --> 00:03:59,376 We're not going to chase them. 39 00:04:00,711 --> 00:04:02,396 They'll die themselves in the sands. 40 00:04:42,687 --> 00:04:46,454 Thus, the remnants of the Guriev special detachment 41 00:04:47,258 --> 00:04:51,354 found themselves 37 versts North- West from the wells, 42 00:04:52,430 --> 00:04:53,591 without food, 43 00:04:54,432 --> 00:04:55,195 water 44 00:04:56,367 --> 00:04:58,097 and any hope of rescue. 45 00:04:59,437 --> 00:05:01,030 There's only one way for us - 46 00:05:01,939 --> 00:05:04,636 across the sands to the Aral Sea. 47 00:05:05,576 --> 00:05:08,068 And from there take a detour to Kazalinsk, 48 00:05:08,946 --> 00:05:10,539 where the front's headquarters are. 49 00:05:11,115 --> 00:05:12,845 And what are we going to eat? 50 00:05:13,417 --> 00:05:15,249 We'll have to tighten our belts. 51 00:05:15,686 --> 00:05:17,018 We're not some princes. 52 00:05:17,388 --> 00:05:19,823 You want to be served sardines and honey? 53 00:05:20,558 --> 00:05:21,582 We've got some rice. 54 00:05:22,159 --> 00:05:23,718 When we eat it up, we'll kill camels. 55 00:05:24,395 --> 00:05:27,365 And then each other? 56 00:05:27,565 --> 00:05:28,794 No arguing! 57 00:05:29,166 --> 00:05:32,500 You know your revolutionary duty? Or up against the wall! 58 00:05:33,437 --> 00:05:35,838 There's no wall here, 59 00:05:36,741 --> 00:05:38,903 only that damned sand. 60 00:06:24,121 --> 00:06:26,556 - Get up, Comrade Commissar! - What? What is it? 61 00:06:27,124 --> 00:06:29,821 - What's up? - A caravan's coming! 62 00:06:30,027 --> 00:06:33,054 What caravan? Stop lying! 63 00:06:33,664 --> 00:06:36,759 Camels, about a dozen of them! 64 00:06:38,035 --> 00:06:40,129 It's not far, about three versts from here. 65 00:06:43,140 --> 00:06:43,903 Follow me! 66 00:06:53,751 --> 00:06:54,946 I hope we'll catch them! 67 00:06:55,553 --> 00:06:58,887 As soon as we see them, attack! Don't spare your feet! 68 00:06:59,056 --> 00:07:01,787 Half of you to the right, the rest to the left! Forward march! 69 00:07:29,353 --> 00:07:31,345 God has sent them. He had mercy on us. 70 00:07:31,822 --> 00:07:32,915 The God Almighty! 71 00:07:33,457 --> 00:07:36,222 There's no God, how many times do I have to tell you? 72 00:07:36,761 --> 00:07:39,287 There's a reason for everything! 73 00:08:02,887 --> 00:08:04,014 Halt! 74 00:08:04,488 --> 00:08:06,184 Any guns? Put them on the ground! 75 00:08:06,791 --> 00:08:08,953 Or I'll kill everybody! 76 00:08:09,427 --> 00:08:10,326 Follow me! 77 00:08:13,697 --> 00:08:14,630 Get down! 78 00:08:23,507 --> 00:08:25,601 Don't fire at the camels! 79 00:08:32,016 --> 00:08:33,238 They're good shots! 80 00:08:36,320 --> 00:08:37,879 There's an officer behind the camel. 81 00:08:38,189 --> 00:08:38,815 I see him. 82 00:08:43,594 --> 00:08:44,926 The forty-first! 83 00:08:48,165 --> 00:08:49,258 I missed! 84 00:08:49,834 --> 00:08:51,462 Fish cholera. 85 00:09:25,936 --> 00:09:27,336 That's it! 86 00:09:28,205 --> 00:09:29,332 - That's it! - Wait! 87 00:09:29,507 --> 00:09:32,033 - And no arguing! - Listen! 88 00:09:32,276 --> 00:09:34,006 It's death for a Kazakh without camels! 89 00:09:34,311 --> 00:09:37,804 Take the money. Leave me the camels! 90 00:09:37,982 --> 00:09:40,213 How much money do you want? 91 00:09:40,518 --> 00:09:41,611 Leave the camels! 92 00:09:41,785 --> 00:09:43,686 Can't you understand, you blockhead, 93 00:09:43,988 --> 00:09:45,581 I'm not robbing you, 94 00:09:45,856 --> 00:09:48,849 I'm taking them for revolutionary needs! 95 00:09:49,059 --> 00:09:49,651 My lord! 96 00:09:50,194 --> 00:09:52,095 It will be death without camels! 97 00:09:52,263 --> 00:09:54,357 I'm no lord to you. 98 00:09:55,065 --> 00:09:57,261 - Wait! Wait! - That's all. 99 00:09:57,701 --> 00:10:00,865 You can walk, but we're going to die here. 100 00:10:01,255 --> 00:10:04,282 How much money do you want? The czar's money. 101 00:10:06,076 --> 00:10:08,409 I'm leaving you half of them. 102 00:10:08,646 --> 00:10:12,583 - For these, I'll give you a receipt. - What do I need it for? 103 00:10:12,750 --> 00:10:14,082 Oh, my lord. 104 00:10:14,618 --> 00:10:15,347 Too bad. 105 00:10:15,895 --> 00:10:18,442 - Oh, it's too bad. - I said that's it. 106 00:10:19,867 --> 00:10:21,802 Don't do so. 107 00:10:22,326 --> 00:10:25,677 - Take the money. - You got your receipt. That's all. 108 00:10:39,531 --> 00:10:40,499 Who are you? 109 00:10:40,970 --> 00:10:42,336 Lieutenant Govorukha-Otrok. 110 00:10:42,904 --> 00:10:43,997 And who are you? 111 00:11:02,632 --> 00:11:07,158 Comrade Commissar, there's a note under the lining. 112 00:11:14,287 --> 00:11:15,414 He got it sewn into the lining. 113 00:11:16,584 --> 00:11:17,210 Here. 114 00:11:17,922 --> 00:11:19,083 To whom it may concern. 115 00:11:19,516 --> 00:11:23,421 Lieutenant Govorukha-Otrok, Vadim Nikolayevich, 116 00:11:23,787 --> 00:11:27,417 is authorized by the government of Russia's supreme ruler, 117 00:11:27,625 --> 00:11:29,457 Admiral Kolchak, 118 00:11:29,660 --> 00:11:33,791 to represent him at the Caspian government 119 00:11:34,093 --> 00:11:35,546 of General Denikin. 120 00:11:37,533 --> 00:11:41,465 The secret information is to be communicated verbally 121 00:11:41,934 --> 00:11:43,630 to General Dratsenko. 122 00:11:48,445 --> 00:11:50,880 What secret information? 123 00:11:51,081 --> 00:11:52,982 Come on, tell me everything. 124 00:11:53,384 --> 00:11:55,512 You're our prisoner. 125 00:11:55,886 --> 00:11:58,253 And I'm the commander, Commissar Yevsyukov. 126 00:11:58,916 --> 00:12:00,077 Monsieur Yevsyukov? 127 00:12:01,249 --> 00:12:02,774 Nice to meet you. 128 00:12:03,781 --> 00:12:05,909 Answer my questions! 129 00:12:06,335 --> 00:12:09,656 I'm not authorized to conduct diplomatic negotiations 130 00:12:10,219 --> 00:12:11,710 with the likes of you. 131 00:12:13,003 --> 00:12:13,595 You... 132 00:12:14,360 --> 00:12:15,726 White moth! 133 00:12:16,522 --> 00:12:19,458 Tell me or you'll gobble up the bullet! 134 00:12:22,384 --> 00:12:23,374 If you kill me... 135 00:12:24,315 --> 00:12:25,915 You'll gobble up nothing at all. 136 00:12:27,318 --> 00:12:28,115 All right. 137 00:12:29,620 --> 00:12:31,579 Soon you'll sing a different song. 138 00:12:32,601 --> 00:12:34,502 You'll dance to another tune! 139 00:12:43,052 --> 00:12:43,985 Comrade Commissar, 140 00:12:44,653 --> 00:12:46,485 want me to send him to paradise? 141 00:12:47,309 --> 00:12:48,277 No, we'd better not. 142 00:12:49,051 --> 00:12:50,451 He's a big fish. 143 00:12:51,456 --> 00:12:54,824 We'll deliver him to headquarters. Let them interrogate him. 144 00:12:54,878 --> 00:12:57,438 - What do we need him for? - To drag him with us? 145 00:12:57,648 --> 00:13:00,584 - Now we're recruiting officers? - Quiet! 146 00:13:01,018 --> 00:13:02,577 I'm taking him, I will answer for him. 147 00:13:03,576 --> 00:13:04,600 Maryutka... 148 00:13:06,249 --> 00:13:08,377 I entrust his excellency to you. 149 00:13:08,726 --> 00:13:11,946 Keep your eyes on him! Don't let him escape! 150 00:13:12,244 --> 00:13:13,041 Yes! 151 00:13:14,556 --> 00:13:15,455 Umankul. 152 00:13:17,597 --> 00:13:20,499 Guard the camels. Without them we'll be dead. 153 00:13:20,904 --> 00:13:23,345 All right, Commissar. They'll be safe with me. 154 00:13:23,507 --> 00:13:24,475 All right. 155 00:13:28,342 --> 00:13:29,310 Get ready! 156 00:13:30,485 --> 00:13:31,248 Hey, you! 157 00:13:31,890 --> 00:13:33,654 You'll be under my guard. 158 00:13:36,759 --> 00:13:37,920 Why are you staring? 159 00:13:38,622 --> 00:13:41,148 You think you can escape from me? 160 00:13:41,673 --> 00:13:43,801 I won't miss again. 161 00:13:45,087 --> 00:13:46,758 - Very nice. - What? 162 00:13:47,282 --> 00:13:50,013 It's nice to be a prisoner of a charming Amazon. 163 00:13:52,648 --> 00:13:54,082 Riffraff! 164 00:13:54,655 --> 00:13:56,021 - Merci. - Merci! 165 00:13:56,106 --> 00:13:59,440 I bet you only know how to dance. 166 00:13:59,877 --> 00:14:01,072 Go on! 167 00:14:02,326 --> 00:14:03,726 Fish cholera. 168 00:15:27,164 --> 00:15:29,656 - Well, we're doing fine? - Doing alright. 169 00:15:29,833 --> 00:15:31,131 Now, the camel. 170 00:15:36,306 --> 00:15:40,282 Stop whoa-ing him! It's a camel, not a horse. 171 00:15:40,511 --> 00:15:43,208 He doesn't understand your horsy language. 172 00:16:02,144 --> 00:16:04,841 Just look at Maryutka taming her lover boy. 173 00:16:06,403 --> 00:16:09,032 She's hobbled his excellency in no time at all. 174 00:16:09,273 --> 00:16:11,105 What are you doing? 175 00:16:11,508 --> 00:16:15,445 He's got no tail. How is he going to chase flies away? 176 00:16:16,127 --> 00:16:18,062 And what if he runs away? 177 00:16:18,248 --> 00:16:20,843 You silly, there's nothing but sands around. 178 00:16:22,085 --> 00:16:25,385 It might be sands, but I'll feel surer this way. 179 00:16:28,425 --> 00:16:30,451 Go on, sleep, "cavalier". 180 00:16:35,899 --> 00:16:38,801 Boy, I wish I could find a way to approach her. 181 00:16:39,136 --> 00:16:40,229 Go and try... 182 00:16:40,437 --> 00:16:42,167 One guy already tried to approach her... 183 00:16:42,439 --> 00:16:43,805 - Well? - Nothing doing. 184 00:16:44,007 --> 00:16:46,101 He was rebuffed before he could approach her. 185 00:16:47,377 --> 00:16:50,472 - Who was he? - It was before your time. 186 00:16:50,681 --> 00:16:52,081 Come on, tell me, who was he? 187 00:16:53,917 --> 00:16:56,648 - Come on! - It was me! 188 00:16:57,120 --> 00:16:58,144 You're lying! 189 00:16:58,355 --> 00:17:00,187 I got a mug swollen like that. 190 00:17:00,424 --> 00:17:03,326 She did me over with a gun's handle. One of my teeth was gone. 191 00:17:04,061 --> 00:17:05,085 Serious girl. 192 00:17:05,329 --> 00:17:08,431 If you only try, you'll lose all your teeth. 193 00:17:08,992 --> 00:17:11,985 It's unfair. You lost one and I'll lose all? 194 00:17:12,181 --> 00:17:14,294 I'll take care of the rest. 195 00:17:28,648 --> 00:17:29,775 What is that? 196 00:17:32,106 --> 00:17:33,836 A hungry jackal wailing. 197 00:17:34,381 --> 00:17:35,940 Crying like a child. 198 00:17:39,611 --> 00:17:41,546 Pussy willows are now in bloom in our village. 199 00:17:47,223 --> 00:17:48,597 I pity that Kazakh... 200 00:17:50,673 --> 00:17:53,302 A Kazakh can't do without a camel. 201 00:17:54,044 --> 00:17:55,068 Sure thing... 202 00:17:55,445 --> 00:17:57,243 It's no life for a peasant without cattle. 203 00:20:31,647 --> 00:20:32,979 Where are the camels? 204 00:20:33,337 --> 00:20:34,498 Where are the camels? 205 00:20:35,606 --> 00:20:37,404 You were asleep, weren't you?! 206 00:20:37,875 --> 00:20:38,843 Yes, you were! 207 00:20:39,376 --> 00:20:40,537 Where're the camels? 208 00:20:40,878 --> 00:20:43,712 Where are the camels? Damn it! 209 00:20:48,032 --> 00:20:50,763 What have you done! 210 00:20:50,788 --> 00:20:53,223 - What happened? - The camels have been stolen. 211 00:20:53,457 --> 00:20:56,017 - What are you saying? - Umankul has stolen them. 212 00:20:56,260 --> 00:20:57,489 And Chipilko was sleeping. 213 00:20:58,896 --> 00:21:01,331 That's what I call discipline! 214 00:21:01,761 --> 00:21:03,195 - Shut up! - Enough of that. 215 00:21:06,377 --> 00:21:09,104 Can you at least keep silent, fish cholera? 216 00:21:09,407 --> 00:21:11,137 Commissar! 217 00:21:13,177 --> 00:21:15,271 Commissar, you were cursing Umankul. 218 00:21:15,646 --> 00:21:18,343 I would've strangled him with my own hands. 219 00:21:18,516 --> 00:21:21,281 Come on, Commissar. Umankul's lying over there. 220 00:22:12,945 --> 00:22:14,243 Forgive us, brother. 221 00:23:06,650 --> 00:23:08,778 There's no wall here, Commissar. 222 00:23:09,426 --> 00:23:11,793 Shoot me just like that. I deserved it. 223 00:23:18,189 --> 00:23:19,179 Line up! 224 00:23:31,068 --> 00:23:33,799 Why are you standing? Let's go. 225 00:25:17,691 --> 00:25:19,125 Get in the line, Andrei. 226 00:25:20,187 --> 00:25:22,088 We'll try you when we get to headquarters. 227 00:25:53,135 --> 00:25:54,068 Come on! 228 00:25:57,310 --> 00:25:58,710 Here, Colonel. 229 00:26:00,192 --> 00:26:01,990 Now tell me the truth, how it happened? 230 00:26:03,367 --> 00:26:04,858 It is the truth, I swear! 231 00:26:05,035 --> 00:26:08,528 We were attacked by soldiers. They took the camels. 232 00:26:08,839 --> 00:26:12,571 It's death for a Kazakh without camels. 233 00:26:12,924 --> 00:26:13,914 Where's the officer? 234 00:26:14,357 --> 00:26:16,656 What have you done with the officer? 235 00:26:17,757 --> 00:26:18,520 What I have done? 236 00:26:20,450 --> 00:26:23,545 Did the Reds kill the officer? 237 00:26:25,823 --> 00:26:26,916 He went to Kara Kum. 238 00:26:27,090 --> 00:26:31,084 I'm a poor man. Where can I go without a camel? 239 00:26:32,488 --> 00:26:35,014 Send men after them now! 240 00:26:35,399 --> 00:26:38,528 - It's impossible! - Are you out of your mind? 241 00:26:38,936 --> 00:26:41,872 Our fate depends on the information that officer has! 242 00:26:42,039 --> 00:26:42,938 Immediately! 243 00:26:43,507 --> 00:26:44,236 To the headquarters! 244 00:26:44,441 --> 00:26:45,409 Yes, sir! 245 00:26:48,433 --> 00:26:49,924 Mount up! 246 00:26:51,168 --> 00:26:52,761 Mount up! 247 00:27:22,395 --> 00:27:25,923 And now only eleven of them are going over the sands. 248 00:27:27,420 --> 00:27:30,390 The rest have been snatched out from the ranks by the desert. 249 00:27:32,268 --> 00:27:36,364 Their graves have stood like landmarks on the black path. 250 00:27:38,041 --> 00:27:39,771 And those who remained alive 251 00:27:41,010 --> 00:27:42,911 continued on their way... 252 00:27:43,446 --> 00:27:44,937 to the Aral Sea. 253 00:31:02,311 --> 00:31:04,940 Why should we drag him along? Let's do the bastard in! 254 00:31:08,785 --> 00:31:10,219 Only the devil can understand you! 255 00:31:10,586 --> 00:31:12,077 Are you a cart horse or what? 256 00:31:12,622 --> 00:31:15,751 You look so puny, but you carry on for two men. 257 00:31:46,756 --> 00:31:48,520 - What? Is it bad? - That's it. 258 00:31:49,292 --> 00:31:50,282 That's the end. 259 00:31:50,793 --> 00:31:52,125 I'm staying here. 260 00:31:54,564 --> 00:31:55,190 No! 261 00:31:56,032 --> 00:31:59,002 You can't be a deserter from the Revolution. 262 00:32:00,269 --> 00:32:01,066 Get up. 263 00:32:01,771 --> 00:32:02,363 Get up! 264 00:32:03,639 --> 00:32:05,801 I'm not going any further! 265 00:32:06,676 --> 00:32:09,475 We'll die anyway! 266 00:32:16,152 --> 00:32:17,142 Get up! 267 00:32:19,522 --> 00:32:21,081 Give me a break... 268 00:32:21,891 --> 00:32:23,450 I can't stand it any more! 269 00:32:23,680 --> 00:32:24,670 Get up! 270 00:32:26,057 --> 00:32:29,027 The Aral Sea, guys! 271 00:32:29,265 --> 00:32:31,564 The Aral Sea! 272 00:33:52,046 --> 00:33:53,639 Hello. 273 00:33:54,763 --> 00:33:56,789 Where are you going? 274 00:33:57,834 --> 00:33:58,961 We're the Reds. 275 00:33:59,722 --> 00:34:01,122 We're going to Kazalinsk. 276 00:34:01,591 --> 00:34:02,820 Take us in, good man. 277 00:34:03,226 --> 00:34:04,159 Give us some food. 278 00:34:05,261 --> 00:34:08,629 The Soviet power will thank you for us. 279 00:34:10,033 --> 00:34:11,228 Are you a Red? 280 00:34:11,601 --> 00:34:13,593 A Bolshevik? Did you come from the center? 281 00:34:13,870 --> 00:34:15,771 No, we're not from the center. 282 00:34:16,672 --> 00:34:18,368 We're making our way from Guriev. 283 00:34:18,608 --> 00:34:20,804 - From Guriev? - Yes. 284 00:34:21,010 --> 00:34:22,376 - You've gone through Kara Kum? - Yes. 285 00:34:22,545 --> 00:34:23,945 - Without camels? - Yes, without camels. 286 00:34:24,280 --> 00:34:25,839 It's impossible! 287 00:34:26,148 --> 00:34:27,138 Aksakal! 288 00:34:36,158 --> 00:34:38,320 Go inside. 289 00:34:38,527 --> 00:34:41,224 Have a nap, eat some pilaf. 290 00:35:48,230 --> 00:35:49,391 Has she lassoed him? 291 00:35:49,765 --> 00:35:51,757 Tie up your lover boy tight. 292 00:35:55,237 --> 00:35:57,570 Like a dog on a chain! 293 00:36:10,885 --> 00:36:12,581 - Is this yours? - Yes, mine. 294 00:36:12,788 --> 00:36:13,812 What's your name? 295 00:36:15,266 --> 00:36:16,461 Don't you understand? 296 00:36:16,692 --> 00:36:18,024 I am Maryutka, and you? 297 00:36:18,227 --> 00:36:19,422 I am Altynai. 298 00:36:19,628 --> 00:36:21,324 Altynai, give me a piece of paper. 299 00:36:23,995 --> 00:36:25,896 I need to write something. 300 00:36:26,079 --> 00:36:26,978 - Paper? - Yes. 301 00:36:30,863 --> 00:36:33,230 - It's pretty. - Yes, pretty. 302 00:36:36,075 --> 00:36:37,168 Isn't she charming? 303 00:36:55,464 --> 00:36:56,432 Pretty? 304 00:36:56,766 --> 00:36:59,395 Altynai, stay away from him. He's a prisoner. 305 00:37:00,728 --> 00:37:02,424 Leave her alone. 306 00:37:02,972 --> 00:37:04,736 I know myself what to do. 307 00:37:05,007 --> 00:37:05,975 Go away. 308 00:37:07,209 --> 00:37:07,904 What do you want? 309 00:37:08,077 --> 00:37:09,602 She likes my shoulder strap. 310 00:37:09,812 --> 00:37:10,905 Then give it to her. 311 00:37:11,981 --> 00:37:13,381 Take it and get out. 312 00:37:13,983 --> 00:37:15,474 Go away! 313 00:37:16,185 --> 00:37:17,710 Boy, how happy she is. 314 00:37:18,020 --> 00:37:20,012 She looks like a young woman, but really she is a child. 315 00:38:23,652 --> 00:38:24,881 What is it you're writing? 316 00:38:25,387 --> 00:38:26,878 What do you care? 317 00:38:27,823 --> 00:38:29,519 Perhaps you want to write a letter? 318 00:38:29,825 --> 00:38:32,351 - Dictate it and I will write. - Smart boy! 319 00:38:32,561 --> 00:38:35,395 I'll untie your hands and you will escape? 320 00:38:36,232 --> 00:38:37,996 You're barking up the wrong tree, my dear. 321 00:38:42,204 --> 00:38:44,196 I don't need your help. 322 00:38:44,673 --> 00:38:46,699 It's not a letter I'm writing, it's verses. 323 00:38:47,943 --> 00:38:49,275 Verses? 324 00:38:50,813 --> 00:38:52,111 You're writing verses? 325 00:38:53,382 --> 00:38:56,181 You think I'm too stupid for that? 326 00:38:56,452 --> 00:38:57,283 I'm not stupider than you are. 327 00:38:57,486 --> 00:38:59,421 I don't think you're stupid. 328 00:39:00,122 --> 00:39:03,149 But is it the right time for writing verses? 329 00:39:03,492 --> 00:39:04,824 It's just the time! 330 00:39:05,961 --> 00:39:07,862 But they don't work out all right. 331 00:39:08,430 --> 00:39:09,625 Read it to me. 332 00:39:11,126 --> 00:39:12,526 I understand about verses. 333 00:39:14,370 --> 00:39:15,702 No, you won't understand. 334 00:39:16,305 --> 00:39:20,003 You're of lordly blood, you like verses about flowers... 335 00:39:20,442 --> 00:39:22,809 And I'm writing about the revolution. 336 00:39:23,012 --> 00:39:25,174 Perhaps they're alien to me, 337 00:39:25,514 --> 00:39:27,881 but I can understand them. 338 00:39:31,820 --> 00:39:33,152 Well, what the heck! Listen! 339 00:39:36,492 --> 00:39:38,427 - You won't laugh at me? - No. 340 00:39:39,128 --> 00:39:40,096 Listen, then. 341 00:39:41,597 --> 00:39:43,566 When the Cossacks were attacking, 342 00:39:43,799 --> 00:39:46,325 Hangmen, hirelings of the czar, 343 00:39:47,369 --> 00:39:49,600 We just met them with fire cracking, 344 00:39:49,905 --> 00:39:51,669 We, Red fighters, brave we are! 345 00:39:52,141 --> 00:39:54,337 There were lots of those Cossacks - 346 00:39:54,610 --> 00:39:56,806 We were forced to beat a retreat. 347 00:39:57,279 --> 00:39:59,839 Yevsyukov, our leader heroic, 348 00:40:00,149 --> 00:40:02,985 Ordered us to break through their breed! 349 00:40:06,388 --> 00:40:08,323 Our machine gun fired bullets, 350 00:40:08,557 --> 00:40:10,321 We were bound to die anyway. 351 00:40:10,526 --> 00:40:12,358 Down went all our unit, 352 00:40:12,561 --> 00:40:14,996 Twenty to the steppe made way! 353 00:40:17,967 --> 00:40:19,731 Can't make it up any further. 354 00:40:20,069 --> 00:40:21,901 I can't, for the life of me! 355 00:40:22,104 --> 00:40:24,300 I don't know where to put the camels in. 356 00:40:29,245 --> 00:40:30,144 Yes... 357 00:40:31,113 --> 00:40:32,240 It's very good. 358 00:40:34,116 --> 00:40:35,709 So much expressivity. 359 00:40:36,227 --> 00:40:37,195 Much of what? 360 00:40:38,354 --> 00:40:39,583 A lot of feeling, understand? 361 00:40:40,789 --> 00:40:42,417 One can see it's written from the heart. 362 00:40:42,691 --> 00:40:44,853 Yes, they're heartfelt. 363 00:40:46,762 --> 00:40:48,253 I write from my heart. 364 00:40:48,764 --> 00:40:50,096 But they won't print them, 365 00:40:50,332 --> 00:40:51,823 they say they're not finished. 366 00:40:52,001 --> 00:40:54,436 But how to finish them? 367 00:40:54,803 --> 00:40:56,772 You're an intelligent man. Maybe you know that? 368 00:40:58,040 --> 00:40:59,406 It's not a simple thing to explain. 369 00:41:00,676 --> 00:41:02,702 Writing verses is an art. 370 00:41:03,279 --> 00:41:07,080 And every art requires knowledge. 371 00:41:07,650 --> 00:41:10,984 If an engineer doesn't know the rules of constructing a bridge, 372 00:41:11,153 --> 00:41:14,351 he will either never build it, or build a bad bridge. 373 00:41:14,556 --> 00:41:15,683 A bridge that cannot be used. 374 00:41:15,891 --> 00:41:18,918 For a bridge you need arithmetic, 375 00:41:19,128 --> 00:41:21,461 but my verses come from my heart. 376 00:41:22,131 --> 00:41:24,408 - But you've got no skill. - No, I haven't. 377 00:41:26,669 --> 00:41:28,035 You need to study. 378 00:41:34,076 --> 00:41:35,908 I'm afraid I do. 379 00:41:37,413 --> 00:41:38,642 But never mind. 380 00:41:39,348 --> 00:41:41,044 First we'll crush the counterrevolution, 381 00:41:41,383 --> 00:41:43,875 and then I'll go to school to learn how to write verses. 382 00:41:44,553 --> 00:41:46,545 Are there such schools? 383 00:41:49,692 --> 00:41:51,251 I think there are. 384 00:42:01,270 --> 00:42:03,762 Listen, Cadet, do your hands hurt? 385 00:42:04,873 --> 00:42:07,206 Not very much. They just feel numb. 386 00:42:09,545 --> 00:42:10,535 Look... 387 00:42:12,748 --> 00:42:15,479 Swear you won't run away, then I'll untie you. 388 00:42:15,918 --> 00:42:18,046 Where can I run away? To the sands? 389 00:42:18,420 --> 00:42:21,948 - To be eaten by jackals? - Come on, swear. Repeat after me. 390 00:42:23,792 --> 00:42:25,886 I swear by the poor proletariat 391 00:42:26,562 --> 00:42:28,155 fighting for its rights, 392 00:42:28,664 --> 00:42:32,066 and before Maria Basova, that I shall not run away. 393 00:42:36,205 --> 00:42:37,332 I swear. 394 00:42:41,276 --> 00:42:44,474 Now if you run away, you'll be the worst scoundrel. 395 00:42:47,916 --> 00:42:49,111 Here, cover yourself. 396 00:42:49,971 --> 00:42:51,098 Thank you. 397 00:42:58,861 --> 00:43:00,625 Good night, Maria. 398 00:43:01,397 --> 00:43:02,592 Filatovna is the patronymic. 399 00:43:05,601 --> 00:43:06,830 Filatovna. 400 00:43:24,186 --> 00:43:27,281 The Commissar wanted to deliver the lieutenant as soon as possible. 401 00:43:28,390 --> 00:43:32,691 So he decided to send him by sea, with Maryutka and two soldiers. 402 00:43:33,429 --> 00:43:35,330 The rest were to go along the shore 403 00:43:35,631 --> 00:43:38,430 in order to form a new detachment on their way. 404 00:43:53,182 --> 00:43:54,616 Why are you standing? Go. 405 00:43:58,320 --> 00:44:00,812 You'll be in charge. 406 00:44:01,390 --> 00:44:04,918 Keep your eyes peeled for the cadet! If he slips away, it'll be your end. 407 00:44:05,360 --> 00:44:06,658 Goodbye. 408 00:44:08,464 --> 00:44:09,056 And one more thing. 409 00:44:10,265 --> 00:44:13,565 Tell them at headquarters to send us backup. 410 00:44:13,969 --> 00:44:16,962 And if you run into the Whites, don't let them have him alive. 411 00:44:17,306 --> 00:44:18,296 - All right. - You got it? 412 00:44:18,707 --> 00:44:19,504 Go. 413 00:44:29,384 --> 00:44:31,615 All together. Come on, push! 414 00:45:01,221 --> 00:45:03,392 Just look at him! Taking himself to prison. 415 00:45:04,119 --> 00:45:05,087 Yeah. 416 00:45:05,721 --> 00:45:08,816 They'll interrogate him at headquarters, and up against the wall. 417 00:45:22,704 --> 00:45:24,332 Where did you learn seafaring? 418 00:45:26,241 --> 00:45:27,607 In Petersburg. 419 00:45:27,876 --> 00:45:29,504 I had my own yacht. 420 00:45:30,512 --> 00:45:31,878 I used to sail in the bay. 421 00:45:34,082 --> 00:45:36,881 At home in Astrakhan, the rich also had yachts. 422 00:45:37,286 --> 00:45:38,447 Very beautiful. 423 00:45:43,559 --> 00:45:44,288 Water! 424 00:45:44,835 --> 00:45:46,463 So clean, so blue! 425 00:45:49,264 --> 00:45:52,535 I don't even know what to compare it to. Do you? 426 00:45:53,302 --> 00:45:54,998 Yes, it's amazingly blue! 427 00:45:58,206 --> 00:46:00,903 Oh God! And your eyes are 428 00:46:01,076 --> 00:46:02,977 as blue as the sea! 429 00:46:34,160 --> 00:46:36,959 Damn it! The wind is from the east! 430 00:46:37,194 --> 00:46:40,187 Never mind. They'll get to Barsa and spend the night there. 431 00:46:59,835 --> 00:47:01,463 Cut the sheets! 432 00:47:22,957 --> 00:47:25,517 Vyakhir! 433 00:48:48,693 --> 00:48:51,322 Vyakhir! 434 00:48:52,768 --> 00:48:56,500 Semyonov! 435 00:49:08,190 --> 00:49:09,818 Our soldiers got drowned! 436 00:49:14,236 --> 00:49:16,933 Oh, hell! It's just a fairy tale! 437 00:49:17,606 --> 00:49:20,007 Robinson accompanied by Man Friday. 438 00:50:21,344 --> 00:50:23,108 We need some light to look around. 439 00:50:30,032 --> 00:50:31,022 The wick got wet. 440 00:50:37,085 --> 00:50:38,018 Damn it! 441 00:50:48,238 --> 00:50:49,035 Where are you? 442 00:50:53,377 --> 00:50:55,369 Answer me! 443 00:50:57,451 --> 00:50:58,350 Here I am! 444 00:51:02,761 --> 00:51:04,957 Here, unscrew the bullet. 445 00:51:14,123 --> 00:51:15,113 Ready. 446 00:51:15,942 --> 00:51:18,104 Pour the gunpowder out. Done it? 447 00:51:18,593 --> 00:51:19,390 Light it up. 448 00:51:27,773 --> 00:51:30,335 - What are we going to burn? - The fish. 449 00:51:30,695 --> 00:51:33,130 - It's fatty. - How is it possible? 450 00:51:33,877 --> 00:51:36,810 We burned fishes on the Volga. They burn better than firewood. 451 00:51:41,706 --> 00:51:44,266 Oh, it's too bad about the boys. They drowned just for nothing. 452 00:51:46,161 --> 00:51:47,925 We need to dry our clothes, 453 00:51:48,635 --> 00:51:51,434 or we'll catch a cold. 454 00:51:52,906 --> 00:51:54,238 What's stopping you? 455 00:51:54,963 --> 00:51:56,261 Take them off and dry them. 456 00:51:58,039 --> 00:52:00,133 You dry up and I'll wait out there. 457 00:52:08,723 --> 00:52:11,420 Just look at that strong wind! 458 00:52:11,767 --> 00:52:13,326 You'll freeze to death! 459 00:52:13,991 --> 00:52:16,119 Won't I embarrass you? 460 00:52:17,063 --> 00:52:19,191 Stop talking nonsense! The ideas you gentlefolks get! 461 00:52:19,360 --> 00:52:20,487 Go on, undress! 462 00:52:32,804 --> 00:52:34,170 Undress, you idol! 463 00:52:35,647 --> 00:52:37,843 What a pain in the neck you are! 464 00:52:54,040 --> 00:52:56,202 - Maria Filatovna? - What? 465 00:52:57,754 --> 00:52:58,722 I want to lie down. 466 00:52:59,699 --> 00:53:01,210 I have a terrible headache. 467 00:53:02,552 --> 00:53:04,987 That's from the smoke and exhaustion. 468 00:53:05,352 --> 00:53:06,911 Cover yourself. 469 00:53:14,540 --> 00:53:16,475 Go to sleep. I'll sit here. 470 00:53:17,445 --> 00:53:18,970 Then you'll stand on guard. 471 00:53:43,789 --> 00:53:45,087 Get up. 472 00:53:45,503 --> 00:53:46,869 Come on, wake up! 473 00:53:47,639 --> 00:53:48,663 Do you hear? 474 00:53:49,163 --> 00:53:50,495 Watch the fire. 475 00:53:51,373 --> 00:53:53,171 I'll go onto the shore. 476 00:53:53,515 --> 00:53:55,507 We're lucky that the boat hasn't sunk. 477 00:53:56,863 --> 00:53:59,196 Perhaps we can make it to Kazalinsk. 478 00:54:01,365 --> 00:54:03,493 There're some cakes in the sack. Eat them. 479 00:54:41,162 --> 00:54:42,255 Get up, we're in trouble! 480 00:54:44,199 --> 00:54:46,134 Wake up, we're in trouble! 481 00:54:46,678 --> 00:54:47,702 It's our end! 482 00:54:59,649 --> 00:55:02,619 He did catch cold. He's raving! 483 00:55:54,346 --> 00:55:55,473 He's going to die. 484 00:55:58,300 --> 00:56:00,098 What shall I say to the commissar? 485 00:56:08,476 --> 00:56:10,707 Oh, my poor blue-eyed fool! 486 00:57:45,579 --> 00:57:46,672 What is it? 487 00:57:48,747 --> 00:57:49,476 Where am I? 488 00:57:51,089 --> 00:57:52,022 Have you forgotten? 489 00:57:52,433 --> 00:57:54,595 It's me, Maryutka! You remember now? 490 00:57:57,217 --> 00:57:59,245 Ah, Man Friday! 491 00:58:00,057 --> 00:58:01,150 Raving again. 492 00:58:01,710 --> 00:58:05,340 You and your Friday. I don't remember what day is today. 493 00:58:05,392 --> 00:58:08,028 It's not the day, there's such a name. 494 00:58:08,448 --> 00:58:11,850 Don't get up and don't talk, or you'll get ill again. 495 00:58:13,779 --> 00:58:16,772 Oh, I have to give you something to eat. 496 00:58:17,238 --> 00:58:18,069 Wait a minute. 497 00:58:23,350 --> 00:58:24,477 It's hot! 498 00:58:24,824 --> 00:58:26,258 - Does your head hurt? - No. 499 00:58:26,413 --> 00:58:28,780 Good. You yelled in your sleep. 500 00:58:29,984 --> 00:58:33,421 You talked and gave commands. 501 00:58:35,089 --> 00:58:36,853 There's wind and emptiness around, 502 00:58:37,057 --> 00:58:40,152 and only we two on the island. I was scared. 503 00:58:40,461 --> 00:58:42,724 - How did you manage? - I managed alright. 504 00:58:44,898 --> 00:58:47,333 I was only afraid you were going to die. 505 00:58:53,240 --> 00:58:53,832 Here... 506 00:58:57,493 --> 00:58:58,256 Eat it. 507 00:58:59,046 --> 00:59:00,605 Thank you, my dear. 508 00:59:01,248 --> 00:59:02,739 Eat. 509 00:59:08,476 --> 00:59:10,570 I'm not some beast 510 00:59:10,691 --> 00:59:12,421 to let a man die. 511 00:59:13,259 --> 00:59:14,659 But I'm a cadet, your enemy... 512 00:59:14,728 --> 00:59:18,665 Some enemy, if you can't even raise your hand. 513 00:59:20,243 --> 00:59:21,267 Go on, eat. 514 00:59:23,203 --> 00:59:24,728 I had enough, now you eat. 515 00:59:24,938 --> 00:59:26,668 I don't want to, I'm not hungry. 516 00:59:27,007 --> 00:59:27,975 Come on, eat. 517 00:59:36,383 --> 00:59:37,214 What is it? 518 00:59:38,664 --> 00:59:39,688 I'd like a smoke. 519 00:59:40,321 --> 00:59:41,220 A smoke? 520 00:59:48,516 --> 00:59:49,142 Here. 521 00:59:51,568 --> 00:59:55,130 There's some tobacco left. I dried it up. 522 00:59:56,167 --> 00:59:57,658 I knew you'd like a smoke. 523 00:59:59,169 --> 01:00:01,934 You're pure gold, Mashenka! You're better than a nurse. 524 01:00:06,005 --> 01:00:08,167 I see you can't do without a nurse. 525 01:00:15,580 --> 01:00:16,946 Too bad there's no paper. 526 01:00:18,084 --> 01:00:19,052 Paper? 527 01:00:35,776 --> 01:00:37,301 Here, roll yourself a cigarette. 528 01:00:44,371 --> 01:00:45,669 But these are your poems! 529 01:00:46,107 --> 01:00:47,131 You're out of your mind! 530 01:00:47,421 --> 01:00:48,514 I will not take it! 531 01:00:49,862 --> 01:00:51,160 Take it, damn you! 532 01:00:51,821 --> 01:00:53,517 What a pain in the neck you are! 533 01:00:56,970 --> 01:00:58,268 Thank you, Mashenka. 534 01:00:59,904 --> 01:01:01,736 I shall never forget it. 535 01:01:59,337 --> 01:02:02,536 The Reds, have they been here, in the aul? 536 01:02:13,023 --> 01:02:15,390 Have they been to other auls? 537 01:02:21,652 --> 01:02:22,950 He doesn't know. 538 01:02:24,079 --> 01:02:25,377 We found a shoulder strap in the hut. 539 01:02:27,154 --> 01:02:28,520 Maybe it's his, or maybe not. 540 01:02:29,556 --> 01:02:30,751 The devil only knows. 541 01:02:40,300 --> 01:02:42,667 So you say there have been no Reds? 542 01:02:45,572 --> 01:02:47,097 And what is this? Where's the officer? 543 01:03:01,958 --> 01:03:03,859 I'm asking you for the last time! 544 01:03:11,784 --> 01:03:12,717 Get ready! 545 01:03:15,167 --> 01:03:16,201 Speak up, you dog! 546 01:03:16,703 --> 01:03:17,671 You yourself a dog! 547 01:03:17,971 --> 01:03:20,167 You've got no truth! The truth is mine! 548 01:03:20,813 --> 01:03:21,837 Take aim! 549 01:03:35,122 --> 01:03:36,886 I took the shoulder strap! It's my fault! 550 01:03:39,594 --> 01:03:40,493 Take her! 551 01:03:58,979 --> 01:04:01,175 I'm looking at you and can't understand 552 01:04:01,448 --> 01:04:03,212 why you've got such eyes? 553 01:04:03,650 --> 01:04:05,016 I was born like that. 554 01:04:07,354 --> 01:04:09,516 When we took you prisoner, I thought... 555 01:04:09,823 --> 01:04:10,518 What? 556 01:04:11,525 --> 01:04:12,652 About your eyes... 557 01:04:13,393 --> 01:04:14,691 You've got dangerous eyes. 558 01:04:15,729 --> 01:04:16,492 Dangerous for whom? 559 01:04:18,098 --> 01:04:19,999 For women. 560 01:04:20,934 --> 01:04:23,335 They get right to your heart, they stir you up. 561 01:04:27,353 --> 01:04:28,753 Have they stirred you up too? 562 01:04:29,576 --> 01:04:30,475 You devil! 563 01:04:30,844 --> 01:04:32,176 Don't ask such questions! 564 01:04:37,050 --> 01:04:38,348 You blue-eyed fool! 565 01:05:51,425 --> 01:05:53,417 Hey, cadet! 566 01:05:53,794 --> 01:05:55,228 We'll do fine! I found something. 567 01:05:55,462 --> 01:05:57,988 I found a fisherman's hut! It's a real palace! 568 01:05:58,532 --> 01:06:00,330 Glass windows, a stove! 569 01:06:00,801 --> 01:06:03,202 - And where are you going? - To meet you. 570 01:06:03,603 --> 01:06:06,937 Silly, you'll catch a cold again. The wind is so strong. 571 01:06:22,122 --> 01:06:24,057 Tomorrow we're moving to a new flat. 572 01:06:46,379 --> 01:06:49,281 - Let me carry something too. - Go on! 573 01:06:50,183 --> 01:06:52,311 I can't go like that! 574 01:06:52,652 --> 01:06:55,588 You'll get ill again! Go on! 575 01:06:56,022 --> 01:06:57,615 I'm absolutely well! 576 01:06:57,824 --> 01:06:59,793 No way you're well! 577 01:07:00,861 --> 01:07:04,161 I'm telling you, I'm well! 578 01:07:07,110 --> 01:07:08,442 Silly! 579 01:07:10,597 --> 01:07:11,394 All right, take it! 580 01:07:37,513 --> 01:07:38,811 Look what I found! 581 01:07:40,901 --> 01:07:42,995 Flour, rice! 582 01:07:45,205 --> 01:07:46,298 We'll live like kings now! 583 01:07:48,642 --> 01:07:51,612 Good for you, Masha! I would have died without you. 584 01:07:53,446 --> 01:07:55,005 Sure thing, with your delicate hands. 585 01:08:03,423 --> 01:08:05,722 - What are we going to do now? - What do you mean, what to do? 586 01:08:05,892 --> 01:08:07,121 Wait for the fishermen. 587 01:08:07,327 --> 01:08:11,059 They'll be here in a couple of weeks for fishing, and they'll help us. 588 01:08:11,464 --> 01:08:12,261 I hope they will. 589 01:08:14,100 --> 01:08:17,264 Or what if Yevsyukov shows up? 590 01:08:17,704 --> 01:08:19,798 That would be a real luck, wouldn't it? 591 01:08:21,408 --> 01:08:24,742 Yes... real luck. My sweet Man Friday. 592 01:08:25,579 --> 01:08:27,104 - There you go again. - What? 593 01:08:28,547 --> 01:08:29,708 Talking again about Friday. 594 01:08:31,518 --> 01:08:34,010 There's such a story, 595 01:08:34,321 --> 01:08:36,256 about a man finding himself on an island. 596 01:08:36,456 --> 01:08:38,652 And he had a friend named Man Friday. 597 01:08:39,078 --> 01:08:41,775 - Tell me about it. - It's a long story. 598 01:08:42,195 --> 01:08:45,162 We're in no hurry. Tell me. 599 01:08:45,839 --> 01:08:47,330 I almost forgot it. 600 01:08:48,172 --> 01:08:49,504 Try to remember! 601 01:08:49,835 --> 01:08:52,168 Tell me! 602 01:08:57,440 --> 01:08:59,375 In the city of Liverpool, 603 01:09:00,081 --> 01:09:01,310 once there lived a man. 604 01:09:02,045 --> 01:09:04,867 His name was Robinson Crusoe. 605 01:09:05,919 --> 01:09:08,047 And he had a passion 606 01:09:08,321 --> 01:09:10,483 for traveling and adventures. 607 01:09:11,925 --> 01:09:15,225 So he decided to see how people live in other parts of the world 608 01:09:15,762 --> 01:09:18,789 and set out for a long journey 609 01:09:19,032 --> 01:09:21,661 on a tall sailing ship 610 01:10:27,794 --> 01:10:30,525 That's the story of the adventures of Robinson 611 01:10:30,970 --> 01:10:32,905 and his friend, Man Friday. 612 01:10:33,412 --> 01:10:35,210 How interesting! 613 01:10:36,376 --> 01:10:38,538 I could listen to it forever... 614 01:10:38,778 --> 01:10:39,711 You liked it? 615 01:10:40,914 --> 01:10:42,746 How do you know all that? 616 01:10:43,983 --> 01:10:46,111 I didn't become a lieutenant the moment I was born. 617 01:10:46,886 --> 01:10:48,479 Before the war, I was a student. 618 01:10:48,922 --> 01:10:50,254 Studying philology. 619 01:10:50,924 --> 01:10:53,484 And I had a normal human life: 620 01:10:53,860 --> 01:10:55,556 our house in Petersburg, 621 01:10:56,930 --> 01:10:57,920 books... 622 01:10:58,698 --> 01:11:00,098 Three walls of books. 623 01:11:00,767 --> 01:11:03,066 Our lamp with a green Iampshade. 624 01:11:06,439 --> 01:11:09,034 Why did you stop? Go on, tell me. 625 01:11:10,043 --> 01:11:11,136 I don't feel like it. 626 01:11:13,006 --> 01:11:14,702 I feel tired after my illness. 627 01:11:19,544 --> 01:11:21,445 Oh, my poor, weak boy! 628 01:13:15,374 --> 01:13:17,104 Oh hell, how nonsensical! 629 01:13:17,770 --> 01:13:19,068 What do you mean? 630 01:13:20,540 --> 01:13:21,838 Life is so nonsensical! 631 01:13:23,476 --> 01:13:24,774 I've lived 27 years, 632 01:13:25,211 --> 01:13:29,410 wandering around the world in search of some ideal. 633 01:13:31,284 --> 01:13:34,880 If someone had told me that here, surrounded by the sea, 634 01:13:35,154 --> 01:13:37,919 I would spend the most content days of my life, 635 01:13:38,224 --> 01:13:39,783 I would have never believed it. 636 01:13:39,959 --> 01:13:43,396 - What days did you say? - Content. 637 01:13:45,532 --> 01:13:46,556 The days when... 638 01:13:47,367 --> 01:13:49,859 ...you merge into nature, 639 01:13:50,203 --> 01:13:52,798 when you feel part of it 640 01:13:53,473 --> 01:13:55,101 and rejoice together with it. 641 01:13:55,408 --> 01:13:58,105 You speak like a learned man, and I will put it simply: 642 01:13:58,278 --> 01:13:59,576 I am happy. 643 01:14:01,648 --> 01:14:04,140 I wish I never had to leave this island. 644 01:14:05,418 --> 01:14:07,216 Just stay here forever. 645 01:14:07,487 --> 01:14:09,683 Basking in the sun. 646 01:14:09,923 --> 01:14:12,017 No, I wouldn't stay here. 647 01:14:12,692 --> 01:14:14,627 I miss real people. 648 01:14:15,762 --> 01:14:18,732 - Aren't we real? - Of course we are... 649 01:14:19,799 --> 01:14:22,530 It's not the time to loaf around. 650 01:14:25,171 --> 01:14:28,471 Our men are shedding their blood there. 651 01:14:29,609 --> 01:14:31,339 You want to be a soldier again? 652 01:14:31,744 --> 01:14:32,643 Of course! 653 01:14:36,649 --> 01:14:38,481 And I'm sick and tired of all that nonsense! 654 01:14:39,485 --> 01:14:41,579 So many years of blood and venom! 655 01:14:42,288 --> 01:14:46,282 The German war, the civil war! It's some nightmare! 656 01:14:46,492 --> 01:14:48,688 People are fighting for the truth. 657 01:14:48,895 --> 01:14:51,296 I don't want that truth! I want peace! 658 01:14:52,398 --> 01:14:53,297 To get back to my books... 659 01:14:54,100 --> 01:14:54,897 I want to forget everything! 660 01:14:57,236 --> 01:14:59,967 So may the earth split apart, 661 01:15:00,340 --> 01:15:02,241 and you'll be reading your books? 662 01:15:02,408 --> 01:15:06,140 Split apart? Let it split apart! 663 01:15:06,713 --> 01:15:09,308 With no ideals, no home country! 664 01:15:09,916 --> 01:15:13,648 The devastated earth is perishing! 665 01:15:14,287 --> 01:15:15,983 Oh, hell! There're thousands of truths! 666 01:15:16,322 --> 01:15:19,690 German truth, Russian truth, the peasants' truth, the owners' truth, 667 01:15:19,926 --> 01:15:21,087 the Bolsheviks' truth! 668 01:15:21,761 --> 01:15:22,694 To hell with it all! 669 01:15:23,096 --> 01:15:25,122 I don't want any other truth but my own! 670 01:15:25,398 --> 01:15:27,390 I don't want to sully myself! 671 01:15:27,600 --> 01:15:29,728 Let the others rummage in the dung, right? 672 01:15:29,936 --> 01:15:31,529 Yes, let the others do it! 673 01:15:32,338 --> 01:15:33,499 Those who like it! 674 01:15:34,140 --> 01:15:35,108 How can you? 675 01:15:39,979 --> 01:15:42,574 Mashenka, wait! I didn't mean to hurt you! 676 01:15:42,782 --> 01:15:45,013 Try to understand, I'm very tired! 677 01:15:45,752 --> 01:15:48,654 We'll get out of here and go to my place. 678 01:15:48,855 --> 01:15:52,383 We'll live together, just the two of us. You'll go to school. 679 01:15:52,792 --> 01:15:55,023 You're offering me 680 01:15:55,328 --> 01:15:58,457 to loll on a feather-bed with you and eat chocolates? 681 01:15:58,765 --> 01:16:00,859 When those chocolates are all smeared with blood? 682 01:16:01,034 --> 01:16:02,764 - Why are you being so crude? - Crude? 683 01:16:02,969 --> 01:16:05,996 And you want it handed to you on a silver platter? 684 01:16:06,873 --> 01:16:09,274 You don't like the Bolshevik truth, 685 01:16:09,475 --> 01:16:10,966 but what do you know about it? 686 01:16:11,411 --> 01:16:14,245 Do you know that it's all soaked through with tears? 687 01:16:16,182 --> 01:16:17,206 No, I don't know it. 688 01:16:20,153 --> 01:16:22,918 It's strange. You're a girl, but you've become so hardened. 689 01:16:24,857 --> 01:16:26,485 To get mixed up with the like of you! 690 01:16:27,393 --> 01:16:28,156 For shame! 691 01:16:28,861 --> 01:16:33,231 Mashenka, let's go and wallow in bed! 692 01:16:34,033 --> 01:16:36,229 You sluggard! You dirty louse! 693 01:16:36,836 --> 01:16:39,237 Stop swearing! Don't forget yourself! 694 01:16:40,239 --> 01:16:41,070 You lout! 695 01:16:50,817 --> 01:16:52,945 You're lucky you are a woman. 696 01:16:53,252 --> 01:16:54,413 I hate you! 697 01:16:55,254 --> 01:16:56,222 Trash! 698 01:18:54,941 --> 01:18:57,877 For how long are we to go on like that? 699 01:19:05,218 --> 01:19:05,947 All right... 700 01:19:07,019 --> 01:19:08,180 I'm sorry. 701 01:19:08,754 --> 01:19:10,450 It pains me that I have hurt you. 702 01:19:10,723 --> 01:19:12,919 Why? Are you hungry? 703 01:19:13,759 --> 01:19:15,455 Don't dare saying so! Do you hear? 704 01:19:15,661 --> 01:19:16,959 I hear you, I'm not deaf. 705 01:19:18,064 --> 01:19:19,396 What kind of talk is that? 706 01:19:20,166 --> 01:19:21,566 It's no way to talk. 707 01:19:22,001 --> 01:19:25,802 We're in love with each other! We lived so well before that fight! 708 01:19:27,139 --> 01:19:28,471 You know what, my dear? 709 01:19:29,208 --> 01:19:31,905 Forget about everything there was between us. 710 01:19:32,245 --> 01:19:33,144 Why? 711 01:19:34,013 --> 01:19:35,413 What happened? 712 01:19:36,482 --> 01:19:38,041 Nothing happened. 713 01:19:40,052 --> 01:19:43,181 I just forgot myself looking at your eyes. 714 01:19:44,023 --> 01:19:45,753 Listening to your voice. 715 01:19:46,792 --> 01:19:49,227 It's all gone now, as if it has never been. 716 01:19:50,963 --> 01:19:54,127 So calm down. Better eat some fish. 717 01:19:56,302 --> 01:19:57,634 As you wish! 718 01:19:58,905 --> 01:20:00,396 I'm not forcing myself upon you. 719 01:20:48,688 --> 01:20:49,621 Mashenka! 720 01:20:51,023 --> 01:20:53,049 Why did I fall in love with you? 721 01:20:53,693 --> 01:20:55,889 You're breaking my heart. 722 01:20:56,095 --> 01:20:58,087 You have worn me out! 723 01:20:58,965 --> 01:21:01,059 Stop it, Masha. Calm yourself. 724 01:21:01,233 --> 01:21:02,792 I thought you were strong! 725 01:21:03,235 --> 01:21:04,760 That you were clever and would understand me! 726 01:21:04,971 --> 01:21:06,496 Let's not talk about that now! 727 01:21:07,173 --> 01:21:08,869 I'll think about it later. 728 01:21:09,342 --> 01:21:12,574 But don't do it now, don't cry, my dear. 729 01:21:14,113 --> 01:21:15,103 Calm yourself. 730 01:21:19,251 --> 01:21:20,082 Now, that's good. 731 01:21:23,622 --> 01:21:24,851 Let's forget about it. 732 01:21:33,699 --> 01:21:36,191 Mashenka! My darling! 733 01:21:37,036 --> 01:21:38,060 My good one! 734 01:21:40,439 --> 01:21:42,465 You don't know yourself how good you are. 735 01:21:45,011 --> 01:21:46,570 Say that you love me. 736 01:21:48,280 --> 01:21:51,045 I do, but I am grieved that you're so backward. 737 01:21:56,522 --> 01:21:58,514 Well, I've got some grievances, too. 738 01:22:00,926 --> 01:22:02,121 The revolution! 739 01:22:02,561 --> 01:22:04,257 I dreamed of it as of a bride. 740 01:22:04,964 --> 01:22:06,091 I believed in it. 741 01:22:06,766 --> 01:22:10,533 In all my career of an officer I've never laid a finger on a soldier! 742 01:22:11,804 --> 01:22:16,765 But they caught me in Gomel and spit in my face! 743 01:22:18,444 --> 01:22:19,468 Why? 744 01:22:19,879 --> 01:22:23,077 And the other officers, they bled the soldiers white! 745 01:22:23,282 --> 01:22:25,513 How they abused us. You forgot about it? 746 01:22:26,452 --> 01:22:28,785 How can you talk about your grievances? 747 01:22:32,858 --> 01:22:33,951 Maybe you're right... 748 01:22:35,661 --> 01:22:36,754 It's stupid. 749 01:23:01,754 --> 01:23:03,586 I can't stand it any longer! 750 01:23:05,291 --> 01:23:09,126 If the fishermen are not here in three days, I'll shoot myself. 751 01:23:10,596 --> 01:23:13,293 And wasn't it you who called my a sluggard! 752 01:23:14,166 --> 01:23:16,692 I did because you deserved it. 753 01:23:16,902 --> 01:23:18,928 Will you deny it? 754 01:23:19,672 --> 01:23:21,300 Come on! 755 01:23:21,607 --> 01:23:23,906 Say that you deserved it! 756 01:23:24,076 --> 01:23:25,635 Yes, I deserved it. 757 01:23:26,011 --> 01:23:27,240 So you got wiser now? 758 01:23:27,480 --> 01:23:29,278 Yes, I got wiser. 759 01:23:29,615 --> 01:23:31,413 Thank you, you helped me to get wiser. 760 01:23:31,984 --> 01:23:35,011 It's too early to think of getting back to my books. 761 01:23:35,254 --> 01:23:37,689 I still have to live a real life! 762 01:23:38,057 --> 01:23:39,787 And grit my teeth. 763 01:23:39,959 --> 01:23:42,360 And bite like a wolf! 764 01:23:44,330 --> 01:23:46,265 Did you really come to your senses? 765 01:23:46,432 --> 01:23:47,365 I did. 766 01:23:48,033 --> 01:23:51,595 If we go back to our books now 767 01:23:52,371 --> 01:23:54,931 and let you manage the land, 768 01:23:55,374 --> 01:23:57,900 you're going to do something terrible to it! 769 01:23:58,952 --> 01:24:00,944 No, Man Friday! 770 01:24:05,504 --> 01:24:06,403 A sail! 771 01:24:09,613 --> 01:24:10,911 A sail! 772 01:24:11,056 --> 01:24:13,355 - The fishermen! - Mashenka! 773 01:24:13,926 --> 01:24:15,258 Oh, my little fool! 774 01:24:16,962 --> 01:24:19,363 The queen of the land of Amazons! 775 01:24:27,239 --> 01:24:30,004 - Mashenka! - Let go off me! 776 01:24:30,376 --> 01:24:31,810 We need to give them a signal. 777 01:24:32,011 --> 01:24:33,536 Why signal? 778 01:24:33,712 --> 01:24:36,705 They may pass by us. Get the gun! 779 01:24:41,407 --> 01:24:43,638 - Come on! - Yes! 780 01:24:43,889 --> 01:24:45,517 Stop fooling! Fire three times! 781 01:25:00,424 --> 01:25:02,017 That sail is very strange... 782 01:25:02,608 --> 01:25:04,236 It doesn't look like they're the fishermen. 783 01:25:04,793 --> 01:25:06,523 Fire again. 784 01:25:12,804 --> 01:25:14,238 These are our men! 785 01:25:14,653 --> 01:25:15,643 Our men! 786 01:25:18,224 --> 01:25:20,193 Hurry up, gentlemen! 787 01:25:20,492 --> 01:25:22,120 This way! 788 01:25:22,895 --> 01:25:24,124 Halt! 789 01:25:26,999 --> 01:25:28,991 Halt, you lousy cadet! 790 01:25:31,971 --> 01:25:32,870 Halt! 791 01:25:41,580 --> 01:25:42,570 Masha... 792 01:26:14,275 --> 01:26:15,436 Blue Eyes! 793 01:26:18,083 --> 01:26:19,449 Blue Eyes! 794 01:26:19,952 --> 01:26:21,352 Blue Eyes! 795 01:26:32,698 --> 01:26:33,688 No. 796 01:26:34,366 --> 01:26:36,358 Blue Eyes! 797 01:27:02,704 --> 01:27:04,229 The End 50846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.