All language subtitles for The Tomorrow People (US) - 01x19 - Modus Vivendi.HDTV.LOL.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:04,154 Ik heet Stephen Jameson. Ik ben een van de Tomorrow People. 2 00:00:04,174 --> 00:00:06,476 Ze noemen onze krachten de drie T's. 3 00:00:06,496 --> 00:00:10,413 Telepathie, telekinese en teleportatie. 4 00:00:10,433 --> 00:00:16,031 Er is een schaduwoorlog gaande tussen ons en Ultra, de geheime organisatie die op ons jaagt. 5 00:00:16,051 --> 00:00:19,972 De enige manier om te voorkomen dat mijn soort uitgeroeid wordt, is mijn vader vinden. 6 00:00:19,992 --> 00:00:23,324 En dat kan alleen maar door voor de vijand te gaan werken. 7 00:00:24,175 --> 00:00:26,620 Wat voorafging... 8 00:00:26,640 --> 00:00:30,260 De Stichter vond een soort van machine uit om je vaders krachten te versterken. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,197 Machine voor wat? - Ik weet het niet. 10 00:00:32,217 --> 00:00:34,682 Maar wat het ook is, je vader riskeerde dood om het te stoppen. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,389 Het is tijd om door te gaan. - Hoe? 12 00:00:36,409 --> 00:00:38,988 Je weet het goed genoeg. - Stephen is er nog niet klaar voor. 13 00:00:39,008 --> 00:00:40,208 De machine. 14 00:00:40,228 --> 00:00:43,213 Het vinden van het Paradijs is het beste voor beide soorten. 15 00:00:43,233 --> 00:00:47,152 Wat wil je dat ik doe? - Jij bent de enige die er ons kan heen brengen. 16 00:01:00,877 --> 00:01:04,242 Waar is je badge? Het zou ten allen tijde zichtbaar moeten zijn. 17 00:02:02,322 --> 00:02:07,762 Gisteravond probeerde Dr Jedikiah Price de organisatie te saboteren... 18 00:02:07,782 --> 00:02:10,325 die hij al die jaren heeft mee helpen op te bouwen. 19 00:02:11,584 --> 00:02:17,517 Hij viel twee medewerkers aan, ��n mens en ��n van onze soort. 20 00:02:18,404 --> 00:02:22,310 Niemand hier is veilig voor zijn zinloze vergelding. 21 00:02:23,676 --> 00:02:29,906 Ik had gehoopt dat we allemaal jullie oude baas en zijn wrede regime zouden kunnen vergeten. 22 00:02:30,583 --> 00:02:35,599 Dat we ons konden concentreren op het studeren en beschermen van onze soort. 23 00:02:36,864 --> 00:02:39,558 Maar hij heeft ons geen keus gelaten. 24 00:02:39,578 --> 00:02:44,945 Ik wil dat Dr Price naar ons gebracht wordt en ter gerechtigheid wordt gesteld. 25 00:02:49,873 --> 00:02:52,621 Stephen, kom even naar mijn kantoor. 26 00:02:52,641 --> 00:02:57,629 De Stichter heeft de jacht geopend op mijn oom. Hij kan ze direct naar mijn vaders lichaam leiden. 27 00:02:57,649 --> 00:02:59,188 Begrepen. 28 00:03:01,699 --> 00:03:06,468 Ik wou gewoon zeggen dat ik me realiseer dat Jedikiahs arrestatie moeilijk kan zijn voor jou. 29 00:03:06,488 --> 00:03:08,243 Niet zo erg als je denkt. 30 00:03:08,263 --> 00:03:10,330 Hoe dan ook, eerst je vader verliezen, en nu... 31 00:03:10,350 --> 00:03:12,705 Ik zou graag een andere kans wilen in je machine. 32 00:03:12,725 --> 00:03:17,080 Ik bewonder je ijver maar als je dat gaat doen... 33 00:03:17,100 --> 00:03:21,139 is er ��n bekwaamheid die je moet meester worden, waar jij alleen meester over kan worden. 34 00:03:21,567 --> 00:03:23,116 De tijd stoppen. 35 00:03:23,136 --> 00:03:28,125 Zoals ik het begrijp, heb je alleen maar tijd gestopt bij emotionele dwang, nooit zelf? 36 00:03:28,145 --> 00:03:29,938 Wat heeft dat te maken met de machine? 37 00:03:29,958 --> 00:03:34,803 De machine opent een portaal voor een wereld waarin alleen onze soort kan leven. 38 00:03:34,823 --> 00:03:38,804 Tijd stoppen staat je toe over de drempel te stappen. 39 00:03:39,710 --> 00:03:42,338 Als ik daar ben, is het dan mogelijk terug te komen? 40 00:03:43,389 --> 00:03:46,765 Waarom zou je terug willen komen van paradijs? 41 00:03:47,493 --> 00:03:49,461 Wanneer beginnen we? 42 00:03:50,229 --> 00:03:53,682 Je moet alle krachten aanzetten aangezien ze allemaal verbonden zijn. 43 00:03:54,705 --> 00:04:01,191 Dus als je ��n vaardigheid versterkt, versterk je ze allemaal. 44 00:04:01,211 --> 00:04:03,888 Ik dacht dat je zei dat dit moeilijk zou zijn. 45 00:04:03,908 --> 00:04:08,194 Twee krachten tegelijkertijd. Dat is heel goed. 46 00:04:08,214 --> 00:04:10,480 Probeer nu eens te teleporteren. 47 00:04:17,790 --> 00:04:20,838 Je zou hem moeten trainen, niet verwennen. 48 00:04:21,694 --> 00:04:23,585 Ja, meneer. 49 00:04:23,896 --> 00:04:25,800 Hou vol. 50 00:04:30,160 --> 00:04:34,610 Waarom breng je je zo ver naar de rand? Wat is er zo belangrijk? 51 00:04:34,630 --> 00:04:37,353 Die machine doen opstarten. 52 00:04:37,373 --> 00:04:40,520 Je moet me gewoon vertrouwen. Het is iets dat ik moet doen. 53 00:04:41,447 --> 00:04:44,347 Je hoeft jezelf niet uit te putten op de eerste dag. 54 00:04:46,049 --> 00:04:47,771 Werkt je moeder vanavond? 55 00:04:50,824 --> 00:04:54,760 Waar is je broer? - Voetbaltornooi. 56 00:04:56,495 --> 00:05:01,481 Ik kan misschien langskomen om de training van een ander punt te kunnen benaderen. 57 00:05:03,169 --> 00:05:05,149 Hoe dan? 58 00:05:05,826 --> 00:05:07,960 Misschien kunnen we... 59 00:05:10,356 --> 00:05:14,062 De baas vroeg me je te vervangen, agent Cole. Ik ga je eens goed laten afzien. 60 00:05:14,082 --> 00:05:18,205 Daar is niet veel voor nodig. Veel succes. 61 00:05:30,099 --> 00:05:31,561 Ik ben het. 62 00:05:40,405 --> 00:05:45,558 Ik heb gehoord over je inbraak in Ultra. - Wanhopige tijden. 63 00:05:46,312 --> 00:05:48,713 Tijd om te gaan. 64 00:05:49,936 --> 00:05:51,849 Ik laat hem niet alleen. 65 00:05:53,381 --> 00:05:55,329 De Stichter heeft een prijs op je hoofd gezet. 66 00:05:55,349 --> 00:05:59,360 Als je je broer wilt beschermen, moet je zo ver mogelijk bij hem uit de buurt gaan. 67 00:05:59,380 --> 00:06:02,683 We zweerden dat wat er ook met ons gebeurt, we het samen zouden het hoofd bieden. 68 00:06:03,496 --> 00:06:07,126 Als Roger ooit terugkeert, zal je de eerste zijn die hij bedankt. 69 00:06:07,146 --> 00:06:10,682 Dat is fantastisch. Maar ik heb juist zes jaar in hel gezeten. 70 00:06:10,702 --> 00:06:12,849 Dus er gaat wat meer voor nodig zijn dan een verontschuldiging. 71 00:06:12,869 --> 00:06:14,706 Des te meer redenen om hier te blijven. 72 00:06:14,726 --> 00:06:17,383 Je kan me helpen hem te bewaken. Ik laat hem niet alleen. 73 00:06:17,403 --> 00:06:22,247 Het is niet veilig. Als wat Stephen zei juist is, moeten we nu weg. 74 00:06:22,267 --> 00:06:25,517 Stephen is heel erg verward en hij heeft geen idee wat hij nu zegt. 75 00:06:25,537 --> 00:06:27,649 Ik ga niet weg. 76 00:06:29,691 --> 00:06:31,055 Help me. 77 00:06:35,394 --> 00:06:37,167 Alsjeblieft. 78 00:06:44,637 --> 00:06:46,917 Ok�, chocolade. 79 00:06:47,172 --> 00:06:50,379 Veel te veel kaarsen. 80 00:06:50,399 --> 00:06:54,804 Jedikiah wil niet van je vaders zijde afwijken. - Ultra jaagt op Jedikiah. 81 00:06:54,824 --> 00:06:58,791 John heeft een zwakke plek voor je oom. - Mijn oom manipuleert hem. 82 00:06:58,811 --> 00:07:02,328 Roger is nu tenminste veilig. Nu heeft hij twee bewakers. 83 00:07:03,614 --> 00:07:04,931 Ik moet gaan. 84 00:07:04,951 --> 00:07:06,856 Kom binnen, het is open. 85 00:07:09,128 --> 00:07:10,735 Je bent vroeg. 86 00:07:12,988 --> 00:07:18,204 Dat had niet gehoeven. - Ik ging juist mijn huis platbranden. 87 00:07:19,502 --> 00:07:22,920 Wat is er? - Mooi werk vandaag. 88 00:07:22,940 --> 00:07:26,878 Bedankt maar volgens mij ben je niet hier om een schouderklopje te geven. 89 00:07:27,747 --> 00:07:33,736 De Tomorrow People, John en Cara. Ik veronderstel dat je nog contact hebt. 90 00:07:33,756 --> 00:07:38,739 De enige reden dat ik het vraag is omdat ik onze wapenstilstand willen formaliseren. 91 00:07:38,759 --> 00:07:42,362 De schaduwoorlog tussen Ultra en alle abnormalen is voorbij. 92 00:07:42,382 --> 00:07:44,075 Ok�, ik zal het ze laten weten. 93 00:07:44,095 --> 00:07:48,572 Ik zou ze liever zelf spreken om ze te overtuigen van mijn intenties. 94 00:07:48,592 --> 00:07:52,753 Dat zou leuk zijn maar de vorige keer dat John in Ultra was, heb je hem gemarteld. 95 00:07:52,773 --> 00:07:54,744 En John vermoordde je vader. 96 00:07:54,764 --> 00:07:58,429 Oorlog is iets smerigs. En hoe sneller we dit kunnen stoppen, hoe beter. 97 00:07:59,645 --> 00:08:02,251 Ik zou graag zo snel mogelijk hun antwoord willen. 98 00:08:07,759 --> 00:08:10,509 Je bedoelt nu? - Ja, nu. 99 00:08:13,634 --> 00:08:19,335 Als ik er achterkom dat iemand Jedikiah helpt vrij te blijven... 100 00:08:23,345 --> 00:08:26,053 zou ik uiterst teleurgesteld zijn. 101 00:08:27,998 --> 00:08:30,798 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Tomorrow People S01E19 ~ Modus Vivendi 102 00:08:30,818 --> 00:08:34,597 Vertaling: MrZazou 103 00:08:41,662 --> 00:08:45,719 De Stichter kan niet zo ge�nteresseerd zijn in een vredesakkoord als hij bedreigingen maakt. 104 00:08:45,739 --> 00:08:48,522 Hij wil Jedikiahs hoofd op een stok. Wie kan hem dat kwalijk nemen? 105 00:08:48,542 --> 00:08:50,689 Dus je wedt op de Stichter? 106 00:08:51,772 --> 00:08:54,107 Beter wedden op de duivel die we kennen. 107 00:08:54,127 --> 00:08:58,406 Wat mij betreft, kunnen de Stichter en Jedikiah... - Er naar fluiten. 108 00:09:01,615 --> 00:09:03,439 Ik heb hem spreektaal geleerd. 109 00:09:03,459 --> 00:09:09,100 Ik vertrouw ze ook niet, maar de Stichter is de enige die me met de machine kan helpen. 110 00:09:09,120 --> 00:09:10,757 Dat zegt hij. 111 00:09:11,892 --> 00:09:14,189 Ik denk dat ik weet hoe ik mijn vader kan terugbrengen. 112 00:09:14,209 --> 00:09:15,409 Hoe? 113 00:09:15,429 --> 00:09:19,596 Als ik de machine kan gebruiken om naar limbo te gaan, kan ik hem terugbrengen. 114 00:09:19,616 --> 00:09:22,969 Ben je niet goed bij je hoofd? - Denk er eens over na. 115 00:09:22,989 --> 00:09:26,790 Als we hem uit cryostase halen, heeft hij nog altijd een kogel in zich. 116 00:09:26,810 --> 00:09:28,252 Ik weet het, daar werk ik nog aan. 117 00:09:28,272 --> 00:09:32,312 Maar totdat we het uitgezocht hebben, zeg ik dat we lief doen tegen de Stichter. 118 00:09:32,332 --> 00:09:34,750 Zijn aanbod klinkt nog altijd te goed om waar te zijn. 119 00:09:34,770 --> 00:09:38,192 Sorry voor het storen maar je partner blijft je berichten sturen. 120 00:09:38,212 --> 00:09:41,915 Ik ken die spreektaal niet. Ik zet haar berichten nu op het scherm. 121 00:09:41,935 --> 00:09:45,372 Nee, dat hoeft niet. Tot later. 122 00:09:46,281 --> 00:09:48,106 "Kan niet wachten op" wat? 123 00:09:53,934 --> 00:09:55,694 Ik dacht dat we een afspraakje hadden. 124 00:09:56,943 --> 00:09:58,678 Het spijt me. 125 00:09:58,698 --> 00:10:01,926 Het is prima als je wilt dat ik vertrek. Dan vertrek ik. 126 00:10:06,046 --> 00:10:11,417 Ik wil zeker niet dat je gaat. 127 00:10:11,437 --> 00:10:14,082 Dat zou het ergste zijn. 128 00:10:18,889 --> 00:10:20,586 Ga je dat opnemen? 129 00:10:21,695 --> 00:10:26,057 Zeker dat je dat niet wilt opnemen? - Ik zet mijn telefoon af. 130 00:10:27,549 --> 00:10:31,515 Het is Astrid. Wacht even. 131 00:10:33,574 --> 00:10:36,345 Waar ben je? Ik heb een dubbele moo sho besteld. 132 00:10:37,309 --> 00:10:41,979 Ik ben druk bezig. - Druk bezig? Geweldig. 133 00:10:41,999 --> 00:10:44,467 Wie is dat? - Volgende keer, ik beloof het. 134 00:10:45,352 --> 00:10:46,877 Ga alsjeblieft niet. 135 00:10:46,897 --> 00:10:48,683 Ik heb me juist zo mooi aangekleed en... 136 00:10:48,703 --> 00:10:54,253 Jij ziet er prachtig uit. 137 00:10:59,076 --> 00:11:01,676 Wat is dit voor jou? 138 00:11:03,652 --> 00:11:06,980 Wat is dit voor jou? 139 00:11:07,000 --> 00:11:09,886 Ik wil me echt niet toeleggen aan iets waar jij gewoon... 140 00:11:09,906 --> 00:11:12,027 Nee, dat is het niet. 141 00:11:12,047 --> 00:11:16,557 En totdat ik weet hoe ik de tijd kan stoppen, ga ik het zeker niet verspillen. 142 00:11:35,603 --> 00:11:38,331 Ik heb je bericht gekregen. Is alles in orde? 143 00:11:38,351 --> 00:11:42,199 Ik heb gewoon teveel besteld en wou het niet verspillen. 144 00:11:42,676 --> 00:11:44,785 En dan heb ik het allemaal opgegeten. 145 00:11:45,746 --> 00:11:48,748 Ik had verwacht dat Stephen zou opdagen. 146 00:11:51,285 --> 00:11:53,540 Hij heeft je laten zitten. 147 00:11:54,321 --> 00:11:59,988 We hadden geen afspraakje ofzo. We gaan gewoon vaak 's avonds laat samen eten. 148 00:12:00,502 --> 00:12:03,777 Maar nu hij druk bezig is met Hillary... 149 00:12:03,797 --> 00:12:06,363 Van alle mensen om mee in bed te duiken... 150 00:12:07,501 --> 00:12:12,091 Stephen slaapt met de Ultra-agent die me probeerde te vermoorden? 151 00:12:18,191 --> 00:12:22,041 Hoe kan hij haar vertrouwen? - Dat zei ik ook. 152 00:12:22,650 --> 00:12:27,205 Wat als ze hem probeert te misbruiken? - Ze leidt hem zeker af. 153 00:12:29,290 --> 00:12:31,858 Waarom lees je haar gedachten niet om uit te zoeken wat er aan de hand is? 154 00:12:31,878 --> 00:12:33,432 Zo gemakkelijk is het niet. 155 00:12:33,452 --> 00:12:36,492 Ik zou haar alleen moeten krijgen. Ik zou haar weg moeten krijgen van Ultra. 156 00:12:39,333 --> 00:12:41,985 Je hebt een ondergrondse schuilplaats. 157 00:12:45,039 --> 00:12:48,394 Je bent briljant. 158 00:12:53,614 --> 00:12:56,897 Laten we zeggen dat ik akkoord ben met de afspraak met je nieuwe baas. 159 00:12:56,917 --> 00:12:58,710 Ik dacht dat je er tegen was? 160 00:12:58,730 --> 00:13:02,369 Het is de beste manier om te testen of de wapenstilstand echt is, toch? 161 00:13:02,389 --> 00:13:05,906 Ok�, welk lam sturen we dan naar de slachtkamer? 162 00:13:05,926 --> 00:13:07,890 Jij. - Wat zeg je? 163 00:13:08,329 --> 00:13:10,256 Smeek je niet altijd naar de oppervlakte te gaan? 164 00:13:10,276 --> 00:13:13,624 Moeten we niet iemand vervangbaarder sturen? 165 00:13:13,644 --> 00:13:16,336 Ik wil de Stichter laten weten dat ik bereid ben hem halfweg te ontmoeten. 166 00:13:16,356 --> 00:13:20,206 Maar ik stuur niet mijn topluitenant zonder eerst wat drukmiddel te hebben. 167 00:13:20,226 --> 00:13:21,617 Topluitenant? 168 00:13:21,637 --> 00:13:25,530 Wat soort drukmiddel? - Een agent die hij waardeert. 169 00:13:26,992 --> 00:13:31,567 Ok�, ik zal het hem laten weten. - Ik wil Hillary, je partner? 170 00:13:36,781 --> 00:13:41,269 Dat is geen probleem, toch? - Helemaal niet. 171 00:13:47,768 --> 00:13:51,091 Ik dacht gewoon aan de laatste keer dat wij drie�n samen waren. 172 00:13:51,111 --> 00:13:53,993 Ik had beter moeten weten dan paintball te spelen met jullie twee. 173 00:13:56,446 --> 00:13:58,507 Ik ben niet hier om herinneringen uit te wisselen. 174 00:13:58,527 --> 00:14:01,628 Je moet iets begrijpen. 175 00:14:01,648 --> 00:14:04,911 We kunnen Roger niet in die machine zetten. - Waarom niet? 176 00:14:04,931 --> 00:14:09,340 Omdat het een wapen is en hij de motor moest zijn. Daarom vertrok hij. 177 00:14:13,204 --> 00:14:17,365 Dit is heel erg belangrijk. Als het lijkt dat Ultra ons gaat pakken... 178 00:14:20,498 --> 00:14:23,172 moeten we Roger zelf uitschakelen. 179 00:14:27,274 --> 00:14:29,590 Je bent echt gek geworden, nietwaar? 180 00:14:29,610 --> 00:14:33,312 Eerst wil je dat ik hem bescherm. Nu wil je dat ik hem opnieuw vermoord. 181 00:14:33,332 --> 00:14:39,832 Het is belangrijk dat de Stichter... - Zwijg gewoon even. 182 00:14:39,954 --> 00:14:43,700 Hij zal Roger niet te pakken krijgen en niemand gaat sterven. 183 00:14:48,680 --> 00:14:52,914 Het zijn allemaal toffe mensen daar beneden. En je hoeft niet nerveus te zijn. 184 00:14:52,934 --> 00:14:59,433 Ik ben niet nerveus. Ben jij nerveus? - Nee, het komt wel goed. 185 00:15:00,428 --> 00:15:03,783 Dit is niet mijn eerste keer in vijandelijk gebied, dat weet je, toch? 186 00:15:05,679 --> 00:15:11,119 Hoe heb je eigenlijk een hoop abnormalen gevonden? - Ze hebben mij gevonden. 187 00:15:11,351 --> 00:15:13,490 Zoals een verloren puppy? 188 00:15:13,787 --> 00:15:19,244 Cara vond me. We hadden een fysieke connectie. 189 00:15:19,493 --> 00:15:24,076 Ik begrijp het. En hoe diep ging die connectie? 190 00:15:24,096 --> 00:15:27,848 Toen ik dacht dat ik gek werd, toonde ze me dat dat niet zo was. 191 00:15:27,868 --> 00:15:29,495 Dus je hebt met haar geslapen? 192 00:15:31,641 --> 00:15:33,099 Hoe wist je... 193 00:15:34,575 --> 00:15:36,674 Een keer maar. 194 00:15:38,679 --> 00:15:41,251 Het spijt me dit te doen, maar... 195 00:15:42,649 --> 00:15:45,382 Meen je dat nu? - Cara's bevelen. 196 00:15:46,795 --> 00:15:48,415 Dit gaat leuk worden. 197 00:15:59,266 --> 00:16:01,743 Ben je er klaar voor? - Zeker weten. 198 00:16:01,763 --> 00:16:03,107 Wacht. 199 00:16:09,143 --> 00:16:10,828 Haast je terug. 200 00:16:14,348 --> 00:16:16,349 Kan ik je iets te drinken aanbieden? 201 00:16:18,051 --> 00:16:24,056 Neem gewoon een kijkje naar wat je echt wilt zien. - Ik weet niet wat je bedoelt. 202 00:16:24,758 --> 00:16:26,491 Ga je gang. 203 00:16:46,346 --> 00:16:48,593 Dat is niet wat je zocht? 204 00:16:48,911 --> 00:16:51,184 Mijn favoriete deel komt eraan. 205 00:16:53,183 --> 00:16:55,081 Wat met dat drankje? 206 00:17:05,499 --> 00:17:10,960 Waar zijn John en Cara? - Eigenlijk heb je Kwon gekregen. 207 00:17:15,309 --> 00:17:18,587 Probeer je opwinding in te houden. 208 00:17:18,607 --> 00:17:23,138 Jij moet hier zijn als hun afgezant. - Ik weet niet wat dat betekent. 209 00:17:23,917 --> 00:17:30,078 Voordat we beginnen, wil je iets te eten hebben? Ik haat het om te werken op een lege maag. 210 00:17:34,353 --> 00:17:37,352 Beluga kaviaar? Lekker. 211 00:17:39,266 --> 00:17:41,143 Wat is er te drinken? 212 00:17:42,268 --> 00:17:45,973 Dr Price wilde abnormalen onzijdig maken omdat hij jaloers was op onze krachten. 213 00:17:45,993 --> 00:17:49,041 Goedenavond, meneer. - Verpleegster. 214 00:17:50,464 --> 00:17:54,164 Zoals je kan zien leid ik een volledig andere organisatie. 215 00:17:54,184 --> 00:17:58,984 Dr Price verhinderde vrede tussen onze kampen. Maar nu hij weg is, kunnen we doorgaan. 216 00:17:59,004 --> 00:18:01,742 Zoals we nu doen. Naast elkaar. 217 00:18:01,762 --> 00:18:04,240 Opnieuw vullen? - Je leest mijn gedachten. 218 00:18:04,292 --> 00:18:07,541 Op het achter ons laten van het verleden. 219 00:18:07,561 --> 00:18:11,480 We vergeten graag alle voorbije indiscreties. 220 00:18:12,032 --> 00:18:14,034 Welke indiscreties? 221 00:18:15,716 --> 00:18:20,213 Bijvoorbeeld, die keer dat je teleporteerde in de Capital Bank. 222 00:18:20,233 --> 00:18:22,041 Langvervlogen tijd. 223 00:18:25,528 --> 00:18:31,019 Deze wapenstilstand klinkt geweldig, maar het zou niet de eerste keer dat Ultra ons belazert. 224 00:18:31,039 --> 00:18:36,260 Natuurlijk, maar ik ben zeker dat Mr Bathory je wat zekerheden kan aanbieden, toch? 225 00:18:37,190 --> 00:18:39,427 Ik kan je mijn woord geven. 226 00:18:40,827 --> 00:18:42,553 Het is het beste dat ik je kan aanbieden. 227 00:18:42,573 --> 00:18:47,405 Is dat een Rose 2014 editie? - Goed gezien. 228 00:18:49,503 --> 00:18:53,360 En als teken van mijn goede wil... 229 00:18:55,409 --> 00:18:57,212 Ga je gang, neem het maar. 230 00:19:05,485 --> 00:19:09,861 En die tracer waar ik zoveel over heb gehoord? 231 00:19:09,881 --> 00:19:12,005 Je bedoelt het ticket naar het Paradijs? 232 00:19:12,025 --> 00:19:15,571 Degene die je het afgelopen uur aan het drinken bent geweest. 233 00:19:18,465 --> 00:19:21,111 Dat was een grapje. 234 00:19:21,131 --> 00:19:26,591 Je gelooft toch niet dat ik een '62 Bordeaux zou ru�neren met elektromagnetische deeltjes, toch? 235 00:19:32,713 --> 00:19:35,406 Ik weet het niet. Zou je dat doen? 236 00:19:48,583 --> 00:19:51,531 Waarom duurde het zo lang? - Geef me even, balans is weg. 237 00:19:51,551 --> 00:19:57,138 Je bloedt. - Dit is gewoon rode wijn. 238 00:19:59,513 --> 00:20:05,311 Luister, mensen. De Stichter is prima. 239 00:20:07,348 --> 00:20:10,275 En de wapenstilstand? - Echt. 240 00:20:10,818 --> 00:20:13,908 De oorlog is voorbij. 241 00:20:18,791 --> 00:20:24,008 Ik begrijp dat iedereen opgewonden is maar we maken geen beslissingen totdat John terug is. 242 00:20:30,327 --> 00:20:32,680 Tijd is dus precies niet gewoon gestopt. 243 00:20:38,615 --> 00:20:41,542 Je bent veel te groen. - Ik kom er wel. 244 00:20:41,562 --> 00:20:43,147 Misschien. 245 00:20:43,167 --> 00:20:47,389 Je vader had er vier jaar voor nodig om dichtbij het meester zijn van krachten te komen. 246 00:20:47,409 --> 00:20:50,155 Ik heb geen vier jaar, zet me in de machine. 247 00:20:50,175 --> 00:20:53,328 De machine heeft een enorme invloed op je systeem. 248 00:20:53,348 --> 00:20:55,528 Als je het volledig probeert te gebruiken voor je er klaar voor bent... 249 00:20:56,363 --> 00:20:58,678 zal het het laatste zijn dat je doet. 250 00:20:58,698 --> 00:20:59,928 Opnieuw. 251 00:21:07,217 --> 00:21:10,343 Je hebt Hillary toevallig niet afgezet op de treinsporen, toch? 252 00:21:10,363 --> 00:21:12,738 Jaloersheid is iets vies. 253 00:21:14,408 --> 00:21:18,282 Ik ga niet minder waakzaam zijn omdat je hebt kunnen eten en drinken met de Stichter. 254 00:21:18,302 --> 00:21:20,645 Ik heb ook een vette horloge gekregen. 255 00:21:22,125 --> 00:21:24,483 Ik maak maar een grapje. 256 00:21:24,503 --> 00:21:29,877 Wat de Stichter ook wilt, een vredesakkoord is meer dan wat Jedikiah ons ooit heeft gegeven. 257 00:21:30,918 --> 00:21:32,877 Ik weet dat je dat wilt geloven. 258 00:21:32,897 --> 00:21:36,195 Weet je wat ik zou doen als deze oorlog voorbij is? 259 00:21:36,437 --> 00:21:39,650 Ik zou naar huis gaan, mijn moeder bezoeken. 260 00:21:40,107 --> 00:21:46,077 Me aansluiten bij Talia, het goede bevechten. En misschien onderweg wat casino's doen. 261 00:21:46,097 --> 00:21:52,597 Ik wil gewoon iets maken van mijn leven. Jij niet? 262 00:21:55,060 --> 00:21:56,938 Ik weet niet wat te zeggen. 263 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Zeg dat we deze wapenstilstand eens kunnen uitproberen. 264 00:22:01,896 --> 00:22:06,484 Vanavond, Tomorrow People en Ultra, een gezellige avond... 265 00:22:06,504 --> 00:22:10,389 om te zien of voormalige tegenstanders met elkaar kunnen omgaan. 266 00:22:11,716 --> 00:22:17,932 De laatste keer dat we allemaal naar boven gingen, doodden Ultra-agenten drie van onze mensen. 267 00:22:17,952 --> 00:22:19,824 Ik weet het. 268 00:22:19,844 --> 00:22:24,939 Ik ga dat deze keer niet laten gebeuren. Dat beloof ik. 269 00:22:27,184 --> 00:22:29,101 Hou het klein. 270 00:22:43,730 --> 00:22:48,103 Weet John dat hij dit mist? - Ja, en ik wou dat ik me bij hem kon aansluiten. 271 00:22:51,560 --> 00:22:53,174 Dit is een viering. 272 00:22:53,194 --> 00:22:55,136 Je danst met mij, ik zal je voor schut zetten en het kan me niet eens schelen. 273 00:22:55,156 --> 00:22:56,517 Dat weet ik. 274 00:22:58,323 --> 00:23:00,572 Doe je dit thuis voor de spiegel? 275 00:23:02,757 --> 00:23:04,521 Doe dat niet. 276 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 Moest je haar echt uitnodigen? 277 00:23:22,850 --> 00:23:25,888 Alles komt goed, dat beloof ik. 278 00:23:33,182 --> 00:23:35,131 Ben je iets te weten gekomen van haar gedachten te lezen? 279 00:23:35,151 --> 00:23:37,077 Niets dat ik me wil herinneren. 280 00:23:37,097 --> 00:23:38,953 Denk je dat dit gaat werken? 281 00:23:39,360 --> 00:23:41,213 Wij hebben een manier gevonden om het te doen werken. 282 00:23:41,233 --> 00:23:42,938 Zij kunnen dat ook. 283 00:23:58,390 --> 00:24:00,607 Kom op, trakteer me. 284 00:24:08,656 --> 00:24:11,774 De lijst met eigendommen die toebehoren aan Dr Price's holding. 285 00:24:19,511 --> 00:24:21,925 Hij had iets voor verlaten gebouwen. 286 00:24:26,101 --> 00:24:30,964 Deze kocht hij zes jaar geleden. - Moet dat iets betekenen? 287 00:24:32,105 --> 00:24:33,601 Ga het controleren. 288 00:24:36,524 --> 00:24:41,068 En agent Verras, neem een aanvalsteam mee. 289 00:24:53,229 --> 00:24:55,791 Ik ga naar huis. Ik zie je morgen wel. - Waarom? 290 00:24:55,811 --> 00:25:00,002 Astrid staart al de hele avond naar mij. - Je hebt haar geprobeerd te vermoorden. 291 00:25:00,022 --> 00:25:04,556 Ik zei dat het me speet. - Wees gewoon vriendelijk tegen haar, ok�? 292 00:25:05,647 --> 00:25:08,001 En ik moet vroeg op voor training. 293 00:25:08,700 --> 00:25:12,567 Dit allemaal is minder interessant dan de Stichters machine? 294 00:25:12,753 --> 00:25:16,920 Nee, helemaal niet. 295 00:25:17,082 --> 00:25:21,858 Maar het is geen gewone machine. 296 00:25:25,015 --> 00:25:26,217 Het is ok�. 297 00:25:26,787 --> 00:25:30,225 Wat het ook doet, ik weet dat het heel belangrijk is voor jou. 298 00:25:31,884 --> 00:25:36,312 Ga gewoon maar. Want ik ga je doen afzien morgen. 299 00:25:37,438 --> 00:25:39,716 Beloofd? - Beloofd. 300 00:26:05,439 --> 00:26:07,440 Op je knie�n. 301 00:26:17,061 --> 00:26:18,882 Ik kan je dat niet laten doen. 302 00:26:50,483 --> 00:26:52,267 Wat is dit? 303 00:26:53,454 --> 00:26:54,894 Ga van hem af. 304 00:26:57,691 --> 00:27:01,600 Dood hem. Dood hem nu. 305 00:27:07,719 --> 00:27:12,605 Ben je gek geworden? Wat scheelt er met jou? 306 00:27:14,908 --> 00:27:17,293 Wacht even, laat me even nadenken. 307 00:27:17,588 --> 00:27:21,263 Versterking kan hier elk moment zijn. Je moet Stephen en je vrienden nu bellen. 308 00:27:21,283 --> 00:27:25,736 En de kans op een wapenstilstand verpesten? Heb je enig idee wat we hebben opgeofferd... 309 00:27:25,756 --> 00:27:28,046 Wat jij hebt opgeofferd? Wat denk je dat ik heb opgeofferd? 310 00:27:28,066 --> 00:27:31,138 Ik had een leven. Ik maakte een belofte mijn broer te beschermen. 311 00:27:32,063 --> 00:27:35,389 Dat is het aanvalsteam. Bel Stephen nu. 312 00:27:35,826 --> 00:27:38,736 Bel hem nu of ik zweer dat ik Roger doodschiet. 313 00:27:54,951 --> 00:27:58,497 John, ik ben het. Ik heb gewoon wat provisie bij. 314 00:28:22,779 --> 00:28:26,148 Wat scheelt er? - Er is overal bloed. Mijn vaders lichaam... 315 00:28:26,168 --> 00:28:30,599 Waar is John? - Hij is weg. Ze zijn allemaal weg. 316 00:28:35,314 --> 00:28:38,561 Kijk eens wie hier binnenkomt. Wat is er gebeurd? 317 00:28:39,329 --> 00:28:44,392 Spijtige gebeurtenissen. Je oude vriend John hielp je oom. 318 00:28:44,602 --> 00:28:46,939 Geen wonder dat we hem niet konden vinden. 319 00:28:46,959 --> 00:28:50,448 Vreemde partners na alles wat er tussen hen is gebeurd. 320 00:28:50,468 --> 00:28:54,877 Waar zijn ze? Hebben we ze? - Nee, spijtig genoeg zijn ze ontsnapt. 321 00:28:54,897 --> 00:28:59,506 Blijkbaar met een pakketje. - Van wat? 322 00:28:59,526 --> 00:29:05,217 Agent Verras beweert dat hij een bevroren lichaam zag. 323 00:29:06,934 --> 00:29:11,267 Je oom is een wanhopige man en wie weet wat hij allemaal heeft beraamd. 324 00:29:11,287 --> 00:29:16,727 Maar ik kan niet geloven dat John het einde van een brutale oorlog in gevaar brengt voor Jedikiah. 325 00:29:16,747 --> 00:29:19,381 Ik kan dit herstellen. - Dat hoop ik, echt waar. 326 00:29:19,401 --> 00:29:23,588 Want anders is de wapenstilstand voorbij en zal ik gedwongen worden achter John aan te gaan... 327 00:29:23,608 --> 00:29:28,818 en al zijn bondgenoten op een manier waarop het oude Ultra zachtzinnig zou lijken. 328 00:29:36,853 --> 00:29:42,478 Het spijt me, we werden verrast. - Wat heb je met mijn vaders lichaam gedaan? 329 00:29:44,030 --> 00:29:49,098 Waar is hij? - Hij is hier. 330 00:30:03,246 --> 00:30:06,944 Is hij... - Nog levensvatbaar? Amper. 331 00:30:07,651 --> 00:30:10,484 Jij klootzak. Ga bij hem vandaan. - Wat heb ik juist gezegd? 332 00:30:10,504 --> 00:30:15,831 We hebben beperkte tijd om hem terug te brengen en daarvoor ga je me nodig hebben. 333 00:30:15,851 --> 00:30:17,644 Hoeveel tijd hebben we nog? 334 00:30:17,664 --> 00:30:21,121 Genoeg tijd om te stoppen met discussi�ren en beginnen samen te werken. Meer ijs, graag. 335 00:30:23,274 --> 00:30:26,635 Als je wilt dat de oorlog stopt, moet je hem terugbrengen en de Stichter vermoorden. 336 00:30:26,655 --> 00:30:28,938 Doe het niet voor mij maar voor hem. 337 00:30:33,050 --> 00:30:34,256 Wat heb je nodig? 338 00:30:35,679 --> 00:30:37,761 Een verpleegster. 339 00:30:40,817 --> 00:30:45,135 Waarom vertel je me niet wat er aan de hand is? - Dit moet je zelf zien. 340 00:30:45,155 --> 00:30:49,129 De meeste mensen die chirurgische spullen nodig hebben, hebben ook een ziekenhuis nodig. 341 00:30:50,794 --> 00:30:52,825 Het is Stephen toch niet? 342 00:30:56,399 --> 00:30:58,274 Praat met me. 343 00:31:03,825 --> 00:31:09,075 Wat het ook is, het komt wel goed. - Dat weet je niet. 344 00:31:14,518 --> 00:31:21,018 Je hebt gelijk, dat weet ik niet. Ik denk dat het gewoon iets is wat moeders zeggen. 345 00:31:23,209 --> 00:31:24,569 Ben je klaar? 346 00:31:25,295 --> 00:31:27,113 Domme vraag. 347 00:31:40,043 --> 00:31:41,682 Lieverd, wat is er? 348 00:31:45,782 --> 00:31:48,933 Mam, het spijt me je hier zo naartoe te brengen. 349 00:31:55,992 --> 00:31:58,050 Ik begrijp het niet. 350 00:32:02,165 --> 00:32:04,062 We hebben je hulp nodig. 351 00:32:13,862 --> 00:32:18,471 Kom op, dames. Wat Russell lijm zal ons allemaal verbinden. 352 00:32:18,491 --> 00:32:20,638 Waar ben je mee bezig? Hillary kan hier niet zijn. 353 00:32:20,658 --> 00:32:24,653 De oorlog is voorbij en we zijn hakuna matata met Ultra. 354 00:32:24,673 --> 00:32:28,224 Ik denk dat je kumbaya bedoelt. - Verkeerde film. 355 00:32:28,878 --> 00:32:30,736 We hebben een probleem. 356 00:32:31,095 --> 00:32:34,973 Wat is er... Is dat... 357 00:32:34,993 --> 00:32:37,561 Ik heb meer licht nodig. - Ja, mevrouw. 358 00:32:38,320 --> 00:32:41,762 Wat kan ik doen? - Ik heb alles nodig op deze lijst. 359 00:32:43,285 --> 00:32:45,450 Geweldig, Jedikiah is terug. Dat is zinvol. 360 00:32:45,470 --> 00:32:47,763 Laat me weten waar je klaar bent met voor te bereiden zodat ik kan beginnen, ok�? 361 00:32:47,783 --> 00:32:49,163 Zodat jij kan beginnen? 362 00:32:50,671 --> 00:32:53,752 Ik heb een doctoraat in genetica, ik heb gestudeerd met de beste dokters ter wereld. 363 00:32:53,772 --> 00:32:55,349 Hoeveel operaties heb je uitgevoerd? 364 00:32:55,369 --> 00:32:57,812 Want ik heb geassisteerd bij honderden operaties dus als je klaar bent met te vergelijken... 365 00:32:57,832 --> 00:33:01,488 moet je dit aandoen want we moeten die kogel er uitkrijgen voordat zijn temperatuur normaliseert. 366 00:33:02,461 --> 00:33:03,769 Begrepen. 367 00:33:04,774 --> 00:33:07,778 Maar je vader, ik dacht dat... - Ik weet het, het is ingewikkeld, ok�? 368 00:33:07,798 --> 00:33:10,204 Ik had je hier niet bij willen betrekken. Je zou hier niet eens moeten zijn. 369 00:33:10,224 --> 00:33:12,196 Dat doen we niet. - Wat scheelt er? 370 00:33:12,216 --> 00:33:15,788 Niets. Marla is nog niet begonnen met de operatie. Maar ik denk dat je vader te lang is weggeweest. 371 00:33:15,808 --> 00:33:18,468 Zelfs als ik en je moeder zijn lichaam terug kunnen brengen... 372 00:33:18,488 --> 00:33:21,425 denk ik dat je hem terug gaat moeten begeleiden. - Het is te gevaarlijk. 373 00:33:21,445 --> 00:33:23,956 Hij wil jou opnieuw vermoorden zodat hij je vader kan te pakken krijgen. 374 00:33:23,976 --> 00:33:26,391 Wie vermoorden? - Er is een andere manier. 375 00:33:26,411 --> 00:33:28,455 Ik moet in de machine geraken in Ultra. 376 00:33:28,475 --> 00:33:32,956 Als je die machine opstart, zal alles waar je vader voor werkte voor niets zijn geweest. 377 00:33:35,635 --> 00:33:37,449 Ik smeek het je. 378 00:33:42,565 --> 00:33:44,202 Ik kan dit doen. 379 00:33:47,855 --> 00:33:49,486 Ik wil helpen. 380 00:33:49,506 --> 00:33:53,213 Ik kan je niet in gevaar brengen. - Ik wil je niet verliezen. 381 00:33:53,233 --> 00:33:55,085 Dit is niet jouw gevecht. 382 00:33:57,298 --> 00:33:59,022 Ja, toch wel. 383 00:34:23,201 --> 00:34:25,684 Weet je zeker dat je weet wat je doet? 384 00:34:25,704 --> 00:34:28,763 Maar als er iemand door die deur komt, maak je dat je wegkomt, ok�? 385 00:35:12,573 --> 00:35:14,055 Pap? 386 00:35:24,418 --> 00:35:27,652 Blijf daar, er is iets mis. - Wat is dit hier? 387 00:35:27,922 --> 00:35:29,914 Herken je ons huis niet? 388 00:35:32,793 --> 00:35:34,766 Ik zei dat je daar moest blijven. 389 00:35:39,084 --> 00:35:45,584 Ik moet je nu terugbrengen. We moesten je uit cryostase halen. 390 00:35:45,604 --> 00:35:47,864 Je hebt nog maar een paar minuten. 391 00:35:50,611 --> 00:35:52,792 Ok�, ik begin met snijden. 392 00:36:11,365 --> 00:36:13,319 Wat gebeurt er? - Een deur met kortsluiting. 393 00:36:13,339 --> 00:36:17,670 Ik heb Onderhoud gebeld. - Ik zal dit wel afhandelen. Kom naar daar. 394 00:36:19,473 --> 00:36:22,219 Pap, kom op. Je moet met me meekomen. 395 00:36:22,239 --> 00:36:25,981 Ik weet dat dit als thuis aanvoelt, maar dat is het niet, ok�? 396 00:36:26,001 --> 00:36:28,276 Kom met me mee. - Je moet me laten gaan. 397 00:36:28,600 --> 00:36:30,763 Kom op, sta recht. 398 00:36:33,126 --> 00:36:35,803 Ik weet het niet. - Heb je een ader geraakt? 399 00:36:35,823 --> 00:36:40,601 Zijn lichaamstemperatuur verandert veel te snel. - Er is ook veel bloed. 400 00:36:41,028 --> 00:36:43,162 Pap. 401 00:37:08,743 --> 00:37:10,465 Epinefrine en atropine. 402 00:37:18,636 --> 00:37:20,240 Pap. 403 00:37:21,494 --> 00:37:26,798 Sta recht, kom op, pap. 404 00:37:26,818 --> 00:37:29,549 Mijn lichaam is er nog niet klaar voor. Ik kan het niet. 405 00:37:30,483 --> 00:37:35,771 Wat met mam? Wat met Luca? En ik? 406 00:37:35,791 --> 00:37:39,891 Sta recht, kom op. Ik breng je naar huis. 407 00:37:49,493 --> 00:37:52,872 Gaat het? We moeten gaan. 408 00:38:05,931 --> 00:38:08,175 Wat is er gebeurd? Heeft het gewerkt? - Ik weet het niet. 409 00:38:11,060 --> 00:38:12,387 Mam. 410 00:38:13,639 --> 00:38:16,585 De kogel is eruit. Het bloeden is onder controle. 411 00:38:18,361 --> 00:38:21,271 Wat is er met jou gebeurd? - Ik ben in orde. 412 00:38:22,848 --> 00:38:28,501 Zijn lichaam is klaar voor hem. - Kom op, pap. 413 00:38:34,268 --> 00:38:35,820 Is dat... 414 00:38:36,263 --> 00:38:40,439 Dat is een hartslag. Het is zwak, maar het is een hartslag. 415 00:38:53,978 --> 00:38:55,713 Gaat het? 416 00:38:56,314 --> 00:39:00,231 Ik zou jou hetzelfde moeten vragen na alles wat je hebt meegemaakt. 417 00:39:00,251 --> 00:39:04,762 Ik ben in orde. Gewoon aan het hopen. 418 00:39:07,455 --> 00:39:10,170 Bedankt. - Het moest gedaan worden. 419 00:39:10,762 --> 00:39:14,859 Je riskeert je leven door tegen de Stichter in te gaan. Dat weet je, toch? 420 00:39:14,879 --> 00:39:16,800 Al de rest hier ook. 421 00:39:19,771 --> 00:39:23,591 Ze geloven in jou. En je vader. 422 00:39:25,767 --> 00:39:27,521 En ik ook. 423 00:39:35,809 --> 00:39:40,346 Je kan weer ademen. Hij is niet meer in levensgevaar. 424 00:39:40,366 --> 00:39:42,951 Het is nu een kwestie van tijd voordat hij zijn ogen opent. 425 00:39:51,904 --> 00:39:57,853 Ik kan het gewoon niet geloven. - Geloof dit maar, Roger leeft. 426 00:39:59,003 --> 00:40:03,238 Je bent ontheven. Hoe voel je je daarbij? 427 00:40:06,657 --> 00:40:08,490 Ik weet het niet. 428 00:40:13,050 --> 00:40:18,336 Als hij zijn ogen opent en hier buitenwandelt... - Zou je mij kunnen vergeven? 429 00:40:21,026 --> 00:40:22,815 We zullen wel zien. 430 00:40:26,580 --> 00:40:28,010 Hoe gaat het met hem? 431 00:40:29,631 --> 00:40:34,454 Voor een man die zes jaar lang in een blok ijs lag met een kogel in zijn borst... 432 00:40:34,813 --> 00:40:37,230 zou ik zeggen dat hij het prima maakt. 433 00:40:41,717 --> 00:40:46,551 Ik had nooit verwacht dat deze dag zou komen. - Ik weet het. 434 00:40:46,571 --> 00:40:48,970 Ik heb gezegd dat hij zou terugkomen. 435 00:40:55,139 --> 00:40:59,991 Je hebt gelijk, zijn vader leeft nog. - Juist op tijd. 436 00:41:01,347 --> 00:41:06,755 En je bent zeker dat Stephen niets vermoedt? Dat hij geleid is naar waar we hem willen? 437 00:41:07,245 --> 00:41:10,965 Helemaal niets. - Goed gedaan. 438 00:41:10,985 --> 00:41:14,263 Ik zal je laten weten als het tijd is voor onze volgende stap. 439 00:41:23,831 --> 00:41:29,844 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Mrzazou 38304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.