Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:42,613 --> 00:00:45,813
*Los sones de la m�stica melod�a
3
00:00:46,114 --> 00:00:49,314
*Descienden puros sobre el coraz�n
4
00:00:49,625 --> 00:00:52,025
*Ven, que el Templo ya nos abre
5
00:00:52,326 --> 00:00:55,026
*La dicha inmensa del casto amor.
6
00:00:55,347 --> 00:00:57,847
*Ven, que el Templo ya nos abre
7
00:00:58,168 --> 00:01:01,168
*La dicha inmensa de casto amor.
8
00:01:26,871 --> 00:01:27,914
*- �Manrique? -�Qu� ocurre?
9
00:01:28,144 --> 00:01:29,812
*La gitana
10
00:01:30,043 --> 00:01:31,711
*Ven, m�rala de cadenas cargada.
11
00:01:31,942 --> 00:01:33,923
*- �Oh Dios! -Por mano de los b�rbaros
12
00:01:34,237 --> 00:01:37,052
*Encendida est� ya la pira.
13
00:01:37,544 --> 00:01:39,941
*�Oh, cielos! Mi cuerpo vacila
14
00:01:40,673 --> 00:01:43,175
*Nubes cubren mis ojos
15
00:01:43,775 --> 00:01:46,800
*- �Est�s temblando! -Es ella
16
00:01:47,218 --> 00:01:49,408
*Debes saberlo. Yo soy...
17
00:01:50,124 --> 00:01:54,086
*- �Qui�n? -�Su hijo!
18
00:01:57,206 --> 00:01:59,329
VENECIA - PRIMAVERA DE 1866
19
00:01:59,542 --> 00:02:02,709
�LTIMOS DIAS DE LA OCUPACI�N
AUSTR�ACA DEL V�NETO.
20
00:02:02,879 --> 00:02:06,877
EL GOBIERNO ITALIANO FIRMA
UN PACTO DE ALIANZA CON PRUSIA
21
00:02:07,050 --> 00:02:10,418
Y LA GUERRA DE LIBERACI�N
ES INMINENTE.
22
00:02:19,407 --> 00:02:24,828
*De esa pira el horrendo fuego
23
00:02:25,205 --> 00:02:30,314
*Todas mis fibras quemando est�
24
00:02:31,494 --> 00:02:36,186
*Apagadla, imp�os, o dentro de poco
25
00:02:37,209 --> 00:02:42,631
*Con vuestra sangre la apagar� yo
26
00:02:43,800 --> 00:02:49,326
*Ya era hijo tuyo antes de amarte
27
00:02:49,745 --> 00:02:54,854
*No puedo ver impasible tu martirio
28
00:02:55,783 --> 00:03:01,206
*Madre infeliz, corro a salvarte,
29
00:03:01,926 --> 00:03:09,538
*O contigo, al menos, voy a morir.
30
00:03:24,492 --> 00:03:30,019
*�A Las armas! �A las armas!
31
00:03:33,491 --> 00:03:38,601
*Estamos prestos a luchar contigo
32
00:03:38,915 --> 00:03:42,043
*Y contigo morir
33
00:03:42,774 --> 00:03:44,130
*�A Las armas! �A las armas!
34
00:03:51,899 --> 00:03:56,695
*Estamos prestos a luchar contigo
35
00:03:57,166 --> 00:03:59,450
*Y contigo morir
36
00:03:59,763 --> 00:04:03,829
*�A Las armas! �A las armas!
37
00:04:24,373 --> 00:04:27,578
�Fuera de Venecia, extranjeros!
38
00:04:33,633 --> 00:04:35,959
�La Marmora ha movilizado
el Ej�rcito!
39
00:04:36,136 --> 00:04:39,505
�Viva La Marmora!
�Viva Italia!
40
00:04:39,722 --> 00:04:42,306
�Viva Italia!
41
00:05:04,707 --> 00:05:08,159
�Qui�n se ocupa aqu� de poner
orden? �Es una verg�enza!
42
00:05:08,335 --> 00:05:10,079
Mi general, f�jese en esto.
43
00:05:10,255 --> 00:05:14,335
Si la cosa contin�a, tendremos
que cerrar el teatro.
44
00:05:14,508 --> 00:05:17,082
�M�relos, general!
45
00:05:41,829 --> 00:05:45,363
�Qu� divertido! Esta es la guerra que
m�s les gusta a los italianos.
46
00:05:45,540 --> 00:05:48,577
Una lluvia de confetis,
acompa�ada de mandolinas.
47
00:05:50,087 --> 00:05:52,578
�Cobarde! �Es Vd. un cobarde!
48
00:05:52,756 --> 00:05:55,876
Y estoy dispuesto a demostrarle
que los italianos quieren luchar.
49
00:05:57,052 --> 00:05:58,844
Y si Vd. es un caballero...
50
00:06:07,605 --> 00:06:10,559
�D�jenme! �No tienen derecho
a tocarme!
51
00:06:10,733 --> 00:06:14,731
�Viva Italia! �Viva Venecia italiana!
�Viva el ej�rcito italiano!
52
00:06:32,839 --> 00:06:36,173
- �A d�nde vas?
- Al foyer. Aqu� me ahogo.
53
00:06:36,342 --> 00:06:38,170
No creo que sea el momento
m�s oportuno.
54
00:06:38,344 --> 00:06:41,132
�D�jame en paz! �Ya sabes que
yo hago lo que quiero!
55
00:06:41,806 --> 00:06:44,475
De todos modos, no te voy a
permitir que lleves estas flores.
56
00:06:47,896 --> 00:06:50,269
Todo empez� aquella noche.
57
00:06:50,732 --> 00:06:52,855
Era el 27 de Mayo.
58
00:06:53,777 --> 00:06:55,569
Mi primo, Roberto Ussoni,
59
00:06:55,737 --> 00:06:59,189
...uno de los organizadores
de la manifestaci�n,
60
00:06:59,366 --> 00:07:04,111
...era tambi�n uno de los principales l�deres
del movimiento clandestino en Venecia.
61
00:07:05,498 --> 00:07:07,324
Yo estaba seriamente preocupada,
62
00:07:07,500 --> 00:07:10,785
...porque se hab�a expuesto in�tilmente,
desafiando a aquel oficial.
63
00:07:11,921 --> 00:07:15,215
Y pensaba en el modo en
que podr�a ayudarlo.
64
00:07:21,305 --> 00:07:22,681
�Roberto!
65
00:07:22,849 --> 00:07:23,880
�Livia!
66
00:07:24,058 --> 00:07:28,471
�Ha sido una verdadera locura
el exponerte de esa manera!
67
00:07:29,772 --> 00:07:31,729
�Has hecho mal!
�No deber�as haberlo hecho!
68
00:07:31,900 --> 00:07:34,203
No s� si he hecho bien o mal;
s�lo s� que perd� la cabeza,
69
00:07:34,434 --> 00:07:37,040
- ...cuando ese sinverg�enza dijo esas
palabras. -�Y ahora qu� vas a hacer?
70
00:07:37,317 --> 00:07:38,946
Ha aceptado el desaf�o.
71
00:07:38,981 --> 00:07:40,575
Por lo menos eso parece.
72
00:07:41,201 --> 00:07:43,988
- Nos batiremos en duelo.
- �No, no es posible!
73
00:07:44,162 --> 00:07:46,535
Con un oficial y en tu situaci�n...
74
00:07:46,707 --> 00:07:48,830
Eso tendr� malas consecuencias
75
00:07:49,000 --> 00:07:50,744
Hay que hacer algo.
76
00:07:50,919 --> 00:07:54,290
Tienes que irte. Debes marcharte
del teatro, en seguida.
77
00:07:55,340 --> 00:07:56,716
Pasa por mi casa.
78
00:07:56,884 --> 00:07:59,588
Vete all� o a la de Marsenza
o donde quieras.
79
00:07:59,762 --> 00:08:02,051
Espera a que yo te diga algo.
80
00:08:02,932 --> 00:08:05,659
�Por favor, por favor Roberto!
�Has de ser prudente!
81
00:08:06,026 --> 00:08:08,007
�Es por el bien de todos!
82
00:08:09,647 --> 00:08:12,352
Lo s�. �Qu�date tranquila!
83
00:08:12,524 --> 00:08:15,525
Pero ya has visto, esta noche
han comenzado a espabilarse.
84
00:08:15,694 --> 00:08:18,067
Hay mucho que hacer, pero ya
se est�n espabilando.
85
00:08:18,239 --> 00:08:21,074
Ven Roberto. Pasaremos por
el embarcadero.
86
00:08:21,242 --> 00:08:24,362
- �Adi�s, Roberto! �Vete!
- Hasta pronto, Livia.
87
00:08:24,537 --> 00:08:26,115
- �Vete!
- Hasta pronto.
88
00:08:29,834 --> 00:08:34,911
Es la proclamaci�n de La Marmora,
que nosotros hab�amos censurado.
89
00:08:35,089 --> 00:08:37,082
�Es absurdo!
90
00:08:37,258 --> 00:08:39,750
Esto va a intensificar la rebeli�n
entre los venecianos.
91
00:08:39,928 --> 00:08:45,135
Hay mucha gente en Venecia que
se burla de estas provocaciones.
92
00:08:46,184 --> 00:08:49,719
Para nosotros ser�a muy desagradable tener
que renunciar a la m�sica, querido Conde.
93
00:08:49,897 --> 00:08:52,562
Pero no podemos permitir de ninguna
manera que La Fenice...
94
00:08:52,793 --> 00:08:54,461
...se convierta en la sede de las
manifestaciones revolucionarias.
95
00:08:54,630 --> 00:08:56,685
Yo soy el primero en reconocerlo.
96
00:08:56,862 --> 00:09:01,405
Pero su Excelencia tiene que creerme:
esto es obra de agentes provocadores.
97
00:09:01,575 --> 00:09:06,914
- No hay ninguna duda.
- �Ya, nos han estropeado la velada!
98
00:09:16,340 --> 00:09:18,547
�Ah, Condesa Serpieri!
99
00:09:18,718 --> 00:09:22,297
�Va a haber un duelo!
�Se lo digo en serio!
100
00:09:24,056 --> 00:09:26,382
Han desafiado a Franz Mahler.
101
00:09:26,976 --> 00:09:30,974
Vamos a ver una guerra
entre Horacios y Curiacios.
102
00:09:31,147 --> 00:09:34,979
Pero Vd. conoce muy bien al hombre
que le ha desafiado, Condesa.
103
00:09:35,152 --> 00:09:38,734
Por favor, Excelencia, no hablemos m�s
de este desagradable incidente.
104
00:09:38,905 --> 00:09:41,776
Ese joven es un pariente lejano
nuestro, al que nunca vemos.
105
00:09:41,950 --> 00:09:44,440
Adem�s, las personas que menos se
conocen, suelen ser los parientes.
106
00:09:44,619 --> 00:09:46,742
Yo le conozco perfectamente bien.
107
00:09:47,831 --> 00:09:51,449
�No! No habr� guerra entre Horacios
y Curiacios, Excelencia.
108
00:09:51,626 --> 00:09:54,296
Mi primo no se interesa
por la pol�tica.
109
00:09:54,463 --> 00:09:57,084
Es la persona m�s indiferente
y m�s ap�tica,
110
00:09:57,257 --> 00:09:59,297
...en cuanto a eso se refiere,
quiero decir.
111
00:09:59,468 --> 00:10:01,377
Tendr� otros motivos.
112
00:10:02,429 --> 00:10:05,134
Y ese teniente Malher...
113
00:10:06,809 --> 00:10:08,802
...he o�do hablar mucho de �l.
114
00:10:08,977 --> 00:10:10,353
No lo dudo.
115
00:10:10,521 --> 00:10:13,855
Todas las mujeres de Venecia
hablan mucho de �l.
116
00:10:14,608 --> 00:10:17,526
�Ah, claro! Las mujeres
hablan mucho...
117
00:10:17,695 --> 00:10:20,945
...y se inventan muchas historias.
�No es verdad que tengo raz�n?
118
00:10:23,243 --> 00:10:25,912
�Es un oficial que est� a sus
ordenes, Excelencia?
119
00:10:26,079 --> 00:10:28,700
- �Mahler? S�.
- As� es, en efecto.
120
00:10:28,873 --> 00:10:31,624
�Sabe que me gustar�a mucho
conocerlo?
121
00:10:31,792 --> 00:10:34,793
Ya que todas las se�oras
de Venecia hablan de �l,
122
00:10:34,962 --> 00:10:37,204
...tambi�n a m� me gustar�a
mucho hablar con �l.
123
00:10:37,382 --> 00:10:41,546
Condesa, �se es un favor que Vd. no
deber�a pedir a un admirador suyo.
124
00:10:41,719 --> 00:10:44,969
El teniente Mahler es un rival
demasiado peligroso.
125
00:10:51,104 --> 00:10:54,307
- Por favor, �quiere sentarse aqu�?
- No, no. Gracias, Excelencia.
126
00:10:54,483 --> 00:10:57,245
"Il Trovatore" no es ninguna
novedad para m�.
127
00:10:58,111 --> 00:11:02,275
Y adem�s, a Vds. los austr�acos,
les gusta la m�sica.
128
00:11:02,449 --> 00:11:06,115
En cambio, nosotros los italianos,
vamos al teatro por razones diferentes.
129
00:11:16,755 --> 00:11:19,128
*Ya hemos llegado
130
00:11:19,300 --> 00:11:25,421
*Aqu� est� la torre donde gimen
los prisioneros
131
00:11:26,807 --> 00:11:32,976
*�Ah, el infeliz a ella fue tra�do!
132
00:11:33,648 --> 00:11:37,063
*Vete, d�jame
133
00:11:37,235 --> 00:11:41,731
*No temas por m�
134
00:11:42,073 --> 00:11:47,530
*Quiz�s podr� salvarlo
135
00:11:59,591 --> 00:12:03,588
*�Temer por mi?
136
00:12:03,762 --> 00:12:11,176
*Segura y presta est� ya
mi defensa
137
00:12:19,570 --> 00:12:23,782
- *En esta oscura noche
- Condesa, el Teniente Mahler
138
00:12:23,991 --> 00:12:25,699
La Condesa Serpieri.
139
00:12:25,868 --> 00:12:31,682
*Estoy junto a ti y no lo sabes
140
00:12:31,958 --> 00:12:34,627
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
141
00:12:37,005 --> 00:12:41,133
*Brisa que silenciosa soplas
142
00:12:41,843 --> 00:12:45,425
*En torno m�o
143
00:12:45,596 --> 00:12:49,381
- �Lo puede ver bien?
- Muy bien, gracias.
144
00:12:51,602 --> 00:12:54,058
�Le gusta la �pera, teniente Mahler?
145
00:12:54,814 --> 00:12:58,349
S�, me gusta mucho la �pera,
condesa Serpieri.
146
00:12:58,527 --> 00:13:00,685
...siempre que sea una �pera
que me guste.
147
00:13:01,655 --> 00:13:03,065
�Y a Vd?
148
00:13:03,240 --> 00:13:05,671
S�, me gusta mucho.
149
00:13:07,118 --> 00:13:11,633
Pero no me agrada, cuando se
representa fuera del escenario.
150
00:13:14,000 --> 00:13:18,081
Ni me gustan los que se comportan
como h�roes de melodrama,
151
00:13:18,255 --> 00:13:22,123
...sin pensar en las
consecuencias graves...
152
00:13:22,300 --> 00:13:24,218
...de una acci�n impulsiva...
153
00:13:24,762 --> 00:13:28,588
...o dictada s�lo por una ligereza
imperdonable.
154
00:13:35,398 --> 00:13:38,561
�Puedo hablarle con absoluta
sinceridad?
155
00:13:39,319 --> 00:13:40,564
Desde luego.
156
00:13:40,736 --> 00:13:43,192
Es de la �nica manera que
yo aprecio.
157
00:13:48,119 --> 00:13:49,862
Si estoy bien informada...
158
00:13:50,580 --> 00:13:54,332
...ma�ana va a haber un duelo.
�No es as�?
159
00:13:55,084 --> 00:14:00,206
Y depende de Vd, el aceptar
o no ese desaf�o, �verdad?
160
00:14:01,215 --> 00:14:03,292
Tengo curiosidad por saberlo.
161
00:14:03,468 --> 00:14:05,716
Yo tambi�n tengo curiosidad.
162
00:14:09,349 --> 00:14:11,805
No acepte el desaf�o.
163
00:14:11,977 --> 00:14:14,514
No es justo poner as� en peligro
la propia vida, s�lo por...
164
00:14:14,688 --> 00:14:17,310
�Por qu� se preocupa
tanto por mi vida?
165
00:14:18,901 --> 00:14:20,977
Es una cuesti�n de principios.
166
00:14:22,779 --> 00:14:24,322
No piense en ello.
167
00:14:24,490 --> 00:14:28,653
Ni mi vida ni sus principios
corren peligro alguno.
168
00:14:30,413 --> 00:14:35,913
Este est�pido incidente terminar�
r�pidamente con un simple arresto.
169
00:14:37,294 --> 00:14:38,540
�Qu� quiere decir?
170
00:14:41,674 --> 00:14:50,863
*Despierta sus recuerdos
171
00:14:52,685 --> 00:14:54,559
�Espl�ndida m�sica!
172
00:14:56,689 --> 00:14:58,729
�Estar� Vd. aqu� ma�ana
por la noche,
173
00:14:59,567 --> 00:15:01,893
...si me permite que vuelva.
174
00:15:03,863 --> 00:15:05,523
No me encuentro muy bien.
175
00:15:06,574 --> 00:15:07,772
Tengo que irme ahora.
176
00:15:11,497 --> 00:15:13,617
Por favor, no se mueva.
177
00:15:14,541 --> 00:15:15,786
Buenas noches, Excelencia.
178
00:15:15,959 --> 00:15:19,375
- Condesa, �va a privarnos tan pronto de
su compa��a? -No me encuentro bien.
179
00:15:19,963 --> 00:15:21,506
Lo siento mucho.
180
00:15:21,674 --> 00:15:23,333
Buenas noches.
181
00:15:24,635 --> 00:15:28,086
- V�monos. -Si no est�s bien, tal
vez fuera mejor esperar un poco.
182
00:15:28,263 --> 00:15:30,636
- �Vamos, te lo ruego!
- Est� bien.
183
00:15:32,434 --> 00:15:37,476
Adi�s. �Ya se van?
�Nos veremos el mi�rcoles?
184
00:15:49,744 --> 00:15:51,986
Excelencia.
Coronel.
185
00:16:16,688 --> 00:16:19,773
Han arrestado hace poco a Roberto,
cuando sal�a de La Fenice.
186
00:16:19,942 --> 00:16:21,649
�No, no es posible!
187
00:16:21,819 --> 00:16:25,417
Iba con Don� y Meneghini.
Han detenido a los tres.
188
00:16:26,364 --> 00:16:28,899
�Hay que hacer algo,
en seguida!
189
00:16:31,433 --> 00:16:32,998
�Por qu� no se lo dices
a tu marido?
190
00:16:33,538 --> 00:16:36,433
- Si �l quiere, puede hacer que...
- �Dejadme hacer a mi!
191
00:16:37,251 --> 00:16:40,785
Vosotros marchaos. Pasad por casa
de Masenna. Ya os avisar�.
192
00:16:40,963 --> 00:16:44,334
�Iros de prisa! No comet�is
imprudencias.
193
00:16:44,716 --> 00:16:47,029
- Buenas noches.
- Buenas noches.
194
00:16:50,431 --> 00:16:53,468
�Has o�do?
�Han detenido a Roberto!
195
00:16:57,438 --> 00:17:01,816
Escucha, nunca te he
pedido nada,
196
00:17:01,985 --> 00:17:05,603
...pero esta vez tienes que hacer
algo para liberar a Roberto.
197
00:17:06,155 --> 00:17:10,070
Si t� quieres, tienes influencias,
y buenos amigos.
198
00:17:12,787 --> 00:17:15,408
Ha sido ese teniente quien le
ha denunciado. �Estoy segura!
199
00:17:15,623 --> 00:17:17,830
- No quer�a batirse en duelo
- Es natural.
200
00:17:18,001 --> 00:17:21,002
�C�mo quieres que un oficial austr�aco
acepte un duelo con un civil italiano?
201
00:17:21,171 --> 00:17:22,998
Es absurdo s�lo pensarlo.
202
00:17:23,715 --> 00:17:26,918
Si tu primo s�lo tuviera un poco
de sentido com�n en el cerebro...
203
00:17:27,094 --> 00:17:29,252
�T� comprendes lo que puede
significar en este momento?
204
00:17:29,430 --> 00:17:31,240
Si, lo comprendo. Lo comprendo
perfectamente...
205
00:17:31,470 --> 00:17:32,513
...y no quiero tener nada
que ver con este asunto.
206
00:17:33,183 --> 00:17:35,140
Han hecho muy bien
en detenerlo.
207
00:17:35,310 --> 00:17:38,975
�Y t� quieres que yo me comprometa con
todas estas tonter�as, que no me importan?
208
00:17:39,148 --> 00:17:42,564
�Estoy hasta la coronilla de todo esto!
No me hables m�s de ello, �entendido?
209
00:17:42,735 --> 00:17:47,231
�Son s�lo chiquilladas! �Sabes acaso
lo que quieres hacer?
210
00:17:48,950 --> 00:17:54,194
Roberto fue condenado a un
a�o de exilio, igual que los dem�s.
211
00:17:54,622 --> 00:17:56,790
Yo ten�a un oscuro presentimiento...
212
00:17:57,083 --> 00:18:00,419
...de lo que su marcha podr�a
significar para m�.
213
00:18:00,889 --> 00:18:04,156
- Roberto Ussoni
- Adi�s.
214
00:18:05,008 --> 00:18:07,545
Nos veremos pronto,
�ngel custodio m�o.
215
00:18:09,387 --> 00:18:11,483
- Trata de ir a Aldeno, lo antes
posible. -S�, s�.
216
00:18:11,713 --> 00:18:12,756
D�selo a Cavalletto, por favor.
217
00:18:13,016 --> 00:18:15,720
Necesitamos un contacto
seguro con nuestras bases.
218
00:18:15,893 --> 00:18:17,554
Espero volver pronto.
219
00:18:17,728 --> 00:18:21,597
Garibaldi est� en Desenzano.
�Livia, la salvaci�n est� pr�xima!
220
00:18:21,774 --> 00:18:24,348
�Hasta pronto, con todos
los italianos!
221
00:18:26,905 --> 00:18:29,823
�Roberto, cu�date!
222
00:18:31,774 --> 00:18:34,693
�Alto! �Identif�quense!
223
00:18:50,721 --> 00:18:53,591
Pero cuando volv� a ver
a aquel oficial,
224
00:18:53,766 --> 00:18:58,143
...comprend� que �l era la causa
de mis preocupaciones...
225
00:18:58,312 --> 00:19:01,263
...y que, durante muchos d�as,
no hab�a hecho otra cosa..
226
00:19:01,494 --> 00:19:03,058
...que temer aquel encuentro.
227
00:19:03,318 --> 00:19:04,895
�Condesa Serpieri!
228
00:19:08,239 --> 00:19:09,698
�Qu� desea?
229
00:19:09,865 --> 00:19:12,822
�Me permite que le sirva de escolta
en estas calles?
230
00:19:13,120 --> 00:19:14,893
No, gracias, teniente Mahler.
231
00:19:15,121 --> 00:19:17,951
Pero Venecia est� en toque
de queda. Ya es tarde.
232
00:19:19,334 --> 00:19:23,140
�Va a hacer que me arresten por estar
en la calle durante el toque de queda?
233
00:19:23,839 --> 00:19:27,691
Nunca he hecho arrestar a nadie por
infracciones tan peque�as al reglamento.
234
00:19:28,135 --> 00:19:30,970
�Qu� piensa de la detenci�n
de Roberto Ussoni?
235
00:19:32,764 --> 00:19:37,343
�Ah, le han detenido? Pensaba que le
hab�an recomendado un cambio de aires.
236
00:19:37,519 --> 00:19:41,265
Lo han enviado al exilio
y Vd. lo sabe.
237
00:19:41,773 --> 00:19:45,392
Vd. piensa que ha sido culpa m�a.
Pero le aseguro que se equivoca.
238
00:19:46,153 --> 00:19:47,777
Espero que Vd. me crea.
239
00:19:48,614 --> 00:19:51,319
Adem�s parece que Ussoni
estar� satisfecho.
240
00:19:51,701 --> 00:19:55,781
Parece haber nacido para sacrificarse
por cualquier causa noble.
241
00:19:55,954 --> 00:20:00,498
- Y Vd, �para qu� ha nacido?
- Para ser lo que soy.
242
00:20:00,668 --> 00:20:04,460
�Para ser lo que es!
Buenas noches.
243
00:20:08,342 --> 00:20:12,043
�No cree que hubiera sido mejor,
si Vd. la otra noche en la �pera,
244
00:20:12,221 --> 00:20:14,261
...me hubiera dicho que Ussoni
era su amante...
245
00:20:14,849 --> 00:20:18,656
...y que estaba dispuesta a todo
para retenerlo en Venecia?
246
00:20:19,229 --> 00:20:21,766
Un hombre con un m�nimo
de educaci�n...
247
00:20:21,940 --> 00:20:27,249
...no se aprovechar�a de que estoy
sola para insultarme.
248
00:21:06,527 --> 00:21:11,464
- Le he dicho ya que no me siga.
- No la estoy siguiendo.
249
00:21:17,872 --> 00:21:21,075
- �Ah !No me sigue!
- Piense que soy su sombra.
250
00:21:21,251 --> 00:21:25,912
- Gracias, la m�a ya es suficiente.
- Pero la m�a la proteger� mejor.
251
00:21:27,006 --> 00:21:28,999
�Por favor, no me siga!
252
00:21:45,525 --> 00:21:49,275
- �Est� muerto?
- S�.
253
00:21:55,661 --> 00:21:57,286
Pero, �c�mo?
254
00:22:04,337 --> 00:22:07,432
�Venga aqu�!
�Vamos, de prisa!
255
00:22:16,683 --> 00:22:19,553
- �Qu� ha sucedido?
- �Mirad!
256
00:22:22,731 --> 00:22:27,060
- �Caramba! �Est� muerto!
- �R�pido, vosotros dos! �Llev�oslo!
257
00:22:27,235 --> 00:22:30,022
�Malditos venecianos! Cada
noche nos matan a uno.
258
00:22:30,197 --> 00:22:33,363
�D�monos prisa! Que uno vaya
por delante y otro detr�s.
259
00:22:33,533 --> 00:22:35,028
�R�pido! �R�pido! �R�pido!
260
00:22:35,577 --> 00:22:39,574
El pobre acababa de llegar
a Venecia.
261
00:22:54,304 --> 00:22:55,680
Gracias.
262
00:22:58,016 --> 00:22:59,297
�Sabe una cosa?
263
00:22:59,476 --> 00:23:04,055
No es nada agradable formar parte
de un ej�rcito de ocupaci�n.
264
00:23:04,690 --> 00:23:07,477
Estamos obligados a convivir en
medio de hombres que nos odian.
265
00:23:08,945 --> 00:23:14,751
Y nosotros j�venes,
lejos de casa, solos,
266
00:23:15,034 --> 00:23:19,615
...acabamos cortejando a
sus mujeres, a sus novias.
267
00:23:19,747 --> 00:23:21,538
S�, lo comprendo.
268
00:23:22,917 --> 00:23:26,037
Buenas noches, teniente.
Ya no tengo miedo.
269
00:23:27,213 --> 00:23:31,128
Por favor, no se moleste
en acompa�arme.
270
00:23:31,301 --> 00:23:32,499
Buenas noches.
271
00:23:45,691 --> 00:23:48,894
Pero me gustar�a que supiese
algo, antes de marcharme:
272
00:23:55,617 --> 00:23:58,190
Roberto Ussoni no es mi amante.
273
00:23:59,413 --> 00:24:01,038
Es mi primo.
274
00:24:01,207 --> 00:24:04,658
Y es la persona a quien
m�s admiro en este mundo.
275
00:24:05,253 --> 00:24:09,561
�Le admira m�s que...
a su marido?
276
00:24:11,426 --> 00:24:14,177
Ver�, mi marido y yo tenemos...
277
00:24:14,345 --> 00:24:17,950
...opiniones muy diferentes
respecto a los austriacos.
278
00:24:19,308 --> 00:24:22,891
�l est� dispuesto a aceptarlos;
incluso les pide favores.
279
00:24:24,397 --> 00:24:26,354
Yo soy como mi primo:
280
00:24:26,524 --> 00:24:28,101
...una verdadera italiana.
281
00:24:28,777 --> 00:24:30,057
Buenas noches.
282
00:24:31,946 --> 00:24:33,738
�Condesa Serpieri!
283
00:24:34,103 --> 00:24:35,877
Le estoy muy agradecido.
284
00:24:39,162 --> 00:24:42,887
Caminamos mucho tiempo
juntos...
285
00:24:43,416 --> 00:24:45,409
...por las calles desiertas.
286
00:24:46,128 --> 00:24:48,915
Mi prevenci�n hacia �l
hab�a desaparecido.
287
00:24:49,881 --> 00:24:52,213
El tiempo parec�a no existir.
288
00:24:53,177 --> 00:24:57,885
Exist�a solamente el placer
no confesado...
289
00:24:58,056 --> 00:25:01,971
...que sent�a al o�rle hablar
y re�r...
290
00:25:02,727 --> 00:25:05,791
...y al o�r el eco
de nuestros pasos...
291
00:25:05,792 --> 00:25:09,442
...en aquella ciudad silenciosa.
292
00:25:10,444 --> 00:25:13,860
- Pero, �a d�nde vamos?
- Adonde Vd. quiera.
293
00:25:14,240 --> 00:25:18,094
La verdad es que no s�
ni d�nde estamos.
294
00:25:19,537 --> 00:25:24,644
Hemos llegado al sitio:
�sa es mi casa.
295
00:25:24,679 --> 00:25:26,291
Vivo all�.
296
00:25:27,169 --> 00:25:28,450
�Solo?
297
00:25:28,880 --> 00:25:33,044
No. No estoy solo: con
algunos otros oficiales.
298
00:25:33,760 --> 00:25:38,513
A menudo estamos en mangas de camisa,
bebemos cerveza y hablamos de mujeres.
299
00:25:39,557 --> 00:25:42,179
- Pero ahora todo cambiar�.
- �Por qu�?
300
00:25:42,643 --> 00:25:44,304
Porque la he conocido a Vd.
301
00:25:50,819 --> 00:25:53,736
- �Qu� ha encontrado?
- Un trocito de un espejo.
302
00:26:00,245 --> 00:26:03,080
�Por qu� se mira con tanto inter�s?
303
00:26:03,248 --> 00:26:05,075
�Tanto le gusta mirarse?
304
00:26:05,250 --> 00:26:10,375
S�, me gusta. Nunca paso delante
de un espejo sin mirarme.
305
00:26:11,340 --> 00:26:13,379
�Y por qu� le gusta tanto?
306
00:26:14,010 --> 00:26:16,797
Me gusta mirarme para estar
seguro de que soy...
307
00:26:18,305 --> 00:26:19,973
...yo.
308
00:26:20,975 --> 00:26:23,182
�S�lo entonces est� seguro
de ser Vd?
309
00:26:23,560 --> 00:26:26,597
No, tambi�n cuando veo
que una mujer...
310
00:26:26,772 --> 00:26:29,809
...me mira, como Vd. lo est�
haciendo en este momento.
311
00:26:34,322 --> 00:26:36,315
"Es el d�a del Juicio Final...
312
00:26:36,991 --> 00:26:38,699
"...y los muertos resucitan...
313
00:26:39,619 --> 00:26:41,362
"...a la eterna gloria...
314
00:26:41,538 --> 00:26:43,447
"...o el eterno dolor.
315
00:26:45,500 --> 00:26:47,327
"Nosotros seguimos abrazados...
316
00:26:47,502 --> 00:26:51,962
"...y no nos importa nada ni
el para�so, ni el infierno".
317
00:26:53,299 --> 00:26:55,921
- �Le gustan estos versos de Haine?
- No.
318
00:26:57,429 --> 00:27:01,378
- �Por qu� no?
- No me agrada su significado.
319
00:27:03,226 --> 00:27:04,389
�Qu� l�stima!
320
00:27:04,561 --> 00:27:06,518
Pero la inminencia de una guerra...
321
00:27:06,688 --> 00:27:08,479
�Vd. cree que habr� guerra?
322
00:27:08,649 --> 00:27:12,350
�Oh, s�! Por m�s que sea
inconcebible...
323
00:27:12,527 --> 00:27:16,739
...que la gente pueda matarse por cosas
que no tienen relaci�n con ellos.
324
00:27:18,742 --> 00:27:20,534
�Vd. cree en las guerras?
325
00:27:21,537 --> 00:27:27,243
Yo creo que la libertad de un pueblo debe
defenderse a costa de la propia libertad...
326
00:27:27,418 --> 00:27:28,876
...y de la vida.
327
00:27:30,963 --> 00:27:32,920
Y entonces seremos enemigos,
�verdad?
328
00:27:39,597 --> 00:27:41,305
No lo creo posible.
329
00:27:43,142 --> 00:27:47,520
Yo... supongo que es un grave
defecto por mi parte,
330
00:27:47,689 --> 00:27:52,434
...no he conseguido nunca interesarme
por la guerra ni la pol�tica,
331
00:27:52,610 --> 00:27:55,362
...ni por las cesiones y ocupaciones
de territorios...
332
00:27:55,530 --> 00:28:01,035
... y por todas esas cosas tan serias por las
que los hombres est�n dispuestos a morir.
333
00:28:01,203 --> 00:28:05,781
Ver�, yo pienso que el hecho de
que los hombres hayan nacido...
334
00:28:05,957 --> 00:28:10,833
...unos a esta orilla del r�o y otros
al lado de aquel monte,
335
00:28:11,004 --> 00:28:15,714
...no significa que Dios haya puesto
r�os y montes para tenerlos separados.
336
00:28:16,927 --> 00:28:19,009
Habla Vd. como si fuera un ni�o.
337
00:28:19,471 --> 00:28:23,576
No comprendo c�mo pensando de
esa manera, puede Vd. ser militar.
338
00:28:24,560 --> 00:28:27,229
Es rid�culo que Vd. sea oficial.
339
00:28:28,606 --> 00:28:31,690
S�, estoy de acuerdo con Vd,
es rid�culo.
340
00:28:34,612 --> 00:28:36,319
Todo es muy rid�culo.
341
00:28:39,659 --> 00:28:43,158
Tengo que irme ahora.
Es casi de d�a.
342
00:28:44,580 --> 00:28:49,021
- Livia... Se llama Vd. as�,
�verdad? -S�.
343
00:28:49,503 --> 00:28:52,373
�Cuando puedo volver a verla?
�Ma�ana?
344
00:28:53,340 --> 00:28:54,798
�No, es imposible!
345
00:28:55,509 --> 00:28:56,883
Esperar�.
346
00:29:08,814 --> 00:29:10,707
Ya estaba amaneciendo.
347
00:29:11,616 --> 00:29:14,118
La ciudad volv�a a la vida.
348
00:29:15,153 --> 00:29:19,104
Y entonces me sent�
como avergonzada.
349
00:29:20,910 --> 00:29:26,070
�C�mo pod�a haber pasado la
noche entera con un desconocido?
350
00:29:26,249 --> 00:29:28,656
�Un austriaco! �Un oficial!
351
00:29:30,336 --> 00:29:33,123
Yo, una mujer italiana
casada.
352
00:29:33,964 --> 00:29:38,417
�Una mujer cuya vida nunca
hab�a sido fr�vola!
353
00:29:43,015 --> 00:29:46,219
Y sin embargo, al cabo de
cuatro d�as,
354
00:29:48,229 --> 00:29:52,441
...cuatro d�as pasados con la
vana esperanza de encontrarlo,
355
00:29:53,401 --> 00:29:56,437
...cuatro d�as despu�s era yo
quien corr�a a verle.
356
00:30:17,259 --> 00:30:21,719
Llegu� a convencerme a m� misma de
que s�lo �l podr�a salvar a Roberto...
357
00:30:22,473 --> 00:30:24,631
...y de que mi deber era
pedirle ayuda.
358
00:30:58,051 --> 00:31:00,091
�Qu� mujer m�s bella!
359
00:31:16,361 --> 00:31:18,152
�Eh! �Quieres jugar?
360
00:31:49,812 --> 00:31:53,598
Te he esperado d�as y d�as...
361
00:31:54,067 --> 00:31:55,774
...y por fin has venido.
362
00:32:19,467 --> 00:32:22,753
"�No nos importa nada,
ni el para�so ni el infierno!"
363
00:32:37,153 --> 00:32:40,770
Desde aquel d�a nos
vimos muy a menudo.
364
00:32:40,948 --> 00:32:43,296
Nos ve�amos en una
habitaci�n alquilada,
365
00:32:43,537 --> 00:32:46,873
...que Franz hab�a encontrado
en la zona de Fondamente Nuove.
366
00:32:47,455 --> 00:32:48,830
Mira,
367
00:32:49,666 --> 00:32:53,449
...en las habitaciones peque�as siempre
hay ruidos como estos.
368
00:32:55,045 --> 00:33:00,384
El ruido de una cortina, la carcoma o
el zumbido de un mosc�n en la ventana.
369
00:33:04,221 --> 00:33:05,847
�Lo hab�as notado?
370
00:33:06,808 --> 00:33:08,266
No, Franz.
371
00:33:12,022 --> 00:33:14,595
Se nota despu�s: al evocar
los recuerdos.
372
00:33:16,235 --> 00:33:18,183
S�lo entonces se da uno cuenta
de lo que ha o�do,
373
00:33:18,414 --> 00:33:21,646
...durante todo el tiempo
en que hemos estado juntos.
374
00:33:22,824 --> 00:33:24,449
�De veras, Franz?
375
00:33:24,617 --> 00:33:28,663
Al recordar, se descubre lo que
hemos o�do continuamente...
376
00:33:28,830 --> 00:33:30,989
...sin que le hayamos dado
ninguna importancia.
377
00:33:31,625 --> 00:33:33,167
Es s�lo despu�s,
378
00:33:40,259 --> 00:33:42,881
...cuando ese peque�o detalle
adquiere importancia.
379
00:33:44,471 --> 00:33:49,099
�Un detalle tan importante!
380
00:33:49,685 --> 00:33:54,063
La sensaci�n de la aventura,
tan importante como...
381
00:33:54,649 --> 00:33:56,191
�Como qu�?
382
00:33:57,735 --> 00:33:59,775
El color,
383
00:33:59,946 --> 00:34:05,071
...el perfume de sus suaves
cabellos sobre la almohada.
384
00:34:11,666 --> 00:34:14,204
�Nunca te hab�as dado cuenta
de eso, amor m�o?
385
00:34:15,711 --> 00:34:18,666
No, Franz. Nunca, hasta ahora.
386
00:34:20,091 --> 00:34:21,800
�Ah! Siempre se me olvida...
387
00:34:23,261 --> 00:34:24,590
�Qu�?
388
00:34:26,807 --> 00:34:31,599
Siempre se me olvida que para la
Condesa Serpieri el pasado no existe.
389
00:34:33,438 --> 00:34:36,772
S�lo existe el ahora
y el ma�ana.
390
00:34:37,651 --> 00:34:39,810
S�lo el ahora, Franz.
391
00:34:40,612 --> 00:34:44,752
�S�lo el ahora?
�No el ma�ana?
392
00:34:53,542 --> 00:34:57,375
- �Puedes darme ese cepillo?
- S�.
393
00:35:03,595 --> 00:35:07,378
Franz, si me dijeran: "s�lo
tienes el presente,
394
00:35:07,557 --> 00:35:12,385
...para ti no habr� ma�ana, ni habr�
nada despu�s de este instante".
395
00:35:14,272 --> 00:35:17,392
Entonces me sentir�a como si
el m�dico me hubiese dicho:
396
00:35:17,567 --> 00:35:19,310
"Est�s a punto de morir;
397
00:35:20,821 --> 00:35:23,572
"...solo te quedan unas pocas
horas de vida".
398
00:35:31,290 --> 00:35:33,697
Y ahora s� que eso es verdad.
399
00:35:37,338 --> 00:35:43,062
S�lo existe el ahora. S�lo el
ahora, Franz, sin el ma�ana.
400
00:35:44,219 --> 00:35:46,888
Siempre que te vas me dices:
401
00:35:47,055 --> 00:35:52,643
"Adi�s, Franz. No volveremos
a vernos".
402
00:35:52,812 --> 00:35:55,931
Pero yo sigo esper�ndote
con la misma fe.
403
00:35:58,192 --> 00:36:01,526
Tu puedes pensar que no volver�s a verme,
pero yo estar� siempre esper�ndote.
404
00:36:05,742 --> 00:36:08,279
Quiz�s lo har�s.
405
00:36:18,421 --> 00:36:21,043
�Pero has vivido tantas
y tantas aventuras,
406
00:36:21,674 --> 00:36:25,459
...en esas habitaciones en las que se
o�a hasta el ruido de la carcoma,
407
00:36:25,636 --> 00:36:28,555
...o el zumbido de un mosc�n
golpeando los cristales,
408
00:36:29,724 --> 00:36:32,476
...de los que s�lo te das
cuenta despu�s!
409
00:36:33,937 --> 00:36:36,013
Entonces te has levantado...
410
00:36:36,482 --> 00:36:39,815
...y has puesto en libertad
a ese pobre insecto aprisionado,
411
00:36:39,985 --> 00:36:43,484
con la misma elegancia con la que
te liberas del coraz�n de una mujer.
412
00:36:46,575 --> 00:36:48,283
Pero no te preocupes,
413
00:36:51,038 --> 00:36:52,698
...en esta aventura,
414
00:36:53,332 --> 00:36:56,286
...no tendr�s que molestarte
ni lo m�s m�nimo.
415
00:36:57,670 --> 00:36:59,627
Yo lo har� por ti, Franz.
416
00:37:02,342 --> 00:37:05,177
Me levantar� de la cama,
abrir� la ventana,
417
00:37:07,430 --> 00:37:11,013
...para dejar volar a tu coraz�n
libremente como una mariposa.
418
00:37:12,726 --> 00:37:15,348
�Quieres darme esas horquillas,
por favor?
419
00:37:16,439 --> 00:37:20,271
Lo siento, se�ora, pero no olvide
que ya no estoy a su servicio.
420
00:37:21,361 --> 00:37:23,733
Tendr� que recoger Vd. misma
las horquillas.
421
00:38:12,831 --> 00:38:16,579
Franz, toma esto como
recuerdo m�o.
422
00:38:21,464 --> 00:38:23,338
�Qu� medall�n m�s bonito!
423
00:38:25,135 --> 00:38:27,211
Aqu�, sobre tu coraz�n.
424
00:38:30,765 --> 00:38:32,425
Y ahora me voy.
425
00:38:34,477 --> 00:38:35,806
�Me voy!
426
00:38:37,480 --> 00:38:38,856
�Adi�s!
427
00:38:39,607 --> 00:38:41,150
�Adi�s, amor!
428
00:38:47,408 --> 00:38:48,901
Franz,
429
00:38:49,159 --> 00:38:52,611
- ...�vas a dejar que me vaya as�?
- No, amor m�o.
430
00:38:54,164 --> 00:38:56,371
Sab�a que no te marchar�as.
431
00:39:05,551 --> 00:39:06,749
Una tarde,
432
00:39:06,928 --> 00:39:09,845
...que le esper� en vano en
aquella habitaci�n,
433
00:39:10,014 --> 00:39:12,587
...me di cuenta asustada,
por primera vez...
434
00:39:13,184 --> 00:39:17,912
...de que ya no era due�a de mis
sentimientos, como hab�a cre�do.
435
00:39:21,276 --> 00:39:23,233
Tengo que salir un momento
y no queda nadie en casa.
436
00:39:23,403 --> 00:39:26,439
�Qu� hago? Dejo la puerta
abierta o abrir� Vd?
437
00:39:26,614 --> 00:39:30,363
�Est� segura de que el teniente no le
ha dejado ning�n mensaje para m�?
438
00:39:30,535 --> 00:39:33,026
- �Una carta?
- �Estoy segura, se�ora!
439
00:39:33,204 --> 00:39:35,991
Quiz�s Vd. habr�a salido y no
hubiera nadie en la casa.
440
00:39:36,166 --> 00:39:38,324
�Qu� quiere que le diga?
Debe haberse ido.
441
00:39:38,502 --> 00:39:41,289
Otro capit�n, que ven�a
mucho por aqu�,
442
00:39:41,463 --> 00:39:43,372
...fue trasladado de repente
a otro sitio.
443
00:39:43,548 --> 00:39:46,668
A prop�sito, se�ora, �no conocer�a
Vd. a alguien que pueda ayudarme?
444
00:39:46,844 --> 00:39:48,403
�Sabe lo que quieren hacerme?
445
00:39:48,634 --> 00:39:51,345
Quieren embargarme la casa
porque alojo a militares.
446
00:39:51,598 --> 00:39:53,951
�Ha visto? �Como si esto
fuera un cuartel!
447
00:39:54,018 --> 00:39:56,141
Se�ora, a ver si puede ayudarme.
448
00:39:56,311 --> 00:40:00,724
Lo digo tambi�n por Vd, �sabe?
S� que Vd. lo puede todo, Condesa.
449
00:40:00,900 --> 00:40:02,311
La conozco a Vd. muy bien.
450
00:40:02,484 --> 00:40:05,900
Tengo una hermana que ha estado
muchos a�os al servicio de...
451
00:40:06,072 --> 00:40:09,238
Pero, �c�mo? �Se marcha ahora?
�Y si vuelve el se�or teniente?
452
00:40:11,285 --> 00:40:13,159
Oiga, Sra. Condesa,
453
00:40:13,329 --> 00:40:16,828
y si el se�or teniente se hubiera
marchado de verdad,
454
00:40:16,999 --> 00:40:18,542
...�qui�n me va a pagar a m�?
455
00:40:18,709 --> 00:40:20,915
Yo nunca he dicho nada,
porque lo conozco bien, pero...
456
00:40:21,087 --> 00:40:24,870
...comprenda, la molestia de
tanto trabajo, se�ora m�a.
457
00:40:25,216 --> 00:40:26,959
�Eso es! Muchas gracias,
se�ora. As� est� mejor.
458
00:41:05,174 --> 00:41:08,625
Disculpen, �est� el teniente
Mahler en casa?
459
00:41:12,765 --> 00:41:14,140
�Est� en Venecia?
460
00:41:14,517 --> 00:41:16,759
S�, est� en Venecia.
461
00:41:17,603 --> 00:41:21,138
- �Sabe Vd. si va a volver?
- Eso no lo s�, se�ora.
462
00:41:23,568 --> 00:41:25,774
- Le esperar�.
- Desde luego.
463
00:41:31,993 --> 00:41:34,116
Si�ntese, se�orita.
464
00:41:37,415 --> 00:41:40,333
�Le gusta nuestro alojamiento?
465
00:41:47,008 --> 00:41:50,508
Ella no dice que le guste,
pero viene de todas formas.
466
00:41:55,183 --> 00:41:56,808
Dos calzoncillos,
467
00:41:58,437 --> 00:42:00,014
...tres camisas,
468
00:42:00,939 --> 00:42:03,097
...dos camisas de vestir,
469
00:42:03,943 --> 00:42:05,602
...y dos s�banas.
470
00:42:07,529 --> 00:42:11,361
�Aqu� est�! Mi se�or pasar�
ma�ana a pagar la cuenta.
471
00:42:11,533 --> 00:42:14,570
Oiga, �el teniente no le
dijo a d�nde iba?
472
00:42:14,745 --> 00:42:15,990
�C�mo podr�a saberlo,
473
00:42:16,164 --> 00:42:19,532
- ...si no ha regresado a casa
esta noche? -�Ha estado fuera?
474
00:42:19,708 --> 00:42:23,457
- �Toda la noche?
- Toda la noche, no.
475
00:42:23,629 --> 00:42:25,835
Pero, �no ha vuelto por la ma�ana?
�No le ha visto Vd.?
476
00:42:26,007 --> 00:42:30,135
�Qu� s� yo! Habr� ido a casa
de Katy o de Nena.
477
00:42:36,058 --> 00:42:37,719
�De qu� se r�e?
478
00:42:39,562 --> 00:42:44,557
Bueno, si quiere esperar,
qu�dese.
479
00:42:45,235 --> 00:42:47,477
Pero �est� seguro de que
no est� por aqu� cerca?
480
00:42:48,363 --> 00:42:51,114
- �O quiz�s en el cuartel?
- Por aqu� cerca seguro que no.
481
00:42:51,282 --> 00:42:53,191
Se lo garantizo.
482
00:42:53,368 --> 00:42:55,693
Y es la �nica cosa que
puedo garantizarle.
483
00:42:56,080 --> 00:42:57,680
Pero, si tiene Vd. un poco
de paciencia...
484
00:42:58,119 --> 00:43:01,246
...y ya que es amiga de Franz,
seguro que la tendr�.
485
00:43:01,292 --> 00:43:03,534
Ludwig dice que ha dejado
a Franz hace una hora.
486
00:43:03,712 --> 00:43:07,840
Ha estado con �l jugando a billar. Pero
no sabemos a d�nde habr� ido luego.
487
00:43:08,259 --> 00:43:10,547
�Por qu� no cierras la boca
de una vez?
488
00:43:12,679 --> 00:43:16,215
No le haga caso. No sabe
lo que dice.
489
00:43:18,185 --> 00:43:19,845
�Por qu� no se sienta?
490
00:43:20,020 --> 00:43:22,594
Franz vendr� en seguida.
491
00:43:22,940 --> 00:43:26,060
Aunque nunca sabemos
lo que hace, ni a d�nde va.
492
00:43:26,778 --> 00:43:30,610
Est� siempre por ah�,
sin rumbo fijo.
493
00:43:30,782 --> 00:43:33,189
�Qu� le vamos a hacer?
��l es as�!
494
00:43:34,953 --> 00:43:38,701
Ya estuvimos juntos otra vez, viviendo
tres meses en el mismo apartamento...
495
00:43:39,624 --> 00:43:41,000
...en Innsbruck.
496
00:43:42,043 --> 00:43:45,993
Me pasaba los d�as, recibiendo a
las muchachas que iban a buscarlo.
497
00:43:46,547 --> 00:43:49,501
Y aunque �l estuviera en casa
no quer�a verlas.
498
00:43:56,391 --> 00:43:59,557
- �Se�ora Condesa! -�Qu� quieres?
- �Nos vamos! -�Qui�n lo ha dicho?
499
00:43:59,727 --> 00:44:01,970
El Sr. Conde ha dado orden
de que preparemos las maletas.
500
00:44:02,147 --> 00:44:03,938
Debes haberle entendido mal.
501
00:44:07,361 --> 00:44:09,353
�Pero qu� sucede?
502
00:44:16,953 --> 00:44:20,786
�Pod�as hab�rmelo dicho!
O es que yo no pinto nada aqu�.
503
00:44:21,208 --> 00:44:23,746
Los prusianos han ocupado
el Holstein austriaco.
504
00:44:23,920 --> 00:44:25,829
Esto significa que la guerra
ha comenzado.
505
00:44:26,005 --> 00:44:29,420
- Y creo m�s prudente marcharnos.
- �No, no es posible!
506
00:44:31,052 --> 00:44:33,423
�As�? �Tan de repente?
507
00:44:33,596 --> 00:44:37,807
- �Qu� quieres? -Recibir
�rdenes de la Sra. Condesa.
508
00:44:37,975 --> 00:44:40,513
Hay tiempo, Laura.
Hay tiempo.
509
00:44:41,271 --> 00:44:43,975
La decisi�n de mi marido
me asust�.
510
00:44:46,485 --> 00:44:48,109
Pero consegu� convencerle...
511
00:44:48,278 --> 00:44:51,943
...para que retras�ramos nuestra marcha,
por lo menos veinticuatro horas.
512
00:45:41,541 --> 00:45:44,411
El Teniente Mahler, por favor,
de la Octava Compa��a.
513
00:45:44,586 --> 00:45:47,337
La Octava Compa��a ya no
est� aqu�, Se�ora.
514
00:45:47,505 --> 00:45:49,960
Est� en el Cuartel de la
Misericordia.
515
00:46:35,680 --> 00:46:39,048
�Oh, se�ora Condesa, ven�a
a traerle el paraguas!
516
00:46:39,224 --> 00:46:41,017
El Sr. Conde me envi�.
517
00:46:41,185 --> 00:46:44,056
Pero no sab�a a d�nde ir. La Sra.
Condesa no me dijo d�nde iba.
518
00:46:44,229 --> 00:46:47,349
Estar� en casa de la Condesa Marcello,
pens� o en la de la Marquesa...
519
00:46:47,525 --> 00:46:49,683
�Pero, si est� empapada!
�Qu� tiempo �ste!
520
00:46:49,861 --> 00:46:52,565
No parece verano; hasta el
cielo se ha vuelto loco.
521
00:46:52,739 --> 00:46:53,853
�Culpa de la guerra!
522
00:46:54,032 --> 00:46:57,318
Me acuerdo como si fuera hoy
de que en el 59...
523
00:46:57,493 --> 00:46:58,952
El Sr. Conde estaba preocupado.
524
00:46:59,120 --> 00:47:02,703
Habr� tenido mucho que hacer- le
he dicho- ya se sabe, con el viaje.
525
00:47:02,874 --> 00:47:06,540
Ha venido un hombre a buscarla.
No lo hab�a visto nunca.
526
00:47:06,711 --> 00:47:08,953
No, no le he dicho nada al Sr. Conde.
527
00:47:09,130 --> 00:47:12,084
Me ha dicho que es urgente, que
tiene Vd. que verle en seguida.
528
00:47:12,259 --> 00:47:16,042
Debe de ir a la Plaza San
Geremia 349...
529
00:47:16,221 --> 00:47:17,632
y llamar a la puerta tres veces.
530
00:47:17,806 --> 00:47:19,988
- �Cuando ha venido? �Qui�n era?
- No le conozco.
531
00:47:20,219 --> 00:47:21,888
La se�ora Condesa acababa
de salir, ya se lo he dicho.
532
00:47:22,143 --> 00:47:23,936
Quer�a ir a buscarla.
533
00:47:24,104 --> 00:47:26,512
Luego volver�. Dame el paraguas.
534
00:47:28,734 --> 00:47:30,525
�Y al Sr. Conde qu� le digo?
535
00:47:30,694 --> 00:47:33,102
�Dile lo que quieras!
�No me importa!
536
00:47:33,363 --> 00:47:36,649
No me importa nada, �sabes?
Esp�ame, si quieres.
537
00:47:38,161 --> 00:47:39,702
�Cu�ntaselo todo!
538
00:48:39,599 --> 00:48:43,014
No hac�a falta que me hubieras
seguido, para espiarme.
539
00:48:43,185 --> 00:48:46,886
Te lo habr�a dicho yo misma.
No quiero seguir mintiendo.
540
00:48:47,064 --> 00:48:48,773
Es verdad; tengo un amante.
541
00:48:48,941 --> 00:48:52,310
Y le amo y quiero vivir
con �l, �comprendes?
542
00:48:53,446 --> 00:48:56,981
�Livia! �Por fin! Te est�bamos
esperando. �Pasa, pasa!
543
00:48:59,201 --> 00:49:00,530
�Livia!
544
00:49:05,917 --> 00:49:08,835
�Livia! �Qu� alegr�a!
�Por fin!
545
00:49:09,254 --> 00:49:12,623
�Ah, eres t�! No sab�a
que hubieras vuelto.
546
00:49:12,966 --> 00:49:14,840
Pod�as haber avisado.
547
00:49:20,890 --> 00:49:23,975
Livia, hemos conseguido pasar
la frontera esta noche.
548
00:49:24,144 --> 00:49:26,267
Necesito establecer contacto
con mis amigos de Venecia.
549
00:49:26,438 --> 00:49:28,711
No tenemos tiempo que perder.
Adem�s, tal como est�n las cosas...
550
00:49:28,940 --> 00:49:30,296
�Por qu� no has confiado en m�?
551
00:49:30,651 --> 00:49:35,111
- Quer�a hacerme creer que...
- T� no puedes comprenderlo.
552
00:49:35,280 --> 00:49:37,606
No puedes comprenderlo.
553
00:49:46,918 --> 00:49:49,954
Ya he hablado con Livia claramente.
554
00:49:50,129 --> 00:49:53,830
Creo que debo ahora repetirte
lo que le dije a ella.
555
00:49:54,008 --> 00:49:57,424
No tengo ninguna intenci�n
de aceptar los cargos,
556
00:49:57,595 --> 00:50:01,723
...que recientemente y con mucha insistencia
me ha ofrecido el mando austriaco.
557
00:50:01,891 --> 00:50:03,350
�Hola, Livia! �C�mo est�s?
558
00:50:03,518 --> 00:50:06,472
Yo nac� en Venecia y aqu�
he crecido y me he educado.
559
00:50:06,645 --> 00:50:11,308
Y sabes perfectamente que todos mis
intereses y afectos est�n en esta ciudad.
560
00:50:11,818 --> 00:50:14,984
Pero est� claro que cualquiera
que sea el resultado de esta guerra,
561
00:50:15,155 --> 00:50:17,777
...Venecia va a pasar ciertamente
al gobierno italiano.
562
00:50:17,949 --> 00:50:20,571
El mismo Emperador de Francia
as� lo ha garantizado.
563
00:50:20,744 --> 00:50:24,528
Y en vista de esto, quiero ayudarte.
564
00:50:24,706 --> 00:50:27,493
Puedes confiar en m�.
565
00:50:28,084 --> 00:50:30,160
Como ves, mi propuesta
es muy pr�ctica...
566
00:50:30,337 --> 00:50:35,961
...y no est� dictada por entusiasmos o
ideales, que por otra parte no comparto.
567
00:50:36,593 --> 00:50:37,969
Entiendo.
568
00:50:38,137 --> 00:50:39,845
�Y qu� recompensa quieres
a cambio?
569
00:50:41,056 --> 00:50:44,830
Ya te lo dije antes: poder quedarme,
sin problemas en mi pa�s,
570
00:50:45,071 --> 00:50:47,470
...pase lo que pase.
571
00:50:47,771 --> 00:50:51,223
- No puedo prometerte nada.
- Ya.
572
00:50:51,526 --> 00:50:54,726
Pero t� podr�as, en un momento
determinado declarar a mi favor.
573
00:50:55,321 --> 00:50:58,314
Y un anillo con un rub�.
574
00:51:03,496 --> 00:51:05,572
Una cadena de oro
con un reloj.
575
00:51:05,998 --> 00:51:09,996
Livia, �est�s dispuesta para
salir ma�ana hacia Aldano?
576
00:51:10,169 --> 00:51:14,037
Para m�, nada podr�a ser mejor. Hace
d�as que se lo estoy diciendo a Livia.
577
00:51:14,465 --> 00:51:17,716
S�, he sido yo. He querido
esperarte.
578
00:51:20,304 --> 00:51:24,516
Estaba segura... de que
ibas a volver.
579
00:51:26,895 --> 00:51:28,271
Est� bien, Livia,
580
00:51:29,898 --> 00:51:31,974
...pero ya no hay tiempo
que perder.
581
00:51:32,151 --> 00:51:34,772
Ma�ana me marchar� yo
tambi�n de Venecia.
582
00:51:34,945 --> 00:51:37,436
Voy a intentar llegar al cuartel
general de las fuerzas italianas.
583
00:51:37,614 --> 00:51:40,366
All� me dar�n instrucciones para
el reclutamiento de voluntarios.
584
00:51:40,826 --> 00:51:43,944
Los contactos, como ya te explicar�,
est�n bastante bien organizados.
585
00:51:44,175 --> 00:51:45,531
Luca est� ya en Aldeno.
586
00:51:46,457 --> 00:51:49,707
De aqu� a cuatro o cinco d�as
ir� yo, si todo va bien.
587
00:51:50,919 --> 00:51:55,083
T� tienes que encargarte de llevar
el dinero de los destacamentos.
588
00:51:55,257 --> 00:51:57,333
�D�melo, Andrea! Lo necesitan
urgentemente.
589
00:51:57,510 --> 00:52:00,760
Nuestros voluntarios viven
de limosnas como los ermita�os.
590
00:52:00,930 --> 00:52:02,814
Es una buena cantidad.
591
00:52:02,849 --> 00:52:05,220
Estoy seguro de que t� tambi�n
habr�s contribuido a recaudarla.
592
00:52:05,392 --> 00:52:06,887
�No!
593
00:52:19,908 --> 00:52:22,659
Hace tanto tiempo que
esper�bamos este momento.
594
00:52:23,828 --> 00:52:27,695
Y ahora parece como si te hubiera
pillado por sorpresa, �verdad?
595
00:52:27,874 --> 00:52:29,535
�Qu� cosas!
596
00:52:32,003 --> 00:52:37,460
Cada uno de nosotros debe actuar como si
de �l dependiese la vida de los que combaten.
597
00:52:38,427 --> 00:52:43,006
Nosotros ya no tenemos derechos,
Livia; s�lo deberes.
598
00:52:43,181 --> 00:52:45,056
Debemos olvidarnos de
nosotros mismos.
599
00:52:45,225 --> 00:52:48,392
No tengo miedo a parecer ret�rico.
Italia est� en guerra.
600
00:52:48,562 --> 00:52:50,305
�Es nuestra guerra!
601
00:52:50,481 --> 00:52:52,272
�Es nuestra revoluci�n!
602
00:53:09,917 --> 00:53:12,040
Las palabras de Roberto...
603
00:53:12,211 --> 00:53:13,871
...y su confianza...
604
00:53:14,797 --> 00:53:17,892
...me hab�an dado �nimos
para partir.
605
00:53:20,386 --> 00:53:24,515
Los primeros d�as que pas� en
nuestra tranquila villa de Aldeno...
606
00:53:25,517 --> 00:53:28,767
...me hicieron recordar
las convalecencias,
607
00:53:28,937 --> 00:53:32,187
...que siguen a las graves
dolencias de la infancia.
608
00:53:59,134 --> 00:54:03,049
- �Laura! �Laura!
- S�, ya abro. Un momento.
609
00:54:03,222 --> 00:54:05,630
�Hay alguien! Los perros han
comenzado a ladrar.
610
00:54:05,808 --> 00:54:07,053
Yo vi a alguien andando por ah�.
�Est� abierta la ventana?
611
00:54:07,226 --> 00:54:11,306
- Yo no he o�do nada. -�No hagas
ruido! La condesa est� durmiendo.
612
00:54:16,987 --> 00:54:20,106
- �Qui�n es?
- Soy yo, Laura.
613
00:54:23,618 --> 00:54:27,237
- �Qu� pasa?
- Perdone la se�ora Condesa.
614
00:54:27,413 --> 00:54:29,323
El guarda dice que...
615
00:54:32,502 --> 00:54:33,700
�S�?
616
00:54:34,254 --> 00:54:36,959
...dice que ha visto a
alguien en el balc�n.
617
00:54:48,268 --> 00:54:51,055
�Se�ora Condesa!
618
00:54:56,109 --> 00:54:58,517
�Dice que ha visto a alguien
en el balc�n!
619
00:54:58,696 --> 00:55:00,189
S�, era yo.
620
00:55:00,740 --> 00:55:04,155
- Pero, �te has vuelto loco?
- S�, me volv� loco en Venecia,
621
00:55:04,326 --> 00:55:06,996
- ...cuando te fuiste. �Est� cerrada
la puerta? -�Ah, la puerta!
622
00:55:10,416 --> 00:55:12,539
- �Laura?
- S�, Se�ora Condesa.
623
00:55:12,710 --> 00:55:14,039
Era yo.
624
00:55:14,962 --> 00:55:17,916
- �Anda! Vete a la cama.
- �Habr�se visto? �Qu� est�pido!
625
00:55:18,231 --> 00:55:20,107
�C�mo puede molestar as�
a la gente?
626
00:55:23,304 --> 00:55:26,555
- �Me han visto? -Pero, �qu� es lo
que te ha pasado por la cabeza?
627
00:55:26,724 --> 00:55:28,385
�Como has podido?
628
00:55:33,982 --> 00:55:38,145
�Por qu� tienes tantos perros? �Para protegerte
de los enemigos o de los amantes?
629
00:55:38,779 --> 00:55:41,400
�C�mo se te ha ocurrido
venir aqu�, Franz?
630
00:55:41,573 --> 00:55:43,946
Simplemente he querido venir.
631
00:55:46,453 --> 00:55:48,740
De repente, sent� la necesidad
de volverte a ver.
632
00:55:49,178 --> 00:55:50,221
Por eso he venido aqu�.
633
00:55:51,125 --> 00:55:52,369
�Livia!
634
00:55:52,918 --> 00:55:54,412
�Livia!
635
00:55:58,257 --> 00:56:01,128
�Acaso prefieres que me devoren
tus perros?
636
00:56:03,846 --> 00:56:07,049
�No! �No! �No! �No!
637
00:56:07,224 --> 00:56:11,803
�Esc�ndete all�!
638
00:56:11,979 --> 00:56:15,265
�De prisa! �Vamos!
639
00:56:36,629 --> 00:56:40,959
No me creo que hayas arriesgado
tu vida s�lo por volverme a ver.
640
00:56:42,135 --> 00:56:44,542
Antes te habr�a cre�do.
641
00:56:45,305 --> 00:56:49,720
Antes... de aquellas citas
a las que no acudiste.
642
00:56:51,811 --> 00:56:54,765
Antes de aquellos
d�as angustiosos,
643
00:56:55,857 --> 00:56:58,517
...en los que no lograba encontrarte.
644
00:57:00,028 --> 00:57:03,635
Soy m�s joven que t�,
Condesa Serpieri...
645
00:57:04,408 --> 00:57:07,243
y no soy tan malvado como
podr�a parecer.
646
00:57:08,870 --> 00:57:12,370
Cuando comenc� a darme cuenta
de que me hab�a enamorado...
647
00:57:13,417 --> 00:57:16,204
...de una mujer que nunca
podr�a amarme,
648
00:57:16,420 --> 00:57:18,163
...pens� que deber�a desaparecer.
649
00:57:18,339 --> 00:57:20,961
Por eso, no volviste a verme.
650
00:57:22,176 --> 00:57:23,968
Pero no me ha servido de nada.
651
00:57:24,512 --> 00:57:27,513
Cuando supe que eras t�
quien hu�a de m�,
652
00:57:28,099 --> 00:57:29,973
...y que hab�as abandonado Venecia,
653
00:57:30,143 --> 00:57:32,847
...s�lo tuve un pensamiento:
volver a verte.
654
00:57:35,399 --> 00:57:39,266
Debe haber otra raz�n
que no alcanzo a comprender.
655
00:57:39,444 --> 00:57:43,573
Pero, �por qu� otra raz�n podr�a un hombre
arriesgar su vida, viniendo hasta aqu�?
656
00:57:44,282 --> 00:57:47,781
�No te das cuenta?
�Estamos en guerra!
657
00:57:48,370 --> 00:57:49,864
�En guerra!
658
00:57:51,831 --> 00:57:53,741
Estoy tan cansado...
659
00:57:53,917 --> 00:57:56,289
...que s�lo quiero mirarte
y estar contigo.
660
00:57:56,461 --> 00:58:00,590
S�lo he venido por eso y
no quiero pensar en otra cosa.
661
00:58:06,346 --> 00:58:09,466
�Antes habr�a podido creerte!
662
00:58:10,101 --> 00:58:12,805
Entonces si no me crees,
ser� mejor que me vaya.
663
00:58:12,978 --> 00:58:14,389
�No, espera!
664
00:58:15,273 --> 00:58:16,932
�Espera!
665
00:58:32,915 --> 00:58:34,458
�Franz!
666
00:58:34,626 --> 00:58:36,417
�Ven aqu�, Franz!
667
00:58:43,426 --> 00:58:44,755
�Franz!
668
00:58:44,928 --> 00:58:46,636
- �Qu�date aqu�!
- �Aqu�?
669
00:58:47,263 --> 00:58:49,090
- Est� bien.
- Por favor.
670
00:58:49,265 --> 00:58:52,516
No hagas ruido, te lo ruego.
671
00:58:52,686 --> 00:58:54,061
�Espera!
672
00:59:21,048 --> 00:59:24,215
- �Se�ora Condesa!
- Se�ora Condesa, �qu� pasa?
673
00:59:24,677 --> 00:59:26,219
�Calla, est�pida!
674
00:59:29,473 --> 00:59:33,138
�Ah, se�ora Condesa! �Qu�
miedo! Si supiese...
675
00:59:33,310 --> 00:59:36,762
Toda la noche no he podido
pegar un ojo del miedo que ten�a.
676
00:59:37,356 --> 00:59:39,764
- �Era Vd, quien estaba en el balc�n?
- �Simone!
677
00:59:39,943 --> 00:59:44,688
�Buscad por todas partes!
�Tratad de descubrir alg�n rastro!
678
00:59:47,784 --> 00:59:51,782
�Tened cuidado! A lo mejor
se ha escondido en el jard�n.
679
00:59:52,664 --> 00:59:55,914
�Muy bien Simone! Contin�a
buscando con los perros.
680
00:59:58,295 --> 01:00:00,371
�Me necesita, Se�ora Condesa?
681
01:00:01,965 --> 01:00:07,422
�No! No, no te necesito.
�Anda! Vete a dormir.
682
01:00:07,596 --> 01:00:09,173
Seguid buscando.
683
01:00:09,723 --> 01:00:12,428
Ha debido escapar, cuando
oy� a los perros.
684
01:00:13,268 --> 01:00:15,760
- Yo me voy a la cama.
- Buenas noches, se�or Conde.
685
01:00:23,112 --> 01:00:24,689
Lo siento mucho.
686
01:00:28,450 --> 01:00:30,075
Tienes que perdonarme.
687
01:00:38,920 --> 01:00:40,996
Ya no estamos en Venecia.
688
01:00:41,714 --> 01:00:43,707
Ahora he cambiado.
689
01:00:44,175 --> 01:00:48,303
No tuve m�s remedio que reflexionar
y he recobrado mi lucidez.
690
01:00:56,229 --> 01:00:59,349
- Livia, esc�chame amor...
- �No! Ya no estamos en Venecia.
691
01:01:01,693 --> 01:01:07,068
Hab�as conseguido hacerme perder
el pudor, la dignidad.
692
01:01:07,658 --> 01:01:09,983
- Pero, �por qu�?
- S�, es verdad, la dignidad,
693
01:01:11,162 --> 01:01:15,760
...por un amor triste y culpable,
694
01:01:17,042 --> 01:01:19,449
...s�lo digno de verg�enza.
695
01:01:23,674 --> 01:01:25,797
�Livia, amor m�o!
696
01:01:30,222 --> 01:01:32,974
Ya no estamos en Venecia.
697
01:01:35,019 --> 01:01:38,388
Est� bien; ya no estamos en Venecia.
698
01:01:38,565 --> 01:01:40,557
En eso, estamos de acuerdo.
699
01:01:49,325 --> 01:01:51,152
�Puedo sentarme?
700
01:01:51,327 --> 01:01:56,951
S�. No puedes irte hasta que
no hayan atado a los perros.
701
01:01:59,127 --> 01:02:00,586
Gracias.
702
01:02:10,764 --> 01:02:12,508
�Tengo tanto sue�o!
703
01:02:13,225 --> 01:02:15,597
Llevo tres noches sin dormir.
704
01:02:24,654 --> 01:02:27,061
Me gusta el olor del verano.
705
01:02:27,864 --> 01:02:31,566
Me gusta el olor del trigo
maduro y amontonado.
706
01:02:32,870 --> 01:02:35,408
Aqu�, el perfume es intenso.
707
01:02:37,207 --> 01:02:39,366
�Qu� cansancio!
708
01:02:39,710 --> 01:02:42,711
Hay un dulce perfume
en el aire.
709
01:02:47,218 --> 01:02:49,839
�Qu� dices? �Dec�as algo?
710
01:02:53,099 --> 01:02:55,306
Ya han atado a los perros.
711
01:02:59,523 --> 01:03:02,358
Hablas con una voz tan baja,
712
01:03:02,526 --> 01:03:04,649
...que no consigo entender
lo que dices.
713
01:03:06,071 --> 01:03:07,696
�He o�do mal?
714
01:03:08,699 --> 01:03:11,106
Me ha parecido que dec�as...
715
01:03:11,618 --> 01:03:13,361
...que dec�as:
716
01:03:14,120 --> 01:03:15,532
"Franz,
717
01:03:16,956 --> 01:03:18,535
"...querido Franz,
718
01:03:19,752 --> 01:03:21,459
"...estoy tan sola.
719
01:03:22,254 --> 01:03:23,582
"Por favor,
720
01:03:24,506 --> 01:03:26,131
"...qu�date conmigo".
721
01:03:31,680 --> 01:03:33,507
Pues has o�do mal.
722
01:03:35,809 --> 01:03:36,972
Perd�name,
723
01:03:38,729 --> 01:03:40,722
...te he o�do mal.
724
01:03:44,193 --> 01:03:46,519
Te he dicho que tienes que irte.
725
01:03:48,615 --> 01:03:51,022
�Tienes que irte!
�Tienes que irte!
726
01:03:51,784 --> 01:03:53,243
�Y ahora qu� dices?
727
01:03:54,245 --> 01:03:56,737
Digo que ya no hay peligro.
728
01:03:58,541 --> 01:04:00,035
Ya puedes irte ahora.
729
01:04:01,043 --> 01:04:02,503
�Cu�nto...
730
01:04:03,839 --> 01:04:07,254
...cu�nto tiempo hace que
no nos ve�amos, amor m�o?
731
01:04:08,343 --> 01:04:10,252
So�aba con que me dijeras eso.
732
01:04:11,013 --> 01:04:13,218
�He dicho que te vayas!
733
01:04:14,016 --> 01:04:17,467
�Vete! �Vete! �Vete!
734
01:04:18,854 --> 01:04:20,680
�Lo dices de verdad?
735
01:04:22,316 --> 01:04:24,190
�Es eso lo que deseas?
736
01:04:26,862 --> 01:04:29,569
Esperaba que me pidieses
que me quede.
737
01:04:41,210 --> 01:04:42,621
�Oh, Franz!
738
01:04:47,174 --> 01:04:48,669
�Franz!
739
01:04:49,510 --> 01:04:51,087
�S�, Franz!
740
01:04:55,224 --> 01:04:57,099
Por favor, qu�date.
741
01:05:31,595 --> 01:05:32,970
�Franz!
742
01:05:35,140 --> 01:05:39,055
�Franz, despi�rtate, amor m�o.
743
01:05:46,110 --> 01:05:47,734
Ya casi est� amaneciendo...
744
01:05:48,487 --> 01:05:51,654
...y has dicho que ten�as que estar
en Verona antes del anochecer.
745
01:05:54,952 --> 01:05:57,739
�Qui�n eres?
746
01:05:58,581 --> 01:06:00,408
Soy yo, Livia.
747
01:06:02,793 --> 01:06:05,747
�Franz, despierta!
Ya es de d�a.
748
01:06:06,464 --> 01:06:10,509
- �Qu� quieres?
- Tienes que irte ya.
749
01:06:10,968 --> 01:06:13,045
El sol saldr� dentro de poco...
750
01:06:13,722 --> 01:06:15,513
...y si te ven...
751
01:06:17,475 --> 01:06:19,053
Cierra los ojos.
752
01:06:21,646 --> 01:06:24,766
- No los he cerrado en toda la noche.
- �Por qu�?
753
01:06:26,401 --> 01:06:28,560
Te he estado mirando
mientras dorm�as.
754
01:06:33,617 --> 01:06:35,906
Por eso he dormido tan bien.
755
01:06:38,038 --> 01:06:39,947
So�aba que estaba en casa.
756
01:06:41,125 --> 01:06:44,790
Era peque�o y jugaba a los soldados
con un sable de madera.
757
01:07:07,736 --> 01:07:10,902
- Tengo que irme.
- �Me gustar�a tanto que te quedases!
758
01:07:11,406 --> 01:07:15,024
- Me gustar�a poder...
- �El qu�?
759
01:07:16,078 --> 01:07:20,538
Me gustar�a poder estar entre
tus brazos, como esta noche,
760
01:07:21,250 --> 01:07:23,159
...durante toda la vida.
761
01:07:28,673 --> 01:07:29,788
Adi�s, amor.
762
01:07:29,966 --> 01:07:32,125
- �Tengo que irme! �Tengo
que irme! -�No!
763
01:07:32,302 --> 01:07:34,709
El sol est� a punto de salir.
Ya es muy tarde.
764
01:07:36,348 --> 01:07:39,100
No querr�s que me vean
salir por la ventana, �verdad?
765
01:07:39,268 --> 01:07:41,474
�No, no!
766
01:07:41,645 --> 01:07:43,056
�Todav�a no!
767
01:07:45,357 --> 01:07:46,733
Te esconder�.
768
01:07:47,652 --> 01:07:51,067
Podr� tenerte a�n un d�a m�s.
769
01:07:51,781 --> 01:07:55,114
Un d�a m�s conmigo. �Espera!
�Espera!
770
01:07:55,994 --> 01:07:57,487
�Ven, date prisa!
771
01:08:08,422 --> 01:08:10,332
�Por aqu�, r�pido!
772
01:08:45,168 --> 01:08:46,544
�Livia!
773
01:08:47,922 --> 01:08:49,463
Qu�date un poco aqu� conmigo.
774
01:08:49,631 --> 01:08:52,585
No, la doncella tiene que
encontrarme en mi habitaci�n.
775
01:08:52,760 --> 01:08:56,260
- Todav�a es pronto. Hay tiempo.
- No hables tan alto.
776
01:09:04,272 --> 01:09:05,813
No hablar� m�s.
777
01:09:07,317 --> 01:09:09,108
�Sabes que no se est�
mal aqu�?
778
01:09:12,280 --> 01:09:14,403
Me quedar�a toda la vida.
779
01:09:15,116 --> 01:09:16,694
Entonces, �por qu� no
te quedas?
780
01:09:17,702 --> 01:09:20,703
�Olvidas que tengo que ir a la guerra
para convertirme en un h�roe?
781
01:09:20,872 --> 01:09:22,781
�No! �No!
782
01:09:23,374 --> 01:09:25,034
Trata de olvidar.
783
01:09:25,961 --> 01:09:28,416
�Ojal� pudiera uno olvidar!
784
01:09:28,588 --> 01:09:29,869
�Ojal�!
785
01:09:32,843 --> 01:09:35,512
Un amigo m�o ha hecho
algo incre�ble.
786
01:09:35,679 --> 01:09:36,793
�Qui�n?
787
01:09:38,890 --> 01:09:42,342
Un compa�ero, un oficial.
788
01:09:43,603 --> 01:09:45,014
�Qu� ha hecho?
789
01:09:45,730 --> 01:09:48,020
Ha conseguido sobornar
a un m�dico,
790
01:09:48,192 --> 01:09:51,312
...y le han declarado in�til
para el servicio militar.
791
01:09:52,530 --> 01:09:55,103
Se someti� a un reconocimiento
m�dico, �sabes?
792
01:09:55,699 --> 01:09:58,902
Y el doctor, de acuerdo con �l, le ha
encontrado una insuficiencia cardiaca,
793
01:09:59,870 --> 01:10:02,575
...que s�lo se puede curar llevando
una vida tranquila y guardando reposo.
794
01:10:03,583 --> 01:10:07,450
Y as� que, una vez licenciado,
le han mandado a su casa.
795
01:10:08,462 --> 01:10:11,914
- Pero, �c�mo es posible? - Ya te lo he
dicho. Pagando a un m�dico.
796
01:10:12,800 --> 01:10:14,627
Le ha dado una suma importante.
797
01:10:16,804 --> 01:10:19,130
Yo no sab�a que pod�an
pasar estas cosas.
798
01:10:20,225 --> 01:10:25,053
Pero, despu�s de todo, los de nuestra
generaci�n somos como ni�os mimados.
799
01:10:25,230 --> 01:10:29,097
Nos gustan los uniformes elegantes,
porque nos sientan bien;
800
01:10:29,276 --> 01:10:32,810
...los galones dorados, las insignias
relucientes y el sonido de la banda,
801
01:10:33,280 --> 01:10:35,817
...que nos acompa�a en nuestro
heroico desfilar.
802
01:10:37,284 --> 01:10:40,119
Pero luego viene la otra cara
de la moneda:
803
01:10:40,287 --> 01:10:42,279
...estar lejos de nuestras mujeres,
804
01:10:43,666 --> 01:10:47,164
...el pasar hambre, fr�o,
cansancio.
805
01:10:48,378 --> 01:10:54,123
S�, mientras se trata de brindar por las
futuras victorias, estamos todos dispuestos.
806
01:10:55,051 --> 01:10:59,426
Pero no queremos pagar lo que nos
cuesta esa victoria por la que brindamos,
807
01:10:59,431 --> 01:11:02,551
- ...con la p�rdida de un brazo o
una pierna amputada. -�Basta!
808
01:11:02,726 --> 01:11:06,309
Un rostro tan desfigurado que
provoca horror es a�n peor.
809
01:11:06,480 --> 01:11:07,891
�No Franz, no!
810
01:11:12,362 --> 01:11:15,647
�Y por qu� no? �Es la guerra!
811
01:11:15,823 --> 01:11:19,868
Decenas de millares de hombres
dispuestos a matarse unos a otros,
812
01:11:20,036 --> 01:11:22,278
...sin ninguna raz�n ni prop�sito.
813
01:11:22,705 --> 01:11:25,410
La raz�n nada tiene que ver
con las guerras.
814
01:11:26,876 --> 01:11:29,628
�Qu� es la guerra, en definitiva,
sino un c�modo m�todo,
815
01:11:29,795 --> 01:11:32,169
...para obligar a los hombres
a pensar y a actuar...
816
01:11:32,400 --> 01:11:35,110
...de la forma que m�s conviene
a quien les manda.
817
01:11:36,428 --> 01:11:38,337
�Por qu� no hablas, querida?
818
01:11:39,013 --> 01:11:40,674
�En qu� est�s pensando?
819
01:11:41,224 --> 01:11:43,513
�Es horrible! La guerra es
horrible.
820
01:11:49,984 --> 01:11:52,391
Vuelvo en seguida, en
cuanto pueda.
821
01:12:12,881 --> 01:12:15,040
Esta noche han pasado por aqu�
muchas tropas.
822
01:12:15,217 --> 01:12:18,634
�Hasta la artiller�a pesada!
�Toda la casa temblaba!
823
01:12:18,805 --> 01:12:21,176
Vienen de Insbruck y van a Verona.
824
01:12:21,349 --> 01:12:23,341
- �Ah! Van a Verona...
- Sr. Conde!
825
01:12:23,518 --> 01:12:26,472
Sr. Conde, �pongo una denuncia
por lo de esta noche?
826
01:12:26,646 --> 01:12:27,809
No, ser� mejor que no.
827
01:12:27,981 --> 01:12:30,982
Apuesto que alguien nos ha
estado espiando por lo del trigo...
828
01:12:31,222 --> 01:12:32,265
...y busca meterse en problemas.
829
01:12:32,610 --> 01:12:34,852
Ninguno de los hombres ha
hablado. Es por su bien.
830
01:12:35,030 --> 01:12:37,984
De todas maneras, por la noche
habr� que poner alg�n vigilante.
831
01:12:39,284 --> 01:12:43,745
�Mirad! �no es en Le Ronghe?
832
01:12:43,914 --> 01:12:48,575
- S�, es en el mismo Le Ronghe.
- �S�, es un incendio y muy grande!
833
01:12:48,752 --> 01:12:50,246
�Vayamos a ver!
834
01:12:51,004 --> 01:12:54,669
�Mire, Sr. Conde, qu� humareda
densa all� a lo lejos!
835
01:12:54,841 --> 01:12:57,167
Parece que sea
un pajar en llamas.
836
01:12:57,511 --> 01:13:00,631
�Es necesario enviar a alguien,
sin p�rdida de tiempo!
837
01:13:00,805 --> 01:13:04,934
�Es en Le Ronghe! �En Le Ronghe!
�Se est� quemando!
838
01:13:05,143 --> 01:13:06,389
Parece la casa de Mancini.
839
01:13:06,562 --> 01:13:09,896
No, no puede ser la casa de
Mancini. Est� detr�s de la colina.
840
01:13:10,065 --> 01:13:13,850
�Est� muy lejos! Deben de
ser los establos de Piovene.
841
01:13:18,950 --> 01:13:21,654
�Ven! Vamos ver en el granero.
842
01:13:22,078 --> 01:13:23,786
Deben estar quemando
unas malezas.
843
01:13:23,955 --> 01:13:26,576
�Pero no ve, se�ora Condesa,
qu� columna de humo?
844
01:13:26,749 --> 01:13:28,327
��sa es precisamente
la casa de Mancini!
845
01:13:28,835 --> 01:13:31,291
S�, se ve muy bien desde aqu�.
846
01:13:31,545 --> 01:13:33,456
Tal vez sean maniobras
militares.
847
01:13:33,631 --> 01:13:37,000
Es mejor ir a ver. �Venid
conmigo, vosotros dos!
848
01:13:45,101 --> 01:13:48,186
�S�lo nos faltaba esto!
Vayamos a ver por las ventanas.
849
01:13:48,355 --> 01:13:52,684
Esperemos que no comience a soplar el viento,
porque con todo este trigo cosechado...
850
01:13:52,902 --> 01:13:55,059
�Escuche como tocan las campanas,
se�or conde!
851
01:13:55,237 --> 01:13:58,510
�Por fin se han decidido! �A qu�
esperaban, para dar la alarma?
852
01:13:58,741 --> 01:14:00,409
�A que se incendie toda
la regi�n?
853
01:14:00,680 --> 01:14:02,847
Se�or Conde, desde aqu�
no se ve nada.
854
01:14:03,078 --> 01:14:05,684
Ser� mejor que vayamos a ver
por el otro lado del granero.
855
01:14:06,248 --> 01:14:09,139
�Qu� barbaridad! La puerta
est� cerrada con llave.
856
01:14:09,262 --> 01:14:13,241
Se�or Conde, desde aqu� ha
de verse bien.
857
01:14:13,463 --> 01:14:16,464
Se�or Conde, parece que ha
habido un enfrentamiento...
858
01:14:16,633 --> 01:14:18,884
...entre los patriotas de Romagnano
y los austr�acos.
859
01:14:19,887 --> 01:14:22,971
�Y por qu� lo han hecho
tan cerca de nuestras casas?
860
01:14:23,140 --> 01:14:25,430
�Idiotas! Quieren ponernos
a todos en peligro.
861
01:14:29,522 --> 01:14:32,191
�Y por eso tienen que incendiar
nuestras casas?
862
01:14:32,358 --> 01:14:35,229
�Antonio! �Llama a Giuseppe!
863
01:14:36,738 --> 01:14:38,196
�Antonio!
864
01:14:38,448 --> 01:14:43,156
Diles que preparen la calesa.
�R�pido! �R�pido!
865
01:14:50,457 --> 01:14:52,647
Es in�til que perdamos
tanto tiempo aqu�.
866
01:14:55,757 --> 01:15:00,336
- �Se�ora Condesa! �Se�ora Condesa!
- �Qu� pasa?
867
01:15:00,512 --> 01:15:03,348
Ese caballero est� abajo.
868
01:15:04,724 --> 01:15:09,623
- Y tamb��n ha llegado Luca de
Romagnano. -Buenos d�as, se�ora Condesa.
869
01:15:13,067 --> 01:15:14,940
�Buenas noticias!
870
01:15:15,110 --> 01:15:19,571
El se�or marqu�s de Ussoni se ha
unido al cuartel general italiano.
871
01:15:19,741 --> 01:15:22,148
Ahora, ya es s�lo cuesti�n
de horas.
872
01:15:22,702 --> 01:15:25,258
Estamos esperando que nos lleguen
las �rdenes en cualquier momento.
873
01:15:25,259 --> 01:15:27,553
�Garibaldi est� en Sal�!
874
01:15:27,707 --> 01:15:32,452
Nuestros representantes se reunieron ayer
en Trento con un enviado del General.
875
01:15:32,628 --> 01:15:35,001
El general Garibaldi ha tenido palabras
de elogio para los patriotas.
876
01:15:35,464 --> 01:15:37,753
No pensaba que nuestras formaciones
fueran tan numerosas.
877
01:15:38,342 --> 01:15:43,681
Ya ver�, Sra. Condesa, cuando lleguen
aqu� y vean que el trabajo ya est� hecho.
878
01:15:44,182 --> 01:15:48,429
Defenderemos nuestras tierras sin
necesidad de que nadie nos ayude.
879
01:15:48,603 --> 01:15:52,138
S�, s�, claro. Ya me
contar�s luego.
880
01:15:53,233 --> 01:15:58,027
- �Vuelve m�s tarde! �Esta noche!
- Se�ora Condesa,
881
01:15:59,364 --> 01:16:03,294
...el marqu�s de Ussoni me ha dicho tambi�n
que la se�ora Condesa debe entregarme...
882
01:16:03,650 --> 01:16:05,690
...el dinero recolectado en Venecia.
883
01:16:06,871 --> 01:16:09,410
Podr�a ser m�s de tres
mil florines.
884
01:16:11,585 --> 01:16:14,337
No lo s�; no llevo el control.
885
01:16:15,297 --> 01:16:16,875
Pero debe ser como dices.
886
01:16:20,177 --> 01:16:23,546
Esta noche; vuelve esta
noche. �Te parece?
887
01:16:23,931 --> 01:16:27,976
Creo que para algo de tales proporciones
se requiere mucho m�s tiempo.
888
01:16:28,144 --> 01:16:31,243
�Y naturalmente nadie te advierte
ni te dice nada!
889
01:16:31,605 --> 01:16:34,304
�Ni una palabra! Debo de ser
un imb�cil, pero...
890
01:16:34,535 --> 01:16:36,740
- Se�or Conde, Giuseppe tiene
ya lista la calesa. -Bien.
891
01:16:36,986 --> 01:16:39,560
- Ir� yo, Sr. Conde.
- S�. Y trata de darte prisa.
892
01:16:40,045 --> 01:16:42,444
- �Giuseppe! �Giuseppe!
- Buenos d�as, se�or Conde.
893
01:16:42,471 --> 01:16:43,971
- �Giuseppe!
- Buenos d�as.
894
01:16:44,348 --> 01:16:47,504
�Antonio, mi sombrero!
�R�pido, Antonio!
895
01:16:47,539 --> 01:16:50,954
- Acompa�a a Luca.
- Buenos d�as, Sra. Condesa.
896
01:16:52,419 --> 01:16:54,909
- Hasta esta noche.
- Muy bien, se�ora.
897
01:17:04,848 --> 01:17:07,339
�C�mo has llegado hasta aqu�?
�C�mo?
898
01:17:07,851 --> 01:17:11,497
�Laura! �No se llama as�..
la doncella?
899
01:17:12,940 --> 01:17:15,477
Cre�a que me la hab�as
enviado t�.
900
01:17:15,651 --> 01:17:17,690
�Es extraordinaria! Fue a buscarme...
901
01:17:17,861 --> 01:17:20,530
...me ha tra�do aqu� y
me ha dado el desayuno.
902
01:17:20,990 --> 01:17:22,484
�Dios m�o!
903
01:17:22,658 --> 01:17:25,363
- �Entonces sabe que est�s aqu�!
- �Qu� hay de malo en ello?
904
01:17:25,536 --> 01:17:28,221
Las doncellas de las se�oras
est�n para eso, �no?
905
01:17:34,170 --> 01:17:37,229
�Se�ora Condesa, el Se�or Conde
la est� buscando!
906
01:17:52,438 --> 01:17:55,191
�Nos vamos! No me esperes
para comer.
907
01:17:55,358 --> 01:17:56,473
�Est� bien!
908
01:17:57,276 --> 01:18:00,029
- �C�mo?
- �He dicho que est� bien!
909
01:18:00,363 --> 01:18:02,321
A sus pies, se�ora Condesa.
910
01:18:02,490 --> 01:18:03,949
�Adi�s!
911
01:18:36,859 --> 01:18:38,602
�En que est�s pensando?
912
01:18:40,155 --> 01:18:42,859
Pensaba... en una cosa.
913
01:18:46,995 --> 01:18:48,654
Dime qu� es.
914
01:18:55,878 --> 01:18:57,752
Esta ma�ana en el granero,
915
01:18:59,299 --> 01:19:01,872
...t� me hablaste de ese amigo tuyo,
916
01:19:02,051 --> 01:19:04,969
...que le mandaron a su casa,
917
01:19:05,138 --> 01:19:08,341
...porque un m�dico dijo que
estaba enfermo del coraz�n.
918
01:19:08,975 --> 01:19:10,138
S�, �y qu�?
919
01:19:16,525 --> 01:19:18,767
�No podr�as hacer t� lo mismo?
920
01:19:21,864 --> 01:19:23,274
�Yo?
921
01:19:24,075 --> 01:19:25,901
S�, Franz, t�.
922
01:19:26,451 --> 01:19:28,574
�Quieres que me haga
pasar por cojo...
923
01:19:28,746 --> 01:19:30,475
...o que soborne a
cualquier sinverg�enza,
924
01:19:30,706 --> 01:19:33,209
...para que me haga pasar
por enfermo?
925
01:19:34,668 --> 01:19:36,163
S�.
926
01:19:38,339 --> 01:19:41,293
�T� me crees...
927
01:19:41,467 --> 01:19:45,085
...capaz de hacer algo tan
despreciable?
928
01:19:54,606 --> 01:19:57,013
Y adem�s no es s�lo eso,
929
01:19:59,569 --> 01:20:01,692
...hace falta mucho dinero.
930
01:20:07,494 --> 01:20:08,774
�Cu�nto necesitas?
931
01:20:22,467 --> 01:20:24,045
Dos mil florines.
932
01:20:26,721 --> 01:20:30,719
�Dos mil florines?
�Es imposible!
933
01:20:33,187 --> 01:20:35,226
- �Es m�s de lo que valgo?
- �Ah! Si pudiese,
934
01:20:35,397 --> 01:20:37,224
...si hubiera alguna forma.
935
01:20:37,816 --> 01:20:39,560
T� podr�as quedarte aqu�,
cerca de m�.
936
01:20:39,736 --> 01:20:43,104
- Quiz�s en Trento, �no?
- �No, no!
937
01:20:43,280 --> 01:20:46,032
El reglamento dice bien claro que
el militar declarado incapacitado,
938
01:20:46,200 --> 01:20:48,656
...debe quedarse junto a su
propio regimiento.
939
01:20:48,918 --> 01:20:51,211
�Oh, Franz! �Franz!
940
01:20:53,750 --> 01:20:56,585
- �Franz, si yo pudiese!
- Tengo que irme.
941
01:20:56,753 --> 01:21:00,087
Si no estoy de vuelta ma�ana
en Venecia, me declarar�n desertor.
942
01:21:00,297 --> 01:21:02,208
- �No!
- �Podr�an incluso fusilarme!
943
01:21:02,383 --> 01:21:05,053
As� habr�amos resuelto todos
nuestros problemas
944
01:21:05,220 --> 01:21:08,256
- �No puedo quedarme m�s!
- �Espera! �Espera, Franz!
945
01:21:10,934 --> 01:21:12,214
�Espera!
946
01:21:47,972 --> 01:21:49,348
�Cierra la puerta!
947
01:21:49,556 --> 01:21:50,968
�Ven aqu�, de prisa!
948
01:21:58,816 --> 01:22:00,773
- Amor m�o, �es tuyo?
- No, no.
949
01:22:00,943 --> 01:22:03,351
- �De t� marido? -No, no.
- �De qui�n, entonces?
950
01:22:04,447 --> 01:22:07,282
�No puedo dec�rtelo! �Creer�as
que estoy loca!
951
01:22:07,450 --> 01:22:10,237
�Y lo estoy! �Estoy loca!
952
01:22:11,954 --> 01:22:15,704
�Oh, amor m�o! �Amor m�o!
953
01:22:15,876 --> 01:22:19,826
�Mi pobre y desesperado amor!
954
01:22:21,464 --> 01:22:25,878
Tesoro, tesoro, mi pobre tesoro.
955
01:22:26,053 --> 01:22:28,294
�Mi pobre y desesperado amor!
956
01:22:28,889 --> 01:22:31,296
- �Qui�n es? -Soy yo, se�ora Condesa.
�puedo entrar?
957
01:22:31,474 --> 01:22:32,803
�No entres!
958
01:22:34,228 --> 01:22:36,849
- �No entres!
- Pero Se�ora Condesa, soy yo.
959
01:22:37,022 --> 01:22:39,264
Te prohibo que entres.
960
01:22:40,525 --> 01:22:44,109
�Lo has contado? �Crees que
te bastar�?
961
01:22:44,530 --> 01:22:46,902
�Sabes? Me acabas de
entregar tu coraz�n...
962
01:22:47,074 --> 01:22:49,220
...y no solamente eso.
963
01:22:51,954 --> 01:22:55,240
Acept�ndolo, no me
siento culpable.
964
01:22:55,416 --> 01:22:57,658
Me sentir�a culpable, si
no lo aceptara.
965
01:22:57,836 --> 01:22:59,329
�Puedes creerme?
966
01:23:00,129 --> 01:23:01,327
�Se�ora Condesa!
967
01:23:03,716 --> 01:23:07,465
- Se�ora Condesa, creo que el se�or Conde
est� a punto de llegar. -�S�, muy bien!
968
01:23:07,637 --> 01:23:10,009
Tonio le ha visto hace poco en
el pueblo y le ha dicho...
969
01:23:10,181 --> 01:23:12,867
- S�, s�. -Le he dicho a Tonio que
se quede en la cocina...
970
01:23:13,109 --> 01:23:15,194
...y he hecho llamar al jardinero
con un pretexto...
971
01:23:15,228 --> 01:23:17,186
Debe evitar el pasar por la terraza,
972
01:23:17,355 --> 01:23:19,102
...porque est� Ada colgando la ropa.
973
01:23:19,333 --> 01:23:21,209
He intentado que entrara
en casa, pero...
974
01:23:23,111 --> 01:23:24,938
Y despu�s ha llegado Luca.
975
01:23:25,364 --> 01:23:27,071
Le he dicho que espere
en el sal�n.
976
01:23:27,366 --> 01:23:29,822
- Est� esper�ndola.
- �Ah, s�!
977
01:23:57,271 --> 01:23:59,643
Escr�beme, en cuanto puedas,
por favor.
978
01:24:01,400 --> 01:24:03,856
En este papel te he escrito
mis se�as.
979
01:24:04,028 --> 01:24:07,896
Entrega tus cartas a alg�n civil
y dile que se las de a Luca,
980
01:24:08,074 --> 01:24:10,233
...quien me las entregar�
inmediatamente.
981
01:24:10,410 --> 01:24:12,817
- Dame noticias tuyas.
- S�, s�, te escribir�.
982
01:24:12,996 --> 01:24:14,953
No te olvides. �En cuanto puedas!
983
01:24:18,084 --> 01:24:19,413
�Ahora, vete!
984
01:24:21,254 --> 01:24:24,836
Av�same cuando te hayas instalado.
Yo me reunir� contigo en seguida.
985
01:24:27,218 --> 01:24:29,277
�No puedo vivir as�!
986
01:24:30,221 --> 01:24:31,965
No deber�as amarme.
987
01:24:35,143 --> 01:24:36,768
Nadie deber�a hacerlo.
988
01:24:48,782 --> 01:24:51,819
Me hab�a unido a �l
indisolublemente.
989
01:24:52,703 --> 01:24:55,953
Por �l, hab�a olvidado...
990
01:24:56,123 --> 01:24:59,622
...y traicionado a todos los que
en ese momento combat�an,
991
01:24:59,793 --> 01:25:01,833
...intentando realizar...
992
01:25:02,380 --> 01:25:05,250
...sue�os largamente ansiados.
993
01:25:34,621 --> 01:25:36,928
�Se�or marqu�s de Ussoni!
994
01:25:37,833 --> 01:25:41,533
Le aconsejo unirse al
destacamento de Oliosi.
995
01:25:41,711 --> 01:25:43,337
Tan pronto como se halle
fuera de Valeggio,
996
01:25:43,506 --> 01:25:45,710
...le advierto que va a encontrase
con enormes dificultades.
997
01:25:45,951 --> 01:25:46,994
No va a serle f�cil.
998
01:25:48,802 --> 01:25:52,930
- �Gracias! -�Buena suerte,
se�or marqu�s de Ussoni!
999
01:26:32,514 --> 01:26:34,720
�Alto!
1000
01:26:34,891 --> 01:26:38,141
�Puedes llevarme a Oliosi,
al lado de Montevento?
1001
01:26:38,311 --> 01:26:42,226
- Es peligroso. -No te preocupes.
Tomaremos unos atajos.
1002
01:26:42,857 --> 01:26:45,812
Est� bien. �V�monos!
1003
01:28:12,742 --> 01:28:15,494
Escuche, teniente. �Por d�nde me
conviene ir para llegar a Oliosi?
1004
01:28:15,662 --> 01:28:19,112
�Oliosi! Mire, los caminos que pasan
por Montevento est�n cortados.
1005
01:28:19,290 --> 01:28:20,833
Hay grandes combates.
1006
01:28:21,000 --> 01:28:23,788
Trate de ir por esa colina;
gire a la izquierda.
1007
01:28:23,962 --> 01:28:27,128
All� encontrar� una peque�a finca
de colonos. Se llama Ca' Pasquale.
1008
01:28:27,298 --> 01:28:28,461
S�, ya veo.
1009
01:28:28,633 --> 01:28:30,791
Despu�s, siguiendo siempre
a la izquierda,
1010
01:28:30,969 --> 01:28:33,340
...debemos tomar el camino
para Maragnote y Menso.
1011
01:28:33,513 --> 01:28:35,921
�Claro! As� evitando Aliosi, llegaremos
igualmente a Sant'Ambrogio.
1012
01:28:36,099 --> 01:28:38,008
Gracias, teniente.
1013
01:28:38,185 --> 01:28:40,058
- �Es Vd. del sur?
- Soy napolitano.
1014
01:28:40,228 --> 01:28:41,687
�Buena suerte, teniente!
1015
01:28:42,856 --> 01:28:46,233
- �Dame las riendas! Ahora llevar� yo
el caballo. -S�, se�or, pero con calma.
1016
01:29:42,917 --> 01:29:46,666
Tengo que ir al otro lado de
las colinas. �Necesito pasar!
1017
01:29:46,839 --> 01:29:50,666
Tengo un salvoconducto, firmado por
el general La Marmora en persona.
1018
01:29:50,897 --> 01:29:52,356
�Aqu� est�!
1019
01:29:52,552 --> 01:29:53,833
�A las armas!
1020
01:31:29,151 --> 01:31:31,939
Hab�a recibido una carta
de Franz.
1021
01:31:32,113 --> 01:31:35,316
Le hab�an dado ya la baja
y estaba en Verona,
1022
01:31:35,783 --> 01:31:38,452
...pero me ped�a que no me moviese.
1023
01:31:38,619 --> 01:31:42,218
Ten�a miedo por m�, porque
un viaje pod�a ser peligroso.
1024
01:31:43,731 --> 01:31:46,025
La batalla hab�a comenzado
en todos los frentes.
1025
01:31:46,794 --> 01:31:49,333
Y las noticias que nos llegaban...
1026
01:31:49,506 --> 01:31:52,543
...confirmaban una previsible
victoria italiana.
1027
01:31:52,717 --> 01:31:55,718
�Se escuchan ya los ca�onazos
muy cerca de Sant'Ambrogio!
1028
01:31:55,887 --> 01:31:58,923
- �Los austr�acos han abandonado
Verona! -�Y para siempre!
1029
01:32:01,101 --> 01:32:03,477
�Calla, aqu� viene Luca!
1030
01:32:04,730 --> 01:32:07,018
�Ah� viene! �Vamos a ver
que nos cuenta!
1031
01:32:08,358 --> 01:32:09,936
�Ya est� aqu�!
1032
01:32:20,454 --> 01:32:21,617
�Qu� ha dicho?
1033
01:32:21,789 --> 01:32:24,326
�Los han echado de Verona!
1034
01:32:28,379 --> 01:32:30,337
�Matar�n a todos!
1035
01:32:30,506 --> 01:32:33,819
�Viva Italia!
�Viva Italia!
1036
01:32:35,761 --> 01:32:37,220
Buenos d�as, se�ora Condesa.
1037
01:32:37,388 --> 01:32:39,215
�Es verdad lo que dicen de que los
austriacos se marchan de Verona?
1038
01:32:39,432 --> 01:32:42,433
S�, se�ora Condesa. Parece que los italianos
est�n avanzando en todos los frentes.
1039
01:32:42,602 --> 01:32:44,678
Y los austr�acos, a pesar de
los refuerzos llegados de Trento,
1040
01:32:44,854 --> 01:32:46,348
...parece que est�n abandonando
tambi�n Verona.
1041
01:32:46,523 --> 01:32:49,690
�Y de Verona se van a ir
hacia el mar!
1042
01:32:49,860 --> 01:32:52,184
�Viva Italia!
1043
01:32:52,404 --> 01:32:54,111
Y nosotros, �no vamos a participar
en la lucha?
1044
01:32:54,280 --> 01:32:56,730
Ha llegado el momento de actuar
en nuestro propio inter�s.
1045
01:32:57,033 --> 01:33:00,278
- �Y el se�or marqu�s de Ussoni? -Del se�or
marqu�s de Ussoni no se sabe nada.
1046
01:33:00,697 --> 01:33:02,678
No tenemos noticias. �Nada!
1047
01:33:05,876 --> 01:33:07,915
No podemos hacer nada.
1048
01:33:08,754 --> 01:33:10,627
Hemos de esperar las �rdenes.
1049
01:33:10,839 --> 01:33:13,591
Pero, se�ora Condesa, no
podemos esperar m�s.
1050
01:33:13,759 --> 01:33:15,502
Aunque no sepamos nada,
1051
01:33:15,677 --> 01:33:18,251
...nuestras tropas deben entrar en
acci�n y ocupar la zona.
1052
01:33:18,431 --> 01:33:20,553
�No tenemos tiempo que perder!
1053
01:33:21,016 --> 01:33:23,009
Nosotros no participaremos.
1054
01:33:24,644 --> 01:33:26,223
�Garibaldi vendr� aqu�!
1055
01:33:26,397 --> 01:33:29,848
�Se�ora Condesa, Garibaldi!
�Es fant�stico!
1056
01:33:53,258 --> 01:33:54,918
Pero, �qu� pasa?
�Qu� hac�is?
1057
01:33:57,679 --> 01:34:00,384
�Qu� pasa? �A d�nde v�is?
1058
01:34:01,016 --> 01:34:02,842
Hay orden de retirada.
1059
01:35:51,713 --> 01:35:53,706
�Adelante! �Venceremos!
1060
01:36:07,145 --> 01:36:09,434
�Est�s herido?
1061
01:36:11,399 --> 01:36:15,693
Todos est�n retrocediendo.
Es un verdadero desastre.
1062
01:36:15,862 --> 01:36:18,436
�Hemos de seguir luchando!
1063
01:36:18,615 --> 01:36:21,984
�S�, seguiremos, teniente!
1064
01:36:22,161 --> 01:36:26,372
�Teniente, orden absoluta
de retirada!
1065
01:36:26,540 --> 01:36:29,161
- �Replegu�monos!
- �Muy bien, teniente!
1066
01:36:30,503 --> 01:36:33,694
Siempre somos los �ltimos
en ser informados.
1067
01:36:34,715 --> 01:36:36,358
- �V�monos, todos!
- �Est� bien, comandante!
1068
01:36:38,845 --> 01:36:41,418
Decid� marcharme al amanecer,
1069
01:36:42,014 --> 01:36:46,059
...antes que los alrededores de Aldeno
fueran ocupados por los patriotas...
1070
01:36:46,226 --> 01:36:48,932
...y antes de que las tropas
italianas llegasen a Verona.
1071
01:36:50,356 --> 01:36:54,983
Sab�a que iba a dejar para
siempre mi casa y mi gente,
1072
01:36:55,153 --> 01:36:59,482
...pero no sent�a nostalgia
ni remordimiento.
1073
01:37:12,921 --> 01:37:15,495
En el interior del carruaje
hac�a un calor que abrasaba...
1074
01:37:16,049 --> 01:37:19,715
...y en esa atm�sfera tan cargada
me sent�a sofocada.
1075
01:37:20,887 --> 01:37:24,506
Llevaba conmigo la carta
que Franz me hab�a escrito...
1076
01:37:24,683 --> 01:37:29,493
...y la le�a una y otra vez, aunque
me la sab�a de memoria.
1077
01:37:30,355 --> 01:37:32,098
"Adorada Livia,
1078
01:37:32,942 --> 01:37:34,685
"...me has salvado la vida.
1079
01:37:35,987 --> 01:37:38,822
"El dinero ha bastado,
por lo menos hasta ahora,
1080
01:37:38,990 --> 01:37:41,741
"...para satisfacer la voraz
avaricia de los m�dicos.
1081
01:37:42,451 --> 01:37:45,368
"Estoy ya exento, pero me
retienen ahora en Verona.
1082
01:37:46,622 --> 01:37:49,374
"Tengo una hermosa habitaci�n,
frente al r�o Adige,
1083
01:37:49,541 --> 01:37:52,247
"...en la calle Santo Stefano, 149.
1084
01:37:53,171 --> 01:37:56,753
"Querr�a que estuvieras conmigo,
d�a y noche;
1085
01:37:57,967 --> 01:38:01,383
"...pero no vengas por ahora.
�No te muevas!
1086
01:38:01,554 --> 01:38:03,961
" El viaje es
demasiado peligroso.
1087
01:38:05,600 --> 01:38:07,593
"Qui�reme siempre...
1088
01:38:07,769 --> 01:38:09,429
"...como yo te quiero".
1089
01:40:23,074 --> 01:40:26,609
�Tiene un salvoconducto, para poder
entrar en Verona a estas horas?
1090
01:40:26,787 --> 01:40:29,408
No, pero soy la condesa Serpieri.
1091
01:40:29,581 --> 01:40:31,538
Mi marido es funcionario austriaco.
1092
01:40:31,708 --> 01:40:33,867
He venido a ver a unos parientes
que viven aqu�.
1093
01:40:34,044 --> 01:40:36,166
�Muy bien, Condesa!
�Puede pasar!
1094
01:40:36,338 --> 01:40:38,377
Pero le advierto que, esta noche,
las calles de Verona...
1095
01:40:38,548 --> 01:40:40,874
...no son muy seguras
para una dama.
1096
01:40:41,218 --> 01:40:42,249
Gracias.
1097
01:40:42,427 --> 01:40:46,011
- �Deprisa! Al 149 de la Calle Santo
Stefano. -Bien, se�ora condesa.
1098
01:40:46,241 --> 01:40:47,700
�En marcha!
1099
01:41:29,771 --> 01:41:31,543
�Franz!
1100
01:41:34,860 --> 01:41:36,633
�Franz!
1101
01:41:39,778 --> 01:41:42,186
�Mira qu� agradable sorpresa!
1102
01:41:42,573 --> 01:41:44,067
�Oh, Franz!
1103
01:41:44,492 --> 01:41:45,523
�Qu� sucede?
1104
01:41:46,952 --> 01:41:48,328
Ya estoy aqu�.
1105
01:41:50,706 --> 01:41:52,498
�Te ha pasado algo?
1106
01:41:53,000 --> 01:41:54,578
Estoy aqu�, Franz.
1107
01:41:55,169 --> 01:41:57,956
Te hab�a escrito en mi
carta que no vinieras.
1108
01:41:59,715 --> 01:42:02,586
- �No la has recibido?
- S�, pero he venido igualmente.
1109
01:42:02,760 --> 01:42:05,761
- No pod�a seguir con esa angustia.
- �Qu� angustia!
1110
01:42:06,514 --> 01:42:10,262
- �Angustia por qu�?
- Por todo lo que pod�a pasarte.
1111
01:42:10,977 --> 01:42:12,970
Sab�as que estaba en
un lugar seguro...
1112
01:42:13,521 --> 01:42:15,644
...y tambi�n sab�as por qu�.
1113
01:42:16,733 --> 01:42:18,692
�Por tu dinero!
1114
01:42:19,736 --> 01:42:22,570
Sab�as que hab�a comprado
mi impunidad,
1115
01:42:22,739 --> 01:42:25,823
...mi tranquilidad y bienestar,
1116
01:42:25,992 --> 01:42:28,400
...la paz y los placeres.
1117
01:42:28,912 --> 01:42:31,747
Franz, quer�a estar segura
de eso;
1118
01:42:35,877 --> 01:42:37,786
...verlo con mis propios ojos.
1119
01:42:40,257 --> 01:42:42,048
�Bueno, ya lo has visto!
1120
01:42:43,301 --> 01:42:45,128
No deb�as haber venido aqu�.
1121
01:42:46,889 --> 01:42:49,510
Has hecho mal, Livia, y
te vas a arrepentir.
1122
01:42:52,269 --> 01:42:53,100
�Mira...
1123
01:42:53,854 --> 01:42:56,096
...ya no soy un oficial...
1124
01:42:56,273 --> 01:42:58,100
...y ni siquiera un caballero!
1125
01:43:01,737 --> 01:43:04,276
Soy un desertor borracho,
1126
01:43:11,080 --> 01:43:13,867
...que apesta y da asco,
1127
01:43:14,459 --> 01:43:17,080
...por su cobard�a y vicios.
1128
01:43:18,921 --> 01:43:20,878
Pero ahora estoy yo aqu�, Franz.
1129
01:43:22,008 --> 01:43:23,834
Me quedar� contigo para siempre.
1130
01:43:25,386 --> 01:43:27,344
�Lo he dejado todo por ti!
1131
01:43:30,642 --> 01:43:33,097
�Estr�chame entre tus
brazos, Franz!
1132
01:43:39,317 --> 01:43:42,852
Hace d�as que no me lavo,
ni me afeito.
1133
01:43:45,323 --> 01:43:50,139
No quiero causarte disgusto
estando a tu lado.
1134
01:43:53,332 --> 01:43:55,493
�Te ensuciar�a!
1135
01:44:00,423 --> 01:44:01,964
�Franz!
1136
01:44:04,051 --> 01:44:05,302
�Franz!
1137
01:44:05,617 --> 01:44:08,223
�Oh! �Franz!
1138
01:44:13,227 --> 01:44:16,561
- �No est�s solo!
- No te preocupes.
1139
01:44:17,398 --> 01:44:21,063
Viene todas las noches un par
de horas, para hacerme compa��a.
1140
01:44:25,281 --> 01:44:27,449
�Quieres conocerla?
1141
01:44:28,242 --> 01:44:30,484
�Vamos, no me vengas
con remilgos!
1142
01:44:31,079 --> 01:44:34,283
Al fin y al cabo, ella te pertenece.
1143
01:44:35,125 --> 01:44:37,746
La pago con tu dinero.
1144
01:44:51,266 --> 01:44:54,763
�Clara! �Ven, Clara, ven!
1145
01:44:55,562 --> 01:44:58,931
Quiero presentarte a
una gran se�ora.
1146
01:45:01,819 --> 01:45:06,065
La Condesa Livia Serpieri.
1147
01:45:07,950 --> 01:45:10,073
Ha hecho un largo viaje.
1148
01:45:10,244 --> 01:45:14,224
Como ves, est� muerta
de cansancio.
1149
01:45:15,290 --> 01:45:19,289
Ha pasado en medio de los soldados
que regresaban de la batalla.
1150
01:45:21,797 --> 01:45:24,123
Hombres que no tuvieron
la suerte...
1151
01:45:24,717 --> 01:45:27,208
...de tener lo que yo tuve:
1152
01:45:32,975 --> 01:45:35,015
una rica protectora.
1153
01:45:43,361 --> 01:45:44,642
Clara,
1154
01:45:45,155 --> 01:45:46,780
...dale algo de beber.
1155
01:46:07,719 --> 01:46:09,593
�Pero l�valo antes,
1156
01:46:09,847 --> 01:46:11,389
...est�pida!
1157
01:46:12,724 --> 01:46:14,973
�Es para una se�ora!
1158
01:46:15,727 --> 01:46:18,515
Una se�ora nunca bebe en
un vaso sucio.
1159
01:46:18,689 --> 01:46:20,982
�No lo sab�as?
1160
01:46:29,325 --> 01:46:32,848
A los invitados hay que
tratarlos con consideraci�n.
1161
01:46:37,166 --> 01:46:39,098
�No quiere?
1162
01:46:39,920 --> 01:46:42,025
�Se encuentra mal?
1163
01:46:46,760 --> 01:46:48,966
�A qu� est�s esperando?
�Ay�dala, idiota!
1164
01:46:49,596 --> 01:46:52,348
�Qu�tale el velo, vamos,
el sombrero y los guantes!
1165
01:46:52,640 --> 01:46:54,600
�La Condesa Serpieri
es una se�ora!
1166
01:46:54,768 --> 01:46:58,182
Una se�ora con clase, una se�ora
importante. �No lo ves?
1167
01:47:01,233 --> 01:47:03,688
Es una arist�crata italiana.
1168
01:47:04,278 --> 01:47:06,768
- Ya te he hablado de ella.
- �No!
1169
01:47:08,574 --> 01:47:10,531
�Ah! No te acuerdas.
1170
01:47:10,993 --> 01:47:14,825
No has querido o�rme nunca, porque
cre�as que fanfarroneaba.
1171
01:47:14,997 --> 01:47:18,448
�Ah, s�! Cre�as que fanfarroneaba,
1172
01:47:18,626 --> 01:47:23,252
...cuando te dec�a que una verdadera
se�ora como la Condesa Serpieri...
1173
01:47:23,422 --> 01:47:25,083
...se hab�a enamorado de m�.
1174
01:47:29,219 --> 01:47:30,418
�Es verdad!
1175
01:47:32,473 --> 01:47:33,504
Ella me dijo...
1176
01:47:33,683 --> 01:47:36,174
...que no habr�a sabido
lo que era el amor,
1177
01:47:36,352 --> 01:47:38,558
...si no fuera por m�.
1178
01:47:44,610 --> 01:47:46,936
�Por qu� dices todas estas cosas?
1179
01:47:49,241 --> 01:47:53,024
�Para herirme o para
hacerte sufrir a ti mismo?
1180
01:47:53,203 --> 01:47:55,954
Perdona, pero no te he o�do.
1181
01:47:56,831 --> 01:47:58,706
Hablas en voz tan baja.
1182
01:48:00,711 --> 01:48:02,952
�T� has o�do lo que
ha dicho, Clara?
1183
01:48:03,463 --> 01:48:07,046
No, no he o�do nada,
ni quiero o�rlo.
1184
01:48:08,761 --> 01:48:10,919
- Yo me voy.
- �Est�s loca!
1185
01:48:12,222 --> 01:48:14,014
Livia,
1186
01:48:14,182 --> 01:48:17,468
...no puedes permitir
que se vaya a estas horas.
1187
01:48:20,439 --> 01:48:23,357
Inv�tala a sentarse a la mesa
con nosotros.
1188
01:48:27,405 --> 01:48:28,602
�D�selo!
1189
01:48:35,497 --> 01:48:37,288
Por favor, qu�dese.
1190
01:48:52,388 --> 01:48:56,217
No le haga caso. Est� borracho.
1191
01:49:27,592 --> 01:49:29,963
�Quieres decirme qui�n te crees
que eres?
1192
01:49:32,054 --> 01:49:34,343
�Tan buena te juzgas...
1193
01:49:34,515 --> 01:49:37,350
...como para no poder sentarte
a la mesa con una fulana?
1194
01:49:41,898 --> 01:49:43,807
�Qu� diferencia hay entre
vosotras dos?
1195
01:49:48,071 --> 01:49:49,446
Yo te lo dir�:
1196
01:49:50,991 --> 01:49:54,075
...ella es joven y guapa...
1197
01:49:54,702 --> 01:49:56,861
...y los hombres pagan por ella.
1198
01:49:58,957 --> 01:50:00,617
En cambio t�...
1199
01:50:08,592 --> 01:50:10,715
�Por qu� me miras de
ese modo?
1200
01:50:12,554 --> 01:50:15,127
�No me gusta que me miren as�!
�Te enteras?
1201
01:50:17,017 --> 01:50:18,891
�Crees que me he vuelto loco?
1202
01:50:20,020 --> 01:50:21,680
�No, no me he vuelto loco!
1203
01:50:22,230 --> 01:50:25,394
�Nunca he estado m�s cuerdo
en toda mi vida!
1204
01:50:29,154 --> 01:50:31,959
Esc�chame y trata de comprenderme.
1205
01:50:32,491 --> 01:50:34,827
Intenta verme tal como
soy en realidad;
1206
01:50:35,057 --> 01:50:37,345
...no como t� me has imaginado.
1207
01:50:38,831 --> 01:50:42,035
La idea que te hiciste de m�
era pura fantas�a,
1208
01:50:42,210 --> 01:50:43,834
...que te hab�as inventado...
1209
01:50:44,003 --> 01:50:46,957
...y no tiene nada que ver con
lo que yo soy en realidad.
1210
01:50:47,131 --> 01:50:48,625
�Qui�n soy yo?
1211
01:50:49,426 --> 01:50:52,593
�C�mo vivo y con qu�
medios materiales?
1212
01:50:52,762 --> 01:50:55,680
Con el dinero que obtengo
de dos maneras:
1213
01:50:55,848 --> 01:50:58,304
...el que me dan las mujeres...
1214
01:50:58,476 --> 01:51:00,883
...y el que obtengo haciendo
trampas en el juego.
1215
01:51:02,272 --> 01:51:04,478
�Soy un profesional en
ambas materias!
1216
01:51:05,818 --> 01:51:07,477
�sas son mis cualidades.
1217
01:51:11,406 --> 01:51:14,148
Y todav�a hay alguna m�s:
1218
01:51:15,160 --> 01:51:18,386
...soy un desertor porque
soy un cobarde...
1219
01:51:20,124 --> 01:51:24,014
...y ya no me importa ser
ni desertor ni cobarde.
1220
01:51:28,048 --> 01:51:29,922
�Qu� me importa
que mis compatriotas...
1221
01:51:30,092 --> 01:51:33,959
...hayan ganado hoy una batalla
en un sitio llamado Custoza;
1222
01:51:34,221 --> 01:51:36,345
...si s� que van a perder
la guerra.
1223
01:51:36,516 --> 01:51:38,473
Y no s�lo la guerra:
1224
01:51:38,643 --> 01:51:40,884
Austria, dentro de pocos a�os...
1225
01:51:41,061 --> 01:51:43,452
habr� llegado a su fin...
1226
01:51:44,566 --> 01:51:47,187
...y desaparecer� todo un mundo,
1227
01:51:47,819 --> 01:51:51,519
...ese mundo al cual
pertenecemos t� y yo.
1228
01:51:54,075 --> 01:51:58,203
El nuevo mundo, del que tu primo
habla, a m� no me interesa.
1229
01:51:59,247 --> 01:52:02,450
Es mucho mejor no meterse
en esos l�os...
1230
01:52:03,710 --> 01:52:06,248
...y buscar el placer donde
pueda encontrarse.
1231
01:52:08,006 --> 01:52:11,126
Adem�s, t� piensas igual que yo.
1232
01:52:11,301 --> 01:52:15,837
Si no, Condesa, no me habr�as dado ese
dinero para pagar una hora de amor.
1233
01:52:21,311 --> 01:52:23,849
- �No! �No!
- �Basta!
1234
01:52:24,022 --> 01:52:26,542
�Ya es tarde! �Se acab�!
1235
01:52:26,817 --> 01:52:29,308
Yo no soy tu h�roe rom�ntico.
1236
01:52:32,364 --> 01:52:34,024
Y ya no te quiero, Livia.
1237
01:52:34,867 --> 01:52:37,858
Necesitaba dinero; me lo
has dado y se acab�.
1238
01:52:43,459 --> 01:52:46,495
�Ah! Se me olvidaba.
Tambi�n soy un delator.
1239
01:52:46,671 --> 01:52:49,750
Fui yo quien denunci�
a tu primo a la polic�a.
1240
01:52:49,966 --> 01:52:52,753
Naturalmente, t� lo sab�as,
pero fing�as ignorarlo,
1241
01:52:52,927 --> 01:52:55,300
...para salvar nuestra
historia de amor!
1242
01:52:58,183 --> 01:53:00,092
�No! �No!
1243
01:53:10,153 --> 01:53:13,853
�V�yase! �V�yase, se�ora!
1244
01:53:14,032 --> 01:53:17,158
�Vamos! �Vete, zorra!
1245
01:53:17,890 --> 01:53:23,621
�Vete! �M�rchate de una vez y no te
detengas, aunque te partas el cuello!
1246
01:54:40,204 --> 01:54:44,802
Se ha hecho todo con una
precisi�n devastadora.
1247
01:54:45,084 --> 01:54:50,794
Informe vespertino del Quinto
Regimiento del Ej�rcito.
1248
01:54:51,465 --> 01:54:57,529
Despu�s de una encarnizada batalla,
Santa Lucia ha sucumbido.
1249
01:54:57,805 --> 01:55:01,118
A las 19 horas, hemos tomado
Custoza.
1250
01:55:02,309 --> 01:55:06,792
El enemigo ha combatido
admirablemente.
1251
01:55:08,942 --> 01:55:12,464
Las primeras ofensivas
fueron fulgurantes...
1252
01:55:12,737 --> 01:55:17,526
...y los oficiales han dado un
buen ejemplo a sus hombres.
1253
01:55:24,583 --> 01:55:27,335
He venido a cumplir con mi
deber de...
1254
01:55:28,128 --> 01:55:29,788
...s�bdita fiel.
1255
01:55:30,297 --> 01:55:33,024
�Ah! La se�ora condesa
es austriaca?
1256
01:55:36,386 --> 01:55:38,050
Veneciana.
1257
01:55:55,156 --> 01:55:56,958
�Aqu� tiene!
1258
01:56:01,746 --> 01:56:05,660
No comprendo. �No es una carta
dirigida a Vd.?
1259
01:56:32,778 --> 01:56:35,233
Vamos a ver. Tengo prisa
�Expl�quese!
1260
01:56:45,791 --> 01:56:47,499
Es una carta de...
1261
01:56:49,378 --> 01:56:52,545
...Franz Mahler del Tercer
Regimiento de Artiller�a.
1262
01:56:53,048 --> 01:56:54,836
�Y bien?
1263
01:56:56,135 --> 01:56:58,385
La carta es muy clara.
1264
01:57:00,139 --> 01:57:04,266
Se hizo pasar como enfermo
sobornando a los m�dicos.
1265
01:57:06,103 --> 01:57:08,262
Es un desertor
del campo de batalla.
1266
01:57:08,439 --> 01:57:09,934
�Ah, ya comprendo!
1267
01:57:10,274 --> 01:57:11,935
El teniente fue su amante...
1268
01:57:12,109 --> 01:57:15,313
...y Vd. ahora se venga de �l,
haci�ndolo fusilar.
1269
01:57:16,197 --> 01:57:19,566
Pi�nselo bien, Condesa,
la delaci�n es una infamia...
1270
01:57:19,743 --> 01:57:22,199
...y lo que Vd. est� haciendo
es un asesinato.
1271
01:57:28,668 --> 01:57:30,788
�Teniente Schneider !
1272
01:57:41,098 --> 01:57:42,343
�Se�or General,
1273
01:57:42,641 --> 01:57:44,468
...cumpla con su deber!
1274
01:57:46,270 --> 01:57:48,935
�Acompa�e fuera a esta dama!
1275
01:58:03,496 --> 01:58:06,283
�Preparad una ejecuci�n!
1276
01:58:10,753 --> 01:58:12,940
�M�xima prioridad!
1277
01:58:13,256 --> 01:58:16,422
�Hab�is entendido?
�M�xima prioridad!
1278
01:58:16,634 --> 01:58:19,125
- Ejecuci�n inmediata.
- �Oficial!
1279
01:58:20,721 --> 01:58:23,047
Ordene detener inmediatamente...
1280
01:58:23,350 --> 01:58:25,757
...al teniente Franz Mahler,
1281
01:58:25,935 --> 01:58:30,690
...en el 149 de la Via Santo Stefano.
1282
01:59:59,155 --> 02:00:01,136
�Franz!
1283
02:00:02,305 --> 02:01:02,735
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
105082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.