All language subtitles for Senso.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:42,613 --> 00:00:45,813 *Los sones de la m�stica melod�a 3 00:00:46,114 --> 00:00:49,314 *Descienden puros sobre el coraz�n 4 00:00:49,625 --> 00:00:52,025 *Ven, que el Templo ya nos abre 5 00:00:52,326 --> 00:00:55,026 *La dicha inmensa del casto amor. 6 00:00:55,347 --> 00:00:57,847 *Ven, que el Templo ya nos abre 7 00:00:58,168 --> 00:01:01,168 *La dicha inmensa de casto amor. 8 00:01:26,871 --> 00:01:27,914 *- �Manrique? -�Qu� ocurre? 9 00:01:28,144 --> 00:01:29,812 *La gitana 10 00:01:30,043 --> 00:01:31,711 *Ven, m�rala de cadenas cargada. 11 00:01:31,942 --> 00:01:33,923 *- �Oh Dios! -Por mano de los b�rbaros 12 00:01:34,237 --> 00:01:37,052 *Encendida est� ya la pira. 13 00:01:37,544 --> 00:01:39,941 *�Oh, cielos! Mi cuerpo vacila 14 00:01:40,673 --> 00:01:43,175 *Nubes cubren mis ojos 15 00:01:43,775 --> 00:01:46,800 *- �Est�s temblando! -Es ella 16 00:01:47,218 --> 00:01:49,408 *Debes saberlo. Yo soy... 17 00:01:50,124 --> 00:01:54,086 *- �Qui�n? -�Su hijo! 18 00:01:57,206 --> 00:01:59,329 VENECIA - PRIMAVERA DE 1866 19 00:01:59,542 --> 00:02:02,709 �LTIMOS DIAS DE LA OCUPACI�N AUSTR�ACA DEL V�NETO. 20 00:02:02,879 --> 00:02:06,877 EL GOBIERNO ITALIANO FIRMA UN PACTO DE ALIANZA CON PRUSIA 21 00:02:07,050 --> 00:02:10,418 Y LA GUERRA DE LIBERACI�N ES INMINENTE. 22 00:02:19,407 --> 00:02:24,828 *De esa pira el horrendo fuego 23 00:02:25,205 --> 00:02:30,314 *Todas mis fibras quemando est� 24 00:02:31,494 --> 00:02:36,186 *Apagadla, imp�os, o dentro de poco 25 00:02:37,209 --> 00:02:42,631 *Con vuestra sangre la apagar� yo 26 00:02:43,800 --> 00:02:49,326 *Ya era hijo tuyo antes de amarte 27 00:02:49,745 --> 00:02:54,854 *No puedo ver impasible tu martirio 28 00:02:55,783 --> 00:03:01,206 *Madre infeliz, corro a salvarte, 29 00:03:01,926 --> 00:03:09,538 *O contigo, al menos, voy a morir. 30 00:03:24,492 --> 00:03:30,019 *�A Las armas! �A las armas! 31 00:03:33,491 --> 00:03:38,601 *Estamos prestos a luchar contigo 32 00:03:38,915 --> 00:03:42,043 *Y contigo morir 33 00:03:42,774 --> 00:03:44,130 *�A Las armas! �A las armas! 34 00:03:51,899 --> 00:03:56,695 *Estamos prestos a luchar contigo 35 00:03:57,166 --> 00:03:59,450 *Y contigo morir 36 00:03:59,763 --> 00:04:03,829 *�A Las armas! �A las armas! 37 00:04:24,373 --> 00:04:27,578 �Fuera de Venecia, extranjeros! 38 00:04:33,633 --> 00:04:35,959 �La Marmora ha movilizado el Ej�rcito! 39 00:04:36,136 --> 00:04:39,505 �Viva La Marmora! �Viva Italia! 40 00:04:39,722 --> 00:04:42,306 �Viva Italia! 41 00:05:04,707 --> 00:05:08,159 �Qui�n se ocupa aqu� de poner orden? �Es una verg�enza! 42 00:05:08,335 --> 00:05:10,079 Mi general, f�jese en esto. 43 00:05:10,255 --> 00:05:14,335 Si la cosa contin�a, tendremos que cerrar el teatro. 44 00:05:14,508 --> 00:05:17,082 �M�relos, general! 45 00:05:41,829 --> 00:05:45,363 �Qu� divertido! Esta es la guerra que m�s les gusta a los italianos. 46 00:05:45,540 --> 00:05:48,577 Una lluvia de confetis, acompa�ada de mandolinas. 47 00:05:50,087 --> 00:05:52,578 �Cobarde! �Es Vd. un cobarde! 48 00:05:52,756 --> 00:05:55,876 Y estoy dispuesto a demostrarle que los italianos quieren luchar. 49 00:05:57,052 --> 00:05:58,844 Y si Vd. es un caballero... 50 00:06:07,605 --> 00:06:10,559 �D�jenme! �No tienen derecho a tocarme! 51 00:06:10,733 --> 00:06:14,731 �Viva Italia! �Viva Venecia italiana! �Viva el ej�rcito italiano! 52 00:06:32,839 --> 00:06:36,173 - �A d�nde vas? - Al foyer. Aqu� me ahogo. 53 00:06:36,342 --> 00:06:38,170 No creo que sea el momento m�s oportuno. 54 00:06:38,344 --> 00:06:41,132 �D�jame en paz! �Ya sabes que yo hago lo que quiero! 55 00:06:41,806 --> 00:06:44,475 De todos modos, no te voy a permitir que lleves estas flores. 56 00:06:47,896 --> 00:06:50,269 Todo empez� aquella noche. 57 00:06:50,732 --> 00:06:52,855 Era el 27 de Mayo. 58 00:06:53,777 --> 00:06:55,569 Mi primo, Roberto Ussoni, 59 00:06:55,737 --> 00:06:59,189 ...uno de los organizadores de la manifestaci�n, 60 00:06:59,366 --> 00:07:04,111 ...era tambi�n uno de los principales l�deres del movimiento clandestino en Venecia. 61 00:07:05,498 --> 00:07:07,324 Yo estaba seriamente preocupada, 62 00:07:07,500 --> 00:07:10,785 ...porque se hab�a expuesto in�tilmente, desafiando a aquel oficial. 63 00:07:11,921 --> 00:07:15,215 Y pensaba en el modo en que podr�a ayudarlo. 64 00:07:21,305 --> 00:07:22,681 �Roberto! 65 00:07:22,849 --> 00:07:23,880 �Livia! 66 00:07:24,058 --> 00:07:28,471 �Ha sido una verdadera locura el exponerte de esa manera! 67 00:07:29,772 --> 00:07:31,729 �Has hecho mal! �No deber�as haberlo hecho! 68 00:07:31,900 --> 00:07:34,203 No s� si he hecho bien o mal; s�lo s� que perd� la cabeza, 69 00:07:34,434 --> 00:07:37,040 - ...cuando ese sinverg�enza dijo esas palabras. -�Y ahora qu� vas a hacer? 70 00:07:37,317 --> 00:07:38,946 Ha aceptado el desaf�o. 71 00:07:38,981 --> 00:07:40,575 Por lo menos eso parece. 72 00:07:41,201 --> 00:07:43,988 - Nos batiremos en duelo. - �No, no es posible! 73 00:07:44,162 --> 00:07:46,535 Con un oficial y en tu situaci�n... 74 00:07:46,707 --> 00:07:48,830 Eso tendr� malas consecuencias 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,744 Hay que hacer algo. 76 00:07:50,919 --> 00:07:54,290 Tienes que irte. Debes marcharte del teatro, en seguida. 77 00:07:55,340 --> 00:07:56,716 Pasa por mi casa. 78 00:07:56,884 --> 00:07:59,588 Vete all� o a la de Marsenza o donde quieras. 79 00:07:59,762 --> 00:08:02,051 Espera a que yo te diga algo. 80 00:08:02,932 --> 00:08:05,659 �Por favor, por favor Roberto! �Has de ser prudente! 81 00:08:06,026 --> 00:08:08,007 �Es por el bien de todos! 82 00:08:09,647 --> 00:08:12,352 Lo s�. �Qu�date tranquila! 83 00:08:12,524 --> 00:08:15,525 Pero ya has visto, esta noche han comenzado a espabilarse. 84 00:08:15,694 --> 00:08:18,067 Hay mucho que hacer, pero ya se est�n espabilando. 85 00:08:18,239 --> 00:08:21,074 Ven Roberto. Pasaremos por el embarcadero. 86 00:08:21,242 --> 00:08:24,362 - �Adi�s, Roberto! �Vete! - Hasta pronto, Livia. 87 00:08:24,537 --> 00:08:26,115 - �Vete! - Hasta pronto. 88 00:08:29,834 --> 00:08:34,911 Es la proclamaci�n de La Marmora, que nosotros hab�amos censurado. 89 00:08:35,089 --> 00:08:37,082 �Es absurdo! 90 00:08:37,258 --> 00:08:39,750 Esto va a intensificar la rebeli�n entre los venecianos. 91 00:08:39,928 --> 00:08:45,135 Hay mucha gente en Venecia que se burla de estas provocaciones. 92 00:08:46,184 --> 00:08:49,719 Para nosotros ser�a muy desagradable tener que renunciar a la m�sica, querido Conde. 93 00:08:49,897 --> 00:08:52,562 Pero no podemos permitir de ninguna manera que La Fenice... 94 00:08:52,793 --> 00:08:54,461 ...se convierta en la sede de las manifestaciones revolucionarias. 95 00:08:54,630 --> 00:08:56,685 Yo soy el primero en reconocerlo. 96 00:08:56,862 --> 00:09:01,405 Pero su Excelencia tiene que creerme: esto es obra de agentes provocadores. 97 00:09:01,575 --> 00:09:06,914 - No hay ninguna duda. - �Ya, nos han estropeado la velada! 98 00:09:16,340 --> 00:09:18,547 �Ah, Condesa Serpieri! 99 00:09:18,718 --> 00:09:22,297 �Va a haber un duelo! �Se lo digo en serio! 100 00:09:24,056 --> 00:09:26,382 Han desafiado a Franz Mahler. 101 00:09:26,976 --> 00:09:30,974 Vamos a ver una guerra entre Horacios y Curiacios. 102 00:09:31,147 --> 00:09:34,979 Pero Vd. conoce muy bien al hombre que le ha desafiado, Condesa. 103 00:09:35,152 --> 00:09:38,734 Por favor, Excelencia, no hablemos m�s de este desagradable incidente. 104 00:09:38,905 --> 00:09:41,776 Ese joven es un pariente lejano nuestro, al que nunca vemos. 105 00:09:41,950 --> 00:09:44,440 Adem�s, las personas que menos se conocen, suelen ser los parientes. 106 00:09:44,619 --> 00:09:46,742 Yo le conozco perfectamente bien. 107 00:09:47,831 --> 00:09:51,449 �No! No habr� guerra entre Horacios y Curiacios, Excelencia. 108 00:09:51,626 --> 00:09:54,296 Mi primo no se interesa por la pol�tica. 109 00:09:54,463 --> 00:09:57,084 Es la persona m�s indiferente y m�s ap�tica, 110 00:09:57,257 --> 00:09:59,297 ...en cuanto a eso se refiere, quiero decir. 111 00:09:59,468 --> 00:10:01,377 Tendr� otros motivos. 112 00:10:02,429 --> 00:10:05,134 Y ese teniente Malher... 113 00:10:06,809 --> 00:10:08,802 ...he o�do hablar mucho de �l. 114 00:10:08,977 --> 00:10:10,353 No lo dudo. 115 00:10:10,521 --> 00:10:13,855 Todas las mujeres de Venecia hablan mucho de �l. 116 00:10:14,608 --> 00:10:17,526 �Ah, claro! Las mujeres hablan mucho... 117 00:10:17,695 --> 00:10:20,945 ...y se inventan muchas historias. �No es verdad que tengo raz�n? 118 00:10:23,243 --> 00:10:25,912 �Es un oficial que est� a sus ordenes, Excelencia? 119 00:10:26,079 --> 00:10:28,700 - �Mahler? S�. - As� es, en efecto. 120 00:10:28,873 --> 00:10:31,624 �Sabe que me gustar�a mucho conocerlo? 121 00:10:31,792 --> 00:10:34,793 Ya que todas las se�oras de Venecia hablan de �l, 122 00:10:34,962 --> 00:10:37,204 ...tambi�n a m� me gustar�a mucho hablar con �l. 123 00:10:37,382 --> 00:10:41,546 Condesa, �se es un favor que Vd. no deber�a pedir a un admirador suyo. 124 00:10:41,719 --> 00:10:44,969 El teniente Mahler es un rival demasiado peligroso. 125 00:10:51,104 --> 00:10:54,307 - Por favor, �quiere sentarse aqu�? - No, no. Gracias, Excelencia. 126 00:10:54,483 --> 00:10:57,245 "Il Trovatore" no es ninguna novedad para m�. 127 00:10:58,111 --> 00:11:02,275 Y adem�s, a Vds. los austr�acos, les gusta la m�sica. 128 00:11:02,449 --> 00:11:06,115 En cambio, nosotros los italianos, vamos al teatro por razones diferentes. 129 00:11:16,755 --> 00:11:19,128 *Ya hemos llegado 130 00:11:19,300 --> 00:11:25,421 *Aqu� est� la torre donde gimen los prisioneros 131 00:11:26,807 --> 00:11:32,976 *�Ah, el infeliz a ella fue tra�do! 132 00:11:33,648 --> 00:11:37,063 *Vete, d�jame 133 00:11:37,235 --> 00:11:41,731 *No temas por m� 134 00:11:42,073 --> 00:11:47,530 *Quiz�s podr� salvarlo 135 00:11:59,591 --> 00:12:03,588 *�Temer por mi? 136 00:12:03,762 --> 00:12:11,176 *Segura y presta est� ya mi defensa 137 00:12:19,570 --> 00:12:23,782 - *En esta oscura noche - Condesa, el Teniente Mahler 138 00:12:23,991 --> 00:12:25,699 La Condesa Serpieri. 139 00:12:25,868 --> 00:12:31,682 *Estoy junto a ti y no lo sabes 140 00:12:31,958 --> 00:12:34,627 - �Quiere sentarse? - Gracias. 141 00:12:37,005 --> 00:12:41,133 *Brisa que silenciosa soplas 142 00:12:41,843 --> 00:12:45,425 *En torno m�o 143 00:12:45,596 --> 00:12:49,381 - �Lo puede ver bien? - Muy bien, gracias. 144 00:12:51,602 --> 00:12:54,058 �Le gusta la �pera, teniente Mahler? 145 00:12:54,814 --> 00:12:58,349 S�, me gusta mucho la �pera, condesa Serpieri. 146 00:12:58,527 --> 00:13:00,685 ...siempre que sea una �pera que me guste. 147 00:13:01,655 --> 00:13:03,065 �Y a Vd? 148 00:13:03,240 --> 00:13:05,671 S�, me gusta mucho. 149 00:13:07,118 --> 00:13:11,633 Pero no me agrada, cuando se representa fuera del escenario. 150 00:13:14,000 --> 00:13:18,081 Ni me gustan los que se comportan como h�roes de melodrama, 151 00:13:18,255 --> 00:13:22,123 ...sin pensar en las consecuencias graves... 152 00:13:22,300 --> 00:13:24,218 ...de una acci�n impulsiva... 153 00:13:24,762 --> 00:13:28,588 ...o dictada s�lo por una ligereza imperdonable. 154 00:13:35,398 --> 00:13:38,561 �Puedo hablarle con absoluta sinceridad? 155 00:13:39,319 --> 00:13:40,564 Desde luego. 156 00:13:40,736 --> 00:13:43,192 Es de la �nica manera que yo aprecio. 157 00:13:48,119 --> 00:13:49,862 Si estoy bien informada... 158 00:13:50,580 --> 00:13:54,332 ...ma�ana va a haber un duelo. �No es as�? 159 00:13:55,084 --> 00:14:00,206 Y depende de Vd, el aceptar o no ese desaf�o, �verdad? 160 00:14:01,215 --> 00:14:03,292 Tengo curiosidad por saberlo. 161 00:14:03,468 --> 00:14:05,716 Yo tambi�n tengo curiosidad. 162 00:14:09,349 --> 00:14:11,805 No acepte el desaf�o. 163 00:14:11,977 --> 00:14:14,514 No es justo poner as� en peligro la propia vida, s�lo por... 164 00:14:14,688 --> 00:14:17,310 �Por qu� se preocupa tanto por mi vida? 165 00:14:18,901 --> 00:14:20,977 Es una cuesti�n de principios. 166 00:14:22,779 --> 00:14:24,322 No piense en ello. 167 00:14:24,490 --> 00:14:28,653 Ni mi vida ni sus principios corren peligro alguno. 168 00:14:30,413 --> 00:14:35,913 Este est�pido incidente terminar� r�pidamente con un simple arresto. 169 00:14:37,294 --> 00:14:38,540 �Qu� quiere decir? 170 00:14:41,674 --> 00:14:50,863 *Despierta sus recuerdos 171 00:14:52,685 --> 00:14:54,559 �Espl�ndida m�sica! 172 00:14:56,689 --> 00:14:58,729 �Estar� Vd. aqu� ma�ana por la noche, 173 00:14:59,567 --> 00:15:01,893 ...si me permite que vuelva. 174 00:15:03,863 --> 00:15:05,523 No me encuentro muy bien. 175 00:15:06,574 --> 00:15:07,772 Tengo que irme ahora. 176 00:15:11,497 --> 00:15:13,617 Por favor, no se mueva. 177 00:15:14,541 --> 00:15:15,786 Buenas noches, Excelencia. 178 00:15:15,959 --> 00:15:19,375 - Condesa, �va a privarnos tan pronto de su compa��a? -No me encuentro bien. 179 00:15:19,963 --> 00:15:21,506 Lo siento mucho. 180 00:15:21,674 --> 00:15:23,333 Buenas noches. 181 00:15:24,635 --> 00:15:28,086 - V�monos. -Si no est�s bien, tal vez fuera mejor esperar un poco. 182 00:15:28,263 --> 00:15:30,636 - �Vamos, te lo ruego! - Est� bien. 183 00:15:32,434 --> 00:15:37,476 Adi�s. �Ya se van? �Nos veremos el mi�rcoles? 184 00:15:49,744 --> 00:15:51,986 Excelencia. Coronel. 185 00:16:16,688 --> 00:16:19,773 Han arrestado hace poco a Roberto, cuando sal�a de La Fenice. 186 00:16:19,942 --> 00:16:21,649 �No, no es posible! 187 00:16:21,819 --> 00:16:25,417 Iba con Don� y Meneghini. Han detenido a los tres. 188 00:16:26,364 --> 00:16:28,899 �Hay que hacer algo, en seguida! 189 00:16:31,433 --> 00:16:32,998 �Por qu� no se lo dices a tu marido? 190 00:16:33,538 --> 00:16:36,433 - Si �l quiere, puede hacer que... - �Dejadme hacer a mi! 191 00:16:37,251 --> 00:16:40,785 Vosotros marchaos. Pasad por casa de Masenna. Ya os avisar�. 192 00:16:40,963 --> 00:16:44,334 �Iros de prisa! No comet�is imprudencias. 193 00:16:44,716 --> 00:16:47,029 - Buenas noches. - Buenas noches. 194 00:16:50,431 --> 00:16:53,468 �Has o�do? �Han detenido a Roberto! 195 00:16:57,438 --> 00:17:01,816 Escucha, nunca te he pedido nada, 196 00:17:01,985 --> 00:17:05,603 ...pero esta vez tienes que hacer algo para liberar a Roberto. 197 00:17:06,155 --> 00:17:10,070 Si t� quieres, tienes influencias, y buenos amigos. 198 00:17:12,787 --> 00:17:15,408 Ha sido ese teniente quien le ha denunciado. �Estoy segura! 199 00:17:15,623 --> 00:17:17,830 - No quer�a batirse en duelo - Es natural. 200 00:17:18,001 --> 00:17:21,002 �C�mo quieres que un oficial austr�aco acepte un duelo con un civil italiano? 201 00:17:21,171 --> 00:17:22,998 Es absurdo s�lo pensarlo. 202 00:17:23,715 --> 00:17:26,918 Si tu primo s�lo tuviera un poco de sentido com�n en el cerebro... 203 00:17:27,094 --> 00:17:29,252 �T� comprendes lo que puede significar en este momento? 204 00:17:29,430 --> 00:17:31,240 Si, lo comprendo. Lo comprendo perfectamente... 205 00:17:31,470 --> 00:17:32,513 ...y no quiero tener nada que ver con este asunto. 206 00:17:33,183 --> 00:17:35,140 Han hecho muy bien en detenerlo. 207 00:17:35,310 --> 00:17:38,975 �Y t� quieres que yo me comprometa con todas estas tonter�as, que no me importan? 208 00:17:39,148 --> 00:17:42,564 �Estoy hasta la coronilla de todo esto! No me hables m�s de ello, �entendido? 209 00:17:42,735 --> 00:17:47,231 �Son s�lo chiquilladas! �Sabes acaso lo que quieres hacer? 210 00:17:48,950 --> 00:17:54,194 Roberto fue condenado a un a�o de exilio, igual que los dem�s. 211 00:17:54,622 --> 00:17:56,790 Yo ten�a un oscuro presentimiento... 212 00:17:57,083 --> 00:18:00,419 ...de lo que su marcha podr�a significar para m�. 213 00:18:00,889 --> 00:18:04,156 - Roberto Ussoni - Adi�s. 214 00:18:05,008 --> 00:18:07,545 Nos veremos pronto, �ngel custodio m�o. 215 00:18:09,387 --> 00:18:11,483 - Trata de ir a Aldeno, lo antes posible. -S�, s�. 216 00:18:11,713 --> 00:18:12,756 D�selo a Cavalletto, por favor. 217 00:18:13,016 --> 00:18:15,720 Necesitamos un contacto seguro con nuestras bases. 218 00:18:15,893 --> 00:18:17,554 Espero volver pronto. 219 00:18:17,728 --> 00:18:21,597 Garibaldi est� en Desenzano. �Livia, la salvaci�n est� pr�xima! 220 00:18:21,774 --> 00:18:24,348 �Hasta pronto, con todos los italianos! 221 00:18:26,905 --> 00:18:29,823 �Roberto, cu�date! 222 00:18:31,774 --> 00:18:34,693 �Alto! �Identif�quense! 223 00:18:50,721 --> 00:18:53,591 Pero cuando volv� a ver a aquel oficial, 224 00:18:53,766 --> 00:18:58,143 ...comprend� que �l era la causa de mis preocupaciones... 225 00:18:58,312 --> 00:19:01,263 ...y que, durante muchos d�as, no hab�a hecho otra cosa.. 226 00:19:01,494 --> 00:19:03,058 ...que temer aquel encuentro. 227 00:19:03,318 --> 00:19:04,895 �Condesa Serpieri! 228 00:19:08,239 --> 00:19:09,698 �Qu� desea? 229 00:19:09,865 --> 00:19:12,822 �Me permite que le sirva de escolta en estas calles? 230 00:19:13,120 --> 00:19:14,893 No, gracias, teniente Mahler. 231 00:19:15,121 --> 00:19:17,951 Pero Venecia est� en toque de queda. Ya es tarde. 232 00:19:19,334 --> 00:19:23,140 �Va a hacer que me arresten por estar en la calle durante el toque de queda? 233 00:19:23,839 --> 00:19:27,691 Nunca he hecho arrestar a nadie por infracciones tan peque�as al reglamento. 234 00:19:28,135 --> 00:19:30,970 �Qu� piensa de la detenci�n de Roberto Ussoni? 235 00:19:32,764 --> 00:19:37,343 �Ah, le han detenido? Pensaba que le hab�an recomendado un cambio de aires. 236 00:19:37,519 --> 00:19:41,265 Lo han enviado al exilio y Vd. lo sabe. 237 00:19:41,773 --> 00:19:45,392 Vd. piensa que ha sido culpa m�a. Pero le aseguro que se equivoca. 238 00:19:46,153 --> 00:19:47,777 Espero que Vd. me crea. 239 00:19:48,614 --> 00:19:51,319 Adem�s parece que Ussoni estar� satisfecho. 240 00:19:51,701 --> 00:19:55,781 Parece haber nacido para sacrificarse por cualquier causa noble. 241 00:19:55,954 --> 00:20:00,498 - Y Vd, �para qu� ha nacido? - Para ser lo que soy. 242 00:20:00,668 --> 00:20:04,460 �Para ser lo que es! Buenas noches. 243 00:20:08,342 --> 00:20:12,043 �No cree que hubiera sido mejor, si Vd. la otra noche en la �pera, 244 00:20:12,221 --> 00:20:14,261 ...me hubiera dicho que Ussoni era su amante... 245 00:20:14,849 --> 00:20:18,656 ...y que estaba dispuesta a todo para retenerlo en Venecia? 246 00:20:19,229 --> 00:20:21,766 Un hombre con un m�nimo de educaci�n... 247 00:20:21,940 --> 00:20:27,249 ...no se aprovechar�a de que estoy sola para insultarme. 248 00:21:06,527 --> 00:21:11,464 - Le he dicho ya que no me siga. - No la estoy siguiendo. 249 00:21:17,872 --> 00:21:21,075 - �Ah !No me sigue! - Piense que soy su sombra. 250 00:21:21,251 --> 00:21:25,912 - Gracias, la m�a ya es suficiente. - Pero la m�a la proteger� mejor. 251 00:21:27,006 --> 00:21:28,999 �Por favor, no me siga! 252 00:21:45,525 --> 00:21:49,275 - �Est� muerto? - S�. 253 00:21:55,661 --> 00:21:57,286 Pero, �c�mo? 254 00:22:04,337 --> 00:22:07,432 �Venga aqu�! �Vamos, de prisa! 255 00:22:16,683 --> 00:22:19,553 - �Qu� ha sucedido? - �Mirad! 256 00:22:22,731 --> 00:22:27,060 - �Caramba! �Est� muerto! - �R�pido, vosotros dos! �Llev�oslo! 257 00:22:27,235 --> 00:22:30,022 �Malditos venecianos! Cada noche nos matan a uno. 258 00:22:30,197 --> 00:22:33,363 �D�monos prisa! Que uno vaya por delante y otro detr�s. 259 00:22:33,533 --> 00:22:35,028 �R�pido! �R�pido! �R�pido! 260 00:22:35,577 --> 00:22:39,574 El pobre acababa de llegar a Venecia. 261 00:22:54,304 --> 00:22:55,680 Gracias. 262 00:22:58,016 --> 00:22:59,297 �Sabe una cosa? 263 00:22:59,476 --> 00:23:04,055 No es nada agradable formar parte de un ej�rcito de ocupaci�n. 264 00:23:04,690 --> 00:23:07,477 Estamos obligados a convivir en medio de hombres que nos odian. 265 00:23:08,945 --> 00:23:14,751 Y nosotros j�venes, lejos de casa, solos, 266 00:23:15,034 --> 00:23:19,615 ...acabamos cortejando a sus mujeres, a sus novias. 267 00:23:19,747 --> 00:23:21,538 S�, lo comprendo. 268 00:23:22,917 --> 00:23:26,037 Buenas noches, teniente. Ya no tengo miedo. 269 00:23:27,213 --> 00:23:31,128 Por favor, no se moleste en acompa�arme. 270 00:23:31,301 --> 00:23:32,499 Buenas noches. 271 00:23:45,691 --> 00:23:48,894 Pero me gustar�a que supiese algo, antes de marcharme: 272 00:23:55,617 --> 00:23:58,190 Roberto Ussoni no es mi amante. 273 00:23:59,413 --> 00:24:01,038 Es mi primo. 274 00:24:01,207 --> 00:24:04,658 Y es la persona a quien m�s admiro en este mundo. 275 00:24:05,253 --> 00:24:09,561 �Le admira m�s que... a su marido? 276 00:24:11,426 --> 00:24:14,177 Ver�, mi marido y yo tenemos... 277 00:24:14,345 --> 00:24:17,950 ...opiniones muy diferentes respecto a los austriacos. 278 00:24:19,308 --> 00:24:22,891 �l est� dispuesto a aceptarlos; incluso les pide favores. 279 00:24:24,397 --> 00:24:26,354 Yo soy como mi primo: 280 00:24:26,524 --> 00:24:28,101 ...una verdadera italiana. 281 00:24:28,777 --> 00:24:30,057 Buenas noches. 282 00:24:31,946 --> 00:24:33,738 �Condesa Serpieri! 283 00:24:34,103 --> 00:24:35,877 Le estoy muy agradecido. 284 00:24:39,162 --> 00:24:42,887 Caminamos mucho tiempo juntos... 285 00:24:43,416 --> 00:24:45,409 ...por las calles desiertas. 286 00:24:46,128 --> 00:24:48,915 Mi prevenci�n hacia �l hab�a desaparecido. 287 00:24:49,881 --> 00:24:52,213 El tiempo parec�a no existir. 288 00:24:53,177 --> 00:24:57,885 Exist�a solamente el placer no confesado... 289 00:24:58,056 --> 00:25:01,971 ...que sent�a al o�rle hablar y re�r... 290 00:25:02,727 --> 00:25:05,791 ...y al o�r el eco de nuestros pasos... 291 00:25:05,792 --> 00:25:09,442 ...en aquella ciudad silenciosa. 292 00:25:10,444 --> 00:25:13,860 - Pero, �a d�nde vamos? - Adonde Vd. quiera. 293 00:25:14,240 --> 00:25:18,094 La verdad es que no s� ni d�nde estamos. 294 00:25:19,537 --> 00:25:24,644 Hemos llegado al sitio: �sa es mi casa. 295 00:25:24,679 --> 00:25:26,291 Vivo all�. 296 00:25:27,169 --> 00:25:28,450 �Solo? 297 00:25:28,880 --> 00:25:33,044 No. No estoy solo: con algunos otros oficiales. 298 00:25:33,760 --> 00:25:38,513 A menudo estamos en mangas de camisa, bebemos cerveza y hablamos de mujeres. 299 00:25:39,557 --> 00:25:42,179 - Pero ahora todo cambiar�. - �Por qu�? 300 00:25:42,643 --> 00:25:44,304 Porque la he conocido a Vd. 301 00:25:50,819 --> 00:25:53,736 - �Qu� ha encontrado? - Un trocito de un espejo. 302 00:26:00,245 --> 00:26:03,080 �Por qu� se mira con tanto inter�s? 303 00:26:03,248 --> 00:26:05,075 �Tanto le gusta mirarse? 304 00:26:05,250 --> 00:26:10,375 S�, me gusta. Nunca paso delante de un espejo sin mirarme. 305 00:26:11,340 --> 00:26:13,379 �Y por qu� le gusta tanto? 306 00:26:14,010 --> 00:26:16,797 Me gusta mirarme para estar seguro de que soy... 307 00:26:18,305 --> 00:26:19,973 ...yo. 308 00:26:20,975 --> 00:26:23,182 �S�lo entonces est� seguro de ser Vd? 309 00:26:23,560 --> 00:26:26,597 No, tambi�n cuando veo que una mujer... 310 00:26:26,772 --> 00:26:29,809 ...me mira, como Vd. lo est� haciendo en este momento. 311 00:26:34,322 --> 00:26:36,315 "Es el d�a del Juicio Final... 312 00:26:36,991 --> 00:26:38,699 "...y los muertos resucitan... 313 00:26:39,619 --> 00:26:41,362 "...a la eterna gloria... 314 00:26:41,538 --> 00:26:43,447 "...o el eterno dolor. 315 00:26:45,500 --> 00:26:47,327 "Nosotros seguimos abrazados... 316 00:26:47,502 --> 00:26:51,962 "...y no nos importa nada ni el para�so, ni el infierno". 317 00:26:53,299 --> 00:26:55,921 - �Le gustan estos versos de Haine? - No. 318 00:26:57,429 --> 00:27:01,378 - �Por qu� no? - No me agrada su significado. 319 00:27:03,226 --> 00:27:04,389 �Qu� l�stima! 320 00:27:04,561 --> 00:27:06,518 Pero la inminencia de una guerra... 321 00:27:06,688 --> 00:27:08,479 �Vd. cree que habr� guerra? 322 00:27:08,649 --> 00:27:12,350 �Oh, s�! Por m�s que sea inconcebible... 323 00:27:12,527 --> 00:27:16,739 ...que la gente pueda matarse por cosas que no tienen relaci�n con ellos. 324 00:27:18,742 --> 00:27:20,534 �Vd. cree en las guerras? 325 00:27:21,537 --> 00:27:27,243 Yo creo que la libertad de un pueblo debe defenderse a costa de la propia libertad... 326 00:27:27,418 --> 00:27:28,876 ...y de la vida. 327 00:27:30,963 --> 00:27:32,920 Y entonces seremos enemigos, �verdad? 328 00:27:39,597 --> 00:27:41,305 No lo creo posible. 329 00:27:43,142 --> 00:27:47,520 Yo... supongo que es un grave defecto por mi parte, 330 00:27:47,689 --> 00:27:52,434 ...no he conseguido nunca interesarme por la guerra ni la pol�tica, 331 00:27:52,610 --> 00:27:55,362 ...ni por las cesiones y ocupaciones de territorios... 332 00:27:55,530 --> 00:28:01,035 ... y por todas esas cosas tan serias por las que los hombres est�n dispuestos a morir. 333 00:28:01,203 --> 00:28:05,781 Ver�, yo pienso que el hecho de que los hombres hayan nacido... 334 00:28:05,957 --> 00:28:10,833 ...unos a esta orilla del r�o y otros al lado de aquel monte, 335 00:28:11,004 --> 00:28:15,714 ...no significa que Dios haya puesto r�os y montes para tenerlos separados. 336 00:28:16,927 --> 00:28:19,009 Habla Vd. como si fuera un ni�o. 337 00:28:19,471 --> 00:28:23,576 No comprendo c�mo pensando de esa manera, puede Vd. ser militar. 338 00:28:24,560 --> 00:28:27,229 Es rid�culo que Vd. sea oficial. 339 00:28:28,606 --> 00:28:31,690 S�, estoy de acuerdo con Vd, es rid�culo. 340 00:28:34,612 --> 00:28:36,319 Todo es muy rid�culo. 341 00:28:39,659 --> 00:28:43,158 Tengo que irme ahora. Es casi de d�a. 342 00:28:44,580 --> 00:28:49,021 - Livia... Se llama Vd. as�, �verdad? -S�. 343 00:28:49,503 --> 00:28:52,373 �Cuando puedo volver a verla? �Ma�ana? 344 00:28:53,340 --> 00:28:54,798 �No, es imposible! 345 00:28:55,509 --> 00:28:56,883 Esperar�. 346 00:29:08,814 --> 00:29:10,707 Ya estaba amaneciendo. 347 00:29:11,616 --> 00:29:14,118 La ciudad volv�a a la vida. 348 00:29:15,153 --> 00:29:19,104 Y entonces me sent� como avergonzada. 349 00:29:20,910 --> 00:29:26,070 �C�mo pod�a haber pasado la noche entera con un desconocido? 350 00:29:26,249 --> 00:29:28,656 �Un austriaco! �Un oficial! 351 00:29:30,336 --> 00:29:33,123 Yo, una mujer italiana casada. 352 00:29:33,964 --> 00:29:38,417 �Una mujer cuya vida nunca hab�a sido fr�vola! 353 00:29:43,015 --> 00:29:46,219 Y sin embargo, al cabo de cuatro d�as, 354 00:29:48,229 --> 00:29:52,441 ...cuatro d�as pasados con la vana esperanza de encontrarlo, 355 00:29:53,401 --> 00:29:56,437 ...cuatro d�as despu�s era yo quien corr�a a verle. 356 00:30:17,259 --> 00:30:21,719 Llegu� a convencerme a m� misma de que s�lo �l podr�a salvar a Roberto... 357 00:30:22,473 --> 00:30:24,631 ...y de que mi deber era pedirle ayuda. 358 00:30:58,051 --> 00:31:00,091 �Qu� mujer m�s bella! 359 00:31:16,361 --> 00:31:18,152 �Eh! �Quieres jugar? 360 00:31:49,812 --> 00:31:53,598 Te he esperado d�as y d�as... 361 00:31:54,067 --> 00:31:55,774 ...y por fin has venido. 362 00:32:19,467 --> 00:32:22,753 "�No nos importa nada, ni el para�so ni el infierno!" 363 00:32:37,153 --> 00:32:40,770 Desde aquel d�a nos vimos muy a menudo. 364 00:32:40,948 --> 00:32:43,296 Nos ve�amos en una habitaci�n alquilada, 365 00:32:43,537 --> 00:32:46,873 ...que Franz hab�a encontrado en la zona de Fondamente Nuove. 366 00:32:47,455 --> 00:32:48,830 Mira, 367 00:32:49,666 --> 00:32:53,449 ...en las habitaciones peque�as siempre hay ruidos como estos. 368 00:32:55,045 --> 00:33:00,384 El ruido de una cortina, la carcoma o el zumbido de un mosc�n en la ventana. 369 00:33:04,221 --> 00:33:05,847 �Lo hab�as notado? 370 00:33:06,808 --> 00:33:08,266 No, Franz. 371 00:33:12,022 --> 00:33:14,595 Se nota despu�s: al evocar los recuerdos. 372 00:33:16,235 --> 00:33:18,183 S�lo entonces se da uno cuenta de lo que ha o�do, 373 00:33:18,414 --> 00:33:21,646 ...durante todo el tiempo en que hemos estado juntos. 374 00:33:22,824 --> 00:33:24,449 �De veras, Franz? 375 00:33:24,617 --> 00:33:28,663 Al recordar, se descubre lo que hemos o�do continuamente... 376 00:33:28,830 --> 00:33:30,989 ...sin que le hayamos dado ninguna importancia. 377 00:33:31,625 --> 00:33:33,167 Es s�lo despu�s, 378 00:33:40,259 --> 00:33:42,881 ...cuando ese peque�o detalle adquiere importancia. 379 00:33:44,471 --> 00:33:49,099 �Un detalle tan importante! 380 00:33:49,685 --> 00:33:54,063 La sensaci�n de la aventura, tan importante como... 381 00:33:54,649 --> 00:33:56,191 �Como qu�? 382 00:33:57,735 --> 00:33:59,775 El color, 383 00:33:59,946 --> 00:34:05,071 ...el perfume de sus suaves cabellos sobre la almohada. 384 00:34:11,666 --> 00:34:14,204 �Nunca te hab�as dado cuenta de eso, amor m�o? 385 00:34:15,711 --> 00:34:18,666 No, Franz. Nunca, hasta ahora. 386 00:34:20,091 --> 00:34:21,800 �Ah! Siempre se me olvida... 387 00:34:23,261 --> 00:34:24,590 �Qu�? 388 00:34:26,807 --> 00:34:31,599 Siempre se me olvida que para la Condesa Serpieri el pasado no existe. 389 00:34:33,438 --> 00:34:36,772 S�lo existe el ahora y el ma�ana. 390 00:34:37,651 --> 00:34:39,810 S�lo el ahora, Franz. 391 00:34:40,612 --> 00:34:44,752 �S�lo el ahora? �No el ma�ana? 392 00:34:53,542 --> 00:34:57,375 - �Puedes darme ese cepillo? - S�. 393 00:35:03,595 --> 00:35:07,378 Franz, si me dijeran: "s�lo tienes el presente, 394 00:35:07,557 --> 00:35:12,385 ...para ti no habr� ma�ana, ni habr� nada despu�s de este instante". 395 00:35:14,272 --> 00:35:17,392 Entonces me sentir�a como si el m�dico me hubiese dicho: 396 00:35:17,567 --> 00:35:19,310 "Est�s a punto de morir; 397 00:35:20,821 --> 00:35:23,572 "...solo te quedan unas pocas horas de vida". 398 00:35:31,290 --> 00:35:33,697 Y ahora s� que eso es verdad. 399 00:35:37,338 --> 00:35:43,062 S�lo existe el ahora. S�lo el ahora, Franz, sin el ma�ana. 400 00:35:44,219 --> 00:35:46,888 Siempre que te vas me dices: 401 00:35:47,055 --> 00:35:52,643 "Adi�s, Franz. No volveremos a vernos". 402 00:35:52,812 --> 00:35:55,931 Pero yo sigo esper�ndote con la misma fe. 403 00:35:58,192 --> 00:36:01,526 Tu puedes pensar que no volver�s a verme, pero yo estar� siempre esper�ndote. 404 00:36:05,742 --> 00:36:08,279 Quiz�s lo har�s. 405 00:36:18,421 --> 00:36:21,043 �Pero has vivido tantas y tantas aventuras, 406 00:36:21,674 --> 00:36:25,459 ...en esas habitaciones en las que se o�a hasta el ruido de la carcoma, 407 00:36:25,636 --> 00:36:28,555 ...o el zumbido de un mosc�n golpeando los cristales, 408 00:36:29,724 --> 00:36:32,476 ...de los que s�lo te das cuenta despu�s! 409 00:36:33,937 --> 00:36:36,013 Entonces te has levantado... 410 00:36:36,482 --> 00:36:39,815 ...y has puesto en libertad a ese pobre insecto aprisionado, 411 00:36:39,985 --> 00:36:43,484 con la misma elegancia con la que te liberas del coraz�n de una mujer. 412 00:36:46,575 --> 00:36:48,283 Pero no te preocupes, 413 00:36:51,038 --> 00:36:52,698 ...en esta aventura, 414 00:36:53,332 --> 00:36:56,286 ...no tendr�s que molestarte ni lo m�s m�nimo. 415 00:36:57,670 --> 00:36:59,627 Yo lo har� por ti, Franz. 416 00:37:02,342 --> 00:37:05,177 Me levantar� de la cama, abrir� la ventana, 417 00:37:07,430 --> 00:37:11,013 ...para dejar volar a tu coraz�n libremente como una mariposa. 418 00:37:12,726 --> 00:37:15,348 �Quieres darme esas horquillas, por favor? 419 00:37:16,439 --> 00:37:20,271 Lo siento, se�ora, pero no olvide que ya no estoy a su servicio. 420 00:37:21,361 --> 00:37:23,733 Tendr� que recoger Vd. misma las horquillas. 421 00:38:12,831 --> 00:38:16,579 Franz, toma esto como recuerdo m�o. 422 00:38:21,464 --> 00:38:23,338 �Qu� medall�n m�s bonito! 423 00:38:25,135 --> 00:38:27,211 Aqu�, sobre tu coraz�n. 424 00:38:30,765 --> 00:38:32,425 Y ahora me voy. 425 00:38:34,477 --> 00:38:35,806 �Me voy! 426 00:38:37,480 --> 00:38:38,856 �Adi�s! 427 00:38:39,607 --> 00:38:41,150 �Adi�s, amor! 428 00:38:47,408 --> 00:38:48,901 Franz, 429 00:38:49,159 --> 00:38:52,611 - ...�vas a dejar que me vaya as�? - No, amor m�o. 430 00:38:54,164 --> 00:38:56,371 Sab�a que no te marchar�as. 431 00:39:05,551 --> 00:39:06,749 Una tarde, 432 00:39:06,928 --> 00:39:09,845 ...que le esper� en vano en aquella habitaci�n, 433 00:39:10,014 --> 00:39:12,587 ...me di cuenta asustada, por primera vez... 434 00:39:13,184 --> 00:39:17,912 ...de que ya no era due�a de mis sentimientos, como hab�a cre�do. 435 00:39:21,276 --> 00:39:23,233 Tengo que salir un momento y no queda nadie en casa. 436 00:39:23,403 --> 00:39:26,439 �Qu� hago? Dejo la puerta abierta o abrir� Vd? 437 00:39:26,614 --> 00:39:30,363 �Est� segura de que el teniente no le ha dejado ning�n mensaje para m�? 438 00:39:30,535 --> 00:39:33,026 - �Una carta? - �Estoy segura, se�ora! 439 00:39:33,204 --> 00:39:35,991 Quiz�s Vd. habr�a salido y no hubiera nadie en la casa. 440 00:39:36,166 --> 00:39:38,324 �Qu� quiere que le diga? Debe haberse ido. 441 00:39:38,502 --> 00:39:41,289 Otro capit�n, que ven�a mucho por aqu�, 442 00:39:41,463 --> 00:39:43,372 ...fue trasladado de repente a otro sitio. 443 00:39:43,548 --> 00:39:46,668 A prop�sito, se�ora, �no conocer�a Vd. a alguien que pueda ayudarme? 444 00:39:46,844 --> 00:39:48,403 �Sabe lo que quieren hacerme? 445 00:39:48,634 --> 00:39:51,345 Quieren embargarme la casa porque alojo a militares. 446 00:39:51,598 --> 00:39:53,951 �Ha visto? �Como si esto fuera un cuartel! 447 00:39:54,018 --> 00:39:56,141 Se�ora, a ver si puede ayudarme. 448 00:39:56,311 --> 00:40:00,724 Lo digo tambi�n por Vd, �sabe? S� que Vd. lo puede todo, Condesa. 449 00:40:00,900 --> 00:40:02,311 La conozco a Vd. muy bien. 450 00:40:02,484 --> 00:40:05,900 Tengo una hermana que ha estado muchos a�os al servicio de... 451 00:40:06,072 --> 00:40:09,238 Pero, �c�mo? �Se marcha ahora? �Y si vuelve el se�or teniente? 452 00:40:11,285 --> 00:40:13,159 Oiga, Sra. Condesa, 453 00:40:13,329 --> 00:40:16,828 y si el se�or teniente se hubiera marchado de verdad, 454 00:40:16,999 --> 00:40:18,542 ...�qui�n me va a pagar a m�? 455 00:40:18,709 --> 00:40:20,915 Yo nunca he dicho nada, porque lo conozco bien, pero... 456 00:40:21,087 --> 00:40:24,870 ...comprenda, la molestia de tanto trabajo, se�ora m�a. 457 00:40:25,216 --> 00:40:26,959 �Eso es! Muchas gracias, se�ora. As� est� mejor. 458 00:41:05,174 --> 00:41:08,625 Disculpen, �est� el teniente Mahler en casa? 459 00:41:12,765 --> 00:41:14,140 �Est� en Venecia? 460 00:41:14,517 --> 00:41:16,759 S�, est� en Venecia. 461 00:41:17,603 --> 00:41:21,138 - �Sabe Vd. si va a volver? - Eso no lo s�, se�ora. 462 00:41:23,568 --> 00:41:25,774 - Le esperar�. - Desde luego. 463 00:41:31,993 --> 00:41:34,116 Si�ntese, se�orita. 464 00:41:37,415 --> 00:41:40,333 �Le gusta nuestro alojamiento? 465 00:41:47,008 --> 00:41:50,508 Ella no dice que le guste, pero viene de todas formas. 466 00:41:55,183 --> 00:41:56,808 Dos calzoncillos, 467 00:41:58,437 --> 00:42:00,014 ...tres camisas, 468 00:42:00,939 --> 00:42:03,097 ...dos camisas de vestir, 469 00:42:03,943 --> 00:42:05,602 ...y dos s�banas. 470 00:42:07,529 --> 00:42:11,361 �Aqu� est�! Mi se�or pasar� ma�ana a pagar la cuenta. 471 00:42:11,533 --> 00:42:14,570 Oiga, �el teniente no le dijo a d�nde iba? 472 00:42:14,745 --> 00:42:15,990 �C�mo podr�a saberlo, 473 00:42:16,164 --> 00:42:19,532 - ...si no ha regresado a casa esta noche? -�Ha estado fuera? 474 00:42:19,708 --> 00:42:23,457 - �Toda la noche? - Toda la noche, no. 475 00:42:23,629 --> 00:42:25,835 Pero, �no ha vuelto por la ma�ana? �No le ha visto Vd.? 476 00:42:26,007 --> 00:42:30,135 �Qu� s� yo! Habr� ido a casa de Katy o de Nena. 477 00:42:36,058 --> 00:42:37,719 �De qu� se r�e? 478 00:42:39,562 --> 00:42:44,557 Bueno, si quiere esperar, qu�dese. 479 00:42:45,235 --> 00:42:47,477 Pero �est� seguro de que no est� por aqu� cerca? 480 00:42:48,363 --> 00:42:51,114 - �O quiz�s en el cuartel? - Por aqu� cerca seguro que no. 481 00:42:51,282 --> 00:42:53,191 Se lo garantizo. 482 00:42:53,368 --> 00:42:55,693 Y es la �nica cosa que puedo garantizarle. 483 00:42:56,080 --> 00:42:57,680 Pero, si tiene Vd. un poco de paciencia... 484 00:42:58,119 --> 00:43:01,246 ...y ya que es amiga de Franz, seguro que la tendr�. 485 00:43:01,292 --> 00:43:03,534 Ludwig dice que ha dejado a Franz hace una hora. 486 00:43:03,712 --> 00:43:07,840 Ha estado con �l jugando a billar. Pero no sabemos a d�nde habr� ido luego. 487 00:43:08,259 --> 00:43:10,547 �Por qu� no cierras la boca de una vez? 488 00:43:12,679 --> 00:43:16,215 No le haga caso. No sabe lo que dice. 489 00:43:18,185 --> 00:43:19,845 �Por qu� no se sienta? 490 00:43:20,020 --> 00:43:22,594 Franz vendr� en seguida. 491 00:43:22,940 --> 00:43:26,060 Aunque nunca sabemos lo que hace, ni a d�nde va. 492 00:43:26,778 --> 00:43:30,610 Est� siempre por ah�, sin rumbo fijo. 493 00:43:30,782 --> 00:43:33,189 �Qu� le vamos a hacer? ��l es as�! 494 00:43:34,953 --> 00:43:38,701 Ya estuvimos juntos otra vez, viviendo tres meses en el mismo apartamento... 495 00:43:39,624 --> 00:43:41,000 ...en Innsbruck. 496 00:43:42,043 --> 00:43:45,993 Me pasaba los d�as, recibiendo a las muchachas que iban a buscarlo. 497 00:43:46,547 --> 00:43:49,501 Y aunque �l estuviera en casa no quer�a verlas. 498 00:43:56,391 --> 00:43:59,557 - �Se�ora Condesa! -�Qu� quieres? - �Nos vamos! -�Qui�n lo ha dicho? 499 00:43:59,727 --> 00:44:01,970 El Sr. Conde ha dado orden de que preparemos las maletas. 500 00:44:02,147 --> 00:44:03,938 Debes haberle entendido mal. 501 00:44:07,361 --> 00:44:09,353 �Pero qu� sucede? 502 00:44:16,953 --> 00:44:20,786 �Pod�as hab�rmelo dicho! O es que yo no pinto nada aqu�. 503 00:44:21,208 --> 00:44:23,746 Los prusianos han ocupado el Holstein austriaco. 504 00:44:23,920 --> 00:44:25,829 Esto significa que la guerra ha comenzado. 505 00:44:26,005 --> 00:44:29,420 - Y creo m�s prudente marcharnos. - �No, no es posible! 506 00:44:31,052 --> 00:44:33,423 �As�? �Tan de repente? 507 00:44:33,596 --> 00:44:37,807 - �Qu� quieres? -Recibir �rdenes de la Sra. Condesa. 508 00:44:37,975 --> 00:44:40,513 Hay tiempo, Laura. Hay tiempo. 509 00:44:41,271 --> 00:44:43,975 La decisi�n de mi marido me asust�. 510 00:44:46,485 --> 00:44:48,109 Pero consegu� convencerle... 511 00:44:48,278 --> 00:44:51,943 ...para que retras�ramos nuestra marcha, por lo menos veinticuatro horas. 512 00:45:41,541 --> 00:45:44,411 El Teniente Mahler, por favor, de la Octava Compa��a. 513 00:45:44,586 --> 00:45:47,337 La Octava Compa��a ya no est� aqu�, Se�ora. 514 00:45:47,505 --> 00:45:49,960 Est� en el Cuartel de la Misericordia. 515 00:46:35,680 --> 00:46:39,048 �Oh, se�ora Condesa, ven�a a traerle el paraguas! 516 00:46:39,224 --> 00:46:41,017 El Sr. Conde me envi�. 517 00:46:41,185 --> 00:46:44,056 Pero no sab�a a d�nde ir. La Sra. Condesa no me dijo d�nde iba. 518 00:46:44,229 --> 00:46:47,349 Estar� en casa de la Condesa Marcello, pens� o en la de la Marquesa... 519 00:46:47,525 --> 00:46:49,683 �Pero, si est� empapada! �Qu� tiempo �ste! 520 00:46:49,861 --> 00:46:52,565 No parece verano; hasta el cielo se ha vuelto loco. 521 00:46:52,739 --> 00:46:53,853 �Culpa de la guerra! 522 00:46:54,032 --> 00:46:57,318 Me acuerdo como si fuera hoy de que en el 59... 523 00:46:57,493 --> 00:46:58,952 El Sr. Conde estaba preocupado. 524 00:46:59,120 --> 00:47:02,703 Habr� tenido mucho que hacer- le he dicho- ya se sabe, con el viaje. 525 00:47:02,874 --> 00:47:06,540 Ha venido un hombre a buscarla. No lo hab�a visto nunca. 526 00:47:06,711 --> 00:47:08,953 No, no le he dicho nada al Sr. Conde. 527 00:47:09,130 --> 00:47:12,084 Me ha dicho que es urgente, que tiene Vd. que verle en seguida. 528 00:47:12,259 --> 00:47:16,042 Debe de ir a la Plaza San Geremia 349... 529 00:47:16,221 --> 00:47:17,632 y llamar a la puerta tres veces. 530 00:47:17,806 --> 00:47:19,988 - �Cuando ha venido? �Qui�n era? - No le conozco. 531 00:47:20,219 --> 00:47:21,888 La se�ora Condesa acababa de salir, ya se lo he dicho. 532 00:47:22,143 --> 00:47:23,936 Quer�a ir a buscarla. 533 00:47:24,104 --> 00:47:26,512 Luego volver�. Dame el paraguas. 534 00:47:28,734 --> 00:47:30,525 �Y al Sr. Conde qu� le digo? 535 00:47:30,694 --> 00:47:33,102 �Dile lo que quieras! �No me importa! 536 00:47:33,363 --> 00:47:36,649 No me importa nada, �sabes? Esp�ame, si quieres. 537 00:47:38,161 --> 00:47:39,702 �Cu�ntaselo todo! 538 00:48:39,599 --> 00:48:43,014 No hac�a falta que me hubieras seguido, para espiarme. 539 00:48:43,185 --> 00:48:46,886 Te lo habr�a dicho yo misma. No quiero seguir mintiendo. 540 00:48:47,064 --> 00:48:48,773 Es verdad; tengo un amante. 541 00:48:48,941 --> 00:48:52,310 Y le amo y quiero vivir con �l, �comprendes? 542 00:48:53,446 --> 00:48:56,981 �Livia! �Por fin! Te est�bamos esperando. �Pasa, pasa! 543 00:48:59,201 --> 00:49:00,530 �Livia! 544 00:49:05,917 --> 00:49:08,835 �Livia! �Qu� alegr�a! �Por fin! 545 00:49:09,254 --> 00:49:12,623 �Ah, eres t�! No sab�a que hubieras vuelto. 546 00:49:12,966 --> 00:49:14,840 Pod�as haber avisado. 547 00:49:20,890 --> 00:49:23,975 Livia, hemos conseguido pasar la frontera esta noche. 548 00:49:24,144 --> 00:49:26,267 Necesito establecer contacto con mis amigos de Venecia. 549 00:49:26,438 --> 00:49:28,711 No tenemos tiempo que perder. Adem�s, tal como est�n las cosas... 550 00:49:28,940 --> 00:49:30,296 �Por qu� no has confiado en m�? 551 00:49:30,651 --> 00:49:35,111 - Quer�a hacerme creer que... - T� no puedes comprenderlo. 552 00:49:35,280 --> 00:49:37,606 No puedes comprenderlo. 553 00:49:46,918 --> 00:49:49,954 Ya he hablado con Livia claramente. 554 00:49:50,129 --> 00:49:53,830 Creo que debo ahora repetirte lo que le dije a ella. 555 00:49:54,008 --> 00:49:57,424 No tengo ninguna intenci�n de aceptar los cargos, 556 00:49:57,595 --> 00:50:01,723 ...que recientemente y con mucha insistencia me ha ofrecido el mando austriaco. 557 00:50:01,891 --> 00:50:03,350 �Hola, Livia! �C�mo est�s? 558 00:50:03,518 --> 00:50:06,472 Yo nac� en Venecia y aqu� he crecido y me he educado. 559 00:50:06,645 --> 00:50:11,308 Y sabes perfectamente que todos mis intereses y afectos est�n en esta ciudad. 560 00:50:11,818 --> 00:50:14,984 Pero est� claro que cualquiera que sea el resultado de esta guerra, 561 00:50:15,155 --> 00:50:17,777 ...Venecia va a pasar ciertamente al gobierno italiano. 562 00:50:17,949 --> 00:50:20,571 El mismo Emperador de Francia as� lo ha garantizado. 563 00:50:20,744 --> 00:50:24,528 Y en vista de esto, quiero ayudarte. 564 00:50:24,706 --> 00:50:27,493 Puedes confiar en m�. 565 00:50:28,084 --> 00:50:30,160 Como ves, mi propuesta es muy pr�ctica... 566 00:50:30,337 --> 00:50:35,961 ...y no est� dictada por entusiasmos o ideales, que por otra parte no comparto. 567 00:50:36,593 --> 00:50:37,969 Entiendo. 568 00:50:38,137 --> 00:50:39,845 �Y qu� recompensa quieres a cambio? 569 00:50:41,056 --> 00:50:44,830 Ya te lo dije antes: poder quedarme, sin problemas en mi pa�s, 570 00:50:45,071 --> 00:50:47,470 ...pase lo que pase. 571 00:50:47,771 --> 00:50:51,223 - No puedo prometerte nada. - Ya. 572 00:50:51,526 --> 00:50:54,726 Pero t� podr�as, en un momento determinado declarar a mi favor. 573 00:50:55,321 --> 00:50:58,314 Y un anillo con un rub�. 574 00:51:03,496 --> 00:51:05,572 Una cadena de oro con un reloj. 575 00:51:05,998 --> 00:51:09,996 Livia, �est�s dispuesta para salir ma�ana hacia Aldano? 576 00:51:10,169 --> 00:51:14,037 Para m�, nada podr�a ser mejor. Hace d�as que se lo estoy diciendo a Livia. 577 00:51:14,465 --> 00:51:17,716 S�, he sido yo. He querido esperarte. 578 00:51:20,304 --> 00:51:24,516 Estaba segura... de que ibas a volver. 579 00:51:26,895 --> 00:51:28,271 Est� bien, Livia, 580 00:51:29,898 --> 00:51:31,974 ...pero ya no hay tiempo que perder. 581 00:51:32,151 --> 00:51:34,772 Ma�ana me marchar� yo tambi�n de Venecia. 582 00:51:34,945 --> 00:51:37,436 Voy a intentar llegar al cuartel general de las fuerzas italianas. 583 00:51:37,614 --> 00:51:40,366 All� me dar�n instrucciones para el reclutamiento de voluntarios. 584 00:51:40,826 --> 00:51:43,944 Los contactos, como ya te explicar�, est�n bastante bien organizados. 585 00:51:44,175 --> 00:51:45,531 Luca est� ya en Aldeno. 586 00:51:46,457 --> 00:51:49,707 De aqu� a cuatro o cinco d�as ir� yo, si todo va bien. 587 00:51:50,919 --> 00:51:55,083 T� tienes que encargarte de llevar el dinero de los destacamentos. 588 00:51:55,257 --> 00:51:57,333 �D�melo, Andrea! Lo necesitan urgentemente. 589 00:51:57,510 --> 00:52:00,760 Nuestros voluntarios viven de limosnas como los ermita�os. 590 00:52:00,930 --> 00:52:02,814 Es una buena cantidad. 591 00:52:02,849 --> 00:52:05,220 Estoy seguro de que t� tambi�n habr�s contribuido a recaudarla. 592 00:52:05,392 --> 00:52:06,887 �No! 593 00:52:19,908 --> 00:52:22,659 Hace tanto tiempo que esper�bamos este momento. 594 00:52:23,828 --> 00:52:27,695 Y ahora parece como si te hubiera pillado por sorpresa, �verdad? 595 00:52:27,874 --> 00:52:29,535 �Qu� cosas! 596 00:52:32,003 --> 00:52:37,460 Cada uno de nosotros debe actuar como si de �l dependiese la vida de los que combaten. 597 00:52:38,427 --> 00:52:43,006 Nosotros ya no tenemos derechos, Livia; s�lo deberes. 598 00:52:43,181 --> 00:52:45,056 Debemos olvidarnos de nosotros mismos. 599 00:52:45,225 --> 00:52:48,392 No tengo miedo a parecer ret�rico. Italia est� en guerra. 600 00:52:48,562 --> 00:52:50,305 �Es nuestra guerra! 601 00:52:50,481 --> 00:52:52,272 �Es nuestra revoluci�n! 602 00:53:09,917 --> 00:53:12,040 Las palabras de Roberto... 603 00:53:12,211 --> 00:53:13,871 ...y su confianza... 604 00:53:14,797 --> 00:53:17,892 ...me hab�an dado �nimos para partir. 605 00:53:20,386 --> 00:53:24,515 Los primeros d�as que pas� en nuestra tranquila villa de Aldeno... 606 00:53:25,517 --> 00:53:28,767 ...me hicieron recordar las convalecencias, 607 00:53:28,937 --> 00:53:32,187 ...que siguen a las graves dolencias de la infancia. 608 00:53:59,134 --> 00:54:03,049 - �Laura! �Laura! - S�, ya abro. Un momento. 609 00:54:03,222 --> 00:54:05,630 �Hay alguien! Los perros han comenzado a ladrar. 610 00:54:05,808 --> 00:54:07,053 Yo vi a alguien andando por ah�. �Est� abierta la ventana? 611 00:54:07,226 --> 00:54:11,306 - Yo no he o�do nada. -�No hagas ruido! La condesa est� durmiendo. 612 00:54:16,987 --> 00:54:20,106 - �Qui�n es? - Soy yo, Laura. 613 00:54:23,618 --> 00:54:27,237 - �Qu� pasa? - Perdone la se�ora Condesa. 614 00:54:27,413 --> 00:54:29,323 El guarda dice que... 615 00:54:32,502 --> 00:54:33,700 �S�? 616 00:54:34,254 --> 00:54:36,959 ...dice que ha visto a alguien en el balc�n. 617 00:54:48,268 --> 00:54:51,055 �Se�ora Condesa! 618 00:54:56,109 --> 00:54:58,517 �Dice que ha visto a alguien en el balc�n! 619 00:54:58,696 --> 00:55:00,189 S�, era yo. 620 00:55:00,740 --> 00:55:04,155 - Pero, �te has vuelto loco? - S�, me volv� loco en Venecia, 621 00:55:04,326 --> 00:55:06,996 - ...cuando te fuiste. �Est� cerrada la puerta? -�Ah, la puerta! 622 00:55:10,416 --> 00:55:12,539 - �Laura? - S�, Se�ora Condesa. 623 00:55:12,710 --> 00:55:14,039 Era yo. 624 00:55:14,962 --> 00:55:17,916 - �Anda! Vete a la cama. - �Habr�se visto? �Qu� est�pido! 625 00:55:18,231 --> 00:55:20,107 �C�mo puede molestar as� a la gente? 626 00:55:23,304 --> 00:55:26,555 - �Me han visto? -Pero, �qu� es lo que te ha pasado por la cabeza? 627 00:55:26,724 --> 00:55:28,385 �Como has podido? 628 00:55:33,982 --> 00:55:38,145 �Por qu� tienes tantos perros? �Para protegerte de los enemigos o de los amantes? 629 00:55:38,779 --> 00:55:41,400 �C�mo se te ha ocurrido venir aqu�, Franz? 630 00:55:41,573 --> 00:55:43,946 Simplemente he querido venir. 631 00:55:46,453 --> 00:55:48,740 De repente, sent� la necesidad de volverte a ver. 632 00:55:49,178 --> 00:55:50,221 Por eso he venido aqu�. 633 00:55:51,125 --> 00:55:52,369 �Livia! 634 00:55:52,918 --> 00:55:54,412 �Livia! 635 00:55:58,257 --> 00:56:01,128 �Acaso prefieres que me devoren tus perros? 636 00:56:03,846 --> 00:56:07,049 �No! �No! �No! �No! 637 00:56:07,224 --> 00:56:11,803 �Esc�ndete all�! 638 00:56:11,979 --> 00:56:15,265 �De prisa! �Vamos! 639 00:56:36,629 --> 00:56:40,959 No me creo que hayas arriesgado tu vida s�lo por volverme a ver. 640 00:56:42,135 --> 00:56:44,542 Antes te habr�a cre�do. 641 00:56:45,305 --> 00:56:49,720 Antes... de aquellas citas a las que no acudiste. 642 00:56:51,811 --> 00:56:54,765 Antes de aquellos d�as angustiosos, 643 00:56:55,857 --> 00:56:58,517 ...en los que no lograba encontrarte. 644 00:57:00,028 --> 00:57:03,635 Soy m�s joven que t�, Condesa Serpieri... 645 00:57:04,408 --> 00:57:07,243 y no soy tan malvado como podr�a parecer. 646 00:57:08,870 --> 00:57:12,370 Cuando comenc� a darme cuenta de que me hab�a enamorado... 647 00:57:13,417 --> 00:57:16,204 ...de una mujer que nunca podr�a amarme, 648 00:57:16,420 --> 00:57:18,163 ...pens� que deber�a desaparecer. 649 00:57:18,339 --> 00:57:20,961 Por eso, no volviste a verme. 650 00:57:22,176 --> 00:57:23,968 Pero no me ha servido de nada. 651 00:57:24,512 --> 00:57:27,513 Cuando supe que eras t� quien hu�a de m�, 652 00:57:28,099 --> 00:57:29,973 ...y que hab�as abandonado Venecia, 653 00:57:30,143 --> 00:57:32,847 ...s�lo tuve un pensamiento: volver a verte. 654 00:57:35,399 --> 00:57:39,266 Debe haber otra raz�n que no alcanzo a comprender. 655 00:57:39,444 --> 00:57:43,573 Pero, �por qu� otra raz�n podr�a un hombre arriesgar su vida, viniendo hasta aqu�? 656 00:57:44,282 --> 00:57:47,781 �No te das cuenta? �Estamos en guerra! 657 00:57:48,370 --> 00:57:49,864 �En guerra! 658 00:57:51,831 --> 00:57:53,741 Estoy tan cansado... 659 00:57:53,917 --> 00:57:56,289 ...que s�lo quiero mirarte y estar contigo. 660 00:57:56,461 --> 00:58:00,590 S�lo he venido por eso y no quiero pensar en otra cosa. 661 00:58:06,346 --> 00:58:09,466 �Antes habr�a podido creerte! 662 00:58:10,101 --> 00:58:12,805 Entonces si no me crees, ser� mejor que me vaya. 663 00:58:12,978 --> 00:58:14,389 �No, espera! 664 00:58:15,273 --> 00:58:16,932 �Espera! 665 00:58:32,915 --> 00:58:34,458 �Franz! 666 00:58:34,626 --> 00:58:36,417 �Ven aqu�, Franz! 667 00:58:43,426 --> 00:58:44,755 �Franz! 668 00:58:44,928 --> 00:58:46,636 - �Qu�date aqu�! - �Aqu�? 669 00:58:47,263 --> 00:58:49,090 - Est� bien. - Por favor. 670 00:58:49,265 --> 00:58:52,516 No hagas ruido, te lo ruego. 671 00:58:52,686 --> 00:58:54,061 �Espera! 672 00:59:21,048 --> 00:59:24,215 - �Se�ora Condesa! - Se�ora Condesa, �qu� pasa? 673 00:59:24,677 --> 00:59:26,219 �Calla, est�pida! 674 00:59:29,473 --> 00:59:33,138 �Ah, se�ora Condesa! �Qu� miedo! Si supiese... 675 00:59:33,310 --> 00:59:36,762 Toda la noche no he podido pegar un ojo del miedo que ten�a. 676 00:59:37,356 --> 00:59:39,764 - �Era Vd, quien estaba en el balc�n? - �Simone! 677 00:59:39,943 --> 00:59:44,688 �Buscad por todas partes! �Tratad de descubrir alg�n rastro! 678 00:59:47,784 --> 00:59:51,782 �Tened cuidado! A lo mejor se ha escondido en el jard�n. 679 00:59:52,664 --> 00:59:55,914 �Muy bien Simone! Contin�a buscando con los perros. 680 00:59:58,295 --> 01:00:00,371 �Me necesita, Se�ora Condesa? 681 01:00:01,965 --> 01:00:07,422 �No! No, no te necesito. �Anda! Vete a dormir. 682 01:00:07,596 --> 01:00:09,173 Seguid buscando. 683 01:00:09,723 --> 01:00:12,428 Ha debido escapar, cuando oy� a los perros. 684 01:00:13,268 --> 01:00:15,760 - Yo me voy a la cama. - Buenas noches, se�or Conde. 685 01:00:23,112 --> 01:00:24,689 Lo siento mucho. 686 01:00:28,450 --> 01:00:30,075 Tienes que perdonarme. 687 01:00:38,920 --> 01:00:40,996 Ya no estamos en Venecia. 688 01:00:41,714 --> 01:00:43,707 Ahora he cambiado. 689 01:00:44,175 --> 01:00:48,303 No tuve m�s remedio que reflexionar y he recobrado mi lucidez. 690 01:00:56,229 --> 01:00:59,349 - Livia, esc�chame amor... - �No! Ya no estamos en Venecia. 691 01:01:01,693 --> 01:01:07,068 Hab�as conseguido hacerme perder el pudor, la dignidad. 692 01:01:07,658 --> 01:01:09,983 - Pero, �por qu�? - S�, es verdad, la dignidad, 693 01:01:11,162 --> 01:01:15,760 ...por un amor triste y culpable, 694 01:01:17,042 --> 01:01:19,449 ...s�lo digno de verg�enza. 695 01:01:23,674 --> 01:01:25,797 �Livia, amor m�o! 696 01:01:30,222 --> 01:01:32,974 Ya no estamos en Venecia. 697 01:01:35,019 --> 01:01:38,388 Est� bien; ya no estamos en Venecia. 698 01:01:38,565 --> 01:01:40,557 En eso, estamos de acuerdo. 699 01:01:49,325 --> 01:01:51,152 �Puedo sentarme? 700 01:01:51,327 --> 01:01:56,951 S�. No puedes irte hasta que no hayan atado a los perros. 701 01:01:59,127 --> 01:02:00,586 Gracias. 702 01:02:10,764 --> 01:02:12,508 �Tengo tanto sue�o! 703 01:02:13,225 --> 01:02:15,597 Llevo tres noches sin dormir. 704 01:02:24,654 --> 01:02:27,061 Me gusta el olor del verano. 705 01:02:27,864 --> 01:02:31,566 Me gusta el olor del trigo maduro y amontonado. 706 01:02:32,870 --> 01:02:35,408 Aqu�, el perfume es intenso. 707 01:02:37,207 --> 01:02:39,366 �Qu� cansancio! 708 01:02:39,710 --> 01:02:42,711 Hay un dulce perfume en el aire. 709 01:02:47,218 --> 01:02:49,839 �Qu� dices? �Dec�as algo? 710 01:02:53,099 --> 01:02:55,306 Ya han atado a los perros. 711 01:02:59,523 --> 01:03:02,358 Hablas con una voz tan baja, 712 01:03:02,526 --> 01:03:04,649 ...que no consigo entender lo que dices. 713 01:03:06,071 --> 01:03:07,696 �He o�do mal? 714 01:03:08,699 --> 01:03:11,106 Me ha parecido que dec�as... 715 01:03:11,618 --> 01:03:13,361 ...que dec�as: 716 01:03:14,120 --> 01:03:15,532 "Franz, 717 01:03:16,956 --> 01:03:18,535 "...querido Franz, 718 01:03:19,752 --> 01:03:21,459 "...estoy tan sola. 719 01:03:22,254 --> 01:03:23,582 "Por favor, 720 01:03:24,506 --> 01:03:26,131 "...qu�date conmigo". 721 01:03:31,680 --> 01:03:33,507 Pues has o�do mal. 722 01:03:35,809 --> 01:03:36,972 Perd�name, 723 01:03:38,729 --> 01:03:40,722 ...te he o�do mal. 724 01:03:44,193 --> 01:03:46,519 Te he dicho que tienes que irte. 725 01:03:48,615 --> 01:03:51,022 �Tienes que irte! �Tienes que irte! 726 01:03:51,784 --> 01:03:53,243 �Y ahora qu� dices? 727 01:03:54,245 --> 01:03:56,737 Digo que ya no hay peligro. 728 01:03:58,541 --> 01:04:00,035 Ya puedes irte ahora. 729 01:04:01,043 --> 01:04:02,503 �Cu�nto... 730 01:04:03,839 --> 01:04:07,254 ...cu�nto tiempo hace que no nos ve�amos, amor m�o? 731 01:04:08,343 --> 01:04:10,252 So�aba con que me dijeras eso. 732 01:04:11,013 --> 01:04:13,218 �He dicho que te vayas! 733 01:04:14,016 --> 01:04:17,467 �Vete! �Vete! �Vete! 734 01:04:18,854 --> 01:04:20,680 �Lo dices de verdad? 735 01:04:22,316 --> 01:04:24,190 �Es eso lo que deseas? 736 01:04:26,862 --> 01:04:29,569 Esperaba que me pidieses que me quede. 737 01:04:41,210 --> 01:04:42,621 �Oh, Franz! 738 01:04:47,174 --> 01:04:48,669 �Franz! 739 01:04:49,510 --> 01:04:51,087 �S�, Franz! 740 01:04:55,224 --> 01:04:57,099 Por favor, qu�date. 741 01:05:31,595 --> 01:05:32,970 �Franz! 742 01:05:35,140 --> 01:05:39,055 �Franz, despi�rtate, amor m�o. 743 01:05:46,110 --> 01:05:47,734 Ya casi est� amaneciendo... 744 01:05:48,487 --> 01:05:51,654 ...y has dicho que ten�as que estar en Verona antes del anochecer. 745 01:05:54,952 --> 01:05:57,739 �Qui�n eres? 746 01:05:58,581 --> 01:06:00,408 Soy yo, Livia. 747 01:06:02,793 --> 01:06:05,747 �Franz, despierta! Ya es de d�a. 748 01:06:06,464 --> 01:06:10,509 - �Qu� quieres? - Tienes que irte ya. 749 01:06:10,968 --> 01:06:13,045 El sol saldr� dentro de poco... 750 01:06:13,722 --> 01:06:15,513 ...y si te ven... 751 01:06:17,475 --> 01:06:19,053 Cierra los ojos. 752 01:06:21,646 --> 01:06:24,766 - No los he cerrado en toda la noche. - �Por qu�? 753 01:06:26,401 --> 01:06:28,560 Te he estado mirando mientras dorm�as. 754 01:06:33,617 --> 01:06:35,906 Por eso he dormido tan bien. 755 01:06:38,038 --> 01:06:39,947 So�aba que estaba en casa. 756 01:06:41,125 --> 01:06:44,790 Era peque�o y jugaba a los soldados con un sable de madera. 757 01:07:07,736 --> 01:07:10,902 - Tengo que irme. - �Me gustar�a tanto que te quedases! 758 01:07:11,406 --> 01:07:15,024 - Me gustar�a poder... - �El qu�? 759 01:07:16,078 --> 01:07:20,538 Me gustar�a poder estar entre tus brazos, como esta noche, 760 01:07:21,250 --> 01:07:23,159 ...durante toda la vida. 761 01:07:28,673 --> 01:07:29,788 Adi�s, amor. 762 01:07:29,966 --> 01:07:32,125 - �Tengo que irme! �Tengo que irme! -�No! 763 01:07:32,302 --> 01:07:34,709 El sol est� a punto de salir. Ya es muy tarde. 764 01:07:36,348 --> 01:07:39,100 No querr�s que me vean salir por la ventana, �verdad? 765 01:07:39,268 --> 01:07:41,474 �No, no! 766 01:07:41,645 --> 01:07:43,056 �Todav�a no! 767 01:07:45,357 --> 01:07:46,733 Te esconder�. 768 01:07:47,652 --> 01:07:51,067 Podr� tenerte a�n un d�a m�s. 769 01:07:51,781 --> 01:07:55,114 Un d�a m�s conmigo. �Espera! �Espera! 770 01:07:55,994 --> 01:07:57,487 �Ven, date prisa! 771 01:08:08,422 --> 01:08:10,332 �Por aqu�, r�pido! 772 01:08:45,168 --> 01:08:46,544 �Livia! 773 01:08:47,922 --> 01:08:49,463 Qu�date un poco aqu� conmigo. 774 01:08:49,631 --> 01:08:52,585 No, la doncella tiene que encontrarme en mi habitaci�n. 775 01:08:52,760 --> 01:08:56,260 - Todav�a es pronto. Hay tiempo. - No hables tan alto. 776 01:09:04,272 --> 01:09:05,813 No hablar� m�s. 777 01:09:07,317 --> 01:09:09,108 �Sabes que no se est� mal aqu�? 778 01:09:12,280 --> 01:09:14,403 Me quedar�a toda la vida. 779 01:09:15,116 --> 01:09:16,694 Entonces, �por qu� no te quedas? 780 01:09:17,702 --> 01:09:20,703 �Olvidas que tengo que ir a la guerra para convertirme en un h�roe? 781 01:09:20,872 --> 01:09:22,781 �No! �No! 782 01:09:23,374 --> 01:09:25,034 Trata de olvidar. 783 01:09:25,961 --> 01:09:28,416 �Ojal� pudiera uno olvidar! 784 01:09:28,588 --> 01:09:29,869 �Ojal�! 785 01:09:32,843 --> 01:09:35,512 Un amigo m�o ha hecho algo incre�ble. 786 01:09:35,679 --> 01:09:36,793 �Qui�n? 787 01:09:38,890 --> 01:09:42,342 Un compa�ero, un oficial. 788 01:09:43,603 --> 01:09:45,014 �Qu� ha hecho? 789 01:09:45,730 --> 01:09:48,020 Ha conseguido sobornar a un m�dico, 790 01:09:48,192 --> 01:09:51,312 ...y le han declarado in�til para el servicio militar. 791 01:09:52,530 --> 01:09:55,103 Se someti� a un reconocimiento m�dico, �sabes? 792 01:09:55,699 --> 01:09:58,902 Y el doctor, de acuerdo con �l, le ha encontrado una insuficiencia cardiaca, 793 01:09:59,870 --> 01:10:02,575 ...que s�lo se puede curar llevando una vida tranquila y guardando reposo. 794 01:10:03,583 --> 01:10:07,450 Y as� que, una vez licenciado, le han mandado a su casa. 795 01:10:08,462 --> 01:10:11,914 - Pero, �c�mo es posible? - Ya te lo he dicho. Pagando a un m�dico. 796 01:10:12,800 --> 01:10:14,627 Le ha dado una suma importante. 797 01:10:16,804 --> 01:10:19,130 Yo no sab�a que pod�an pasar estas cosas. 798 01:10:20,225 --> 01:10:25,053 Pero, despu�s de todo, los de nuestra generaci�n somos como ni�os mimados. 799 01:10:25,230 --> 01:10:29,097 Nos gustan los uniformes elegantes, porque nos sientan bien; 800 01:10:29,276 --> 01:10:32,810 ...los galones dorados, las insignias relucientes y el sonido de la banda, 801 01:10:33,280 --> 01:10:35,817 ...que nos acompa�a en nuestro heroico desfilar. 802 01:10:37,284 --> 01:10:40,119 Pero luego viene la otra cara de la moneda: 803 01:10:40,287 --> 01:10:42,279 ...estar lejos de nuestras mujeres, 804 01:10:43,666 --> 01:10:47,164 ...el pasar hambre, fr�o, cansancio. 805 01:10:48,378 --> 01:10:54,123 S�, mientras se trata de brindar por las futuras victorias, estamos todos dispuestos. 806 01:10:55,051 --> 01:10:59,426 Pero no queremos pagar lo que nos cuesta esa victoria por la que brindamos, 807 01:10:59,431 --> 01:11:02,551 - ...con la p�rdida de un brazo o una pierna amputada. -�Basta! 808 01:11:02,726 --> 01:11:06,309 Un rostro tan desfigurado que provoca horror es a�n peor. 809 01:11:06,480 --> 01:11:07,891 �No Franz, no! 810 01:11:12,362 --> 01:11:15,647 �Y por qu� no? �Es la guerra! 811 01:11:15,823 --> 01:11:19,868 Decenas de millares de hombres dispuestos a matarse unos a otros, 812 01:11:20,036 --> 01:11:22,278 ...sin ninguna raz�n ni prop�sito. 813 01:11:22,705 --> 01:11:25,410 La raz�n nada tiene que ver con las guerras. 814 01:11:26,876 --> 01:11:29,628 �Qu� es la guerra, en definitiva, sino un c�modo m�todo, 815 01:11:29,795 --> 01:11:32,169 ...para obligar a los hombres a pensar y a actuar... 816 01:11:32,400 --> 01:11:35,110 ...de la forma que m�s conviene a quien les manda. 817 01:11:36,428 --> 01:11:38,337 �Por qu� no hablas, querida? 818 01:11:39,013 --> 01:11:40,674 �En qu� est�s pensando? 819 01:11:41,224 --> 01:11:43,513 �Es horrible! La guerra es horrible. 820 01:11:49,984 --> 01:11:52,391 Vuelvo en seguida, en cuanto pueda. 821 01:12:12,881 --> 01:12:15,040 Esta noche han pasado por aqu� muchas tropas. 822 01:12:15,217 --> 01:12:18,634 �Hasta la artiller�a pesada! �Toda la casa temblaba! 823 01:12:18,805 --> 01:12:21,176 Vienen de Insbruck y van a Verona. 824 01:12:21,349 --> 01:12:23,341 - �Ah! Van a Verona... - Sr. Conde! 825 01:12:23,518 --> 01:12:26,472 Sr. Conde, �pongo una denuncia por lo de esta noche? 826 01:12:26,646 --> 01:12:27,809 No, ser� mejor que no. 827 01:12:27,981 --> 01:12:30,982 Apuesto que alguien nos ha estado espiando por lo del trigo... 828 01:12:31,222 --> 01:12:32,265 ...y busca meterse en problemas. 829 01:12:32,610 --> 01:12:34,852 Ninguno de los hombres ha hablado. Es por su bien. 830 01:12:35,030 --> 01:12:37,984 De todas maneras, por la noche habr� que poner alg�n vigilante. 831 01:12:39,284 --> 01:12:43,745 �Mirad! �no es en Le Ronghe? 832 01:12:43,914 --> 01:12:48,575 - S�, es en el mismo Le Ronghe. - �S�, es un incendio y muy grande! 833 01:12:48,752 --> 01:12:50,246 �Vayamos a ver! 834 01:12:51,004 --> 01:12:54,669 �Mire, Sr. Conde, qu� humareda densa all� a lo lejos! 835 01:12:54,841 --> 01:12:57,167 Parece que sea un pajar en llamas. 836 01:12:57,511 --> 01:13:00,631 �Es necesario enviar a alguien, sin p�rdida de tiempo! 837 01:13:00,805 --> 01:13:04,934 �Es en Le Ronghe! �En Le Ronghe! �Se est� quemando! 838 01:13:05,143 --> 01:13:06,389 Parece la casa de Mancini. 839 01:13:06,562 --> 01:13:09,896 No, no puede ser la casa de Mancini. Est� detr�s de la colina. 840 01:13:10,065 --> 01:13:13,850 �Est� muy lejos! Deben de ser los establos de Piovene. 841 01:13:18,950 --> 01:13:21,654 �Ven! Vamos ver en el granero. 842 01:13:22,078 --> 01:13:23,786 Deben estar quemando unas malezas. 843 01:13:23,955 --> 01:13:26,576 �Pero no ve, se�ora Condesa, qu� columna de humo? 844 01:13:26,749 --> 01:13:28,327 ��sa es precisamente la casa de Mancini! 845 01:13:28,835 --> 01:13:31,291 S�, se ve muy bien desde aqu�. 846 01:13:31,545 --> 01:13:33,456 Tal vez sean maniobras militares. 847 01:13:33,631 --> 01:13:37,000 Es mejor ir a ver. �Venid conmigo, vosotros dos! 848 01:13:45,101 --> 01:13:48,186 �S�lo nos faltaba esto! Vayamos a ver por las ventanas. 849 01:13:48,355 --> 01:13:52,684 Esperemos que no comience a soplar el viento, porque con todo este trigo cosechado... 850 01:13:52,902 --> 01:13:55,059 �Escuche como tocan las campanas, se�or conde! 851 01:13:55,237 --> 01:13:58,510 �Por fin se han decidido! �A qu� esperaban, para dar la alarma? 852 01:13:58,741 --> 01:14:00,409 �A que se incendie toda la regi�n? 853 01:14:00,680 --> 01:14:02,847 Se�or Conde, desde aqu� no se ve nada. 854 01:14:03,078 --> 01:14:05,684 Ser� mejor que vayamos a ver por el otro lado del granero. 855 01:14:06,248 --> 01:14:09,139 �Qu� barbaridad! La puerta est� cerrada con llave. 856 01:14:09,262 --> 01:14:13,241 Se�or Conde, desde aqu� ha de verse bien. 857 01:14:13,463 --> 01:14:16,464 Se�or Conde, parece que ha habido un enfrentamiento... 858 01:14:16,633 --> 01:14:18,884 ...entre los patriotas de Romagnano y los austr�acos. 859 01:14:19,887 --> 01:14:22,971 �Y por qu� lo han hecho tan cerca de nuestras casas? 860 01:14:23,140 --> 01:14:25,430 �Idiotas! Quieren ponernos a todos en peligro. 861 01:14:29,522 --> 01:14:32,191 �Y por eso tienen que incendiar nuestras casas? 862 01:14:32,358 --> 01:14:35,229 �Antonio! �Llama a Giuseppe! 863 01:14:36,738 --> 01:14:38,196 �Antonio! 864 01:14:38,448 --> 01:14:43,156 Diles que preparen la calesa. �R�pido! �R�pido! 865 01:14:50,457 --> 01:14:52,647 Es in�til que perdamos tanto tiempo aqu�. 866 01:14:55,757 --> 01:15:00,336 - �Se�ora Condesa! �Se�ora Condesa! - �Qu� pasa? 867 01:15:00,512 --> 01:15:03,348 Ese caballero est� abajo. 868 01:15:04,724 --> 01:15:09,623 - Y tamb��n ha llegado Luca de Romagnano. -Buenos d�as, se�ora Condesa. 869 01:15:13,067 --> 01:15:14,940 �Buenas noticias! 870 01:15:15,110 --> 01:15:19,571 El se�or marqu�s de Ussoni se ha unido al cuartel general italiano. 871 01:15:19,741 --> 01:15:22,148 Ahora, ya es s�lo cuesti�n de horas. 872 01:15:22,702 --> 01:15:25,258 Estamos esperando que nos lleguen las �rdenes en cualquier momento. 873 01:15:25,259 --> 01:15:27,553 �Garibaldi est� en Sal�! 874 01:15:27,707 --> 01:15:32,452 Nuestros representantes se reunieron ayer en Trento con un enviado del General. 875 01:15:32,628 --> 01:15:35,001 El general Garibaldi ha tenido palabras de elogio para los patriotas. 876 01:15:35,464 --> 01:15:37,753 No pensaba que nuestras formaciones fueran tan numerosas. 877 01:15:38,342 --> 01:15:43,681 Ya ver�, Sra. Condesa, cuando lleguen aqu� y vean que el trabajo ya est� hecho. 878 01:15:44,182 --> 01:15:48,429 Defenderemos nuestras tierras sin necesidad de que nadie nos ayude. 879 01:15:48,603 --> 01:15:52,138 S�, s�, claro. Ya me contar�s luego. 880 01:15:53,233 --> 01:15:58,027 - �Vuelve m�s tarde! �Esta noche! - Se�ora Condesa, 881 01:15:59,364 --> 01:16:03,294 ...el marqu�s de Ussoni me ha dicho tambi�n que la se�ora Condesa debe entregarme... 882 01:16:03,650 --> 01:16:05,690 ...el dinero recolectado en Venecia. 883 01:16:06,871 --> 01:16:09,410 Podr�a ser m�s de tres mil florines. 884 01:16:11,585 --> 01:16:14,337 No lo s�; no llevo el control. 885 01:16:15,297 --> 01:16:16,875 Pero debe ser como dices. 886 01:16:20,177 --> 01:16:23,546 Esta noche; vuelve esta noche. �Te parece? 887 01:16:23,931 --> 01:16:27,976 Creo que para algo de tales proporciones se requiere mucho m�s tiempo. 888 01:16:28,144 --> 01:16:31,243 �Y naturalmente nadie te advierte ni te dice nada! 889 01:16:31,605 --> 01:16:34,304 �Ni una palabra! Debo de ser un imb�cil, pero... 890 01:16:34,535 --> 01:16:36,740 - Se�or Conde, Giuseppe tiene ya lista la calesa. -Bien. 891 01:16:36,986 --> 01:16:39,560 - Ir� yo, Sr. Conde. - S�. Y trata de darte prisa. 892 01:16:40,045 --> 01:16:42,444 - �Giuseppe! �Giuseppe! - Buenos d�as, se�or Conde. 893 01:16:42,471 --> 01:16:43,971 - �Giuseppe! - Buenos d�as. 894 01:16:44,348 --> 01:16:47,504 �Antonio, mi sombrero! �R�pido, Antonio! 895 01:16:47,539 --> 01:16:50,954 - Acompa�a a Luca. - Buenos d�as, Sra. Condesa. 896 01:16:52,419 --> 01:16:54,909 - Hasta esta noche. - Muy bien, se�ora. 897 01:17:04,848 --> 01:17:07,339 �C�mo has llegado hasta aqu�? �C�mo? 898 01:17:07,851 --> 01:17:11,497 �Laura! �No se llama as�.. la doncella? 899 01:17:12,940 --> 01:17:15,477 Cre�a que me la hab�as enviado t�. 900 01:17:15,651 --> 01:17:17,690 �Es extraordinaria! Fue a buscarme... 901 01:17:17,861 --> 01:17:20,530 ...me ha tra�do aqu� y me ha dado el desayuno. 902 01:17:20,990 --> 01:17:22,484 �Dios m�o! 903 01:17:22,658 --> 01:17:25,363 - �Entonces sabe que est�s aqu�! - �Qu� hay de malo en ello? 904 01:17:25,536 --> 01:17:28,221 Las doncellas de las se�oras est�n para eso, �no? 905 01:17:34,170 --> 01:17:37,229 �Se�ora Condesa, el Se�or Conde la est� buscando! 906 01:17:52,438 --> 01:17:55,191 �Nos vamos! No me esperes para comer. 907 01:17:55,358 --> 01:17:56,473 �Est� bien! 908 01:17:57,276 --> 01:18:00,029 - �C�mo? - �He dicho que est� bien! 909 01:18:00,363 --> 01:18:02,321 A sus pies, se�ora Condesa. 910 01:18:02,490 --> 01:18:03,949 �Adi�s! 911 01:18:36,859 --> 01:18:38,602 �En que est�s pensando? 912 01:18:40,155 --> 01:18:42,859 Pensaba... en una cosa. 913 01:18:46,995 --> 01:18:48,654 Dime qu� es. 914 01:18:55,878 --> 01:18:57,752 Esta ma�ana en el granero, 915 01:18:59,299 --> 01:19:01,872 ...t� me hablaste de ese amigo tuyo, 916 01:19:02,051 --> 01:19:04,969 ...que le mandaron a su casa, 917 01:19:05,138 --> 01:19:08,341 ...porque un m�dico dijo que estaba enfermo del coraz�n. 918 01:19:08,975 --> 01:19:10,138 S�, �y qu�? 919 01:19:16,525 --> 01:19:18,767 �No podr�as hacer t� lo mismo? 920 01:19:21,864 --> 01:19:23,274 �Yo? 921 01:19:24,075 --> 01:19:25,901 S�, Franz, t�. 922 01:19:26,451 --> 01:19:28,574 �Quieres que me haga pasar por cojo... 923 01:19:28,746 --> 01:19:30,475 ...o que soborne a cualquier sinverg�enza, 924 01:19:30,706 --> 01:19:33,209 ...para que me haga pasar por enfermo? 925 01:19:34,668 --> 01:19:36,163 S�. 926 01:19:38,339 --> 01:19:41,293 �T� me crees... 927 01:19:41,467 --> 01:19:45,085 ...capaz de hacer algo tan despreciable? 928 01:19:54,606 --> 01:19:57,013 Y adem�s no es s�lo eso, 929 01:19:59,569 --> 01:20:01,692 ...hace falta mucho dinero. 930 01:20:07,494 --> 01:20:08,774 �Cu�nto necesitas? 931 01:20:22,467 --> 01:20:24,045 Dos mil florines. 932 01:20:26,721 --> 01:20:30,719 �Dos mil florines? �Es imposible! 933 01:20:33,187 --> 01:20:35,226 - �Es m�s de lo que valgo? - �Ah! Si pudiese, 934 01:20:35,397 --> 01:20:37,224 ...si hubiera alguna forma. 935 01:20:37,816 --> 01:20:39,560 T� podr�as quedarte aqu�, cerca de m�. 936 01:20:39,736 --> 01:20:43,104 - Quiz�s en Trento, �no? - �No, no! 937 01:20:43,280 --> 01:20:46,032 El reglamento dice bien claro que el militar declarado incapacitado, 938 01:20:46,200 --> 01:20:48,656 ...debe quedarse junto a su propio regimiento. 939 01:20:48,918 --> 01:20:51,211 �Oh, Franz! �Franz! 940 01:20:53,750 --> 01:20:56,585 - �Franz, si yo pudiese! - Tengo que irme. 941 01:20:56,753 --> 01:21:00,087 Si no estoy de vuelta ma�ana en Venecia, me declarar�n desertor. 942 01:21:00,297 --> 01:21:02,208 - �No! - �Podr�an incluso fusilarme! 943 01:21:02,383 --> 01:21:05,053 As� habr�amos resuelto todos nuestros problemas 944 01:21:05,220 --> 01:21:08,256 - �No puedo quedarme m�s! - �Espera! �Espera, Franz! 945 01:21:10,934 --> 01:21:12,214 �Espera! 946 01:21:47,972 --> 01:21:49,348 �Cierra la puerta! 947 01:21:49,556 --> 01:21:50,968 �Ven aqu�, de prisa! 948 01:21:58,816 --> 01:22:00,773 - Amor m�o, �es tuyo? - No, no. 949 01:22:00,943 --> 01:22:03,351 - �De t� marido? -No, no. - �De qui�n, entonces? 950 01:22:04,447 --> 01:22:07,282 �No puedo dec�rtelo! �Creer�as que estoy loca! 951 01:22:07,450 --> 01:22:10,237 �Y lo estoy! �Estoy loca! 952 01:22:11,954 --> 01:22:15,704 �Oh, amor m�o! �Amor m�o! 953 01:22:15,876 --> 01:22:19,826 �Mi pobre y desesperado amor! 954 01:22:21,464 --> 01:22:25,878 Tesoro, tesoro, mi pobre tesoro. 955 01:22:26,053 --> 01:22:28,294 �Mi pobre y desesperado amor! 956 01:22:28,889 --> 01:22:31,296 - �Qui�n es? -Soy yo, se�ora Condesa. �puedo entrar? 957 01:22:31,474 --> 01:22:32,803 �No entres! 958 01:22:34,228 --> 01:22:36,849 - �No entres! - Pero Se�ora Condesa, soy yo. 959 01:22:37,022 --> 01:22:39,264 Te prohibo que entres. 960 01:22:40,525 --> 01:22:44,109 �Lo has contado? �Crees que te bastar�? 961 01:22:44,530 --> 01:22:46,902 �Sabes? Me acabas de entregar tu coraz�n... 962 01:22:47,074 --> 01:22:49,220 ...y no solamente eso. 963 01:22:51,954 --> 01:22:55,240 Acept�ndolo, no me siento culpable. 964 01:22:55,416 --> 01:22:57,658 Me sentir�a culpable, si no lo aceptara. 965 01:22:57,836 --> 01:22:59,329 �Puedes creerme? 966 01:23:00,129 --> 01:23:01,327 �Se�ora Condesa! 967 01:23:03,716 --> 01:23:07,465 - Se�ora Condesa, creo que el se�or Conde est� a punto de llegar. -�S�, muy bien! 968 01:23:07,637 --> 01:23:10,009 Tonio le ha visto hace poco en el pueblo y le ha dicho... 969 01:23:10,181 --> 01:23:12,867 - S�, s�. -Le he dicho a Tonio que se quede en la cocina... 970 01:23:13,109 --> 01:23:15,194 ...y he hecho llamar al jardinero con un pretexto... 971 01:23:15,228 --> 01:23:17,186 Debe evitar el pasar por la terraza, 972 01:23:17,355 --> 01:23:19,102 ...porque est� Ada colgando la ropa. 973 01:23:19,333 --> 01:23:21,209 He intentado que entrara en casa, pero... 974 01:23:23,111 --> 01:23:24,938 Y despu�s ha llegado Luca. 975 01:23:25,364 --> 01:23:27,071 Le he dicho que espere en el sal�n. 976 01:23:27,366 --> 01:23:29,822 - Est� esper�ndola. - �Ah, s�! 977 01:23:57,271 --> 01:23:59,643 Escr�beme, en cuanto puedas, por favor. 978 01:24:01,400 --> 01:24:03,856 En este papel te he escrito mis se�as. 979 01:24:04,028 --> 01:24:07,896 Entrega tus cartas a alg�n civil y dile que se las de a Luca, 980 01:24:08,074 --> 01:24:10,233 ...quien me las entregar� inmediatamente. 981 01:24:10,410 --> 01:24:12,817 - Dame noticias tuyas. - S�, s�, te escribir�. 982 01:24:12,996 --> 01:24:14,953 No te olvides. �En cuanto puedas! 983 01:24:18,084 --> 01:24:19,413 �Ahora, vete! 984 01:24:21,254 --> 01:24:24,836 Av�same cuando te hayas instalado. Yo me reunir� contigo en seguida. 985 01:24:27,218 --> 01:24:29,277 �No puedo vivir as�! 986 01:24:30,221 --> 01:24:31,965 No deber�as amarme. 987 01:24:35,143 --> 01:24:36,768 Nadie deber�a hacerlo. 988 01:24:48,782 --> 01:24:51,819 Me hab�a unido a �l indisolublemente. 989 01:24:52,703 --> 01:24:55,953 Por �l, hab�a olvidado... 990 01:24:56,123 --> 01:24:59,622 ...y traicionado a todos los que en ese momento combat�an, 991 01:24:59,793 --> 01:25:01,833 ...intentando realizar... 992 01:25:02,380 --> 01:25:05,250 ...sue�os largamente ansiados. 993 01:25:34,621 --> 01:25:36,928 �Se�or marqu�s de Ussoni! 994 01:25:37,833 --> 01:25:41,533 Le aconsejo unirse al destacamento de Oliosi. 995 01:25:41,711 --> 01:25:43,337 Tan pronto como se halle fuera de Valeggio, 996 01:25:43,506 --> 01:25:45,710 ...le advierto que va a encontrase con enormes dificultades. 997 01:25:45,951 --> 01:25:46,994 No va a serle f�cil. 998 01:25:48,802 --> 01:25:52,930 - �Gracias! -�Buena suerte, se�or marqu�s de Ussoni! 999 01:26:32,514 --> 01:26:34,720 �Alto! 1000 01:26:34,891 --> 01:26:38,141 �Puedes llevarme a Oliosi, al lado de Montevento? 1001 01:26:38,311 --> 01:26:42,226 - Es peligroso. -No te preocupes. Tomaremos unos atajos. 1002 01:26:42,857 --> 01:26:45,812 Est� bien. �V�monos! 1003 01:28:12,742 --> 01:28:15,494 Escuche, teniente. �Por d�nde me conviene ir para llegar a Oliosi? 1004 01:28:15,662 --> 01:28:19,112 �Oliosi! Mire, los caminos que pasan por Montevento est�n cortados. 1005 01:28:19,290 --> 01:28:20,833 Hay grandes combates. 1006 01:28:21,000 --> 01:28:23,788 Trate de ir por esa colina; gire a la izquierda. 1007 01:28:23,962 --> 01:28:27,128 All� encontrar� una peque�a finca de colonos. Se llama Ca' Pasquale. 1008 01:28:27,298 --> 01:28:28,461 S�, ya veo. 1009 01:28:28,633 --> 01:28:30,791 Despu�s, siguiendo siempre a la izquierda, 1010 01:28:30,969 --> 01:28:33,340 ...debemos tomar el camino para Maragnote y Menso. 1011 01:28:33,513 --> 01:28:35,921 �Claro! As� evitando Aliosi, llegaremos igualmente a Sant'Ambrogio. 1012 01:28:36,099 --> 01:28:38,008 Gracias, teniente. 1013 01:28:38,185 --> 01:28:40,058 - �Es Vd. del sur? - Soy napolitano. 1014 01:28:40,228 --> 01:28:41,687 �Buena suerte, teniente! 1015 01:28:42,856 --> 01:28:46,233 - �Dame las riendas! Ahora llevar� yo el caballo. -S�, se�or, pero con calma. 1016 01:29:42,917 --> 01:29:46,666 Tengo que ir al otro lado de las colinas. �Necesito pasar! 1017 01:29:46,839 --> 01:29:50,666 Tengo un salvoconducto, firmado por el general La Marmora en persona. 1018 01:29:50,897 --> 01:29:52,356 �Aqu� est�! 1019 01:29:52,552 --> 01:29:53,833 �A las armas! 1020 01:31:29,151 --> 01:31:31,939 Hab�a recibido una carta de Franz. 1021 01:31:32,113 --> 01:31:35,316 Le hab�an dado ya la baja y estaba en Verona, 1022 01:31:35,783 --> 01:31:38,452 ...pero me ped�a que no me moviese. 1023 01:31:38,619 --> 01:31:42,218 Ten�a miedo por m�, porque un viaje pod�a ser peligroso. 1024 01:31:43,731 --> 01:31:46,025 La batalla hab�a comenzado en todos los frentes. 1025 01:31:46,794 --> 01:31:49,333 Y las noticias que nos llegaban... 1026 01:31:49,506 --> 01:31:52,543 ...confirmaban una previsible victoria italiana. 1027 01:31:52,717 --> 01:31:55,718 �Se escuchan ya los ca�onazos muy cerca de Sant'Ambrogio! 1028 01:31:55,887 --> 01:31:58,923 - �Los austr�acos han abandonado Verona! -�Y para siempre! 1029 01:32:01,101 --> 01:32:03,477 �Calla, aqu� viene Luca! 1030 01:32:04,730 --> 01:32:07,018 �Ah� viene! �Vamos a ver que nos cuenta! 1031 01:32:08,358 --> 01:32:09,936 �Ya est� aqu�! 1032 01:32:20,454 --> 01:32:21,617 �Qu� ha dicho? 1033 01:32:21,789 --> 01:32:24,326 �Los han echado de Verona! 1034 01:32:28,379 --> 01:32:30,337 �Matar�n a todos! 1035 01:32:30,506 --> 01:32:33,819 �Viva Italia! �Viva Italia! 1036 01:32:35,761 --> 01:32:37,220 Buenos d�as, se�ora Condesa. 1037 01:32:37,388 --> 01:32:39,215 �Es verdad lo que dicen de que los austriacos se marchan de Verona? 1038 01:32:39,432 --> 01:32:42,433 S�, se�ora Condesa. Parece que los italianos est�n avanzando en todos los frentes. 1039 01:32:42,602 --> 01:32:44,678 Y los austr�acos, a pesar de los refuerzos llegados de Trento, 1040 01:32:44,854 --> 01:32:46,348 ...parece que est�n abandonando tambi�n Verona. 1041 01:32:46,523 --> 01:32:49,690 �Y de Verona se van a ir hacia el mar! 1042 01:32:49,860 --> 01:32:52,184 �Viva Italia! 1043 01:32:52,404 --> 01:32:54,111 Y nosotros, �no vamos a participar en la lucha? 1044 01:32:54,280 --> 01:32:56,730 Ha llegado el momento de actuar en nuestro propio inter�s. 1045 01:32:57,033 --> 01:33:00,278 - �Y el se�or marqu�s de Ussoni? -Del se�or marqu�s de Ussoni no se sabe nada. 1046 01:33:00,697 --> 01:33:02,678 No tenemos noticias. �Nada! 1047 01:33:05,876 --> 01:33:07,915 No podemos hacer nada. 1048 01:33:08,754 --> 01:33:10,627 Hemos de esperar las �rdenes. 1049 01:33:10,839 --> 01:33:13,591 Pero, se�ora Condesa, no podemos esperar m�s. 1050 01:33:13,759 --> 01:33:15,502 Aunque no sepamos nada, 1051 01:33:15,677 --> 01:33:18,251 ...nuestras tropas deben entrar en acci�n y ocupar la zona. 1052 01:33:18,431 --> 01:33:20,553 �No tenemos tiempo que perder! 1053 01:33:21,016 --> 01:33:23,009 Nosotros no participaremos. 1054 01:33:24,644 --> 01:33:26,223 �Garibaldi vendr� aqu�! 1055 01:33:26,397 --> 01:33:29,848 �Se�ora Condesa, Garibaldi! �Es fant�stico! 1056 01:33:53,258 --> 01:33:54,918 Pero, �qu� pasa? �Qu� hac�is? 1057 01:33:57,679 --> 01:34:00,384 �Qu� pasa? �A d�nde v�is? 1058 01:34:01,016 --> 01:34:02,842 Hay orden de retirada. 1059 01:35:51,713 --> 01:35:53,706 �Adelante! �Venceremos! 1060 01:36:07,145 --> 01:36:09,434 �Est�s herido? 1061 01:36:11,399 --> 01:36:15,693 Todos est�n retrocediendo. Es un verdadero desastre. 1062 01:36:15,862 --> 01:36:18,436 �Hemos de seguir luchando! 1063 01:36:18,615 --> 01:36:21,984 �S�, seguiremos, teniente! 1064 01:36:22,161 --> 01:36:26,372 �Teniente, orden absoluta de retirada! 1065 01:36:26,540 --> 01:36:29,161 - �Replegu�monos! - �Muy bien, teniente! 1066 01:36:30,503 --> 01:36:33,694 Siempre somos los �ltimos en ser informados. 1067 01:36:34,715 --> 01:36:36,358 - �V�monos, todos! - �Est� bien, comandante! 1068 01:36:38,845 --> 01:36:41,418 Decid� marcharme al amanecer, 1069 01:36:42,014 --> 01:36:46,059 ...antes que los alrededores de Aldeno fueran ocupados por los patriotas... 1070 01:36:46,226 --> 01:36:48,932 ...y antes de que las tropas italianas llegasen a Verona. 1071 01:36:50,356 --> 01:36:54,983 Sab�a que iba a dejar para siempre mi casa y mi gente, 1072 01:36:55,153 --> 01:36:59,482 ...pero no sent�a nostalgia ni remordimiento. 1073 01:37:12,921 --> 01:37:15,495 En el interior del carruaje hac�a un calor que abrasaba... 1074 01:37:16,049 --> 01:37:19,715 ...y en esa atm�sfera tan cargada me sent�a sofocada. 1075 01:37:20,887 --> 01:37:24,506 Llevaba conmigo la carta que Franz me hab�a escrito... 1076 01:37:24,683 --> 01:37:29,493 ...y la le�a una y otra vez, aunque me la sab�a de memoria. 1077 01:37:30,355 --> 01:37:32,098 "Adorada Livia, 1078 01:37:32,942 --> 01:37:34,685 "...me has salvado la vida. 1079 01:37:35,987 --> 01:37:38,822 "El dinero ha bastado, por lo menos hasta ahora, 1080 01:37:38,990 --> 01:37:41,741 "...para satisfacer la voraz avaricia de los m�dicos. 1081 01:37:42,451 --> 01:37:45,368 "Estoy ya exento, pero me retienen ahora en Verona. 1082 01:37:46,622 --> 01:37:49,374 "Tengo una hermosa habitaci�n, frente al r�o Adige, 1083 01:37:49,541 --> 01:37:52,247 "...en la calle Santo Stefano, 149. 1084 01:37:53,171 --> 01:37:56,753 "Querr�a que estuvieras conmigo, d�a y noche; 1085 01:37:57,967 --> 01:38:01,383 "...pero no vengas por ahora. �No te muevas! 1086 01:38:01,554 --> 01:38:03,961 " El viaje es demasiado peligroso. 1087 01:38:05,600 --> 01:38:07,593 "Qui�reme siempre... 1088 01:38:07,769 --> 01:38:09,429 "...como yo te quiero". 1089 01:40:23,074 --> 01:40:26,609 �Tiene un salvoconducto, para poder entrar en Verona a estas horas? 1090 01:40:26,787 --> 01:40:29,408 No, pero soy la condesa Serpieri. 1091 01:40:29,581 --> 01:40:31,538 Mi marido es funcionario austriaco. 1092 01:40:31,708 --> 01:40:33,867 He venido a ver a unos parientes que viven aqu�. 1093 01:40:34,044 --> 01:40:36,166 �Muy bien, Condesa! �Puede pasar! 1094 01:40:36,338 --> 01:40:38,377 Pero le advierto que, esta noche, las calles de Verona... 1095 01:40:38,548 --> 01:40:40,874 ...no son muy seguras para una dama. 1096 01:40:41,218 --> 01:40:42,249 Gracias. 1097 01:40:42,427 --> 01:40:46,011 - �Deprisa! Al 149 de la Calle Santo Stefano. -Bien, se�ora condesa. 1098 01:40:46,241 --> 01:40:47,700 �En marcha! 1099 01:41:29,771 --> 01:41:31,543 �Franz! 1100 01:41:34,860 --> 01:41:36,633 �Franz! 1101 01:41:39,778 --> 01:41:42,186 �Mira qu� agradable sorpresa! 1102 01:41:42,573 --> 01:41:44,067 �Oh, Franz! 1103 01:41:44,492 --> 01:41:45,523 �Qu� sucede? 1104 01:41:46,952 --> 01:41:48,328 Ya estoy aqu�. 1105 01:41:50,706 --> 01:41:52,498 �Te ha pasado algo? 1106 01:41:53,000 --> 01:41:54,578 Estoy aqu�, Franz. 1107 01:41:55,169 --> 01:41:57,956 Te hab�a escrito en mi carta que no vinieras. 1108 01:41:59,715 --> 01:42:02,586 - �No la has recibido? - S�, pero he venido igualmente. 1109 01:42:02,760 --> 01:42:05,761 - No pod�a seguir con esa angustia. - �Qu� angustia! 1110 01:42:06,514 --> 01:42:10,262 - �Angustia por qu�? - Por todo lo que pod�a pasarte. 1111 01:42:10,977 --> 01:42:12,970 Sab�as que estaba en un lugar seguro... 1112 01:42:13,521 --> 01:42:15,644 ...y tambi�n sab�as por qu�. 1113 01:42:16,733 --> 01:42:18,692 �Por tu dinero! 1114 01:42:19,736 --> 01:42:22,570 Sab�as que hab�a comprado mi impunidad, 1115 01:42:22,739 --> 01:42:25,823 ...mi tranquilidad y bienestar, 1116 01:42:25,992 --> 01:42:28,400 ...la paz y los placeres. 1117 01:42:28,912 --> 01:42:31,747 Franz, quer�a estar segura de eso; 1118 01:42:35,877 --> 01:42:37,786 ...verlo con mis propios ojos. 1119 01:42:40,257 --> 01:42:42,048 �Bueno, ya lo has visto! 1120 01:42:43,301 --> 01:42:45,128 No deb�as haber venido aqu�. 1121 01:42:46,889 --> 01:42:49,510 Has hecho mal, Livia, y te vas a arrepentir. 1122 01:42:52,269 --> 01:42:53,100 �Mira... 1123 01:42:53,854 --> 01:42:56,096 ...ya no soy un oficial... 1124 01:42:56,273 --> 01:42:58,100 ...y ni siquiera un caballero! 1125 01:43:01,737 --> 01:43:04,276 Soy un desertor borracho, 1126 01:43:11,080 --> 01:43:13,867 ...que apesta y da asco, 1127 01:43:14,459 --> 01:43:17,080 ...por su cobard�a y vicios. 1128 01:43:18,921 --> 01:43:20,878 Pero ahora estoy yo aqu�, Franz. 1129 01:43:22,008 --> 01:43:23,834 Me quedar� contigo para siempre. 1130 01:43:25,386 --> 01:43:27,344 �Lo he dejado todo por ti! 1131 01:43:30,642 --> 01:43:33,097 �Estr�chame entre tus brazos, Franz! 1132 01:43:39,317 --> 01:43:42,852 Hace d�as que no me lavo, ni me afeito. 1133 01:43:45,323 --> 01:43:50,139 No quiero causarte disgusto estando a tu lado. 1134 01:43:53,332 --> 01:43:55,493 �Te ensuciar�a! 1135 01:44:00,423 --> 01:44:01,964 �Franz! 1136 01:44:04,051 --> 01:44:05,302 �Franz! 1137 01:44:05,617 --> 01:44:08,223 �Oh! �Franz! 1138 01:44:13,227 --> 01:44:16,561 - �No est�s solo! - No te preocupes. 1139 01:44:17,398 --> 01:44:21,063 Viene todas las noches un par de horas, para hacerme compa��a. 1140 01:44:25,281 --> 01:44:27,449 �Quieres conocerla? 1141 01:44:28,242 --> 01:44:30,484 �Vamos, no me vengas con remilgos! 1142 01:44:31,079 --> 01:44:34,283 Al fin y al cabo, ella te pertenece. 1143 01:44:35,125 --> 01:44:37,746 La pago con tu dinero. 1144 01:44:51,266 --> 01:44:54,763 �Clara! �Ven, Clara, ven! 1145 01:44:55,562 --> 01:44:58,931 Quiero presentarte a una gran se�ora. 1146 01:45:01,819 --> 01:45:06,065 La Condesa Livia Serpieri. 1147 01:45:07,950 --> 01:45:10,073 Ha hecho un largo viaje. 1148 01:45:10,244 --> 01:45:14,224 Como ves, est� muerta de cansancio. 1149 01:45:15,290 --> 01:45:19,289 Ha pasado en medio de los soldados que regresaban de la batalla. 1150 01:45:21,797 --> 01:45:24,123 Hombres que no tuvieron la suerte... 1151 01:45:24,717 --> 01:45:27,208 ...de tener lo que yo tuve: 1152 01:45:32,975 --> 01:45:35,015 una rica protectora. 1153 01:45:43,361 --> 01:45:44,642 Clara, 1154 01:45:45,155 --> 01:45:46,780 ...dale algo de beber. 1155 01:46:07,719 --> 01:46:09,593 �Pero l�valo antes, 1156 01:46:09,847 --> 01:46:11,389 ...est�pida! 1157 01:46:12,724 --> 01:46:14,973 �Es para una se�ora! 1158 01:46:15,727 --> 01:46:18,515 Una se�ora nunca bebe en un vaso sucio. 1159 01:46:18,689 --> 01:46:20,982 �No lo sab�as? 1160 01:46:29,325 --> 01:46:32,848 A los invitados hay que tratarlos con consideraci�n. 1161 01:46:37,166 --> 01:46:39,098 �No quiere? 1162 01:46:39,920 --> 01:46:42,025 �Se encuentra mal? 1163 01:46:46,760 --> 01:46:48,966 �A qu� est�s esperando? �Ay�dala, idiota! 1164 01:46:49,596 --> 01:46:52,348 �Qu�tale el velo, vamos, el sombrero y los guantes! 1165 01:46:52,640 --> 01:46:54,600 �La Condesa Serpieri es una se�ora! 1166 01:46:54,768 --> 01:46:58,182 Una se�ora con clase, una se�ora importante. �No lo ves? 1167 01:47:01,233 --> 01:47:03,688 Es una arist�crata italiana. 1168 01:47:04,278 --> 01:47:06,768 - Ya te he hablado de ella. - �No! 1169 01:47:08,574 --> 01:47:10,531 �Ah! No te acuerdas. 1170 01:47:10,993 --> 01:47:14,825 No has querido o�rme nunca, porque cre�as que fanfarroneaba. 1171 01:47:14,997 --> 01:47:18,448 �Ah, s�! Cre�as que fanfarroneaba, 1172 01:47:18,626 --> 01:47:23,252 ...cuando te dec�a que una verdadera se�ora como la Condesa Serpieri... 1173 01:47:23,422 --> 01:47:25,083 ...se hab�a enamorado de m�. 1174 01:47:29,219 --> 01:47:30,418 �Es verdad! 1175 01:47:32,473 --> 01:47:33,504 Ella me dijo... 1176 01:47:33,683 --> 01:47:36,174 ...que no habr�a sabido lo que era el amor, 1177 01:47:36,352 --> 01:47:38,558 ...si no fuera por m�. 1178 01:47:44,610 --> 01:47:46,936 �Por qu� dices todas estas cosas? 1179 01:47:49,241 --> 01:47:53,024 �Para herirme o para hacerte sufrir a ti mismo? 1180 01:47:53,203 --> 01:47:55,954 Perdona, pero no te he o�do. 1181 01:47:56,831 --> 01:47:58,706 Hablas en voz tan baja. 1182 01:48:00,711 --> 01:48:02,952 �T� has o�do lo que ha dicho, Clara? 1183 01:48:03,463 --> 01:48:07,046 No, no he o�do nada, ni quiero o�rlo. 1184 01:48:08,761 --> 01:48:10,919 - Yo me voy. - �Est�s loca! 1185 01:48:12,222 --> 01:48:14,014 Livia, 1186 01:48:14,182 --> 01:48:17,468 ...no puedes permitir que se vaya a estas horas. 1187 01:48:20,439 --> 01:48:23,357 Inv�tala a sentarse a la mesa con nosotros. 1188 01:48:27,405 --> 01:48:28,602 �D�selo! 1189 01:48:35,497 --> 01:48:37,288 Por favor, qu�dese. 1190 01:48:52,388 --> 01:48:56,217 No le haga caso. Est� borracho. 1191 01:49:27,592 --> 01:49:29,963 �Quieres decirme qui�n te crees que eres? 1192 01:49:32,054 --> 01:49:34,343 �Tan buena te juzgas... 1193 01:49:34,515 --> 01:49:37,350 ...como para no poder sentarte a la mesa con una fulana? 1194 01:49:41,898 --> 01:49:43,807 �Qu� diferencia hay entre vosotras dos? 1195 01:49:48,071 --> 01:49:49,446 Yo te lo dir�: 1196 01:49:50,991 --> 01:49:54,075 ...ella es joven y guapa... 1197 01:49:54,702 --> 01:49:56,861 ...y los hombres pagan por ella. 1198 01:49:58,957 --> 01:50:00,617 En cambio t�... 1199 01:50:08,592 --> 01:50:10,715 �Por qu� me miras de ese modo? 1200 01:50:12,554 --> 01:50:15,127 �No me gusta que me miren as�! �Te enteras? 1201 01:50:17,017 --> 01:50:18,891 �Crees que me he vuelto loco? 1202 01:50:20,020 --> 01:50:21,680 �No, no me he vuelto loco! 1203 01:50:22,230 --> 01:50:25,394 �Nunca he estado m�s cuerdo en toda mi vida! 1204 01:50:29,154 --> 01:50:31,959 Esc�chame y trata de comprenderme. 1205 01:50:32,491 --> 01:50:34,827 Intenta verme tal como soy en realidad; 1206 01:50:35,057 --> 01:50:37,345 ...no como t� me has imaginado. 1207 01:50:38,831 --> 01:50:42,035 La idea que te hiciste de m� era pura fantas�a, 1208 01:50:42,210 --> 01:50:43,834 ...que te hab�as inventado... 1209 01:50:44,003 --> 01:50:46,957 ...y no tiene nada que ver con lo que yo soy en realidad. 1210 01:50:47,131 --> 01:50:48,625 �Qui�n soy yo? 1211 01:50:49,426 --> 01:50:52,593 �C�mo vivo y con qu� medios materiales? 1212 01:50:52,762 --> 01:50:55,680 Con el dinero que obtengo de dos maneras: 1213 01:50:55,848 --> 01:50:58,304 ...el que me dan las mujeres... 1214 01:50:58,476 --> 01:51:00,883 ...y el que obtengo haciendo trampas en el juego. 1215 01:51:02,272 --> 01:51:04,478 �Soy un profesional en ambas materias! 1216 01:51:05,818 --> 01:51:07,477 �sas son mis cualidades. 1217 01:51:11,406 --> 01:51:14,148 Y todav�a hay alguna m�s: 1218 01:51:15,160 --> 01:51:18,386 ...soy un desertor porque soy un cobarde... 1219 01:51:20,124 --> 01:51:24,014 ...y ya no me importa ser ni desertor ni cobarde. 1220 01:51:28,048 --> 01:51:29,922 �Qu� me importa que mis compatriotas... 1221 01:51:30,092 --> 01:51:33,959 ...hayan ganado hoy una batalla en un sitio llamado Custoza; 1222 01:51:34,221 --> 01:51:36,345 ...si s� que van a perder la guerra. 1223 01:51:36,516 --> 01:51:38,473 Y no s�lo la guerra: 1224 01:51:38,643 --> 01:51:40,884 Austria, dentro de pocos a�os... 1225 01:51:41,061 --> 01:51:43,452 habr� llegado a su fin... 1226 01:51:44,566 --> 01:51:47,187 ...y desaparecer� todo un mundo, 1227 01:51:47,819 --> 01:51:51,519 ...ese mundo al cual pertenecemos t� y yo. 1228 01:51:54,075 --> 01:51:58,203 El nuevo mundo, del que tu primo habla, a m� no me interesa. 1229 01:51:59,247 --> 01:52:02,450 Es mucho mejor no meterse en esos l�os... 1230 01:52:03,710 --> 01:52:06,248 ...y buscar el placer donde pueda encontrarse. 1231 01:52:08,006 --> 01:52:11,126 Adem�s, t� piensas igual que yo. 1232 01:52:11,301 --> 01:52:15,837 Si no, Condesa, no me habr�as dado ese dinero para pagar una hora de amor. 1233 01:52:21,311 --> 01:52:23,849 - �No! �No! - �Basta! 1234 01:52:24,022 --> 01:52:26,542 �Ya es tarde! �Se acab�! 1235 01:52:26,817 --> 01:52:29,308 Yo no soy tu h�roe rom�ntico. 1236 01:52:32,364 --> 01:52:34,024 Y ya no te quiero, Livia. 1237 01:52:34,867 --> 01:52:37,858 Necesitaba dinero; me lo has dado y se acab�. 1238 01:52:43,459 --> 01:52:46,495 �Ah! Se me olvidaba. Tambi�n soy un delator. 1239 01:52:46,671 --> 01:52:49,750 Fui yo quien denunci� a tu primo a la polic�a. 1240 01:52:49,966 --> 01:52:52,753 Naturalmente, t� lo sab�as, pero fing�as ignorarlo, 1241 01:52:52,927 --> 01:52:55,300 ...para salvar nuestra historia de amor! 1242 01:52:58,183 --> 01:53:00,092 �No! �No! 1243 01:53:10,153 --> 01:53:13,853 �V�yase! �V�yase, se�ora! 1244 01:53:14,032 --> 01:53:17,158 �Vamos! �Vete, zorra! 1245 01:53:17,890 --> 01:53:23,621 �Vete! �M�rchate de una vez y no te detengas, aunque te partas el cuello! 1246 01:54:40,204 --> 01:54:44,802 Se ha hecho todo con una precisi�n devastadora. 1247 01:54:45,084 --> 01:54:50,794 Informe vespertino del Quinto Regimiento del Ej�rcito. 1248 01:54:51,465 --> 01:54:57,529 Despu�s de una encarnizada batalla, Santa Lucia ha sucumbido. 1249 01:54:57,805 --> 01:55:01,118 A las 19 horas, hemos tomado Custoza. 1250 01:55:02,309 --> 01:55:06,792 El enemigo ha combatido admirablemente. 1251 01:55:08,942 --> 01:55:12,464 Las primeras ofensivas fueron fulgurantes... 1252 01:55:12,737 --> 01:55:17,526 ...y los oficiales han dado un buen ejemplo a sus hombres. 1253 01:55:24,583 --> 01:55:27,335 He venido a cumplir con mi deber de... 1254 01:55:28,128 --> 01:55:29,788 ...s�bdita fiel. 1255 01:55:30,297 --> 01:55:33,024 �Ah! La se�ora condesa es austriaca? 1256 01:55:36,386 --> 01:55:38,050 Veneciana. 1257 01:55:55,156 --> 01:55:56,958 �Aqu� tiene! 1258 01:56:01,746 --> 01:56:05,660 No comprendo. �No es una carta dirigida a Vd.? 1259 01:56:32,778 --> 01:56:35,233 Vamos a ver. Tengo prisa �Expl�quese! 1260 01:56:45,791 --> 01:56:47,499 Es una carta de... 1261 01:56:49,378 --> 01:56:52,545 ...Franz Mahler del Tercer Regimiento de Artiller�a. 1262 01:56:53,048 --> 01:56:54,836 �Y bien? 1263 01:56:56,135 --> 01:56:58,385 La carta es muy clara. 1264 01:57:00,139 --> 01:57:04,266 Se hizo pasar como enfermo sobornando a los m�dicos. 1265 01:57:06,103 --> 01:57:08,262 Es un desertor del campo de batalla. 1266 01:57:08,439 --> 01:57:09,934 �Ah, ya comprendo! 1267 01:57:10,274 --> 01:57:11,935 El teniente fue su amante... 1268 01:57:12,109 --> 01:57:15,313 ...y Vd. ahora se venga de �l, haci�ndolo fusilar. 1269 01:57:16,197 --> 01:57:19,566 Pi�nselo bien, Condesa, la delaci�n es una infamia... 1270 01:57:19,743 --> 01:57:22,199 ...y lo que Vd. est� haciendo es un asesinato. 1271 01:57:28,668 --> 01:57:30,788 �Teniente Schneider ! 1272 01:57:41,098 --> 01:57:42,343 �Se�or General, 1273 01:57:42,641 --> 01:57:44,468 ...cumpla con su deber! 1274 01:57:46,270 --> 01:57:48,935 �Acompa�e fuera a esta dama! 1275 01:58:03,496 --> 01:58:06,283 �Preparad una ejecuci�n! 1276 01:58:10,753 --> 01:58:12,940 �M�xima prioridad! 1277 01:58:13,256 --> 01:58:16,422 �Hab�is entendido? �M�xima prioridad! 1278 01:58:16,634 --> 01:58:19,125 - Ejecuci�n inmediata. - �Oficial! 1279 01:58:20,721 --> 01:58:23,047 Ordene detener inmediatamente... 1280 01:58:23,350 --> 01:58:25,757 ...al teniente Franz Mahler, 1281 01:58:25,935 --> 01:58:30,690 ...en el 149 de la Via Santo Stefano. 1282 01:59:59,155 --> 02:00:01,136 �Franz! 1283 02:00:02,305 --> 02:01:02,735 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 105082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.